1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,159 --> 00:01:06,120 Deci tu eşti acel Plaček ? 4 00:01:07,280 --> 00:01:08,480 Da. 5 00:01:08,560 --> 00:01:11,519 Am auzit că ştii totul despre Smíchovský. 6 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Mi-ai fost recomandat. 7 00:01:16,959 --> 00:01:21,200 Smíchovský... E un personaj foarte ciudat, nu-i aşa ? 8 00:01:23,760 --> 00:01:26,680 N-am cunoscut om mai inteligent. 9 00:01:26,760 --> 00:01:28,799 Asta nu înseamnă că nu e un escroc. 10 00:01:30,920 --> 00:01:36,680 - Ce-i duci ? - A cerut câteva cărţi vechi. 11 00:01:36,760 --> 00:01:39,040 Desigur... micile sale cărţi. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,920 Pune-le pe masă. 13 00:01:59,799 --> 00:02:02,680 Poate că apare mai târziu. 14 00:02:02,760 --> 00:02:05,079 Crezi că e mahmur şi doarme ? 15 00:02:06,120 --> 00:02:09,520 Smíchovský a fost arestat. Pentru depăşire de atribuţii. 16 00:02:10,520 --> 00:02:13,439 Şi pentru că a abuzat de evrei în beneficiul său. 17 00:02:15,560 --> 00:02:18,560 De fapt, pe tine te aştept, Plaček. 18 00:02:21,879 --> 00:02:23,719 Eşti un evreu care mă intrigă foarte mult. 19 00:02:24,719 --> 00:02:28,639 Ceilalţi şi-au făcut bagajele, dar tu stai aici, bine-mersi. 20 00:02:30,280 --> 00:02:34,240 Cei mai buni fii ai Reich-ului îşi dau sângele pe toate fronturile 21 00:02:34,319 --> 00:02:36,520 şi voi doi vă ocupaţi cu furtişagul. 22 00:02:37,280 --> 00:02:39,159 În special de cărţi. 23 00:02:39,240 --> 00:02:44,039 Gunoaie din sinagogi sau de pe proprietăţile familiilor evreieşti. 24 00:02:44,120 --> 00:02:45,919 Dar nu de asta e vorba. 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,400 Totul, absolut totul, e ţinut în ordine aici. 26 00:02:50,000 --> 00:02:53,520 În prezent, evreii nu au voie să intre în biblioteci, 27 00:02:53,599 --> 00:02:56,479 darămite să fure din ele, Plaček. 28 00:02:56,560 --> 00:02:57,879 Eu nu fur. 29 00:02:58,520 --> 00:03:01,960 Ştiu că faci doar ce-ţi spune el. 30 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 Există o cale de a-ţi salva viaţa. 31 00:03:08,240 --> 00:03:09,919 De ce te-a ales pe tine ? 32 00:03:11,240 --> 00:03:14,479 - Aveţi o relaţie amoroasă ? - Sunt însurat. 33 00:03:15,599 --> 00:03:16,960 Şi Smíchovský este. 34 00:03:18,319 --> 00:03:19,560 Mie poţi să-mi spui. 35 00:03:20,319 --> 00:03:23,840 Fie că eşti evreu, poponar sau ambele, 36 00:03:24,759 --> 00:03:26,639 zilele astea e tot aia. 37 00:03:32,919 --> 00:03:35,520 Ne ştim de multă vreme. 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,159 Vezi ? Am avut dreptate. 39 00:03:39,080 --> 00:03:41,599 Spune-mi ce am nevoie să ştiu 40 00:03:42,159 --> 00:03:45,680 şi poate că voi fi indulgent cu tine. 41 00:04:18,120 --> 00:04:20,560 Ai avut vreo experienţă homosexuală ? 42 00:04:23,040 --> 00:04:25,439 Eu ? Nu. 43 00:04:28,560 --> 00:04:32,519 Te-ai putea imagina având o aventură cu un bărbat ? 44 00:04:35,240 --> 00:04:36,600 Nu chiar. 45 00:04:41,399 --> 00:04:44,439 Ar fi mai bine pentru noi dacă ai putea. 46 00:04:48,319 --> 00:04:50,759 Arăţi bine. Ai vreo iubită ? 47 00:04:56,800 --> 00:04:59,199 Foarte curios. Câţi ani ai ? 48 00:04:59,279 --> 00:05:00,439 Nouăsprezece. 49 00:05:00,759 --> 00:05:01,879 Nouăsprezece ? 50 00:05:05,480 --> 00:05:07,439 Ai cunoscut vreodată un asemenea bărbat ? 51 00:05:15,920 --> 00:05:19,160 L-ai putea recunoaşte ? Au adesea un aspect feminin. 52 00:05:19,240 --> 00:05:20,600 Tu ai fi ideal. 53 00:05:27,120 --> 00:05:28,959 A zis cineva "intră" ? 54 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 Sunt pe grabă, Štěpán, îmi pare rău. 55 00:05:33,480 --> 00:05:34,560 Îmi dai voie ? 