1
00:00:13,437 --> 00:00:15,812
JÖVŐ KARÁCSONYKOR
2
00:00:16,312 --> 00:00:19,771
CHICAGO
0,5 C°
3
00:00:23,604 --> 00:00:27,021
{\an8}A PENTATONIX ÉLŐBEN
AZ „ÉBREDJ, AMERIKA!” SZÍNPADÁN
4
00:00:32,937 --> 00:00:35,854
O’HARE NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
5
00:01:09,812 --> 00:01:13,396
HAVAZÁS-ELŐREJELZÉS
6
00:01:16,146 --> 00:01:18,812
{\an8}A PENTATONIX ÉLŐBEN
NEW YORK
7
00:01:19,396 --> 00:01:20,979
Ne!
8
00:01:21,479 --> 00:01:23,437
Ennyit a karácsonyról!
9
00:01:24,271 --> 00:01:25,479
Nem hiszem el!
10
00:01:31,646 --> 00:01:34,021
INDULÓ JÁRATOK
KÉSIK – TÖRÖLVE
11
00:01:39,896 --> 00:01:41,479
Milyen boldog karácsony!
12
00:01:53,312 --> 00:01:55,771
Törölték? Nem indul másik járat?
13
00:01:55,771 --> 00:01:58,354
Nem szeretném
egyedül tölteni a szentestét.
14
00:01:58,354 --> 00:01:59,854
Tanner! Karácsony van.
15
00:01:59,854 --> 00:02:03,062
Történhetnek csodák.
Négy gépen is várólistán vagyok.
16
00:02:03,062 --> 00:02:05,687
Időben hazaérek a Pentatonix-koncertre.
17
00:02:05,687 --> 00:02:07,604
Amire minden évben elmegyünk.
18
00:02:07,604 --> 00:02:10,187
És mindig remekül érezzük magunkat.
19
00:02:10,187 --> 00:02:14,187
De képzeld csak!
Holnap nem lesz forgalom a 9-es úton.
20
00:02:14,187 --> 00:02:16,896
Kibonthatjuk az ajándékokat
a parádé előtt.
21
00:02:16,896 --> 00:02:21,396
- Layla, az karácsonyi csoda lenne.
- Igen, és van még egy.
22
00:02:21,396 --> 00:02:24,271
Be tudsz még ugrani
egy mártogatós hagymatálért?
23
00:02:25,271 --> 00:02:28,729
Nem, már megnéztem. Mára bezárt a Chili's,
24
00:02:30,146 --> 00:02:31,646
de ez üzleti út,
25
00:02:32,312 --> 00:02:34,521
így céges kártyával fizetek,
26
00:02:35,396 --> 00:02:36,521
ami azt jelenti...
27
00:02:40,604 --> 00:02:42,354
használhatom a VIP-várót.
28
00:02:42,354 --> 00:02:44,479
Ta-dam! Karácsonyi csoda.
29
00:02:50,604 --> 00:02:51,687
Bocsánat!
30
00:02:52,437 --> 00:02:54,354
- Csak tessék!
- Az öné lehet.
31
00:02:54,354 --> 00:02:56,021
Nem, vegye csak el!
32
00:02:56,771 --> 00:02:58,062
Már négyet ettem.
33
00:02:58,896 --> 00:03:02,896
- Négyet?
- A svédasztal mindig lázba hoz.
34
00:03:02,896 --> 00:03:05,687
Nem járok gyakran VIP-váróban.
35
00:03:05,687 --> 00:03:09,062
Hát, ha így van,
akkor mindenképp legyen az öné!
36
00:03:09,812 --> 00:03:10,854
- Tuti?
- Persze.
37
00:03:10,854 --> 00:03:13,854
- Oké.
- De egy jó tanács.
38
00:03:13,854 --> 00:03:16,312
Finomabb, ha nyom rá Sriracha-szószt.
39
00:03:16,312 --> 00:03:18,229
- Jöhet!
- Jól van.
40
00:03:18,937 --> 00:03:19,771
Bumm!
41
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
Voilà!
42
00:03:23,146 --> 00:03:23,979
Köszönöm!
43
00:03:23,979 --> 00:03:25,604
- Szívesen!
- Guszta.
44
00:03:26,104 --> 00:03:29,521
- Ezer bocsánat!
- Ugyan, semmi baj!
45
00:03:30,021 --> 00:03:32,604
- Boldogul? A kezem most...
- Igen, megoldom.
46
00:03:33,937 --> 00:03:35,687
Last minute ajándékok.
47
00:03:36,687 --> 00:03:37,771
Boldog karácsonyt!
48
00:03:40,312 --> 00:03:41,396
Boldog karácsonyt!
49
00:03:49,562 --> 00:03:52,562
Nem, most beszéltem a Mikulással. Igen.
50
00:03:53,521 --> 00:03:55,229
Nem állítja meg a vihar, oké?
51
00:03:55,729 --> 00:03:56,729
Oké?
52
00:03:57,521 --> 00:04:00,729
James bácsi nagyon szeret.
Ott leszek, mire felébredsz.
53
00:04:02,146 --> 00:04:03,104
Jól van. Szia!
54
00:04:03,104 --> 00:04:04,437
- Ott egy hely.
- Jó.
55
00:04:07,354 --> 00:04:08,771
Milyen boldog karácsony!
56
00:04:11,062 --> 00:04:13,562
- Ezt ki is mondtam?
- Igen.
57
00:04:14,062 --> 00:04:16,271
Pont ugyanezt mondtam 20 perce.
58
00:04:16,271 --> 00:04:18,521
Nem épp tökéletes szenteste, igaz?
59
00:04:18,521 --> 00:04:20,437
- Nem.
- Foglalt az a hely?
60
00:04:21,187 --> 00:04:22,271
Nem, jöjjön!
61
00:04:22,771 --> 00:04:26,021
Csak ne írjon le,
amiért döntöm magamba a bort
62
00:04:26,021 --> 00:04:28,021
Az élet csodaszép közben!
63
00:04:29,021 --> 00:04:33,354
De akkor maga se, ha sírok,
amikor a végén összedobják a pénzt.
64
00:04:33,854 --> 00:04:35,187
Oké!
65
00:04:35,187 --> 00:04:38,937
Nem hittem, hogy összefutok
Jimmy Stewarttal a VIP-váróban.
66
00:04:39,437 --> 00:04:41,021
Majdnem, de amúgy
67
00:04:41,979 --> 00:04:43,021
James vagyok.
68
00:04:44,312 --> 00:04:47,854
- Maga sem tűnik Marynek.
- Nem, Layla vagyok.
69
00:04:48,646 --> 00:04:49,479
Layla?
70
00:04:50,312 --> 00:04:51,396
- Igen.
- Jól van.
71
00:04:52,146 --> 00:04:54,271
Nagyon örvendek, Layla.
72
00:04:57,562 --> 00:04:59,479
Karácsony Párizsban. Egyértelmű.
73
00:04:59,479 --> 00:05:02,896
- Mindig is a bakancslistám élén volt.
- Ugye? Nekem is.
74
00:05:02,896 --> 00:05:04,771
A csodás épületek
75
00:05:04,771 --> 00:05:07,729
a karácsonyi vásárral,
mint egy tündérmese.
76
00:05:07,729 --> 00:05:08,729
Talán összejön.
77
00:05:09,396 --> 00:05:10,312
Igen.
78
00:05:14,812 --> 00:05:15,979
Ő itt Derek.
79
00:05:15,979 --> 00:05:20,437
Három év alatt végzett Langstonban,
és most programozó a Google-nél.
80
00:05:20,437 --> 00:05:22,646
Az oklahomai Langstonban?
81
00:05:23,271 --> 00:05:24,729
Nocsak!
82
00:05:25,229 --> 00:05:27,896
Valaki ismeri
a történelmi fekete egyetemeket.
83
00:05:27,896 --> 00:05:32,021
Én is a Morehouse-on végeztem,
de ne rólam beszéljünk!
84
00:05:32,521 --> 00:05:34,646
Te fizetted a fiatalok tandíját?
85
00:05:35,312 --> 00:05:39,771
Hát, nem konkrétan én,
hanem a nonprofit szervezet.
86
00:05:39,771 --> 00:05:43,854
- Az egyetemeinkre fókuszálunk.
- Szóval mesterdiplomás szent vagy.
87
00:05:45,396 --> 00:05:46,937
Nem, nem vagyok szent.
88
00:05:46,937 --> 00:05:51,104
Hidd el, még mindig
csenek el vécépapírt az irodából.
89
00:05:55,187 --> 00:05:56,104
Várjunk csak!
90
00:05:56,854 --> 00:06:00,521
Az előbb egy fickó elejtett párat.
Beleeshetett a táskámba.
91
00:06:01,021 --> 00:06:02,354
De már nem látom.
92
00:06:02,854 --> 00:06:06,271
Tartsd meg! Többé úgysem találkoztok.
93
00:06:06,896 --> 00:06:08,604
Talán még jól jöhet valamire.
94
00:06:09,646 --> 00:06:10,479
Gemkapocsnak.
95
00:06:11,479 --> 00:06:12,312
Egyszerre!
96
00:06:16,021 --> 00:06:18,271
- Nem szokott ilyen lenni.
- Ja, nem.
97
00:06:20,229 --> 00:06:23,104
Nem hittem,
hogy így fogom tölteni a karácsonyt.
98
00:06:23,104 --> 00:06:24,271
Ne is mondd!
99
00:06:24,271 --> 00:06:27,479
Épp az unokaöcsémmel sütnénk
mézeskalács házikót.
100
00:06:27,479 --> 00:06:29,396
- Ez nagyon cuki!
- Hát...
101
00:06:30,979 --> 00:06:34,729
Tannerrel mi most jönnénk ki
a Pentatonix karácsonyi műsoráról.
102
00:06:34,729 --> 00:06:35,854
Azt nem ismerem.
103
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
Ez komoly?
104
00:06:38,271 --> 00:06:41,146
Nem ismered a Pentatonixot?
Oké, várj csak!
105
00:06:42,104 --> 00:06:43,979
Ez nagyon jó lesz. Várj!
106
00:06:46,312 --> 00:06:48,437
Tessék! Itt az egyik.
107
00:06:48,437 --> 00:06:49,687
Oké, remek.
108
00:06:50,521 --> 00:06:51,896
- Kezdjük!
- Jól van.
109
00:06:58,896 --> 00:07:01,687
Ma most először van karácsonyi hangulatom.
110
00:07:01,687 --> 00:07:03,271
- Ugye?
- De tényleg.
111
00:07:04,104 --> 00:07:07,396
Ezért megyek be a városba
minden évben a koncertjükre.
112
00:07:14,521 --> 00:07:16,021
Úgy tűnik, indul a gépem.
113
00:07:23,646 --> 00:07:25,771
Hát, kedves Layla!
114
00:07:28,021 --> 00:07:31,687
- Élveztem ezt a reptéri várakozást.
- Én is.
115
00:07:42,604 --> 00:07:43,687
Na jó, figyelj!
116
00:07:44,437 --> 00:07:45,646
Nem bírom megállni.
117
00:07:45,646 --> 00:07:47,354
Tudom, hogy van barátod,
118
00:07:47,937 --> 00:07:49,396
de gondoljunk csak bele!
119
00:07:50,146 --> 00:07:53,521
Ha két ember találkozik,
és ilyen összhang van köztük,
120
00:07:54,187 --> 00:07:56,687
akkor talán egymásnak rendelték őket.
121
00:07:56,687 --> 00:08:00,562
Úgy érted,
ha ez a két ember szingli lenne?
122
00:08:00,562 --> 00:08:02,521
- Ez sajnos...
- Rád nem igaz.
123
00:08:02,521 --> 00:08:03,812
De ki tudja?
124
00:08:04,312 --> 00:08:05,854
Talán egy év múlva...
125
00:08:05,854 --> 00:08:08,604
Reméled, hogy vége lesz
a párkapcsolatomnak?
126
00:08:08,604 --> 00:08:12,562
Nem. Csak egy kicsit, de a lényeg,
127
00:08:13,062 --> 00:08:14,146
ha úgy alakul,
128
00:08:14,646 --> 00:08:17,104
hogy mindketten szinglik leszünk...
129
00:08:17,104 --> 00:08:18,104
Figyelj!
130
00:08:18,771 --> 00:08:21,979
Nagyon jól érzem magam a párommal,
nem akarom elhagyni.
131
00:08:21,979 --> 00:08:23,146
Hallgass végig!
132
00:08:24,104 --> 00:08:26,562
- Megmutattad a Pentatonixot.
- Igen.
133
00:08:26,562 --> 00:08:30,604
Mi lenne, ha jövő karácsonykor
összefutnánk a koncertjükön?
134
00:08:32,354 --> 00:08:35,854
De csak akkor, ha valami elképzelhetetlen
135
00:08:35,854 --> 00:08:39,896
és valószínűtlen okból kifolyólag
szingli leszel.
136
00:08:40,479 --> 00:08:41,979
Bízzuk a sorsra!
137
00:08:41,979 --> 00:08:43,854
- A sorsra?
- Igen, a sorsra.
138
00:08:44,479 --> 00:08:47,271
Nincs vezetéknév,
nem kutatjuk fel egymást.
139
00:08:48,104 --> 00:08:49,021
A sorstól függ.
140
00:08:49,854 --> 00:08:53,354
Vagy találkozunk azon a koncerten,
vagy soha többé.
141
00:08:54,062 --> 00:08:57,229
- Kérjük, hogy a 808-as járat utasai...
- Oké.
142
00:08:57,229 --> 00:08:59,104
- ...fáradjanak a kapuhoz!
- Oké?
143
00:08:59,104 --> 00:09:00,479
- Igen.
- Ott leszel?
144
00:09:01,229 --> 00:09:02,229
Talán.
145
00:09:02,979 --> 00:09:06,646
Nagyon hízelgő, de valószínűtlen talán.
146
00:09:06,646 --> 00:09:08,021
Oké, szóval talán.
147
00:09:08,979 --> 00:09:09,979
Elfogadom.
148
00:09:09,979 --> 00:09:14,062
Kérjük, hogy a 808-as járat utasai
fáradjanak a kapuhoz!
149
00:09:14,062 --> 00:09:17,354
- Boldog karácsonyt, Layla!
- Boldog karácsonyt, James!
150
00:09:27,104 --> 00:09:29,146
KARÁCSONY @LAYLA_LOVES NÉLKÜL
151
00:09:31,229 --> 00:09:33,854
POUGHKEEPSIE, NEW YORK
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
152
00:09:35,146 --> 00:09:36,437
Bekerültek az ikrek.
153
00:09:36,937 --> 00:09:39,062
Mindkettőt bejuttattad?
154
00:09:40,146 --> 00:09:43,979
Nem egy iskolába, de egy városba.
A Spelmanbe és a Morehouse-ba.
155
00:09:44,562 --> 00:09:46,729
Csajszi, te csodákat teszel!
156
00:09:46,729 --> 00:09:51,354
Az a csoda, hogy korábban leléphetek.
Vacsorával lepem meg Tannert.
157
00:09:51,354 --> 00:09:54,687
Várjunk! Eljött a világvége? Te főzöl?
158
00:09:54,687 --> 00:09:57,396
Ugyan már! A kedvence lesz.
159
00:09:57,396 --> 00:10:00,646
Elviteles olasz kaja
kis karácsonyi extrával.
160
00:10:15,229 --> 00:10:16,396
Szívem!
161
00:10:16,396 --> 00:10:18,937
- Layla! Ne!
- Mi a fene?
162
00:10:18,937 --> 00:10:21,062
Kifelé! Azonnal!
163
00:10:22,562 --> 00:10:24,812
Volt pofád mással dugni a házamban?
164
00:10:24,812 --> 00:10:27,896
Ma jött hozzám a takarító,
és nem akartam zavarni.
165
00:10:27,896 --> 00:10:31,187
- Mi? Tanner!
- Hát korábban értél haza.
166
00:10:31,771 --> 00:10:33,271
Layla, beszéljük meg!
167
00:10:39,062 --> 00:10:41,771
- Mi?
- Igen! A kanapén!
168
00:10:41,771 --> 00:10:43,396
Ki nem állhatom!
169
00:10:53,937 --> 00:10:58,271
Egyszerűen nem értem.
Olyan romantikus alkat volt!
170
00:10:59,146 --> 00:11:02,604
Szülinapi vacsit készített nekem
a kedvenc ételeimmel.
171
00:11:03,729 --> 00:11:08,104
Amikor földimogyorót tett a pad thaiba,
pedig tudja, hogy allergiás vagy?
172
00:11:08,104 --> 00:11:11,979
Arra gondolsz? Úgy felpuffadtál,
mint egy partra vetett gömbhal.
173
00:11:11,979 --> 00:11:14,354
Orvos! És elfelejtette az allergiádat?
174
00:11:14,937 --> 00:11:16,062
Nem tudom.
175
00:11:16,062 --> 00:11:19,187
Milyen pasi csalja meg
a barátnőjét karácsonykor?
176
00:11:19,187 --> 00:11:20,729
Aki kinyírja a haladat.
177
00:11:20,729 --> 00:11:24,062
- Az véletlen volt.
- Biztos? Egész biztos?
178
00:11:24,062 --> 00:11:28,104
Bocs, de nem fér a fejembe,
hogy egy halgyilkossal jártam.
179
00:11:30,729 --> 00:11:31,771
Csak hát
180
00:11:32,937 --> 00:11:34,771
mindig is hittem a sorsban.
181
00:11:35,646 --> 00:11:39,646
- És ezt most nehéz hová tennem.
- Oké.
182
00:11:39,646 --> 00:11:43,062
Lehet, hogy azért,
mert van már bennem fél üveg bor,
183
00:11:43,062 --> 00:11:44,979
de nagyon őszinte leszek.
184
00:11:45,479 --> 00:11:47,687
Tanner pont a te eseted.
185
00:11:47,687 --> 00:11:49,979
Okos, megkapó, ambiciózus.
186
00:11:49,979 --> 00:11:53,187
- Kockahasú sebész.
- Sajtreszelő.
187
00:11:53,771 --> 00:11:54,854
Nyaranta.
188
00:11:55,687 --> 00:11:58,146
De még ha mindez szuper is,
189
00:11:58,146 --> 00:12:00,854
úgy érzem,
megfeledkeztél a legfontosabbról.
190
00:12:00,854 --> 00:12:03,146
Az ingyenes orvosi tanácsokról?
191
00:12:03,646 --> 00:12:06,062
Az is valami, de nem.
192
00:12:06,562 --> 00:12:09,562
Kedves? Milyennek találod?
