1 00:00:13,437 --> 00:00:15,812 ‫- ניפגש בכריסמס הבא -‬ 2 00:00:16,312 --> 00:00:19,771 ‫- שיקגו 0.5 מעלות -‬ 3 00:00:23,604 --> 00:00:27,021 {\an8}‫- פנטטוניקס בשידור חי ב"להעיר את אמריקה" -‬ 4 00:00:27,021 --> 00:00:29,437 ‫- שיקגו -‬ 5 00:00:32,937 --> 00:00:35,854 {\an8}‫- נמל התעופה הבין-לאומי או'הייר -‬ 6 00:01:09,812 --> 00:01:13,396 {\an8}‫- תחזית שלג -‬ 7 00:01:16,146 --> 00:01:18,812 {\an8}‫- פנטטוניקס בהופעה חיה באולפן‬ ‫ניו יורק -‬ 8 00:01:19,396 --> 00:01:20,979 {\an8}‫לא!‬ 9 00:01:21,479 --> 00:01:23,437 {\an8}‫חג המולד נהרס!‬ 10 00:01:24,271 --> 00:01:25,479 ‫נו, באמת!‬ 11 00:01:31,646 --> 00:01:34,021 ‫- המראות - 17:36‬ ‫עיכוב - ביטול -‬ 12 00:01:39,896 --> 00:01:41,479 {\an8}‫חג מולד שמח לי.‬ 13 00:01:53,312 --> 00:01:54,312 {\an8}‫היא בוטלה?‬ 14 00:01:54,312 --> 00:01:55,771 ‫תוכלי למצוא טיסה אחרת?‬ 15 00:01:55,771 --> 00:01:58,354 ‫אני לא רוצה לבלות‬ ‫את ערב חג המולד במנהטן לבד.‬ 16 00:01:58,354 --> 00:01:59,854 ‫טאנר. זה חג המולד.‬ 17 00:01:59,854 --> 00:02:01,146 ‫תקופה של נסים.‬ 18 00:02:01,146 --> 00:02:03,062 ‫אני בארבע רשימות המתנה.‬ 19 00:02:03,062 --> 00:02:05,687 ‫אז תאמין לי,‬ ‫אני אגיע הביתה בזמן למופע של פנטטוניקס.‬ 20 00:02:05,687 --> 00:02:07,604 ‫כן, הופעה שאנחנו הולכים אליה כל שנה.‬ 21 00:02:07,604 --> 00:02:10,187 ‫הופעה שאנחנו תמיד נהנים בה מאוד.‬ 22 00:02:10,187 --> 00:02:11,562 ‫ונחש מה?‬ 23 00:02:11,562 --> 00:02:14,229 ‫לא יהיו מחר פקקים בכביש 9, אז,‬ 24 00:02:14,229 --> 00:02:16,896 ‫נוכל לפתוח את המתנות בבית ממש לפני המצעד.‬ 25 00:02:16,896 --> 00:02:18,937 ‫ליילה, אלה הרבה נסים.‬ 26 00:02:18,937 --> 00:02:21,396 ‫כן, ויש עוד נס חג מולד אחד.‬ 27 00:02:21,396 --> 00:02:24,271 ‫יש לך זמן לקנות משהו לאכול‬ ‫לפני שסוגרים את מסעדת הצ'ילי?‬ 28 00:02:25,271 --> 00:02:26,687 ‫לא, כבר בדקתי.‬ 29 00:02:26,687 --> 00:02:28,729 ‫הם סגורים, אבל...‬ 30 00:02:30,146 --> 00:02:31,646 ‫זאת נסיעת עסקים,‬ 31 00:02:32,312 --> 00:02:34,521 ‫מה שאומר שאני משתמשת בכרטיס של החברה,‬ 32 00:02:35,396 --> 00:02:36,521 ‫מה שאומר...‬ 33 00:02:39,229 --> 00:02:40,521 ‫- טרקלין סטאר -‬ 34 00:02:40,521 --> 00:02:42,271 ‫...שאני יכולה להיכנס לטרקלין.‬ 35 00:02:42,271 --> 00:02:44,479 ‫טה-דה! נס חג מולד.‬ 36 00:02:50,604 --> 00:02:51,479 ‫אוי, לא.‬ 37 00:02:52,354 --> 00:02:54,354 ‫בבקשה.‬ ‫-סליחה. אתה יכול לקחת את זה.‬ 38 00:02:54,354 --> 00:02:56,021 ‫לא, אני מתעקש.‬ 39 00:02:56,771 --> 00:02:58,062 ‫כבר אכלתי ארבעה.‬ 40 00:02:58,896 --> 00:03:02,896 ‫ארבעה?‬ ‫-אני קצת מתלהבת בבופה, אז...‬ 41 00:03:02,896 --> 00:03:05,271 ‫אני לא מגיעה לטרקלין לעתים קרובות.‬ 42 00:03:05,771 --> 00:03:09,062 ‫טוב, אז אם ככה, את חייבת לקחת את זה.‬ 43 00:03:09,812 --> 00:03:10,854 ‫בטוח?‬ ‫-לגמרי.‬ 44 00:03:10,854 --> 00:03:13,896 ‫בסדר.‬ ‫-אבל טיפ קטן של מקצוענים.‬ 45 00:03:13,896 --> 00:03:16,312 ‫הם הרבה יותר טעימים עם קצת רוטב סרירצ'ה.‬ 46 00:03:16,312 --> 00:03:18,229 ‫לך על זה.‬ ‫-תודה. פשוט...‬ 47 00:03:18,937 --> 00:03:19,771 ‫בום!‬ 48 00:03:20,896 --> 00:03:21,896 ‫בבקשה.‬ 49 00:03:23,146 --> 00:03:23,979 ‫תודה.‬ 50 00:03:23,979 --> 00:03:25,604 ‫אין בעד מה.‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:26,104 --> 00:03:29,396 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-אתה יודע, זה...‬ 52 00:03:29,937 --> 00:03:32,604 ‫אפשר לעזור לך? הידיים שלי קצת...‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 53 00:03:33,854 --> 00:03:35,687 ‫מתנות של הרגע האחרון, את יודעת.‬ 54 00:03:36,729 --> 00:03:37,687 ‫חג מולד שמח.‬ 55 00:03:40,312 --> 00:03:41,354 ‫חג מולד שמח.‬ 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,562 ‫לא, בדיוק דיברתי עם סנטה. כן.‬ 57 00:03:53,521 --> 00:03:55,229 ‫אף סערה לא תעצור אותו, אוקיי?‬ 58 00:03:55,729 --> 00:03:56,729 ‫אוקיי?‬ 59 00:03:57,521 --> 00:04:00,729 ‫דוד ג'יימס אוהב אותך.‬ ‫אני אהיה שם כשתתעורר.‬ 60 00:04:02,146 --> 00:04:03,104 ‫טוב. ביי.‬ 61 00:04:03,104 --> 00:04:04,437 ‫הנה מקום.‬ ‫-זה טוב.‬ 62 00:04:07,354 --> 00:04:08,729 ‫חג מולד שמח לי.‬ 63 00:04:11,062 --> 00:04:12,312 ‫אמרתי את זה בקול?‬ 64 00:04:12,312 --> 00:04:13,354 ‫כן.‬ 65 00:04:13,979 --> 00:04:16,271 ‫מצטערת,‬ ‫גם אני אמרתי את זה לפני 20 דקות.‬ 66 00:04:16,271 --> 00:04:18,521 ‫זה לא בדיוק ערב חג מולד אידאלי, נכון?‬ 67 00:04:18,521 --> 00:04:20,437 ‫לא.‬ ‫-יושבים שם?‬ 68 00:04:21,187 --> 00:04:22,104 ‫לא, לך על זה.‬ 69 00:04:22,771 --> 00:04:26,021 ‫כל עוד לא תשפוט‬ ‫את מספר כוסות היין שאני שותה‬ 70 00:04:26,021 --> 00:04:27,937 ‫בעודי צופה ב"אלו חיים נפלאים".‬ 71 00:04:29,021 --> 00:04:31,146 ‫כל עוד לא תשפטי אותי אם אבכה‬ 72 00:04:31,146 --> 00:04:33,354 ‫כשכולם נותנים כסף בסוף.‬ 73 00:04:33,854 --> 00:04:35,187 ‫וואו, טוב.‬ 74 00:04:35,187 --> 00:04:38,896 ‫לא ידעתי שאפגוש את ג'ימי סטיוארט‬ ‫כאן, בטרקלין נמל התעופה.‬ 75 00:04:39,437 --> 00:04:41,021 ‫לא בדיוק, אבל...‬ 76 00:04:41,979 --> 00:04:43,021 ‫אני ג'יימס.‬ 77 00:04:44,312 --> 00:04:47,854 ‫את לא נראית מישהי בשם מרי.‬ ‫-לא, אני מישהי בשם ליילה.‬ 78 00:04:48,562 --> 00:04:49,479 ‫מישהי בשם ליילה?‬ 79 00:04:50,312 --> 00:04:51,396 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 80 00:04:52,146 --> 00:04:54,271 ‫נעים מאוד, מישהי בשם ליילה.‬ 81 00:04:57,562 --> 00:04:59,479 ‫חג המולד בפריז, לחלוטין.‬ 82 00:04:59,479 --> 00:05:02,896 ‫זה תמיד היה בראש רשימת המשאלות שלי.‬ ‫-נכון? גם שלי.‬ 83 00:05:02,896 --> 00:05:04,771 ‫האדריכלות ו...‬ 84 00:05:04,771 --> 00:05:07,812 ‫שווקי חג המולד הם כמו באגדה.‬ 85 00:05:07,812 --> 00:05:08,729 ‫אולי יום אחד.‬ 86 00:05:09,396 --> 00:05:10,312 ‫כן.‬ 87 00:05:14,812 --> 00:05:15,979 ‫אז זה דרק.‬ 88 00:05:15,979 --> 00:05:20,437 ‫הוא סיים את הלימודים בלנגסטון‬ ‫תוך שלוש שנים, ועכשיו הוא מתכנת בגוגל.‬ 89 00:05:20,437 --> 00:05:22,646 ‫לנגסטון, הכוונה, באוקלהומה?‬ 90 00:05:23,271 --> 00:05:24,646 ‫אה, אוקיי.‬ 91 00:05:25,229 --> 00:05:27,896 ‫מישהו פה מבין‬ ‫באוניברסיטאות היסטוריות לשחורים.‬ 92 00:05:27,896 --> 00:05:32,021 ‫אני בעצמי בוגר מורהאוז,‬ ‫אבל מספיק לדבר עליי.‬ 93 00:05:32,521 --> 00:05:34,646 ‫את שילמת על הלימודים של כל הילדים האלה?‬ 94 00:05:35,312 --> 00:05:39,771 ‫טוב, לא אני באופן אישי, אבל העמותה, כן.‬ 95 00:05:39,771 --> 00:05:41,521 ‫אנחנו מתמקדים באונ' היסטוריות לשחורים.‬ 96 00:05:41,521 --> 00:05:43,854 ‫אז בעיקרון,‬ ‫את קדושה עם תואר שני במנהל עסקים.‬ 97 00:05:45,396 --> 00:05:46,937 ‫לא, אני ממש לא קדושה.‬ 98 00:05:46,937 --> 00:05:51,104 ‫תאמין לי,‬ ‫אני גונבת נייר טואלט מהמשרד כל הזמן.‬ 99 00:05:55,187 --> 00:05:56,104 ‫רגע.‬ 100 00:05:56,854 --> 00:06:00,521 ‫בחור אחד הפיל כמה כאלה קודם.‬ ‫כנראה שאחד נפל לו לתוך התיק שלי.‬ 101 00:06:01,021 --> 00:06:02,312 ‫אבל אני לא רואה אותו.‬ 102 00:06:02,854 --> 00:06:06,271 ‫אז תשאירי את זה כבר אצלך.‬ ‫בטח לא תראי אותו שוב, נכון?‬ 103 00:06:06,896 --> 00:06:08,604 ‫אולי תוכלי לעשות בו שימוש.‬ 104 00:06:09,646 --> 00:06:10,479 ‫מהדקי נייר?‬ 105 00:06:11,479 --> 00:06:12,312 ‫צ'יפס.‬ 106 00:06:16,021 --> 00:06:18,271 ‫זה לא קורה כל הזמן.‬ ‫-כן, לא.‬ 107 00:06:20,229 --> 00:06:23,104 ‫בהחלט לא חשבתי שאבלה במקום כזה‬ ‫את ערב חג המולד.‬ 108 00:06:23,104 --> 00:06:24,271 ‫ספרי לי על זה.‬ 109 00:06:24,271 --> 00:06:27,479 ‫אני אמור להיות אצל אחותי‬ ‫ולבנות עם אחיין שלי בית ממתקים.‬ 110 00:06:27,479 --> 00:06:29,396 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-כאילו...‬ 111 00:06:30,896 --> 00:06:34,729 ‫טאנר ואני היינו אמורים לצאת עכשיו‬ ‫ממופע ערב חג המולד של פנטטוניקס.‬ 112 00:06:34,729 --> 00:06:35,854 ‫מי זה פנטטוניקס?‬ 113 00:06:36,479 --> 00:06:37,604 ‫ברצינות?‬ 114 00:06:38,271 --> 00:06:41,146 ‫אתה לא יודע מי זה פנטטוניקס? טוב, חכה רגע.‬ 115 00:06:42,104 --> 00:06:43,979 ‫אוי, זה מעולה. חכה רגע.‬ 116 00:06:46,312 --> 00:06:48,437 ‫הנה, אחת בשבילך...‬ 117 00:06:48,437 --> 00:06:49,687 ‫יופי, מעולה.‬ 118 00:06:50,521 --> 00:06:51,896 ‫הנה זה בא.‬ ‫-בסדר.‬ 119 00:06:58,896 --> 00:07:01,687 ‫זאת הפעם הראשונה היום‬ ‫שיש לי תחושה של חג המולד.‬ 120 00:07:01,687 --> 00:07:03,271 ‫נכון?‬ ‫-באמת.‬ 121 00:07:04,104 --> 00:07:07,396 ‫לכן אני נוסעת לעיר כל שנה,‬ ‫כדי לראות אותם בהופעה.‬ 122 00:07:14,437 --> 00:07:16,021 ‫נראה שהתחילו להעלות לטיסה שלי.‬ 123 00:07:23,646 --> 00:07:24,604 ‫טוב...‬ 124 00:07:24,604 --> 00:07:25,771 ‫מיס ליילה.‬ 125 00:07:28,021 --> 00:07:30,604 ‫זאת הגרסה הכי טובה‬ ‫של להיות תקוע בנמל תעופה.‬ 126 00:07:30,604 --> 00:07:31,687 ‫כנ"ל.‬ 127 00:07:42,604 --> 00:07:43,687 ‫טוב, תקשיבי.‬ 128 00:07:44,437 --> 00:07:45,646 ‫אני חייב לומר,‬ 129 00:07:45,646 --> 00:07:47,354 ‫אני יודע שיש לך חבר,‬ 130 00:07:47,937 --> 00:07:49,396 ‫אבל באופן תאורטי,‬ 131 00:07:50,146 --> 00:07:53,521 ‫אם שני אנשים נפגשו,‬ ‫והיה להם את החיבור שהיה בינינו,‬ 132 00:07:54,104 --> 00:07:56,687 ‫כנראה היינו חושבים‬ ‫שהם נועדו להיות יחד, נכון?‬ 133 00:07:56,687 --> 00:08:00,562 ‫אתה מתכוון, באופן תאורטי,‬ ‫אם שני האנשים האלה היו רווקים?‬ 134 00:08:00,562 --> 00:08:02,521 ‫מה שאני...‬ ‫-לא.‬ 135 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 ‫אבל מי יודע?‬ 136 00:08:04,312 --> 00:08:05,854 ‫מי יודע? אולי בעוד שנה...‬ 137 00:08:05,854 --> 00:08:08,437 ‫אתה מקווה לקיצה של מערכת היחסים שלי?‬ 138 00:08:08,437 --> 00:08:09,354 ‫לא.‬ 139 00:08:09,354 --> 00:08:12,437 ‫זאת אומרת, אולי קצת, אבל אני רק אומר.‬ 140 00:08:13,062 --> 00:08:14,021 ‫אם איכשהו...‬ 141 00:08:14,646 --> 00:08:17,104 ‫שנינו נהיה רווקים, בלי מחויבויות...‬ 142 00:08:17,104 --> 00:08:18,104 ‫תראה.‬ 143 00:08:18,771 --> 00:08:21,979 ‫אני מחויבת מאוד.‬ ‫אני לא מנסה לצאת מהמחויבות.‬ 144 00:08:21,979 --> 00:08:23,146 ‫אבל תקשיבי.‬ 145 00:08:24,104 --> 00:08:26,562 ‫הכרת לי עכשיו את פנטטוניקס, נכון?‬ ‫-כן.‬ 146 00:08:26,562 --> 00:08:30,604 ‫בערב חג המולד...‬ ‫מה אם ניפגש בחג המולד הבא בהופעה שלהם?‬ 147 00:08:32,354 --> 00:08:35,854 ‫אבל רק אם, מאיזושהי סיבה בלתי נתפסת,‬ 148 00:08:35,854 --> 00:08:39,896 ‫בלתי צפויה, וסביר להניח שבלתי סבירה,‬ ‫את תהיי רווקה.‬ 149 00:08:40,479 --> 00:08:41,979 ‫תני לגורל להחליט.‬ 150 00:08:41,979 --> 00:08:43,854 ‫לגורל?‬ ‫-כן, לגורל.‬ 151 00:08:44,479 --> 00:08:47,271 ‫בלי שמות משפחה, בלי רשתות חברתיות.‬ 152 00:08:48,187 --> 00:08:49,021 ‫גורל.‬ 153 00:08:49,854 --> 00:08:53,354 ‫או שנתראה בהופעה ההיא, או שלא נתראה לעולם.‬ 154 00:08:54,062 --> 00:08:56,437 ‫טיסה 808, לתשומת לב נוסעי טיסה 808.‬ 155 00:08:56,437 --> 00:08:57,396 ‫בסדר.‬ 156 00:08:57,396 --> 00:08:59,104 ‫העלייה למטוס החלה...‬ ‫-בסדר?‬ 157 00:08:59,104 --> 00:09:00,479 ‫כן.‬ ‫-קבענו?‬ 158 00:09:01,229 --> 00:09:02,229 ‫זה "אולי".‬ 159 00:09:02,979 --> 00:09:06,646 ‫אולי מוחמא, אבל מאוד לא סביר.‬ 160 00:09:06,646 --> 00:09:08,021 ‫טוב, זה אולי.‬ 161 00:09:08,979 --> 00:09:09,979 ‫לקחתי.‬ 162 00:09:09,979 --> 00:09:14,104 ‫לתשומת לב נוסעי טיסה 808.‬ ‫החלה העלייה למטוס בשער...‬ 163 00:09:14,104 --> 00:09:15,437 ‫חג מולד שמח, ליילה.‬ 164 00:09:15,937 --> 00:09:17,312 ‫חג מולד שמח, ג'יימס.‬ 165 00:09:27,104 --> 00:09:29,104 ‫- חוגג את חג המולד בלי "ליילה_לאבס" -‬ 166 00:09:31,229 --> 00:09:33,854 ‫- פוקיפסי, ניו יורק‬ ‫כעבור שנה -‬ 167 00:09:35,187 --> 00:09:36,354 ‫הכנסתי את התאומים.‬ 168 00:09:36,937 --> 00:09:39,062 ‫אחותי, הכנסת את שני התאומים?‬ 169 00:09:40,146 --> 00:09:43,979 ‫לא אותו בית ספר, אבל אותה עיר.‬ ‫האחות ב"ספלמן", האח ב"מורהאוז".‬ 170 00:09:44,562 --> 00:09:46,729 ‫אחותי, את מחוללת נסים!‬ 171 00:09:46,729 --> 00:09:51,354 ‫הנס האמיתי הוא שאני יוצאת מוקדם.‬ ‫אני אפתיע את טאנר עם ארוחת ערב.‬ 172 00:09:51,354 --> 00:09:54,687 ‫רגע, זה קץ הימים? את מבשלת?‬ 173 00:09:54,687 --> 00:09:57,396 ‫אחותי, לא.‬ ‫אני קונה לו את מה שהוא הכי אוהב.‬ 174 00:09:57,396 --> 00:10:00,521 ‫טייק אוויי, איטלקי,‬ ‫עם נגיעה חגיגית של חג המולד.‬ 175 00:10:15,229 --> 00:10:16,396 ‫מותק?‬ 176 00:10:16,396 --> 00:10:18,937 ‫ליילה. לא!‬ ‫-מה לכל הרוחות?‬ 177 00:10:18,937 --> 00:10:21,062 ‫החוצה!‬ 178 00:10:22,562 --> 00:10:24,812 ‫היה לך את החוצפה לעשות את זה בבית שלי?‬ 179 00:10:24,812 --> 00:10:27,896 ‫זה היום של העוזרת בבית שלי.‬ ‫אני אוהב לתת לה את המרחב שלה.‬ 180 00:10:27,896 --> 00:10:29,229 ‫מה? טאנר!‬ 181 00:10:29,229 --> 00:10:31,187 ‫למען ההגינות, חזרת מוקדם.‬ 182 00:10:31,771 --> 00:10:33,271 ‫ליילה, אפשר לדבר...‬ 183 00:10:39,062 --> 00:10:41,771 ‫מה?‬ ‫-כן! על הספה!‬ 184 00:10:41,771 --> 00:10:43,396 ‫אני לא סובלת אותו!‬ 185 00:10:53,937 --> 00:10:57,687 ‫אני פשוט לא מבינה. הוא היה כזה רומנטי.‬ 186 00:10:57,687 --> 00:10:58,646 ‫הוא...‬ 187 00:10:59,146 --> 00:11:02,604 ‫הוא הכין ארוחת יום הולדת‬ ‫עם כל המאכלים האהובים עליי.‬ 188 00:11:03,729 --> 00:11:08,104 ‫הארוחה בה הוא שם בוטנים בפאד תאי,‬ ‫כשהוא יודע שאת אלרגית לזה?‬ 189 00:11:08,104 --> 00:11:09,437 ‫ארוחת יום ההולדת הזאת?‬ 190 00:11:09,437 --> 00:11:11,979 ‫אחותי, בגללו נראית כמו אבו נפחא‬ ‫שנתקע על החוף.‬ 191 00:11:11,979 --> 00:11:14,354 ‫הוא רופא. איך הוא שכח שיש לך אלרגיה?‬ 192 00:11:14,937 --> 00:11:16,062 ‫אני לא יודעת.‬ 193 00:11:16,062 --> 00:11:19,187 ‫איזה מין גבר בוגד בך בדיוק לפני חג המולד?‬ 194 00:11:19,187 --> 00:11:20,729 ‫גבר שהורג לך את הדגים.‬ 195 00:11:20,729 --> 00:11:24,062 ‫זה היה בטעות.‬ ‫-באמת?‬ 196 00:11:24,062 --> 00:11:25,646 ‫אני מצטערת.‬ 197 00:11:25,646 --> 00:11:28,104 ‫אני מסרבת להאמין שיצאתי עם רוצח דגים.‬ 198 00:11:30,729 --> 00:11:31,771 ‫פשוט...‬ 199 00:11:32,937 --> 00:11:34,771 ‫אני תמיד אוהבת להאמין בגורל.‬ 200 00:11:35,646 --> 00:11:39,646 ‫אבל ממש קשה לי הפעם.‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:11:39,646 --> 00:11:43,062 ‫תקשיבי, אולי זה בגלל שיש בתוכי‬ ‫חצי בקבוק פינו, אבל...‬ 202 00:11:43,062 --> 00:11:44,979 ‫אני אראה לך קצת אהבה קשוחה.‬ 203 00:11:45,479 --> 00:11:47,687 ‫טאנר הוא בחירה קלאסית של ליילה.‬ 204 00:11:47,687 --> 00:11:49,979 ‫חכם, מרשים, נחוש.‬ 205 00:11:49,979 --> 00:11:52,271 ‫מנתח עם שש קוביות בבטן.‬ 206 00:11:52,271 --> 00:11:53,187 ‫שמונה.‬ 207 00:11:53,771 --> 00:11:54,854 ‫בקיץ.‬ 208 00:11:55,687 --> 00:11:58,146 ‫אבל למרות שכל הדברים האלה מגניבים,‬ 209 00:11:58,146 --> 00:12:00,854 ‫אני חושבת שאולי התעלמת ממה שחשוב באמת.‬ 210 00:12:00,854 --> 00:12:02,729 ‫כמו ייעוץ רפואי בחינם?‬ 211 00:12:03,646 --> 00:12:06,021 ‫זה היה ערך מוסף, אבל לא.‬ 212 00:12:06,562 --> 00:12:09,562 ‫האם הוא טוב לב?