56 00:05:36,759 --> 00:05:39,920 - Am nevoie de ceva de la tine. - Bine, dar suntem ocupaţi. 57 00:05:41,319 --> 00:05:42,680 Nu faci prezentările ? 58 00:05:44,199 --> 00:05:47,680 Tovarăşul Josef Šábe, de la serviciul de evidenţă al partidului. 59 00:05:48,639 --> 00:05:51,040 El este Vlastík. Noul meu coleg. 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 Suntem ocupaţi. 61 00:05:56,160 --> 00:05:59,879 Ţi-am trimis nişte idei pentru cooperare, prin secretariat. 62 00:06:00,480 --> 00:06:04,920 - Eşti prea ocupat ca să le citeşti. - E mult de muncă. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,839 Ţi-ar prinde bine o secretară mai bună. 64 00:06:09,680 --> 00:06:10,959 Sau un secretar ? 65 00:06:14,399 --> 00:06:16,360 Despre ce mi-ai scris ? 66 00:06:16,439 --> 00:06:19,040 Despre acelaşi lucru. Smíchovský. 67 00:06:20,360 --> 00:06:21,680 E ocupat acum. 68 00:06:22,879 --> 00:06:24,560 Nu mai e în Pankrác. 69 00:06:26,120 --> 00:06:29,680 - Atunci unde e colaboratorul ? - Asta e informaţie secretă. 70 00:06:29,759 --> 00:06:32,240 - Şi cine a hotărât asta ? - Eu. 71 00:06:32,319 --> 00:06:35,879 Omul ăla e proprietatea ta ? Am nevoie disperată de el pentru un caz. 72 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 De parcă ar depinde doar de mine. 73 00:06:39,120 --> 00:06:42,920 Întreabă la secretariat a cui activitate e mai importantă. 74 00:06:43,879 --> 00:06:48,040 - Deci nu mi-l împrumuţi ? - Aş vrea, dar nu pot. Îmi pare rău. 75 00:06:49,120 --> 00:06:51,879 Ce o să spună Slánský despre intriga asta ? 76 00:06:51,959 --> 00:06:54,079 Întreabă. O să fii surprins. 77 00:07:14,759 --> 00:07:15,879 Ignoranţă. 78 00:07:18,120 --> 00:07:20,079 Asta va fi pieirea noastră, Vlastík. 79 00:07:21,079 --> 00:07:25,480 Dar măcar Šábe ne-a ajutat să ajungem la miezul problemei. 80 00:07:27,639 --> 00:07:33,480 Sunt sigur că ai auzit de Jiří Arvéd Smíchovský, Vlastík. 81 00:07:33,560 --> 00:07:35,519 Am citit ceva în ziare. 82 00:07:38,759 --> 00:07:41,360 N-avem martor mai bun ca el. 83 00:07:42,519 --> 00:07:48,560 Dar, pentru Šábe, e doar un monstru care mănâncă alţi monştri. Înţelegi ? 84 00:07:50,360 --> 00:07:51,680 Smíchovský... 85 00:07:53,399 --> 00:07:55,199 necesită un tratament special. 86 00:07:55,519 --> 00:07:58,199 Dar dacă pune Šábe mâna pe el... 87 00:08:03,120 --> 00:08:06,480 Toţi avem plăcerile noastre vinovate. 88 00:08:07,079 --> 00:08:12,079 Numai că Smíchovský nu e tocmai 'kosher'. Pricepi ? 89 00:08:13,600 --> 00:08:14,759 Da. 90 00:08:17,759 --> 00:08:19,800 Nu te-am ales degeaba. 91 00:08:20,920 --> 00:08:25,040 Poate că e ceva în tine de care nu ştii încă. 92 00:08:30,560 --> 00:08:32,080 Avem nevoie de el. 93 00:08:34,080 --> 00:08:37,559 Sunt pe rol procese noi. Fără el, va fi complicat. 94 00:08:37,639 --> 00:08:41,600 - Dar eu chiar nu sunt... - Ştii ce-i aia un ordin, nu ? 95 00:08:42,320 --> 00:08:46,559 Da. Dar eu chiar nu sunt... genul acela. 96 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 Te cred. 97 00:08:56,639 --> 00:08:59,320 Dar, dacă ai fi, ai recunoaşte ? 98 00:09:00,159 --> 00:09:02,600 De tine depinde cât de departe îl laşi să ajungă. 99 00:09:03,679 --> 00:09:06,320 Prefă-te. Joacă un rol. 100 00:09:07,320 --> 00:09:10,559 Probabil că l-ai văzut pe Oldřich Nový în filmul "Christian" ? 101 00:09:11,279 --> 00:09:15,399 Lasă-l să fie Christian. Şi tu vei fi Mandlová. 102 00:09:16,960 --> 00:09:19,200 Ăsta-i mersul lumii. 103 00:09:19,279 --> 00:09:22,200 Lasă-l să te seducă. Du-l de nas. 104 00:09:26,399 --> 00:09:29,879 Am citit că-l invocă pe diavol. 