193
00:12:09,562 --> 00:12:12,271
Támogat téged? Mindig lehet rá számítani?
194
00:12:12,271 --> 00:12:13,854
Tudod, mit? Igazad van.
195
00:12:14,437 --> 00:12:18,021
Tanner elbukott. Az igazi jobb lesz nála.
196
00:12:18,771 --> 00:12:19,979
Ez a beszéd!
197
00:12:21,229 --> 00:12:22,479
A fenébe is!
198
00:12:22,479 --> 00:12:26,354
Leráztam egy irtó cuki pasit
emiatt az idióta miatt!
199
00:12:26,354 --> 00:12:29,562
Ugye? Reptéri Jamest.
200
00:12:29,562 --> 00:12:32,604
- Reptéri Jamest.
- Hol lehet az a pasi?
201
00:12:33,104 --> 00:12:35,021
Fogalmam sincs.
202
00:12:35,521 --> 00:12:38,062
Megegyeztünk,
hogy nem kutatjuk fel egymást.
203
00:12:38,562 --> 00:12:41,937
Én most rögtön utánanézek.
Philadelphiában lakik, ugye?
204
00:12:44,979 --> 00:12:47,771
Egek! Nem ismerős valamelyikük?
205
00:12:49,562 --> 00:12:50,646
Hát jó.
206
00:12:51,396 --> 00:12:54,312
Őt azért elmentem későbbre. Szióka!
207
00:12:54,312 --> 00:12:55,979
Úristen! Várj!
208
00:12:57,937 --> 00:13:03,437
Azt mondtuk, a sorsra bízzuk,
de megfogadtuk, hogy ha szinglik leszünk,
209
00:13:04,687 --> 00:13:08,604
találkozunk a Pentatonix-koncerten.
Igen, most már értem!
210
00:13:10,396 --> 00:13:13,021
Így kezdődnek
a csodás szerelmi történetek.
211
00:13:13,021 --> 00:13:15,812
Ezért csaltak meg
három nappal szenteste előtt.
212
00:13:15,812 --> 00:13:18,979
Ezért veszel jegyet
minden évben a Pentatonixra!
213
00:13:18,979 --> 00:13:21,021
- Kivéve idén.
- Mi?
214
00:13:21,604 --> 00:13:24,562
Mert Tanner inkább
Macklemore-ra akart menni.
215
00:13:25,062 --> 00:13:27,854
- És ez sem volt gyanús?
- Oké, jogos!
216
00:13:27,854 --> 00:13:31,812
Csajszi, hogy szoktál
jegyet szerezni a Pentatonixra?
217
00:13:33,146 --> 00:13:37,187
- A Rockefeller honlapon.
- Oké. Rockefeller honlap.
218
00:13:40,271 --> 00:13:41,729
Jaj, ne!
219
00:13:41,729 --> 00:13:43,937
- Elfogyott.
- Oké. Tudom, ez szívás.
220
00:13:43,937 --> 00:13:46,271
De már eltelt egy év.
221
00:13:46,271 --> 00:13:48,812
Lehet, hogy már terhes felesége van.
222
00:13:51,396 --> 00:13:53,104
Na ne!
223
00:13:54,479 --> 00:13:58,604
Egy férfi, akinek terhes a neje,
venne jegyet, hogy velem lehessen?
224
00:13:58,604 --> 00:14:01,604
Csajszi! Ez ő! Ez James!
225
00:14:01,604 --> 00:14:04,646
Úristen! Jól mondtad, tényleg dögös pasi!
226
00:14:04,646 --> 00:14:06,729
Roxy, jelzett az univerzum!
227
00:14:07,229 --> 00:14:10,479
Oké, mennyi annak az esélye, hogy a pasi
228
00:14:10,479 --> 00:14:13,187
pont akkor vett jegyet,
amikor fényképeztek,
229
00:14:13,187 --> 00:14:16,312
és a fotó csak úgy megjelent
előttünk a honlapon?
230
00:14:16,312 --> 00:14:17,396
Úristen!
231
00:14:17,396 --> 00:14:23,312
Egy felsőbb erő, a Mikulás vagy valaki
azt akarja, hogy ott legyek a koncerten.
232
00:14:25,521 --> 00:14:28,646
Te csekkold a Live Nationt!
Enyém az American Express.
233
00:14:28,646 --> 00:14:30,229
Szerzünk jegyet!
234
00:14:33,562 --> 00:14:38,437
Most ajánlottam fel a teljes 2500 dolláros
keretünket egy nőnek az OfferUpon,
235
00:14:38,437 --> 00:14:40,937
és azt mondta, hogy menjek a fenébe.
236
00:14:40,937 --> 00:14:42,646
Mennyit kért volna?
237
00:14:42,646 --> 00:14:43,562
Négyezret.
238
00:14:44,979 --> 00:14:48,812
Bocsi, de nem tudok többet beleadni.
Tudod, p&p vagyok.
239
00:14:48,812 --> 00:14:50,812
Ja, putris de partis.
240
00:14:51,604 --> 00:14:55,021
Most mit tegyek? James biztos elmegy.
241
00:14:55,021 --> 00:14:58,812
Várja majd a varázslatos pillanatot,
de én nem leszek ott.
242
00:15:02,437 --> 00:15:07,021
Várj! Hihetetlen,
hogy ez még nem jutott eszembe.
243
00:15:07,021 --> 00:15:08,771
- Mi?
- Impromptu!
244
00:15:08,771 --> 00:15:12,187
- Imprompt-mi?
- Személyes intézőszolgálat.
245
00:15:12,187 --> 00:15:14,729
Bármit beszereznek neked, amit kérsz.
246
00:15:15,229 --> 00:15:17,646
A galériánk tulajdonosnője felhívta őket,
247
00:15:17,646 --> 00:15:21,521
hogy szerezzenek ilyen bort a férjének,
mert ő sehol sem kapott.
248
00:15:21,521 --> 00:15:23,604
Igen! Vigyél el hozzájuk!
249
00:15:23,604 --> 00:15:26,396
- És mi megittuk.
- Jaj, ne!
250
00:15:26,979 --> 00:15:29,437
Szóval amúgy is fel kell hívnom őket.
251
00:15:29,437 --> 00:15:30,604
- Igen!
- Igen!
252
00:15:31,104 --> 00:15:33,771
- De Layla, nem olcsók.
- Nem érdekel.
253
00:15:34,729 --> 00:15:36,187
- Jó.
- Ő lehet az igazi.
254
00:15:36,187 --> 00:15:40,687
Az első dolgunk lesz reggel.
Megszerezzük neked azt a jegyet!
255
00:15:40,687 --> 00:15:44,937
Ezek az emberek csodákat művelnek,
de komolyan.
256
00:16:05,271 --> 00:16:08,437
Jó reggelt mindenkinek!
Bocsánat a késésért!
257
00:16:08,937 --> 00:16:10,271
Hoztam meglepetést.
258
00:16:10,271 --> 00:16:15,187
Vártam, hogy megkössön a karamella.
Új recept, isteni finom.
259
00:16:15,979 --> 00:16:18,771
Minden süti gluténmentes.
Van, akinek ez fontos.
260
00:16:18,771 --> 00:16:20,771
Mert mi nem poén karácsonykor?
261
00:16:20,771 --> 00:16:22,896
- A vastagbélgyulladás.
- Így igaz.
262
00:16:22,896 --> 00:16:25,729
Jól van, emberek! Mindenki munkára!
263
00:16:25,729 --> 00:16:29,062
Majd a szünetben falatoztok.
Teddy, beszélnünk kell.
264
00:16:29,062 --> 00:16:31,687
Főnökasszony, önről sem feledkeztem meg.
265
00:16:31,687 --> 00:16:34,687
Tudom, hogy fura karácsonyi ajándék,
266
00:16:34,687 --> 00:16:37,854
de a kedvence. Cioppino.
267
00:16:37,854 --> 00:16:40,979
Teddy, imádom a...
268
00:16:41,479 --> 00:16:44,312
Várj! Nem a cioppinóról
akartam beszélni veled,
269
00:16:44,312 --> 00:16:46,229
hanem a munkádról.
270
00:16:47,062 --> 00:16:49,812
Oké, szóval, vár egy nő az irodádban.
271
00:16:49,812 --> 00:16:52,104
A neve Layla. Ő lesz a mai ügyfeled.
272
00:16:52,104 --> 00:16:54,562
Jött már be ügyfél az irodánkba?
273
00:16:54,562 --> 00:16:58,646
Nem, és nem is küldött még ügyfél
három e-mailt hajnali öt óra előtt,
274
00:16:58,646 --> 00:17:01,312
és előzött meg a munkahelyen karácsonykor.
275
00:17:01,312 --> 00:17:02,437
Miért pont az én...
276
00:17:02,437 --> 00:17:06,354
Égető szüksége van egy jegyre
a holnap esti Pentatonix-koncertre.
277
00:17:06,354 --> 00:17:08,104
Imádom a Pentatonixot.
278
00:17:08,104 --> 00:17:11,812
Koncentrálj, Teddy!
Nem köntörfalazok tovább.
279
00:17:11,812 --> 00:17:13,604
Pocsék a teljesítménymutatód.
280
00:17:14,771 --> 00:17:16,354
Én inkább
281
00:17:17,187 --> 00:17:20,021
úgy fogalmaznék, hogy van hová fejlődni.
282
00:17:20,021 --> 00:17:21,479
Őszinte leszek veled.
283
00:17:21,479 --> 00:17:23,479
- Ajjaj!
- Tehetséges vagy.
284
00:17:23,479 --> 00:17:28,521
A cioppino is fantasztikus,
de az intézkedés nem az erősséged.
285
00:17:28,521 --> 00:17:29,604
Értem.
286
00:17:29,604 --> 00:17:34,604
Hamarosan lejár a próbaidőd,
és el kell döntenem, hogy megtartsunk-e.
287
00:17:34,604 --> 00:17:37,896
- Louise, nagyon kell ez a munka.
- Tudom.
288
00:17:38,937 --> 00:17:40,854
Ezért kapod ezt a feladatot.
289
00:17:40,854 --> 00:17:45,604
Szerezd meg a jegyet, kapj jó értékelést,
hogy legyen okom megtartani téged!
290
00:17:45,604 --> 00:17:46,646
Rendben.
291
00:17:47,354 --> 00:17:48,437
Világos.
292
00:17:57,937 --> 00:17:58,937
Layla?
293
00:17:59,771 --> 00:18:02,896
Üdv! Hozhatok egy kávét,
forró csokit vagy mást?
294
00:18:03,812 --> 00:18:07,937
Még sosem kínáltak
forró csokival hivatalos találkozón.
295
00:18:07,937 --> 00:18:09,521
Nem kérek, de köszönöm.
296
00:18:15,437 --> 00:18:17,271
Mi az? Van valami a hajamban?
297
00:18:17,271 --> 00:18:19,104
Megvan! Lincoln Középiskola.
298
00:18:19,104 --> 00:18:20,979
Én? Nem.
299
00:18:21,896 --> 00:18:24,312
- Wilson Általános Iskola?
- Nem.
300
00:18:26,396 --> 00:18:30,062
- Jó az arcmemóriám. Egy pillanat!
- Nincs időm erre.
301
00:18:30,062 --> 00:18:33,854
Jegyet kell szereznem.
Tudja, mikor jön az intézőm?
302
00:18:35,104 --> 00:18:37,062
Én vagyok az. Teddy.
303
00:18:38,312 --> 00:18:41,479
Az ön hivatalos,
vagyis hát nincs ilyen végzettségünk,
304
00:18:41,479 --> 00:18:43,271
de az ön gyakorlott intézője.
305
00:18:44,146 --> 00:18:49,479
Oké. Bocsánat,
csak nincs öltönyben, mint a többiek.
306
00:18:49,479 --> 00:18:53,937
Igen, hát, elvileg nem kötelező.
307
00:18:53,937 --> 00:18:56,646
Csak erősen ajánlott.
308
00:18:59,729 --> 00:19:01,937
Szerezzük meg azt a jegyet, jó?
309
00:19:02,729 --> 00:19:04,146
Oké, remek. Köszönöm.
310
00:19:04,646 --> 00:19:06,646
Tudja, kezdek kiborulni,
311
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
mert már mindent próbáltam,
de semmire nem jutottam.
312
00:19:09,854 --> 00:19:14,021
Nem ismerem túl jól a várost,
és már csak... Jesszus, 35 óránk van.
313
00:19:14,021 --> 00:19:18,021
Mínusz kettő, amíg elkészülök,
szóval csak 32,5. Nagyjából.
314
00:19:20,021 --> 00:19:20,937
Értem.
315
00:19:20,937 --> 00:19:25,021
Kösz szépen, hogy megosztotta velem
ezeket a konkrét infókat,
316
00:19:25,021 --> 00:19:27,396
de szerencsére csak pár perc az egész.
317
00:19:27,396 --> 00:19:30,729
- Felmegyek a Live Nationre.
- Azt már néztem.
318
00:19:30,729 --> 00:19:34,604
A Ticketmastert, a TickPicket,
a StubHubot és az OfferUpot is.
319
00:19:34,604 --> 00:19:37,687
A Craigslisten várok még visszajelzésre,
320
00:19:37,687 --> 00:19:41,771
és valaki felkínált egyet jattként
az OnlyFansen, de azt kihagyom.
321
00:19:41,771 --> 00:19:44,812
- OnlyFans?
- A lábamról kértek képeket.
322
00:19:44,812 --> 00:19:47,229
Kiléptem és töröltem az előzményeket.
323
00:19:48,146 --> 00:19:51,062
De biztos vagyok benne,
hogy az Impromptunak
324
00:19:51,562 --> 00:19:54,479
rengeteg jegyüzéres kapcsolata van.
325
00:19:54,479 --> 00:19:56,271
Igen. Hát persze. Hogyne.
326
00:19:56,271 --> 00:20:00,437
Ami azt illeti, saját adatbázisunk van
a koncertjegyekről.
327
00:20:00,437 --> 00:20:05,104
Szóval ha ad egy percet,
és nem duruzsol a fülembe...
328
00:20:11,271 --> 00:20:12,146
BETÖLTÉS...
329
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
NINCS ELÉRHETŐ JEGY
330
00:20:15,021 --> 00:20:18,062
Mi volt ez a hang?
Olyan nemleges hangnak tűnt.
331
00:20:18,062 --> 00:20:21,271
- Mert tényleg nemleges hang.
- Oké, figyeljen, Teddy!
332
00:20:22,146 --> 00:20:25,229
Nagy szükségem van a jegyre.
333
00:20:25,229 --> 00:20:27,437
Ne aggódjon! Ismerek egy fickót.
334
00:20:27,437 --> 00:20:30,146
Nincs a rendszerben,
de mindenhová van jegye.
335
00:20:30,146 --> 00:20:32,854
- Akkor hívjuk fel!
- Nem.
336
00:20:32,854 --> 00:20:35,729
Nem lehet csak úgy felhívni.
Régimódi figura.
337
00:20:35,729 --> 00:20:38,562
Nincs telefonja.
A bódéjánál kell felkeresni.
338
00:20:38,562 --> 00:20:42,937
Sőt, sietnem is kell,
mert az ünnepek idején korábban zár.
339
00:20:42,937 --> 00:20:44,729
- Szóval...
- Jó! Menjünk!
340
00:20:45,437 --> 00:20:48,396
Tessék? Nem lehet. Várjon!
341
00:20:48,396 --> 00:20:51,479
Megszerzem a jegyet és eljuttatom önnek.
342
00:20:51,479 --> 00:20:53,271
- Benne van az árban.
- Nézze!
343
00:20:53,854 --> 00:20:56,979
A teljes szerelmi életem
ezen a jegyen múlhat.
344
00:20:57,479 --> 00:20:59,354
Szóval végig önnel maradok.
345
00:21:00,854 --> 00:21:01,687
De...
346
00:21:03,687 --> 00:21:04,937
Csak ön után.
347
00:21:06,562 --> 00:21:07,437
Francba!
348
00:21:11,604 --> 00:21:12,896
Ez az!
349
00:21:16,021 --> 00:21:18,729
Megvan! Tavaly szilveszter, Times Square.
350
00:21:18,729 --> 00:21:21,979
Nem. Az expasimmal voltam házibuliban.
351
00:21:21,979 --> 00:21:23,771
Pedig úgy rémlett!
352
00:21:28,646 --> 00:21:30,229
- Itt lesz.
- Oké.
353
00:21:30,229 --> 00:21:32,937
Mondtam, hogy megoldom. Meglesz az a jegy.
354
00:21:32,937 --> 00:21:36,354
Várjunk, valaki visszaírt a Craigslisten.
Van jegye.
355
00:21:36,854 --> 00:21:40,146
- Ki?
- Egy fickó a Davey's Ticketstől.
356
00:21:40,146 --> 00:21:41,437
Davey's Tickets?
357
00:21:41,437 --> 00:21:43,896
Nem hallottam róluk. Gyanúsnak tűnik.
358
00:21:43,896 --> 00:21:47,062
Oké, szóval egy bódéhoz tartunk,
ahol nincs telefon,
359
00:21:47,062 --> 00:21:48,854
és az kicsit sem gyanús?
360
00:21:49,937 --> 00:21:54,354
Nekem ez a munkám. Szinte a város
összes jegyüzérével dolgoztam már.
361
00:21:54,354 --> 00:21:59,354
Ha én nem ismerem, akkor átverés.
A kontaktom bódéja
362
00:22:00,312 --> 00:22:01,146
pont itt van.
363
00:22:01,146 --> 00:22:02,479
SAJNÁLJUK, ZÁRVA
364
00:22:02,479 --> 00:22:04,979
Úgy fest, lejárt a bérleti szerződése.
365
00:22:05,479 --> 00:22:07,437
Nem hinném. Egy pillanat!
366
00:22:07,437 --> 00:22:10,521
Ez a fickó
találkozni akar velem a Village-ben.
367
00:22:10,521 --> 00:22:13,562
- Az közel van?
- Igen, de inkább...
368
00:22:13,562 --> 00:22:16,562
Nincs túl sok lehetőségünk.
369
00:22:16,562 --> 00:22:21,187
Kivéve, ha az egyik pentatonixos
az osztálytársa volt, csak nem mondta.
370
00:22:21,187 --> 00:22:23,396
Én profi intéző vagyok.
371
00:22:23,896 --> 00:22:29,396
- Vannak kapcsolataim. Kis türelmet!
- Gondolom. De most az én kontaktom jön.
372
00:22:32,646 --> 00:22:34,979
Drasztikus lépésekre van szükség.