‬ ‫כאילו, מה סדר העדיפויות שלו?‬ 213 00:12:09,562 --> 00:12:12,271 ‫הוא תומך בכל מצב? הוא בחור של באש ובמים?‬ 214 00:12:12,271 --> 00:12:13,854 ‫את יודעת מה? את צודקת.‬ 215 00:12:14,437 --> 00:12:18,021 ‫טאנר נכשל, אבל האיש שלי יהיה כל זה.‬ 216 00:12:18,771 --> 00:12:19,771 ‫בדיוק.‬ 217 00:12:21,146 --> 00:12:22,479 ‫אבל את יודעת מה?‬ 218 00:12:22,479 --> 00:12:24,896 ‫אני לא מאמינה שוויתרתי‬ ‫על המפגש רומנטי הכי חמוד‬ 219 00:12:24,896 --> 00:12:26,354 ‫בשביל האידיוט הזה.‬ 220 00:12:26,354 --> 00:12:29,562 ‫נכון? ג'יימס מנמל התעופה!‬ 221 00:12:29,562 --> 00:12:32,521 ‫ג'יימס מנמל התעופה.‬ ‫-איפה הבחור הזה?‬ 222 00:12:33,104 --> 00:12:34,771 ‫אין לי מושג.‬ 223 00:12:35,562 --> 00:12:38,437 ‫הבטחנו לא לחפש זה את זו, נכון?‬ 224 00:12:38,437 --> 00:12:41,937 ‫אני מחפשת אותו עכשיו. הוא מפילדלפיה, נכון?‬ 225 00:12:44,979 --> 00:12:47,687 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫מישהו מהבחורים האלה נראה לך מוכר?‬ 226 00:12:49,562 --> 00:12:50,646 ‫בסדר גמור.‬ 227 00:12:51,396 --> 00:12:54,312 ‫אני אשמור אותך לאחר כך. היי.‬ 228 00:12:54,312 --> 00:12:55,979 ‫אלוהים אדירים. רגע.‬ 229 00:12:57,937 --> 00:13:00,062 ‫אמרנו שנשאיר את זה בידי היקום,‬ 230 00:13:00,562 --> 00:13:03,437 ‫אבל גם הבטחנו שאם שנינו נהיה רווקים,‬ 231 00:13:04,687 --> 00:13:08,604 ‫ניפגש בהופעה של פנטטוניקס!‬ ‫רגע, הכול הגיוני פתאום!‬ 232 00:13:10,396 --> 00:13:13,146 ‫ככה מתחילים סיפורי אהבה גדולים מהחיים.‬ 233 00:13:13,146 --> 00:13:15,812 ‫זאת הסיבה שבגדו בי‬ ‫שלושה ימים לפני חג המולד.‬ 234 00:13:15,812 --> 00:13:18,979 ‫בגלל זה את קונה כל שנה כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 235 00:13:18,979 --> 00:13:21,021 ‫חוץ מהשנה.‬ ‫-מה?‬ 236 00:13:21,604 --> 00:13:24,437 ‫טאנר רצה ללכת לראות את מאקלמור במקום זה!‬ 237 00:13:25,062 --> 00:13:27,854 ‫וזה לא היה דגל אדום?‬ ‫-אני יודעת.‬ 238 00:13:27,854 --> 00:13:31,812 ‫אחותי... טוב, איך את קונה בדרך כלל‬ ‫את הכרטיסים שלך לפנטטוניקס?‬ 239 00:13:33,146 --> 00:13:35,562 ‫אני נכנסת לאתר של רוקפלר.‬ 240 00:13:35,562 --> 00:13:37,187 ‫בסדר. האתר של רוקפלר.‬ 241 00:13:40,271 --> 00:13:41,729 ‫אוי, לא!‬ 242 00:13:41,729 --> 00:13:43,937 ‫לא...‬ ‫-טוב. כן, אני יודעת שזה מבאס.‬ 243 00:13:43,937 --> 00:13:46,271 ‫אבל את יודעת, עברה שנה.‬ 244 00:13:46,271 --> 00:13:48,812 {\an8}‫אולי הוא נשוי עכשיו עם אישה בהיריון.‬ 245 00:13:51,396 --> 00:13:53,104 ‫לא נכון.‬ 246 00:13:54,479 --> 00:13:56,312 ‫גבר עם אישה בהיריון‬ 247 00:13:56,312 --> 00:13:58,604 ‫יקנה כרטיס לפנטטוניקס כדי להיות איתי?‬ 248 00:13:58,604 --> 00:13:59,896 ‫אחותי...‬ 249 00:13:59,896 --> 00:14:01,604 ‫זה הוא. זה ג'יימס!‬ 250 00:14:01,604 --> 00:14:04,646 ‫אלוהים אדירים! אחותי, לא צחקת, הוא חתיך.‬ 251 00:14:04,646 --> 00:14:06,521 ‫רוקסי, היקום אמר את דברו.‬ 252 00:14:07,229 --> 00:14:10,479 ‫טוב, מה הסיכויים שהוא יקנה כרטיס‬ 253 00:14:10,479 --> 00:14:13,187 ‫בדיוק באותו הזמן שצילמו את התמונה הזאת,‬ 254 00:14:13,187 --> 00:14:16,312 ‫ואני, בתורי, אראה את התמונה הזאת כאן באתר?‬ 255 00:14:16,312 --> 00:14:17,396 ‫אלוהים אדירים.‬ 256 00:14:17,396 --> 00:14:20,687 ‫כוח עליון, או סנטה קלאוס, או מישהו‬ 257 00:14:20,687 --> 00:14:23,312 ‫רוצה לוודא שאני אהיה שם.‬ 258 00:14:25,521 --> 00:14:28,646 ‫תנסי ב"לייב ניישן".‬ ‫אני מתקשרת ל"אמריקן אקספרס".‬ 259 00:14:28,646 --> 00:14:30,229 ‫אנחנו משיגות לך את הכרטיסים האלה!‬ 260 00:14:33,562 --> 00:14:38,437 ‫הצעתי את כל 2,500 הדולר שאמרת שיש לך‬ ‫לאישה אחת ב"אופר-אפ",‬ 261 00:14:38,437 --> 00:14:40,937 ‫והיא אמרה לי ללכת להזדיין.‬ 262 00:14:40,937 --> 00:14:42,646 ‫כמה היא מבקשת?‬ 263 00:14:42,646 --> 00:14:43,562 ‫ארבע.‬ 264 00:14:44,979 --> 00:14:48,812 ‫אני מצטערת. אני לא יכולה להשלים את התוספת.‬ ‫אבל את יודעת, אני מו"מ.‬ 265 00:14:48,812 --> 00:14:50,812 ‫כן, מרוששת ומפונקת.‬ 266 00:14:51,604 --> 00:14:55,021 ‫מה אני אעשה? כאילו, ג'יימס יבוא.‬ 267 00:14:55,021 --> 00:14:58,812 ‫הוא יצפה לרגע קסום, ואני לא אהיה שם.‬ 268 00:15:02,437 --> 00:15:03,729 ‫רגע.‬ 269 00:15:03,729 --> 00:15:07,021 ‫רגע! אני לא מאמינה שלא חשבתי על זה קודם!‬ 270 00:15:07,021 --> 00:15:08,771 ‫מה?‬ ‫-אימפרומפטו!‬ 271 00:15:08,771 --> 00:15:09,729 ‫אימפרו-מי?‬ 272 00:15:09,729 --> 00:15:12,187 ‫זה שירות קונסיירז' אישי.‬ 273 00:15:12,187 --> 00:15:14,729 ‫הם יכולים להשיג לך כל דבר שעולה בדעתך.‬ 274 00:15:15,229 --> 00:15:17,646 ‫בעלת הגלריה שבה אני עובדת‬ ‫ביקשה ממני להתקשר אליהם‬ 275 00:15:17,646 --> 00:15:21,521 ‫כדי לקנות ליום ההולדת של בעלה‬ ‫את בקבוק היין הזה שלא היה לאף אחד.‬ 276 00:15:21,521 --> 00:15:23,604 ‫כן! קחי אותי אליהם.‬ 277 00:15:23,604 --> 00:15:25,979 ‫ושכרגע שתינו.‬ ‫-אוי, לא.‬ 278 00:15:26,896 --> 00:15:29,437 ‫אז נראה שאני גם ככה אצטרך‬ ‫להתקשר אליהם שוב.‬ 279 00:15:29,437 --> 00:15:30,479 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 280 00:15:31,104 --> 00:15:32,562 ‫אבל ליילה, הם לא זולים.‬ 281 00:15:32,562 --> 00:15:33,771 ‫לא אכפת לי.‬ 282 00:15:34,646 --> 00:15:36,187 ‫טוב.‬ ‫-אולי ג'יימס הוא האיש שלי.‬ 283 00:15:36,187 --> 00:15:38,479 ‫נתקשר אליהם על הבוקר!‬ 284 00:15:38,479 --> 00:15:40,687 ‫אנחנו נשיג לך את הכרטיס הזה!‬ 285 00:15:40,687 --> 00:15:43,854 ‫האנשים האלה מחוללים נסים.‬ 286 00:15:43,854 --> 00:15:44,937 ‫באמת.‬ 287 00:15:50,354 --> 00:15:53,271 {\an8}‫- פנטטוניקס -‬ 288 00:15:53,271 --> 00:15:55,187 ‫- סנט תומס -‬ 289 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 290 00:16:06,896 --> 00:16:08,187 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 291 00:16:08,729 --> 00:16:10,271 ‫אבל ככה אני חוגג את חג המולד.‬ 292 00:16:10,271 --> 00:16:15,187 ‫הייתי גם צריך לחכות שהפאדג' שלי יתקשה.‬ ‫זה מתכון חדש, והוא מדהים.‬ 293 00:16:15,979 --> 00:16:18,771 ‫כל מה שלמעלה הוא ללא גלוטן,‬ ‫למי שמשנה לו.‬ 294 00:16:18,771 --> 00:16:20,771 ‫כי אתם יודעים מה לא אומר "חג שמח"?‬ 295 00:16:20,771 --> 00:16:22,896 ‫התקף קוליטיס.‬ ‫-נכון.‬ 296 00:16:22,896 --> 00:16:24,521 ‫טוב, חבר'ה.‬ 297 00:16:24,521 --> 00:16:25,729 ‫עכשיו עובדים.‬ 298 00:16:25,729 --> 00:16:29,062 ‫תשמרו את הדברים הטעימים להפסקה.‬ ‫טדי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 299 00:16:29,062 --> 00:16:31,687 ‫בוסית, לא שכחתי אותך.‬ 300 00:16:31,687 --> 00:16:34,687 ‫אני יודע שזאת אולי מתנת חג מולד מוזרה,‬ 301 00:16:34,687 --> 00:16:37,854 ‫אבל זה מה שאת הכי אוהבת, צ'ופינו.‬ 302 00:16:37,854 --> 00:16:40,854 ‫טדי, אני אוהב את ה...‬ 303 00:16:41,479 --> 00:16:44,312 ‫רגע, אני לא רוצה לדבר על צ'ופינו.‬ 304 00:16:44,312 --> 00:16:46,229 ‫אנחנו צריכים לדבר על העבודה שלך.‬ 305 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 ‫טוב, אז יש אישה במשרד שלך.‬ 306 00:16:49,812 --> 00:16:52,104 ‫קוראים לה ליילה. היא הלקוחה שלך להיום.‬ 307 00:16:52,104 --> 00:16:54,562 ‫קרה פעם שלקוח הגיע למשרד?‬ 308 00:16:54,562 --> 00:16:58,646 ‫לא, אף פעם לא קרה לי גם‬ ‫שלקוח שלח לי שלושה מיילים לפני חמש בבוקר,‬ 309 00:16:58,646 --> 00:17:01,312 ‫והגיע לפניי למשרד יומיים לפני חג המולד.‬ 310 00:17:01,312 --> 00:17:02,437 ‫אז למה דווקא אליי...‬ 311 00:17:02,437 --> 00:17:06,354 ‫מסתבר שהיא זקוקה נואשות לכרטיס‬ ‫למופע של פנטטוניקס מחר בערב.‬ 312 00:17:06,354 --> 00:17:08,104 ‫אני מת על פנטטוניקס.‬ 313 00:17:08,104 --> 00:17:11,854 ‫טדי, תתרכז, כי אין לי זמן לייפות את זה.‬ 314 00:17:11,854 --> 00:17:13,896 ‫ביקורות הלקוחות שלך על הפנים.‬ 315 00:17:14,771 --> 00:17:16,354 ‫כאילו...‬ 316 00:17:17,187 --> 00:17:20,021 ‫אני אוהב לומר שיש מקום לשיפור.‬ 317 00:17:20,021 --> 00:17:21,479 ‫אני אהיה כנה איתך.‬ 318 00:17:21,479 --> 00:17:23,479 ‫אוי, לא.‬ ‫-אתה מוכשר.‬ 319 00:17:23,479 --> 00:17:25,521 ‫הצ'ופינו שלך הוא הצלחה גדולה,‬ 320 00:17:25,521 --> 00:17:28,521 ‫אבל להיות קונסיירז' זה לא הצד החזק שלך.‬ 321 00:17:28,521 --> 00:17:29,604 ‫כן.‬ 322 00:17:29,604 --> 00:17:31,562 ‫תקופת הניסיון שלך עומדת להסתיים,‬ 323 00:17:31,562 --> 00:17:34,604 ‫ואני צריכה להחליט אם נמשיך להעסיק אותך.‬ 324 00:17:34,604 --> 00:17:36,979 ‫לואיז, את יודעת כמה אני צריך‬ ‫את העבודה הזאת.‬ 325 00:17:36,979 --> 00:17:37,896 ‫אני יודעת.‬ 326 00:17:38,937 --> 00:17:40,854 ‫לכן אני נותנת לך את המשימה הזאת.‬ 327 00:17:40,854 --> 00:17:43,437 ‫תשיג לאישה את הכרטיס שלה,‬ ‫ותקבל ביקורת טובה,‬ 328 00:17:43,437 --> 00:17:45,604 ‫ותן לי סיבה להמשיך להעסיק אותך.‬ 329 00:17:45,604 --> 00:17:46,646 ‫הבנתי אותך.‬ 330 00:17:47,354 --> 00:17:48,437 ‫הבנתי אותך.‬ 331 00:17:51,812 --> 00:17:54,229 ‫- אימפרומפטו‬ ‫טדי וילקינס -‬ 332 00:17:57,937 --> 00:17:58,937 ‫ליילה?‬ 333 00:17:59,812 --> 00:18:02,896 ‫היי, אפשר להביא לך קפה, או שוקו או משהו?‬ 334 00:18:03,812 --> 00:18:07,937 ‫וואו, אף פעם לא הציעו לי שוקו‬ ‫בסביבת עבודה מקצועית.‬ 335 00:18:07,937 --> 00:18:09,521 ‫אני אוותר, אבל תודה.‬ 336 00:18:15,437 --> 00:18:17,271 ‫מה? יש לי משהו בשיער?‬ 337 00:18:17,271 --> 00:18:19,104 ‫אני יודע. תיכון לינקולן.‬ 338 00:18:19,104 --> 00:18:20,979 ‫אני? לא.‬ 339 00:18:21,896 --> 00:18:24,312 ‫בית הספר היסודי וילסון?‬ ‫-לא.‬ 340 00:18:26,396 --> 00:18:30,062 ‫אני אף פעם לא שוכח פנים. תני לי רגע.‬ ‫-אין לי רגע.‬ 341 00:18:30,062 --> 00:18:34,146 ‫אני ממש צריכה את הכרטיס הזה,‬ ‫אז אתה יודע מתי אפגוש את הקונסיירז' שלי?‬ 342 00:18:35,104 --> 00:18:37,062 ‫זה אני. אני טדי.‬ 343 00:18:38,312 --> 00:18:41,521 ‫בעל רישיון, טוב, אין לנו ממש רישיון,‬ 344 00:18:41,521 --> 00:18:43,312 ‫אבל קונסיירז' בעל הכשרה מלאה.‬ 345 00:18:44,146 --> 00:18:46,354 ‫בסדר. אתה יודע, אני ממש מצטערת, אני...‬ 346 00:18:46,354 --> 00:18:49,479 ‫אתה לא לובש חליפה כמו כל היתר פה.‬ 347 00:18:49,479 --> 00:18:51,271 ‫כן, טוב, זה...‬ 348 00:18:51,271 --> 00:18:53,937 ‫טכנית זה לא נדרש, את יודעת...‬ 349 00:18:53,937 --> 00:18:56,646 ‫רק רצוי מאוד.‬ 350 00:18:59,729 --> 00:19:01,937 ‫בואי נשיג לך את הכרטיס הזה, כן?‬ 351 00:19:02,729 --> 00:19:04,146 ‫טוב, מעולה. תודה.‬ 352 00:19:04,646 --> 00:19:06,646 ‫אתה יודע, אני די מתחרפנת‬ 353 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 ‫כי ניסיתי הכול, ושום דבר לא עובד.‬ 354 00:19:09,854 --> 00:19:14,021 ‫אני לא ממש מכירה טוב את העיר,‬ ‫ויש לנו משהו כמו... אלוהים, 35 שעות.‬ 355 00:19:14,021 --> 00:19:16,937 ‫פחות שעתיים שייקח לי להתכונן,‬ ‫אז זה בערך 32 וחצי.‬ 356 00:19:16,937 --> 00:19:18,021 ‫פחות או יותר.‬ 357 00:19:20,021 --> 00:19:20,937 ‫כן.‬ 358 00:19:20,937 --> 00:19:25,021 ‫הבנתי. תודה רבה על ציר הזמן המדויק הזה,‬ 359 00:19:25,021 --> 00:19:27,396 ‫אבל למזלך זה ייקח רק כמה דקות.‬ 360 00:19:27,396 --> 00:19:30,729 ‫תני לי להיכנס רגע ללייב ניישן.‬ ‫-כבר נכנסתי ללייב ניישן.‬ 361 00:19:30,729 --> 00:19:34,604 ‫ול"טיקטמאסטר",‬ ‫"טיק-פיק", "סטאב-האב" ו"אופר-אפ".‬ 362 00:19:34,604 --> 00:19:37,687 ‫אני מחכה לשמוע מאנשים ב"קרייגסליסט",‬ ‫ומסתבר‬ 363 00:19:37,687 --> 00:19:41,771 ‫שמישהו מציע כרטיס בתור טיפ ב"אונלי-פאנס",‬ ‫אבל אני לא אעשה את זה.‬ 364 00:19:41,771 --> 00:19:44,812 ‫אונלי-פאנס?‬ ‫-הם ביקשו תמונות של הרגליים שלי.‬ 365 00:19:44,812 --> 00:19:47,229 ‫אז התנתקתי וניקיתי את ההיסטוריה.‬ 366 00:19:48,146 --> 00:19:51,021 ‫אבל אני בטוחה מאוד שלאימפרומפטו יש...‬ 367 00:19:51,562 --> 00:19:54,479 ‫הרבה קשרים לסוכני כרטיסים אחרים, נכון?‬ 368 00:19:54,479 --> 00:19:56,271 ‫כן. בהחלט. יש לנו.‬ 369 00:19:56,271 --> 00:19:57,729 ‫למעשה,‬ 370 00:19:57,729 --> 00:20:00,437 ‫יש לנו מאגר נתונים משלנו‬ ‫של כרטיסים פנויים להופעות.‬ 371 00:20:00,437 --> 00:20:05,104 ‫אז אם תתני לי רק רגע אחד ותפסיקי לדבר,‬ ‫חתיכת פטפטנית שכמותך...‬ 372 00:20:11,271 --> 00:20:12,146 ‫- טוען... -‬ 373 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 ‫- לא נמצאו כרטיסים -‬ 374 00:20:15,021 --> 00:20:18,062 ‫מה זה הצליל הזה? זה צליל של "לא".‬ 375 00:20:18,062 --> 00:20:19,896 ‫כי זה באמת צליל של "לא".‬ 376 00:20:19,896 --> 00:20:21,271 ‫טוב, תקשיב, טדי.‬ 377 00:20:22,146 --> 00:20:25,229 ‫אני ממש צריכה את הכרטיס הזה.‬ 378 00:20:25,229 --> 00:20:27,437 ‫בלי לחץ. אני מכיר איזה בחור.‬ 379 00:20:27,437 --> 00:20:30,146 ‫הוא לא במאגר הנתונים,‬ ‫אבל יש לו כרטיסים להכול.‬ 380 00:20:30,146 --> 00:20:32,854 ‫בסדר, בוא נתקשר אליו.‬ ‫-לא, אני...‬ 381 00:20:32,854 --> 00:20:35,729 ‫אי אפשר סתם להתקשר אליו. הוא מאלה של פעם.‬ 382 00:20:35,729 --> 00:20:38,562 ‫אין לו אפילו טלפון.‬ ‫צריך פשוט להגיע לקיוסק שלו.‬ 383 00:20:38,562 --> 00:20:42,937 ‫עכשיו כשאני חושב על זה, אני חייב להזדרז.‬ ‫הוא סוגר מוקדם בחגים.‬ 384 00:20:42,937 --> 00:20:44,729 ‫אז...‬ ‫-בסדר, מעולה. בוא נזוז.‬ 385 00:20:45,437 --> 00:20:48,396 ‫"בוא נזוז"? לא, זה... לא.‬ 386 00:20:48,396 --> 00:20:51,521 ‫אני יכול לאסוף את הכרטיס עבורך,‬ ‫ואני יכול גם להביא לך אותו.‬ 387 00:20:51,521 --> 00:20:53,271 ‫זה חלק מהשירות.‬ ‫-טוב, תקשיב.‬ 388 00:20:53,854 --> 00:20:56,937 ‫כל עתידי הרומנטי שלי‬ ‫עשוי להיות תלוי בכרטיס הזה.‬ 389 00:20:57,479 --> 00:20:59,354 ‫אני נשארת איתך לאורך כל הדרך.‬ 390 00:21:00,854 --> 00:21:01,687 ‫את...‬ 391 00:21:03,687 --> 00:21:04,937 ‫אחרייך.‬ 392 00:21:06,562 --> 00:21:07,437 ‫לעזאזל.‬ 393 00:21:11,604 --> 00:21:12,896 ‫יש!‬ 394 00:21:16,021 --> 00:21:18,729 ‫אני יודע.‬ ‫ראש השנה של שנה שעברה, טיימס סקוור.‬ 395 00:21:18,729 --> 00:21:19,646 ‫לא.‬ 396 00:21:19,646 --> 00:21:21,979 ‫ראש השנה, חבר לשעבר, מסיבה בבית.‬ 397 00:21:21,979 --> 00:21:23,771 ‫לעזאזל, חשבתי שזאת היית את.‬ 398 00:21:27,687 --> 00:21:28,562 ‫- תחנת רחוב 28 -‬ 399 00:21:28,562 --> 00:21:30,229 ‫זה ממש כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:21:30,229 --> 00:21:32,937 ‫אמרתי לך שאני אדאג לך.‬ ‫אני יודע איפה להשיג את הכרטיס הזה.‬ 401 00:21:32,937 --> 00:21:36,354 ‫אחד הבחורים מקרייגסליסט יצר איתי קשר.‬ ‫יש לו כרטיס.‬ 402 00:21:36,854 --> 00:21:40,146 ‫איזה בחור?‬ ‫-מישהו מ"הכרטיסים של דייווי".‬ 403 00:21:40,146 --> 00:21:41,437 ‫הכרטיסים של דייווי?‬ 404 00:21:41,437 --> 00:21:43,896 ‫בחיים לא שמעתי עליהם. אין מצב שזה אמיתי.‬ 405 00:21:43,896 --> 00:21:47,062 ‫אנחנו בדרך לקיוסק שאין בו טלפון,‬ 406 00:21:47,062 --> 00:21:48,854 ‫אבל הבחור שלי לא נשמע אמיתי?‬ 407 00:21:49,937 --> 00:21:54,354 ‫זאת העבודה שלי.‬ ‫עבדתי כמעט עם כל סוכן כרטיסים מורשה בעיר.‬ 408 00:21:54,354 --> 00:21:56,646 ‫אם לא שמעתי עליהם, זאת בטוח תרמית.‬ 409 00:21:56,646 --> 00:21:59,354 ‫חוץ מזה, הקיוסק של הבחור שלי נמצא ממש...‬ 410 00:22:00,312 --> 00:22:01,146 ‫שם?‬ 411 00:22:02,062 --> 00:22:04,812 ‫אז אני מניחה שנגמר לו חוזה השכירות.