105 00:09:52,879 --> 00:09:55,039 Doar nu crezi asta, nu ? 106 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Ei bine ? 107 00:10:28,440 --> 00:10:30,559 Arvéd ! Ai adormit acolo ? 108 00:10:37,159 --> 00:10:38,320 Dimpotrivă. 109 00:10:41,720 --> 00:10:43,320 M-am distrat de minune. 110 00:10:44,840 --> 00:10:48,879 - Ce părere ai despre el ? - De ce faci asta ? 111 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Te-am surprins ? 112 00:10:52,360 --> 00:10:55,759 Asta mă face fericit. Măcar o dată, nu mi-ai citit gândurile. 113 00:10:58,080 --> 00:11:01,480 Nu cred că mi-l dai ca "jucărioară". 114 00:11:03,960 --> 00:11:05,080 De ce n-aş face asta ? 115 00:11:09,480 --> 00:11:10,639 Ce dulce. 116 00:11:11,399 --> 00:11:12,519 Dulce ? 117 00:11:14,360 --> 00:11:15,440 Amuzant. 118 00:11:16,840 --> 00:11:18,799 Asta-i natura muncii noastre. 119 00:11:22,360 --> 00:11:25,960 Eu încă mă obişnuiesc cu faptul că poţi face orice. 120 00:11:29,200 --> 00:11:34,320 ARVÉD 121 00:11:43,759 --> 00:11:48,080 Eu, Jiří Arvéd Smíchovský, arunc o vrajă asupra ta, 122 00:11:48,159 --> 00:11:51,240 spirit al focului, care hotărăşte totul şi orice: 123 00:11:52,600 --> 00:11:55,399 să alungi toate spiritele malefice, 124 00:11:56,320 --> 00:11:59,440 astfel încât să nu ne facă niciun rău. 125 00:12:00,000 --> 00:12:02,399 Domnul să binecuvânteze acest spirit al focului. 126 00:12:04,840 --> 00:12:08,039 Să-l sfinţească. Să-l binecuvânteze. 127 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 În onoarea numelui tău sacru, apără-i pe cei care îl poartă. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 Iisuse... 129 00:12:28,600 --> 00:12:30,039 lumină a Pământului ! 130 00:12:31,639 --> 00:12:33,000 Hristoase... 131 00:12:34,159 --> 00:12:35,799 lumină a cerurilor ! 132 00:12:37,320 --> 00:12:38,759 Mântuitorule, 133 00:12:40,399 --> 00:12:42,759 lumina care străluceşti în întuneric ! 134 00:12:43,679 --> 00:12:46,080 Dă binecuvântarea Ta acestei flăcări. 135 00:12:51,840 --> 00:12:53,200 Iisuse, 136 00:12:54,519 --> 00:12:57,600 binecuvântează însăşi această flacără, 137 00:12:58,360 --> 00:13:02,399 ca să nu i se poată lua puterea, să nu fie stinsă de duhuri rele. 138 00:13:06,879 --> 00:13:08,240 Iisuse, 139 00:13:09,720 --> 00:13:12,559 fie ca numele Tău sfânt să vegheze asupra acestei flăcări, 140 00:13:12,639 --> 00:13:15,600 astfel încât să fie binecuvântată pe veci. 141 00:13:17,440 --> 00:13:18,559 Amin. 142 00:14:08,000 --> 00:14:09,480 Am mai fost aici. 143 00:14:11,960 --> 00:14:15,519 Asta s-a mai întâmplat, nu-i aşa ? 144 00:14:16,840 --> 00:14:18,200 Smíchovský... 145 00:14:19,720 --> 00:14:22,240 Am aşteptat cu nerăbdare acest moment. 146 00:14:24,559 --> 00:14:27,639 Te surprind ? Ce este ? 147 00:14:29,600 --> 00:14:32,039 Respiră adânc. O să-ţi treacă repede. 148 00:14:33,639 --> 00:14:35,720 Să-nţeleg că-i simţi lipsa lui Plaček ? 149 00:14:38,039 --> 00:14:39,840 Te prefaci grozav. 150 00:14:41,919 --> 00:14:43,559 De câte ori ai făcut asta ? 151 00:14:45,720 --> 00:14:49,519 Şi acum, finalul ! 152 00:14:53,840 --> 00:14:56,039 Dar repetiţia împrospătează memoria. 153 00:14:56,919 --> 00:15:00,679 Şi, cu fiecare reprezentaţie, spectacolul e tot mai bun ! 154 00:15:03,399 --> 00:15:07,559 Štěpán ! Hai, arată-te ! 155 00:15:07,639 --> 00:15:08,840 Nu te osteni. 156 00:15:09,759 --> 00:15:12,879 Cred că e, în sfârşit, unde i-a fost mereu locul. 157 00:15:15,320 --> 00:15:17,000 Ştii ce înseamnă deja-vu ? 158 00:15:20,480 --> 00:15:21,919 Funcţionează de minune. 159 00:15:22,519 --> 00:15:23,679 Sunt de acord. 160 00:15:28,120 --> 00:15:29,759 Deci, unde e ? 