1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 JÖVŐ KARÁCSONYKOR 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 CHICAGO 0,5 C° 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}A PENTATONIX ÉLŐBEN AZ „ÉBREDJ, AMERIKA!” SZÍNPADÁN 4 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 O’HARE NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 5 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 HAVAZÁS-ELŐREJELZÉS 6 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}A PENTATONIX ÉLŐBEN NEW YORK 7 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 Ne! 8 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 Ennyit a karácsonyról! 9 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 Nem hiszem el! 10 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 INDULÓ JÁRATOK KÉSIK – TÖRÖLVE 11 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 Milyen boldog karácsony! 12 00:01:53,312 --> 00:01:55,771 Törölték? Nem indul másik járat? 13 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 Nem szeretném egyedül tölteni a szentestét. 14 00:01:58,354 --> 00:01:59,854 Tanner! Karácsony van. 15 00:01:59,854 --> 00:02:03,062 Történhetnek csodák. Négy gépen is várólistán vagyok. 16 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 Időben hazaérek a Pentatonix-koncertre. 17 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 Amire minden évben elmegyünk. 18 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 És mindig remekül érezzük magunkat. 19 00:02:10,187 --> 00:02:14,187 De képzeld csak! Holnap nem lesz forgalom a 9-es úton. 20 00:02:14,187 --> 00:02:16,896 Kibonthatjuk az ajándékokat a parádé előtt. 21 00:02:16,896 --> 00:02:21,396 - Layla, az karácsonyi csoda lenne. - Igen, és van még egy. 22 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 Be tudsz még ugrani egy mártogatós hagymatálért? 23 00:02:25,271 --> 00:02:28,729 Nem, már megnéztem. Mára bezárt a Chili's, 24 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 de ez üzleti út, 25 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 így céges kártyával fizetek, 26 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 ami azt jelenti... 27 00:02:40,604 --> 00:02:42,354 használhatom a VIP-várót. 28 00:02:42,354 --> 00:02:44,479 Ta-dam! Karácsonyi csoda. 29 00:02:50,604 --> 00:02:51,687 Bocsánat! 30 00:02:52,437 --> 00:02:54,354 - Csak tessék! - Az öné lehet. 31 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 Nem, vegye csak el! 32 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 Már négyet ettem. 33 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 - Négyet? - A svédasztal mindig lázba hoz. 34 00:03:02,896 --> 00:03:05,687 Nem járok gyakran VIP-váróban. 35 00:03:05,687 --> 00:03:09,062 Hát, ha így van, akkor mindenképp legyen az öné! 36 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 - Tuti? - Persze. 37 00:03:10,854 --> 00:03:13,854 - Oké. - De egy jó tanács. 38 00:03:13,854 --> 00:03:16,312 Finomabb, ha nyom rá Sriracha-szószt. 39 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 - Jöhet! - Jól van. 40 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 Bumm! 41 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 Voilà! 42 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 Köszönöm! 43 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 - Szívesen! - Guszta. 44 00:03:26,104 --> 00:03:29,521 - Ezer bocsánat! - Ugyan, semmi baj! 45 00:03:30,021 --> 00:03:32,604 - Boldogul? A kezem most... - Igen, megoldom. 46 00:03:33,937 --> 00:03:35,687 Last minute ajándékok. 47 00:03:36,687 --> 00:03:37,771 Boldog karácsonyt! 48 00:03:40,312 --> 00:03:41,396 Boldog karácsonyt! 49 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 Nem, most beszéltem a Mikulással. Igen. 50 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 Nem állítja meg a vihar, oké? 51 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 Oké? 52 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 James bácsi nagyon szeret. Ott leszek, mire felébredsz. 53 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 Jól van. Szia! 54 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 - Ott egy hely. - Jó. 55 00:04:07,354 --> 00:04:08,771 Milyen boldog karácsony! 56 00:04:11,062 --> 00:04:13,562 - Ezt ki is mondtam? - Igen. 57 00:04:14,062 --> 00:04:16,271 Pont ugyanezt mondtam 20 perce. 58 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 Nem épp tökéletes szenteste, igaz? 59 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 - Nem. - Foglalt az a hely? 60 00:04:21,187 --> 00:04:22,271 Nem, jöjjön! 61 00:04:22,771 --> 00:04:26,021 Csak ne írjon le, amiért döntöm magamba a bort 62 00:04:26,021 --> 00:04:28,021 Az élet csodaszép közben! 63 00:04:29,021 --> 00:04:33,354 De akkor maga se, ha sírok, amikor a végén összedobják a pénzt. 64 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 Oké! 65 00:04:35,187 --> 00:04:38,937 Nem hittem, hogy összefutok Jimmy Stewarttal a VIP-váróban. 66 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 Majdnem, de amúgy 67 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 James vagyok. 68 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 - Maga sem tűnik Marynek. - Nem, Layla vagyok. 69 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 Layla? 70 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 - Igen. - Jól van. 71 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 Nagyon örvendek, Layla. 72 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 Karácsony Párizsban. Egyértelmű. 73 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 - Mindig is a bakancslistám élén volt. - Ugye? Nekem is. 74 00:05:02,896 --> 00:05:04,771 A csodás épületek 75 00:05:04,771 --> 00:05:07,729 a karácsonyi vásárral, mint egy tündérmese. 76 00:05:07,729 --> 00:05:08,729 Talán összejön. 77 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 Igen. 78 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 Ő itt Derek. 79 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 Három év alatt végzett Langstonban, és most programozó a Google-nél. 80 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 Az oklahomai Langstonban? 81 00:05:23,271 --> 00:05:24,729 Nocsak! 82 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 Valaki ismeri a történelmi fekete egyetemeket. 83 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 Én is a Morehouse-on végeztem, de ne rólam beszéljünk! 84 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 Te fizetted a fiatalok tandíját? 85 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 Hát, nem konkrétan én, hanem a nonprofit szervezet. 86 00:05:39,771 --> 00:05:43,854 - Az egyetemeinkre fókuszálunk. - Szóval mesterdiplomás szent vagy. 87 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 Nem, nem vagyok szent. 88 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 Hidd el, még mindig csenek el vécépapírt az irodából. 89 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 Várjunk csak! 90 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 Az előbb egy fickó elejtett párat. Beleeshetett a táskámba. 91 00:06:01,021 --> 00:06:02,354 De már nem látom. 92 00:06:02,854 --> 00:06:06,271 Tartsd meg! Többé úgysem találkoztok. 93 00:06:06,896 --> 00:06:08,604 Talán még jól jöhet valamire. 94 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 Gemkapocsnak. 95 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 Egyszerre! 96 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 - Nem szokott ilyen lenni. - Ja, nem. 97 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 Nem hittem, hogy így fogom tölteni a karácsonyt. 98 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 Ne is mondd! 99 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 Épp az unokaöcsémmel sütnénk mézeskalács házikót. 100 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 - Ez nagyon cuki! - Hát... 101 00:06:30,979 --> 00:06:34,729 Tannerrel mi most jönnénk ki a Pentatonix karácsonyi műsoráról. 102 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 Azt nem ismerem. 103 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 Ez komoly? 104 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 Nem ismered a Pentatonixot? Oké, várj csak! 105 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 Ez nagyon jó lesz. Várj! 106 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 Tessék! Itt az egyik. 107 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 Oké, remek. 108 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 - Kezdjük! - Jól van. 109 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 Ma most először van karácsonyi hangulatom. 110 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 - Ugye? - De tényleg. 111 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 Ezért megyek be a városba minden évben a koncertjükre. 112 00:07:14,521 --> 00:07:16,021 Úgy tűnik, indul a gépem. 113 00:07:23,646 --> 00:07:25,771 Hát, kedves Layla! 114 00:07:28,021 --> 00:07:31,687 - Élveztem ezt a reptéri várakozást. - Én is. 115 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 Na jó, figyelj! 116 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 Nem bírom megállni. 117 00:07:45,646 --> 00:07:47,354 Tudom, hogy van barátod, 118 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 de gondoljunk csak bele! 119 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 Ha két ember találkozik, és ilyen összhang van köztük, 120 00:07:54,187 --> 00:07:56,687 akkor talán egymásnak rendelték őket. 121 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 Úgy érted, ha ez a két ember szingli lenne? 122 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 - Ez sajnos... - Rád nem igaz. 123 00:08:02,521 --> 00:08:03,812 De ki tudja? 124 00:08:04,312 --> 00:08:05,854 Talán egy év múlva... 125 00:08:05,854 --> 00:08:08,604 Reméled, hogy vége lesz a párkapcsolatomnak? 126 00:08:08,604 --> 00:08:12,562 Nem. Csak egy kicsit, de a lényeg, 127 00:08:13,062 --> 00:08:14,146 ha úgy alakul, 128 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 hogy mindketten szinglik leszünk... 129 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 Figyelj! 130 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 Nagyon jól érzem magam a párommal, nem akarom elhagyni. 131 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 Hallgass végig! 132 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 - Megmutattad a Pentatonixot. - Igen. 133 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 Mi lenne, ha jövő karácsonykor összefutnánk a koncertjükön? 134 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 De csak akkor, ha valami elképzelhetetlen 135 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 és valószínűtlen okból kifolyólag szingli leszel. 136 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 Bízzuk a sorsra! 137 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 - A sorsra? - Igen, a sorsra. 138 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 Nincs vezetéknév, nem kutatjuk fel egymást. 139 00:08:48,104 --> 00:08:49,021 A sorstól függ. 140 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 Vagy találkozunk azon a koncerten, vagy soha többé. 141 00:08:54,062 --> 00:08:57,229 - Kérjük, hogy a 808-as járat utasai... - Oké. 142 00:08:57,229 --> 00:08:59,104 - ...fáradjanak a kapuhoz! - Oké? 143 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 - Igen. - Ott leszel? 144 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 Talán. 145 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 Nagyon hízelgő, de valószínűtlen talán. 146 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 Oké, szóval talán. 147 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 Elfogadom. 148 00:09:09,979 --> 00:09:14,062 Kérjük, hogy a 808-as járat utasai fáradjanak a kapuhoz! 149 00:09:14,062 --> 00:09:17,354 - Boldog karácsonyt, Layla! - Boldog karácsonyt, James! 150 00:09:27,104 --> 00:09:29,146 KARÁCSONY @LAYLA_LOVES NÉLKÜL 151 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 POUGHKEEPSIE, NEW YORK EGY ÉVVEL KÉSŐBB 152 00:09:35,146 --> 00:09:36,437 Bekerültek az ikrek. 153 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 Mindkettőt bejuttattad? 154 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 Nem egy iskolába, de egy városba. A Spelmanbe és a Morehouse-ba. 155 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 Csajszi, te csodákat teszel! 156 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 Az a csoda, hogy korábban leléphetek. Vacsorával lepem meg Tannert. 157 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 Várjunk! Eljött a világvége? Te főzöl? 158 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 Ugyan már! A kedvence lesz. 159 00:09:57,396 --> 00:10:00,646 Elviteles olasz kaja kis karácsonyi extrával. 160 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 Szívem! 161 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 - Layla! Ne! - Mi a fene? 162 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 Kifelé! Azonnal! 163 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 Volt pofád mással dugni a házamban? 164 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 Ma jött hozzám a takarító, és nem akartam zavarni. 165 00:10:27,896 --> 00:10:31,187 - Mi? Tanner! - Hát korábban értél haza. 166 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 Layla, beszéljük meg! 167 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 - Mi? - Igen! A kanapén! 168 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 Ki nem állhatom! 169 00:10:53,937 --> 00:10:58,271 Egyszerűen nem értem. Olyan romantikus alkat volt! 170 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 Szülinapi vacsit készített nekem a kedvenc ételeimmel. 171 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 Amikor földimogyorót tett a pad thaiba, pedig tudja, hogy allergiás vagy? 172 00:11:08,104 --> 00:11:11,979 Arra gondolsz? Úgy felpuffadtál, mint egy partra vetett gömbhal. 173 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 Orvos! És elfelejtette az allergiádat? 174 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 Nem tudom. 175 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 Milyen pasi csalja meg a barátnőjét karácsonykor? 176 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 Aki kinyírja a haladat. 177 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 - Az véletlen volt. - Biztos? Egész biztos? 178 00:11:24,062 --> 00:11:28,104 Bocs, de nem fér a fejembe, hogy egy halgyilkossal jártam. 179 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 Csak hát 180 00:11:32,937 --> 00:11:34,771 mindig is hittem a sorsban. 181 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 - És ezt most nehéz hová tennem. - Oké. 182 00:11:39,646 --> 00:11:43,062 Lehet, hogy azért, mert van már bennem fél üveg bor, 183 00:11:43,062 --> 00:11:44,979 de nagyon őszinte leszek. 184 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 Tanner pont a te eseted. 185 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 Okos, megkapó, ambiciózus. 186 00:11:49,979 --> 00:11:53,187 - Kockahasú sebész. - Sajtreszelő. 187 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 Nyaranta. 188 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 De még ha mindez szuper is, 189 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 úgy érzem, megfeledkeztél a legfontosabbról. 190 00:12:00,854 --> 00:12:03,146 Az ingyenes orvosi tanácsokról? 191 00:12:03,646 --> 00:12:06,062 Az is valami, de nem. 192 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 Kedves? Milyennek találod? 193 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 Támogat téged? Mindig lehet rá számítani? 194 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 Tudod, mit? Igazad van. 195 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 Tanner elbukott. Az igazi jobb lesz nála. 196 00:12:18,771 --> 00:12:19,979 Ez a beszéd! 197 00:12:21,229 --> 00:12:22,479 A fenébe is! 198 00:12:22,479 --> 00:12:26,354 Leráztam egy irtó cuki pasit emiatt az idióta miatt! 