‬ 412 00:22:05,479 --> 00:22:07,437 ‫לא נראה לי. אני רק...‬ 413 00:22:07,437 --> 00:22:10,521 ‫הבחור מהכרטיסים של דייווי‬ ‫אמר שהוא יכול לפגוש אותנו בווילג'.‬ 414 00:22:10,521 --> 00:22:13,562 ‫אנחנו לא קרובים לשם?‬ ‫-כן, אנחנו קרובים, אבל שלא...‬ 415 00:22:13,562 --> 00:22:16,562 ‫בסדר, אין לנו הרבה אפשרויות, אז...‬ 416 00:22:16,562 --> 00:22:20,771 ‫אלא אם כן למדת עם סקוט מפנטטוניקס‬ ‫ושכחת לספר לי.‬ 417 00:22:21,271 --> 00:22:23,396 ‫אני קונסיירז' מקצועי.‬ 418 00:22:23,896 --> 00:22:27,687 ‫יש לי הרבה ערוצים. תני לי רגע.‬ ‫-אני בטוחה שיש לך.‬ 419 00:22:27,687 --> 00:22:29,354 ‫עכשיו ננסה את הערוץ שלי.‬ 420 00:22:32,646 --> 00:22:34,979 ‫זמנים נואשים, אמצעים נואשים.‬ 421 00:22:37,729 --> 00:22:39,146 ‫אוקיי.‬ 422 00:22:39,146 --> 00:22:40,062 ‫תודה.‬ 423 00:22:42,521 --> 00:22:44,729 ‫תודה.‬ ‫-איך נשמענו במצעד?‬ 424 00:22:44,729 --> 00:22:46,146 ‫נהדר, מעולה.‬ 425 00:22:46,812 --> 00:22:51,437 ‫לא הסתכלת בכלל, נכון?‬ ‫-לא, אבל אני בטוחה שהייתם מעולים.‬ 426 00:22:51,437 --> 00:22:54,479 ‫בקה, חשוב מאוד. דודה שלי מגיעה לעיר,‬ 427 00:22:54,479 --> 00:22:56,937 ‫והיא מביאה ארבע חברות.‬ ‫תכניסי אותן לרשימה.‬ 428 00:22:56,937 --> 00:22:59,062 ‫טוב, עוד ארבע דודות שלי.‬ 429 00:22:59,062 --> 00:23:00,021 ‫אה, נזכרתי.‬ 430 00:23:00,021 --> 00:23:02,979 {\an8}‫אני רוצה להביא את חברה הכי טובה שלי.‬ ‫היא ב"בונק ויפור-וויל".‬ 431 00:23:02,979 --> 00:23:05,229 {\an8}‫אז אני חושבת שכדאי שאזמין את כולם,‬ ‫כי מה אני?‬ 432 00:23:05,229 --> 00:23:06,437 ‫מתחשבת!‬ 433 00:23:06,437 --> 00:23:07,937 ‫אוי, אלוהים.‬ 434 00:23:07,937 --> 00:23:10,812 ‫זה משהו כמו, מה? עשרים ושלושה כרטיסים?‬ 435 00:23:10,812 --> 00:23:12,271 ‫אוי, לא.‬ 436 00:23:12,271 --> 00:23:13,437 ‫לא.‬ 437 00:23:13,437 --> 00:23:15,896 ‫לא, אתם השתמשתם‬ ‫בכל הכרטיסים לחברים ובני משפחה.‬ 438 00:23:15,896 --> 00:23:17,812 ‫לא נשאר כלום.‬ ‫-אז תדפיסו עוד.‬ 439 00:23:17,812 --> 00:23:20,687 ‫זה לא עובד ככה. למדת פעם כלכלה?‬ 440 00:23:23,021 --> 00:23:26,479 ‫בקה, אני כוכב פופ.‬ ‫-טוב, הרשימה הזאת סגורה מאוד.‬ 441 00:23:26,479 --> 00:23:29,771 ‫לא, זה לא יעבוד. הייתי צריך להכניס‬ ‫את הבחורה של טיפולי הפנים לרשימה.‬ 442 00:23:29,771 --> 00:23:32,062 ‫יש לך בחורה לטיפולי פנים?‬ ‫-אבל הפנים שלך מהממות.‬ 443 00:23:32,062 --> 00:23:34,729 ‫אני יודע. בגלל זה אסור שהיא תכעס עליי.‬ 444 00:23:34,729 --> 00:23:35,979 ‫אה, הבנתי.‬ 445 00:23:35,979 --> 00:23:38,354 ‫אני ממש לא יודעת מה עוד להגיד לכם.‬ 446 00:23:38,354 --> 00:23:41,396 ‫לא נשארו לנו כרטיסים.‬ ‫אזלו הכרטיסים למופע. זהו זה.‬ 447 00:23:41,396 --> 00:23:42,812 ‫אוקיי, "מפורסמים".‬ 448 00:23:42,812 --> 00:23:45,521 ‫זה מה שהתכוונתי להגיד.‬ ‫-אזלו הכרטיסים.‬ 449 00:23:45,521 --> 00:23:47,604 ‫החיים כאלה סוריאליסטיים!‬ ‫-זה מטורף.‬ 450 00:23:47,604 --> 00:23:50,062 ‫"די מטורף איך שהחיים השתנו‬ 451 00:23:50,062 --> 00:23:52,937 ‫"לא היינו מפורסמים‬ ‫אבל עכשיו אנחנו מפורסמים‬ 452 00:23:52,937 --> 00:23:55,062 ‫"וכל כך קשה להיות שמות מוכרים‬ 453 00:23:55,062 --> 00:23:56,854 ‫"אבל הצלחנו‬ 454 00:23:56,854 --> 00:23:58,604 ‫"הצלחנו!"‬ 455 00:23:58,604 --> 00:24:00,854 ‫אזלו הכרטיסים!‬ ‫-הצלחנו! היי!‬ 456 00:24:17,562 --> 00:24:19,146 ‫- החבר -‬ 457 00:24:19,146 --> 00:24:22,021 ‫אז כאן הוא רוצה שתפגשי אותו?‬ 458 00:24:22,021 --> 00:24:24,354 ‫בר שכונתי, ב-9:30 בבוקר.‬ 459 00:24:24,354 --> 00:24:25,979 ‫זה בטוח אמיתי.‬ 460 00:24:26,937 --> 00:24:29,021 ‫טוב, אתה יודע מה, טדי?‬ 461 00:24:29,021 --> 00:24:30,687 ‫כשהייתי מתבגרת,‬ 462 00:24:30,687 --> 00:24:34,146 ‫קניתי כרטיסים ל-"אן-סינק"‬ ‫מבחור במסעדה נטושה.‬ 463 00:24:34,146 --> 00:24:35,937 ‫האם זה היה מוזר? כן.‬ 464 00:24:35,937 --> 00:24:38,271 ‫האם הכרטיסים היו אמיתיים? כן.‬ 465 00:24:38,271 --> 00:24:42,062 ‫והאם הלכתי להופעה‬ ‫וג'יי-סי קרץ לי ב"ביי ביי ביי"?‬ 466 00:24:42,062 --> 00:24:42,979 ‫בהחלט.‬ 467 00:24:44,187 --> 00:24:46,854 ‫העניין הוא שלפעמים צריך להסתכן.‬ 468 00:24:54,437 --> 00:24:55,646 ‫אתה חושב שזה דייווי?‬ 469 00:24:55,646 --> 00:24:58,187 ‫אין כאן אף אחד אחר.‬ 470 00:25:02,104 --> 00:25:03,479 ‫את בטח ליילה.‬ 471 00:25:03,479 --> 00:25:05,062 ‫נכון.‬ 472 00:25:05,812 --> 00:25:08,521 ‫כמה מקצועי מצדך לשים לב.‬ ‫-וואו.‬ 473 00:25:09,104 --> 00:25:12,896 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ ‫ספסר מפוקפק בבר שכונתי מגעיל.‬ 474 00:25:12,896 --> 00:25:15,021 ‫אבל יש לי הסבר מצוין.‬ 475 00:25:16,437 --> 00:25:18,896 ‫אני אלכוהוליסט.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 476 00:25:18,896 --> 00:25:22,812 ‫לא, סתם צחקתי. זה מקום נהדר לפגוש לקוחות.‬ ‫אף פעם לא צפוף, אז...‬ 477 00:25:24,812 --> 00:25:26,396 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 478 00:25:27,271 --> 00:25:29,646 ‫אני די בטוח שיש סטארבקס בהמשך הרחוב.‬ 479 00:25:30,646 --> 00:25:34,146 ‫סליחה, אני מקבל ייעוץ מקצועי‬ ‫ממתמחה בקולג'?‬ 480 00:25:35,021 --> 00:25:38,187 ‫אני לא מתמחה בקולג'.‬ ‫-סליחה, הלבוש שלך אומר אחרת.‬ 481 00:25:39,896 --> 00:25:43,771 ‫איך הצלחת להשיג כרטיס?‬ ‫לא הצלחתי למצוא כרטיס בשום מקום.‬ 482 00:25:43,771 --> 00:25:46,187 ‫טוב, זה היה קשה, אבל זאת העבודה שלי.‬ 483 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 ‫אומר בכנות.‬ 484 00:25:48,146 --> 00:25:53,021 ‫היו כמה אנשים שהציעו יותר ממך,‬ ‫אבל ממש התאהבתי בסיפור שלך.‬ 485 00:25:54,187 --> 00:25:57,229 ‫פגישה גורלית בערב חג המולד בנמל תעופה.‬ 486 00:25:57,229 --> 00:25:58,312 ‫זה מקסים.‬ 487 00:25:58,854 --> 00:26:00,687 ‫כמה סיפרת לבחור הזה?‬ 488 00:26:00,687 --> 00:26:05,146 ‫זה פשוט עלה כשהסתמסנו. תודה.‬ 489 00:26:05,146 --> 00:26:07,271 ‫תודה רבה שבחרת בי.‬ 490 00:26:08,354 --> 00:26:10,354 ‫אתה ממש מציל לי את חג המולד.‬ 491 00:26:11,812 --> 00:26:14,021 ‫זה כל התשלום שאני צריך.‬ 492 00:26:14,021 --> 00:26:16,396 ‫זה ו-800 דולר שסיכמנו עליהם.‬ 493 00:26:16,396 --> 00:26:18,104 ‫רגע. אמרת שמונה?‬ 494 00:26:18,104 --> 00:26:19,604 ‫חשבתי שאמרת חמש.‬ 495 00:26:20,437 --> 00:26:21,562 ‫רגע.‬ 496 00:26:21,562 --> 00:26:22,687 ‫יש לי רק חמש.‬ 497 00:26:22,687 --> 00:26:26,437 ‫את מסתובבת עם כל כך הרבה כסף?‬ ‫את לגמרי לא מכאן.‬ 498 00:26:26,437 --> 00:26:28,354 ‫לא, הסיכון גבוה, חבר.‬ 499 00:26:28,354 --> 00:26:29,271 ‫את...‬ 500 00:26:30,521 --> 00:26:32,396 ‫הייתי צריכה להיות מוכנה לכול.‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:26:32,396 --> 00:26:34,604 ‫אני מקווה שאת מוכנה לשלם שמונה.‬ 502 00:26:35,104 --> 00:26:37,187 ‫הציעו לי 12...‬ 503 00:26:37,187 --> 00:26:39,521 ‫אולי הסתמסתי עם ליילה אחרת.‬ 504 00:26:39,521 --> 00:26:40,937 ‫לא, זאת הייתה הליילה הזאת.‬ 505 00:26:41,979 --> 00:26:43,812 ‫אני ממש צריכה את הכרטיסים האלה.‬ 506 00:26:44,437 --> 00:26:45,562 ‫שבע.‬ 507 00:26:46,312 --> 00:26:49,437 ‫אל תתמקחי. יש לך רק חמש.‬ 508 00:26:51,646 --> 00:26:53,687 ‫אתה יודע מה? יש לי את הכרטיס שלי!‬ 509 00:26:54,979 --> 00:26:57,479 ‫לא, איכס. עמלות של כרטיסי אשראי, הן...‬ 510 00:26:57,479 --> 00:26:59,146 ‫הן הורסות לי את הרווחים.‬ ‫-בסדר.‬ 511 00:26:59,729 --> 00:27:00,937 ‫טוב, בסדר...‬ 512 00:27:02,896 --> 00:27:04,812 ‫ליילה. ליי... את...‬ 513 00:27:04,812 --> 00:27:07,229 ‫אל תיתני לו את זה.‬ ‫-זה שווה בערך 150.‬ 514 00:27:07,854 --> 00:27:10,187 ‫אל תיתני לו את זה.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 515 00:27:11,729 --> 00:27:13,396 ‫טוב, ו...‬ 516 00:27:14,437 --> 00:27:17,187 ‫שולח את הכרטיסים אלייך. בוצע!‬ 517 00:27:17,187 --> 00:27:18,479 ‫קיבלתי!‬ 518 00:27:19,187 --> 00:27:22,062 ‫טוב, האגדה שלך מתחילה עכשיו.‬ 519 00:27:22,687 --> 00:27:26,521 ‫תיהני מההופעה מחר בערב.‬ ‫ג'יימס הזה הוא בחור בר מזל.‬ 520 00:27:26,521 --> 00:27:27,979 ‫מי זה ג'יימס?‬ 521 00:27:28,479 --> 00:27:31,687 ‫הבחור מנמל התעופה שהיא פוגשת בהופעה.‬ 522 00:27:31,687 --> 00:27:34,062 ‫אני היחיד שלא שמע את הסיפור הזה?‬ 523 00:27:34,062 --> 00:27:35,729 ‫חג שמח לשניכם.‬ 524 00:27:36,687 --> 00:27:38,771 ‫וחשבת שהוא לא אמיתי.‬ 525 00:27:38,771 --> 00:27:40,812 ‫הכרטיס הזה משנה שעברה. היי!‬ ‫-מה?‬ 526 00:27:40,812 --> 00:27:42,521 ‫היי! לא.‬ 527 00:27:42,521 --> 00:27:44,354 ‫תן לי.‬ ‫-חשבתי שאנחנו חברים!‬ 528 00:27:46,896 --> 00:27:47,854 ‫אלוהים!‬ ‫-סליחה.‬ 529 00:27:47,854 --> 00:27:48,771 ‫העיניים שלי!‬ 530 00:27:48,771 --> 00:27:50,521 ‫סליחה! דייווי!‬ 531 00:27:53,271 --> 00:27:55,187 ‫מה דעתך על הירכיים שלי בזה?‬ 532 00:27:55,187 --> 00:27:56,354 ‫להגיד לך את האמת?‬ 533 00:27:56,354 --> 00:27:58,479 ‫הם בסדר.‬ ‫-תחתמו על הכרזות.‬ 534 00:27:58,479 --> 00:27:59,646 ‫אוף.‬ 535 00:28:00,521 --> 00:28:02,812 ‫בסדר. אז אחרי זה‬ 536 00:28:02,812 --> 00:28:05,146 ‫אתם תצטלמו להופעה ב"טודיי שואו",‬ 537 00:28:05,146 --> 00:28:07,396 ‫ואז תעשו "סיריוס אקס-אם" במשך כשעה,‬ 538 00:28:07,396 --> 00:28:10,479 ‫ואז עיתונאי יפגוש אתכם במלון לריאיון קצר,‬ 539 00:28:10,479 --> 00:28:11,562 ‫וזהו להיום.‬ 540 00:28:11,562 --> 00:28:14,604 ‫אז כנראה שלא אראה הערב מופע בברודווי.‬ 541 00:28:14,604 --> 00:28:17,021 ‫חבר'ה, אני יודע שזאת הרבה עבודה,‬ 542 00:28:17,021 --> 00:28:19,729 ‫אבל אחרי החגים, יהיה לנו המון זמן פנוי.‬ 543 00:28:19,729 --> 00:28:20,979 ‫רגע, באמת?‬ ‫-לא.‬ 544 00:28:21,479 --> 00:28:22,854 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 545 00:28:22,854 --> 00:28:24,396 ‫אלוהים, טדי.‬ 546 00:28:24,396 --> 00:28:26,271 ‫מה קרה? רגע.‬ 547 00:28:27,021 --> 00:28:29,104 ‫מי זה טדי?‬ ‫-סליחה.‬ 548 00:28:29,104 --> 00:28:30,021 ‫זה שום דבר.‬ 549 00:28:30,021 --> 00:28:31,521 ‫הוא איזה קונסיירז'‬ 550 00:28:31,521 --> 00:28:33,812 ‫שמפציץ את החשבון שלכם בהודעות.‬ 551 00:28:33,812 --> 00:28:35,187 ‫בדרך כלל, לא הייתי מגיבה,‬ 552 00:28:35,187 --> 00:28:37,896 ‫אבל הוא חטף כרגע גז מדמיע‬ ‫בניסיון להשיג כרטיס למעריצה.‬ 553 00:28:37,896 --> 00:28:40,146 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה? תני לי לראות.‬ 554 00:28:40,937 --> 00:28:44,896 ‫הבחור הזה ממש משתף יתר על המידה.‬ ‫-הוא ממש רוצה את הכרטיס.‬ 555 00:28:44,896 --> 00:28:48,187 ‫הוא אומר כל הזמן‬ ‫שעתידה הרומנטי של הלקוחה שלו בסכנה.‬ 556 00:28:48,187 --> 00:28:51,854 ‫וואו. אני רק רוצה לציין‬ ‫שהפנים הזוהרות שלי היו בסכנה.‬ 557 00:28:51,854 --> 00:28:54,146 ‫מיץ', יכול להיות שיש פה סיפור אהבה.‬ 558 00:28:54,146 --> 00:28:55,937 ‫יכול להיות...‬ 559 00:28:55,937 --> 00:28:58,104 ‫"שיש פה סיפור אהבה של חג המולד"‬ 560 00:28:58,104 --> 00:28:59,896 ‫אני שונאת שאתם עושים את זה.‬ 561 00:28:59,896 --> 00:29:04,062 ‫היי, סקרוג',‬ ‫נשמע לי שהלב של מישהי קטן פי שלושה.‬ 562 00:29:04,062 --> 00:29:06,187 ‫אני חושבת שאתה מבלבל בין כמה סרטים.‬ 563 00:29:06,187 --> 00:29:08,187 ‫אין לנו זמן לזה. בזריזות.‬ 564 00:29:08,187 --> 00:29:11,229 ‫נפנה זמן. תני לי את הטלפון.‬ ‫-אני רוצה לראות.‬ 565 00:29:26,771 --> 00:29:27,771 ‫וואו.‬ 566 00:29:28,771 --> 00:29:29,812 ‫אז,‬ 567 00:29:30,729 --> 00:29:32,562 ‫אני חוטף גז מדמיע,‬ 568 00:29:32,562 --> 00:29:34,312 ‫ואת אוכלת צ'יפס.‬ 569 00:29:34,312 --> 00:29:37,354 ‫מעולה.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 570 00:29:37,354 --> 00:29:38,729 ‫אוי, אלוהים.‬ 571 00:29:38,729 --> 00:29:40,271 ‫הבאתי לך חלב.‬ 572 00:29:40,271 --> 00:29:41,896 ‫איך ידעת שאני אוהב חלב?‬ 573 00:29:43,187 --> 00:29:45,271 ‫זה בשביל העיניים שלך.‬ 574 00:29:45,979 --> 00:29:46,979 ‫העיניים שלך.‬ ‫-מה?‬ 575 00:29:47,479 --> 00:29:48,312 ‫תן לי את זה.‬ 576 00:29:53,687 --> 00:29:55,146 ‫בבקשה, תהיי עדינה.‬ 577 00:29:59,479 --> 00:30:01,146 ‫אוי, זה נעים.‬ 578 00:30:03,812 --> 00:30:05,729 ‫אני לא מאמינה שהוא התכופף.‬ 579 00:30:05,729 --> 00:30:07,146 ‫הוא נראה כזה מתוק.‬ 580 00:30:08,354 --> 00:30:10,979 ‫אז לא קלטת שזה היה בבירור נוכל?‬ 581 00:30:10,979 --> 00:30:14,146 ‫אנשים לא עושים דברים כאלה אצלנו, בסדר?‬ 582 00:30:14,146 --> 00:30:15,229 ‫כן.‬ 583 00:30:15,229 --> 00:30:17,771 ‫חוץ מזה, אני מתחילה להיות די נואשת.‬ 584 00:30:18,271 --> 00:30:22,104 ‫לא עובר עלינו הבוקר הכי מוצלח בעולם.‬ 585 00:30:22,104 --> 00:30:26,104 ‫קונסיירז'ים נכשלים המון פעמים‬ ‫לפני שהם מוצאים את מה שהם מחפשים.‬ 586 00:30:26,812 --> 00:30:28,312 ‫תני לי לעשות את התהליך שלי.‬ 587 00:30:28,312 --> 00:30:31,854 ‫ואיפה אנחנו בתהליך שלך?‬ 588 00:30:33,062 --> 00:30:34,437 ‫מתקדמים.‬ 589 00:30:35,104 --> 00:30:38,604 ‫למען האמת,‬ ‫יש לי לקוח שיש לו כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 590 00:30:38,604 --> 00:30:39,646 ‫אני רק מחכה לתשובה.‬ 591 00:30:39,646 --> 00:30:42,312 ‫וואו. תראה אותך, כמו קונסיירז' אמיתי.‬ 592 00:30:42,812 --> 00:30:44,271 ‫מסייע לגורל.‬ 593 00:30:44,896 --> 00:30:48,937 ‫אם זה כל כך חשוב לך,‬ ‫למה שלא תשלחי לבחור הודעה?‬ 594 00:30:48,937 --> 00:30:50,729 ‫תגידי לו שאת לא מצליחה להשיג כרטיס.‬ 595 00:30:50,729 --> 00:30:52,062 ‫כשג'יימס ואני נפגשנו,‬ 596 00:30:53,354 --> 00:30:54,646 ‫זה היה כמו קסם.‬ 597 00:30:55,896 --> 00:30:59,437 ‫רק שזה היה במקום הלא נכון‬ ‫ובזמן הלא נכון.‬ 598 00:30:59,437 --> 00:31:02,437 ‫אז החלטנו שאם באמת נועדנו להיות יחד,‬ 599 00:31:03,271 --> 00:31:04,979 ‫הגורל יחבר בינינו שוב,‬ 600 00:31:05,771 --> 00:31:09,521 ‫ולכן אני צריכה כרטיסים להופעה הזאת.‬ 601 00:31:10,479 --> 00:31:13,771 ‫אני אולי בעיצומו‬ ‫של המפגש הרומנטי החמוד ביותר בכל הזמנים.‬ 602 00:31:13,771 --> 00:31:14,937 ‫בסדר?‬ 603 00:31:14,937 --> 00:31:17,479 ‫יכול להיות שג'יימס הוא האיש שלי.‬ 604 00:31:17,479 --> 00:31:21,271 ‫אז את באמת מאמינה שלכל אחד יש מישהו?‬ 605 00:31:21,271 --> 00:31:23,479 ‫כן, אתה לא מאמין?‬ 606 00:31:23,479 --> 00:31:24,604 ‫לא.‬ 607 00:31:24,604 --> 00:31:25,562 ‫לא, אני לא.‬ 608 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 ‫אוקיי.‬ 609 00:31:27,937 --> 00:31:29,479 ‫בסדר. תקשיב לזה.‬ 610 00:31:29,479 --> 00:31:30,729 ‫אתה שומע את השיר הזה?‬ 611 00:31:30,729 --> 00:31:34,896 ‫זה השיר שהשמעתי לג'יימס‬ ‫כדי להכיר לו את פנטטוניקס.‬ 612 00:31:34,896 --> 00:31:36,687 ‫בסדר? זה סימן.‬ 613 00:31:36,687 --> 00:31:39,812 ‫או שזו רשימת ההשמעה של ספוטיפיי לחג המולד.‬ 614 00:31:39,812 --> 00:31:41,604 ‫לא, זה גורל.‬ 615 00:31:42,104 --> 00:31:43,604 ‫היקום מדבר.‬ 616 00:31:44,396 --> 00:31:46,687 ‫ליילה, אני לא יודע מה היקום אומר לך,‬ 617 00:31:46,687 --> 00:31:51,021 ‫אבל אני יודע שאני אחראי‬ ‫ליצירת השידוך הזה, אז...‬ 618 00:31:52,729 --> 00:31:53,604 ‫חדשות טובות.‬ 619 00:31:54,271 --> 00:31:57,437 ‫הלקוח חזר אליי.