161 00:15:31,039 --> 00:15:35,799 E arestat. Va fi acuzat oficial. Urmează un proces, închisoarea. 162 00:15:37,399 --> 00:15:40,159 Cine ştie ? Alţii vor decide. 163 00:15:45,000 --> 00:15:50,080 Nu trebuie să uităm că asta s-a mai întâmplat o dată. 164 00:15:51,679 --> 00:15:53,120 Ţi-ai pierdut minţile ? 165 00:15:53,200 --> 00:15:56,960 Vremurile se schimbă, oamenii se schimbă, dar jocul e acelaşi. 166 00:15:57,879 --> 00:16:02,200 Trebuie să respecţi regulile. Ieşi, Štěpán ! Arată-te ! 167 00:16:03,279 --> 00:16:07,360 Mă auzi ? Am mai jucat asta ! 168 00:16:07,440 --> 00:16:08,639 Stai jos ! 169 00:16:09,480 --> 00:16:13,960 Ai promis ! Mi-o dai, sau trebuie s-o iau singur ? 170 00:16:14,039 --> 00:16:16,519 Ce... Fă ceva, fir-ar să fie ! 171 00:16:22,240 --> 00:16:24,399 Pune-l pe domnul doctor pe scaun. 172 00:16:33,960 --> 00:16:35,519 Dă-i o batistă ! 173 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 Îl ştii bine pe Plaček, nu ? 174 00:17:12,000 --> 00:17:13,839 Ştii ce mare ticălos e. 175 00:17:13,920 --> 00:17:16,160 N-am avut niciodată vreo problemă cu el. 176 00:17:21,119 --> 00:17:24,640 Sioniştii s-au infiltrat prin secţii ca şobolanii. 177 00:17:25,000 --> 00:17:28,279 Vorbeşte ! A spionat pentru serviciul german de informaţii ? 178 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 Ca să atragă atenţia asupra lui ? De ce ? 179 00:17:33,519 --> 00:17:35,279 La urma urmei, şi tu eşti german. 180 00:17:35,799 --> 00:17:37,240 Te-ai înrolat împreună cu ei. 181 00:17:37,960 --> 00:17:39,640 N-a lucrat pentru tine ? 182 00:17:40,240 --> 00:17:42,720 Ştiai că el colaborează cu Tito ? 183 00:17:46,240 --> 00:17:48,440 Dar de activităţile sale împotriva statului ştii ? 184 00:17:55,119 --> 00:17:59,119 - E viaţa ta în joc. - Rezolvă asta acolo, la voi. 185 00:18:02,079 --> 00:18:03,599 Cartea asta e a mea. 186 00:18:05,400 --> 00:18:08,480 - Zău aşa ! - Mie trebuia să mi-o dea. 187 00:18:09,839 --> 00:18:11,279 De ce ar face asta ? 188 00:18:11,359 --> 00:18:15,839 Mi-a promis-o fiindcă l-am ajutat... Fiindcă v-am ajutat pe voi ! 189 00:18:16,640 --> 00:18:18,799 Ar trebui să mă simt mişcat de gestul tău ? 190 00:18:19,359 --> 00:18:21,599 Poate că şi tu o să ai nevoie de mine, într-o zi. 191 00:18:23,279 --> 00:18:25,759 S-a zis cu închisoarea simandicoasă, Smíchovský. 192 00:18:25,839 --> 00:18:28,200 Vom colabora în alţi termeni. 193 00:18:28,279 --> 00:18:32,279 Am ceva special pentru tine. Vor avea grijă de tine aici. 194 00:18:38,279 --> 00:18:39,720 Tot nu mă crezi ? 195 00:18:41,519 --> 00:18:42,960 Vorbeşti serios ? 196 00:18:51,079 --> 00:18:53,119 În numele Tatălui, 197 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 în numele Lui Iisus, fiul Domnului, stăpânul nostru, 198 00:18:56,079 --> 00:18:59,640 prin puterea Sfântului Duh, eu, Jiří Arvéd Smíchovský, 199 00:18:59,720 --> 00:19:02,079 vă invoc, patru regi ai lumii ! 200 00:19:03,119 --> 00:19:06,799 Rege Uriens, de la răsărit, rege Amaymon, de la apus, 201 00:19:07,720 --> 00:19:09,000 rege Samael... 202 00:19:09,960 --> 00:19:11,440 rege al Vântului ! 203 00:19:13,119 --> 00:19:14,559 Tu, duce al Apei... 204 00:19:15,039 --> 00:19:17,640 Toţi cei formaţi din cele patru elemente, 205 00:19:17,720 --> 00:19:19,920 cu toată cohorta voastră, 206 00:19:20,000 --> 00:19:22,440 vă invoc, prin cel mai sfânt dintre numele sfinte ! 207 00:19:22,519 --> 00:19:24,519 Ehjeh ascher ehjeh ! 208 00:19:24,599 --> 00:19:25,920 Smíchovský ! 209 00:19:38,119 --> 00:19:40,079 Plaček m-a surprins. 210 00:19:42,279 --> 00:19:44,240 Îi plac învârtelile astea viclene. 211 00:19:47,400 --> 00:19:50,160 Şi tu eşti una dintre lucrăturile lui subtile, părinte. 