199 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 Ugye? Reptéri Jamest. 200 00:12:29,562 --> 00:12:32,604 - Reptéri Jamest. - Hol lehet az a pasi? 201 00:12:33,104 --> 00:12:35,021 Fogalmam sincs. 202 00:12:35,521 --> 00:12:38,062 Megegyeztünk, hogy nem kutatjuk fel egymást. 203 00:12:38,562 --> 00:12:41,937 Én most rögtön utánanézek. Philadelphiában lakik, ugye? 204 00:12:44,979 --> 00:12:47,771 Egek! Nem ismerős valamelyikük? 205 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 Hát jó. 206 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 Őt azért elmentem későbbre. Szióka! 207 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 Úristen! Várj! 208 00:12:57,937 --> 00:13:03,437 Azt mondtuk, a sorsra bízzuk, de megfogadtuk, hogy ha szinglik leszünk, 209 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 találkozunk a Pentatonix-koncerten. Igen, most már értem! 210 00:13:10,396 --> 00:13:13,021 Így kezdődnek a csodás szerelmi történetek. 211 00:13:13,021 --> 00:13:15,812 Ezért csaltak meg három nappal szenteste előtt. 212 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 Ezért veszel jegyet minden évben a Pentatonixra! 213 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 - Kivéve idén. - Mi? 214 00:13:21,604 --> 00:13:24,562 Mert Tanner inkább Macklemore-ra akart menni. 215 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 - És ez sem volt gyanús? - Oké, jogos! 216 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 Csajszi, hogy szoktál jegyet szerezni a Pentatonixra? 217 00:13:33,146 --> 00:13:37,187 - A Rockefeller honlapon. - Oké. Rockefeller honlap. 218 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 Jaj, ne! 219 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 - Elfogyott. - Oké. Tudom, ez szívás. 220 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 De már eltelt egy év. 221 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 Lehet, hogy már terhes felesége van. 222 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 Na ne! 223 00:13:54,479 --> 00:13:58,604 Egy férfi, akinek terhes a neje, venne jegyet, hogy velem lehessen? 224 00:13:58,604 --> 00:14:01,604 Csajszi! Ez ő! Ez James! 225 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 Úristen! Jól mondtad, tényleg dögös pasi! 226 00:14:04,646 --> 00:14:06,729 Roxy, jelzett az univerzum! 227 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 Oké, mennyi annak az esélye, hogy a pasi 228 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 pont akkor vett jegyet, amikor fényképeztek, 229 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 és a fotó csak úgy megjelent előttünk a honlapon? 230 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 Úristen! 231 00:14:17,396 --> 00:14:23,312 Egy felsőbb erő, a Mikulás vagy valaki azt akarja, hogy ott legyek a koncerten. 232 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 Te csekkold a Live Nationt! Enyém az American Express. 233 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 Szerzünk jegyet! 234 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 Most ajánlottam fel a teljes 2500 dolláros keretünket egy nőnek az OfferUpon, 235 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 és azt mondta, hogy menjek a fenébe. 236 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 Mennyit kért volna? 237 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 Négyezret. 238 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 Bocsi, de nem tudok többet beleadni. Tudod, p&p vagyok. 239 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 Ja, putris de partis. 240 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 Most mit tegyek? James biztos elmegy. 241 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 Várja majd a varázslatos pillanatot, de én nem leszek ott. 242 00:15:02,437 --> 00:15:07,021 Várj! Hihetetlen, hogy ez még nem jutott eszembe. 243 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 - Mi? - Impromptu! 244 00:15:08,771 --> 00:15:12,187 - Imprompt-mi? - Személyes intézőszolgálat. 245 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 Bármit beszereznek neked, amit kérsz. 246 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 A galériánk tulajdonosnője felhívta őket, 247 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 hogy szerezzenek ilyen bort a férjének, mert ő sehol sem kapott. 248 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 Igen! Vigyél el hozzájuk! 249 00:15:23,604 --> 00:15:26,396 - És mi megittuk. - Jaj, ne! 250 00:15:26,979 --> 00:15:29,437 Szóval amúgy is fel kell hívnom őket. 251 00:15:29,437 --> 00:15:30,604 - Igen! - Igen! 252 00:15:31,104 --> 00:15:33,771 - De Layla, nem olcsók. - Nem érdekel. 253 00:15:34,729 --> 00:15:36,187 - Jó. - Ő lehet az igazi. 254 00:15:36,187 --> 00:15:40,687 Az első dolgunk lesz reggel. Megszerezzük neked azt a jegyet! 255 00:15:40,687 --> 00:15:44,937 Ezek az emberek csodákat művelnek, de komolyan. 256 00:16:05,271 --> 00:16:08,437 Jó reggelt mindenkinek! Bocsánat a késésért! 257 00:16:08,937 --> 00:16:10,271 Hoztam meglepetést. 258 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 Vártam, hogy megkössön a karamella. Új recept, isteni finom. 259 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 Minden süti gluténmentes. Van, akinek ez fontos. 260 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 Mert mi nem poén karácsonykor? 261 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 - A vastagbélgyulladás. - Így igaz. 262 00:16:22,896 --> 00:16:25,729 Jól van, emberek! Mindenki munkára! 263 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 Majd a szünetben falatoztok. Teddy, beszélnünk kell. 264 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 Főnökasszony, önről sem feledkeztem meg. 265 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 Tudom, hogy fura karácsonyi ajándék, 266 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 de a kedvence. Cioppino. 267 00:16:37,854 --> 00:16:40,979 Teddy, imádom a... 268 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 Várj! Nem a cioppinóról akartam beszélni veled, 269 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 hanem a munkádról. 270 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Oké, szóval, vár egy nő az irodádban. 271 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 A neve Layla. Ő lesz a mai ügyfeled. 272 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 Jött már be ügyfél az irodánkba? 273 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 Nem, és nem is küldött még ügyfél három e-mailt hajnali öt óra előtt, 274 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 és előzött meg a munkahelyen karácsonykor. 275 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 Miért pont az én... 276 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 Égető szüksége van egy jegyre a holnap esti Pentatonix-koncertre. 277 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 Imádom a Pentatonixot. 278 00:17:08,104 --> 00:17:11,812 Koncentrálj, Teddy! Nem köntörfalazok tovább. 279 00:17:11,812 --> 00:17:13,604 Pocsék a teljesítménymutatód. 280 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 Én inkább 281 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 úgy fogalmaznék, hogy van hová fejlődni. 282 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 Őszinte leszek veled. 283 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 - Ajjaj! - Tehetséges vagy. 284 00:17:23,479 --> 00:17:28,521 A cioppino is fantasztikus, de az intézkedés nem az erősséged. 285 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 Értem. 286 00:17:29,604 --> 00:17:34,604 Hamarosan lejár a próbaidőd, és el kell döntenem, hogy megtartsunk-e. 287 00:17:34,604 --> 00:17:37,896 - Louise, nagyon kell ez a munka. - Tudom. 288 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 Ezért kapod ezt a feladatot. 289 00:17:40,854 --> 00:17:45,604 Szerezd meg a jegyet, kapj jó értékelést, hogy legyen okom megtartani téged! 290 00:17:45,604 --> 00:17:46,646 Rendben. 291 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 Világos. 292 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 Layla? 293 00:17:59,771 --> 00:18:02,896 Üdv! Hozhatok egy kávét, forró csokit vagy mást? 294 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 Még sosem kínáltak forró csokival hivatalos találkozón. 295 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 Nem kérek, de köszönöm. 296 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 Mi az? Van valami a hajamban? 297 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 Megvan! Lincoln Középiskola. 298 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 Én? Nem. 299 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 - Wilson Általános Iskola? - Nem. 300 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 - Jó az arcmemóriám. Egy pillanat! - Nincs időm erre. 301 00:18:30,062 --> 00:18:33,854 Jegyet kell szereznem. Tudja, mikor jön az intézőm? 302 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 Én vagyok az. Teddy. 303 00:18:38,312 --> 00:18:41,479 Az ön hivatalos, vagyis hát nincs ilyen végzettségünk, 304 00:18:41,479 --> 00:18:43,271 de az ön gyakorlott intézője. 305 00:18:44,146 --> 00:18:49,479 Oké. Bocsánat, csak nincs öltönyben, mint a többiek. 306 00:18:49,479 --> 00:18:53,937 Igen, hát, elvileg nem kötelező. 307 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 Csak erősen ajánlott. 308 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 Szerezzük meg azt a jegyet, jó? 309 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 Oké, remek. Köszönöm. 310 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 Tudja, kezdek kiborulni, 311 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 mert már mindent próbáltam, de semmire nem jutottam. 312 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 Nem ismerem túl jól a várost, és már csak... Jesszus, 35 óránk van. 313 00:19:14,021 --> 00:19:18,021 Mínusz kettő, amíg elkészülök, szóval csak 32,5. Nagyjából. 314 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 Értem. 315 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 Kösz szépen, hogy megosztotta velem ezeket a konkrét infókat, 316 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 de szerencsére csak pár perc az egész. 317 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 - Felmegyek a Live Nationre. - Azt már néztem. 318 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 A Ticketmastert, a TickPicket, a StubHubot és az OfferUpot is. 319 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 A Craigslisten várok még visszajelzésre, 320 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 és valaki felkínált egyet jattként az OnlyFansen, de azt kihagyom. 321 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 - OnlyFans? - A lábamról kértek képeket. 322 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 Kiléptem és töröltem az előzményeket. 323 00:19:48,146 --> 00:19:51,062 De biztos vagyok benne, hogy az Impromptunak 324 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 rengeteg jegyüzéres kapcsolata van. 325 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 Igen. Hát persze. Hogyne. 326 00:19:56,271 --> 00:20:00,437 Ami azt illeti, saját adatbázisunk van a koncertjegyekről. 327 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 Szóval ha ad egy percet, és nem duruzsol a fülembe... 328 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 BETÖLTÉS... 329 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 NINCS ELÉRHETŐ JEGY 330 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 Mi volt ez a hang? Olyan nemleges hangnak tűnt. 331 00:20:18,062 --> 00:20:21,271 - Mert tényleg nemleges hang. - Oké, figyeljen, Teddy! 332 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 Nagy szükségem van a jegyre. 333 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 Ne aggódjon! Ismerek egy fickót. 334 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 Nincs a rendszerben, de mindenhová van jegye. 335 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 - Akkor hívjuk fel! - Nem. 336 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 Nem lehet csak úgy felhívni. Régimódi figura. 337 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 Nincs telefonja. A bódéjánál kell felkeresni. 338 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 Sőt, sietnem is kell, mert az ünnepek idején korábban zár. 339 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 - Szóval... - Jó! Menjünk! 340 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 Tessék? Nem lehet. Várjon! 341 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Megszerzem a jegyet és eljuttatom önnek. 342 00:20:51,479 --> 00:20:53,271 - Benne van az árban. - Nézze! 343 00:20:53,854 --> 00:20:56,979 A teljes szerelmi életem ezen a jegyen múlhat. 344 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 Szóval végig önnel maradok. 345 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 De... 346 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 Csak ön után. 347 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 Francba! 348 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 Ez az! 349 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 Megvan! Tavaly szilveszter, Times Square. 350 00:21:18,729 --> 00:21:21,979 Nem. Az expasimmal voltam házibuliban. 351 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 Pedig úgy rémlett! 352 00:21:28,646 --> 00:21:30,229 - Itt lesz. - Oké. 353 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 Mondtam, hogy megoldom. Meglesz az a jegy. 354 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 Várjunk, valaki visszaírt a Craigslisten. Van jegye. 355 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 - Ki? - Egy fickó a Davey's Ticketstől. 356 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 Davey's Tickets? 357 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 Nem hallottam róluk. Gyanúsnak tűnik. 358 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 Oké, szóval egy bódéhoz tartunk, ahol nincs telefon, 359 00:21:47,062 --> 00:21:48,854 és az kicsit sem gyanús? 360 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 Nekem ez a munkám. Szinte a város összes jegyüzérével dolgoztam már. 361 00:21:54,354 --> 00:21:59,354 Ha én nem ismerem, akkor átverés. A kontaktom bódéja 362 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 pont itt van. 363 00:22:01,146 --> 00:22:02,479 SAJNÁLJUK, ZÁRVA 364 00:22:02,479 --> 00:22:04,979 Úgy fest, lejárt a bérleti szerződése. 365 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 Nem hinném. Egy pillanat! 366 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 Ez a fickó találkozni akar velem a Village-ben. 367 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 - Az közel van? - Igen, de inkább... 368 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 Nincs túl sok lehetőségünk. 369 00:22:16,562 --> 00:22:21,187 Kivéve, ha az egyik pentatonixos az osztálytársa volt, csak nem mondta. 370 00:22:21,187 --> 00:22:23,396 Én profi intéző vagyok. 371 00:22:23,896 --> 00:22:29,396 - Vannak kapcsolataim. Kis türelmet! - Gondolom. De most az én kontaktom jön. 372 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 Drasztikus lépésekre van szükség. 373 00:22:37,729 --> 00:22:40,062 - Jól van. - Köszönöm! 374 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 - Köszönöm! - Jók voltunk a parádén? 375 00:22:44,729 --> 00:22:46,312 Igen, fantasztikusak. 376 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 - Nem is nézted, igaz? - Nem, de biztos jók voltatok. 377 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 Becca, ez nagyon fontos. Meglátogat a nénikém. 378 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 Négy barátnőjével. Tedd őket a listára! 379 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 Vagyis négy másik nénikémmel. 380 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 Jut eszembe. 