‬ ‫הוא רוצה להיפגש בקשר לכרטיס.‬ 620 00:31:58,771 --> 00:32:01,146 ‫בסדר. אז מה אנחנו עושים? בוא נלך.‬ 621 00:32:13,354 --> 00:32:14,812 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-בשמחה.‬ 622 00:32:20,604 --> 00:32:21,729 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 623 00:32:26,687 --> 00:32:27,646 ‫טדי.‬ 624 00:32:28,812 --> 00:32:31,146 ‫יש לי תחושה שאנחנו כבר לא בקנזס.‬ 625 00:32:31,146 --> 00:32:33,646 ‫אני לא חושב שאנחנו כבר במנהטן.‬ 626 00:32:34,146 --> 00:32:36,812 ‫וואו! תראה איזו תקרה!‬ 627 00:32:38,562 --> 00:32:40,187 ‫תראי את התקרות!‬ 628 00:32:40,187 --> 00:32:41,937 ‫אתם בטח טדי וליילה.‬ 629 00:32:42,687 --> 00:32:43,521 ‫כן.‬ 630 00:32:45,812 --> 00:32:46,771 ‫וואו.‬ 631 00:32:50,104 --> 00:32:51,271 ‫משהו לא בסדר?‬ 632 00:32:52,271 --> 00:32:53,562 ‫לא...‬ 633 00:32:56,146 --> 00:32:56,979 ‫אני חושבת...‬ 634 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 ‫כן...‬ 635 00:33:08,604 --> 00:33:10,854 ‫באתם בשביל אחד מכרטיסי הפנטטוניקס שלי.‬ 636 00:33:11,646 --> 00:33:12,604 ‫למען האמת...‬ 637 00:33:14,479 --> 00:33:16,312 ‫אני צריכה...‬ 638 00:33:17,437 --> 00:33:19,021 ‫את אחד מהכרטיסים שלך לפנטטוניקס.‬ 639 00:33:19,021 --> 00:33:20,479 ‫טוב, העניין הוא כזה.‬ 640 00:33:20,979 --> 00:33:23,396 ‫אנחנו אוהבים מאוד את פנטטוניקס.‬ 641 00:33:23,396 --> 00:33:24,312 ‫כן.‬ 642 00:33:24,312 --> 00:33:26,771 ‫הקולות שלהם מדברים אלינו.‬ 643 00:33:27,896 --> 00:33:30,104 ‫באופן עמוק.‬ ‫-כל כך עמוק.‬ 644 00:33:30,104 --> 00:33:31,604 ‫עמוק ביותר.‬ 645 00:33:36,187 --> 00:33:37,562 ‫כן...‬ 646 00:33:37,562 --> 00:33:39,021 ‫אתם אוהבים את הלהקה.‬ 647 00:33:39,937 --> 00:33:43,812 ‫כן, ונאמר לנו שאולי יש לכם כרטיס‬ 648 00:33:43,812 --> 00:33:46,729 ‫שאולי תרצו למכור לנו.‬ 649 00:33:46,729 --> 00:33:47,646 ‫בסדר.‬ 650 00:33:48,229 --> 00:33:49,354 ‫שניכם תנהלו משא ומתן.‬ 651 00:33:49,354 --> 00:33:51,479 ‫ואת, בואי אחריי.‬ 652 00:33:53,979 --> 00:33:54,812 ‫בואי.‬ 653 00:33:55,521 --> 00:33:57,229 ‫ליילה.‬ ‫-אני צריכה את הכרטיסים.‬ 654 00:33:57,229 --> 00:33:58,354 ‫ליילה!‬ 655 00:33:59,062 --> 00:34:00,104 ‫הנה את.‬ ‫-היי.‬ 656 00:34:04,604 --> 00:34:06,937 ‫עכשיו אני צריכה לעשות שופינג זריז.‬ 657 00:34:06,937 --> 00:34:10,062 ‫העוזרים של המעצבים‬ ‫יחזרו לקחת את המתלה עוד שעה,‬ 658 00:34:10,062 --> 00:34:14,521 ‫ואני אעריך את חוות דעתה של אישה,‬ ‫אז תסתכלי.‬ 659 00:34:14,521 --> 00:34:15,521 ‫מעצבים?‬ 660 00:34:15,521 --> 00:34:17,062 ‫כן.‬ 661 00:34:17,062 --> 00:34:20,854 ‫כמו הפריט הזה של לקוואן סמית'.‬ ‫מקורי, מעולם לא נלבש.‬ 662 00:34:20,854 --> 00:34:22,021 ‫וואו.‬ 663 00:34:22,521 --> 00:34:23,729 ‫הוא מלביש את כולם.‬ 664 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 ‫ביונסה, ריהאנה, סרינה.‬ 665 00:34:26,062 --> 00:34:28,312 ‫זה בטח עולה הון.‬ ‫-כן.‬ 666 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 ‫חאווי מגזים בחג המולד,‬ ‫במיוחד כי זה יום הנישואים שלנו.‬ 667 00:34:33,479 --> 00:34:36,937 ‫תקופת חג המולד היא כזו רומנטית וקסומה.‬ 668 00:34:38,021 --> 00:34:39,521 ‫שלום.‬ 669 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 ‫כן.‬ 670 00:34:44,646 --> 00:34:45,687 ‫אח שלי.‬ 671 00:34:46,729 --> 00:34:48,187 ‫בוא נדבר בפטיו.‬ 672 00:34:50,146 --> 00:34:53,021 ‫אני חושב שטוב יותר בין העננים,‬ ‫הרחק מעל העיר שלמטה.‬ 673 00:34:53,021 --> 00:34:56,062 ‫כמה הרחק מעל העיר אנחנו נמצאים בדיוק?‬ 674 00:34:56,062 --> 00:34:58,396 ‫שמונים ושש קומות מרהיבות.‬ 675 00:34:58,396 --> 00:34:59,437 ‫כן.‬ 676 00:34:59,437 --> 00:35:04,187 ‫אני מקבל כאן את כל ההחלטות המשמעותיות שלי,‬ ‫ולוותר על כרטיס לפנטטוניקס...‬ 677 00:35:04,937 --> 00:35:08,521 ‫טוב, זה עשוי להיות די משמעותי עבור שנינו.‬ 678 00:35:08,521 --> 00:35:12,437 ‫אני יודע שאני אשנא את עצמי בגלל זה,‬ ‫אבל כן.‬ 679 00:35:12,437 --> 00:35:13,562 ‫בוא, טדי.‬ 680 00:35:24,521 --> 00:35:25,354 ‫אוקיי.‬ 681 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 ‫וואו, את זה שווה לשמור.‬ 682 00:35:29,021 --> 00:35:30,479 ‫או-לה-לה.‬ 683 00:35:32,646 --> 00:35:33,646 ‫אז,‬ 684 00:35:34,354 --> 00:35:38,354 ‫למה מישהו צריך רק כרטיס אחד‬ ‫להופעה בערב חג המולד?‬ 685 00:35:38,354 --> 00:35:41,062 ‫טוב, בואי נגיד‬ 686 00:35:41,062 --> 00:35:44,354 ‫שזה התחיל בזה שהחבר שלי בגד בי לפני החגים,‬ 687 00:35:44,854 --> 00:35:48,979 ‫ונקווה שזה ייגמר בפגישה שלי‬ ‫עם גבר חלומותיי במופע של פנטטוניקס.‬ 688 00:35:48,979 --> 00:35:50,562 ‫זה נורא.‬ 689 00:35:50,562 --> 00:35:53,896 ‫כולם יודעים שמחכים עד ינואר כדי להיפרד.‬ 690 00:35:53,896 --> 00:35:56,146 ‫ואני כל כך שונאת בוגדים.‬ ‫-נכון?‬ 691 00:35:57,354 --> 00:35:59,021 ‫אולי לא תאמיני,‬ 692 00:35:59,021 --> 00:36:02,396 ‫אבל אני אהיה עם חאווי‬ ‫גם אם לא יהיה לו כלום.‬ 693 00:36:02,396 --> 00:36:05,771 ‫לגמרי נכון,‬ ‫כי הייתי איתו כשלא היה לו כלום.‬ 694 00:36:06,937 --> 00:36:07,812 ‫מה שאני אומרת,‬ 695 00:36:08,312 --> 00:36:10,271 ‫כסף וחפצים זה כיף,‬ 696 00:36:10,271 --> 00:36:14,312 ‫אבל למצוא את האדם שמעריך את לבך‬ 697 00:36:14,312 --> 00:36:16,437 ‫עד כמה שהוא מעריך את שלו,‬ 698 00:36:16,437 --> 00:36:19,479 ‫זה המפתח האמיתי למערכת יחסים אוהבת.‬ 699 00:36:19,479 --> 00:36:24,229 ‫אבל כדי למצוא את זה, עלייך לקבוע‬ ‫אילו ערכים חשובים לך באמת.‬ 700 00:36:24,229 --> 00:36:27,937 ‫אני שומעת את זה הרבה בימים אלה.‬ ‫-חסר לך משהו.‬ 701 00:36:29,396 --> 00:36:30,312 ‫את זה.‬ 702 00:36:31,229 --> 00:36:32,729 ‫לא, אני לא יכולה...‬ 703 00:36:33,396 --> 00:36:36,396 ‫את יודעת,‬ ‫אני יותר בחורה של "נורדסטרום ראק".‬ 704 00:36:36,396 --> 00:36:38,896 ‫אני לא רואה את עצמי בכלל בסיטואציה‬ ‫שבה אלבש את זה.‬ 705 00:36:39,854 --> 00:36:42,562 ‫את לא מתכוונת להיפגש מחר עם גבר חלומותייך?‬ 706 00:36:42,562 --> 00:36:47,187 ‫ליילה, חאווייר אמר שנוכל לקבל את הכרטיס.‬ ‫קודם צריך לעשות משהו בשבילו, אז...‬ 707 00:36:47,187 --> 00:36:49,812 ‫זה דחוף. אנחנו חייבים ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 708 00:36:51,146 --> 00:36:52,187 ‫קחי.‬ 709 00:36:52,187 --> 00:36:53,562 ‫אני לא יכולה.‬ 710 00:36:54,062 --> 00:36:55,604 ‫אני מתעקשת.‬ 711 00:36:56,104 --> 00:36:57,271 ‫זה במידה שלך.‬ 712 00:36:57,854 --> 00:37:00,187 ‫תחשבי על זה כעל סימן מהיקום.‬ 713 00:37:00,187 --> 00:37:01,312 ‫תודה.‬ 714 00:37:03,979 --> 00:37:04,812 ‫אוקיי.‬ 715 00:37:06,896 --> 00:37:07,729 ‫אוקיי...‬ 716 00:37:08,229 --> 00:37:09,104 ‫בוא נזוז.‬ 717 00:37:10,771 --> 00:37:13,771 ‫ואם זה לא יסתדר עם הבחור הזה מפנטטוניקס,‬ 718 00:37:13,771 --> 00:37:16,771 ‫טדי הזה... הוא חמוד למדי.‬ 719 00:37:16,771 --> 00:37:17,687 ‫למדי.‬ 720 00:37:18,187 --> 00:37:19,729 ‫למדי.‬ ‫-למדי.‬ 721 00:37:20,396 --> 00:37:21,687 ‫למדי.‬ ‫-למדי.‬ 722 00:37:21,687 --> 00:37:22,604 ‫כן.‬ 723 00:37:22,604 --> 00:37:24,021 ‫קצת אי נוחות?‬ 724 00:37:24,021 --> 00:37:28,604 ‫טוב, אז זה היה קצת אינטנסיבי‬ ‫אבל גם די מתוק.‬ 725 00:37:28,604 --> 00:37:29,687 ‫כאילו...‬ ‫-טוב...‬ 726 00:37:29,687 --> 00:37:32,687 ‫הסתכלת ככה פעם על מישהי?‬ ‫כאילו... אני לא יודעת...‬ 727 00:37:32,687 --> 00:37:37,812 ‫כאילו אתם בתוך בועת קסמים,‬ ‫כאילו שכל העולם פשוט נעלם.‬ 728 00:37:38,687 --> 00:37:40,354 ‫בחיים לא החלפתי מבט עם אף אחת‬ 729 00:37:40,354 --> 00:37:43,979 ‫שגרם למטר וחצי סביבי להיעלם,‬ ‫שלא לדבר על כל העולם.‬ 730 00:37:43,979 --> 00:37:46,896 ‫אם את מנסה להשיג את הכרטיס הזה,‬ ‫שבשבילו סיכנתי את חיי...‬ 731 00:37:46,896 --> 00:37:48,104 ‫אוקיי.‬ 732 00:37:48,104 --> 00:37:51,104 ‫אוקיי, אני מצטערת על הגז המדמיע.‬ 733 00:37:51,104 --> 00:37:55,146 ‫הגז... אני בכלל לא מד...‬ ‫את יודעת מה? אנחנו חייבים להתקדם.‬ 734 00:37:55,146 --> 00:37:57,854 ‫אוקיי?‬ ‫-בסדר. טוב, אז איך זה עובד?‬ 735 00:37:57,854 --> 00:38:01,604 ‫טוב, מסתבר שנקבל את הכרטיס הנוסף‬ ‫שיש לו עבור אימא שלו,‬ 736 00:38:01,604 --> 00:38:04,854 ‫אם נשיג לו משהו שהוא רוצה יותר‬ ‫מכרטיסים להופעה.‬ 737 00:38:04,854 --> 00:38:07,937 ‫זה לא כרטיסים להופעה של מאקלמור, נכון?‬ 738 00:38:07,937 --> 00:38:11,687 ‫כי יש לי את כרטיסים כאלה.‬ ‫-לא, זאת לא הופעה של מאקלמור.‬ 739 00:38:12,187 --> 00:38:15,479 ‫הוא רוצה שנשיג איזה תיק של שאנל. לא יודע.‬ 740 00:38:15,479 --> 00:38:17,562 ‫הוא ישלם עליו. אנחנו רק צריכים לאסוף אותו.‬ 741 00:38:17,562 --> 00:38:20,437 ‫טוב, אז בעיקרון,‬ ‫אנחנו רק צריכים לבצע שליחות?‬ 742 00:38:20,437 --> 00:38:22,146 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, טדי.‬ 743 00:38:22,146 --> 00:38:23,562 ‫אתה מוכשר.‬ 744 00:38:24,604 --> 00:38:25,562 ‫אני מניח שכן.‬ 745 00:38:27,979 --> 00:38:28,979 ‫אוקיי.‬ 746 00:38:29,479 --> 00:38:31,271 ‫אני יודע.‬ ‫-אוקיי.‬ 747 00:38:31,271 --> 00:38:34,896 ‫מחנה קיץ.‬ ‫-טוב... מחנה כרמל.‬ 748 00:38:34,896 --> 00:38:37,729 ‫לעזאזל. הלכתי למחנה גרינווד.‬ 749 00:38:37,729 --> 00:38:40,729 ‫אלוהים, אני כל כך רעבה עכשיו. אני מורעבת.‬ 750 00:38:40,729 --> 00:38:42,187 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 751 00:38:42,187 --> 00:38:46,354 ‫אכלת עכשיו בבר שלוש שקיות צ'יפס ובייגל חם.‬ 752 00:38:46,354 --> 00:38:47,521 ‫רגע. שנייה.‬ 753 00:38:49,521 --> 00:38:50,354 ‫קחי.‬ 754 00:38:51,812 --> 00:38:56,229 ‫אתה פשוט מחזיק נשנושים במעיל?‬ ‫אלוהים, זה מקסים.‬ 755 00:38:56,812 --> 00:39:00,437 ‫תמיד יש עליי תערובת פיצוחים.‬ ‫-חכה רגע. יש כאן בוטנים?‬ 756 00:39:00,437 --> 00:39:02,729 ‫אלוהים, אני אלרגית ביותר.‬ 757 00:39:03,854 --> 00:39:05,854 ‫לא, הכול טוב. הכנתי את זה בעצמי.‬ 758 00:39:06,354 --> 00:39:07,271 ‫אוקיי.‬ 759 00:39:07,854 --> 00:39:09,812 ‫אחי, מה אתה עושה?‬ 760 00:39:13,854 --> 00:39:16,021 ‫וואו. אתה יודע, זה מדהים.‬ 761 00:39:16,021 --> 00:39:17,187 ‫מה יש פה?‬ 762 00:39:17,187 --> 00:39:22,354 ‫מייבש חמוציות, מוסיף קצת הל, והאהוב עליי,‬ 763 00:39:23,229 --> 00:39:25,312 ‫קינואה פריכה במקום בוטנים.‬ 764 00:39:25,312 --> 00:39:27,937 ‫אוקיי, שף סודי.‬ 765 00:39:31,229 --> 00:39:33,896 ‫תאמין לי, יש לו כישורי גרנולה.‬ 766 00:39:34,521 --> 00:39:36,229 ‫כן, לך על זה.‬ 767 00:39:36,229 --> 00:39:37,146 ‫בואי.‬ 768 00:39:37,146 --> 00:39:38,771 ‫פנטומימאי נוראי.‬ 769 00:39:38,771 --> 00:39:40,979 ‫את יודעת, חבל לבזבז פנטומימה.‬ 770 00:39:46,271 --> 00:39:49,646 ‫עשרים ותשע שעות להופעה.‬ ‫-טוב, איזה תיק אנחנו קונים?‬ 771 00:39:49,646 --> 00:39:53,104 ‫זה תיק כזה עם התפרים והשרשרת?‬ ‫כי אני ממש אוהבת אותם.‬ 772 00:39:53,104 --> 00:39:54,979 ‫לא, הוא אמר להביא את השוגר פלאם.‬ 773 00:39:56,271 --> 00:39:57,354 ‫את מכירה אותו?‬ 774 00:39:57,937 --> 00:40:00,271 ‫זה פשוט נשמע מיוחד.‬ 775 00:40:00,271 --> 00:40:02,062 ‫כן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 776 00:40:02,062 --> 00:40:03,229 ‫תראי את הבחור הזה.‬ 777 00:40:04,187 --> 00:40:05,729 ‫סליחה, אדוני, יש לך פגישה?‬ 778 00:40:05,729 --> 00:40:08,854 ‫לחנות? לא, רק באנו לקנות שוגר פלאם.‬ ‫נכנסים ויוצאים.‬ 779 00:40:08,854 --> 00:40:09,937 ‫אדוני.‬ 780 00:40:11,312 --> 00:40:14,146 ‫השוגר פלאם הוא מהדורת החג המוגבלת שלנו.‬ 781 00:40:14,146 --> 00:40:18,646 ‫אם אין לכם פגישה,‬ ‫נבקש מכם לחכות בתור, בבקשה.‬ 782 00:40:21,271 --> 00:40:23,687 ‫כנראה שהשוגר פלאם באמת מיוחד.‬ 783 00:40:24,187 --> 00:40:25,521 ‫טוב, תתכונני.‬ 784 00:40:25,521 --> 00:40:27,937 ‫אנחנו עומדים להכיר זה את זו מצוין.‬ 785 00:40:27,937 --> 00:40:29,687 ‫אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 786 00:40:29,687 --> 00:40:33,271 ‫אז לזה התכוונת‬ ‫כשאמרת שסיכנת את חייך למען הכרטיס שלי?‬ 787 00:40:33,271 --> 00:40:34,646 ‫כן.‬ ‫-גבהים?‬ 788 00:40:34,646 --> 00:40:36,687 ‫זה כל כך פשוט.‬ 789 00:40:36,687 --> 00:40:38,062 ‫פשוט?‬ ‫-כן.‬ 790 00:40:38,562 --> 00:40:42,062 ‫חשבתי שתגיד משהו כמו...‬ ‫לא יודעת, משהו אקזוטי,‬ 791 00:40:42,062 --> 00:40:45,437 ‫כמו חתולי פרא או חליפות מחויטות.‬ 792 00:40:45,437 --> 00:40:49,021 ‫טוב, ליילה, הבנתי. את רוצה שאלבש חליפה.‬ 793 00:40:49,021 --> 00:40:50,146 ‫בסדר.‬ 794 00:40:50,646 --> 00:40:52,479 ‫אלוהים, יש לי שאלה אלייך.‬ 795 00:40:53,146 --> 00:40:55,521 ‫למה את לא מבלה את החג עם המשפחה שלך?‬ 796 00:40:56,646 --> 00:40:59,771 ‫ההורים שלי גם ככה לא ממש בקטע של חגים.‬ 797 00:40:59,771 --> 00:41:03,937 ‫וסבתא שלי הפכה את חג המולד למה שהוא,‬ ‫והיא כבר לא בסביבה.‬ 798 00:41:03,937 --> 00:41:05,021 ‫מצטער.‬ 799 00:41:05,021 --> 00:41:06,479 ‫כן, גם אני.‬ 800 00:41:07,437 --> 00:41:11,146 ‫אבל אני עדיין חוגגת בגדול, רק עם החבר שלי.‬ 801 00:41:12,521 --> 00:41:13,937 ‫אבל אין לך חבר.‬ 802 00:41:13,937 --> 00:41:16,021 ‫וזו בדיוק הסיבה שאני צריכה את הכרטיס הזה.‬ 803 00:41:17,021 --> 00:41:18,937 ‫בוקר טוב. מכאן.‬ 804 00:41:20,771 --> 00:41:21,812 ‫ברוכים הבאים.‬ 805 00:41:38,812 --> 00:41:39,979 ‫זאת פריז.‬ 806 00:41:40,687 --> 00:41:42,562 ‫אני מניח שכן.‬ ‫-לא.‬ 807 00:41:42,562 --> 00:41:44,229 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 808 00:41:44,229 --> 00:41:45,896 ‫זה עוד סימן.‬ 809 00:41:45,896 --> 00:41:49,312 ‫ג'יימס ואני דיברנו על זה.‬ ‫זאת העיר שנמצאת ברשימת המשאלות שלנו.‬ 810 00:41:49,312 --> 00:41:51,021 ‫זה מגיע בשני צבעים?‬ 811 00:41:51,021 --> 00:41:52,812 ‫וואו, אנחנו ממש קרובים.‬ 812 00:41:53,354 --> 00:41:55,437 ‫אני לא מאמינה שזה יצליח.‬ ‫-וואו.‬ 813 00:41:55,437 --> 00:41:57,479 ‫את בטח חדשה כאן,‬ 814 00:41:57,479 --> 00:42:00,771 ‫כי זה הדבר היחיד שיסביר‬ ‫איך שאת מדברת אליי,‬ 815 00:42:00,771 --> 00:42:05,521 ‫והעובדה שאת חושבת‬ ‫שצבע השפתון של השנה שעברה עדיין מתאים לך.‬ 816 00:42:06,021 --> 00:42:07,062 ‫אני מצטערת, גברתי,‬ 817 00:42:07,062 --> 00:42:10,562 ‫אבל אני עובדת כאן שנתיים,‬ ‫וזאת המדיניות של החנות.‬ 818 00:42:10,562 --> 00:42:13,896 ‫אז את תצטרכי לחכות בתור‬ ‫כמו שאר האורחים שלנו.‬ 819 00:42:14,771 --> 00:42:18,062 ‫אפשר לדבר עם מנהל חנות, בבקשה?‬ ‫-שנייה אחת.‬ 820 00:42:18,062 --> 00:42:20,479 ‫או ממש כל אחד שבאמת אכפת...‬ 821 00:42:20,479 --> 00:42:22,271 ‫היי.‬ 822 00:42:22,271 --> 00:42:24,521 ‫היי, זאת... סליחה.‬ 823 00:42:24,521 --> 00:42:27,854 ‫זאת תקופת החגים. למה שלא תרדי ממנה?‬ 824 00:42:28,687 --> 00:42:32,687 ‫אני מצטערת,‬ ‫אני לא מקבלת עצות ממדריכי נוער.‬ 825 00:42:34,187 --> 00:42:36,146 ‫מה רע במכנסי חאקי וחולצה מכופתרת?‬ 826 00:42:36,146 --> 00:42:37,271 ‫אתה רוצה רשימה?‬ 827 00:42:38,479 --> 00:42:40,729 ‫וואו, את גסת רוח.‬ 828 00:42:41,479 --> 00:42:45,896 ‫את יודעת שאלוהים אוהב‬ ‫את המנומסים והסבלנים.