373
00:22:37,729 --> 00:22:40,062
- Jól van.
- Köszönöm!
374
00:22:42,521 --> 00:22:44,729
- Köszönöm!
- Jók voltunk a parádén?
375
00:22:44,729 --> 00:22:46,312
Igen, fantasztikusak.
376
00:22:46,812 --> 00:22:51,437
- Nem is nézted, igaz?
- Nem, de biztos jók voltatok.
377
00:22:51,437 --> 00:22:54,479
Becca, ez nagyon fontos.
Meglátogat a nénikém.
378
00:22:54,479 --> 00:22:56,937
Négy barátnőjével. Tedd őket a listára!
379
00:22:56,937 --> 00:22:59,062
Vagyis négy másik nénikémmel.
380
00:22:59,062 --> 00:23:00,021
Jut eszembe.
381
00:23:00,021 --> 00:23:02,937
{\an8}Én is hoznék egy barátot
a Bunk Whippoorwillből.
382
00:23:02,937 --> 00:23:05,229
{\an8}Meghívnám a bandát is. Mit szóltok?
383
00:23:05,229 --> 00:23:06,437
Király !
384
00:23:06,437 --> 00:23:07,937
Jézusom!
385
00:23:07,937 --> 00:23:12,271
- Az mennyi is lenne? Huszonhárom jegy.
- Nem!
386
00:23:12,271 --> 00:23:15,896
Nem lehet. Már az összes
családi jegyet felhasználtátok.
387
00:23:15,896 --> 00:23:17,812
- Nem maradt több.
- Nyomtass!
388
00:23:17,812 --> 00:23:20,687
Ez nem így működik.
Tanultál közgazdaságtant?
389
00:23:23,021 --> 00:23:26,479
- Becca, én popsztár vagyok.
- Nincs hely a listán.
390
00:23:26,479 --> 00:23:29,771
Ez így nem lesz jó.
Rá kell tennünk a sminkesemet.
391
00:23:29,771 --> 00:23:32,062
- Van sminkesed?
- De szép az arcod!
392
00:23:32,062 --> 00:23:34,729
Tudom, ezért nem szabad,
hogy megharagudjon.
393
00:23:34,729 --> 00:23:38,354
- Így már értem!
- Nem tudom, mit mondhatnék.
394
00:23:38,354 --> 00:23:41,396
Nem maradt már jegy.
Telt házas a buli. Ennyi.
395
00:23:41,396 --> 00:23:42,812
A hírnév.
396
00:23:42,812 --> 00:23:45,521
- Én is ezt akartam mondani!
- Telt ház!
397
00:23:45,521 --> 00:23:47,604
- Ez szürreális!
- Oltári!
398
00:23:47,604 --> 00:23:50,062
Őrület, hogy megváltozott az élet
399
00:23:50,062 --> 00:23:52,937
Nem voltunk híresek
De már azok vagyunk
400
00:23:52,937 --> 00:23:55,062
Nehéz hírnevet kovácsolni
401
00:23:55,062 --> 00:23:56,854
- De sikerült !
- Sikerült !
402
00:23:56,854 --> 00:23:58,604
Sikerült !
403
00:23:58,604 --> 00:24:00,854
- Telt házas show!
- Sikerült! Ez az!
404
00:24:17,562 --> 00:24:19,146
ELVTÁRS SÖRÖZŐ
405
00:24:19,146 --> 00:24:22,021
Szóval itt akar találkozni?
406
00:24:22,021 --> 00:24:24,354
Egy lebujban, reggel fél tízkor.
407
00:24:24,354 --> 00:24:25,979
Kicsit sem gyanús!
408
00:24:26,937 --> 00:24:29,021
Oké, tudja, mit, Teddy?
409
00:24:29,021 --> 00:24:34,146
Tinikoromban egy Quiznos szendvicsbárban
szereztem NSYNC-jegyeket.
410
00:24:34,146 --> 00:24:35,937
Fura volt? Igen.
411
00:24:35,937 --> 00:24:38,271
Jók voltak a jegyek? Jók.
412
00:24:38,271 --> 00:24:42,062
Elmentem a koncertre,
és JC éneklés közben rám kacsintott?
413
00:24:42,062 --> 00:24:42,979
Rám bizony.
414
00:24:44,187 --> 00:24:46,854
Néha kell egy kis kockázatot vállalni.
415
00:24:54,437 --> 00:24:55,646
Ő lehet Davey?
416
00:24:55,646 --> 00:24:58,187
Senki más nincs ebben a csehóban.
417
00:25:02,104 --> 00:25:05,312
- Ön biztos Layla.
- Így van.
418
00:25:05,812 --> 00:25:08,521
- Profi volt öntől, hogy így kiszúrt.
- Hűha!
419
00:25:09,104 --> 00:25:12,896
Tudom, mit gondolnak.
Kétes üzér egy rémes lebujban.
420
00:25:12,896 --> 00:25:15,021
De tökéletes magyarázatom van rá.
421
00:25:16,437 --> 00:25:18,896
- Alkoholista vagyok.
- Oké. Menjünk!
422
00:25:18,896 --> 00:25:22,812
Csak viccelek! Ez jó találkozóhely.
Sosincs tömeg.
423
00:25:24,812 --> 00:25:26,396
- Csak vicc volt.
- Igen.
424
00:25:27,271 --> 00:25:29,646
Van egy Starbucks is innen nem messze.
425
00:25:30,646 --> 00:25:34,146
Bocs, szakmai tanácsot kapok
egy fősulis gyakornoktól?
426
00:25:35,021 --> 00:25:38,271
- Nem fősulis gyakornok vagyok.
- Ez a ruha mást sugall.
427
00:25:39,896 --> 00:25:43,771
Hogy szerzett jegyet?
Én sehol sem találtam.
428
00:25:43,771 --> 00:25:46,187
Hát, nem volt könnyű, de ez a munkám.
429
00:25:47,146 --> 00:25:48,146
Azért bevallom,
430
00:25:48,146 --> 00:25:53,021
páran túllicitálták az ajánlatát,
de elbűvölt ez a szerelmi történet.
431
00:25:54,187 --> 00:25:57,229
Sorsszerű találkozás
karácsonykor a reptéren.
432
00:25:57,229 --> 00:25:58,354
Szívmelengető.
433
00:25:58,854 --> 00:26:00,687
Mennyit mondott neki?
434
00:26:00,687 --> 00:26:05,146
Csak szóba került üzenetváltás közben.
Köszönöm! Nagyon hálás vagyok.
435
00:26:05,146 --> 00:26:07,271
Köszönöm, hogy engem választott!
436
00:26:08,354 --> 00:26:10,354
Megmenti a karácsonyomat.
437
00:26:11,812 --> 00:26:14,021
Nekem más fizetség nem is kell.
438
00:26:14,021 --> 00:26:18,104
- Csak ez, és a megbeszélt 800 dollár.
- Mi, 800 dollár?
439
00:26:18,104 --> 00:26:19,604
Ötszázról volt szó.
440
00:26:20,437 --> 00:26:22,687
Várjunk! Csak annyit hoztam.
441
00:26:22,687 --> 00:26:26,437
Maga ennyi pénzzel lófrál?
Látszik, hogy nem idevalósi.
442
00:26:26,437 --> 00:26:29,271
- Itt most igen nagy a tét.
- Ez most...
443
00:26:30,604 --> 00:26:32,396
- Mindenre készültem.
- Oké.
444
00:26:32,396 --> 00:26:34,604
Remélem, a 800 dollárra is.
445
00:26:35,104 --> 00:26:37,187
Ezerkétszázat ajánlottak...
446
00:26:37,187 --> 00:26:40,937
- Lehet, hogy más Laylával írogattam.
- Nem, én voltam az.
447
00:26:42,062 --> 00:26:43,937
Nagyon kellene a jegy.
448
00:26:44,437 --> 00:26:45,562
Hétszáz dollár.
449
00:26:46,312 --> 00:26:49,437
Ne alkudozzon! Csak 500 dollárja van.
450
00:26:51,646 --> 00:26:53,687
Tudja, mit? Itt van a bankkártyám.
451
00:26:54,979 --> 00:26:56,021
Nem, az felejtős!
452
00:26:56,021 --> 00:26:59,146
- A tranzakciós díjak elviszik a profitot.
- Jó.
453
00:27:02,896 --> 00:27:04,812
Layla! Layla, ne!
454
00:27:04,812 --> 00:27:07,229
- Ne adja neki!
- Ez 150 dollárt ér.
455
00:27:07,854 --> 00:27:10,187
- Ne adja neki!
- Elfogadom.
456
00:27:11,729 --> 00:27:13,396
Oké.
457
00:27:14,437 --> 00:27:18,479
- Átküldöm a jegyet önnek. Kész!
- Megvan.
458
00:27:19,187 --> 00:27:22,187
Végre kezdetét veheti az a tündérmese.
459
00:27:22,687 --> 00:27:26,521
Jó szórakozást holnap estére!
Az a James nagyon szerencsés fickó.
460
00:27:26,521 --> 00:27:27,979
Ki az a James?
461
00:27:28,479 --> 00:27:31,687
A fickó a reptérről,
akivel találkozik a koncerten.
462
00:27:31,687 --> 00:27:34,062
Csak én nem hallottam még a sztorit?
463
00:27:34,062 --> 00:27:35,729
Kellemes ünnepeket!
464
00:27:36,687 --> 00:27:38,771
És maga még gyanúsnak hitte.
465
00:27:38,771 --> 00:27:40,812
- Ez tavalyi jegy. Hé!
- Mi?
466
00:27:40,812 --> 00:27:42,521
Hé! Nem!
467
00:27:42,521 --> 00:27:44,354
- Állj!
- Barátnak hittem!
468
00:27:46,896 --> 00:27:47,854
- Jó ég!
- Bocsi!
469
00:27:47,854 --> 00:27:48,771
A szemem!
470
00:27:48,771 --> 00:27:50,521
Sajnálom! Davey!
471
00:27:53,271 --> 00:27:56,354
- Szerinted milyen itt a csípőm?
- Őszintén?
472
00:27:56,354 --> 00:27:58,479
- Elmegy.
- Írjátok alá ezeket!
473
00:27:58,479 --> 00:27:59,646
A csudába!
474
00:28:00,521 --> 00:28:05,146
Oké, szóval,
ezután felléptek a The Today Show-ban,
475
00:28:05,146 --> 00:28:07,396
utána SiriusXM egy órán keresztül,
476
00:28:07,396 --> 00:28:10,479
aztán egy újságíró
meginterjúvol titeket a hotelben,
477
00:28:10,479 --> 00:28:11,562
és végeztetek.
478
00:28:11,562 --> 00:28:14,604
Szóval ma sem látok Broadway-előadást.
479
00:28:14,604 --> 00:28:16,979
Tudom, hogy ez rengeteg munka,
480
00:28:16,979 --> 00:28:19,729
de az ünnepek után
egy csomó szabadidőnk lesz.
481
00:28:19,729 --> 00:28:20,979
- Tényleg?
- Nem.
482
00:28:21,479 --> 00:28:22,854
- Nem.
- De.
483
00:28:22,854 --> 00:28:24,396
Jaj, Teddy!
484
00:28:24,396 --> 00:28:26,271
Mi történt? Várjunk!
485
00:28:27,021 --> 00:28:29,104
- Ki az a Teddy?
- Bocsi.
486
00:28:29,104 --> 00:28:33,812
Semmiség. Teddy intéző,
aki folyton írogat az oldalatokra.
487
00:28:33,812 --> 00:28:37,896
Nem izgatna, de most fújták le
paprika spray-vel jegyvadászat közben.
488
00:28:37,896 --> 00:28:40,146
- Jaj, ne!
- Mi? Hadd nézzem!
489
00:28:40,937 --> 00:28:44,896
- Több infót oszt meg a kelleténél.
- Nagyon kell neki a jegy.
490
00:28:44,896 --> 00:28:48,187
Azt írja,
hogy az ügyfele szerelmi élete a tét.
491
00:28:48,187 --> 00:28:51,854
Én meg már mondtam,
hogy a ragyogó arcom a tét.
492
00:28:51,854 --> 00:28:55,937
- Ez szép szerelmi történet lehet.
- Ez szép...
493
00:28:55,937 --> 00:28:58,104
Szerelmi történet
494
00:28:58,104 --> 00:28:59,896
Ezt annyira utálom!
495
00:28:59,896 --> 00:29:04,062
Hé, Scrooge,
három számmal kisebb a szíved.
496
00:29:04,062 --> 00:29:06,187
Kicsit összekeverted a filmeket.
497
00:29:06,187 --> 00:29:08,187
Oké, erre nincs időnk. Tempó!
498
00:29:08,187 --> 00:29:11,229
- Szakítunk rá időt. Add ide!
- Lássuk!
499
00:29:26,771 --> 00:29:27,771
Hűha!
500
00:29:28,771 --> 00:29:32,562
Szóval engem lefújtak,
501
00:29:32,562 --> 00:29:34,312
te meg chipset eszel.
502
00:29:34,312 --> 00:29:37,354
- Remek.
- Nagyon sajnálom!
503
00:29:37,354 --> 00:29:38,729
Istenem!
504
00:29:38,729 --> 00:29:41,896
- Kértem neked tejet.
- Honnan tudtad, hogy szeretem?
505
00:29:43,187 --> 00:29:45,396
A szemedre.
506
00:29:45,896 --> 00:29:46,979
- Mi?
- A szemedre.
507
00:29:47,479 --> 00:29:48,312
Add ide!
508
00:29:53,687 --> 00:29:55,146
Kérlek, finoman!
509
00:29:59,479 --> 00:30:01,146
Ez jó érzés.
510
00:30:03,812 --> 00:30:05,729
El sem hiszem, hogy átvert.
511
00:30:05,729 --> 00:30:07,562
Olyan kedvesnek tűnt!
512
00:30:08,354 --> 00:30:10,979
Szóval nem tűnt fel,
hogy svindler a fickó?
513
00:30:10,979 --> 00:30:14,146
Ahonnan én jövök,
ott nem szokás ilyet csinálni.
514
00:30:14,146 --> 00:30:17,771
- Persze.
- Ráadásul kezdek kétségbe esni.
515
00:30:18,271 --> 00:30:22,104
Nem mondhatnám,
hogy túl sikeres reggel áll mögöttünk.
516
00:30:22,104 --> 00:30:26,104
Az intézők rengetegszer nekifutnak,
mire megszerzik, amit kell.
517
00:30:26,896 --> 00:30:31,854
- Végigmegyek a folyamatábrámon.
- És hol tartunk most a folyamatábrádon?
518
00:30:33,062 --> 00:30:34,604
Szépen haladunk.
519
00:30:35,104 --> 00:30:38,604
Az egyik kapcsolatomnak van
Pentatonix-jegye.
520
00:30:38,604 --> 00:30:42,729
- Várok, hogy jelezzen.
- Hű, ezt nevezem intézésnek!
521
00:30:42,729 --> 00:30:44,271
Adjunk esélyt a sorsnak!
522
00:30:44,896 --> 00:30:48,937
Ha ilyen fontos ez neked,
miért nem írsz rá a fickóra?
523
00:30:48,937 --> 00:30:50,729
Mondd, hogy nincs jegyed!
524
00:30:50,729 --> 00:30:52,062
A találkozásunk
525
00:30:53,354 --> 00:30:54,646
maga volt a csoda.
526
00:30:55,896 --> 00:30:59,437
Csak hát rosszkor történt rossz helyen.
527
00:30:59,437 --> 00:31:02,479
Úgy voltunk vele,
ha a sors egymásnak teremtett,
528
00:31:03,271 --> 00:31:04,979
akkor majd újra összehoz.
529
00:31:05,771 --> 00:31:09,521
És pont ezért kell jegy a koncertre.
530
00:31:10,562 --> 00:31:14,937
A világ legvarázslatosabb
szerelmi története lehet, érted?
531
00:31:14,937 --> 00:31:17,479
Számomra talán James az igazi.
532
00:31:17,479 --> 00:31:21,271
Szóval szentül hiszed,
hogy mindenkire vár valahol az igazi?
533
00:31:21,271 --> 00:31:23,479
Igen. Te nem?
534
00:31:23,479 --> 00:31:25,562
Hát én nem.
535
00:31:26,437 --> 00:31:27,437
Oké.
536
00:31:27,937 --> 00:31:30,729
Jól van. Figyeld csak! Hallod ezt a dalt?
537
00:31:30,729 --> 00:31:34,896
Ezt játszottam le Jamesnek,
amikor megmutattam neki a Pentatonixot.
538
00:31:34,896 --> 00:31:36,687
Oké? Ez égi jel.
539
00:31:36,687 --> 00:31:39,812
Vagy csak egy karácsonyi
spotifyos lejátszási lista.
540
00:31:39,812 --> 00:31:41,604
Nem. Ez a sors.
541
00:31:42,104 --> 00:31:43,604
Jelzett az univerzum.
542
00:31:44,396 --> 00:31:46,687
Nem tudom, hogy mit jelez neked,
543
00:31:46,687 --> 00:31:51,021
de az én feladatom valóra váltani
ezt a szerelmi történetet.
544
00:31:52,729 --> 00:31:53,604
Remek hír.
545
00:31:54,271 --> 00:31:57,437
Visszaírt az ügyfél. Találkozót kért.
546
00:31:58,771 --> 00:32:01,146
Oké, akkor mire várunk még? Menjünk!
547
00:32:13,354 --> 00:32:14,812
- Köszönjük!
- Nincs mit.
548
00:32:20,604 --> 00:32:21,729
- Hűha!
- Hoppá!
549
00:32:26,687 --> 00:32:27,646
Teddy!
550
00:32:28,604 --> 00:32:31,146
Valami azt súgja,
már nem Kansasben vagyunk.
551
00:32:31,146 --> 00:32:33,646
Talán már nem is Manhattanben.
552
00:32:34,146 --> 00:32:36,812
Hűha! Nézd a mennyezetet!
553
00:32:38,562 --> 00:32:40,187
Nem semmi!
554
00:32:40,187 --> 00:32:41,937
Ti vagytok Teddy és Layla?
555
00:32:42,687 --> 00:32:43,521
Igen.
556
00:32:50,104 --> 00:32:51,271
Valami baj van?
557
00:32:52,271 --> 00:32:53,562
Dehogy. Nincs.
558
00:32:56,146 --> 00:32:56,979
Szerintem...
559
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Oké.
560
00:33:08,687 --> 00:33:10,854
A Pentatonix-jegy miatt jöttetek.