381 00:23:00,021 --> 00:23:02,937 {\an8}Én is hoznék egy barátot a Bunk Whippoorwillből. 382 00:23:02,937 --> 00:23:05,229 {\an8}Meghívnám a bandát is. Mit szóltok? 383 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 Király ! 384 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 Jézusom! 385 00:23:07,937 --> 00:23:12,271 - Az mennyi is lenne? Huszonhárom jegy. - Nem! 386 00:23:12,271 --> 00:23:15,896 Nem lehet. Már az összes családi jegyet felhasználtátok. 387 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 - Nem maradt több. - Nyomtass! 388 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 Ez nem így működik. Tanultál közgazdaságtant? 389 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 - Becca, én popsztár vagyok. - Nincs hely a listán. 390 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 Ez így nem lesz jó. Rá kell tennünk a sminkesemet. 391 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 - Van sminkesed? - De szép az arcod! 392 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 Tudom, ezért nem szabad, hogy megharagudjon. 393 00:23:34,729 --> 00:23:38,354 - Így már értem! - Nem tudom, mit mondhatnék. 394 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 Nem maradt már jegy. Telt házas a buli. Ennyi. 395 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 A hírnév. 396 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 - Én is ezt akartam mondani! - Telt ház! 397 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 - Ez szürreális! - Oltári! 398 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 Őrület, hogy megváltozott az élet 399 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 Nem voltunk híresek De már azok vagyunk 400 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 Nehéz hírnevet kovácsolni 401 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 - De sikerült ! - Sikerült ! 402 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 Sikerült ! 403 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 - Telt házas show! - Sikerült! Ez az! 404 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 ELVTÁRS SÖRÖZŐ 405 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 Szóval itt akar találkozni? 406 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 Egy lebujban, reggel fél tízkor. 407 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 Kicsit sem gyanús! 408 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 Oké, tudja, mit, Teddy? 409 00:24:29,021 --> 00:24:34,146 Tinikoromban egy Quiznos szendvicsbárban szereztem NSYNC-jegyeket. 410 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 Fura volt? Igen. 411 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 Jók voltak a jegyek? Jók. 412 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 Elmentem a koncertre, és JC éneklés közben rám kacsintott? 413 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 Rám bizony. 414 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 Néha kell egy kis kockázatot vállalni. 415 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 Ő lehet Davey? 416 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 Senki más nincs ebben a csehóban. 417 00:25:02,104 --> 00:25:05,312 - Ön biztos Layla. - Így van. 418 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 - Profi volt öntől, hogy így kiszúrt. - Hűha! 419 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 Tudom, mit gondolnak. Kétes üzér egy rémes lebujban. 420 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 De tökéletes magyarázatom van rá. 421 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 - Alkoholista vagyok. - Oké. Menjünk! 422 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 Csak viccelek! Ez jó találkozóhely. Sosincs tömeg. 423 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 - Csak vicc volt. - Igen. 424 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 Van egy Starbucks is innen nem messze. 425 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 Bocs, szakmai tanácsot kapok egy fősulis gyakornoktól? 426 00:25:35,021 --> 00:25:38,271 - Nem fősulis gyakornok vagyok. - Ez a ruha mást sugall. 427 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 Hogy szerzett jegyet? Én sehol sem találtam. 428 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 Hát, nem volt könnyű, de ez a munkám. 429 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 Azért bevallom, 430 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 páran túllicitálták az ajánlatát, de elbűvölt ez a szerelmi történet. 431 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 Sorsszerű találkozás karácsonykor a reptéren. 432 00:25:57,229 --> 00:25:58,354 Szívmelengető. 433 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 Mennyit mondott neki? 434 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 Csak szóba került üzenetváltás közben. Köszönöm! Nagyon hálás vagyok. 435 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 Köszönöm, hogy engem választott! 436 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 Megmenti a karácsonyomat. 437 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 Nekem más fizetség nem is kell. 438 00:26:14,021 --> 00:26:18,104 - Csak ez, és a megbeszélt 800 dollár. - Mi, 800 dollár? 439 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 Ötszázról volt szó. 440 00:26:20,437 --> 00:26:22,687 Várjunk! Csak annyit hoztam. 441 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 Maga ennyi pénzzel lófrál? Látszik, hogy nem idevalósi. 442 00:26:26,437 --> 00:26:29,271 - Itt most igen nagy a tét. - Ez most... 443 00:26:30,604 --> 00:26:32,396 - Mindenre készültem. - Oké. 444 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 Remélem, a 800 dollárra is. 445 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 Ezerkétszázat ajánlottak... 446 00:26:37,187 --> 00:26:40,937 - Lehet, hogy más Laylával írogattam. - Nem, én voltam az. 447 00:26:42,062 --> 00:26:43,937 Nagyon kellene a jegy. 448 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 Hétszáz dollár. 449 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 Ne alkudozzon! Csak 500 dollárja van. 450 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 Tudja, mit? Itt van a bankkártyám. 451 00:26:54,979 --> 00:26:56,021 Nem, az felejtős! 452 00:26:56,021 --> 00:26:59,146 - A tranzakciós díjak elviszik a profitot. - Jó. 453 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 Layla! Layla, ne! 454 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 - Ne adja neki! - Ez 150 dollárt ér. 455 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 - Ne adja neki! - Elfogadom. 456 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 Oké. 457 00:27:14,437 --> 00:27:18,479 - Átküldöm a jegyet önnek. Kész! - Megvan. 458 00:27:19,187 --> 00:27:22,187 Végre kezdetét veheti az a tündérmese. 459 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 Jó szórakozást holnap estére! Az a James nagyon szerencsés fickó. 460 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 Ki az a James? 461 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 A fickó a reptérről, akivel találkozik a koncerten. 462 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 Csak én nem hallottam még a sztorit? 463 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 Kellemes ünnepeket! 464 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 És maga még gyanúsnak hitte. 465 00:27:38,771 --> 00:27:40,812 - Ez tavalyi jegy. Hé! - Mi? 466 00:27:40,812 --> 00:27:42,521 Hé! Nem! 467 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 - Állj! - Barátnak hittem! 468 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 - Jó ég! - Bocsi! 469 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 A szemem! 470 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 Sajnálom! Davey! 471 00:27:53,271 --> 00:27:56,354 - Szerinted milyen itt a csípőm? - Őszintén? 472 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 - Elmegy. - Írjátok alá ezeket! 473 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 A csudába! 474 00:28:00,521 --> 00:28:05,146 Oké, szóval, ezután felléptek a The Today Show-ban, 475 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 utána SiriusXM egy órán keresztül, 476 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 aztán egy újságíró meginterjúvol titeket a hotelben, 477 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 és végeztetek. 478 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 Szóval ma sem látok Broadway-előadást. 479 00:28:14,604 --> 00:28:16,979 Tudom, hogy ez rengeteg munka, 480 00:28:16,979 --> 00:28:19,729 de az ünnepek után egy csomó szabadidőnk lesz. 481 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 - Tényleg? - Nem. 482 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 - Nem. - De. 483 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 Jaj, Teddy! 484 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 Mi történt? Várjunk! 485 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 - Ki az a Teddy? - Bocsi. 486 00:28:29,104 --> 00:28:33,812 Semmiség. Teddy intéző, aki folyton írogat az oldalatokra. 487 00:28:33,812 --> 00:28:37,896 Nem izgatna, de most fújták le paprika spray-vel jegyvadászat közben. 488 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 - Jaj, ne! - Mi? Hadd nézzem! 489 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 - Több infót oszt meg a kelleténél. - Nagyon kell neki a jegy. 490 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 Azt írja, hogy az ügyfele szerelmi élete a tét. 491 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 Én meg már mondtam, hogy a ragyogó arcom a tét. 492 00:28:51,854 --> 00:28:55,937 - Ez szép szerelmi történet lehet. - Ez szép... 493 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 Szerelmi történet 494 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 Ezt annyira utálom! 495 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 Hé, Scrooge, három számmal kisebb a szíved. 496 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 Kicsit összekeverted a filmeket. 497 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 Oké, erre nincs időnk. Tempó! 498 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 - Szakítunk rá időt. Add ide! - Lássuk! 499 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 Hűha! 500 00:29:28,771 --> 00:29:32,562 Szóval engem lefújtak, 501 00:29:32,562 --> 00:29:34,312 te meg chipset eszel. 502 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 - Remek. - Nagyon sajnálom! 503 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 Istenem! 504 00:29:38,729 --> 00:29:41,896 - Kértem neked tejet. - Honnan tudtad, hogy szeretem? 505 00:29:43,187 --> 00:29:45,396 A szemedre. 506 00:29:45,896 --> 00:29:46,979 - Mi? - A szemedre. 507 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 Add ide! 508 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 Kérlek, finoman! 509 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 Ez jó érzés. 510 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 El sem hiszem, hogy átvert. 511 00:30:05,729 --> 00:30:07,562 Olyan kedvesnek tűnt! 512 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 Szóval nem tűnt fel, hogy svindler a fickó? 513 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 Ahonnan én jövök, ott nem szokás ilyet csinálni. 514 00:30:14,146 --> 00:30:17,771 - Persze. - Ráadásul kezdek kétségbe esni. 515 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 Nem mondhatnám, hogy túl sikeres reggel áll mögöttünk. 516 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 Az intézők rengetegszer nekifutnak, mire megszerzik, amit kell. 517 00:30:26,896 --> 00:30:31,854 - Végigmegyek a folyamatábrámon. - És hol tartunk most a folyamatábrádon? 518 00:30:33,062 --> 00:30:34,604 Szépen haladunk. 519 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 Az egyik kapcsolatomnak van Pentatonix-jegye. 520 00:30:38,604 --> 00:30:42,729 - Várok, hogy jelezzen. - Hű, ezt nevezem intézésnek! 521 00:30:42,729 --> 00:30:44,271 Adjunk esélyt a sorsnak! 522 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 Ha ilyen fontos ez neked, miért nem írsz rá a fickóra? 523 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 Mondd, hogy nincs jegyed! 524 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 A találkozásunk 525 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 maga volt a csoda. 526 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 Csak hát rosszkor történt rossz helyen. 527 00:30:59,437 --> 00:31:02,479 Úgy voltunk vele, ha a sors egymásnak teremtett, 528 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 akkor majd újra összehoz. 529 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 És pont ezért kell jegy a koncertre. 530 00:31:10,562 --> 00:31:14,937 A világ legvarázslatosabb szerelmi története lehet, érted? 531 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 Számomra talán James az igazi. 532 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 Szóval szentül hiszed, hogy mindenkire vár valahol az igazi? 533 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 Igen. Te nem? 534 00:31:23,479 --> 00:31:25,562 Hát én nem. 535 00:31:26,437 --> 00:31:27,437 Oké. 536 00:31:27,937 --> 00:31:30,729 Jól van. Figyeld csak! Hallod ezt a dalt? 537 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 Ezt játszottam le Jamesnek, amikor megmutattam neki a Pentatonixot. 538 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 Oké? Ez égi jel. 539 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 Vagy csak egy karácsonyi spotifyos lejátszási lista. 540 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 Nem. Ez a sors. 541 00:31:42,104 --> 00:31:43,604 Jelzett az univerzum. 542 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 Nem tudom, hogy mit jelez neked, 543 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 de az én feladatom valóra váltani ezt a szerelmi történetet. 544 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 Remek hír. 545 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 Visszaírt az ügyfél. Találkozót kért. 546 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 Oké, akkor mire várunk még? Menjünk! 547 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 - Köszönjük! - Nincs mit. 548 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 - Hűha! - Hoppá! 549 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 Teddy! 550 00:32:28,604 --> 00:32:31,146 Valami azt súgja, már nem Kansasben vagyunk. 551 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 Talán már nem is Manhattanben. 552 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 Hűha! Nézd a mennyezetet! 553 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 Nem semmi! 554 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 Ti vagytok Teddy és Layla? 555 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 Igen. 556 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 Valami baj van? 557 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 Dehogy. Nincs. 558 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 Szerintem... 559 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Oké. 560 00:33:08,687 --> 00:33:10,854 A Pentatonix-jegy miatt jöttetek. 561 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 Igazából... 562 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 nekem kell... 563 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 az a Pentatonix-jegy. 564 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 Képzeljétek csak! 565 00:33:20,979 --> 00:33:24,312 - Mi is nagyon szeretjük a Pentatonixot. - Értem. 566 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 Úgy érezzük, a hangjuk hat ránk. 567 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 - Mélyen. - Nagyon mélyen. 568 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 Nagyon-nagyon mélyen. 