212 00:19:55,119 --> 00:19:57,160 Asta, presupunând că eşti într-adevăr preot. 213 00:20:03,440 --> 00:20:05,880 Să vedem care cunoaşte mai bine Scriptura. 214 00:20:07,680 --> 00:20:10,279 - Probabil că ai ieşi câştigător. - Probabil. 215 00:20:11,319 --> 00:20:13,240 Nimeni nu cunoaşte Biblia ca mine. 216 00:20:14,640 --> 00:20:16,799 Zi-mi cartea, capitolul, versetul 217 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 şi-ţi voi reda cuvânt cu cuvânt. 218 00:20:23,039 --> 00:20:25,200 Dar ştii oare ce carte creştină 219 00:20:26,599 --> 00:20:30,319 îi fascinează pe oameni mai mult decât Biblia ? 220 00:20:32,640 --> 00:20:34,319 Malleus Maleficarum. 221 00:20:36,039 --> 00:20:38,079 N-am acceptat-o niciodată ca fiind a noastră. 222 00:20:38,160 --> 00:20:39,960 Nu fi ipocrit, părinte. 223 00:20:43,000 --> 00:20:46,400 Cei doi autori ai săi n-au fost călugări dominicani ? 224 00:20:47,240 --> 00:20:48,440 Ca tine ? 225 00:20:49,680 --> 00:20:51,559 Timpurile s-au schimbat. 226 00:20:53,440 --> 00:20:57,119 "Ciocanul vrăjitoarelor" e legea care protejează republica ! 227 00:20:59,880 --> 00:21:01,680 Şi guvernează regulile din închisoare. 228 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Nu-ţi vine nimic în minte, părinte ? 229 00:21:07,480 --> 00:21:11,559 Cu educaţia ta, sunt sigur că ai citit partea 230 00:21:11,640 --> 00:21:14,559 despre proceduri judiciare, tortură şi pedeapsă. 231 00:21:15,440 --> 00:21:18,240 Nu joci un rol în ceea ce transpare azi ? 232 00:21:19,200 --> 00:21:22,680 - Am reuşit să învăţăm. - Aţi reuşit să-i învăţaţi şi pe alţii. 233 00:21:23,680 --> 00:21:28,000 - Binecuvântat fie trădătorul. - Nu ne poţi condamna pe noi pentru... 234 00:21:28,079 --> 00:21:31,000 Vina e cea care te face să întorci şi obrazul celălalt ? 235 00:21:31,079 --> 00:21:33,079 - Noi nu am fost... - Dumnezeu a vrut asta ? 236 00:21:33,160 --> 00:21:34,519 Asta e demagogie ! 237 00:21:37,160 --> 00:21:40,720 - Lucrurile, în ziua de azi... - Decurg altfel. Ştiu. 238 00:21:41,319 --> 00:21:43,119 Nu te condamn. 239 00:21:43,599 --> 00:21:45,519 Şi eu am învăţat lucruri. 240 00:21:46,519 --> 00:21:50,720 M-aţi surghiuni, dar, pentru Plaček, sunt mană cerească. 241 00:21:52,759 --> 00:21:56,880 Să-ţi vinzi sufletul puterii e cel mai trist lucru pe care-l poţi face. 242 00:21:59,119 --> 00:22:00,359 El are nevoie de mine. 243 00:22:01,759 --> 00:22:03,799 Şi e dispus să plătească. 244 00:22:05,640 --> 00:22:07,240 Treizeci de arginţi. 245 00:22:14,559 --> 00:22:16,440 N-are niciun rost să faci pe mironosiţa. 246 00:22:20,160 --> 00:22:21,599 Te-aş putea şoca. 247 00:22:24,240 --> 00:22:25,759 Mi-a oferit un heruvim. 248 00:22:27,279 --> 00:22:28,960 Să-ţi vorbesc despre el ? 249 00:22:29,640 --> 00:22:34,480 Ce ochi albaştri ca văzduhul are ! Şi buclele angelice... Şi fundul ! 250 00:22:34,559 --> 00:22:36,480 - Opreşte-te ! - Astupă-ţi urechile ! 251 00:22:40,559 --> 00:22:42,240 Invidia e un păcat. 252 00:22:46,079 --> 00:22:50,200 E doar un joc. Şi celula asta murdară e doar un popas. 253 00:22:51,759 --> 00:22:55,960 Ştii unde mă duc de-aici ? Mi se pregăteşte deja cina. 254 00:22:56,880 --> 00:22:58,880 Heruvimul meu pregăteşte patul, 255 00:23:00,279 --> 00:23:02,039 încălzindu-l cu trupul său, 256 00:23:04,200 --> 00:23:05,359 şi aşteaptă. 257 00:23:07,240 --> 00:23:08,359 Mă aşteaptă. 258 00:23:27,119 --> 00:23:30,200 - Domnule doctor, ridică-te ! - Şi vino cu noi. 259 00:23:31,119 --> 00:23:33,480 Ce-aţi zice de un mic troc ? 260 00:23:35,480 --> 00:23:38,079 - Tu auzi asta, Franta ? - Tu, ăsta ! 