561
00:33:11,646 --> 00:33:12,604
Igazából...
562
00:33:14,479 --> 00:33:16,312
nekem kell...
563
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
az a Pentatonix-jegy.
564
00:33:19,021 --> 00:33:20,479
Képzeljétek csak!
565
00:33:20,979 --> 00:33:24,312
- Mi is nagyon szeretjük a Pentatonixot.
- Értem.
566
00:33:24,312 --> 00:33:26,771
Úgy érezzük, a hangjuk hat ránk.
567
00:33:27,896 --> 00:33:30,104
- Mélyen.
- Nagyon mélyen.
568
00:33:30,104 --> 00:33:31,604
Nagyon-nagyon mélyen.
569
00:33:36,187 --> 00:33:37,562
Oké.
570
00:33:37,562 --> 00:33:39,021
Szóval szeretitek őket.
571
00:33:39,937 --> 00:33:43,812
Igen, és úgy tudjuk,
hogy van egy jegyetek,
572
00:33:43,812 --> 00:33:46,729
amit talán eladnátok nekünk.
573
00:33:46,729 --> 00:33:47,646
Jól van.
574
00:33:48,229 --> 00:33:49,354
Ti tárgyaljatok!
575
00:33:49,354 --> 00:33:51,479
Te pedig gyere velem!
576
00:33:53,979 --> 00:33:54,812
Gyere csak!
577
00:33:55,521 --> 00:33:57,229
- Layla!
- Kell az a jegy.
578
00:33:57,229 --> 00:33:58,354
Layla!
579
00:33:59,062 --> 00:34:00,104
- Kövess!
- Jó.
580
00:34:04,604 --> 00:34:06,937
Gyorsan kell döntenem.
581
00:34:06,937 --> 00:34:10,104
A dizájner asszisztense
egy óra múlva jön a ruhákért.
582
00:34:10,104 --> 00:34:14,521
Érdekelne egy nő véleménye,
szóval nézd csak meg!
583
00:34:14,521 --> 00:34:17,062
- Dizájnerdarabok?
- Igen.
584
00:34:17,062 --> 00:34:20,854
Ez itt egy LaQuan Smith.
Még sosem viselték.
585
00:34:20,854 --> 00:34:22,437
Hűha!
586
00:34:22,437 --> 00:34:23,812
Ő öltöztet mindenkit.
587
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
Beyoncét, Rihannát, Serenát.
588
00:34:26,062 --> 00:34:28,312
- Biztos nagyon drága.
- Igen.
589
00:34:28,812 --> 00:34:32,979
Javi karácsonykor mindig túlzásokba esik,
mivel évfordulónk is van.
590
00:34:33,479 --> 00:34:36,937
A karácsony romantikus
és varázslatos időszak.
591
00:34:38,021 --> 00:34:39,521
Helló!
592
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
Igen.
593
00:34:44,646 --> 00:34:45,687
Hermano!
594
00:34:46,729 --> 00:34:48,229
Beszélgessünk a teraszon!
595
00:34:50,229 --> 00:34:53,021
Úgy vélem, jobb a város fölött,
a felhők között.
596
00:34:53,021 --> 00:34:56,062
Pontosan milyen magasan is vagyunk?
597
00:34:56,062 --> 00:34:58,396
Nyolcvanhat emelet magasan.
598
00:34:58,396 --> 00:34:59,437
- Hűha!
- Igen.
599
00:34:59,437 --> 00:35:04,187
Minden nagy döntésemet itt hozom meg,
és a jegy átadása
600
00:35:04,937 --> 00:35:08,521
mindkettőnk számára jelentős lehet.
601
00:35:08,521 --> 00:35:12,437
Bánni fogom, de jó.
602
00:35:12,437 --> 00:35:13,562
Gyere, Teddy!
603
00:35:24,521 --> 00:35:25,354
Jól van.
604
00:35:26,062 --> 00:35:29,021
Hűha, ez lesz a nyerő.
605
00:35:32,646 --> 00:35:33,646
Halljam!
606
00:35:34,354 --> 00:35:38,354
Miért kell valakinek csak egy jegy
egy szentesti koncertre?
607
00:35:38,354 --> 00:35:44,354
Az egész úgy indult,
hogy pár napja megcsalt a barátom,
608
00:35:44,854 --> 00:35:48,979
de remélhetőleg találkozom
álmaim férfijával a koncerten.
609
00:35:48,979 --> 00:35:53,896
Ez borzalmas. Mindenki tudja,
hogy januárig várni kell a szakítással.
610
00:35:53,896 --> 00:35:56,146
- De utálom a hűtleneket!
- Ugye?
611
00:35:57,354 --> 00:35:59,021
Lehet, hogy nem hiszed el,
612
00:35:59,021 --> 00:36:02,396
de én akkor is Javival lennék,
ha nem lenne semmije.
613
00:36:02,396 --> 00:36:05,771
Komolyan, vele voltam,
amikor még egy vasa sem volt.
614
00:36:06,937 --> 00:36:10,271
Persze jó, ha van pénzünk mindenfélére,
615
00:36:10,271 --> 00:36:14,312
de a boldog párkapcsolat titka,
ha megtaláljuk azt,
616
00:36:14,312 --> 00:36:19,479
akinek fontosabbak vagyunk,
mint saját maga.
617
00:36:19,479 --> 00:36:24,229
Ehhez azonban el kell döntened,
hogy neked mi számít igazán.
618
00:36:24,229 --> 00:36:27,937
- Sok mindent hall az ember.
- Még hiányzik valami.
619
00:36:29,396 --> 00:36:30,312
Ez.
620
00:36:31,229 --> 00:36:32,729
Nem, nem lehet.
621
00:36:33,396 --> 00:36:36,396
Én inkább a Nordstrom Rackből vásárolok.
622
00:36:36,396 --> 00:36:38,896
Ugyan milyen alkalomra vennék fel ilyet?
623
00:36:39,854 --> 00:36:42,562
Nem álmaid férfijával
fogsz találkozni holnap?
624
00:36:42,562 --> 00:36:47,187
Layla, Javier nekünk adja a jegyet,
de előbb meg kell tennünk valamit.
625
00:36:47,187 --> 00:36:49,812
- Eléggé sürget az idő. Mennünk kell.
- Jó.
626
00:36:51,146 --> 00:36:53,562
- Tessék!
- Nem fogadhatom el.
627
00:36:54,062 --> 00:36:55,604
Ragaszkodom hozzá.
628
00:36:56,104 --> 00:36:57,271
A te méreted.
629
00:36:57,854 --> 00:37:01,312
- Tekintsd égi jelnek!
- Köszönöm.
630
00:37:03,979 --> 00:37:04,812
Jól van.
631
00:37:06,896 --> 00:37:07,729
Oké.
632
00:37:08,229 --> 00:37:09,104
Menjünk!
633
00:37:10,771 --> 00:37:13,771
Ha nem jönne össze
a pentatonixos fickóval,
634
00:37:13,771 --> 00:37:16,771
ez a Teddy is felettébb elragadó.
635
00:37:16,771 --> 00:37:17,687
Felettébb.
636
00:37:18,187 --> 00:37:19,771
- Felettébb.
- Felettébb.
637
00:37:20,271 --> 00:37:21,687
- Felettébb.
- Felettébb.
638
00:37:21,687 --> 00:37:22,604
Igen.
639
00:37:22,604 --> 00:37:24,021
Elég kínos, nem?
640
00:37:24,021 --> 00:37:28,604
Oké, kissé intenzív élmény volt,
de egyben lélekemelő is.
641
00:37:28,604 --> 00:37:29,687
- Hiszen...
- Hát...
642
00:37:29,687 --> 00:37:32,687
Néztél már így valakire? Nem is tudom.
643
00:37:32,687 --> 00:37:37,812
Mintha egy varázsgömbben lennél,
és az egész világ megszűnne.
644
00:37:38,729 --> 00:37:40,354
Nem néztem még így senkire,
645
00:37:40,354 --> 00:37:43,937
aki eltüntette volna a környezetemet,
nemhogy a világot.
646
00:37:43,937 --> 00:37:46,937
Ha a jegy kell,
amiért az életemet kockáztattam...
647
00:37:46,937 --> 00:37:51,104
Oké. Sajnálom a paprika spray-t.
648
00:37:51,104 --> 00:37:55,146
Tessék? Most nem arra gondoltam.
Tudod, mit? Menjünk tovább!
649
00:37:55,146 --> 00:37:57,854
- Oké?
- Jól van. Mit kell tennünk?
650
00:37:57,854 --> 00:38:01,604
Megkapjuk a jegyet,
amit az édesanyjának vett,
651
00:38:01,604 --> 00:38:04,854
ha megszerezzük neki azt,
ami a legfőbb vágya.
652
00:38:04,854 --> 00:38:07,937
Az véletlenül nem a Macklemore-koncert?
653
00:38:07,937 --> 00:38:11,687
- Mert arra van jegyem.
- Nem, nem a Macklemore-koncert.
654
00:38:12,187 --> 00:38:15,479
Valami Chanel táska kell neki. Nem tudom.
655
00:38:15,479 --> 00:38:17,562
Kifizeti. Csak el kell hoznunk.
656
00:38:17,562 --> 00:38:20,437
Szóval gyakorlatilag csak futárkodunk?
657
00:38:20,437 --> 00:38:22,146
- Igen.
- Oké, Teddy.
658
00:38:22,146 --> 00:38:23,562
Megy ez neked!
659
00:38:24,604 --> 00:38:25,562
Úgy tűnik.
660
00:38:27,979 --> 00:38:28,979
Oké.
661
00:38:29,479 --> 00:38:31,271
- Megvan!
- Oké.
662
00:38:31,271 --> 00:38:34,896
- Nyári tábor.
- Lássuk csak! Carmeli tábor.
663
00:38:34,896 --> 00:38:37,729
A fenébe! Én a Greenwoodba mentem.
664
00:38:37,729 --> 00:38:40,729
Úristen, de éhes vagyok!
Már kopog a szemem.
665
00:38:40,729 --> 00:38:42,187
- Ez komoly?
- Igen.
666
00:38:42,187 --> 00:38:46,354
De hiszen most ettél egy zacskó chipset
meg egy perecet a bárban.
667
00:38:46,354 --> 00:38:47,521
Várj csak!
668
00:38:49,521 --> 00:38:50,354
Tessék!
669
00:38:51,812 --> 00:38:56,229
Tartasz nasit a kabátodban?
Úristen, de cuki!
670
00:38:56,812 --> 00:39:00,437
- Mindig van nálam diákcsemege.
- Ebben van földimogyoró?
671
00:39:00,437 --> 00:39:02,729
Fenébe! Allergiás vagyok rá.
672
00:39:03,854 --> 00:39:05,854
Ne aggódj! Ezt én csináltam.
673
00:39:06,354 --> 00:39:07,354
Oké.
674
00:39:07,854 --> 00:39:09,812
Mit művelsz?
675
00:39:13,854 --> 00:39:16,021
Hű, ez valami isteni!
676
00:39:16,021 --> 00:39:17,187
Mi van benne?
677
00:39:17,187 --> 00:39:22,354
Aszalt vörös áfonya, mellé kardamom,
és a személyes kedvencem,
678
00:39:23,187 --> 00:39:25,312
ropogós kinoa földimogyoró helyett.
679
00:39:25,312 --> 00:39:27,937
Oké, mesterszakács!
680
00:39:31,229 --> 00:39:33,896
Higgye el, nagyon ért a magvakhoz!
681
00:39:34,521 --> 00:39:36,229
Igen, kóstolja csak meg!
682
00:39:36,229 --> 00:39:38,771
Gyere! Pocsék pantomim.
683
00:39:38,771 --> 00:39:40,979
Csak mímeli a pantomimet.
684
00:39:46,271 --> 00:39:49,646
- Már csak 29 óra a koncertig.
- Milyen táskát veszünk?
685
00:39:49,646 --> 00:39:53,104
Olyan steppeltet, aminek lánc a pántja?
Azokat úgy imádom!
686
00:39:53,104 --> 00:39:54,979
Sugar Plumot kell hoznunk.
687
00:39:56,271 --> 00:39:57,354
Azt ismered?
688
00:39:57,937 --> 00:40:00,271
Nagyon különlegesnek hangzik.
689
00:40:00,271 --> 00:40:02,062
- Ugye?
- Igen.
690
00:40:02,062 --> 00:40:03,146
Megjöttünk.
691
00:40:04,187 --> 00:40:05,729
Elnézést, van időpontjuk?
692
00:40:05,729 --> 00:40:08,854
Az üzletbe?
Nem, csak egy Sugar Plumért jöttünk.
693
00:40:08,854 --> 00:40:09,937
Uram!
694
00:40:11,187 --> 00:40:14,187
A Sugar Plum
a limitált kiadású szezonális táskánk.
695
00:40:14,187 --> 00:40:18,646
Ha nincs időpontjuk,
akkor kérem, álljanak be a sorba!
696
00:40:21,271 --> 00:40:23,687
Úgy tűnik, tényleg különleges az a táska.
697
00:40:24,187 --> 00:40:25,521
Hát, készülj fel!
698
00:40:25,521 --> 00:40:27,937
Nagyon jól meg fogjuk ismerni egymást.
699
00:40:27,937 --> 00:40:29,687
- Oké.
- Köszönjük.
700
00:40:29,687 --> 00:40:33,271
Szóval ezért mondtad,
hogy kockáztattad az életedet?
701
00:40:33,271 --> 00:40:34,646
- Igen.
- Tériszony?
702
00:40:34,646 --> 00:40:36,687
Ez tök átlagos.
703
00:40:36,687 --> 00:40:38,062
- Átlagos?
- Igen.
704
00:40:38,562 --> 00:40:42,062
Azt hittem, mást mondasz,
nem is tudom, valami egzotikusat,
705
00:40:42,062 --> 00:40:45,437
mocsári macskát
vagy méretre szabott öltönyt.
706
00:40:45,437 --> 00:40:50,146
Oké, Layla, felfogtam.
Azt akarod, hogy öltönyt hordjak. Jó!
707
00:40:50,646 --> 00:40:52,604
Hadd kérdezzek valamit!
708
00:40:53,104 --> 00:40:55,604
Miért nem a családoddal vagy karácsonykor?
709
00:40:56,646 --> 00:40:59,771
A szüleim nincsenek annyira oda
az ünnepekért.
710
00:40:59,771 --> 00:41:03,937
A nagymamámmal volt igazi a karácsony,
de ő már nincs köztünk.
711
00:41:03,937 --> 00:41:06,479
- Sajnálom.
- Igen, én is.
712
00:41:07,437 --> 00:41:11,229
De még így is megünneplem.
Csak a barátommal.
713
00:41:12,521 --> 00:41:16,021
- De már nincs barátod.
- Pont ezért kell annyira az a jegy.
714
00:41:17,021 --> 00:41:18,937
Jó reggelt! Parancsoljanak!
715
00:41:20,771 --> 00:41:21,812
Üdvözöljük!
716
00:41:38,812 --> 00:41:39,979
Ez Párizs.
717
00:41:40,687 --> 00:41:42,562
- Tényleg.
- Nem.
718
00:41:42,562 --> 00:41:44,229
Nem, nem érted.
719
00:41:44,229 --> 00:41:45,896
Ez egy újabb jel.
720
00:41:45,896 --> 00:41:48,896
Jamesszel beszéltünk róla.
El akarunk menni oda.
721
00:41:49,396 --> 00:41:51,021
Van ez másik színben is?
722
00:41:51,021 --> 00:41:52,854
Hűha, közeledünk!
723
00:41:53,354 --> 00:41:55,437
- El sem hiszem, hogy sikerül!
- Hű!
724
00:41:55,437 --> 00:41:57,479
Maga biztos új még itt.
725
00:41:57,479 --> 00:42:00,771
Csak ez lehet az oka,
hogy így beszél velem,
726
00:42:00,771 --> 00:42:05,521
és hogy azt hiszi,
a tavalyi rúzs jól áll magának.
727
00:42:06,021 --> 00:42:10,562
Sajnálom, asszonyom, de két éve
itt dolgozom, és nálunk ez a szabály.
728
00:42:10,562 --> 00:42:13,896
Szóval sorba kell állnia,
mint mindenki másnak.
729
00:42:14,771 --> 00:42:18,062
- Beszélhetnék az üzletvezetővel?
- Egy pillanat!
730
00:42:18,062 --> 00:42:22,271
- Vagy bárkivel, akit egy kicsit is érde...
- Hé, üdv!
731
00:42:22,271 --> 00:42:24,521
Üdv! Elnézést!
732
00:42:24,521 --> 00:42:27,854
Karácsony van,
lehetne kicsit udvariasabb is.
733
00:42:28,687 --> 00:42:32,687
Bocsánat, de nem érdekelnek
egy lelkész tanácsai.
734
00:42:34,271 --> 00:42:37,271
- Mi a probléma az öltözékemmel?
- Soroljam?
735
00:42:38,479 --> 00:42:40,729
Hű, maga tényleg goromba!
736
00:42:41,479 --> 00:42:45,896
Tudja, az Úr azokat szereti,
akik udvariasak és türelmesek.
737
00:42:45,896 --> 00:42:47,437
Szóval beállna a sorba?
738
00:42:48,812 --> 00:42:49,854
Most!
739
00:42:50,979 --> 00:42:52,896
- De...
- Gyerünk!
740
00:42:56,187 --> 00:42:57,229
Ott a sor.
741
00:43:00,812 --> 00:43:03,854
- Még ilyet!
- Köszönöm szépen!
742
00:43:03,854 --> 00:43:04,771
Ugyan mit?
743
00:43:04,771 --> 00:43:09,896
Ön csak a munkáját végezte,
a hölgy meg nem vette be a gyógyszereit.
744
00:43:09,896 --> 00:43:11,396
Vagy mindet bevette.
745
00:43:11,396 --> 00:43:14,187
- Szerintem az utóbbi.
- Igen, valószínűleg.
746
00:43:15,062 --> 00:43:16,104
Hát, köszönöm.
747
00:43:16,104 --> 00:43:18,854
Van bármi, amit tehetek önért?
748
00:43:18,854 --> 00:43:22,896
Nem, kivárom a sorom a Sugar Plumért,
ahogy mindenki más.
749
00:43:22,896 --> 00:43:27,271
Jól van. Szóljon, ha lenne bármi,
amiben segíthetek!
750
00:43:27,271 --> 00:43:28,312
Rendben.
751
00:43:34,021 --> 00:43:35,021
Őrült nőszemély.
752
00:43:36,771 --> 00:43:38,896
Flúgos, de ez a lány kedves.