569 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 Oké. 570 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 Szóval szeretitek őket. 571 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 Igen, és úgy tudjuk, hogy van egy jegyetek, 572 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 amit talán eladnátok nekünk. 573 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 Jól van. 574 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 Ti tárgyaljatok! 575 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 Te pedig gyere velem! 576 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 Gyere csak! 577 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 - Layla! - Kell az a jegy. 578 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 Layla! 579 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 - Kövess! - Jó. 580 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 Gyorsan kell döntenem. 581 00:34:06,937 --> 00:34:10,104 A dizájner asszisztense egy óra múlva jön a ruhákért. 582 00:34:10,104 --> 00:34:14,521 Érdekelne egy nő véleménye, szóval nézd csak meg! 583 00:34:14,521 --> 00:34:17,062 - Dizájnerdarabok? - Igen. 584 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 Ez itt egy LaQuan Smith. Még sosem viselték. 585 00:34:20,854 --> 00:34:22,437 Hűha! 586 00:34:22,437 --> 00:34:23,812 Ő öltöztet mindenkit. 587 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 Beyoncét, Rihannát, Serenát. 588 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 - Biztos nagyon drága. - Igen. 589 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Javi karácsonykor mindig túlzásokba esik, mivel évfordulónk is van. 590 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 A karácsony romantikus és varázslatos időszak. 591 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 Helló! 592 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 Igen. 593 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 Hermano! 594 00:34:46,729 --> 00:34:48,229 Beszélgessünk a teraszon! 595 00:34:50,229 --> 00:34:53,021 Úgy vélem, jobb a város fölött, a felhők között. 596 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 Pontosan milyen magasan is vagyunk? 597 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 Nyolcvanhat emelet magasan. 598 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 - Hűha! - Igen. 599 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 Minden nagy döntésemet itt hozom meg, és a jegy átadása 600 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 mindkettőnk számára jelentős lehet. 601 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 Bánni fogom, de jó. 602 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 Gyere, Teddy! 603 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 Jól van. 604 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Hűha, ez lesz a nyerő. 605 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 Halljam! 606 00:35:34,354 --> 00:35:38,354 Miért kell valakinek csak egy jegy egy szentesti koncertre? 607 00:35:38,354 --> 00:35:44,354 Az egész úgy indult, hogy pár napja megcsalt a barátom, 608 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 de remélhetőleg találkozom álmaim férfijával a koncerten. 609 00:35:48,979 --> 00:35:53,896 Ez borzalmas. Mindenki tudja, hogy januárig várni kell a szakítással. 610 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 - De utálom a hűtleneket! - Ugye? 611 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 Lehet, hogy nem hiszed el, 612 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 de én akkor is Javival lennék, ha nem lenne semmije. 613 00:36:02,396 --> 00:36:05,771 Komolyan, vele voltam, amikor még egy vasa sem volt. 614 00:36:06,937 --> 00:36:10,271 Persze jó, ha van pénzünk mindenfélére, 615 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 de a boldog párkapcsolat titka, ha megtaláljuk azt, 616 00:36:14,312 --> 00:36:19,479 akinek fontosabbak vagyunk, mint saját maga. 617 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 Ehhez azonban el kell döntened, hogy neked mi számít igazán. 618 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 - Sok mindent hall az ember. - Még hiányzik valami. 619 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 Ez. 620 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 Nem, nem lehet. 621 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 Én inkább a Nordstrom Rackből vásárolok. 622 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 Ugyan milyen alkalomra vennék fel ilyet? 623 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 Nem álmaid férfijával fogsz találkozni holnap? 624 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 Layla, Javier nekünk adja a jegyet, de előbb meg kell tennünk valamit. 625 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 - Eléggé sürget az idő. Mennünk kell. - Jó. 626 00:36:51,146 --> 00:36:53,562 - Tessék! - Nem fogadhatom el. 627 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 Ragaszkodom hozzá. 628 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 A te méreted. 629 00:36:57,854 --> 00:37:01,312 - Tekintsd égi jelnek! - Köszönöm. 630 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 Jól van. 631 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 Oké. 632 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 Menjünk! 633 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 Ha nem jönne össze a pentatonixos fickóval, 634 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 ez a Teddy is felettébb elragadó. 635 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 Felettébb. 636 00:37:18,187 --> 00:37:19,771 - Felettébb. - Felettébb. 637 00:37:20,271 --> 00:37:21,687 - Felettébb. - Felettébb. 638 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 Igen. 639 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 Elég kínos, nem? 640 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 Oké, kissé intenzív élmény volt, de egyben lélekemelő is. 641 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 - Hiszen... - Hát... 642 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 Néztél már így valakire? Nem is tudom. 643 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 Mintha egy varázsgömbben lennél, és az egész világ megszűnne. 644 00:37:38,729 --> 00:37:40,354 Nem néztem még így senkire, 645 00:37:40,354 --> 00:37:43,937 aki eltüntette volna a környezetemet, nemhogy a világot. 646 00:37:43,937 --> 00:37:46,937 Ha a jegy kell, amiért az életemet kockáztattam... 647 00:37:46,937 --> 00:37:51,104 Oké. Sajnálom a paprika spray-t. 648 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 Tessék? Most nem arra gondoltam. Tudod, mit? Menjünk tovább! 649 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 - Oké? - Jól van. Mit kell tennünk? 650 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 Megkapjuk a jegyet, amit az édesanyjának vett, 651 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 ha megszerezzük neki azt, ami a legfőbb vágya. 652 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 Az véletlenül nem a Macklemore-koncert? 653 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 - Mert arra van jegyem. - Nem, nem a Macklemore-koncert. 654 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 Valami Chanel táska kell neki. Nem tudom. 655 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 Kifizeti. Csak el kell hoznunk. 656 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 Szóval gyakorlatilag csak futárkodunk? 657 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 - Igen. - Oké, Teddy. 658 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 Megy ez neked! 659 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 Úgy tűnik. 660 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 Oké. 661 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 - Megvan! - Oké. 662 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 - Nyári tábor. - Lássuk csak! Carmeli tábor. 663 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 A fenébe! Én a Greenwoodba mentem. 664 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 Úristen, de éhes vagyok! Már kopog a szemem. 665 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 - Ez komoly? - Igen. 666 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 De hiszen most ettél egy zacskó chipset meg egy perecet a bárban. 667 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 Várj csak! 668 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 Tessék! 669 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 Tartasz nasit a kabátodban? Úristen, de cuki! 670 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 - Mindig van nálam diákcsemege. - Ebben van földimogyoró? 671 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 Fenébe! Allergiás vagyok rá. 672 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 Ne aggódj! Ezt én csináltam. 673 00:39:06,354 --> 00:39:07,354 Oké. 674 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 Mit művelsz? 675 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 Hű, ez valami isteni! 676 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 Mi van benne? 677 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 Aszalt vörös áfonya, mellé kardamom, és a személyes kedvencem, 678 00:39:23,187 --> 00:39:25,312 ropogós kinoa földimogyoró helyett. 679 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 Oké, mesterszakács! 680 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 Higgye el, nagyon ért a magvakhoz! 681 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 Igen, kóstolja csak meg! 682 00:39:36,229 --> 00:39:38,771 Gyere! Pocsék pantomim. 683 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 Csak mímeli a pantomimet. 684 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 - Már csak 29 óra a koncertig. - Milyen táskát veszünk? 685 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 Olyan steppeltet, aminek lánc a pántja? Azokat úgy imádom! 686 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 Sugar Plumot kell hoznunk. 687 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 Azt ismered? 688 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 Nagyon különlegesnek hangzik. 689 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 - Ugye? - Igen. 690 00:40:02,062 --> 00:40:03,146 Megjöttünk. 691 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 Elnézést, van időpontjuk? 692 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 Az üzletbe? Nem, csak egy Sugar Plumért jöttünk. 693 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 Uram! 694 00:40:11,187 --> 00:40:14,187 A Sugar Plum a limitált kiadású szezonális táskánk. 695 00:40:14,187 --> 00:40:18,646 Ha nincs időpontjuk, akkor kérem, álljanak be a sorba! 696 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 Úgy tűnik, tényleg különleges az a táska. 697 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 Hát, készülj fel! 698 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 Nagyon jól meg fogjuk ismerni egymást. 699 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 - Oké. - Köszönjük. 700 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 Szóval ezért mondtad, hogy kockáztattad az életedet? 701 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 - Igen. - Tériszony? 702 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 Ez tök átlagos. 703 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 - Átlagos? - Igen. 704 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 Azt hittem, mást mondasz, nem is tudom, valami egzotikusat, 705 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 mocsári macskát vagy méretre szabott öltönyt. 706 00:40:45,437 --> 00:40:50,146 Oké, Layla, felfogtam. Azt akarod, hogy öltönyt hordjak. Jó! 707 00:40:50,646 --> 00:40:52,604 Hadd kérdezzek valamit! 708 00:40:53,104 --> 00:40:55,604 Miért nem a családoddal vagy karácsonykor? 709 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 A szüleim nincsenek annyira oda az ünnepekért. 710 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 A nagymamámmal volt igazi a karácsony, de ő már nincs köztünk. 711 00:41:03,937 --> 00:41:06,479 - Sajnálom. - Igen, én is. 712 00:41:07,437 --> 00:41:11,229 De még így is megünneplem. Csak a barátommal. 713 00:41:12,521 --> 00:41:16,021 - De már nincs barátod. - Pont ezért kell annyira az a jegy. 714 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 Jó reggelt! Parancsoljanak! 715 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 Üdvözöljük! 716 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 Ez Párizs. 717 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 - Tényleg. - Nem. 718 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 Nem, nem érted. 719 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 Ez egy újabb jel. 720 00:41:45,896 --> 00:41:48,896 Jamesszel beszéltünk róla. El akarunk menni oda. 721 00:41:49,396 --> 00:41:51,021 Van ez másik színben is? 722 00:41:51,021 --> 00:41:52,854 Hűha, közeledünk! 723 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 - El sem hiszem, hogy sikerül! - Hű! 724 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 Maga biztos új még itt. 725 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 Csak ez lehet az oka, hogy így beszél velem, 726 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 és hogy azt hiszi, a tavalyi rúzs jól áll magának. 727 00:42:06,021 --> 00:42:10,562 Sajnálom, asszonyom, de két éve itt dolgozom, és nálunk ez a szabály. 728 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 Szóval sorba kell állnia, mint mindenki másnak. 729 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 - Beszélhetnék az üzletvezetővel? - Egy pillanat! 730 00:42:18,062 --> 00:42:22,271 - Vagy bárkivel, akit egy kicsit is érde... - Hé, üdv! 731 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 Üdv! Elnézést! 732 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 Karácsony van, lehetne kicsit udvariasabb is. 733 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 Bocsánat, de nem érdekelnek egy lelkész tanácsai. 734 00:42:34,271 --> 00:42:37,271 - Mi a probléma az öltözékemmel? - Soroljam? 735 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 Hű, maga tényleg goromba! 736 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 Tudja, az Úr azokat szereti, akik udvariasak és türelmesek. 737 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 Szóval beállna a sorba? 738 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 Most! 739 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 - De... - Gyerünk! 740 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 Ott a sor. 741 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 - Még ilyet! - Köszönöm szépen! 742 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 Ugyan mit? 743 00:43:04,771 --> 00:43:09,896 Ön csak a munkáját végezte, a hölgy meg nem vette be a gyógyszereit. 744 00:43:09,896 --> 00:43:11,396 Vagy mindet bevette. 745 00:43:11,396 --> 00:43:14,187 - Szerintem az utóbbi. - Igen, valószínűleg. 746 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 Hát, köszönöm. 747 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 Van bármi, amit tehetek önért? 748 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 Nem, kivárom a sorom a Sugar Plumért, ahogy mindenki más. 749 00:43:22,896 --> 00:43:27,271 Jól van. Szóljon, ha lenne bármi, amiben segíthetek! 750 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 Rendben. 751 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 Őrült nőszemély. 752 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 Flúgos, de ez a lány kedves. 753 00:43:39,687 --> 00:43:40,854 - Kedves? - Igen. 754 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 Veled volt az. 755 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 Miket beszélsz? 756 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 Nem láttad, hogy nézett rád? 757 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 Ugyan! Megfogta a könyöködet. 758 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 Oké, megfogta a könyökömet. 