‬ 829 00:42:45,896 --> 00:42:47,437 ‫אז אולי תחזרי לתור?‬ 830 00:42:48,812 --> 00:42:49,854 ‫תור.‬ 831 00:42:50,979 --> 00:42:52,896 ‫אבל...‬ ‫-תור.‬ 832 00:42:56,187 --> 00:42:57,229 ‫יש תור.‬ 833 00:43:00,812 --> 00:43:03,854 ‫את מאמינה שהיא עשתה את זה?‬ ‫-תודה רבה.‬ 834 00:43:03,854 --> 00:43:04,771 ‫על מה?‬ 835 00:43:04,771 --> 00:43:07,312 ‫רק עשית את עבודתך,‬ 836 00:43:07,812 --> 00:43:10,104 ‫וזה ברור שהיא לא לקחה‬ ‫את הכדורים שלה הבוקר.‬ 837 00:43:10,104 --> 00:43:11,396 ‫או שהיא לקחה את כולם.‬ 838 00:43:11,396 --> 00:43:12,646 ‫אני מהמרת על כולם.‬ 839 00:43:12,646 --> 00:43:14,187 ‫כן, כנראה.‬ 840 00:43:15,062 --> 00:43:16,104 ‫טוב, תודה.‬ 841 00:43:16,104 --> 00:43:18,854 ‫אני יכולה לעשות בשבילך משהו?‬ 842 00:43:18,854 --> 00:43:22,896 ‫לא, אני רק מחכה בתור כמו כולם לשוגר פלאם.‬ 843 00:43:22,896 --> 00:43:24,062 ‫אוקיי.‬ 844 00:43:24,062 --> 00:43:27,271 ‫טוב, תגיד לי אם אוכל לעזור לך במשהו.‬ 845 00:43:27,271 --> 00:43:28,312 ‫כן.‬ 846 00:43:34,021 --> 00:43:35,021 ‫היא משוגעת.‬ 847 00:43:36,771 --> 00:43:38,896 ‫היא משוגעת. אבל היא הייתה נחמדה.‬ 848 00:43:39,687 --> 00:43:40,771 ‫נחמדה?‬ ‫-כן.‬ 849 00:43:41,354 --> 00:43:42,729 ‫היא הייתה נחמדה אליך.‬ 850 00:43:43,521 --> 00:43:44,562 ‫למה את מתכוונת?‬ 851 00:43:44,562 --> 00:43:47,187 ‫טדי, לא ראית איזה עיניים היא עשתה לך?‬ 852 00:43:47,187 --> 00:43:49,812 ‫בחייך. היא החזיקה לך את המרפק.‬ 853 00:43:49,812 --> 00:43:51,771 ‫טוב, היא נגעה לי במרפק.‬ 854 00:43:51,771 --> 00:43:54,979 ‫אישה כזאת? שעובדת בחנות של שאנל? אין מצב.‬ 855 00:43:54,979 --> 00:43:58,771 ‫טוב, תקשיב. אתה צריך לגשת אליה‬ ‫ולקחת את המספר שלה.‬ 856 00:43:58,771 --> 00:44:01,146 ‫אני לא הולך לשם כדי לקבל דחייה.‬ ‫את משוגעת.‬ 857 00:44:01,146 --> 00:44:02,312 ‫טדי.‬ ‫-לא.‬ 858 00:44:02,312 --> 00:44:03,729 ‫אתה ממש מציאה.‬ 859 00:44:04,646 --> 00:44:06,479 ‫הגרנולה שלך והאבירות שלך.‬ 860 00:44:06,479 --> 00:44:09,229 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה פשוט צריך לקחת סיכון.‬ 861 00:44:09,229 --> 00:44:11,021 ‫לא ממש טיפוס של סיכונים.‬ 862 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 ‫טוב, אתה צריך להיות.‬ 863 00:44:15,146 --> 00:44:16,271 ‫תקשיב, טדי.‬ 864 00:44:16,979 --> 00:44:19,479 ‫לפעמים, אישה פשוט רוצה שגברים ייגשו אליה‬ 865 00:44:19,479 --> 00:44:21,979 ‫ויתנו לה את המבט הזה שאומר,‬ 866 00:44:21,979 --> 00:44:24,729 ‫"אני יודע שאת ממש לא ברמה שלי,‬ 867 00:44:24,729 --> 00:44:29,104 ‫"אבל את פשוט מדהימה מדי בכדי לא לנסות."‬ 868 00:44:33,354 --> 00:44:34,521 ‫זה המבט.‬ 869 00:44:35,521 --> 00:44:37,562 ‫מה? תשתמש בזה. פשוט לך לשם.‬ 870 00:44:37,562 --> 00:44:39,854 ‫אני לא... לא...‬ ‫-תשיג את המספר שלה. קדימה.‬ 871 00:44:39,854 --> 00:44:41,312 ‫אוקיי.‬ ‫-תודה.‬ 872 00:44:41,312 --> 00:44:42,479 ‫בחיי...‬ 873 00:44:53,354 --> 00:44:55,687 ‫סליחה, אדוני, אני חושבת שנפל לך הטלפון.‬ 874 00:44:56,604 --> 00:44:57,979 ‫תודה.‬ 875 00:44:59,021 --> 00:45:01,771 ‫אחרי שאקנה את התיק הזה,‬ ‫אין כסף לטלפון חדש.‬ 876 00:45:01,771 --> 00:45:03,479 ‫כן, מה אתה אומר.‬ ‫-כן.‬ 877 00:45:03,479 --> 00:45:06,146 ‫זה בשביל אימא שלי. היא הייתה ממש חולה.‬ 878 00:45:06,146 --> 00:45:09,062 ‫טימי, אנחנו לא צריכים...‬ ‫-זה נכון.‬ 879 00:45:09,562 --> 00:45:10,896 ‫זה היה ממש מפחיד.‬ 880 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 ‫סליחה, אבל...‬ 881 00:45:14,771 --> 00:45:16,812 ‫כמעט איבדנו אותה.‬ 882 00:45:17,604 --> 00:45:21,812 ‫ואתה קולט שלא בטוח שיהיה עוד רגע.‬ 883 00:45:22,604 --> 00:45:26,146 ‫אז אני אתן לה‬ ‫כל מה שאני יכול, כל עוד אני יכול.‬ 884 00:45:27,104 --> 00:45:30,229 ‫זאת ממש ברכה שאתה יכול לקנות לה את זה.‬ 885 00:45:30,229 --> 00:45:33,604 ‫כדאי שתתקדמי.‬ ‫אני לא רוצה שתאבדי את התור שלך.‬ 886 00:45:35,396 --> 00:45:37,854 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח גם לכם.‬ 887 00:45:45,896 --> 00:45:47,021 ‫יש לי חדשות.‬ 888 00:45:47,979 --> 00:45:50,937 ‫מסתבר שנשאר רק שוגר פלאם אחד,‬ 889 00:45:50,937 --> 00:45:53,437 ‫ומיקיילה תגניב לנו אותו.‬ 890 00:45:54,687 --> 00:45:55,729 ‫יש...‬ 891 00:45:56,812 --> 00:45:58,021 ‫אני לא יכולה לקחת אותו.‬ 892 00:46:00,104 --> 00:46:03,854 ‫זה מגיע למישהו אחר יותר ממני.‬ ‫-מה? מי?‬ 893 00:46:04,937 --> 00:46:06,729 ‫יש שם בחור עם הבן שלו.‬ 894 00:46:08,312 --> 00:46:12,562 ‫אז? אנחנו צריכים את התיק הזה.‬ ‫אנחנו צריכים אותו בשביל הכרטיס.‬ 895 00:46:13,437 --> 00:46:14,729 ‫זאת העבודה שלי, ליילה.‬ 896 00:46:15,437 --> 00:46:16,646 ‫זה האיש שלך.‬ 897 00:46:17,396 --> 00:46:19,604 ‫דיברנו רק על זה כל היום.‬ 898 00:46:21,979 --> 00:46:24,729 ‫את צוחקת עליי. את רצינית?‬ 899 00:46:24,729 --> 00:46:26,604 ‫הנה הכפפות שלך, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 900 00:46:26,604 --> 00:46:28,229 ‫לא, אני...‬ ‫-את?‬ 901 00:46:28,229 --> 00:46:30,062 ‫אני מצטערת, מיקיילה.‬ 902 00:46:31,062 --> 00:46:32,646 ‫אני מעריכה את זה מאוד.‬ 903 00:46:32,646 --> 00:46:34,687 ‫אבל זה שייך למישהו אחר.‬ 904 00:46:35,354 --> 00:46:37,604 ‫לא, אלה כפפות.‬ 905 00:46:37,604 --> 00:46:40,646 ‫אזלו כל תיקי השוגר פלאם, חוץ מהתצוגה.‬ 906 00:46:40,646 --> 00:46:42,812 ‫מה? אזלו?‬ 907 00:46:42,812 --> 00:46:44,771 ‫התיק שבתצוגה שלי!‬ 908 00:47:07,521 --> 00:47:08,604 ‫קדימה, תתעודדי.‬ 909 00:47:09,396 --> 00:47:10,896 ‫יש לנו עוד 29 שעות.‬ 910 00:47:13,604 --> 00:47:15,646 ‫חבר'ה! טדי קנה את התיק!‬ 911 00:47:15,646 --> 00:47:16,937 ‫אין מצב!‬ 912 00:47:18,979 --> 00:47:20,937 ‫אבל ליילה החליטה לתת אותו למישהו.‬ 913 00:47:20,937 --> 00:47:22,771 ‫מה? צולע, ליילה.‬ 914 00:47:22,771 --> 00:47:25,687 ‫יותר כמו צו-ליילה, נכון?‬ ‫-יפה.‬ 915 00:47:25,687 --> 00:47:29,396 ‫הוא אמר שהוא צריך אותו בשביל אשתו‬ ‫כי יש להם סיפור אהבה יפהפה.‬ 916 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 ‫אוקיי. כאילו, זה מתוק.‬ 917 00:47:31,604 --> 00:47:36,521 ‫ועכשיו הוא שולח המון הודעות‬ ‫על כמה שליילה מתוקה ולא אנוכית.‬ 918 00:47:37,979 --> 00:47:39,146 ‫רגע.‬ 919 00:47:39,146 --> 00:47:40,354 ‫חבר'ה.‬ 920 00:47:40,354 --> 00:47:43,437 ‫אתם לא חושבים...?‬ ‫-שטדי הזה דלוק על ליילה.‬ 921 00:47:43,437 --> 00:47:45,021 ‫כן!‬ ‫-לגמרי.‬ 922 00:47:45,021 --> 00:47:46,229 ‫זה משנה הכול.‬ 923 00:47:46,229 --> 00:47:51,146 ‫לא, אני יודע. היינו בצוות ליימס,‬ ‫כשיכולנו להיות בצוות טיילה.‬ 924 00:47:51,146 --> 00:47:53,604 ‫לא, בדיוק! ואם היא אמורה להיות עם טדי,‬ 925 00:47:53,604 --> 00:47:55,729 ‫היא לא יכולה לבלות‬ ‫את ערב חג המולד עם ג'יימס.‬ 926 00:47:55,729 --> 00:47:57,021 ‫או יודעים מה?‬ 927 00:47:57,021 --> 00:47:59,687 ‫אני חושב שאחרי פרידה כזאת אכזרית,‬ 928 00:47:59,687 --> 00:48:03,979 ‫היא צריכה לקחת קצת זמן לעצמה,‬ ‫להתחבר לעצמה ולהחלים.‬ 929 00:48:03,979 --> 00:48:07,562 ‫קראתי פעם ספר של ברנה בראון...‬ ‫-סקוט, בבקשה.‬ 930 00:48:07,562 --> 00:48:10,771 ‫אני אקרא ציטוט אחד.‬ ‫אני לא רוצה לטעות, אז אני אעלה את זה מהר.‬ 931 00:48:10,771 --> 00:48:11,937 ‫אני זז.‬ 932 00:48:12,646 --> 00:48:14,646 ‫בעיקרון היא מדברת על...‬ 933 00:48:14,646 --> 00:48:17,937 ‫היי, ראיתם את הנוף מהמרפסת?‬ ‫-לכאן. מהר.‬ 934 00:48:17,937 --> 00:48:19,479 ‫אלוהים אדירים.‬ 935 00:48:20,104 --> 00:48:21,812 ‫זה בסדר. אני אספר לכם אחר כך.‬ 936 00:48:24,937 --> 00:48:27,229 ‫אחותי, אני לא מאמינה שוויתרת על התיק.‬ 937 00:48:27,229 --> 00:48:31,062 ‫למה עשית את זה?‬ ‫התיק הזה היה המפתח לסיפור האהבה שלך.‬ 938 00:48:31,062 --> 00:48:32,771 ‫רוקסי, אבל את לא מבינה.‬ 939 00:48:32,771 --> 00:48:34,979 ‫היית חייבת לשמוע את הסיפור של האבא והבן.‬ 940 00:48:34,979 --> 00:48:38,646 ‫עדיין הייתי משאירה לעצמי את התיק.‬ ‫אבל זה ההבדל בינינו.‬ 941 00:48:39,146 --> 00:48:41,771 ‫אני אמשיך לעשות מה שאוכל מהצד שלי.‬ 942 00:48:42,396 --> 00:48:44,687 ‫אנחנו נביא אותך למופע הזה. ביי.‬ 943 00:48:45,271 --> 00:48:46,271 ‫טוב, ביי.‬ 944 00:48:47,229 --> 00:48:50,812 ‫אם הקול שלי נחשב,‬ ‫אני חייב לומר שאני בצד של רוקסי במקרה הזה.‬ 945 00:48:50,812 --> 00:48:52,479 ‫אין סיכוי שאתה ורוקסי‬ 946 00:48:52,479 --> 00:48:54,729 ‫יותר מאוכזבים ממני בגלל שאין כרטיס.‬ 947 00:48:54,729 --> 00:48:56,979 ‫העבודה שלי ממש בסכנה, אז...‬ 948 00:48:58,187 --> 00:48:59,979 ‫אני יודעת, ואני מצטערת.‬ 949 00:48:59,979 --> 00:49:03,312 ‫אבל אם היית שומע את הסיפור שלהם,‬ ‫היית מבין.‬ 950 00:49:04,646 --> 00:49:07,854 ‫זה בטח היה סיפור מיוחד‬ ‫כדי שתוותרי על בחור החלומות שלך.‬ 951 00:49:07,854 --> 00:49:11,521 ‫כן, טוב... אני מתחילה לתהות‬ ‫אם זה בכלל שווה את זה.‬ 952 00:49:12,354 --> 00:49:13,521 ‫סליחה?‬ 953 00:49:14,937 --> 00:49:18,146 ‫הסתובבנו בכל העיר‬ ‫בניסיון להשיג את הכרטיס הזה.‬ 954 00:49:18,146 --> 00:49:19,812 ‫אנחנו נתקלים רק באכזבה,‬ 955 00:49:19,812 --> 00:49:23,937 ‫כאילו, אולי היקום אומר לי‬ ‫שהוא לא רוצה שאהיה בהופעה.‬ 956 00:49:24,437 --> 00:49:25,604 ‫מה?‬ 957 00:49:25,604 --> 00:49:28,396 ‫אני אתן לך ביקורת טובה בטירוף, אני מבטיחה.‬ 958 00:49:29,146 --> 00:49:30,521 ‫מה עם האיש שלך?‬ 959 00:49:31,312 --> 00:49:32,187 ‫אני לא יודעת.‬ 960 00:49:32,187 --> 00:49:36,021 ‫אם ג'יימס ואני באמת נועדנו להיות יחד,‬ ‫זה באמת יהיה קשה כל כך?‬ 961 00:49:36,521 --> 00:49:37,354 ‫את...?‬ 962 00:49:37,979 --> 00:49:42,896 ‫אני לא יודע. אולי היקום מנסה לבחון אותך‬ ‫כדי לראות אם את באמת רוצה את זה.‬ 963 00:49:43,396 --> 00:49:46,229 ‫מה שאני כן יודע,‬ ‫זה שאנחנו לא מפסיקים, אוקיי?‬ 964 00:49:48,396 --> 00:49:49,562 ‫רגע.‬ 965 00:49:51,479 --> 00:49:52,979 ‫דיילות.‬ 966 00:49:52,979 --> 00:49:55,312 ‫פגשת את ג'יימס בנמל תעופה,‬ 967 00:49:55,312 --> 00:49:57,687 ‫ועכשיו אנחנו רואים פתאום דיילות?‬ 968 00:49:58,187 --> 00:49:59,396 ‫זה סימן, ליילה.‬ 969 00:50:00,646 --> 00:50:03,562 ‫זה גם קצת מופרך, אפילו בשבילי.‬ 970 00:50:03,562 --> 00:50:06,562 ‫בחייך.‬ ‫-אבל אני כן אוהבת את כיוון המחשבה שלך.‬ 971 00:50:08,187 --> 00:50:09,521 ‫ואנחנו צריכים עוד מזה.‬ 972 00:50:10,854 --> 00:50:13,354 ‫עוד מה? דיילות?‬ 973 00:50:13,354 --> 00:50:14,312 ‫לא.‬ 974 00:50:14,812 --> 00:50:15,896 ‫שינוי כיוון מחשבה.‬ 975 00:50:17,021 --> 00:50:19,062 ‫זה בהחלט שינוי בכיוון מחשבה.‬ 976 00:50:21,479 --> 00:50:22,896 ‫אורות יפים.‬ 977 00:50:24,187 --> 00:50:25,229 ‫פארק...‬ 978 00:50:26,271 --> 00:50:27,104 ‫יפה.‬ 979 00:50:28,521 --> 00:50:31,354 ‫טוב. לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-הארלם. לבית של רוקסי.‬ 980 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 ‫זאת סתם דרך כיפית להגיע לשם.‬ ‫-אוקיי.‬ 981 00:50:35,021 --> 00:50:36,021 ‫חכי רגע.‬ 982 00:50:36,687 --> 00:50:37,687 ‫את שומעת את זה?‬ 983 00:50:38,354 --> 00:50:39,229 ‫את מה?‬ 984 00:50:39,729 --> 00:50:40,729 ‫המקצב העדין.‬ 985 00:50:41,396 --> 00:50:43,812 ‫זה נשמע כמו השיר האהוב עליי של פנטטוניקס.‬ 986 00:50:45,229 --> 00:50:46,354 ‫די, נו.‬ 987 00:50:47,104 --> 00:50:48,021 ‫רגע, אתה מעריץ?‬ 988 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 ‫את חושבת שאת היחידה שמעריצה את פנטטוניקס?‬ 989 00:50:50,562 --> 00:50:51,896 ‫בחייך.‬ 990 00:50:51,896 --> 00:50:55,687 ‫טדי, כל הזמן הזה, לא ממש אמרת,‬ 991 00:50:55,687 --> 00:50:58,896 ‫"שלום, ליילה. נחשי מה?‬ ‫גם אני מעריץ של פנטטוניקס."‬ 992 00:50:58,896 --> 00:51:01,521 ‫אתה ממש מלא הפתעות.‬ 993 00:51:02,104 --> 00:51:04,979 ‫צריך לשמור אותך ערנית. קלטי את זה.‬ 994 00:51:11,187 --> 00:51:12,354 ‫השיר האהוב עליי.‬ 995 00:51:12,354 --> 00:51:13,812 ‫זה גם השיר האהוב עליי.‬ 996 00:51:13,812 --> 00:51:15,562 ‫אתה יודע איך לעשות את זה?‬ ‫-כן, את?‬ 997 00:51:15,562 --> 00:51:16,812 ‫אוקיי.‬ 998 00:51:22,271 --> 00:51:23,771 ‫בחייך.‬ ‫-אוי, לא.‬ 999 00:51:23,771 --> 00:51:25,229 ‫הפעם...‬ ‫-את רצינית?‬ 1000 00:51:25,229 --> 00:51:27,771 ‫טוב, אני מצטערת.‬ ‫-את ממש מסוכנת.‬ 1001 00:51:27,771 --> 00:51:29,479 ‫עשית את זה בכוונה.‬ ‫-לא...‬ 1002 00:52:07,437 --> 00:52:08,896 ‫אוקיי.‬ 1003 00:52:09,979 --> 00:52:11,771 ‫אני חושבת ששתינו מספיק יין.‬ 1004 00:52:11,771 --> 00:52:14,354 ‫צריך להתחיל לחשוב איך להשיג את הכרטיס הזה.‬ 1005 00:52:14,354 --> 00:52:17,979 ‫טדי!‬ ‫-אחותי, אין דבר כזה מספיק יין.‬ 1006 00:52:17,979 --> 00:52:20,354 ‫ותניחי לאיש הזה.‬ ‫-אחותי, למה?‬ 1007 00:52:21,187 --> 00:52:24,271 ‫כמה זמן לוקח להכין כריך?‬ ‫-תשכחי מהכריך.‬ 1008 00:52:24,271 --> 00:52:28,937 ‫טדי מצא סירים ותבלינים‬ ‫שלא ידעתי שיש לי או מה לעשות איתם.‬ 1009 00:52:28,937 --> 00:52:30,354 ‫אנחנו עומדים לאכול טוב.‬ 1010 00:52:31,312 --> 00:52:35,021 ‫אז חשבתי שאוכל מזין‬ ‫יעזור להניע את המוחות שלנו.‬ 1011 00:52:36,187 --> 00:52:38,729 ‫אז יש פה בשר, ויש פה טבעוני.‬ 1012 00:52:39,479 --> 00:52:40,896 ‫ויש לך זרועות מרשימות.‬ 1013 00:52:40,896 --> 00:52:42,521 ‫נהיה שם קצת חם.‬ 1014 00:52:45,312 --> 00:52:46,521 ‫די חם פה.‬ 1015 00:52:49,479 --> 00:52:51,312 ‫רק הסתכלתי על הבשר.‬ 1016 00:52:52,562 --> 00:52:54,354 ‫על הצלחת.‬ ‫-כן.‬ 1017 00:53:01,562 --> 00:53:04,229 ‫בחיי, אתה ממש מוכשר.‬ 1018 00:53:04,854 --> 00:53:07,312 ‫ליילה, הוא מוכשר?‬ 1019 00:53:09,354 --> 00:53:10,229 ‫טדי.‬ 1020 00:53:10,896 --> 00:53:15,437 ‫אני מתנצלת בפני אימא שלי,‬ ‫אבל זאת הייתה הארוחה הכי טובה שאכלתי.‬ 1021 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 ‫תודה. עבדתי פעם ב"אליניה", אז...‬ 1022 00:53:18,687 --> 00:53:22,271 ‫די! אליניה?‬ ‫אליניה המסעדה זוכת כוכב מישלן?‬ 1023 00:53:23,312 --> 00:53:24,646 ‫ליילה, בדיוק היינו שם.‬ 1024 00:53:24,646 --> 00:53:27,354 ‫כן, ביום ההולדת שלי. באביב שעבר.‬ 1025 00:53:27,354 --> 00:53:29,187 ‫זה היה מדהים.‬ 1026 00:53:29,187 --> 00:53:30,604 ‫הלברק...‬ 1027 00:53:30,604 --> 00:53:35,104 ‫רגע אחד, עדיין הייתי שם באביב שעבר.‬ ‫בטח בישלתי לך את הלברק הזה.‬ 1028 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 ‫טדי, יש לך כישרון.‬ 1029 00:53:38,937 --> 00:53:40,521 ‫למה אתה לא מבשל יותר?‬ 1030 00:53:42,687 --> 00:53:45,229 ‫טוב, דברים קורים בחיים.‬ 1031 00:53:45,229 --> 00:53:47,312 ‫אימא שלי חלתה.‬ 1032 00:53:47,937 --> 00:53:50,187 ‫הם היו צריכים שאחזור הביתה לעזור, אז...‬ 1033 00:53:50,729 --> 00:53:53,312 ‫עבודות של שפים בדרך כלל לא גמישות, אז...‬ 1034 00:53:54,312 --> 00:53:55,187 ‫קונסיירז'.‬ 1035 00:53:55,687 --> 00:53:57,562 ‫אתה בן טוב, טדי,‬ 1036 00:53:58,146 --> 00:54:00,229 ‫אבל זה שאתה לא מבשל, זה אסון קולינרי.‬ 1037 00:54:01,062 --> 00:54:04,687 ‫תודה, אבל הקונסיירז' שבי יודע‬ ‫שדרוש יותר מגורל‬ 1038 00:54:04,687 --> 00:54:07,937 ‫כדי להשיג לאישה המאוד ראויה הזאת‬ ‫את הכרטיסים שלה, אז...