753
00:43:39,687 --> 00:43:40,854
- Kedves?
- Igen.
754
00:43:41,354 --> 00:43:42,729
Veled volt az.
755
00:43:43,521 --> 00:43:44,562
Miket beszélsz?
756
00:43:44,562 --> 00:43:47,187
Nem láttad, hogy nézett rád?
757
00:43:47,187 --> 00:43:49,812
Ugyan! Megfogta a könyöködet.
758
00:43:49,812 --> 00:43:51,771
Oké, megfogta a könyökömet.
759
00:43:51,771 --> 00:43:54,979
De egy ilyen lány
a Chanel üzletből? Ugyan!
760
00:43:54,979 --> 00:43:58,771
Oké, figyelj!
Menj oda hozzá, és kérd el a számát!
761
00:43:58,771 --> 00:44:01,146
Nem égetem be magam. Megvesztél?
762
00:44:01,146 --> 00:44:02,312
- Teddy!
- Nem.
763
00:44:02,312 --> 00:44:03,729
Jó parti vagy.
764
00:44:04,562 --> 00:44:06,479
A magvakkal, a lovagiasságoddal.
765
00:44:06,479 --> 00:44:09,229
- Persze.
- Csak kockáztatni kell.
766
00:44:09,229 --> 00:44:11,021
Nem szeretem a kockázatokat.
767
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
Hát, pedig kellene.
768
00:44:15,146 --> 00:44:16,271
Figyelj, Teddy!
769
00:44:16,979 --> 00:44:21,979
Néha arra vágyunk, hogy valaki odajöjjön,
és a szemünkbe nézve azt mondja:
770
00:44:21,979 --> 00:44:24,729
„Tudom, hogy egész más ligában játszunk,
771
00:44:24,729 --> 00:44:29,104
de túl csodálatos vagy ahhoz,
hogy ne próbáljam meg.”
772
00:44:33,354 --> 00:44:34,521
Igen, így nézz rá!
773
00:44:35,521 --> 00:44:37,562
Mi van? Ezt vesd be! Menj oda!
774
00:44:37,562 --> 00:44:39,854
- Nem megyek.
- Kérd el a számát!
775
00:44:39,854 --> 00:44:41,312
- Oké.
- Köszi.
776
00:44:41,312 --> 00:44:42,479
Jesszus!
777
00:44:53,354 --> 00:44:55,687
Elnézést, uram! Elejtette a telefonját.
778
00:44:56,604 --> 00:44:57,979
Köszönöm!
779
00:44:59,021 --> 00:45:01,771
A táska után nem lesz pénzem új telefonra.
780
00:45:01,771 --> 00:45:03,479
- Ja, érthető.
- Igen.
781
00:45:03,479 --> 00:45:06,146
Anyának lesz. Nagyon beteg volt.
782
00:45:06,146 --> 00:45:09,479
- Timmy, nem kell ezt...
- De igaz.
783
00:45:09,479 --> 00:45:10,896
Nagyon megijedtünk.
784
00:45:12,729 --> 00:45:17,104
Bocsánat, csak tudja,
majdnem elvesztettük.
785
00:45:17,604 --> 00:45:21,812
Ilyenkor jövünk rá,
hogy minden pillanatnak örülni kell.
786
00:45:22,604 --> 00:45:26,146
Szóval mindent megadok neki,
amíg csak lehet.
787
00:45:27,104 --> 00:45:30,229
Igazán csodás, hogy ennyire odaadó.
788
00:45:30,229 --> 00:45:33,604
Zárkózzon fel! Nehogy beelőzzék!
789
00:45:35,396 --> 00:45:37,854
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
790
00:45:45,896 --> 00:45:47,021
Nagy híreim vannak.
791
00:45:47,979 --> 00:45:50,937
Úgy tűnik,
hogy csak egy Sugar Plum maradt,
792
00:45:50,937 --> 00:45:53,437
és Michaela kicsempészi nekünk.
793
00:45:54,687 --> 00:45:55,729
Igen!
794
00:45:56,812 --> 00:45:58,021
Nem fogadhatom el.
795
00:46:00,104 --> 00:46:03,854
- Valaki más jobban megérdemli.
- Micsoda? Ki?
796
00:46:04,937 --> 00:46:06,729
Ott az a férfi a kisfiával.
797
00:46:08,312 --> 00:46:12,562
Na és? Kell nekünk az a táska,
hogy megkapjuk a jegyet.
798
00:46:13,521 --> 00:46:14,729
A munkámról van szó.
799
00:46:15,437 --> 00:46:16,896
Az igaz szerelmedről.
800
00:46:17,396 --> 00:46:19,604
Egész nap erről beszéltünk.
801
00:46:21,979 --> 00:46:24,729
Ugye csak viccelsz? Ne már!
802
00:46:24,729 --> 00:46:26,604
- Íme a kesztyűje!
- Köszönöm.
803
00:46:26,604 --> 00:46:28,229
- Nem.
- Te most...
804
00:46:28,229 --> 00:46:30,062
Sajnálom, Michaela.
805
00:46:31,062 --> 00:46:32,646
Nagyon hálás vagyok.
806
00:46:32,646 --> 00:46:34,854
De ez valaki mást illet.
807
00:46:35,354 --> 00:46:37,604
Nem, ez itt kesztyű.
808
00:46:37,604 --> 00:46:40,646
És nincs több Sugar Plum.
Csak a bemutatódarab.
809
00:46:40,646 --> 00:46:42,812
Micsoda? Elfogyott?
810
00:46:42,812 --> 00:46:44,771
Az a bemutatódarab az enyém!
811
00:47:07,521 --> 00:47:08,604
Fel a fejjel!
812
00:47:09,396 --> 00:47:10,896
Még van 29 óránk.
813
00:47:13,604 --> 00:47:16,937
- Srácok! Teddy megszerezte a táskát.
- Tényleg?
814
00:47:19,021 --> 00:47:20,937
De Layla odaadta valaki másnak.
815
00:47:20,937 --> 00:47:22,771
Mi? Őrült Layla.
816
00:47:22,771 --> 00:47:25,687
- Vagy inkább Kajla Layla.
- Szép!
817
00:47:25,687 --> 00:47:29,396
A fickó feleségének kell.
Mindent meg akar adni a szerelmének.
818
00:47:29,396 --> 00:47:31,604
Oké, ez nagyon édes.
819
00:47:31,604 --> 00:47:36,521
És most arról írogat,
hogy Layla milyen kedves és önzetlen.
820
00:47:37,979 --> 00:47:40,354
Várjunk! Srácok!
821
00:47:40,354 --> 00:47:43,437
- Csak nem?
- Teddy belezúgott Laylába.
822
00:47:43,437 --> 00:47:45,021
- Igen!
- Úgy tűnik!
823
00:47:45,021 --> 00:47:46,229
Így borul minden.
824
00:47:46,229 --> 00:47:51,146
Igen, eddig a Lames csapatnak drukkoltunk,
de itt az új Tayla csapat.
825
00:47:51,146 --> 00:47:55,729
Igen! Ha Teddyt szánta neki a sors,
nem töltheti a karácsonyt Jamesszel.
826
00:47:55,729 --> 00:47:57,021
Tudjátok, mit?
827
00:47:57,021 --> 00:47:59,687
Egy ilyen fájdalmas szakítás után
828
00:47:59,687 --> 00:48:03,979
Laylának magával kellene foglalkoznia,
hogy begyógyulhassanak a sebei.
829
00:48:03,979 --> 00:48:07,562
- Olvastam egy könyvet Brené Browntól.
- Scott, ne már!
830
00:48:07,562 --> 00:48:10,771
Csak felolvasok egy idézetet.
Gyorsan megkeresem.
831
00:48:10,771 --> 00:48:12,146
Én léptem.
832
00:48:12,646 --> 00:48:14,646
Gyakorlatilag azt mondja...
833
00:48:14,646 --> 00:48:17,937
- Megcsodáltátok már a kilátást?
- Gyere gyorsan!
834
00:48:17,937 --> 00:48:19,479
Úristen!
835
00:48:20,187 --> 00:48:21,812
Oké, majd később elmondom.
836
00:48:24,854 --> 00:48:27,271
Nem hiszem el, hogy lemondtál a táskáról!
837
00:48:27,271 --> 00:48:31,062
Miért csináltad?
Az volt a kulcs álmaid férfijához!
838
00:48:31,062 --> 00:48:34,979
Roxy, hallanod kellett volna
az apuka és a fiú történetét.
839
00:48:34,979 --> 00:48:38,646
Én megtartottam volna.
Ez a különbség kettőnk között.
840
00:48:39,146 --> 00:48:41,771
De tovább folytatom a kutakodást.
841
00:48:42,396 --> 00:48:44,687
Bejuttatunk arra a koncertre. Szia!
842
00:48:45,271 --> 00:48:46,271
Oké, szia!
843
00:48:47,229 --> 00:48:50,812
Ha őszinte akarok lenni,
ebben egyetértek Roxyval.
844
00:48:50,812 --> 00:48:54,729
Nálam nem lehettek jobban kibukva,
hogy nincs még meg a jegy.
845
00:48:54,729 --> 00:48:56,979
Az állásom forog kockán.
846
00:48:58,187 --> 00:48:59,979
Tudom, és sajnálom.
847
00:48:59,979 --> 00:49:03,312
De ha hallottad volna,
amit mondtak, te is megértenéd.
848
00:49:04,646 --> 00:49:07,854
Megható lehetett,
ha lemondtál miatta az álompasidról.
849
00:49:07,854 --> 00:49:11,521
Abban is elbizonytalanodtam,
hogy megéri-e ez az egész.
850
00:49:12,354 --> 00:49:13,521
Hogy mondtad?
851
00:49:14,937 --> 00:49:19,812
Végigjártuk az egész várost a jegyért.
És mindenhol kudarcot vallottunk.
852
00:49:19,812 --> 00:49:23,937
Talán azt üzeni az univerzum,
hogy nem kell ott lennem a koncerten.
853
00:49:24,437 --> 00:49:25,604
Tessék?
854
00:49:25,604 --> 00:49:28,396
De fantasztikus értékelést írok rólad.
855
00:49:29,146 --> 00:49:30,521
És mi lesz az igazival?
856
00:49:31,312 --> 00:49:32,187
Nem tudom.
857
00:49:32,187 --> 00:49:36,021
Ha tényleg egymásnak szánt a sors,
akkor miért olyan nehéz?
858
00:49:36,521 --> 00:49:37,354
Te most...
859
00:49:37,979 --> 00:49:42,896
Talán az univerzum csak próbára tesz,
hogy tényleg eléggé akarod-e.
860
00:49:43,396 --> 00:49:46,229
De az biztos, hogy nem adjuk fel. Oké?
861
00:49:48,396 --> 00:49:49,562
Várj!
862
00:49:51,479 --> 00:49:52,979
Légiutas-kísérők.
863
00:49:52,979 --> 00:49:57,687
Egy reptéren találkoztál Jamesszel,
és most véletlenül felbukkannak?
864
00:49:58,187 --> 00:49:59,396
Ez jel, Layla!
865
00:50:00,646 --> 00:50:03,562
Ez már nekem is túlzás.
866
00:50:03,562 --> 00:50:06,562
- Ne már!
- De tetszik az elgondolás.
867
00:50:08,187 --> 00:50:09,479
Több ilyen kellene.
868
00:50:10,854 --> 00:50:13,354
Micsoda? Légiutas-kísérő?
869
00:50:13,354 --> 00:50:14,312
Nem.
870
00:50:14,812 --> 00:50:15,896
Szemléletváltás.
871
00:50:17,021 --> 00:50:19,062
Ez tényleg szemléletváltás.
872
00:50:21,479 --> 00:50:22,896
Szép fények.
873
00:50:24,187 --> 00:50:25,229
Szép...
874
00:50:26,271 --> 00:50:27,104
park.
875
00:50:28,521 --> 00:50:31,354
- Hová megyünk?
- A Harlembe. Roxyhoz.
876
00:50:31,354 --> 00:50:34,437
- De így murisabb odajutni.
- Oké.
877
00:50:35,021 --> 00:50:36,021
Várjunk csak!
878
00:50:36,687 --> 00:50:37,687
Hallod ezt?
879
00:50:38,354 --> 00:50:39,229
Mit?
880
00:50:39,729 --> 00:50:40,729
Ezt az ütemet.
881
00:50:41,479 --> 00:50:43,812
Olyan, mint a kedvenc Pentatonix-dalom.
882
00:50:45,229 --> 00:50:46,354
Ne már!
883
00:50:47,187 --> 00:50:48,021
Szereted őket?
884
00:50:48,021 --> 00:50:51,896
- Azt hitted, csak te vagy odáig értük?
- Ne már!
885
00:50:51,896 --> 00:50:55,687
Teddy, egész idő alatt
egyszer sem említetted.
886
00:50:55,687 --> 00:50:58,896
„Képzeld, Layla!
Én is Pentatonix-rajongó vagyok.”
887
00:50:58,896 --> 00:51:01,521
Tele vagy meglepetésekkel.
888
00:51:02,104 --> 00:51:04,979
Akkor jobb, ha felkészülsz! Ezt nézd meg!
889
00:51:11,187 --> 00:51:13,812
- Ez a kedvencem.
- Nekem is.
890
00:51:13,812 --> 00:51:15,562
- Tudod, hogy kell?
- Te is?
891
00:51:15,562 --> 00:51:16,812
Oké!
892
00:51:22,271 --> 00:51:23,771
- Ne már!
- Nem!
893
00:51:23,771 --> 00:51:25,229
- Most...
- Ez komoly?
894
00:51:25,229 --> 00:51:27,771
- Oké, bocsi.
- Nagyon veszélyes vagy!
895
00:51:27,771 --> 00:51:29,521
- Direkt csináltad.
- Nem is.
896
00:52:07,437 --> 00:52:08,896
Oké, elég.
897
00:52:09,979 --> 00:52:11,771
Azt hiszem, eleget ittunk.
898
00:52:11,771 --> 00:52:14,354
Találjuk ki, hogy szerezzük meg a jegyet!
899
00:52:14,354 --> 00:52:17,979
- Teddy!
- Csajszi, tudod, hogy borból sosem elég.
900
00:52:17,979 --> 00:52:20,354
- És hagyd békén szegényt!
- Miért?
901
00:52:21,146 --> 00:52:24,271
- Mennyi idő kell egy szendvicshez?
- Ne piszkáld!
902
00:52:24,271 --> 00:52:28,937
Olyan edényeket és fűszereket használ,
amikről azt se tudtam, hogy van itthon.
903
00:52:28,937 --> 00:52:30,354
Kiadós lakoma lesz.
904
00:52:31,312 --> 00:52:35,021
Hoztam egy kis harapnivalót,
ami serkenti az agyműködést.
905
00:52:36,187 --> 00:52:38,729
Van hús és vegán étel.
906
00:52:39,479 --> 00:52:40,896
És bicepsz is.
907
00:52:40,896 --> 00:52:42,521
Meleg van a konyhában.
908
00:52:45,187 --> 00:52:46,521
Itt is izzik a levegő.
909
00:52:49,479 --> 00:52:51,312
Én csak a húst néztem.
910
00:52:52,562 --> 00:52:54,354
- A tányéron.
- Persze.
911
00:53:01,562 --> 00:53:04,354
Te aztán tudsz!
912
00:53:04,854 --> 00:53:07,312
Layla, tud a pali?
913
00:53:09,354 --> 00:53:10,396
Teddy!
914
00:53:10,896 --> 00:53:15,437
Bocsánatot kérek anyukámtól,
de ilyen finomat még nem ettem.
915
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Köszi! Az Alineában dolgoztam.
916
00:53:18,687 --> 00:53:22,271
Ne már! Az Alineában?
A Michelin-csillagos étteremben?
917
00:53:23,396 --> 00:53:24,646
Nemrég voltunk ott.
918
00:53:24,646 --> 00:53:27,354
Igen, a szülinapomon. Múlt tavasszal.
919
00:53:27,354 --> 00:53:29,187
Elképesztő volt.
920
00:53:29,187 --> 00:53:30,604
A tengeri sügér...
921
00:53:30,604 --> 00:53:35,104
Várjunk! Tavasszal még ott dolgoztam.
Lehet, hogy azt én főztem.
922
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
Irtó tehetséges vagy!
923
00:53:38,937 --> 00:53:40,521
Miért nem ezt csinálod?
924
00:53:42,687 --> 00:53:45,229
Közbeszólt az élet.
925
00:53:45,229 --> 00:53:47,437
Megbetegedett anyukám.
926
00:53:47,937 --> 00:53:50,229
Haza kellett mennem ápolni.
927
00:53:50,729 --> 00:53:53,312
A szakácsok munkaideje nem túl rugalmas.
928
00:53:54,312 --> 00:53:55,187
Intéző lettem.
929
00:53:55,687 --> 00:53:57,729
Nagyon jó ember vagy, Teddy.
930
00:53:58,229 --> 00:54:00,229
De kész tragédia, hogy nem főzöl.
931
00:54:01,021 --> 00:54:04,687
Köszönöm, de intézőként tudom,
hogy a sors keze nem elég,
932
00:54:04,687 --> 00:54:07,937
hogy ez a kedves hölgy jegyet szerezzen.
933
00:54:12,979 --> 00:54:14,062
Vagy mégis.
934
00:54:15,771 --> 00:54:18,396
Az unokatesóm azt írja,
van két koncertjegye.
935
00:54:18,396 --> 00:54:21,854
Csak el kell mennünk érte.
Anyánál van Brooklynban.
936
00:54:43,271 --> 00:54:45,479
Nem kapkodtátok el. Fogytán az időnk.
937
00:54:45,479 --> 00:54:49,312
Miért? Mennyi időbe telik átadni a jegyet?
938
00:54:50,229 --> 00:54:53,229
Hát ez kicsit bonyolultabb.
939
00:54:55,437 --> 00:54:56,354
Bonyolultabb?
940
00:54:56,354 --> 00:54:59,521
Elmagyarázom.
Csak egy kis figyelmet kérek.
941
00:54:59,521 --> 00:55:03,437
Jordy! Még meg sem jött,
de te már parancsolgatsz neki.
942
00:55:03,437 --> 00:55:06,146
Jordy, mi olyan bonyolult ezen?
943
00:55:06,146 --> 00:55:10,812
Teddy, jó, hogy itt vagy.
Készítsd el a créme brulée-t,
944
00:55:10,812 --> 00:55:14,396
hogy addig becsomagolhassam
az ajándékokat!