759 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 De egy ilyen lány a Chanel üzletből? Ugyan! 760 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 Oké, figyelj! Menj oda hozzá, és kérd el a számát! 761 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 Nem égetem be magam. Megvesztél? 762 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 - Teddy! - Nem. 763 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 Jó parti vagy. 764 00:44:04,562 --> 00:44:06,479 A magvakkal, a lovagiasságoddal. 765 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 - Persze. - Csak kockáztatni kell. 766 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 Nem szeretem a kockázatokat. 767 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 Hát, pedig kellene. 768 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 Figyelj, Teddy! 769 00:44:16,979 --> 00:44:21,979 Néha arra vágyunk, hogy valaki odajöjjön, és a szemünkbe nézve azt mondja: 770 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 „Tudom, hogy egész más ligában játszunk, 771 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 de túl csodálatos vagy ahhoz, hogy ne próbáljam meg.” 772 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 Igen, így nézz rá! 773 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 Mi van? Ezt vesd be! Menj oda! 774 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 - Nem megyek. - Kérd el a számát! 775 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 - Oké. - Köszi. 776 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 Jesszus! 777 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 Elnézést, uram! Elejtette a telefonját. 778 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 Köszönöm! 779 00:44:59,021 --> 00:45:01,771 A táska után nem lesz pénzem új telefonra. 780 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 - Ja, érthető. - Igen. 781 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 Anyának lesz. Nagyon beteg volt. 782 00:45:06,146 --> 00:45:09,479 - Timmy, nem kell ezt... - De igaz. 783 00:45:09,479 --> 00:45:10,896 Nagyon megijedtünk. 784 00:45:12,729 --> 00:45:17,104 Bocsánat, csak tudja, majdnem elvesztettük. 785 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 Ilyenkor jövünk rá, hogy minden pillanatnak örülni kell. 786 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 Szóval mindent megadok neki, amíg csak lehet. 787 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 Igazán csodás, hogy ennyire odaadó. 788 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 Zárkózzon fel! Nehogy beelőzzék! 789 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 790 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 Nagy híreim vannak. 791 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 Úgy tűnik, hogy csak egy Sugar Plum maradt, 792 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 és Michaela kicsempészi nekünk. 793 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 Igen! 794 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 Nem fogadhatom el. 795 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 - Valaki más jobban megérdemli. - Micsoda? Ki? 796 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 Ott az a férfi a kisfiával. 797 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 Na és? Kell nekünk az a táska, hogy megkapjuk a jegyet. 798 00:46:13,521 --> 00:46:14,729 A munkámról van szó. 799 00:46:15,437 --> 00:46:16,896 Az igaz szerelmedről. 800 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 Egész nap erről beszéltünk. 801 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 Ugye csak viccelsz? Ne már! 802 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 - Íme a kesztyűje! - Köszönöm. 803 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 - Nem. - Te most... 804 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 Sajnálom, Michaela. 805 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 Nagyon hálás vagyok. 806 00:46:32,646 --> 00:46:34,854 De ez valaki mást illet. 807 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 Nem, ez itt kesztyű. 808 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 És nincs több Sugar Plum. Csak a bemutatódarab. 809 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 Micsoda? Elfogyott? 810 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 Az a bemutatódarab az enyém! 811 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 Fel a fejjel! 812 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 Még van 29 óránk. 813 00:47:13,604 --> 00:47:16,937 - Srácok! Teddy megszerezte a táskát. - Tényleg? 814 00:47:19,021 --> 00:47:20,937 De Layla odaadta valaki másnak. 815 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 Mi? Őrült Layla. 816 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 - Vagy inkább Kajla Layla. - Szép! 817 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 A fickó feleségének kell. Mindent meg akar adni a szerelmének. 818 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Oké, ez nagyon édes. 819 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 És most arról írogat, hogy Layla milyen kedves és önzetlen. 820 00:47:37,979 --> 00:47:40,354 Várjunk! Srácok! 821 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 - Csak nem? - Teddy belezúgott Laylába. 822 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 - Igen! - Úgy tűnik! 823 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 Így borul minden. 824 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 Igen, eddig a Lames csapatnak drukkoltunk, de itt az új Tayla csapat. 825 00:47:51,146 --> 00:47:55,729 Igen! Ha Teddyt szánta neki a sors, nem töltheti a karácsonyt Jamesszel. 826 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 Tudjátok, mit? 827 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 Egy ilyen fájdalmas szakítás után 828 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 Laylának magával kellene foglalkoznia, hogy begyógyulhassanak a sebei. 829 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 - Olvastam egy könyvet Brené Browntól. - Scott, ne már! 830 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 Csak felolvasok egy idézetet. Gyorsan megkeresem. 831 00:48:10,771 --> 00:48:12,146 Én léptem. 832 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 Gyakorlatilag azt mondja... 833 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 - Megcsodáltátok már a kilátást? - Gyere gyorsan! 834 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 Úristen! 835 00:48:20,187 --> 00:48:21,812 Oké, majd később elmondom. 836 00:48:24,854 --> 00:48:27,271 Nem hiszem el, hogy lemondtál a táskáról! 837 00:48:27,271 --> 00:48:31,062 Miért csináltad? Az volt a kulcs álmaid férfijához! 838 00:48:31,062 --> 00:48:34,979 Roxy, hallanod kellett volna az apuka és a fiú történetét. 839 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 Én megtartottam volna. Ez a különbség kettőnk között. 840 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 De tovább folytatom a kutakodást. 841 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 Bejuttatunk arra a koncertre. Szia! 842 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 Oké, szia! 843 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 Ha őszinte akarok lenni, ebben egyetértek Roxyval. 844 00:48:50,812 --> 00:48:54,729 Nálam nem lehettek jobban kibukva, hogy nincs még meg a jegy. 845 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 Az állásom forog kockán. 846 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 Tudom, és sajnálom. 847 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 De ha hallottad volna, amit mondtak, te is megértenéd. 848 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 Megható lehetett, ha lemondtál miatta az álompasidról. 849 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 Abban is elbizonytalanodtam, hogy megéri-e ez az egész. 850 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 Hogy mondtad? 851 00:49:14,937 --> 00:49:19,812 Végigjártuk az egész várost a jegyért. És mindenhol kudarcot vallottunk. 852 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 Talán azt üzeni az univerzum, hogy nem kell ott lennem a koncerten. 853 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 Tessék? 854 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 De fantasztikus értékelést írok rólad. 855 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 És mi lesz az igazival? 856 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 Nem tudom. 857 00:49:32,187 --> 00:49:36,021 Ha tényleg egymásnak szánt a sors, akkor miért olyan nehéz? 858 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 Te most... 859 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 Talán az univerzum csak próbára tesz, hogy tényleg eléggé akarod-e. 860 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 De az biztos, hogy nem adjuk fel. Oké? 861 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 Várj! 862 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 Légiutas-kísérők. 863 00:49:52,979 --> 00:49:57,687 Egy reptéren találkoztál Jamesszel, és most véletlenül felbukkannak? 864 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 Ez jel, Layla! 865 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 Ez már nekem is túlzás. 866 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 - Ne már! - De tetszik az elgondolás. 867 00:50:08,187 --> 00:50:09,479 Több ilyen kellene. 868 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 Micsoda? Légiutas-kísérő? 869 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 Nem. 870 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 Szemléletváltás. 871 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 Ez tényleg szemléletváltás. 872 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 Szép fények. 873 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 Szép... 874 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 park. 875 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 - Hová megyünk? - A Harlembe. Roxyhoz. 876 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 - De így murisabb odajutni. - Oké. 877 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 Várjunk csak! 878 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 Hallod ezt? 879 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 Mit? 880 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 Ezt az ütemet. 881 00:50:41,479 --> 00:50:43,812 Olyan, mint a kedvenc Pentatonix-dalom. 882 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 Ne már! 883 00:50:47,187 --> 00:50:48,021 Szereted őket? 884 00:50:48,021 --> 00:50:51,896 - Azt hitted, csak te vagy odáig értük? - Ne már! 885 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 Teddy, egész idő alatt egyszer sem említetted. 886 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 „Képzeld, Layla! Én is Pentatonix-rajongó vagyok.” 887 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 Tele vagy meglepetésekkel. 888 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 Akkor jobb, ha felkészülsz! Ezt nézd meg! 889 00:51:11,187 --> 00:51:13,812 - Ez a kedvencem. - Nekem is. 890 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 - Tudod, hogy kell? - Te is? 891 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 Oké! 892 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 - Ne már! - Nem! 893 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 - Most... - Ez komoly? 894 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 - Oké, bocsi. - Nagyon veszélyes vagy! 895 00:51:27,771 --> 00:51:29,521 - Direkt csináltad. - Nem is. 896 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 Oké, elég. 897 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 Azt hiszem, eleget ittunk. 898 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 Találjuk ki, hogy szerezzük meg a jegyet! 899 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 - Teddy! - Csajszi, tudod, hogy borból sosem elég. 900 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 - És hagyd békén szegényt! - Miért? 901 00:52:21,146 --> 00:52:24,271 - Mennyi idő kell egy szendvicshez? - Ne piszkáld! 902 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 Olyan edényeket és fűszereket használ, amikről azt se tudtam, hogy van itthon. 903 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 Kiadós lakoma lesz. 904 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 Hoztam egy kis harapnivalót, ami serkenti az agyműködést. 905 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 Van hús és vegán étel. 906 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 És bicepsz is. 907 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 Meleg van a konyhában. 908 00:52:45,187 --> 00:52:46,521 Itt is izzik a levegő. 909 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 Én csak a húst néztem. 910 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 - A tányéron. - Persze. 911 00:53:01,562 --> 00:53:04,354 Te aztán tudsz! 912 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 Layla, tud a pali? 913 00:53:09,354 --> 00:53:10,396 Teddy! 914 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 Bocsánatot kérek anyukámtól, de ilyen finomat még nem ettem. 915 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Köszi! Az Alineában dolgoztam. 916 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 Ne már! Az Alineában? A Michelin-csillagos étteremben? 917 00:53:23,396 --> 00:53:24,646 Nemrég voltunk ott. 918 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 Igen, a szülinapomon. Múlt tavasszal. 919 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 Elképesztő volt. 920 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 A tengeri sügér... 921 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 Várjunk! Tavasszal még ott dolgoztam. Lehet, hogy azt én főztem. 922 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 Irtó tehetséges vagy! 923 00:53:38,937 --> 00:53:40,521 Miért nem ezt csinálod? 924 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 Közbeszólt az élet. 925 00:53:45,229 --> 00:53:47,437 Megbetegedett anyukám. 926 00:53:47,937 --> 00:53:50,229 Haza kellett mennem ápolni. 927 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 A szakácsok munkaideje nem túl rugalmas. 928 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 Intéző lettem. 929 00:53:55,687 --> 00:53:57,729 Nagyon jó ember vagy, Teddy. 930 00:53:58,229 --> 00:54:00,229 De kész tragédia, hogy nem főzöl. 931 00:54:01,021 --> 00:54:04,687 Köszönöm, de intézőként tudom, hogy a sors keze nem elég, 932 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 hogy ez a kedves hölgy jegyet szerezzen. 933 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 Vagy mégis. 934 00:54:15,771 --> 00:54:18,396 Az unokatesóm azt írja, van két koncertjegye. 935 00:54:18,396 --> 00:54:21,854 Csak el kell mennünk érte. Anyánál van Brooklynban. 936 00:54:43,271 --> 00:54:45,479 Nem kapkodtátok el. Fogytán az időnk. 937 00:54:45,479 --> 00:54:49,312 Miért? Mennyi időbe telik átadni a jegyet? 938 00:54:50,229 --> 00:54:53,229 Hát ez kicsit bonyolultabb. 939 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 Bonyolultabb? 940 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 Elmagyarázom. Csak egy kis figyelmet kérek. 941 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 Jordy! Még meg sem jött, de te már parancsolgatsz neki. 942 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 Jordy, mi olyan bonyolult ezen? 943 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 Teddy, jó, hogy itt vagy. Készítsd el a créme brulée-t, 944 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 hogy addig becsomagolhassam az ajándékokat! 945 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 Bocs, de most ki is parancsolgat? 946 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 - Én vagyok az anyja, és akkor paran... - Folyton ezt csinálják. 947 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 Teddy! 