‬ 1039 00:54:12,979 --> 00:54:14,062 ‫ואולי לא.‬ 1040 00:54:15,687 --> 00:54:18,396 ‫בן דוד שלי אומר‬ ‫שיש לו שני כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 1041 00:54:18,396 --> 00:54:22,104 ‫אנחנו רק צריכים ללכת לאסוף אותם.‬ ‫הם בבית של אימא שלי בברוקלין.‬ 1042 00:54:43,312 --> 00:54:45,479 ‫לקח לך המון זמן. אין לנו הרבה זמן.‬ 1043 00:54:45,479 --> 00:54:47,812 ‫מה? כמה זמן יכול לקחת...‬ 1044 00:54:48,479 --> 00:54:49,312 ‫לקחת כרטיס?‬ 1045 00:54:50,229 --> 00:54:51,146 ‫זה...‬ 1046 00:54:51,854 --> 00:54:53,229 ‫זה קצת יותר מסובך.‬ 1047 00:54:55,437 --> 00:54:56,354 ‫מסובך?‬ 1048 00:54:56,354 --> 00:54:59,521 ‫אני אסביר. רק שימו לב‬ ‫ותעשו מה שאני אומר, טוב?‬ 1049 00:54:59,521 --> 00:55:03,437 ‫ג'ורדי, תן לו להיכנס הביתה‬ ‫לפני שתתחיל לנבוח פקודות.‬ 1050 00:55:03,437 --> 00:55:06,146 ‫ג'ורדי, איזה סיבוכים?‬ 1051 00:55:06,146 --> 00:55:10,812 ‫טדי, סוף סוף חזרת.‬ ‫אני צריכה שתסיים עם הברולה האלה‬ 1052 00:55:10,812 --> 00:55:14,396 ‫כדי שאוכל לסיים להכין‬ ‫את המתנות לחברים ולשכנים.‬ 1053 00:55:14,396 --> 00:55:16,521 ‫סליחה. מי נובח פקודות?‬ 1054 00:55:16,521 --> 00:55:20,229 ‫אני אימא שלו, ואני יכולה לנבוח מה...‬ ‫-הם עושים את זה כל הזמן...‬ 1055 00:55:21,146 --> 00:55:22,021 ‫טדי.‬ 1056 00:55:22,896 --> 00:55:24,229 ‫מי זאת?‬ 1057 00:55:24,229 --> 00:55:27,104 ‫זאת ליילה. היא... אוי, לא.‬ 1058 00:55:27,104 --> 00:55:29,979 ‫אני רואה את המבט. היא לקוחה שלי.‬ 1059 00:55:29,979 --> 00:55:33,146 ‫היא רק ציפתה לקבל כרטיס כשניכנס בדלת.‬ 1060 00:55:33,146 --> 00:55:35,646 ‫תנשום. אני אדאג שזה יקרה.‬ ‫-תגיד לי...‬ 1061 00:55:35,646 --> 00:55:37,104 ‫יש לנו אורחת.‬ 1062 00:55:38,146 --> 00:55:41,354 ‫נעים מאוד להכיר אותך, ליילה.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך...‬ 1063 00:55:41,354 --> 00:55:43,812 ‫דודה, אני צריך לקחת אותם...‬ ‫-ג'ורדי.‬ 1064 00:55:43,812 --> 00:55:48,062 ‫כל מזימה שיש לך יכולה להמתין‬ ‫עד שנכיר כראוי.‬ 1065 00:55:48,062 --> 00:55:49,979 ‫מזימה. אני כל כך מצטער.‬ 1066 00:55:49,979 --> 00:55:53,062 ‫ליילה, זה בן הדוד של טדי, ג'ורדי.‬ ‫-היי.‬ 1067 00:55:53,646 --> 00:55:56,896 ‫שלום. טוב,‬ ‫אז עכשיו שכולנו מכירים זה את זה,‬ 1068 00:55:56,896 --> 00:56:00,437 ‫אני יכול לתת להם לעבוד‬ ‫כדי שהם יעשו חזרות ויזכו בכרטיסים?‬ 1069 00:56:00,437 --> 00:56:01,437 ‫חזרות?‬ ‫-חזרות?‬ 1070 00:56:06,604 --> 00:56:10,312 ‫אתה מצפה ממני‬ ‫לעשות ליפסינק ולרקוד בנשף השלג?‬ 1071 00:56:10,312 --> 00:56:11,646 ‫מה זה נשף השלג?‬ 1072 00:56:11,646 --> 00:56:15,146 ‫קרב הליפסינק שיסיים את כל קרבות הליפסינק.‬ 1073 00:56:15,146 --> 00:56:18,729 ‫והשנה,‬ ‫המנצחים מקבלים כרטיסים לפנטטוניקס.‬ 1074 00:56:18,729 --> 00:56:19,771 ‫נשמע כיף!‬ 1075 00:56:20,437 --> 00:56:21,271 ‫בשביל מי?‬ 1076 00:56:21,854 --> 00:56:23,729 ‫ליילה, את לא מבינה.‬ 1077 00:56:23,729 --> 00:56:25,979 ‫טוב, הוא רוצה שנתחרה.‬ 1078 00:56:25,979 --> 00:56:29,146 ‫והאנשים האלה מגזימים‬ ‫ולוקחים את זה יותר מדי ברצינות.‬ 1079 00:56:29,146 --> 00:56:31,646 ‫טדי נוטה להגזים.‬ ‫-אני נוטה...‬ 1080 00:56:32,396 --> 00:56:33,854 ‫אוקיי.‬ 1081 00:56:34,479 --> 00:56:38,562 ‫המקום השני של שנה שעברה‬ ‫חתך למנצח את הצמיגים בהתקף זעם.‬ 1082 00:56:38,562 --> 00:56:41,062 ‫כי הוא הגיע למקום השני?‬ ‫-כן.‬ 1083 00:56:41,062 --> 00:56:43,771 ‫טוב, אני מקווה שאסרו עליו לחזור.‬ ‫-כן!‬ 1084 00:56:43,771 --> 00:56:46,062 ‫למשך שנה. אבל עשו לי עוול, טוב?‬ 1085 00:56:46,062 --> 00:56:47,521 ‫רגע, זה היית אתה?‬ 1086 00:56:47,521 --> 00:56:49,896 ‫וזה היה רק צמיג אחד.‬ 1087 00:56:49,896 --> 00:56:52,604 ‫אני יכול להיות קצת תחרותי.‬ 1088 00:56:53,687 --> 00:56:58,521 ‫אבל זה מה שיעזור לך‬ ‫לזכות בכרטיסים האלה, את מבינה?‬ 1089 00:56:58,521 --> 00:57:01,937 ‫זה לא יהיה פשוט בכלל.‬ 1090 00:57:01,937 --> 00:57:05,021 ‫זהו נשף השלג.‬ 1091 00:57:05,021 --> 00:57:06,812 ‫זה מוסד.‬ 1092 00:57:06,812 --> 00:57:10,187 ‫המתחרות הן לא "עקרות הבית של קנרסי".‬ 1093 00:57:10,187 --> 00:57:12,729 ‫אלה ממלאי מקום מהמחזמר "אוון הנסן היקר",‬ 1094 00:57:12,729 --> 00:57:15,187 ‫וסגניות מ"המרוץ לדראג של רו פול".‬ 1095 00:57:15,187 --> 00:57:18,312 ‫וואו. אוקיי, דראג קווינס ממש נותנות הופעה.‬ 1096 00:57:18,312 --> 00:57:21,896 ‫היי, חבר'ה, הזכרתי כבר‬ ‫שאני ממש לא רוצה לעשות את זה?‬ 1097 00:57:21,896 --> 00:57:23,521 ‫ואת פחד הבמה המשתק שלי?‬ 1098 00:57:23,521 --> 00:57:24,854 ‫טדי, אל תשחק אותה.‬ 1099 00:57:24,854 --> 00:57:27,437 ‫הוא היה "אדון ויילדווד הקטן"‬ ‫שנתיים ברציפות.‬ 1100 00:57:27,437 --> 00:57:29,396 ‫איזה אדון קטן?‬ 1101 00:57:30,354 --> 00:57:31,187 ‫רגע.‬ 1102 00:57:32,271 --> 00:57:35,729 ‫השתתפת בתחרויות?‬ ‫-אלוהים, אנחנו לא מדברים על זה.‬ 1103 00:57:35,729 --> 00:57:37,229 ‫הייתי בן שש!‬ 1104 00:57:37,229 --> 00:57:39,479 ‫טוב, בשלב מסוים אנחנו נדבר על זה.‬ 1105 00:57:39,479 --> 00:57:40,854 ‫טוב, תקשיבו!‬ 1106 00:57:41,687 --> 00:57:47,229 ‫אני אצטרך שתיתנו את המוח, הגוף והנשמה שלכם‬ 1107 00:57:47,229 --> 00:57:49,562 ‫ב-12 השעות הבאות.‬ 1108 00:57:49,562 --> 00:57:51,937 ‫שתים עשרה שעות? נו, באמת, ג'ורדי!‬ 1109 00:57:51,937 --> 00:57:53,896 ‫טוב, זה די ארוך, נכון?‬ 1110 00:57:53,896 --> 00:57:55,979 ‫ארבע עשרה שעות!‬ ‫-ארבע עשרה?‬ 1111 00:57:55,979 --> 00:57:58,687 ‫אם תעשו את זה, אולי...‬ 1112 00:57:59,521 --> 00:58:01,937 ‫יהיה לכם סיכוי לזכות בכרטיסים האלה.‬ 1113 00:58:01,937 --> 00:58:06,479 ‫עכשיו, תתכוננו לנצנץ ולפזר חוצפה!‬ 1114 00:58:09,271 --> 00:58:12,646 ‫בואו נבחן את היכולות שלכם.‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 1115 00:58:12,646 --> 00:58:15,812 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1116 00:58:15,812 --> 00:58:18,812 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע, חמש, שש, תורך!‬ 1117 00:58:18,812 --> 00:58:21,979 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1118 00:58:21,979 --> 00:58:25,062 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע, הבא בתור! קדימה!‬ 1119 00:58:25,062 --> 00:58:28,187 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע‬ ‫וחמש ושש ושבע ושמונה.‬ 1120 00:58:28,187 --> 00:58:31,646 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע,‬ ‫זה לא טוב! זה הולך ככה!‬ 1121 00:58:31,646 --> 00:58:35,771 ‫ככה!‬ 1122 00:58:35,771 --> 00:58:37,229 ‫ככה עושים את זה!‬ 1123 00:58:37,229 --> 00:58:41,562 ‫טוב, אנחנו צריכים‬ ‫איזו תצוגה מרהיבה כדי להרים את האווירה שם.‬ 1124 00:58:41,562 --> 00:58:43,812 ‫אז חשבתי שנוכל לעשות איזו הרמה, טוב?‬ 1125 00:58:43,812 --> 00:58:45,229 ‫אני אומר לכם איך לעשות את זה.‬ 1126 00:58:45,229 --> 00:58:46,354 ‫אוקיי.‬ ‫-אז קדימה.‬ 1127 00:58:46,354 --> 00:58:49,604 ‫טוב.‬ ‫-תעמדי שם. שים את הידיים על המותניים שלה.‬ 1128 00:58:49,604 --> 00:58:51,021 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 1129 00:58:51,021 --> 00:58:53,271 ‫אז... את...‬ 1130 00:58:53,271 --> 00:58:56,646 ‫אתה תשים את הידיים שלך על המותניים שלה.‬ 1131 00:58:56,646 --> 00:58:59,979 ‫אז אתם עושים פלייה... ידיים על המותניים שלה!‬ 1132 00:58:59,979 --> 00:59:02,062 ‫יד. כל הזמן.‬ ‫-תשאיר אותן שם!‬ 1133 00:59:02,062 --> 00:59:03,896 ‫כל הזמן.‬ ‫-אל תזוז!‬ 1134 00:59:03,896 --> 00:59:05,271 ‫כל הזמן?‬ ‫-כן!‬ 1135 00:59:05,271 --> 00:59:06,354 ‫טוב, שמענו.‬ ‫-כן.‬ 1136 00:59:06,354 --> 00:59:09,104 ‫עכשיו קחי את הידיים שלך‬ ‫ותפסי את פרק כף היד שלו.‬ 1137 00:59:09,104 --> 00:59:11,229 ‫אוקיי.‬ ‫-זה יעזור לתמוך בך, בסדר?‬ 1138 00:59:11,229 --> 00:59:13,729 ‫אז זה מה שאתם צריכים לעשות.‬ ‫אתם תעשו פלייה.‬ 1139 00:59:13,729 --> 00:59:16,437 ‫פלייה למטה, כן? ככה.‬ 1140 00:59:19,187 --> 00:59:20,979 ‫אז אתם... זה יותר מדי.‬ 1141 00:59:20,979 --> 00:59:23,187 ‫התחת. לא, תשאיר את התחת בפנים.‬ 1142 00:59:23,187 --> 00:59:25,521 ‫למטה! כתף! למעלה!‬ ‫-הבנתי!‬ 1143 00:59:25,521 --> 00:59:26,854 ‫למטה, כתף, למעלה!‬ 1144 00:59:26,854 --> 00:59:28,271 ‫הבנתי.‬ ‫-איפה הבחורה?‬ 1145 00:59:28,271 --> 00:59:30,187 ‫איפה הבחורה?‬ 1146 00:59:30,187 --> 00:59:33,354 ‫איך אתה עושה למטה, כתף, למעלה,‬ ‫אם הבחורה לא על הכתף שלך?‬ 1147 00:59:33,354 --> 00:59:34,479 ‫זה לא מה שעשיתי.‬ 1148 00:59:34,479 --> 00:59:38,062 ‫טדי... עשינו את זה הרבה פעמים.‬ ‫קדימה, תפוס את היד שלי.‬ 1149 00:59:38,062 --> 00:59:41,937 ‫טוב, הנה זה בא.‬ ‫אז סיבוב, בום, תפוס לי את הרגל.‬ 1150 00:59:43,437 --> 00:59:46,896 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע...‬ 1151 00:59:47,396 --> 00:59:48,604 ‫טדי!‬ ‫-מה...‬ 1152 00:59:49,646 --> 00:59:51,437 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1153 00:59:51,437 --> 00:59:52,812 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1154 00:59:53,812 --> 00:59:54,687 ‫אופס.‬ 1155 00:59:54,687 --> 00:59:55,771 ‫אוי, טדי.‬ 1156 00:59:59,229 --> 01:00:01,896 ‫כן! הטיה!‬ 1157 01:00:03,021 --> 01:00:04,104 ‫הצלחנו.‬ 1158 01:00:04,104 --> 01:00:05,396 ‫טדי וילקינס.‬ 1159 01:00:05,396 --> 01:00:07,646 ‫אימא.‬ ‫-הקרם ברולה שלי?‬ 1160 01:00:09,062 --> 01:00:11,187 ‫אתה חושב שנצליח לעשות עוד חזרה?‬ 1161 01:00:11,687 --> 01:00:13,896 ‫כן, זה לא אמור לקחת הרבה זמן.‬ 1162 01:00:27,687 --> 01:00:28,562 ‫רוטב סרירצ'ה.‬ 1163 01:00:28,562 --> 01:00:29,896 ‫וקרם ברולה?‬ 1164 01:00:30,479 --> 01:00:31,521 ‫לא.‬ 1165 01:00:31,521 --> 01:00:33,146 ‫לא, אתה.‬ 1166 01:00:33,979 --> 01:00:35,812 ‫בטרקלין נמל התעופה.‬ 1167 01:00:36,771 --> 01:00:38,562 ‫שמת רוטב סרירצ'ה על הקיש שלי.‬ 1168 01:00:39,646 --> 01:00:41,937 ‫הפלת אחד כזה בתיק שלי.‬ 1169 01:00:47,271 --> 01:00:49,312 ‫אמרתי לך שאני אף פעם לא שוכח פנים.‬ 1170 01:00:51,229 --> 01:00:53,104 ‫במיוחד פנים יפות.‬ 1171 01:00:56,854 --> 01:00:58,062 ‫אני רק אומר.‬ 1172 01:00:58,062 --> 01:00:59,687 ‫אני מניחה שצדקת.‬ 1173 01:01:00,854 --> 01:01:02,146 ‫אני מניח שכן.‬ 1174 01:01:03,729 --> 01:01:07,646 ‫אני אתחיל עם זה, כדי שנוכל לחזור לחזרות.‬ 1175 01:01:08,271 --> 01:01:09,562 ‫הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 1176 01:01:10,146 --> 01:01:11,146 ‫את יכולה.‬ 1177 01:01:11,729 --> 01:01:12,604 ‫לא.‬ 1178 01:01:13,104 --> 01:01:14,896 ‫אני אסון במטבח.‬ 1179 01:01:15,479 --> 01:01:16,812 ‫טוב, אלה שטויות.‬ 1180 01:01:17,437 --> 01:01:18,271 ‫אני אראה לך.‬ 1181 01:02:23,604 --> 01:02:27,646 ‫אתה ממש צריך לפתוח מסעדה משלך,‬ ‫כדי שאוכל להיות לקוחה קבועה.‬ 1182 01:02:27,646 --> 01:02:31,687 ‫אני לא פותח מסעדה.‬ ‫אתה יודע כמה מסעדות נפתחות ונסגרות בשנה?‬ 1183 01:02:31,687 --> 01:02:32,979 ‫לא המסעדה שלך.‬ 1184 01:02:34,896 --> 01:02:36,312 ‫תודה על זה, אבל...‬ 1185 01:02:36,937 --> 01:02:39,562 ‫אין לי את אותו ביטחון ביקום כמו שיש לך.‬ 1186 01:02:39,562 --> 01:02:43,354 ‫בסדר. אתה לא חייב‬ ‫שיהיה לך אותו ביטחון ביקום, אבל...‬ 1187 01:02:44,312 --> 01:02:46,312 ‫אולי שיהיה לך ביטחון כזה בעצמך.‬ 1188 01:02:46,312 --> 01:02:48,521 ‫ככה את מדרבנת את התלמידים שלך?‬ 1189 01:02:48,521 --> 01:02:50,646 ‫כן, ולפעמים את ההורים שלהם.‬ 1190 01:02:51,396 --> 01:02:54,104 ‫הם מרגישים שאין להם סיכוי להתקבל לקולג'.‬ 1191 01:02:54,104 --> 01:02:56,771 ‫אז בין אם בגלל כסף, נסיבות,‬ 1192 01:02:57,479 --> 01:03:00,437 ‫פחד, בגללו רבים מדי נרתעים מלחלום.‬ 1193 01:03:00,437 --> 01:03:01,896 ‫מה שאמרת, מותק.‬ 1194 01:03:02,396 --> 01:03:03,271 ‫אימא.‬ 1195 01:03:03,937 --> 01:03:06,812 ‫טדי, אני כבר לא חולה.‬ 1196 01:03:08,646 --> 01:03:12,562 ‫אני אוהבת שאתה כאן,‬ ‫אבל אני לא צריכה אותך כאן.‬ 1197 01:03:13,312 --> 01:03:18,021 ‫הגיע הזמן שתפסיק לדאוג לי‬ ‫ותחזור לחיים שלך.‬ 1198 01:03:18,021 --> 01:03:20,312 ‫לאכול קרם ברולה ולנהל שיחות נפש‬ 1199 01:03:20,312 --> 01:03:23,187 ‫לא ישיג לך את הכרטיס הזה.‬ ‫בואו נחזור לעניינים. קדימה.‬ 1200 01:03:23,187 --> 01:03:25,354 ‫אוקיי, טוב...‬ ‫-כן.‬ 1201 01:03:26,062 --> 01:03:28,104 ‫עוד ביס אחד.‬ ‫-פחות חוצפה, יותר נצנצים.‬ 1202 01:03:28,104 --> 01:03:29,854 ‫אני הולכת.‬ ‫-בואי נלך. קדימה.‬ 1203 01:03:44,437 --> 01:03:45,771 ‫למה אתה מחכה?‬ 1204 01:03:47,229 --> 01:03:48,937 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף, אבל...‬ 1205 01:03:49,604 --> 01:03:51,021 ‫היא נראית כזאת שלווה, נכון?‬ 1206 01:03:51,021 --> 01:03:53,479 ‫היא לא תהיה שלווה‬ ‫אם היא לא תשיג את הכרטיסים.‬ 1207 01:03:53,479 --> 01:03:55,562 ‫לא!‬ ‫-עורי קומי!‬ 1208 01:04:00,896 --> 01:04:02,187 ‫היי, מותק.‬ 1209 01:04:02,187 --> 01:04:04,437 ‫סליחה, הזלתי ריר או משהו?‬ 1210 01:04:04,437 --> 01:04:05,771 ‫לא...‬ ‫-נחרתי חזק מדי?‬ 1211 01:04:05,771 --> 01:04:08,396 ‫פשוט יש לנו מופע להתכונן אליו,‬ 1212 01:04:08,396 --> 01:04:11,604 ‫ואין זמן לבזבז‬ ‫אם אנחנו רוצים לגרום לך להיראות יפה.‬ 1213 01:04:11,604 --> 01:04:14,937 ‫ג'ורדי, הבחורה הזאת כבר יפה.‬ 1214 01:04:15,437 --> 01:04:18,812 ‫יפה של נשף השלג זה לא יפה של מוקדם בבוקר.‬ 1215 01:04:18,812 --> 01:04:20,979 ‫מותק, תכירי את צוות הגלאם שלך.‬ 1216 01:04:20,979 --> 01:04:24,854 ‫תתכונני למהפך שלך.‬ 1217 01:04:28,062 --> 01:04:29,187 ‫- בית האופרה -‬ 1218 01:04:30,854 --> 01:04:32,604 ‫תראו אותך!‬ 1219 01:04:33,104 --> 01:04:34,312 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ 1220 01:05:25,812 --> 01:05:28,646 ‫היא קרעה את הבמה!‬ 1221 01:05:29,562 --> 01:05:32,021 ‫תנו שוב מחיאות כפיים.‬ 1222 01:05:32,812 --> 01:05:35,979 ‫תריעו בשמה! פריאנקה!‬ 1223 01:05:35,979 --> 01:05:38,146 ‫אחותי, התחרות נראית קשוחה.‬ 1224 01:05:39,646 --> 01:05:40,854 ‫היי.‬ 1225 01:05:40,854 --> 01:05:43,146 ‫תני לי אחד כזה.‬ ‫-לא.‬ 1226 01:05:44,146 --> 01:05:45,354 ‫טוב, יכולת פשוט לבקש.‬ 1227 01:05:45,354 --> 01:05:49,437 ‫אני מכיר את הקייטרינג הזה,‬ ‫ואני מבטיח לך שיש בזה אגוזים.‬ 1228 01:05:50,271 --> 01:05:51,229 ‫תודה.‬ 1229 01:05:51,229 --> 01:05:53,229 ‫ולדקור אותך בלב עם מזרק אפיפן‬ 1230 01:05:53,229 --> 01:05:56,979 ‫זה לא משהו שבא לי להוסיף לרשימה‬ ‫של דברים מטורפים שעשינו יחד.‬ 1231 01:05:56,979 --> 01:06:00,646 ‫וואו, אבל לא שם תוקעים אפיפן.‬ 1232 01:06:01,729 --> 01:06:03,271 ‫אבל תודה שזכרת.‬ 1233 01:06:04,937 --> 01:06:07,021 ‫חג מולד שמח, מותק.‬ 1234 01:06:07,021 --> 01:06:10,562 ‫מותק, אנחנו צריכים כל טיפת חיוניות שבך‬ ‫כדי לנצח בתחרות הזאת.‬ 1235 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 ‫הגרנולה הזאת תיתקע לך בשיניים,‬ ‫וזה יהרוס את השיניים הלבנות.‬ 1236 01:06:13,937 --> 01:06:15,146 ‫ג'ורדן.‬ 1237 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 ‫מה נראה לך שאתה עושה פה בדיוק?