945
00:55:14,396 --> 00:55:16,521
Bocs, de most ki is parancsolgat?
946
00:55:16,521 --> 00:55:20,229
- Én vagyok az anyja, és akkor paran...
- Folyton ezt csinálják.
947
00:55:21,146 --> 00:55:22,021
Teddy!
948
00:55:22,896 --> 00:55:24,229
Ő kicsoda?
949
00:55:24,229 --> 00:55:27,104
Ő itt Layla. Ne értsd félre!
950
00:55:27,104 --> 00:55:29,979
Látom, hogy nézel. Ő az egyik ügyfelem.
951
00:55:29,979 --> 00:55:33,146
Azért jöttünk, mert azt hittük,
hogy kapunk jegyet.
952
00:55:33,146 --> 00:55:35,646
- Nyugi! Elintézem!
- Mondd, hogy...
953
00:55:35,646 --> 00:55:37,104
Vendégünk van.
954
00:55:38,146 --> 00:55:41,354
- Nagyon örvendek, Layla.
- Részemről az öröm.
955
00:55:41,354 --> 00:55:43,812
- Nénikém, el kell kezdenünk a...
- Jordy!
956
00:55:43,812 --> 00:55:48,062
Bármiben is mesterkedtek,
az várhat, amíg bemutatkozunk.
957
00:55:48,062 --> 00:55:49,979
Mesterkedünk? Sajnálom.
958
00:55:49,979 --> 00:55:53,062
- Layla, ő Teddy unokatestvére, Jordy.
- Szia!
959
00:55:53,646 --> 00:55:56,896
Szia! Oké, most, hogy bemutatkoztunk,
960
00:55:56,896 --> 00:56:00,437
elkezdhetjük a próbát,
hogy megnyerjék a jegyeket?
961
00:56:00,437 --> 00:56:01,437
Próbát?
962
00:56:06,604 --> 00:56:10,312
Elvárod, hogy tátogjak
és táncoljak a Hóbálon?
963
00:56:10,312 --> 00:56:11,646
Mi az a Hóbál?
964
00:56:11,646 --> 00:56:15,146
A tátogós csaták legjobbika,
965
00:56:15,146 --> 00:56:18,729
és idén a győztesek
Pentatonix-jegyeket kapnak.
966
00:56:18,729 --> 00:56:19,937
Tök jó!
967
00:56:20,437 --> 00:56:21,271
Kinek?
968
00:56:21,271 --> 00:56:23,729
Layla, te ezt nem érted.
969
00:56:23,729 --> 00:56:25,979
Azt akarja, hogy versenyezzünk.
970
00:56:25,979 --> 00:56:29,146
És ezek az emberek
borzasztó komolyan veszik.
971
00:56:29,146 --> 00:56:31,896
- Teddy szeret túlozni.
- Méghogy én?
972
00:56:32,396 --> 00:56:33,979
Jól van.
973
00:56:34,479 --> 00:56:38,562
A tavalyi második helyezett
kiszúrta a győztes autójának gumijait.
974
00:56:38,562 --> 00:56:41,062
- Azért, mert második lett?
- Igen.
975
00:56:41,062 --> 00:56:43,771
- Remélem, kitiltották.
- Igen.
976
00:56:43,771 --> 00:56:46,062
Egy évre. De megfosztottak a díjtól.
977
00:56:46,062 --> 00:56:47,521
Várjunk, te voltál az?
978
00:56:47,521 --> 00:56:49,896
És csak egy gumi volt.
979
00:56:49,896 --> 00:56:52,604
Néha eléggé versengő vagyok.
980
00:56:53,687 --> 00:56:58,521
De ez fog segíteni nektek,
hogy megnyerjétek a jegyeket, vili?
981
00:56:58,521 --> 00:57:01,937
Ez nem lesz sétagalopp.
982
00:57:01,937 --> 00:57:05,021
Ez a Hóbál.
983
00:57:05,021 --> 00:57:06,812
Valóságos intézmény.
984
00:57:06,812 --> 00:57:10,187
Ez nem a Feleségek luxuskivitelben.
985
00:57:10,187 --> 00:57:12,771
Egy csata
a Kedves Evan Hansen beugrósaival
986
00:57:12,771 --> 00:57:15,187
és a Drag Queen leszek döntőseivel.
987
00:57:15,187 --> 00:57:18,312
Úristen! A pucckirálynők tényleg profik.
988
00:57:18,312 --> 00:57:21,896
Hé, mondtam már,
hogy nekem semmi kedvem ehhez?
989
00:57:21,896 --> 00:57:24,812
- És hogy durva lámpalázam van?
- Ugyan már!
990
00:57:24,812 --> 00:57:27,437
Két évig játszotta
Little Mister Wildwoodot.
991
00:57:27,437 --> 00:57:29,396
Little Mister micsodát?
992
00:57:30,354 --> 00:57:31,187
Várjunk!
993
00:57:32,271 --> 00:57:35,729
- Te színjátszós voltál?
- Úristen! Ejtsük ezt a témát!
994
00:57:35,729 --> 00:57:37,229
Csak hatéves voltam.
995
00:57:37,229 --> 00:57:39,479
Valamikor meg kell beszélnünk.
996
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Oké, figyelem!
997
00:57:41,687 --> 00:57:47,229
Szeretném, ha a következő 12 órában
rám bíznátok az elméteket,
998
00:57:47,229 --> 00:57:49,562
a testeteket és a lelketeket.
999
00:57:49,562 --> 00:57:51,937
Tizenkét órában? Ne már, Jordy!
1000
00:57:51,937 --> 00:57:53,896
Oké, ez tényleg sok egy picit.
1001
00:57:53,896 --> 00:57:55,979
- Tizennégy óra!
- Tizennégy?
1002
00:57:55,979 --> 00:57:58,687
Ha megteszitek, lehet esélyetek arra,
1003
00:57:59,521 --> 00:58:01,937
hogy megnyerjétek a jegyeket.
1004
00:58:01,937 --> 00:58:06,479
Na jöjjön a sikk és a csillogás!
1005
00:58:09,271 --> 00:58:12,646
Teszteljük a képességeiteket!
Öt, hat, hét, nyolc!
1006
00:58:12,646 --> 00:58:15,812
Egy és kettő, három és négy,
öt és hat, hét és nyolc.
1007
00:58:15,812 --> 00:58:18,812
Egy és kettő, három és négy,
öt, hat, te jössz!
1008
00:58:18,812 --> 00:58:21,979
Egy és kettő, három és négy,
öt és hat, hét és nyolc.
1009
00:58:21,979 --> 00:58:25,062
Egy és kettő, három és négy,
váltás, gyerünk!
1010
00:58:25,062 --> 00:58:28,229
Egy és kettő, három és négy,
öt és hat, hét és nyolc.
1011
00:58:28,229 --> 00:58:31,646
Egy és kettő, három és négy,
ez nem jó, mutatom!
1012
00:58:31,646 --> 00:58:35,771
Így!
1013
00:58:35,771 --> 00:58:37,229
Így kell csinálni!
1014
00:58:37,229 --> 00:58:41,562
Jól van, kell valami látványosság,
amivel feldobjuk a produkciót.
1015
00:58:41,562 --> 00:58:45,229
Én emelésre gondoltam. Oké?
Elmondom a menetét.
1016
00:58:45,229 --> 00:58:46,354
- Oké.
- Gyere!
1017
00:58:46,354 --> 00:58:49,604
- Jól van.
- Állj így! Tedd a kezed a csípőjére!
1018
00:58:49,604 --> 00:58:51,021
- Most?
- Igen, most.
1019
00:58:51,021 --> 00:58:53,271
Szóval így.
1020
00:58:53,271 --> 00:58:56,646
Azt mondtam,
hogy tedd a kezed a csípőjére!
1021
00:58:56,646 --> 00:58:59,979
Aztán szépen fogod majd...
Tedd már a csípőjére!
1022
00:58:59,979 --> 00:59:02,062
- Kéz a csípőn.
- Hagyd rajta!
1023
00:59:02,062 --> 00:59:03,896
- Egész végig.
- Ne vedd el!
1024
00:59:03,896 --> 00:59:05,312
- Hagyjam ott?
- Igen!
1025
00:59:05,312 --> 00:59:06,354
- Oké.
- Jó.
1026
00:59:06,354 --> 00:59:09,104
Te pedig szorítsd meg a csuklóját!
1027
00:59:09,104 --> 00:59:11,229
- Oké.
- Ez segíti majd az emelést.
1028
00:59:11,229 --> 00:59:13,729
Na mondom is. Pliével kezdtek.
1029
00:59:13,729 --> 00:59:16,437
Plié, oké? Hajlítás, így ni!
1030
00:59:19,187 --> 00:59:20,979
Ez így túl sok volt.
1031
00:59:20,979 --> 00:59:23,187
Ne nyomd ki a fenekedet!
1032
00:59:23,187 --> 00:59:25,521
- Le! Váll! Emel!
- Oké.
1033
00:59:25,521 --> 00:59:26,854
Le! Váll! Emel!
1034
00:59:26,854 --> 00:59:28,271
- Értem.
- Hol a lány?
1035
00:59:28,271 --> 00:59:30,187
Hol a lány?
1036
00:59:30,187 --> 00:59:34,479
Hogyan hajlítasz és emeled meg,
ha nem is fogod? Nem így mutattam.
1037
00:59:34,479 --> 00:59:38,062
Teddy, ezt már sokszor csináltuk.
Fogd meg a kezem!
1038
00:59:38,062 --> 00:59:41,937
Oké, kezdjük!
Fordul, bumm, fogd meg a lábam!
1039
00:59:43,437 --> 00:59:46,896
Öt, hat, hét, nyolc.
Egy, két, há’ és négy...
1040
00:59:47,396 --> 00:59:48,604
- Teddy!
- Ne!
1041
00:59:49,646 --> 00:59:51,437
Öt, hat, hét, nyolc.
1042
00:59:51,437 --> 00:59:52,812
Egy, két, há’.
1043
00:59:53,812 --> 00:59:55,771
- Jesszus!
- Jaj, Teddy!
1044
00:59:59,229 --> 01:00:01,896
Igen! Döntés!
1045
01:00:03,021 --> 01:00:04,104
Sikerült!
1046
01:00:04,104 --> 01:00:05,396
Teddy Wilkins!
1047
01:00:05,396 --> 01:00:07,646
- Anya?
- A créme brulée?
1048
01:00:09,062 --> 01:00:11,187
Tudunk még egyszer próbálni?
1049
01:00:11,687 --> 01:00:13,896
Igen. Ez nem tart olyan sokáig.
1050
01:00:27,646 --> 01:00:29,979
- Sriracha-szósz.
- A créme brulée-hez?
1051
01:00:30,479 --> 01:00:31,521
- Nem.
- Nem.
1052
01:00:31,521 --> 01:00:33,479
Nem, te voltál.
1053
01:00:33,979 --> 01:00:35,812
A reptéri váróban.
1054
01:00:36,771 --> 01:00:38,562
Srirachát nyomtál a quiche-re.
1055
01:00:39,646 --> 01:00:41,937
Az egyik csészéd a táskámban landolt.
1056
01:00:47,354 --> 01:00:49,312
Mondtam, hogy jó az arcmemóriám.
1057
01:00:51,229 --> 01:00:53,104
Főleg ha ilyen szép.
1058
01:00:56,854 --> 01:00:59,687
- Csak mondom.
- Akkor igazad volt.
1059
01:01:00,854 --> 01:01:02,146
Úgy tűnik.
1060
01:01:03,729 --> 01:01:07,646
Jól van, nekiállok,
hogy folytathassuk a próbát.
1061
01:01:08,354 --> 01:01:09,646
Bárcsak segíthetnék!
1062
01:01:10,146 --> 01:01:11,229
Tudsz, ha akarsz.
1063
01:01:11,729 --> 01:01:12,604
Nem.
1064
01:01:13,104 --> 01:01:14,979
Pocsék vagyok a konyhában.
1065
01:01:15,479 --> 01:01:16,937
Ez butaság.
1066
01:01:17,437 --> 01:01:18,271
Megtanítalak.
1067
01:02:23,604 --> 01:02:27,646
Nyitnod kell egy saját éttermet,
hogy törzsvendég lehessek.
1068
01:02:27,646 --> 01:02:31,687
Nem nyitok éttermet.
Tudod, mennyi zár be évente?
1069
01:02:31,687 --> 01:02:32,979
A tiéd nem zárna be.
1070
01:02:34,896 --> 01:02:39,562
Köszi, de én nem bízom annyira
az univerzumban, mint te.
1071
01:02:39,562 --> 01:02:43,354
Jó, nem kell annyira bízni
az univerzumban,
1072
01:02:44,312 --> 01:02:46,312
de magadban azért bízhatnál.
1073
01:02:46,312 --> 01:02:48,521
Így motiválod a diákokat?
1074
01:02:48,521 --> 01:02:50,896
Igen, és néha a szüleiket is.
1075
01:02:51,396 --> 01:02:53,687
Úgy érzik, nincs esélyük a főiskolára.
1076
01:02:54,187 --> 01:02:56,979
A pénz, a körülmények
1077
01:02:57,479 --> 01:03:00,437
és a félelem miatt
sokan álmodni sem mernek róla.
1078
01:03:00,437 --> 01:03:01,896
Nagyon jól mondod.
1079
01:03:02,396 --> 01:03:03,271
Anya!
1080
01:03:03,937 --> 01:03:06,812
Teddy! Már nem vagyok beteg.
1081
01:03:08,646 --> 01:03:12,562
Örülök, hogy itt vagy,
de nem kell maradnod.
1082
01:03:13,312 --> 01:03:18,021
Most már ne aggódj miattam!
Térj vissza a saját életedhez!
1083
01:03:18,021 --> 01:03:21,229
A créme brulée és a lelkizés
nem segít a jegyekhez.
1084
01:03:21,229 --> 01:03:23,229
Folytassuk! Gyerünk!
1085
01:03:23,229 --> 01:03:25,604
- Oké, csak...
- Igen!
1086
01:03:26,104 --> 01:03:28,104
- Még egy falat.
- Jön a csillogás!
1087
01:03:28,104 --> 01:03:29,854
- Megyek.
- Gyerünk, mozgás!
1088
01:03:44,437 --> 01:03:45,771
Mire vársz?
1089
01:03:47,312 --> 01:03:49,104
Tudom, őrültségnek hangzik,
1090
01:03:49,604 --> 01:03:51,021
de olyan békés így!
1091
01:03:51,021 --> 01:03:53,479
Nem lesz az, ha bukjátok a jegyeket.
1092
01:03:53,479 --> 01:03:55,562
- Ne!
- Ébresztő!
1093
01:04:00,896 --> 01:04:02,187
Szia, kicsim!
1094
01:04:02,187 --> 01:04:04,437
Bocs, folyt a nyálam, vagy ilyesmi?
1095
01:04:04,437 --> 01:04:05,771
- Nem.
- Horkoltam?
1096
01:04:05,771 --> 01:04:08,396
Csak hát fel kell készülnünk a versenyre,
1097
01:04:08,396 --> 01:04:11,604
és minden perc számít,
ha gyönyörű akarsz lenni.
1098
01:04:11,604 --> 01:04:14,937
Jordy, ez a lány már így is gyönyörű.
1099
01:04:15,437 --> 01:04:18,812
A Hóbálon nem nézhet ki úgy,
mint aki most ébredt.
1100
01:04:18,812 --> 01:04:20,979
Kicsim, ellenállhatatlan leszel.
1101
01:04:20,979 --> 01:04:24,854
Készülj fel a nagy átváltozásra!
1102
01:04:28,062 --> 01:04:29,187
OPERAHÁZ
1103
01:04:30,854 --> 01:04:32,604
A mindenit!
1104
01:04:33,104 --> 01:04:34,312
De örülök nektek!
1105
01:05:25,812 --> 01:05:28,646
Felszántotta a színpadot!
1106
01:05:29,562 --> 01:05:32,312
Még egy nagy tapsot kérünk!
1107
01:05:32,812 --> 01:05:35,979
Zengjen a neve, Priyanka!
1108
01:05:35,979 --> 01:05:38,146
Anyám, nagyon erős a mezőny!
1109
01:05:39,646 --> 01:05:40,854
Elnézést!
1110
01:05:40,854 --> 01:05:43,146
- Eszem egyet.
- Nem!
1111
01:05:44,146 --> 01:05:45,354
Elkérhetted volna.
1112
01:05:45,354 --> 01:05:49,437
Ismerem ezt az ételszállítót.
És biztos tettek bele földimogyorót.
1113
01:05:50,271 --> 01:05:51,229
Köszi!
1114
01:05:51,229 --> 01:05:53,229
Sok őrült dolgot csináltunk már,
1115
01:05:53,229 --> 01:05:56,979
de nem akarom azzal folytatni,
hogy EpiPent szúrok a szívedbe.
1116
01:05:56,979 --> 01:06:00,646
Hűha! Az EpiPent nem is oda kell szúrni.
1117
01:06:01,729 --> 01:06:03,271
De köszi, hogy emlékeztél.
1118
01:06:04,937 --> 01:06:07,021
Boldog karácsonyt, csajszi!
1119
01:06:07,021 --> 01:06:10,604
Kicsim, minden pezsgésedre
szükségünk van, hogy nyerhessünk.
1120
01:06:10,604 --> 01:06:13,937
Ha egy mag a fogaid közé szorul,
elrontja az összképet.
1121
01:06:13,937 --> 01:06:15,146
Jordan!
1122
01:06:16,021 --> 01:06:18,479
Te meg mit keresel itt?
1123
01:06:18,479 --> 01:06:21,979
Kitiltottak a Hóbálról.
Csináltam szórólapot is.
1124
01:06:23,187 --> 01:06:27,437
- Csapnivaló ez a kép rólam!
- Tudom.
1125
01:06:27,437 --> 01:06:31,979
A kis próbálkozásaid,
hogy tompítsd a ragyogásomat,
1126
01:06:31,979 --> 01:06:36,229
nem rontják el a karácsonyi hangulatomat,
mert ma tanárként vagyok itt.
1127
01:06:37,562 --> 01:06:38,979
És kit tanítasz?
1128
01:06:38,979 --> 01:06:40,562
Laylát és Teddyt.
1129
01:06:40,562 --> 01:06:43,729
Gowanus környékének legmenőbb új párosa.
1130
01:06:44,562 --> 01:06:48,479
Inkább a Hazahúzz környéké. De sok sikert!
1131
01:06:53,021 --> 01:06:54,437
Na készüljünk fel!
1132
01:07:10,521 --> 01:07:12,562
Hű, ők is nagyon jók.