948 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 Ő kicsoda? 949 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 Ő itt Layla. Ne értsd félre! 950 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 Látom, hogy nézel. Ő az egyik ügyfelem. 951 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 Azért jöttünk, mert azt hittük, hogy kapunk jegyet. 952 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 - Nyugi! Elintézem! - Mondd, hogy... 953 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 Vendégünk van. 954 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 - Nagyon örvendek, Layla. - Részemről az öröm. 955 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 - Nénikém, el kell kezdenünk a... - Jordy! 956 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 Bármiben is mesterkedtek, az várhat, amíg bemutatkozunk. 957 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 Mesterkedünk? Sajnálom. 958 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 - Layla, ő Teddy unokatestvére, Jordy. - Szia! 959 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 Szia! Oké, most, hogy bemutatkoztunk, 960 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 elkezdhetjük a próbát, hogy megnyerjék a jegyeket? 961 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 Próbát? 962 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 Elvárod, hogy tátogjak és táncoljak a Hóbálon? 963 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 Mi az a Hóbál? 964 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 A tátogós csaták legjobbika, 965 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 és idén a győztesek Pentatonix-jegyeket kapnak. 966 00:56:18,729 --> 00:56:19,937 Tök jó! 967 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 Kinek? 968 00:56:21,271 --> 00:56:23,729 Layla, te ezt nem érted. 969 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 Azt akarja, hogy versenyezzünk. 970 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 És ezek az emberek borzasztó komolyan veszik. 971 00:56:29,146 --> 00:56:31,896 - Teddy szeret túlozni. - Méghogy én? 972 00:56:32,396 --> 00:56:33,979 Jól van. 973 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 A tavalyi második helyezett kiszúrta a győztes autójának gumijait. 974 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 - Azért, mert második lett? - Igen. 975 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 - Remélem, kitiltották. - Igen. 976 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 Egy évre. De megfosztottak a díjtól. 977 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 Várjunk, te voltál az? 978 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 És csak egy gumi volt. 979 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 Néha eléggé versengő vagyok. 980 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 De ez fog segíteni nektek, hogy megnyerjétek a jegyeket, vili? 981 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 Ez nem lesz sétagalopp. 982 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 Ez a Hóbál. 983 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 Valóságos intézmény. 984 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 Ez nem a Feleségek luxuskivitelben. 985 00:57:10,187 --> 00:57:12,771 Egy csata a Kedves Evan Hansen beugrósaival 986 00:57:12,771 --> 00:57:15,187 és a Drag Queen leszek döntőseivel. 987 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 Úristen! A pucckirálynők tényleg profik. 988 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 Hé, mondtam már, hogy nekem semmi kedvem ehhez? 989 00:57:21,896 --> 00:57:24,812 - És hogy durva lámpalázam van? - Ugyan már! 990 00:57:24,812 --> 00:57:27,437 Két évig játszotta Little Mister Wildwoodot. 991 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 Little Mister micsodát? 992 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 Várjunk! 993 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 - Te színjátszós voltál? - Úristen! Ejtsük ezt a témát! 994 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 Csak hatéves voltam. 995 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 Valamikor meg kell beszélnünk. 996 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 Oké, figyelem! 997 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 Szeretném, ha a következő 12 órában rám bíznátok az elméteket, 998 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 a testeteket és a lelketeket. 999 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 Tizenkét órában? Ne már, Jordy! 1000 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 Oké, ez tényleg sok egy picit. 1001 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 - Tizennégy óra! - Tizennégy? 1002 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 Ha megteszitek, lehet esélyetek arra, 1003 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 hogy megnyerjétek a jegyeket. 1004 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 Na jöjjön a sikk és a csillogás! 1005 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 Teszteljük a képességeiteket! Öt, hat, hét, nyolc! 1006 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 Egy és kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 1007 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 Egy és kettő, három és négy, öt, hat, te jössz! 1008 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 Egy és kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 1009 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 Egy és kettő, három és négy, váltás, gyerünk! 1010 00:58:25,062 --> 00:58:28,229 Egy és kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 1011 00:58:28,229 --> 00:58:31,646 Egy és kettő, három és négy, ez nem jó, mutatom! 1012 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 Így! 1013 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 Így kell csinálni! 1014 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 Jól van, kell valami látványosság, amivel feldobjuk a produkciót. 1015 00:58:41,562 --> 00:58:45,229 Én emelésre gondoltam. Oké? Elmondom a menetét. 1016 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 - Oké. - Gyere! 1017 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 - Jól van. - Állj így! Tedd a kezed a csípőjére! 1018 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 - Most? - Igen, most. 1019 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 Szóval így. 1020 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 Azt mondtam, hogy tedd a kezed a csípőjére! 1021 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 Aztán szépen fogod majd... Tedd már a csípőjére! 1022 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 - Kéz a csípőn. - Hagyd rajta! 1023 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 - Egész végig. - Ne vedd el! 1024 00:59:03,896 --> 00:59:05,312 - Hagyjam ott? - Igen! 1025 00:59:05,312 --> 00:59:06,354 - Oké. - Jó. 1026 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 Te pedig szorítsd meg a csuklóját! 1027 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 - Oké. - Ez segíti majd az emelést. 1028 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 Na mondom is. Pliével kezdtek. 1029 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 Plié, oké? Hajlítás, így ni! 1030 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 Ez így túl sok volt. 1031 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 Ne nyomd ki a fenekedet! 1032 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 - Le! Váll! Emel! - Oké. 1033 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 Le! Váll! Emel! 1034 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 - Értem. - Hol a lány? 1035 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 Hol a lány? 1036 00:59:30,187 --> 00:59:34,479 Hogyan hajlítasz és emeled meg, ha nem is fogod? Nem így mutattam. 1037 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 Teddy, ezt már sokszor csináltuk. Fogd meg a kezem! 1038 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 Oké, kezdjük! Fordul, bumm, fogd meg a lábam! 1039 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 Öt, hat, hét, nyolc. Egy, két, há’ és négy... 1040 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 - Teddy! - Ne! 1041 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 Öt, hat, hét, nyolc. 1042 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 Egy, két, há’. 1043 00:59:53,812 --> 00:59:55,771 - Jesszus! - Jaj, Teddy! 1044 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 Igen! Döntés! 1045 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 Sikerült! 1046 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 Teddy Wilkins! 1047 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 - Anya? - A créme brulée? 1048 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 Tudunk még egyszer próbálni? 1049 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 Igen. Ez nem tart olyan sokáig. 1050 01:00:27,646 --> 01:00:29,979 - Sriracha-szósz. - A créme brulée-hez? 1051 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 - Nem. - Nem. 1052 01:00:31,521 --> 01:00:33,479 Nem, te voltál. 1053 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 A reptéri váróban. 1054 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 Srirachát nyomtál a quiche-re. 1055 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 Az egyik csészéd a táskámban landolt. 1056 01:00:47,354 --> 01:00:49,312 Mondtam, hogy jó az arcmemóriám. 1057 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 Főleg ha ilyen szép. 1058 01:00:56,854 --> 01:00:59,687 - Csak mondom. - Akkor igazad volt. 1059 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 Úgy tűnik. 1060 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 Jól van, nekiállok, hogy folytathassuk a próbát. 1061 01:01:08,354 --> 01:01:09,646 Bárcsak segíthetnék! 1062 01:01:10,146 --> 01:01:11,229 Tudsz, ha akarsz. 1063 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 Nem. 1064 01:01:13,104 --> 01:01:14,979 Pocsék vagyok a konyhában. 1065 01:01:15,479 --> 01:01:16,937 Ez butaság. 1066 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 Megtanítalak. 1067 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 Nyitnod kell egy saját éttermet, hogy törzsvendég lehessek. 1068 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 Nem nyitok éttermet. Tudod, mennyi zár be évente? 1069 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 A tiéd nem zárna be. 1070 01:02:34,896 --> 01:02:39,562 Köszi, de én nem bízom annyira az univerzumban, mint te. 1071 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 Jó, nem kell annyira bízni az univerzumban, 1072 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 de magadban azért bízhatnál. 1073 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 Így motiválod a diákokat? 1074 01:02:48,521 --> 01:02:50,896 Igen, és néha a szüleiket is. 1075 01:02:51,396 --> 01:02:53,687 Úgy érzik, nincs esélyük a főiskolára. 1076 01:02:54,187 --> 01:02:56,979 A pénz, a körülmények 1077 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 és a félelem miatt sokan álmodni sem mernek róla. 1078 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 Nagyon jól mondod. 1079 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 Anya! 1080 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 Teddy! Már nem vagyok beteg. 1081 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 Örülök, hogy itt vagy, de nem kell maradnod. 1082 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 Most már ne aggódj miattam! Térj vissza a saját életedhez! 1083 01:03:18,021 --> 01:03:21,229 A créme brulée és a lelkizés nem segít a jegyekhez. 1084 01:03:21,229 --> 01:03:23,229 Folytassuk! Gyerünk! 1085 01:03:23,229 --> 01:03:25,604 - Oké, csak... - Igen! 1086 01:03:26,104 --> 01:03:28,104 - Még egy falat. - Jön a csillogás! 1087 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 - Megyek. - Gyerünk, mozgás! 1088 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 Mire vársz? 1089 01:03:47,312 --> 01:03:49,104 Tudom, őrültségnek hangzik, 1090 01:03:49,604 --> 01:03:51,021 de olyan békés így! 1091 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 Nem lesz az, ha bukjátok a jegyeket. 1092 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 - Ne! - Ébresztő! 1093 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 Szia, kicsim! 1094 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 Bocs, folyt a nyálam, vagy ilyesmi? 1095 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 - Nem. - Horkoltam? 1096 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 Csak hát fel kell készülnünk a versenyre, 1097 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 és minden perc számít, ha gyönyörű akarsz lenni. 1098 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 Jordy, ez a lány már így is gyönyörű. 1099 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 A Hóbálon nem nézhet ki úgy, mint aki most ébredt. 1100 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 Kicsim, ellenállhatatlan leszel. 1101 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 Készülj fel a nagy átváltozásra! 1102 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 OPERAHÁZ 1103 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 A mindenit! 1104 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 De örülök nektek! 1105 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 Felszántotta a színpadot! 1106 01:05:29,562 --> 01:05:32,312 Még egy nagy tapsot kérünk! 1107 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 Zengjen a neve, Priyanka! 1108 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 Anyám, nagyon erős a mezőny! 1109 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 Elnézést! 1110 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 - Eszem egyet. - Nem! 1111 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 Elkérhetted volna. 1112 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 Ismerem ezt az ételszállítót. És biztos tettek bele földimogyorót. 1113 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 Köszi! 1114 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 Sok őrült dolgot csináltunk már, 1115 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 de nem akarom azzal folytatni, hogy EpiPent szúrok a szívedbe. 1116 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 Hűha! Az EpiPent nem is oda kell szúrni. 1117 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 De köszi, hogy emlékeztél. 1118 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 Boldog karácsonyt, csajszi! 1119 01:06:07,021 --> 01:06:10,604 Kicsim, minden pezsgésedre szükségünk van, hogy nyerhessünk. 1120 01:06:10,604 --> 01:06:13,937 Ha egy mag a fogaid közé szorul, elrontja az összképet. 1121 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 Jordan! 1122 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Te meg mit keresel itt? 1123 01:06:18,479 --> 01:06:21,979 Kitiltottak a Hóbálról. Csináltam szórólapot is. 1124 01:06:23,187 --> 01:06:27,437 - Csapnivaló ez a kép rólam! - Tudom. 1125 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 A kis próbálkozásaid, hogy tompítsd a ragyogásomat, 1126 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 nem rontják el a karácsonyi hangulatomat, mert ma tanárként vagyok itt. 1127 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 És kit tanítasz? 1128 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 Laylát és Teddyt. 1129 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 Gowanus környékének legmenőbb új párosa. 1130 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 Inkább a Hazahúzz környéké. De sok sikert! 1131 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 Na készüljünk fel! 1132 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 Hű, ők is nagyon jók. 1133 01:07:12,562 --> 01:07:16,271 - De nálunk van valami, ami náluk nincs. - Micsoda? 1134 01:07:16,854 --> 01:07:18,479 Little Mister Wildwood. 