‬ 1238 01:06:18,479 --> 01:06:20,812 ‫אתה מוחרם מנשף השלג.‬ 1239 01:06:20,812 --> 01:06:21,979 ‫הכנתי עלונים.‬ 1240 01:06:23,187 --> 01:06:25,646 ‫זאת תמונה נוראית שלי.‬ 1241 01:06:25,646 --> 01:06:27,437 ‫אני יודע.‬ 1242 01:06:27,437 --> 01:06:31,979 ‫ובכן, אלן, למרות ניסיונותיך הקטנים‬ ‫לעמעם את זוהרי,‬ 1243 01:06:31,979 --> 01:06:36,229 ‫לא תוכל לרמוס את רוח חג המולד שלי,‬ ‫כי היום אני כאן כמאמן.‬ 1244 01:06:37,562 --> 01:06:38,979 ‫את מי אתה מאמן?‬ 1245 01:06:38,979 --> 01:06:40,562 ‫ליילה וטדי.‬ 1246 01:06:40,562 --> 01:06:43,729 ‫הם אחת הקבוצות החדשות והחמות ביותר‬ ‫ממחוז גוואנוס.‬ 1247 01:06:44,562 --> 01:06:48,479 ‫יותר כמו מחוז גומרים והולכים הביתה,‬ ‫אבל בהצלחה.‬ 1248 01:06:53,021 --> 01:06:54,437 ‫בואו נכין אתכם.‬ 1249 01:07:10,521 --> 01:07:12,562 ‫וואו, הם ממש טובים שניהם.‬ 1250 01:07:12,562 --> 01:07:15,354 ‫כן. אתה יודע מה יש לנו שאין להם?‬ 1251 01:07:15,354 --> 01:07:16,271 ‫מה?‬ 1252 01:07:16,896 --> 01:07:18,479 ‫אדון ויילדווד קטן לשעבר.‬ 1253 01:07:20,104 --> 01:07:22,646 ‫זה היה מול 25 הורים במתנ"ס.‬ 1254 01:07:22,646 --> 01:07:24,562 ‫האנשים האלה מצפים להצגה.‬ 1255 01:07:24,562 --> 01:07:26,479 ‫טוב, אז בוא ניתן להם הצגה.‬ 1256 01:07:27,021 --> 01:07:28,771 ‫טוב, תורכם. תקשיבו.‬ 1257 01:07:28,771 --> 01:07:31,187 ‫אין לכם קואורדינציה, קצב, או כישרון טבעי.‬ 1258 01:07:31,187 --> 01:07:34,937 ‫אז אם אתם הולכים להשיג את הכרטיסים האלה,‬ ‫אתם תנצנצו ותפזרו טונות של חוצפה.‬ 1259 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 ‫נצנוץ וחוצפה.‬ 1260 01:07:37,354 --> 01:07:40,479 ‫אין ספק שזה היה לוהט, נכון?‬ 1261 01:07:40,479 --> 01:07:41,937 ‫מחיאות כפיים!‬ ‫-טוב...‬ 1262 01:07:41,937 --> 01:07:45,646 ‫טדי, הטלפון שלך. בלי טלפונים נופלים‬ ‫שיהרסו לי את הכוריאוגרפיה.‬ 1263 01:07:45,646 --> 01:07:46,562 ‫הבנתי אותך.‬ 1264 01:07:47,312 --> 01:07:48,354 ‫קדימה, בן דוד.‬ 1265 01:07:49,979 --> 01:07:51,937 ‫תעשו את זה כמו שצריך.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 1266 01:07:52,437 --> 01:07:54,187 ‫נצנוץ וחוצפה...‬ 1267 01:07:54,187 --> 01:07:58,187 ‫עכשיו, היישר מגוואנוס...‬ ‫-תורידו את זה! זה עולה לי על העצבים!‬ 1268 01:07:58,187 --> 01:08:00,896 {\an8}‫ליילה וטדי!‬ 1269 01:08:12,354 --> 01:08:14,021 ‫אוקיי, נצנצים!‬ 1270 01:10:23,104 --> 01:10:26,396 ‫טוב, כפיים לליילה וטדי!‬ 1271 01:10:29,354 --> 01:10:31,229 ‫לכי.‬ ‫-קדימה!‬ 1272 01:10:35,229 --> 01:10:36,771 ‫טוב.‬ 1273 01:10:38,521 --> 01:10:39,771 ‫לשם.‬ 1274 01:10:40,854 --> 01:10:42,771 ‫נכון שהם היו נהדרים, חבר'ה?‬ 1275 01:10:44,729 --> 01:10:45,812 ‫אלוהים.‬ 1276 01:10:47,937 --> 01:10:49,479 ‫זה היה ממש...‬ 1277 01:10:50,062 --> 01:10:52,646 ‫זה היה ממש...‬ 1278 01:10:52,646 --> 01:10:54,187 ‫מדהי...‬ ‫-אוקיי!‬ 1279 01:10:55,479 --> 01:10:58,854 ‫הרבה מהתנועות האלה לא היו שלי,‬ ‫ואני אכעס על זה אחר כך,‬ 1280 01:10:58,854 --> 01:11:01,229 ‫אבל הנשיקה הזאת הייתה מבריקה.‬ 1281 01:11:01,229 --> 01:11:03,104 ‫אלוהים, הייתם משכנעים!‬ 1282 01:11:03,104 --> 01:11:05,521 ‫בחיים לא ראו להט כזה בנשף השלג,‬ 1283 01:11:05,521 --> 01:11:08,396 ‫ואם לא הייתי יודע אחרת,‬ ‫הייתי אומר שאתם ממש מאוהבים.‬ 1284 01:11:08,396 --> 01:11:10,604 ‫אוקיי?‬ ‫-לגמרי! הייתם ממש משכנעים.‬ 1285 01:11:11,521 --> 01:11:12,812 ‫כן, זה היה...‬ 1286 01:11:12,812 --> 01:11:15,771 ‫כן. היינו ממש משכנעים, נכון?‬ 1287 01:11:16,354 --> 01:11:18,562 ‫כן, כאילו הכול בשביל ההופעה, נכון?‬ 1288 01:11:19,396 --> 01:11:20,562 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1289 01:11:21,312 --> 01:11:25,729 ‫טוב, חבר'ה. הגיע זמן הפרס!‬ 1290 01:11:27,729 --> 01:11:30,354 ‫כמו תמיד, המנצחים שלנו נבחרו‬ 1291 01:11:30,354 --> 01:11:33,562 ‫בהתבסס על הערכתי המקצועית של הביצועים שלהם‬ 1292 01:11:33,562 --> 01:11:35,854 ‫ותגובת הקהל.‬ 1293 01:11:35,854 --> 01:11:37,979 ‫אז בלי להכביר במילים,‬ 1294 01:11:37,979 --> 01:11:41,187 ‫שלושת המבצעים המובילים שלנו‬ ‫מוכנים להצטרף אליי על הבמה?‬ 1295 01:11:41,187 --> 01:11:42,979 ‫לא בסדר מסוים,‬ 1296 01:11:42,979 --> 01:11:46,187 ‫פאטריס וטיילר!‬ 1297 01:11:47,271 --> 01:11:49,646 ‫פריאנקה!‬ 1298 01:11:50,896 --> 01:11:53,521 ‫וליילה וטדי!‬ 1299 01:11:53,521 --> 01:11:54,521 ‫אלוהים!‬ 1300 01:11:54,521 --> 01:11:58,021 ‫תנו לי סטירה בישבן ותקראו לי רודולף!‬ ‫זה נס חג מולד מזורגג!‬ 1301 01:11:58,021 --> 01:12:00,937 ‫אחותי, תעלי לשם! קדימה!‬ ‫-הלו? חבר'ה?‬ 1302 01:12:00,937 --> 01:12:02,479 ‫ליילה וטדי?‬ 1303 01:12:02,479 --> 01:12:06,687 ‫אל תתביישו, שניכם! ליילה וטדי!‬ 1304 01:12:07,812 --> 01:12:09,937 ‫אז במקום השלישי,‬ 1305 01:12:09,937 --> 01:12:14,729 ‫אולי תזהו אותם‬ ‫מ"שכונה על הגובה", מסע ההופעות האזורי.‬ 1306 01:12:14,729 --> 01:12:16,771 ‫פאטריס וטיילר!‬ 1307 01:12:19,646 --> 01:12:22,146 ‫כל הכבוד. בבקשה.‬ 1308 01:12:26,187 --> 01:12:27,896 ‫ובמקום השני,‬ 1309 01:12:27,896 --> 01:12:30,271 ‫הסוס השחור שלנו מגוואנוס,‬ 1310 01:12:30,271 --> 01:12:33,229 ‫ליילה וטדי!‬ 1311 01:12:35,812 --> 01:12:39,979 ‫וואו. לא ידעתי שיש בכם את זה.‬ ‫כל הכבוד, עבודה טובה.‬ 1312 01:12:39,979 --> 01:12:43,437 ‫מה שאומר שהמנצחת‬ ‫של נשף השלג השנה היא...‬ 1313 01:12:43,437 --> 01:12:45,646 ‫תריעו בשמה, פריאנקה!‬ 1314 01:12:48,021 --> 01:12:50,479 ‫זה הרגע שלי. זוזו.‬ 1315 01:12:51,854 --> 01:12:55,687 ‫יש!‬ ‫-יקירתי, עשית זאת!‬ 1316 01:12:57,146 --> 01:12:59,354 ‫אני אוהבת את חג המולד!‬ 1317 01:13:00,187 --> 01:13:03,437 ‫תודה! יש!‬ 1318 01:13:04,229 --> 01:13:05,062 ‫חבר'ה, תראו.‬ 1319 01:13:05,062 --> 01:13:06,896 ‫במקום השני,‬ 1320 01:13:06,896 --> 01:13:10,062 ‫הסוס השחור מגוואנוס, ליילה וטדי!‬ 1321 01:13:10,062 --> 01:13:12,854 ‫אני לא מאמין שהם הפסידו.‬ ‫-אני כן.‬ 1322 01:13:12,854 --> 01:13:14,312 ‫ראיתם את פריאנקה?‬ 1323 01:13:14,312 --> 01:13:16,396 ‫הם נתנו הצגה... של חג מולד.‬ 1324 01:13:16,896 --> 01:13:18,479 ‫יפה.‬ ‫-תודה.‬ 1325 01:13:19,354 --> 01:13:20,396 ‫זה היה חזק.‬ 1326 01:13:20,396 --> 01:13:23,687 ‫אז זהו זה.‬ ‫זה הסיכוי האחרון שלהם להשיג כרטיס.‬ 1327 01:13:23,687 --> 01:13:27,771 ‫כן, אזלו הכרטיסים.‬ ‫אין לנו יותר אישורי כניסה לאחורי הקלעים.‬ 1328 01:13:27,771 --> 01:13:28,979 ‫אולי זה לטובה.‬ 1329 01:13:28,979 --> 01:13:31,896 ‫כאילו, ברור שיש ביניהם משהו.‬ 1330 01:13:31,896 --> 01:13:35,146 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שהיא בחיים לא תראה שוב את ג'יימס.‬ 1331 01:13:35,146 --> 01:13:36,854 ‫חשבתי שאת בצוות טיילה.‬ 1332 01:13:36,854 --> 01:13:40,646 ‫אני לא יודעת איך אני מרגישה.‬ ‫זה מצב מאוד מבלבל.‬ 1333 01:13:40,646 --> 01:13:45,104 ‫אני מסכים. אני שמח שאין לנו כרטיס,‬ ‫כי לא נדע מה לעשות איתו.‬ 1334 01:13:45,771 --> 01:13:48,021 ‫עדכון. יש לכם כרטיס.‬ 1335 01:13:48,021 --> 01:13:48,937 ‫"מה?"‬ 1336 01:13:50,021 --> 01:13:53,271 ‫איך אתם יודעים מתי...‬ ‫אתם יודעים מה? לא אכפת לי.‬ 1337 01:13:53,271 --> 01:13:56,937 ‫מישהו מהתעשייה ביטל,‬ ‫כתבתי את זה באימייל הבוקר שלי.‬ 1338 01:13:58,312 --> 01:14:00,229 ‫אה, עדכון הבוקר.‬ ‫-לכן אנחנו...‬ 1339 01:14:00,229 --> 01:14:02,437 ‫טוב, חבר'ה, תירגעו. בסדר?‬ 1340 01:14:02,437 --> 01:14:04,771 ‫אז כן נוכל לתת לליילה כרטיס.‬ 1341 01:14:04,771 --> 01:14:06,146 ‫כן.‬ ‫-מעולה!‬ 1342 01:14:06,146 --> 01:14:08,021 ‫אנחנו יכולים, אבל לא כדאי שניתן.‬ 1343 01:14:08,021 --> 01:14:11,646 ‫ולא כי חמש הדודות מחפשות כרטיסים בכפור,‬ 1344 01:14:11,646 --> 01:14:14,229 ‫אלא בגלל שאני לא חושב‬ ‫שזה רעיון טוב להתערב.‬ 1345 01:14:14,229 --> 01:14:16,729 ‫אני מסכים.‬ ‫אני חושב שהיא צריכה להיות עם טדי,‬ 1346 01:14:16,729 --> 01:14:18,771 ‫וג'יימס הוא רק הסחת דעת.‬ 1347 01:14:18,771 --> 01:14:21,271 ‫אבל אנחנו יודעים את זה?‬ ‫-חבר'ה.‬ 1348 01:14:21,979 --> 01:14:23,896 ‫זאת לא ההחלטה שלנו.‬ 1349 01:14:24,562 --> 01:14:27,687 ‫אולי היא אמורה להיות עם ג'יימס.‬ ‫אולי עם טדי.‬ 1350 01:14:27,687 --> 01:14:31,354 ‫העניין הוא שליילה צריכה להחליט.‬ 1351 01:14:33,396 --> 01:14:35,312 ‫בסדר.‬ ‫-זה משעמם, אבל בסדר.‬ 1352 01:14:36,021 --> 01:14:38,812 ‫אבל מה עם טדי? מה עם איך שהוא מרגיש?‬ 1353 01:14:38,812 --> 01:14:41,396 ‫"זה לא משנה גם?"‬ 1354 01:14:41,979 --> 01:14:43,104 ‫די!‬ 1355 01:14:49,229 --> 01:14:51,979 ‫יש לך מושג מה קרה שם?‬ 1356 01:14:54,812 --> 01:14:55,771 ‫אני...‬ 1357 01:14:57,521 --> 01:14:58,604 ‫לא...‬ 1358 01:15:00,729 --> 01:15:01,687 ‫יודעת.‬ 1359 01:15:03,062 --> 01:15:03,979 ‫כן.‬ 1360 01:15:08,729 --> 01:15:09,771 ‫כי הייתי...‬ 1361 01:15:11,687 --> 01:15:14,021 ‫טוב, אל תרגישו רע.‬ 1362 01:15:14,021 --> 01:15:17,771 ‫אני יודעת שלא זכיתם בכרטיס,‬ ‫אבל מקום שני, עם הקהל הזה?‬ 1363 01:15:17,771 --> 01:15:19,146 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 1364 01:15:19,146 --> 01:15:22,187 ‫האמת היא שעל סמך ההופעה שלכם,‬ ‫גם אני לא מאמין.‬ 1365 01:15:22,687 --> 01:15:26,854 ‫אבל נצנצתם והייתם חוצפנים.‬ 1366 01:15:28,104 --> 01:15:31,562 ‫אני מאמין ששובר המתנה הזה‬ ‫לסוף שבוע ספא בהרי הקטסקיל‬ 1367 01:15:31,562 --> 01:15:32,812 ‫שייך לי.‬ 1368 01:15:32,812 --> 01:15:33,771 ‫תודה.‬ 1369 01:15:33,771 --> 01:15:36,062 ‫קדימה, אחותי, המקום השני מצמיא אותי.‬ 1370 01:15:39,437 --> 01:15:42,354 ‫אז זה רק אני, או שהיה שם...?‬ 1371 01:15:42,354 --> 01:15:44,229 ‫משהו ש...‬ 1372 01:15:44,229 --> 01:15:45,729 ‫בערך...‬ 1373 01:15:45,729 --> 01:15:47,146 ‫קרה?‬ 1374 01:15:47,146 --> 01:15:48,771 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1375 01:15:48,771 --> 01:15:50,312 ‫שם.‬ ‫-כן.‬ 1376 01:15:57,354 --> 01:15:58,271 ‫כי כאילו...‬ 1377 01:15:58,271 --> 01:16:00,979 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫זה יצטרך לחכות. יש לך כרטיס.‬ 1378 01:16:01,562 --> 01:16:02,521 ‫כרטיס?‬ ‫-כן.‬ 1379 01:16:02,521 --> 01:16:05,187 ‫לפנטטוניקס. הם שלחו לנו כרטיס.‬ 1380 01:16:05,687 --> 01:16:06,562 ‫הם... איך?‬ 1381 01:16:06,562 --> 01:16:09,854 ‫הם שלחו הודעה לטלפון שלך!‬ ‫את צריכה להתכונן.‬ 1382 01:16:10,479 --> 01:16:12,812 ‫אבל הוא... כאילו...‬ 1383 01:16:13,437 --> 01:16:15,062 ‫רק חשבנו...‬ 1384 01:16:15,729 --> 01:16:17,312 ‫שאנחנו צריכים לדבר.‬ 1385 01:16:17,312 --> 01:16:20,146 ‫תדברו אחרי שהאישה הזאת‬ ‫תלך לפגוש את אהבת חייה.‬ 1386 01:16:20,146 --> 01:16:22,437 ‫מותק, אני מרגיש קסם של אהבה.‬ 1387 01:16:22,437 --> 01:16:25,479 ‫הפכת אותי למאמין.‬ 1388 01:16:25,479 --> 01:16:28,021 ‫תלבישי אותה ותביאי אותה לאולם. בסדר?‬ 1389 01:16:29,021 --> 01:16:30,562 ‫גם אתה, זוז.‬ 1390 01:16:30,562 --> 01:16:32,021 ‫רגע. למה אני צריך ללכת?‬ 1391 01:16:32,021 --> 01:16:33,937 ‫כדי להשיג לליילה את הכרטיס שלה,‬ 1392 01:16:33,937 --> 01:16:36,979 ‫פנטטוניקס אמרו שאתה חייב להסכים‬ ‫לגלם את סנטה בהופעה.‬ 1393 01:16:36,979 --> 01:16:38,021 ‫מה?‬ ‫-למה?‬ 1394 01:16:38,021 --> 01:16:40,146 ‫אני לא יודע. אולי הבחור הרגיל שלהם חולה.‬ 1395 01:16:40,146 --> 01:16:43,812 ‫למי אכפת? פשוט לך!‬ ‫-ג'ורדי, אני לא רואה שכתוב פה...‬ 1396 01:16:44,937 --> 01:16:47,312 ‫אוקיי.‬ ‫-מה אם אני קופצת לדברים מהר מדי?‬ 1397 01:16:47,312 --> 01:16:50,646 ‫אחותי, את הולכת לפגוש‬ ‫את גבר חלומותייך, ואת בהלם.‬ 1398 01:16:51,146 --> 01:16:53,229 ‫אבל יש לך כרטיסים לפנטטוניקס!‬ 1399 01:16:53,229 --> 01:16:55,729 ‫ג'יימס מנמל התעופה, את בדרך.‬ 1400 01:17:05,146 --> 01:17:07,562 ‫ג'ורדי. אני לא יכול! יש לי פחד במה.‬ 1401 01:17:07,562 --> 01:17:09,479 ‫טיפש, כרגע רקדת על הבמה.‬ 1402 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 ‫אבל לסנטה יש שורות של דיאלוג.‬ 1403 01:17:11,479 --> 01:17:15,187 ‫"הו הו הו" זה לא דיאלוג, זה רעש.‬ ‫אני יודע שאתה יודע לעשות רעש!‬ 1404 01:17:15,187 --> 01:17:19,396 ‫אבל הבטן שלי בכלל לא עליזה...‬ ‫-טדי! הלקוחה שלך סומכת עליך.‬ 1405 01:17:19,396 --> 01:17:23,437 ‫תעשה את העבודה שלך,‬ ‫לך לאולם, ותהיה סנטה טוב.‬ 1406 01:17:23,437 --> 01:17:27,187 ‫אל תהרוס לאישה המקסימה הזאת‬ ‫את הסוף הטוב שלה. עכשיו, סע.‬ 1407 01:17:28,229 --> 01:17:29,646 ‫אל תתפוס...‬ ‫-סע!‬ 1408 01:17:32,479 --> 01:17:35,687 ‫אחותי, את יודעת‬ ‫שאני לא בקטע של רומנטיקה קסומה.‬ 1409 01:17:35,687 --> 01:17:38,729 ‫אבל זה קטע של רומנטיקה קסומה.‬ 1410 01:17:40,437 --> 01:17:42,312 ‫את רוצה לספר למה את מתנהגת בהיסוס?‬ 1411 01:17:42,312 --> 01:17:44,021 ‫אני לא מתנהגת בהיסוס.‬ 1412 01:17:44,854 --> 01:17:45,854 ‫אני פשוט לא...‬ 1413 01:17:46,937 --> 01:17:47,979 ‫בטוחה.‬ 1414 01:17:47,979 --> 01:17:51,896 ‫לא בטוחה, מהססת. את צריכה שאביא לך מילון?‬ 1415 01:17:53,687 --> 01:17:56,437 ‫זה אימייל מאימפרומפטו. הם מבקשים ביקורת.‬ 1416 01:17:56,437 --> 01:17:57,729 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 1417 01:17:57,729 --> 01:18:00,396 ‫לא, העבודה של טדי מונחת על הכף.‬ ‫-היי.‬ 1418 01:18:00,396 --> 01:18:02,021 ‫אני אקליד. את תעשי הצללות.‬ 1419 01:18:02,646 --> 01:18:03,479 ‫קדימה.‬ 1420 01:18:05,521 --> 01:18:08,896 ‫"האם הקונסיירז' שלך היה אדיב?", כן.‬ 1421 01:18:08,896 --> 01:18:11,646 ‫טדי היה מקצועי מאוד ומסביר פנים.‬ 1422 01:18:11,646 --> 01:18:13,937 ‫והוא היה גם ממש מתוק.‬ 1423 01:18:14,729 --> 01:18:17,979 ‫הוא לימד אותי להכין קרם ברולה,‬ ‫ואת יודעת שאני לא יודעת לבשל.‬ 1424 01:18:17,979 --> 01:18:20,771 ‫את לא יכולה, ואני לא מבינה איך זה רלוונטי.‬ 1425 01:18:20,771 --> 01:18:22,354 ‫את יכולה להתרכז, בבקשה?‬ ‫-אוקיי.‬ 1426 01:18:22,937 --> 01:18:25,896 ‫"האם תמליץ על הקונסיירז' הזה‬ ‫לחבר או לעמית?"‬ 1427 01:18:25,896 --> 01:18:28,521 ‫טוב, הוא שלף כמה מהלכים לא צפויים.‬ 1428 01:18:29,187 --> 01:18:30,229 ‫כמו נשף השלג.‬ 1429 01:18:30,812 --> 01:18:35,187 ‫אני לא חושבת שאני מכירה עוד מישהו‬ ‫שהיה עושה דבר כזה.‬ 1430 01:18:35,187 --> 01:18:38,896 ‫כאילו, אני לא חושבת‬ ‫שזה חלק מתיאור התפקיד של הקונסיירז',‬ 1431 01:18:38,896 --> 01:18:41,062 ‫להיות רקדן חצי מקצועי.‬ 1432 01:18:42,521 --> 01:18:43,896 ‫ומנשק די טוב.‬ 1433 01:18:44,687 --> 01:18:49,521 ‫טוב, זאת שאלה של כן או לא, אז אני אגיד כן.‬ 1434 01:18:52,562 --> 01:18:53,854 ‫- פנטטוניקס‬ ‫סיבוב הופעות חג המולד -‬ 1435 01:19:17,479 --> 01:19:19,312 ‫אוי, נו!‬ 1436 01:19:20,021 --> 01:19:21,896 ‫היום הזה רק הולך ומשתפר...‬ 1437 01:19:23,021 --> 01:19:24,146 ‫לא!‬ 1438 01:19:25,271 --> 01:19:26,562 ‫נו, באמת!‬ 1439 01:19:29,854 --> 01:19:31,687 ‫זה לא היה בתיאור התפקיד.‬ 1440 01:19:43,187 --> 01:19:47,521 ‫- כניסה אחורית -‬ 1441 01:19:50,562 --> 01:19:52,812 ‫היי, אני טדי. באתי לגלם את סנטה.‬ 1442 01:19:53,312 --> 01:19:55,646 ‫ניסיון יפה, חבר. יש להם סנטה.