261 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 N-ar fi o avansare, 262 00:23:40,079 --> 00:23:44,200 dar ceva bani pe lângă salariu nu sună prea rău, nu ? 263 00:23:44,279 --> 00:23:46,359 Un trabuc bun sau un coniac. 264 00:23:46,440 --> 00:23:48,920 Ştiţi că am mereu lucrurile cele mai fine. 265 00:23:49,519 --> 00:23:52,039 - Pentru ce ? - Spuneţi-mi ce urmează. 266 00:23:52,640 --> 00:23:55,000 Auzi asta, Franta ? Ce individ ! 267 00:23:55,079 --> 00:23:57,799 - Ce vrei să spui ? - Când mă voi întoarce ? 268 00:23:57,880 --> 00:23:59,359 Unde ? 269 00:23:59,440 --> 00:24:02,480 Acasă. În apartamentul meu de la hotelul Esplanade. 270 00:24:02,559 --> 00:24:06,839 Ştiţi ce este Art Nouveau ? Cel mai bun leac pentru mizeria asta. 271 00:24:07,680 --> 00:24:09,240 Îl ştiţi pe dr. Plaček ? 272 00:24:10,440 --> 00:24:12,160 Ce e atât de amuzant ? 273 00:24:32,279 --> 00:24:33,559 În sfârşit, acasă. 274 00:25:44,680 --> 00:25:46,960 Sunteţi dr. Jiří Arvéd Smíchovský, 275 00:25:47,039 --> 00:25:50,000 născut la 1 mai 1898, 276 00:25:50,079 --> 00:25:52,319 de religie romano-catolică, 277 00:25:52,400 --> 00:25:55,720 căsătorit, condamnat de tribunalul extraordinar al poporului 278 00:25:55,799 --> 00:25:57,599 la închisoare pe viaţă într-un penitenciar de maximă securitate ? 279 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Da. 280 00:26:01,440 --> 00:26:02,839 Trebuie să spuneţi adevărul. 281 00:26:03,599 --> 00:26:06,160 Dar nu veţi fi sub jurământ. 282 00:26:15,759 --> 00:26:18,839 Ştiai că Franz Kafka a lucrat ca funcţionar 283 00:26:18,920 --> 00:26:20,400 la tribunalul din Praga ? 284 00:26:21,480 --> 00:26:24,279 Acolo, a fost martor la o eroare judiciară. 285 00:26:25,160 --> 00:26:26,640 Ai citit "Procesul" ? 286 00:26:28,279 --> 00:26:29,799 E o carte fără vârstă. 287 00:26:30,880 --> 00:26:33,920 Se pare că ceea ce oamenii considerau odinioară absurd 288 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 devine ceva obişnuit. 289 00:26:38,039 --> 00:26:39,640 Vremurile în care trăim... 290 00:26:40,640 --> 00:26:43,680 Fă rost de un exemplar. Ştii să citeşti în germană, nu ? 291 00:26:44,799 --> 00:26:45,920 Puţin. 292 00:26:54,960 --> 00:26:59,119 Am unul în biblioteca mea. Pot chiar să te ajut, 293 00:26:59,680 --> 00:27:02,480 dacă e ceva ce nu înţelegi. 294 00:27:03,799 --> 00:27:06,319 Dar Kafka scrie limpede. E lesne de urmărit. 295 00:27:07,680 --> 00:27:09,119 Adevărul e atât de relativ... 296 00:27:10,240 --> 00:27:11,960 Ţi-aş putea vorbi despre asta. 297 00:27:12,680 --> 00:27:15,799 Crezi că în cazul tău e vorba de o eroare judiciară, domnule doctor ? 298 00:27:19,720 --> 00:27:24,000 După cum ar spune tovarăşul nostru Plaček, nu asta e întrebarea aici. 299 00:27:31,319 --> 00:27:32,519 Vrei una ? 300 00:27:56,880 --> 00:27:59,599 Ai ochii unui copil care priveşte în foc. 301 00:28:18,799 --> 00:28:19,880 Ţigara... 302 00:28:21,519 --> 00:28:24,119 Accesoriul de modă esenţial. 303 00:28:29,359 --> 00:28:32,759 Nu e nimic mai bun decât un tutun egiptean tare, 304 00:28:33,640 --> 00:28:35,119 cu o picătură de opiu. 305 00:28:41,119 --> 00:28:43,240 Ai încercat vreodată opiul... 306 00:28:45,599 --> 00:28:46,680 Vlastík ? 307 00:28:50,440 --> 00:28:54,240 Are un miros curios de dulce. 308 00:29:06,519 --> 00:29:08,440 Nu-l vei confunda cu tutunul. 309 00:29:13,960 --> 00:29:16,039 - Ai opiu ? - Poftim ? 310 00:29:17,759 --> 00:29:20,599 - Ai vrea să încerci ? - Sunt doar curios. 311 00:29:21,119 --> 00:29:24,519 Roagă-l pe Plaček. El îţi poate face rost de orice. 312 00:29:33,640 --> 00:29:37,720 - Aşteptăm pe cineva ? - Eu o să mă ocup de tine azi. 313 00:29:38,480 --> 00:29:39,440 Ţi-e teamă ? 