1135 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 Egy kultúrházban léptem fel 25 ember előtt. 1136 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 Ők viszont nagy show-t várnak. 1137 01:07:24,562 --> 01:07:26,521 Hát, akkor adjuk meg nekik! 1138 01:07:27,021 --> 01:07:31,187 Ti jöttök. Nálatok hiányzik a koordináció, a ritmusérzék és a tehetség. 1139 01:07:31,187 --> 01:07:34,937 Ha akarjátok a jegyeket, akkor kell a sikk és a ragyogás! 1140 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Sikk és ragyogás. 1141 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 Ez aztán fülledt volt! Nem gondoljátok? 1142 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 - Tapsot kérünk! - Hát... 1143 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 Teddy, a telefonod! Nehogy kiessen a koreó közben! 1144 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 Oké. 1145 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 Jól van, kuzin. 1146 01:07:50,021 --> 01:07:51,937 - Jók lesztek! - Csapjunk bele! 1147 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 Sikk és csillogás. 1148 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 - Most pedig egyenesen Gowanusból... - Vedd le! Az idegeimre mész! 1149 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}Layla és Teddy! 1150 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 Csillivilli! 1151 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 Tapsoljuk meg Laylát és Teddyt! 1152 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 - Menj! - Gyerünk! 1153 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 Jól van. 1154 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 Arra! 1155 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 Ugye milyen csodásak voltak? 1156 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 Istenem! 1157 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 Ez annyira... 1158 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 Ez tényleg annyira... 1159 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 - Hihete... - Ez az! 1160 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 Egy csomó dolgot impróztatok, ezért majd később számolunk, 1161 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 de az a csók fantasztikus volt! 1162 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 Úristen! Eladta a produkciót! 1163 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 Itt még sosem repkedtek ilyen szikrák, 1164 01:11:05,521 --> 01:11:08,437 ha nem tudnám, azt hinném, szerelmesek vagytok. 1165 01:11:08,437 --> 01:11:10,604 - Oké? - Igen, nagyon jól eladtátok! 1166 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 Igen, az... 1167 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 Tényleg nagyon jól eladtuk. Ugye? 1168 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 Persze, mindent az előadásért. Igaz? 1169 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 - Igaz? - Igen. 1170 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 Oké, emberek! Eredményhirdetés! 1171 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 Mint mindig, a dobogósokat 1172 01:11:30,354 --> 01:11:35,854 az én szakértelmem és a nézők reakciója alapján választottam ki. 1173 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 Nem is szaporítom tovább a szót, 1174 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 a három legjobb előadó jöjjön fel mellém a színpadra! 1175 01:11:41,187 --> 01:11:43,104 A sorrendnek nincs jelentősége. 1176 01:11:43,104 --> 01:11:46,271 Patrice és Tyler! 1177 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 Priyanka! 1178 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 Végül pedig Layla és Teddy! 1179 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 Úristen! 1180 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 Csapj a fenekemre, és hívj Rudolfnak! Ez karácsonyi csoda! 1181 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 - Menjetek már! Gyerünk! - Hol vagytok? 1182 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 Layla és Teddy! 1183 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 Ne szégyenlősködjetek! Layla és Teddy! 1184 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 Szóval, a harmadik helyezett 1185 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 ismerős lehet a New York peremén helyi előadásából. 1186 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 Patrice és Tyler! 1187 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 Szép volt! Tessék! 1188 01:12:26,187 --> 01:12:30,271 A második helyezett a két gowanusi üdvöske, 1189 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 Layla és Teddy! 1190 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 Nem hittem, hogy ilyen jók vagytok! Gratulálok, szép volt! 1191 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 Ez pedig azt jelenti, hogy az idei Hóbál nyertese: 1192 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 Zengjen a neve, Priyanka! 1193 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 Ez az én pillanatom! Félre! 1194 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 - Igen! - Gratulálok! Te nyertél! 1195 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 Imádom a karácsonyt! 1196 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 Köszönöm! Ez az! 1197 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 Ezt nézzétek! 1198 01:13:05,062 --> 01:13:08,312 A második helyezett a két gowanusi üdvöske, 1199 01:13:08,312 --> 01:13:10,062 Layla és Teddy! 1200 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 - Nem hiszem el, hogy nem nyertek. - Én igen. 1201 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 Láttátok Priyankát? 1202 01:13:14,312 --> 01:13:16,812 Emelte a parti... rangját. 1203 01:13:16,812 --> 01:13:18,479 - Szép volt. - Köszi! 1204 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 Ez őrületes volt. 1205 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 Szóval ennyi. Nincs több esélyük jegyet szerezni. 1206 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 Sajnos nincs. Telt házas a buli. Elfogytak a backstage-belépők is. 1207 01:13:27,771 --> 01:13:31,937 Talán így a legjobb. Hiszen látszik, hogy valami alakul közöttük. 1208 01:13:31,937 --> 01:13:36,854 - Hihetetlen, hogy többé nem látja Jamest. - Azt hittem, Teddynek drukkolsz. 1209 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 Már nem is tudom, hogy érzek. Nagyon zavaros az egész. 1210 01:13:40,646 --> 01:13:45,104 Igen. Én is örülök, hogy nincs jegyünk. Nem tudnánk mit kezdeni vele. 1211 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 Csak szólok, van még jegyetek. 1212 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 Mi ? 1213 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 Honnan tudjátok, mikor kell... Mindegy, nem érdekel. 1214 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 Mégsem jön az egyik céges vendégünk. Írtam az e-mailben. 1215 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 - Az e-mailben! - Tényleg! 1216 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 Oké, srácok, nyugi! Jó? 1217 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 Akkor adhatunk jegyet Laylának? 1218 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 - Igen. - Remek! 1219 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 Adhatunk, de nem kellene. 1220 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 Nem azért, mert az öt nénikém is hóban-fagyban keres jegyet, 1221 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 hanem mert nem kellene beleavatkoznunk. 1222 01:14:14,229 --> 01:14:18,771 Egyetértek. Teddyvel kellene lennie, James csak figyelemelterelés. 1223 01:14:18,771 --> 01:14:21,479 - Ezt biztosan tudjuk? - Csigavér! 1224 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 Ez nem a mi döntésünk. 1225 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 Nem tudjuk, hogy melyikükkel kellene lennie. 1226 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 A lényeg, hogy Laylának kell döntenie. 1227 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 - Jó! - Ez uncsi, de legyen! 1228 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 És mi lesz Teddyvel? Mi lesz az ő érzéseivel? 1229 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 Ez nem számít ? 1230 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 Ne! 1231 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 Van ötleted, hogy mi volt ez az előbbi? 1232 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 Hát... 1233 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 nem is... 1234 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 tudom. 1235 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 Értem. 1236 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 Mert én... 1237 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 Oké, ne szomorkodjatok! 1238 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 Tudom, nem nyertétek meg a jegyet, de másodikak lettetek! 1239 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 El sem hiszem. 1240 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 Az előadásotok alapján én sem. 1241 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 De megvolt a sikk és a csillogás. 1242 01:15:28,104 --> 01:15:32,771 Úgy vélem, hogy ez a castskillsi wellnesshétvégés kupon engem illet. 1243 01:15:32,771 --> 01:15:33,771 Köszönöm! 1244 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 Gyere, megszomjaztam az izgalmaktól! 1245 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 Szóval, csak én éreztem... 1246 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 Azt, hogy... 1247 01:15:44,229 --> 01:15:47,146 - Valami... - Történt? 1248 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 - Igen. - Aha. 1249 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 - A színpadon. - Igen. 1250 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 Mert tudod... 1251 01:15:58,271 --> 01:16:01,062 Bármi is ez, várnia kell. Kaptál jegyet! 1252 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 - Jegyet? - Igen. 1253 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 A Pentatonixra. Küldtek egy jegyet. 1254 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 Hogyan? 1255 01:16:06,562 --> 01:16:09,979 Átküldték üziben a telódra. Készülődj! 1256 01:16:10,479 --> 01:16:12,937 De ő, vagyis mi 1257 01:16:13,437 --> 01:16:15,229 épp arra gondoltunk... 1258 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 Hogy beszélnünk kellene. 1259 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 Majd beszéltek, ha találkozott a szerelmével. 1260 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 Szerelmet érzek a levegőben. 1261 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 Elérted, hogy higgyek benne. 1262 01:16:25,479 --> 01:16:28,062 Öltöztesd fel, és menjetek a koncertre! Jó? 1263 01:16:29,021 --> 01:16:32,021 - Te is indulj! - Nekem miért kell mennem? 1264 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 Azért, hogy megkapja a jegyét, 1265 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 azt mondták, neked kell játszanod a Mikulást. 1266 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 - Mi? - Miért? 1267 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 Talán az övék megbetegedett. 1268 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 - Kit izgat? Menjetek! - Jordy! Nem hinném, hogy ez... 1269 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 - Oké. - Mi van, ha elhamarkodom? 1270 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 Találkozni fogsz álmaid férfijával, ezért vagy sokkban. 1271 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 Megvan a Pentatonix-jegy! 1272 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 Reptéri James, érkezünk! 1273 01:17:05,146 --> 01:17:09,479 - Jordy! Nem lehet. Lámpalázam van. - Ugyan, most táncoltál a színpadon! 1274 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 De a Mikulásnak szövege is van. 1275 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 A hohohó nem szöveg, hanem hang. Hangot kiadni csak tudsz! 1276 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 - De nem is nagy a hasam! - Teddy! Az ügyfeled számít rád. 1277 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 Tedd a dolgod! Menj a koncertre, és légy jó Mikulás! 1278 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 Nehogy szabotáld Layla boldogságát! Na, indulj! 1279 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 - Ne lökdöss! - Menj! 1280 01:17:32,437 --> 01:17:35,687 Tudod, hogy nem hiszek a romantikus varázslatban. 1281 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 De ez aztán romantikus varázslat! 1282 01:17:40,521 --> 01:17:43,979 - Miért vagy ilyen bizonytalan? - Nem vagyok bizonytalan. 1283 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 Csak nem vagyok 1284 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 benne biztos. 1285 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 Ha nem vagy benne biztos, az azt jelenti, hogy bizonytalan vagy. 1286 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 E-mail jött az Impromptutól. Értékelést kérnek. 1287 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 Meg kell írnom. 1288 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 - Teddy állása forog kockán. - Hé! 1289 01:18:00,396 --> 01:18:01,896 Én írom, te sminkelj! 1290 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 Csináld! 1291 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 „Udvariasnak találta az intézőt?” Igen. 1292 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 Teddy nagyon szakszerű és segítőkész volt. 1293 01:18:11,646 --> 01:18:13,937 És egyben nagyon kedves is. 1294 01:18:14,729 --> 01:18:17,979 Megtanított créme brulée-t sütni, pedig ügyetlen vagyok. 1295 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 Az biztos. De nem hinném, hogy idetartozik. 1296 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 - Koncentrálj, jó? - Oké. 1297 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 „Ajánlaná őt barátnak vagy kollégának?” 1298 01:18:25,896 --> 01:18:28,687 Hát, csupa meglepetés. 1299 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 Láttad a Hóbálon! 1300 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 Szerintem nincs még egy ember, aki ezt összehozta volna. 1301 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 Biztos nincs benne az intéző munkaköri leírásában, 1302 01:18:38,896 --> 01:18:41,104 hogy legyen félprofi táncos. 1303 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 És csókoljon jól. 1304 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 Hát, ez eldöntendő kérdés, szóval igent írok. 1305 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 KARÁCSONYI KONCERT 1306 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 Ne már! 1307 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 Ez a nap már nem is lehet ro... 1308 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 Ne! 1309 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 Ne már! 1310 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 Ez nincs a munkaköri leírásba. 1311 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 SZÍNÉSZBEJÁRÓ 1312 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 Üdv! Teddy vagyok, a Mikulás. 1313 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 Jó trükk, haver. Már van Mikulásunk. 1314 01:19:55,646 --> 01:19:58,479 - De ezt kérték. - Tito, bízd rám! 1315 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 - Teddy? - Igen. 1316 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 Gyere utánam! 1317 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 Erre! 1318 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 Nem tudom, hogy mit terveznek. 1319 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 - Úristen, az Kirstin? - Igen, ő bizony. 