‬ 1443 01:19:55,646 --> 01:19:57,021 ‫אבל קיבלתי הודעה.‬ 1444 01:19:57,021 --> 01:19:58,479 ‫טיטו, אני אטפל בזה.‬ 1445 01:19:58,479 --> 01:19:59,771 ‫טדי?‬ ‫-כן.‬ 1446 01:19:59,771 --> 01:20:01,146 ‫מכאן.‬ 1447 01:20:08,229 --> 01:20:09,646 ‫מכאן.‬ 1448 01:20:10,729 --> 01:20:13,104 ‫טוב, אני לא בטוחה מה הם תכננו.‬ 1449 01:20:13,104 --> 01:20:16,146 ‫אלוהים, זאת קירסטין?‬ ‫-כן, זאת היא.‬ 1450 01:20:16,146 --> 01:20:17,354 ‫ומיץ'!‬ 1451 01:20:17,354 --> 01:20:18,396 ‫היא והוא.‬ 1452 01:20:18,396 --> 01:20:20,271 ‫זה קווין!‬ ‫-כן.‬ 1453 01:20:20,271 --> 01:20:23,062 ‫יואו! הנה מאט.‬ ‫-כן, אני מודעת לכך.‬ 1454 01:20:23,062 --> 01:20:25,229 ‫אלוהים, זה יותר מדי. רגע.‬ 1455 01:20:25,812 --> 01:20:27,687 ‫איפה סקוט?‬ ‫-מי שואל?‬ 1456 01:20:29,937 --> 01:20:32,687 ‫אני סתם צוחק. חבר'ה, סנטה קלאוס הגיע.‬ 1457 01:20:32,687 --> 01:20:34,312 ‫היי!‬ ‫-סנטה!‬ 1458 01:20:34,312 --> 01:20:36,312 ‫היי.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 1459 01:20:36,312 --> 01:20:37,229 ‫וואו.‬ 1460 01:20:37,229 --> 01:20:41,521 ‫מה קרה כאן, סנטה? התקוטטת עם אייל זועם?‬ 1461 01:20:43,562 --> 01:20:44,562 ‫וואו!‬ 1462 01:20:47,354 --> 01:20:49,312 ‫אייל, כי אני סנטה!‬ 1463 01:20:50,812 --> 01:20:52,271 ‫זה לא כזה מצחיק.‬ 1464 01:20:54,354 --> 01:20:55,729 ‫הם סתם צוחקים איתך.‬ 1465 01:20:55,729 --> 01:20:57,812 ‫זה ממש לא היה מצחיק.‬ 1466 01:20:59,687 --> 01:21:01,354 ‫"לא מצחיק בכלל"‬ 1467 01:21:01,354 --> 01:21:02,937 ‫הם עושים את זה כל הזמן.‬ 1468 01:21:02,937 --> 01:21:05,187 ‫טוב, הבנתי.‬ 1469 01:21:05,687 --> 01:21:06,812 ‫הנשיקה הזאת.‬ 1470 01:21:07,521 --> 01:21:10,104 ‫זה קרה. אבל ג'יימס מנמל התעופה.‬ 1471 01:21:10,729 --> 01:21:13,479 ‫מצליח, מושך,‬ 1472 01:21:13,479 --> 01:21:15,021 ‫כנראה עשיר,‬ 1473 01:21:15,021 --> 01:21:17,271 ‫וטדי הוא... מתוק.‬ 1474 01:21:18,062 --> 01:21:19,771 ‫טדי הוא יותר מזה.‬ 1475 01:21:19,771 --> 01:21:21,271 ‫טוב, הוא יודע לבשל.‬ 1476 01:21:22,312 --> 01:21:25,521 ‫הוא אדיב ומתחשב וחכם.‬ 1477 01:21:26,854 --> 01:21:30,562 ‫והמשפחה שלו קורעת מצחוק,‬ ‫והם פשוט מלאים באהבה.‬ 1478 01:21:31,687 --> 01:21:33,437 ‫ואימא שלו מקסימה.‬ 1479 01:21:33,437 --> 01:21:36,896 ‫כשהלכתי, היא חיבקה אותי כאילו אני שלה.‬ 1480 01:21:39,187 --> 01:21:41,604 ‫ואני מניחה שכשטדי נישק אותך...‬ 1481 01:21:44,146 --> 01:21:45,771 ‫העולם פשוט התמוסס.‬ 1482 01:21:48,396 --> 01:21:49,354 ‫אלוהים.‬ 1483 01:21:50,604 --> 01:21:52,771 ‫אני מאוהבת בטדי עד מעל הראש.‬ 1484 01:21:54,479 --> 01:21:56,937 ‫היקום לא הוביל אותי לג'יימס.‬ 1485 01:21:57,521 --> 01:22:00,229 ‫כל הסימנים מצביעים על טדי.‬ 1486 01:22:00,229 --> 01:22:01,479 ‫זה העניין.‬ 1487 01:22:01,479 --> 01:22:04,271 ‫אנחנו יודעים שאתה לא סנטה. רג'י הוא סנטה.‬ ‫-היי, רג'י!‬ 1488 01:22:04,271 --> 01:22:06,271 ‫מה קורה, רג'י? נראה טוב.‬ 1489 01:22:07,021 --> 01:22:10,687 ‫היינו צריכים תירוץ‬ ‫כדי להביא אותך לכאן, כי אנחנו צריכים לדעת.‬ 1490 01:22:10,687 --> 01:22:12,062 ‫אתה אוהב את ליילה?‬ 1491 01:22:12,979 --> 01:22:15,271 ‫קדימה.‬ ‫-רגע. איך אתם...‬ 1492 01:22:15,271 --> 01:22:18,396 ‫אנחנו מעודכנים.‬ ‫אנחנו עוקבים אחרי הכול ממש מקרוב.‬ 1493 01:22:18,396 --> 01:22:20,812 ‫כן, שלחת לנו בערך 710 הודעות.‬ 1494 01:22:20,812 --> 01:22:23,396 ‫אנחנו לא קוראים רק את הטקסט,‬ ‫אנחנו קוראים את הסאבטקסט.‬ 1495 01:22:23,396 --> 01:22:26,437 ‫כן, ותקרא לנו שרלוק הולמס.‬ 1496 01:22:27,021 --> 01:22:30,396 ‫והאימוג'ים? לא יכולת להיות ברור יותר.‬ 1497 01:22:30,396 --> 01:22:33,854 ‫אז אנחנו חייבים לדעת.‬ ‫יש לך רגשות כלפי הבחורה הזאת?‬ 1498 01:22:33,854 --> 01:22:36,771 ‫כי אם כן,‬ ‫היא לא צריכה להיות הערב עם בחור אחר.‬ 1499 01:22:43,271 --> 01:22:45,979 ‫רוקסי, תגידי לי שאני לא מטורפת‬ ‫שאני הולכת על טדי.‬ 1500 01:22:45,979 --> 01:22:47,312 ‫אחותי, את מטורפת.‬ 1501 01:22:47,312 --> 01:22:49,771 ‫אבל את מאוהבת בטירוף.‬ 1502 01:22:50,771 --> 01:22:52,854 ‫ליילה, לכי. תשיגי את האיש שלך.‬ 1503 01:25:17,271 --> 01:25:19,854 ‫אז אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה ככה?‬ 1504 01:25:20,771 --> 01:25:21,646 ‫לגמרי.‬ 1505 01:25:21,646 --> 01:25:24,104 ‫היא אוהבת מחוות גדולות,‬ ‫אז אני צריך לעשות משהו מרשים.‬ 1506 01:25:24,104 --> 01:25:26,979 ‫סנטה הוא הופעת אורח‬ ‫בשיר "הנה בא סנטה קלאוס".‬ 1507 01:25:26,979 --> 01:25:30,354 ‫אתה פשוט תחליק במורד הארובה‬ ‫ותזרוק כמה "הו הו הו".‬ 1508 01:25:30,354 --> 01:25:32,646 ‫זה לא כזה מסובך.‬ ‫-מגניב.‬ 1509 01:25:33,229 --> 01:25:34,646 ‫ולרג'י אין בעיה עם זה?‬ 1510 01:25:34,646 --> 01:25:37,604 ‫נראה לי שרג'י שיכור משלוש אחר הצהריים.‬ 1511 01:25:37,604 --> 01:25:38,854 ‫תאמין לי, הוא בסדר.‬ 1512 01:25:38,854 --> 01:25:42,396 ‫למרבה המזל, למלתחה הייתה תחפושת גיבוי,‬ ‫כי שלך הייתה רטובה,‬ 1513 01:25:42,396 --> 01:25:45,479 ‫ואתה לא רוצה ללבוש את שלו.‬ 1514 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 ‫אתה צריך זקן.‬ 1515 01:25:54,854 --> 01:25:57,604 ‫דרך אגב, אני מחפשת גם בחור בשם טדי.‬ 1516 01:25:57,604 --> 01:26:00,229 ‫הוא אמור לגלם את סנטה. חיוך נהדר.‬ 1517 01:26:00,229 --> 01:26:02,687 ‫לא שמים לב בהתחלה,‬ ‫ואז מסתכלים עליו שוב, וזה כזה,‬ 1518 01:26:02,687 --> 01:26:04,562 ‫"וואו. אתה ממש חתיך."‬ 1519 01:26:05,229 --> 01:26:08,479 ‫אולי אמצא אותו מהר יותר מאחורי הקלעים?‬ ‫-בטח, אם היה...‬ 1520 01:26:08,479 --> 01:26:10,562 ‫תודה.‬ ‫-מותר לך להיות מאחורי הקלעים!‬ 1521 01:26:13,396 --> 01:26:14,354 ‫אוי, סליחה.‬ 1522 01:26:14,354 --> 01:26:15,646 ‫ג'יימס.‬ 1523 01:26:16,229 --> 01:26:17,562 ‫וואו, אתה כאן.‬ 1524 01:26:17,562 --> 01:26:22,562 ‫תקשיב, אתה לא תרצה לשמוע מה שיש לי לומר,‬ ‫אבל אני אומר את זה.‬ 1525 01:26:22,562 --> 01:26:24,854 ‫אני מצטערת. אני מאוהבת. אבל לא בך.‬ 1526 01:26:24,854 --> 01:26:28,354 ‫חשבתי שאני מאוהבת בך,‬ ‫אבל אני מאוהבת במישהו מדהים אחר.‬ 1527 01:26:28,937 --> 01:26:30,229 ‫אני לא אומרת שאתה לא.‬ 1528 01:26:30,229 --> 01:26:33,104 ‫תאמין לי,‬ ‫ימים שלמים דמיינתי כמה אתה מדהים.‬ 1529 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 ‫אבל אני יודעת שטדי מדהים.‬ 1530 01:26:35,687 --> 01:26:37,062 ‫זה הבחור, טדי.‬ 1531 01:26:37,771 --> 01:26:40,437 ‫ואני צריכה למצוא אותו‬ ‫ולומר לו איך אני מרגישה.‬ 1532 01:26:40,437 --> 01:26:44,437 ‫אני לא רוצה שתתאכזב כי לא נועדתי לך.‬ 1533 01:26:44,437 --> 01:26:47,021 ‫היא או הם נמצאים אי שם, ואתה תמצא אותה,‬ 1534 01:26:47,021 --> 01:26:48,521 ‫ואני חייבת למצוא את טדי.‬ 1535 01:26:49,854 --> 01:26:52,312 ‫אני מצטערת, ג'יימס. חג מולד שמח.‬ 1536 01:26:55,854 --> 01:26:56,937 ‫מצטערת, מותק.‬ 1537 01:26:56,937 --> 01:26:58,687 ‫פקקים.‬ ‫-מותק.‬ 1538 01:27:10,354 --> 01:27:12,646 ‫טדי!‬ 1539 01:27:15,437 --> 01:27:16,729 ‫טדי!‬ 1540 01:27:18,687 --> 01:27:21,187 ‫סליחה, חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 1541 01:27:45,229 --> 01:27:46,896 ‫מכאן.‬ 1542 01:27:51,854 --> 01:27:52,896 ‫בבקשה.‬ 1543 01:27:56,021 --> 01:27:58,187 ‫וואו! אני לא נכנס לדבר הזה!‬ 1544 01:27:58,187 --> 01:27:59,312 ‫כן, אתה כן.‬ 1545 01:27:59,312 --> 01:28:01,354 ‫איך אחרת אתה חושב להגיע לעמדה?‬ 1546 01:28:01,354 --> 01:28:02,604 ‫איפה העמדה שלי?‬ 1547 01:28:02,604 --> 01:28:04,104 ‫על גג הבית.‬ 1548 01:28:04,104 --> 01:28:06,854 ‫בזריזות. ככה מחליקים במורד הארובה.‬ 1549 01:28:21,437 --> 01:28:22,646 ‫- למעלה/מטה, הפעלה/כיבוי -‬ 1550 01:28:24,312 --> 01:28:25,521 ‫זה יורד.‬ 1551 01:28:36,521 --> 01:28:37,354 ‫קדימה.‬ 1552 01:28:37,354 --> 01:28:38,937 ‫אוקיי. מה זאת אומרת?‬ 1553 01:28:38,937 --> 01:28:43,687 ‫הכרטיס הזה הגיע ישירות מפנטטוניקס.‬ ‫זה לא מכניס אותי לכל מקום?‬ 1554 01:28:43,687 --> 01:28:44,729 ‫לא.‬ 1555 01:29:21,146 --> 01:29:23,437 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1556 01:29:24,562 --> 01:29:25,604 ‫הנה זה בא.‬ 1557 01:29:44,604 --> 01:29:46,979 ‫אבל אני יודעת שטדי נמצא שם.‬ 1558 01:29:46,979 --> 01:29:50,646 ‫הוא אמר שהוא יגלם את סנטה,‬ ‫והבחור הזה עומד במילה שלו, טוב?‬ 1559 01:29:50,646 --> 01:29:53,812 ‫והוא עושה את זה‬ ‫רק בשביל שאוכל לפגוש גבר אחר.‬ 1560 01:29:53,812 --> 01:29:56,562 ‫אבל אני לא רוצה לפגוש אותו.‬ ‫אני רוצה לפגוש אותו.‬ 1561 01:29:56,562 --> 01:29:57,479 ‫זה גורל.‬ 1562 01:29:57,979 --> 01:29:58,812 ‫מה?‬ 1563 01:30:06,104 --> 01:30:08,479 ‫נראה לי שאתה רוצה ללכת לשם.‬ ‫-לא.‬ 1564 01:30:09,396 --> 01:30:11,396 ‫אני לא רוצה ללכת בכיוון הזה.‬ 1565 01:30:15,896 --> 01:30:19,729 ‫קדימה!‬ ‫-תפסיקי לנופף לי. אני לא מטוס.‬ 1566 01:30:57,771 --> 01:31:00,521 ‫אני לא יכול. זה עדיין זז.‬ 1567 01:31:00,521 --> 01:31:04,062 ‫נראה שסנטה נתקע.‬ 1568 01:31:05,229 --> 01:31:08,187 ‫בואו נעזור לו.‬ ‫-כולם לשיר, טוב?‬ 1569 01:31:08,187 --> 01:31:10,104 ‫קדימה!‬ ‫-אולי אם כולנו...‬ 1570 01:31:10,104 --> 01:31:12,104 ‫אדיר, קדימה.‬ 1571 01:31:12,104 --> 01:31:15,521 ‫בסדר, תשירו הכי חזק שאתם יכולים.‬ ‫-בואו נעזור לו.‬ 1572 01:31:15,521 --> 01:31:16,937 ‫מתחילים!‬ 1573 01:31:21,646 --> 01:31:24,896 ‫חשבתי שמדובר פה באהבה,‬ ‫ורצית מחווה גדולה.‬ 1574 01:31:24,896 --> 01:31:27,562 ‫כן, אבל...‬ 1575 01:31:43,062 --> 01:31:46,479 ‫אתה רוצה להעניק לאישה הזאת מחווה גדולה,‬ ‫או שאתה רוצה לרדת?‬ 1576 01:31:46,479 --> 01:31:47,896 ‫אני רוצה לרדת.‬ 1577 01:31:48,729 --> 01:31:50,062 ‫אוקיי.‬ 1578 01:31:53,396 --> 01:31:54,521 ‫אני רוצה לרדת!‬ 1579 01:31:59,812 --> 01:32:00,854 ‫הו הו הו?‬ 1580 01:32:05,521 --> 01:32:06,896 ‫סנטה, חבר'ה.‬ 1581 01:32:09,479 --> 01:32:11,771 ‫קטן עליך, טדי.‬ ‫-כן, קטן עליי.‬ 1582 01:32:11,771 --> 01:32:12,771 ‫קדימה.‬ 1583 01:32:13,271 --> 01:32:14,437 ‫אני מסוגל.‬ 1584 01:32:15,937 --> 01:32:17,562 ‫סליחה שאני מפריע להופעה.‬ 1585 01:32:17,562 --> 01:32:20,104 ‫למרות שזה חג המולד...‬ ‫-טדי. החליפה שלך.‬ 1586 01:32:31,979 --> 01:32:34,729 ‫תראו מה זה.‬ ‫-כן, טדי.‬ 1587 01:32:34,729 --> 01:32:36,312 ‫החבר'ה האלה כאלה מגניבים!‬ 1588 01:32:36,896 --> 01:32:39,021 ‫הם החליטו לשחק את קופידון, ו...‬ 1589 01:32:40,187 --> 01:32:44,062 ‫הם רצו שאעשה רושם נהדר,‬ ‫אז הם נתנו לי משהו מיוחד ללבוש.‬ 1590 01:32:44,062 --> 01:32:47,521 ‫תקשיב. אתה חייב, אוקיי?‬ ‫-אני יודע שאני לא מי שחיפשת, אבל...‬ 1591 01:32:47,521 --> 01:32:48,646 ‫רגע.‬ 1592 01:32:48,646 --> 01:32:50,646 ‫אני יודע גם שאת כאן בקהל...‬ 1593 01:32:50,646 --> 01:32:51,562 ‫אתה שומע את זה?‬ 1594 01:32:51,562 --> 01:32:53,604 ‫את חושבת שזה הבחור...‬ 1595 01:32:54,562 --> 01:32:58,521 ‫זוכרת שדיברת על ענייני רומנטיקה וגורל?‬ 1596 01:32:58,521 --> 01:33:01,021 ‫הוא מדבר עליי! עליי! אני ליילה.‬ 1597 01:33:01,021 --> 01:33:02,562 ‫סוף סוף הבנתי.‬ 1598 01:33:03,687 --> 01:33:07,312 ‫כי אני מאמין שהגורל הביא אותי אלייך.‬ 1599 01:33:07,312 --> 01:33:10,312 ‫מה אתה צריך? רישיון נהיגה?‬ 1600 01:33:11,062 --> 01:33:12,646 ‫חשבון חשמל? כרטיס אשראי?‬ 1601 01:33:12,646 --> 01:33:15,104 ‫מה שאני צריך זה אישור לאחורי הקלעים.‬ 1602 01:33:15,104 --> 01:33:16,187 ‫ליילה.‬ 1603 01:33:16,771 --> 01:33:19,729 ‫את גורמת לי להרגיש כאילו אוכל לעשות הכול.‬ 1604 01:33:19,729 --> 01:33:23,312 ‫את משנה את הדרך בה אני רואה את היקום.‬ 1605 01:33:23,854 --> 01:33:25,937 ‫בחייך, זה חג המולד.‬ 1606 01:33:25,937 --> 01:33:27,229 ‫הוא קורא לי.‬ 1607 01:33:27,229 --> 01:33:32,229 ‫אני בקטע של אהבה, אבל הוא לא הבוס שלי.‬ ‫הכרטיס שלך עובד, אבל מקדימה.‬ 1608 01:33:32,229 --> 01:33:33,812 ‫הייתי רץ.‬ ‫-אני לא אשקר.‬ 1609 01:33:33,812 --> 01:33:35,854 ‫חשבתי שאת משוגעת כששמעתי‬ 1610 01:33:35,854 --> 01:33:40,687 ‫שאת רודפת אחרי הבחור הזה‬ ‫אחרי שהכרת אותו שעתיים-שלוש,‬ 1611 01:33:40,687 --> 01:33:43,021 ‫אבל אני מכיר אותך רק יום וחצי,‬ 1612 01:33:43,021 --> 01:33:46,604 ‫ואני ארדוף אחרייך... כל החיים‬ 1613 01:33:46,604 --> 01:33:50,312 ‫אם זה אומר שתוכלי להיות שלי. אם את מרגישה...‬ 1614 01:33:50,312 --> 01:33:53,812 ‫כמו שאני מרגיש,‬ ‫אני רוצה להזמין אותך לכאן איתי ועם...‬ 1615 01:33:54,937 --> 01:33:57,646 ‫הלהקה הכי אהובה עלייך בעולם.‬ 1616 01:34:01,896 --> 01:34:03,646 ‫וואו!‬ 1617 01:34:04,146 --> 01:34:06,229 ‫אני צריכה להיכנס.‬ ‫-לא עד ההפסקה.‬ 1618 01:34:06,812 --> 01:34:07,646 ‫בטח.‬ 1619 01:34:10,521 --> 01:34:12,771 ‫רגע. לאן את הולכת? עצרי!‬ ‫-סליחה!‬ 1620 01:34:14,771 --> 01:34:17,354 ‫שיהיה. לא משלמים לי מספיק.‬ 1621 01:34:17,354 --> 01:34:18,604 ‫ליילה?‬ 1622 01:34:20,479 --> 01:34:21,896 ‫היה שווה לנסות.‬ 1623 01:34:27,729 --> 01:34:28,562 ‫טדי!‬ 1624 01:34:30,021 --> 01:34:31,854 ‫אני כן מרגישה אותו הדבר!‬ 1625 01:34:31,854 --> 01:34:32,896 ‫ליילה?‬ 1626 01:34:40,562 --> 01:34:41,521 ‫אלוהים.‬ 1627 01:34:46,437 --> 01:34:47,937 ‫שמעתי כל מה שאמרת.‬ 1628 01:34:47,937 --> 01:34:49,937 ‫שמעת שחוץ מזה שאת‬ 1629 01:34:49,937 --> 01:34:53,229 ‫הבן אדם הכי מדהים, יפהפה ומתחשב,‬ 1630 01:34:53,229 --> 01:34:55,646 ‫את גורמת לי לשקול הכול מחדש,‬ 1631 01:34:55,646 --> 01:35:00,229 ‫מפתיחת המסעדה שלי ועד...‬ ‫סוף סוף לבטוח ביקום?‬ 1632 01:35:00,229 --> 01:35:02,271 ‫גם אני שוקלת הכול מחדש.‬ 1633 01:35:03,521 --> 01:35:05,896 ‫אני מבינה מה אני רוצה באיש שלי.‬ 1634 01:35:06,812 --> 01:35:08,354 ‫זה מי שאתה.‬ 1635 01:35:08,354 --> 01:35:09,396 ‫וואו.‬ 1636 01:35:10,937 --> 01:35:13,104 ‫כנראה שהנשיקה הזאת באמת הייתה משמעותית.‬ 1637 01:35:15,312 --> 01:35:16,354 ‫כנראה שכן.‬ 1638 01:35:17,396 --> 01:35:19,896 ‫היי, סליחה שאני מתערב,‬ 1639 01:35:19,896 --> 01:35:21,604 ‫אבל אחרי כל זה‬ 1640 01:35:21,604 --> 01:35:24,354 ‫אני חושב שאנחנו צריכים יותר מ"כנראה שכן".‬ 1641 01:35:24,354 --> 01:35:27,812 ‫כן, אני חושב שתצטרכי להיות,‬ ‫לא יודע, בטוחה?‬ 1642 01:35:27,812 --> 01:35:30,812 ‫כן, אנחנו הרבה יותר מדי מעורבים‬ ‫בשביל שיהיו ספקות.‬ 1643 01:35:33,146 --> 01:35:35,937 ‫כשהתנשקנו,‬ 1644 01:35:37,437 --> 01:35:38,896 ‫הרגשת שהעולם מתמוסס?‬ 1645 01:35:39,479 --> 01:35:40,521 ‫לא העולם.‬ 1646 01:35:41,271 --> 01:35:42,354 ‫כל היקום שלי.‬ 1647 01:35:52,854 --> 01:35:56,021 ‫ליילה וטדי, תצטרפו אלינו לבמה לשיר הזה.‬ 1648 01:35:56,771 --> 01:35:59,687 ‫תנו עוד מחיאות כפיים לזוג האוהבים הזה.‬ 1649 01:36:00,521 --> 01:36:02,562 ‫יש אהבה באוויר הלילה.‬ 1650 01:36:02,562 --> 01:36:04,729 ‫מותק, זאת...‬ 1651 01:36:05,771 --> 01:36:07,271 ‫זאת הבחורה מנמל התעופה.‬ 1652 01:36:10,271 --> 01:36:11,979 ‫זה היה כל כך יפה.‬ 1653 01:36:13,354 --> 01:36:15,354 ‫יכולתי לתת לה להיכנס מאחור.‬ ‫-כן.‬ 1654 01:43:37,146 --> 01:43:42,146 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