314 00:29:43,039 --> 00:29:46,480 Aţi fost martor nemijlocit la vreun eveniment 315 00:29:46,559 --> 00:29:49,880 care ar putea stabili datele acestui caz penal ? 316 00:29:49,960 --> 00:29:51,440 Pot doar să repet: 317 00:29:51,519 --> 00:29:55,599 m-am întâlnit adesea cu inculpatul la biroul Serviciului de Siguranţă. 318 00:29:56,759 --> 00:30:00,319 Îi informa pe angajatorii mei despre anumiţi ziarişti cehi. 319 00:30:01,200 --> 00:30:02,839 I-a băgat pe mulţi în belea. 320 00:30:03,680 --> 00:30:06,359 Care a fost impresia dv. despre Chloupek atunci ? 321 00:30:06,440 --> 00:30:08,200 Părea un cetăţean loial. 322 00:30:08,680 --> 00:30:11,359 Avea chiar permis de port-armă. 323 00:30:12,440 --> 00:30:15,519 Vizita lui în Slovacia după înfrângerea rebeliunii 324 00:30:15,599 --> 00:30:16,920 pare incriminatoare. 325 00:30:17,240 --> 00:30:21,960 A luat dosare de la sediul Rezistenţei şi le-a dat germanilor. 326 00:30:22,599 --> 00:30:25,559 Secretarul de stat Karl Hermann Frank a ajuns în posesia lor. 327 00:30:25,640 --> 00:30:27,799 Au fost folosite în timpul interogatoriilor. 328 00:30:28,680 --> 00:30:32,599 Mai puteţi adăuga ceva cu privire la caracterul inculpatului ? 329 00:30:33,279 --> 00:30:36,319 A spus că va face situaţia şi mai grea pentru Rezistenţă 330 00:30:37,160 --> 00:30:40,000 şi s-a lăudat cu asta în salonul său. 331 00:30:41,319 --> 00:30:45,039 Eram acolo şi pot depune mărturie în această privinţă. 332 00:30:47,359 --> 00:30:49,039 Mai e ceva ? 333 00:30:53,519 --> 00:30:58,000 În 1944, a fost decorat cu Vulturul Sfântului Wenceslas. 334 00:31:00,240 --> 00:31:03,720 Atunci s-a îmbătat şi s-a încuiat într-o baie. 335 00:31:05,720 --> 00:31:08,200 Printr-o coincidenţă, eram acolo. 336 00:31:15,319 --> 00:31:17,440 L-am auzit plângând, prin uşă. 337 00:31:23,720 --> 00:31:25,960 De unde ştiţi că era el ? 338 00:31:28,559 --> 00:31:30,359 Am aşteptat să iasă. 339 00:31:32,200 --> 00:31:33,920 Când a ieşit, era din nou calm. 340 00:31:34,720 --> 00:31:37,440 Liniştit, stăpân pe sine. Nimeni nu şi-ar fi dat seama. 341 00:31:37,759 --> 00:31:39,640 Ce legătură are asta cu procesul nostru ? 342 00:31:41,880 --> 00:31:43,000 Nu are. 343 00:31:45,240 --> 00:31:48,200 Atunci, vă rog să omiteţi judecăţile personale 344 00:31:48,279 --> 00:31:50,240 şi să lăsaţi asta în seama experţilor. 345 00:31:52,400 --> 00:31:55,160 Doresc să-i subliniez juriului 346 00:31:55,240 --> 00:31:58,319 că martorul a confirmat, prin depoziţia sa, 347 00:31:58,400 --> 00:32:02,799 cazuri în care inculpatul a comis diverse delicte. 348 00:32:02,880 --> 00:32:06,160 Astfel de delicte impun numai pedeapsa maximă ! 349 00:32:09,079 --> 00:32:11,640 - Avocatul are întrebări ? - Da. 350 00:32:12,920 --> 00:32:16,160 Vreau să atrag atenţia asupra faptului că martorul 351 00:32:16,839 --> 00:32:19,400 a fost condamnat pentru colaborare. 352 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 A fost dovedit, în instanţă, că este informator. 353 00:32:22,680 --> 00:32:25,400 E un confident dovedit al Gestapo 354 00:32:25,960 --> 00:32:30,000 şi a pregătit materiale compromiţătoare 355 00:32:30,079 --> 00:32:32,920 despre cehii masoni sau din organizaţia Sokol. 356 00:32:34,279 --> 00:32:39,799 Întrebarea mea este: cât de credibilă e mărturia unei asemenea persoane ? 357 00:32:41,599 --> 00:32:44,359 Acuzarea poate răspunde acestor obiecţii ? 358 00:32:45,519 --> 00:32:50,920 Juriul doctorului Kozák a răspuns acestor acuzaţii în 1947. 359 00:32:51,000 --> 00:32:53,240 Dezbaterile au fost documentate. 