1320 01:20:16,146 --> 01:20:18,396 - És Mitch! - Így van. 1321 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 - És ott van Kevin. - Igen. 1322 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 - Azta, és ott van Matt is. - Igen, tudjuk. 1323 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 Ez nekem túl sok. Várjunk! 1324 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 - Hol van Scott? - Ki kérdezi? 1325 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 Csak viccelek. Hahó! Megjött a Mikulás. 1326 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 - Szia! - Mikulás! 1327 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 - Helló! - Ezt nem hiszem el. 1328 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 Hűha! 1329 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 Mi történt, Mikulás? Zabos rénszarvassal birkóztál? 1330 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 Rénszarvas, mert Mikulás vagyok! 1331 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 Ennyire nem vicces. 1332 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 Csak szívatnak. 1333 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 Egyáltalán nem volt vicces. 1334 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 Egyáltalán nem vicces 1335 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 Állandóan ezt csinálják. 1336 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 Oké, most már értem. 1337 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 A csók az oka. 1338 01:21:07,521 --> 01:21:10,229 Jó, megtörtént. De Reptéri James? 1339 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 Sikeres, vonzó, 1340 01:21:13,479 --> 01:21:17,562 valószínűleg gazdag is, Teddy pedig cuki. 1341 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 Teddy több ennél. 1342 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 Oké, tud főzni is. 1343 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 Kedves, figyelmes és okos. 1344 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 A családja pedig szenzációs tele szeretettel. 1345 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 Az anyukája imádni való. 1346 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 Amikor eljöttem, úgy ölelt meg, mintha a lánya lennék. 1347 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 És gondolom, amikor Teddy megcsókolt... 1348 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 Megszűnt az egész világ. 1349 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 Úristen! 1350 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 Teljesen belezúgtam Teddybe. 1351 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 Az univerzum nem Jameshez vezetett. 1352 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 Minden jel Teddyre utal. 1353 01:22:00,229 --> 01:22:04,271 - Figyelj! Tudjuk, hogy Reggie a Mikulás. - Szia, Reggie! 1354 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 Mi újság, Reggie? Jól nézel ki! 1355 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 Csak kellett egy ürügy, hogy elhívjunk, mert tudni akarjuk. 1356 01:22:10,687 --> 01:22:12,062 Kedveled Laylát? 1357 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 - Ki vele! - Ti honnan tudjátok... 1358 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 Benne vagyunk. Közelről végigkövettük az egészet. 1359 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 Igen, küldtél vagy 710 üzit. 1360 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 És persze olvastunk a sorok között is. 1361 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 Igen, hívj minket nyugodtan Sherlock Holmesnak! 1362 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 És az emodzsik? Nem is lehettél volna nyilvánvalóbb. 1363 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 Szóval tudnunk kell. Érzel valamit Layla iránt? 1364 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 Mert ha igen, akkor nem kellene Jamesszel lennie. 1365 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 Roxy! Ugye nem őrültség Teddy után menni? 1366 01:22:45,979 --> 01:22:49,771 Dehogynem, csajszi. De őrülten szerelmes vagy. 1367 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 Na, menj már! Vár az igazi. 1368 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 Akkor biztos így szeretnéd csinálni? 1369 01:25:20,771 --> 01:25:24,104 Igen. Szereti a teátrális gesztusokat, nem aprózom el. 1370 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 Ez lényegében cameoszerep a Mikulás-dal közben. 1371 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 Lecsúszol a kéményen, és azt kiáltod: „Hohohó!” 1372 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 - Nem túl bonyolult. - Jó. 1373 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 Reggie is beleegyezett? 1374 01:25:34,646 --> 01:25:38,854 Reggie már délután három óta részeg. Hidd el, nem gond neki! 1375 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 Szerencsére volt egy tartalékjelmez, mert a tiéd átázott, 1376 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 az övét pedig nem akarod felvenni. 1377 01:25:46,646 --> 01:25:47,979 Kellene neked szakáll. 1378 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 Egy Teddy nevű férfit keresek. 1379 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 Ő játssza a Mikulást. Szép a mosolya. 1380 01:26:00,229 --> 01:26:04,562 Először fel sem tűnik, aztán ráeszmélsz, hogy de dögös. 1381 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 - Megkereshetem hátul? - Persze. 1382 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 - Kösz! - Ha van belépője! 1383 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 Bocsánat! 1384 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 James! 1385 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 Hűha! Itt vagy. 1386 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 Biztos nem ezt akarod most hallani, de akkor is kimondom. Oké? 1387 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 Bocs! Szerelmes vagyok. De nem beléd. 1388 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 Azt hittem, hogy beléd, de valaki másba. Csodás fickó. 1389 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 Biztos te is az vagy. 1390 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 Hidd el, napokig fantáziáltam róla! 1391 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 De tudom, hogy Teddy az. 1392 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 Ez a neve. Teddy. 1393 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 Meg kell találnom, hogy elmondjam, mit érzek. 1394 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 De ne légy csalódott azért, mert nem én vagyok a lelki társad! 1395 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 Vár rád valahol, és egy nap rátalálsz. 1396 01:26:47,021 --> 01:26:48,479 De most rohannom kell. 1397 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 Sajnálom, James. Boldog karácsonyt! 1398 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 Bocs, édes! 1399 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 - Dugó volt. - Szívem! 1400 01:27:10,354 --> 01:27:11,437 Teddy! 1401 01:27:11,437 --> 01:27:12,646 Várj! 1402 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 Teddy! 1403 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 Elnézést! Összekevertem valakivel. 1404 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 Erre gyere! 1405 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 Megjöttünk. 1406 01:27:56,021 --> 01:27:59,312 - Én aztán fel nem megyek oda! - De igen. 1407 01:27:59,312 --> 01:28:02,604 - Hogy máshogy kerülnél a helyedre? - Hol van a helyem? 1408 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 Fent a háztetőn. 1409 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 Igyekezz! Onnan csúszol le a kéményen. 1410 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 FEL / LE 1411 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 Már jön is. 1412 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 Gyerünk! 1413 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 Ezt hogy érti? 1414 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 Ez a jegy közvetlenül a Pentatonixtól van. Nem mehetek be vele? 1415 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 Sajnos nem. 1416 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 Köszönjük! Köszönjük szépen! 1417 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 Gyerünk! 1418 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 De tudom, hogy Teddy hátul van. 1419 01:29:46,979 --> 01:29:50,271 Azt mondta, ő lesz a Mikulás, és Teddy állja a szavát. 1420 01:29:50,771 --> 01:29:53,812 Csak azért csinálja, hogy összejöhessek mással. 1421 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 De engem nem ő érdekel. Nekem Teddy kell. 1422 01:29:56,562 --> 01:29:58,812 - Ez a sors keze. - Micsoda? 1423 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 - Át kell menned oda. - Nem! 1424 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 Nem akarok átmenni. 1425 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 - Menj! - Ne integess! Nem vagyok repülő. 1426 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 Nem megy. Lefagytam. 1427 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 Úgy tűnik, hogy beszorult a Mikulás. 1428 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 - Segítsünk neki! - Igen, énekeljünk! 1429 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 - Gyerünk! - Mindenki! 1430 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 Ez az, énekeljünk! 1431 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 - Énekeljünk jó hangosan! - Segítsünk neki! 1432 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 Na gyerünk! 1433 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 Azt hittem, teátrális szerelmi gesztust akartál. 1434 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 Így is van, de... 1435 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 Szóval megteszed, amit terveztél, vagy inkább lejössz? 1436 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 Le akarok menni. 1437 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 Oké. 1438 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 Le akarok menni. 1439 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 Hohohó? 1440 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 Megjött a Mikulás. 1441 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 - Menni fog, Teddy. - Igen, menni fog. 1442 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 Hajrá! 1443 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 Oké. 1444 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 Bocs a közjátékért. 1445 01:32:17,562 --> 01:32:20,187 - Tudom, karácsony van. - Teddy! A jelmezed! 1446 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 - Nézzenek oda! - Ez az, Teddy! 1447 01:32:34,729 --> 01:32:36,396 Annyira kedvesek voltak. 1448 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 Úgy döntöttek, Ámort játszanak. 1449 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 Azt akarták, hogy jó benyomást tegyek, ezért kaptam szép ruhát. 1450 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 - Be kell engednie! - Nem én vagyok az, akit keresel. 1451 01:32:47,521 --> 01:32:50,646 - Várjunk! - De tudom, hogy itt vagy a tömegben. 1452 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 Hallja ezt? 1453 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 Azt gondolod, ő az igazi. 1454 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 Emlékszel, mennyit beszélgettünk a szerelemről és a sorsról? 1455 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 Rólam beszél! Rólam! Én vagyok Layla. 1456 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 Végre megértettem. 1457 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 Mert már úgy gondolom, hogy a sors hozott össze minket. 1458 01:33:07,312 --> 01:33:10,521 Mit akar? Jogosítványt? 1459 01:33:11,021 --> 01:33:12,646 Közműszámlát? Hitelkártyát? 1460 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 Backstage-belépőt. 1461 01:33:15,104 --> 01:33:16,271 Layla! 1462 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 Elhitetted velem, hogy bármire képes vagyok. 1463 01:33:19,729 --> 01:33:23,354 Miattad már másképp látom a világot. 1464 01:33:23,854 --> 01:33:27,229 Kérem! Karácsony van. Engem hív a színpadra. 1465 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 Nekem is fontos a szerelem, de nem ő a főnököm. Elöl menjen be! 1466 01:33:32,229 --> 01:33:33,854 - Fusson! - Őszinte leszek. 1467 01:33:33,854 --> 01:33:37,521 Őrültnek hittelek, amikor mesélted, hogy a keresett férfival, 1468 01:33:37,521 --> 01:33:43,021 csak három órát beszéltél, de én már másfél napja ismerlek, 1469 01:33:43,021 --> 01:33:48,271 és egy életen át keresnélek, ha végül az enyém lennél. 1470 01:33:48,771 --> 01:33:53,812 Ha te is hasonlóan érzel, akkor kérlek, gyere fel ide hozzám 1471 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 és a kedvenc együttesedhez! 1472 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 Ácsi! 1473 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 - Engedjen be! - Majd a szünetben. 1474 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 Jó. 1475 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 - Várjon! Hová megy? Állj! - Bocsánat! 1476 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 Mindegy. Ennyit nem fizetnek. 1477 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 Layla? 1478 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 Egy próbát megért. 1479 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 Teddy! 1480 01:34:30,021 --> 01:34:32,896 - Én is így érzek! - Layla! 1481 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 Istenem! 1482 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 Mindent hallottam. 1483 01:34:47,937 --> 01:34:49,937 Azt is, hogy azon kívül, 1484 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 hogy te vagy a legcsodálatosabb, leggyönyörűbb nő, 1485 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 mindent átértékeltem miattad, 1486 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 még a saját étterem ötletét is, és már bízom az univerzumban? 1487 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 Én is mindent átértékeltem. 1488 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 Már tudom, mit keresek egy férfiban. 1489 01:35:06,812 --> 01:35:09,396 - Téged. - Hűha! 1490 01:35:11,021 --> 01:35:13,104 Az a csók mégis jelentett valamit? 1491 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 Úgy tűnik. 1492 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 Helló! Bocsi, hogy közbeszólok, 1493 01:35:19,896 --> 01:35:24,354 de mindezek után kicsit többet vártunk egy úgy tűniknél. 1494 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 Igen, jó lenne, ha egyenes választ adnál. 1495 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 Már nem elégszünk meg egy bizonytalan válasszal. 1496 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 Amikor elcsattant az a csók, 1497 01:35:37,354 --> 01:35:38,896 megszűnt számodra a világ? 1498 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 Nem a világ. 1499 01:35:41,229 --> 01:35:42,354 Az egész univerzum. 1500 01:35:52,854 --> 01:35:56,021 Layla és Teddy! Gyertek fel hozzánk erre a dalra! 1501 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 Nagy tapsot kérnék a gerlepárnak! 1502 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 Szerelem van a levegőben. 1503 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 Szívem, ő az. 1504 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 Ez az a lány a reptérről. 1505 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 Ez olyan gyönyörű volt! 1506 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 - Beengedhettem volna. - Igen. 1507 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 A feliratot fordította: Juhász Ildikó