1133
01:07:12,562 --> 01:07:16,271
- De nálunk van valami, ami náluk nincs.
- Micsoda?
1134
01:07:16,854 --> 01:07:18,479
Little Mister Wildwood.
1135
01:07:20,104 --> 01:07:22,646
Egy kultúrházban léptem fel
25 ember előtt.
1136
01:07:22,646 --> 01:07:24,562
Ők viszont nagy show-t várnak.
1137
01:07:24,562 --> 01:07:26,521
Hát, akkor adjuk meg nekik!
1138
01:07:27,021 --> 01:07:31,187
Ti jöttök. Nálatok hiányzik a koordináció,
a ritmusérzék és a tehetség.
1139
01:07:31,187 --> 01:07:34,937
Ha akarjátok a jegyeket,
akkor kell a sikk és a ragyogás!
1140
01:07:34,937 --> 01:07:37,354
Sikk és ragyogás.
1141
01:07:37,354 --> 01:07:40,479
Ez aztán fülledt volt! Nem gondoljátok?
1142
01:07:40,479 --> 01:07:41,937
- Tapsot kérünk!
- Hát...
1143
01:07:41,937 --> 01:07:45,646
Teddy, a telefonod!
Nehogy kiessen a koreó közben!
1144
01:07:45,646 --> 01:07:46,562
Oké.
1145
01:07:47,312 --> 01:07:48,354
Jól van, kuzin.
1146
01:07:50,021 --> 01:07:51,937
- Jók lesztek!
- Csapjunk bele!
1147
01:07:52,437 --> 01:07:54,187
Sikk és csillogás.
1148
01:07:54,187 --> 01:07:58,187
- Most pedig egyenesen Gowanusból...
- Vedd le! Az idegeimre mész!
1149
01:07:58,187 --> 01:08:00,896
{\an8}Layla és Teddy!
1150
01:08:12,354 --> 01:08:14,021
Csillivilli!
1151
01:10:23,104 --> 01:10:26,396
Tapsoljuk meg Laylát és Teddyt!
1152
01:10:29,354 --> 01:10:31,229
- Menj!
- Gyerünk!
1153
01:10:35,229 --> 01:10:36,771
Jól van.
1154
01:10:38,521 --> 01:10:39,771
Arra!
1155
01:10:40,854 --> 01:10:42,771
Ugye milyen csodásak voltak?
1156
01:10:44,729 --> 01:10:45,812
Istenem!
1157
01:10:47,937 --> 01:10:49,479
Ez annyira...
1158
01:10:50,062 --> 01:10:52,646
Ez tényleg annyira...
1159
01:10:52,646 --> 01:10:54,187
- Hihete...
- Ez az!
1160
01:10:55,479 --> 01:10:58,854
Egy csomó dolgot impróztatok,
ezért majd később számolunk,
1161
01:10:58,854 --> 01:11:01,229
de az a csók fantasztikus volt!
1162
01:11:01,229 --> 01:11:03,104
Úristen! Eladta a produkciót!
1163
01:11:03,104 --> 01:11:05,521
Itt még sosem repkedtek ilyen szikrák,
1164
01:11:05,521 --> 01:11:08,437
ha nem tudnám, azt hinném,
szerelmesek vagytok.
1165
01:11:08,437 --> 01:11:10,604
- Oké?
- Igen, nagyon jól eladtátok!
1166
01:11:11,521 --> 01:11:12,812
Igen, az...
1167
01:11:12,812 --> 01:11:15,771
Tényleg nagyon jól eladtuk. Ugye?
1168
01:11:16,354 --> 01:11:18,562
Persze, mindent az előadásért. Igaz?
1169
01:11:19,396 --> 01:11:20,562
- Igaz?
- Igen.
1170
01:11:21,312 --> 01:11:25,729
Oké, emberek! Eredményhirdetés!
1171
01:11:27,729 --> 01:11:30,354
Mint mindig, a dobogósokat
1172
01:11:30,354 --> 01:11:35,854
az én szakértelmem és a nézők reakciója
alapján választottam ki.
1173
01:11:35,854 --> 01:11:37,979
Nem is szaporítom tovább a szót,
1174
01:11:37,979 --> 01:11:41,187
a három legjobb előadó
jöjjön fel mellém a színpadra!
1175
01:11:41,187 --> 01:11:43,104
A sorrendnek nincs jelentősége.
1176
01:11:43,104 --> 01:11:46,271
Patrice és Tyler!
1177
01:11:47,271 --> 01:11:49,646
Priyanka!
1178
01:11:50,896 --> 01:11:53,521
Végül pedig Layla és Teddy!
1179
01:11:53,521 --> 01:11:54,521
Úristen!
1180
01:11:54,521 --> 01:11:58,021
Csapj a fenekemre, és hívj Rudolfnak!
Ez karácsonyi csoda!
1181
01:11:58,021 --> 01:12:00,937
- Menjetek már! Gyerünk!
- Hol vagytok?
1182
01:12:00,937 --> 01:12:02,479
Layla és Teddy!
1183
01:12:02,479 --> 01:12:06,687
Ne szégyenlősködjetek! Layla és Teddy!
1184
01:12:07,812 --> 01:12:09,937
Szóval, a harmadik helyezett
1185
01:12:09,937 --> 01:12:14,729
ismerős lehet
a New York peremén helyi előadásából.
1186
01:12:14,729 --> 01:12:16,771
Patrice és Tyler!
1187
01:12:19,646 --> 01:12:22,146
Szép volt! Tessék!
1188
01:12:26,187 --> 01:12:30,271
A második helyezett
a két gowanusi üdvöske,
1189
01:12:30,271 --> 01:12:33,229
Layla és Teddy!
1190
01:12:35,812 --> 01:12:39,979
Nem hittem, hogy ilyen jók vagytok!
Gratulálok, szép volt!
1191
01:12:39,979 --> 01:12:43,437
Ez pedig azt jelenti,
hogy az idei Hóbál nyertese:
1192
01:12:43,437 --> 01:12:45,646
Zengjen a neve, Priyanka!
1193
01:12:48,021 --> 01:12:50,479
Ez az én pillanatom! Félre!
1194
01:12:51,854 --> 01:12:55,687
- Igen!
- Gratulálok! Te nyertél!
1195
01:12:57,146 --> 01:12:59,354
Imádom a karácsonyt!
1196
01:13:00,187 --> 01:13:03,437
Köszönöm! Ez az!
1197
01:13:04,229 --> 01:13:05,062
Ezt nézzétek!
1198
01:13:05,062 --> 01:13:08,312
A második helyezett
a két gowanusi üdvöske,
1199
01:13:08,312 --> 01:13:10,062
Layla és Teddy!
1200
01:13:10,062 --> 01:13:12,854
- Nem hiszem el, hogy nem nyertek.
- Én igen.
1201
01:13:12,854 --> 01:13:14,312
Láttátok Priyankát?
1202
01:13:14,312 --> 01:13:16,812
Emelte a parti... rangját.
1203
01:13:16,812 --> 01:13:18,479
- Szép volt.
- Köszi!
1204
01:13:19,354 --> 01:13:20,396
Ez őrületes volt.
1205
01:13:20,396 --> 01:13:23,687
Szóval ennyi.
Nincs több esélyük jegyet szerezni.
1206
01:13:23,687 --> 01:13:27,771
Sajnos nincs. Telt házas a buli.
Elfogytak a backstage-belépők is.
1207
01:13:27,771 --> 01:13:31,937
Talán így a legjobb. Hiszen látszik,
hogy valami alakul közöttük.
1208
01:13:31,937 --> 01:13:36,854
- Hihetetlen, hogy többé nem látja Jamest.
- Azt hittem, Teddynek drukkolsz.
1209
01:13:36,854 --> 01:13:40,646
Már nem is tudom, hogy érzek.
Nagyon zavaros az egész.
1210
01:13:40,646 --> 01:13:45,104
Igen. Én is örülök, hogy nincs jegyünk.
Nem tudnánk mit kezdeni vele.
1211
01:13:45,771 --> 01:13:48,021
Csak szólok, van még jegyetek.
1212
01:13:48,021 --> 01:13:48,937
Mi ?
1213
01:13:50,021 --> 01:13:53,271
Honnan tudjátok, mikor kell...
Mindegy, nem érdekel.
1214
01:13:53,271 --> 01:13:56,937
Mégsem jön az egyik céges vendégünk.
Írtam az e-mailben.
1215
01:13:58,312 --> 01:14:00,229
- Az e-mailben!
- Tényleg!
1216
01:14:00,229 --> 01:14:02,437
Oké, srácok, nyugi! Jó?
1217
01:14:02,437 --> 01:14:04,771
Akkor adhatunk jegyet Laylának?
1218
01:14:04,771 --> 01:14:06,146
- Igen.
- Remek!
1219
01:14:06,146 --> 01:14:08,021
Adhatunk, de nem kellene.
1220
01:14:08,021 --> 01:14:11,646
Nem azért, mert az öt nénikém is
hóban-fagyban keres jegyet,
1221
01:14:11,646 --> 01:14:14,229
hanem mert nem kellene beleavatkoznunk.
1222
01:14:14,229 --> 01:14:18,771
Egyetértek. Teddyvel kellene lennie,
James csak figyelemelterelés.
1223
01:14:18,771 --> 01:14:21,479
- Ezt biztosan tudjuk?
- Csigavér!
1224
01:14:21,979 --> 01:14:23,896
Ez nem a mi döntésünk.
1225
01:14:24,562 --> 01:14:27,687
Nem tudjuk,
hogy melyikükkel kellene lennie.
1226
01:14:27,687 --> 01:14:31,354
A lényeg, hogy Laylának kell döntenie.
1227
01:14:33,396 --> 01:14:35,312
- Jó!
- Ez uncsi, de legyen!
1228
01:14:36,021 --> 01:14:38,812
És mi lesz Teddyvel?
Mi lesz az ő érzéseivel?
1229
01:14:38,812 --> 01:14:41,396
Ez nem számít ?
1230
01:14:41,979 --> 01:14:43,104
Ne!
1231
01:14:49,229 --> 01:14:51,979
Van ötleted, hogy mi volt ez az előbbi?
1232
01:14:54,812 --> 01:14:55,771
Hát...
1233
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
nem is...
1234
01:15:00,729 --> 01:15:01,687
tudom.
1235
01:15:03,062 --> 01:15:03,979
Értem.
1236
01:15:08,729 --> 01:15:09,771
Mert én...
1237
01:15:11,687 --> 01:15:14,021
Oké, ne szomorkodjatok!
1238
01:15:14,021 --> 01:15:17,771
Tudom, nem nyertétek meg a jegyet,
de másodikak lettetek!
1239
01:15:17,771 --> 01:15:19,146
El sem hiszem.
1240
01:15:19,146 --> 01:15:22,187
Az előadásotok alapján én sem.
1241
01:15:22,687 --> 01:15:26,854
De megvolt a sikk és a csillogás.
1242
01:15:28,104 --> 01:15:32,771
Úgy vélem, hogy ez a castskillsi
wellnesshétvégés kupon engem illet.
1243
01:15:32,771 --> 01:15:33,771
Köszönöm!
1244
01:15:33,771 --> 01:15:36,062
Gyere, megszomjaztam az izgalmaktól!
1245
01:15:39,437 --> 01:15:42,354
Szóval, csak én éreztem...
1246
01:15:42,354 --> 01:15:44,229
Azt, hogy...
1247
01:15:44,229 --> 01:15:47,146
- Valami...
- Történt?
1248
01:15:47,146 --> 01:15:48,771
- Igen.
- Aha.
1249
01:15:48,771 --> 01:15:50,312
- A színpadon.
- Igen.
1250
01:15:57,354 --> 01:15:58,271
Mert tudod...
1251
01:15:58,271 --> 01:16:01,062
Bármi is ez, várnia kell. Kaptál jegyet!
1252
01:16:01,562 --> 01:16:02,521
- Jegyet?
- Igen.
1253
01:16:02,521 --> 01:16:05,187
A Pentatonixra. Küldtek egy jegyet.
1254
01:16:05,687 --> 01:16:06,562
Hogyan?
1255
01:16:06,562 --> 01:16:09,979
Átküldték üziben a telódra. Készülődj!
1256
01:16:10,479 --> 01:16:12,937
De ő, vagyis mi
1257
01:16:13,437 --> 01:16:15,229
épp arra gondoltunk...
1258
01:16:15,729 --> 01:16:17,312
Hogy beszélnünk kellene.
1259
01:16:17,312 --> 01:16:20,146
Majd beszéltek,
ha találkozott a szerelmével.
1260
01:16:20,146 --> 01:16:22,437
Szerelmet érzek a levegőben.
1261
01:16:22,437 --> 01:16:25,479
Elérted, hogy higgyek benne.
1262
01:16:25,479 --> 01:16:28,062
Öltöztesd fel,
és menjetek a koncertre! Jó?
1263
01:16:29,021 --> 01:16:32,021
- Te is indulj!
- Nekem miért kell mennem?
1264
01:16:32,021 --> 01:16:33,937
Azért, hogy megkapja a jegyét,
1265
01:16:33,937 --> 01:16:36,979
azt mondták,
neked kell játszanod a Mikulást.
1266
01:16:36,979 --> 01:16:38,021
- Mi?
- Miért?
1267
01:16:38,021 --> 01:16:40,146
Talán az övék megbetegedett.
1268
01:16:40,146 --> 01:16:43,812
- Kit izgat? Menjetek!
- Jordy! Nem hinném, hogy ez...
1269
01:16:44,937 --> 01:16:47,312
- Oké.
- Mi van, ha elhamarkodom?
1270
01:16:47,312 --> 01:16:50,646
Találkozni fogsz álmaid férfijával,
ezért vagy sokkban.
1271
01:16:51,146 --> 01:16:53,229
Megvan a Pentatonix-jegy!
1272
01:16:53,229 --> 01:16:55,729
Reptéri James, érkezünk!
1273
01:17:05,146 --> 01:17:09,479
- Jordy! Nem lehet. Lámpalázam van.
- Ugyan, most táncoltál a színpadon!
1274
01:17:09,479 --> 01:17:11,479
De a Mikulásnak szövege is van.
1275
01:17:11,479 --> 01:17:15,187
A hohohó nem szöveg, hanem hang.
Hangot kiadni csak tudsz!
1276
01:17:15,187 --> 01:17:19,396
- De nem is nagy a hasam!
- Teddy! Az ügyfeled számít rád.
1277
01:17:19,396 --> 01:17:23,437
Tedd a dolgod! Menj a koncertre,
és légy jó Mikulás!
1278
01:17:23,437 --> 01:17:27,187
Nehogy szabotáld Layla boldogságát!
Na, indulj!
1279
01:17:28,229 --> 01:17:29,646
- Ne lökdöss!
- Menj!
1280
01:17:32,437 --> 01:17:35,687
Tudod, hogy nem hiszek
a romantikus varázslatban.
1281
01:17:35,687 --> 01:17:38,729
De ez aztán romantikus varázslat!
1282
01:17:40,521 --> 01:17:43,979
- Miért vagy ilyen bizonytalan?
- Nem vagyok bizonytalan.
1283
01:17:44,854 --> 01:17:45,854
Csak nem vagyok
1284
01:17:46,937 --> 01:17:47,979
benne biztos.
1285
01:17:47,979 --> 01:17:51,896
Ha nem vagy benne biztos,
az azt jelenti, hogy bizonytalan vagy.
1286
01:17:53,687 --> 01:17:56,437
E-mail jött az Impromptutól.
Értékelést kérnek.
1287
01:17:56,437 --> 01:17:57,729
Meg kell írnom.
1288
01:17:57,729 --> 01:18:00,396
- Teddy állása forog kockán.
- Hé!
1289
01:18:00,396 --> 01:18:01,896
Én írom, te sminkelj!
1290
01:18:02,646 --> 01:18:03,479
Csináld!
1291
01:18:05,521 --> 01:18:08,896
„Udvariasnak találta az intézőt?” Igen.
1292
01:18:08,896 --> 01:18:11,646
Teddy nagyon szakszerű és segítőkész volt.
1293
01:18:11,646 --> 01:18:13,937
És egyben nagyon kedves is.
1294
01:18:14,729 --> 01:18:17,979
Megtanított créme brulée-t sütni,
pedig ügyetlen vagyok.
1295
01:18:17,979 --> 01:18:20,771
Az biztos. De nem hinném,
hogy idetartozik.
1296
01:18:20,771 --> 01:18:22,354
- Koncentrálj, jó?
- Oké.
1297
01:18:22,937 --> 01:18:25,896
„Ajánlaná őt barátnak vagy kollégának?”
1298
01:18:25,896 --> 01:18:28,687
Hát, csupa meglepetés.
1299
01:18:29,187 --> 01:18:30,229
Láttad a Hóbálon!
1300
01:18:30,812 --> 01:18:35,187
Szerintem nincs még egy ember,
aki ezt összehozta volna.
1301
01:18:35,187 --> 01:18:38,896
Biztos nincs benne
az intéző munkaköri leírásában,
1302
01:18:38,896 --> 01:18:41,104
hogy legyen félprofi táncos.
1303
01:18:42,521 --> 01:18:43,896
És csókoljon jól.
1304
01:18:44,687 --> 01:18:49,521
Hát, ez eldöntendő kérdés,
szóval igent írok.
1305
01:18:52,562 --> 01:18:53,854
KARÁCSONYI KONCERT
1306
01:19:17,479 --> 01:19:19,312
Ne már!
1307
01:19:20,021 --> 01:19:21,896
Ez a nap már nem is lehet ro...
1308
01:19:23,021 --> 01:19:24,146
Ne!
1309
01:19:25,271 --> 01:19:26,562
Ne már!
1310
01:19:29,854 --> 01:19:31,687
Ez nincs a munkaköri leírásba.
1311
01:19:43,187 --> 01:19:47,521
SZÍNÉSZBEJÁRÓ
1312
01:19:50,562 --> 01:19:52,812
Üdv! Teddy vagyok, a Mikulás.
1313
01:19:53,312 --> 01:19:55,646
Jó trükk, haver. Már van Mikulásunk.
1314
01:19:55,646 --> 01:19:58,479
- De ezt kérték.
- Tito, bízd rám!
1315
01:19:58,479 --> 01:19:59,771
- Teddy?
- Igen.
1316
01:19:59,771 --> 01:20:01,146
Gyere utánam!
1317
01:20:08,229 --> 01:20:09,646
Erre!
1318
01:20:10,729 --> 01:20:13,104
Nem tudom, hogy mit terveznek.
1319
01:20:13,104 --> 01:20:16,146
- Úristen, az Kirstin?
- Igen, ő bizony.
1320
01:20:16,146 --> 01:20:18,396
- És Mitch!
- Így van.
1321
01:20:18,396 --> 01:20:20,271
- És ott van Kevin.
- Igen.
1322
01:20:20,271 --> 01:20:23,062
- Azta, és ott van Matt is.
- Igen, tudjuk.
1323
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Ez nekem túl sok. Várjunk!
1324
01:20:25,812 --> 01:20:27,687
- Hol van Scott?
- Ki kérdezi?
1325
01:20:29,937 --> 01:20:32,687
Csak viccelek. Hahó! Megjött a Mikulás.
1326
01:20:32,687 --> 01:20:34,312
- Szia!
- Mikulás!
1327
01:20:34,312 --> 01:20:36,312
- Helló!
- Ezt nem hiszem el.
1328
01:20:36,312 --> 01:20:37,229
Hűha!
1329
01:20:37,229 --> 01:20:41,521
Mi történt, Mikulás?
Zabos rénszarvassal birkóztál?
1330
01:20:47,354 --> 01:20:49,312
Rénszarvas, mert Mikulás vagyok!
1331
01:20:50,812 --> 01:20:52,271
Ennyire nem vicces.
1332
01:20:54,354 --> 01:20:55,729
Csak szívatnak.
1333
01:20:55,729 --> 01:20:57,812
Egyáltalán nem volt vicces.
1334
01:20:59,687 --> 01:21:01,354
Egyáltalán nem vicces
1335
01:21:01,354 --> 01:21:02,937
Állandóan ezt csinálják.
1336
01:21:02,937 --> 01:21:05,187
Oké, most már értem.
1337
01:21:05,687 --> 01:21:06,812
A csók az oka.
1338
01:21:07,521 --> 01:21:10,229
Jó, megtörtént. De Reptéri James?
1339
01:21:10,729 --> 01:21:13,479
Sikeres, vonzó,
1340
01:21:13,479 --> 01:21:17,562
valószínűleg gazdag is, Teddy pedig cuki.
1341
01:21:18,062 --> 01:21:19,771
Teddy több ennél.
1342
01:21:19,771 --> 01:21:21,271
Oké, tud főzni is.
1343
01:21:22,312 --> 01:21:25,521
Kedves, figyelmes és okos.
1344
01:21:26,854 --> 01:21:30,562
A családja pedig szenzációs
tele szeretettel.
1345
01:21:31,687 --> 01:21:33,437
Az anyukája imádni való.
1346
01:21:33,437 --> 01:21:36,896
Amikor eljöttem,
úgy ölelt meg, mintha a lánya lennék.
1347
01:21:39,187 --> 01:21:41,604
És gondolom, amikor Teddy megcsókolt...
1348
01:21:44,146 --> 01:21:45,771
Megszűnt az egész világ.
1349
01:21:48,396 --> 01:21:49,354
Úristen!
1350
01:21:50,604 --> 01:21:52,771
Teljesen belezúgtam Teddybe.
1351
01:21:54,479 --> 01:21:56,937
Az univerzum nem Jameshez vezetett.
1352
01:21:57,521 --> 01:22:00,229
Minden jel Teddyre utal.
1353
01:22:00,229 --> 01:22:04,271
- Figyelj! Tudjuk, hogy Reggie a Mikulás.
- Szia, Reggie!
1354
01:22:04,271 --> 01:22:06,271
Mi újság, Reggie? Jól nézel ki!
1355
01:22:07,021 --> 01:22:10,687
Csak kellett egy ürügy, hogy elhívjunk,
mert tudni akarjuk.
1356
01:22:10,687 --> 01:22:12,062
Kedveled Laylát?
1357
01:22:12,979 --> 01:22:15,271
- Ki vele!
- Ti honnan tudjátok...
1358
01:22:15,271 --> 01:22:18,396
Benne vagyunk.
Közelről végigkövettük az egészet.
1359
01:22:18,396 --> 01:22:20,812
Igen, küldtél vagy 710 üzit.
1360
01:22:20,812 --> 01:22:23,396
És persze olvastunk a sorok között is.
1361
01:22:23,396 --> 01:22:26,437
Igen, hívj minket nyugodtan
Sherlock Holmesnak!
1362
01:22:27,021 --> 01:22:30,396
És az emodzsik?
Nem is lehettél volna nyilvánvalóbb.
1363
01:22:30,396 --> 01:22:33,854
Szóval tudnunk kell.
Érzel valamit Layla iránt?
1364
01:22:33,854 --> 01:22:36,771
Mert ha igen,
akkor nem kellene Jamesszel lennie.
1365
01:22:43,271 --> 01:22:45,979
Roxy! Ugye nem őrültség Teddy után menni?
1366
01:22:45,979 --> 01:22:49,771
Dehogynem, csajszi.
De őrülten szerelmes vagy.
1367
01:22:50,771 --> 01:22:52,854
Na, menj már! Vár az igazi.
1368
01:25:17,271 --> 01:25:19,854
Akkor biztos így szeretnéd csinálni?
1369
01:25:20,771 --> 01:25:24,104
Igen. Szereti a teátrális gesztusokat,
nem aprózom el.
1370
01:25:24,104 --> 01:25:26,979
Ez lényegében cameoszerep
a Mikulás-dal közben.
1371
01:25:26,979 --> 01:25:30,354
Lecsúszol a kéményen,
és azt kiáltod: „Hohohó!”
1372
01:25:30,354 --> 01:25:32,646
- Nem túl bonyolult.
- Jó.
1373
01:25:33,229 --> 01:25:34,646
Reggie is beleegyezett?
1374
01:25:34,646 --> 01:25:38,854
Reggie már délután három óta részeg.
Hidd el, nem gond neki!
1375
01:25:38,854 --> 01:25:42,396
Szerencsére volt egy tartalékjelmez,
mert a tiéd átázott,
1376
01:25:42,396 --> 01:25:45,479
az övét pedig nem akarod felvenni.
1377
01:25:46,646 --> 01:25:47,979
Kellene neked szakáll.
1378
01:25:54,854 --> 01:25:57,604
Egy Teddy nevű férfit keresek.
1379
01:25:57,604 --> 01:26:00,229
Ő játssza a Mikulást. Szép a mosolya.
1380
01:26:00,229 --> 01:26:04,562
Először fel sem tűnik,
aztán ráeszmélsz, hogy de dögös.
1381
01:26:05,229 --> 01:26:08,479
- Megkereshetem hátul?
- Persze.
1382
01:26:08,479 --> 01:26:10,562
- Kösz!
- Ha van belépője!
1383
01:26:13,396 --> 01:26:14,354
Bocsánat!
1384
01:26:14,354 --> 01:26:15,646
James!
1385
01:26:16,229 --> 01:26:17,562
Hűha! Itt vagy.
1386
01:26:17,562 --> 01:26:22,562
Biztos nem ezt akarod most hallani,
de akkor is kimondom. Oké?
1387
01:26:22,562 --> 01:26:24,854
Bocs! Szerelmes vagyok. De nem beléd.
1388
01:26:24,854 --> 01:26:28,354
Azt hittem, hogy beléd,
de valaki másba. Csodás fickó.
1389
01:26:28,937 --> 01:26:30,229
Biztos te is az vagy.
1390
01:26:30,229 --> 01:26:33,104
Hidd el, napokig fantáziáltam róla!
1391
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
De tudom, hogy Teddy az.
1392
01:26:35,687 --> 01:26:37,062
Ez a neve. Teddy.
1393
01:26:37,771 --> 01:26:40,437
Meg kell találnom,
hogy elmondjam, mit érzek.
1394
01:26:40,437 --> 01:26:44,437
De ne légy csalódott azért,
mert nem én vagyok a lelki társad!
1395
01:26:44,437 --> 01:26:47,021
Vár rád valahol, és egy nap rátalálsz.
1396
01:26:47,021 --> 01:26:48,479
De most rohannom kell.
1397
01:26:49,854 --> 01:26:52,312
Sajnálom, James. Boldog karácsonyt!
1398
01:26:55,854 --> 01:26:56,937
Bocs, édes!
1399
01:26:56,937 --> 01:26:58,687
- Dugó volt.
- Szívem!
1400
01:27:10,354 --> 01:27:11,437
Teddy!
1401
01:27:11,437 --> 01:27:12,646
Várj!
1402
01:27:15,437 --> 01:27:16,729
Teddy!
1403
01:27:18,687 --> 01:27:21,187
Elnézést! Összekevertem valakivel.
1404
01:27:45,229 --> 01:27:46,896
Erre gyere!
1405
01:27:51,854 --> 01:27:52,896
Megjöttünk.
1406
01:27:56,021 --> 01:27:59,312
- Én aztán fel nem megyek oda!
- De igen.
1407
01:27:59,312 --> 01:28:02,604
- Hogy máshogy kerülnél a helyedre?
- Hol van a helyem?
1408
01:28:02,604 --> 01:28:04,104
Fent a háztetőn.
1409
01:28:04,104 --> 01:28:06,854
Igyekezz! Onnan csúszol le a kéményen.
1410
01:28:21,437 --> 01:28:22,646
FEL / LE
1411
01:28:24,312 --> 01:28:25,521
Már jön is.
1412
01:28:36,521 --> 01:28:37,354
Gyerünk!
1413
01:28:37,354 --> 01:28:38,937
Ezt hogy érti?
1414
01:28:38,937 --> 01:28:43,687
Ez a jegy közvetlenül a Pentatonixtól van.
Nem mehetek be vele?
1415
01:28:43,687 --> 01:28:44,729
Sajnos nem.
1416
01:29:21,146 --> 01:29:23,437
Köszönjük! Köszönjük szépen!
1417
01:29:24,562 --> 01:29:25,604
Gyerünk!
1418
01:29:44,604 --> 01:29:46,979
De tudom, hogy Teddy hátul van.
1419
01:29:46,979 --> 01:29:50,271
Azt mondta, ő lesz a Mikulás,
és Teddy állja a szavát.
1420
01:29:50,771 --> 01:29:53,812
Csak azért csinálja,
hogy összejöhessek mással.
1421
01:29:53,812 --> 01:29:56,562
De engem nem ő érdekel. Nekem Teddy kell.
1422
01:29:56,562 --> 01:29:58,812
- Ez a sors keze.
- Micsoda?
1423
01:30:06,104 --> 01:30:08,479
- Át kell menned oda.
- Nem!
1424
01:30:09,396 --> 01:30:11,396
Nem akarok átmenni.
1425
01:30:15,896 --> 01:30:19,729
- Menj!
- Ne integess! Nem vagyok repülő.
1426
01:30:57,771 --> 01:31:00,521
Nem megy. Lefagytam.
1427
01:31:00,521 --> 01:31:04,062
Úgy tűnik, hogy beszorult a Mikulás.
1428
01:31:05,229 --> 01:31:08,187
- Segítsünk neki!
- Igen, énekeljünk!
1429
01:31:08,187 --> 01:31:10,104
- Gyerünk!
- Mindenki!
1430
01:31:10,104 --> 01:31:12,104
Ez az, énekeljünk!
1431
01:31:12,104 --> 01:31:15,521
- Énekeljünk jó hangosan!
- Segítsünk neki!
1432
01:31:15,521 --> 01:31:16,937
Na gyerünk!
1433
01:31:21,646 --> 01:31:24,896
Azt hittem,
teátrális szerelmi gesztust akartál.
1434
01:31:24,896 --> 01:31:27,562
Így is van, de...
1435
01:31:43,062 --> 01:31:46,479
Szóval megteszed, amit terveztél,
vagy inkább lejössz?
1436
01:31:46,479 --> 01:31:47,896
Le akarok menni.
1437
01:31:48,729 --> 01:31:50,062
Oké.
1438
01:31:53,396 --> 01:31:54,521
Le akarok menni.
1439
01:31:59,812 --> 01:32:00,854
Hohohó?
1440
01:32:05,521 --> 01:32:06,896
Megjött a Mikulás.
1441
01:32:09,479 --> 01:32:11,771
- Menni fog, Teddy.
- Igen, menni fog.
1442
01:32:11,771 --> 01:32:12,771
Hajrá!
1443
01:32:13,271 --> 01:32:14,437
Oké.
1444
01:32:15,937 --> 01:32:17,562
Bocs a közjátékért.
1445
01:32:17,562 --> 01:32:20,187
- Tudom, karácsony van.
- Teddy! A jelmezed!
1446
01:32:31,979 --> 01:32:34,729
- Nézzenek oda!
- Ez az, Teddy!
1447
01:32:34,729 --> 01:32:36,396
Annyira kedvesek voltak.
1448
01:32:36,896 --> 01:32:39,021
Úgy döntöttek, Ámort játszanak.
1449
01:32:40,187 --> 01:32:44,062
Azt akarták, hogy jó benyomást tegyek,
ezért kaptam szép ruhát.
1450
01:32:44,062 --> 01:32:47,521
- Be kell engednie!
- Nem én vagyok az, akit keresel.
1451
01:32:47,521 --> 01:32:50,646
- Várjunk!
- De tudom, hogy itt vagy a tömegben.
1452
01:32:50,646 --> 01:32:51,562
Hallja ezt?
1453
01:32:51,562 --> 01:32:53,604
Azt gondolod, ő az igazi.
1454
01:32:54,562 --> 01:32:58,521
Emlékszel, mennyit beszélgettünk
a szerelemről és a sorsról?
1455
01:32:58,521 --> 01:33:01,021
Rólam beszél! Rólam! Én vagyok Layla.
1456
01:33:01,021 --> 01:33:02,562
Végre megértettem.
1457
01:33:03,687 --> 01:33:07,312
Mert már úgy gondolom,
hogy a sors hozott össze minket.
1458
01:33:07,312 --> 01:33:10,521
Mit akar? Jogosítványt?
1459
01:33:11,021 --> 01:33:12,646
Közműszámlát? Hitelkártyát?
1460
01:33:12,646 --> 01:33:15,104
Backstage-belépőt.
1461
01:33:15,104 --> 01:33:16,271
Layla!
1462
01:33:16,771 --> 01:33:19,729
Elhitetted velem,
hogy bármire képes vagyok.
1463
01:33:19,729 --> 01:33:23,354
Miattad már másképp látom a világot.
1464
01:33:23,854 --> 01:33:27,229
Kérem! Karácsony van.
Engem hív a színpadra.
1465
01:33:27,229 --> 01:33:32,229
Nekem is fontos a szerelem,
de nem ő a főnököm. Elöl menjen be!
1466
01:33:32,229 --> 01:33:33,854
- Fusson!
- Őszinte leszek.
1467
01:33:33,854 --> 01:33:37,521
Őrültnek hittelek, amikor mesélted,
hogy a keresett férfival,
1468
01:33:37,521 --> 01:33:43,021
csak három órát beszéltél,
de én már másfél napja ismerlek,
1469
01:33:43,021 --> 01:33:48,271
és egy életen át keresnélek,
ha végül az enyém lennél.
1470
01:33:48,771 --> 01:33:53,812
Ha te is hasonlóan érzel,
akkor kérlek, gyere fel ide hozzám
1471
01:33:54,937 --> 01:33:57,646
és a kedvenc együttesedhez!
1472
01:34:01,896 --> 01:34:03,646
Ácsi!
1473
01:34:04,146 --> 01:34:06,229
- Engedjen be!
- Majd a szünetben.
1474
01:34:06,812 --> 01:34:07,646
Jó.
1475
01:34:10,521 --> 01:34:12,771
- Várjon! Hová megy? Állj!
- Bocsánat!
1476
01:34:14,771 --> 01:34:17,354
Mindegy. Ennyit nem fizetnek.
1477
01:34:17,354 --> 01:34:18,604
Layla?
1478
01:34:20,479 --> 01:34:21,896
Egy próbát megért.
1479
01:34:27,729 --> 01:34:28,562
Teddy!
1480
01:34:30,021 --> 01:34:32,896
- Én is így érzek!
- Layla!
1481
01:34:40,562 --> 01:34:41,521
Istenem!
1482
01:34:46,437 --> 01:34:47,937
Mindent hallottam.
1483
01:34:47,937 --> 01:34:49,937
Azt is, hogy azon kívül,
1484
01:34:49,937 --> 01:34:53,229
hogy te vagy a legcsodálatosabb,
leggyönyörűbb nő,
1485
01:34:53,229 --> 01:34:55,646
mindent átértékeltem miattad,
1486
01:34:55,646 --> 01:35:00,229
még a saját étterem ötletét is,
és már bízom az univerzumban?
1487
01:35:00,229 --> 01:35:02,271
Én is mindent átértékeltem.
1488
01:35:03,521 --> 01:35:05,896
Már tudom, mit keresek egy férfiban.
1489
01:35:06,812 --> 01:35:09,396
- Téged.
- Hűha!
1490
01:35:11,021 --> 01:35:13,104
Az a csók mégis jelentett valamit?
1491
01:35:15,312 --> 01:35:16,354
Úgy tűnik.
1492
01:35:17,396 --> 01:35:19,896
Helló! Bocsi, hogy közbeszólok,
1493
01:35:19,896 --> 01:35:24,354
de mindezek után
kicsit többet vártunk egy úgy tűniknél.
1494
01:35:24,354 --> 01:35:27,812
Igen, jó lenne, ha egyenes választ adnál.
1495
01:35:27,812 --> 01:35:30,812
Már nem elégszünk meg
egy bizonytalan válasszal.
1496
01:35:33,146 --> 01:35:35,937
Amikor elcsattant az a csók,
1497
01:35:37,354 --> 01:35:38,896
megszűnt számodra a világ?
1498
01:35:39,479 --> 01:35:40,521
Nem a világ.
1499
01:35:41,229 --> 01:35:42,354
Az egész univerzum.
1500
01:35:52,854 --> 01:35:56,021
Layla és Teddy!
Gyertek fel hozzánk erre a dalra!
1501
01:35:56,771 --> 01:35:59,687
Nagy tapsot kérnék a gerlepárnak!
1502
01:36:00,521 --> 01:36:02,562
Szerelem van a levegőben.
1503
01:36:02,562 --> 01:36:04,729
Szívem, ő az.
1504
01:36:05,771 --> 01:36:07,271
Ez az a lány a reptérről.
1505
01:36:10,271 --> 01:36:11,979
Ez olyan gyönyörű volt!
1506
01:36:13,354 --> 01:36:15,354
- Beengedhettem volna.
- Igen.
1507
01:43:37,146 --> 01:43:42,146
A feliratot fordította: Juhász Ildikó