360 00:32:53,319 --> 00:32:57,559 În afară de acuzaţiile care au dus la condamnare, 361 00:32:57,640 --> 00:33:01,720 mulţi martori au depus mărturie în favoarea lui Smíchovsky. 362 00:33:02,559 --> 00:33:06,200 Poate fi exclusă ipoteza unei fabricări deliberate a mărturiei ? 363 00:33:06,279 --> 00:33:09,759 Ne-a fost recomandat de birouri ale statului, demne de încredere. 364 00:33:09,839 --> 00:33:11,480 În plus, depune mărturie... 365 00:33:15,880 --> 00:33:17,839 Apărarea are întrebări ? 366 00:33:19,359 --> 00:33:20,400 Nu. 367 00:33:22,039 --> 00:33:24,559 Şi acum ? Unde mă veţi "caza" ? 368 00:33:24,640 --> 00:33:26,839 - Ca de obicei, domnule doctor. - Serios ? 369 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 Nici măcar nu ştiu unde e casa mea. 370 00:33:29,279 --> 00:33:32,720 - Mai doriţi ceva ? - Nişte carne la cină. 371 00:33:32,799 --> 00:33:34,240 Poţi să faci asta pentru mine ? 372 00:33:51,160 --> 00:33:53,599 Ştii ce sunt măzgăliturile astea, nu ? 373 00:33:54,480 --> 00:33:57,000 Normal. Eşti evreu. 374 00:33:58,160 --> 00:34:02,200 Cum e implicat Smíchovský ? De ce e atât de obsedat de asta ? 375 00:34:02,279 --> 00:34:03,599 Ce vrea ? 376 00:34:05,000 --> 00:34:07,640 Nu ştiu. Chiar nu ştiu. 377 00:34:11,719 --> 00:34:15,840 Sunt doar nişte texte religioase, Kabbala, formule de alchimie. 378 00:34:15,920 --> 00:34:17,440 Şi cum de e atât de elegant ? 379 00:34:25,440 --> 00:34:27,719 Credeam că tatăl lui l-a dezmoştenit. 380 00:34:32,480 --> 00:34:35,320 Ce caută în cărţile astea ? 381 00:34:49,079 --> 00:34:52,119 Mă temeam că m-aţi lăsat să putrezesc aici. 382 00:34:56,800 --> 00:34:57,960 Unde ? 383 00:35:03,199 --> 00:35:04,239 Sărbătoreşti ? 384 00:35:05,199 --> 00:35:07,039 Doar una, pentru digestie. 385 00:35:08,760 --> 00:35:12,159 - Ai ceva pentru mine ? - Doar fleacul ăsta. 386 00:35:12,599 --> 00:35:17,400 Un ofiţer de la Departamentul de Onoare. 387 00:35:19,440 --> 00:35:23,039 Şi ceva bun... Dar fă economie. 388 00:35:23,960 --> 00:35:25,719 Resursele se împuţinează. 389 00:35:26,400 --> 00:35:28,880 Fără reţetă sau instrucţiuni pentru dozaj ? 390 00:35:30,440 --> 00:35:31,960 Pe cine "lucrezi" acum ? 391 00:35:37,199 --> 00:35:38,800 Noi doi ne înţelegem. 392 00:35:41,559 --> 00:35:42,840 Ne-am înţeles întotdeauna. 393 00:35:43,559 --> 00:35:45,880 Oamenii ca noi se miros între ei. 394 00:35:47,920 --> 00:35:50,039 Inteligenţa e ca parfumul. 395 00:35:52,480 --> 00:35:54,519 E un gând cam pervers. 396 00:35:57,920 --> 00:36:00,639 - Şi Chloupek ? - Ştreangul. 397 00:36:01,960 --> 00:36:03,239 Cu public. 398 00:36:04,480 --> 00:36:06,679 Au amânat data, din cauza biletelor. 399 00:36:10,159 --> 00:36:12,920 La un moment dat, mă temeam că o s-o dăm în bară. 400 00:36:14,039 --> 00:36:16,559 - Când m-a atacat avocatul ? - Nu. 401 00:36:17,440 --> 00:36:18,360 Atunci când ? 402 00:36:19,840 --> 00:36:22,360 Când ai început povestea aia cu baia. 403 00:36:23,039 --> 00:36:24,440 E doar adevărul. 404 00:36:26,360 --> 00:36:29,000 Caracterul uman face lucrurile mai credibile, Štěpán. 405 00:36:30,079 --> 00:36:31,679 Nimeni nu e doar un monstru. 406 00:36:35,199 --> 00:36:37,559 Data viitoare, fără jocuri psihologice. 407 00:36:37,639 --> 00:36:39,280 Instanţa e un teatru. 408 00:36:39,360 --> 00:36:41,960 Se atribuie roluri. Oamenii îşi ştiu replicile. 409 00:36:43,719 --> 00:36:46,320 Tu ţi le ştii. Dar persoana încătuşată ? 410 00:36:46,400 --> 00:36:48,079 Îi pot sugera eu replicile. 411 00:36:48,840 --> 00:36:52,800 - Ştii toată arhiva ? - Chiar şi Biblioteca Naţională. 412 00:36:53,239 --> 00:36:56,199 - Protocoale sau romane ? - Orice ai nevoie. 413 00:36:57,679 --> 00:37:00,920 Chiar dacă e următoarea carte cu Švejk. 414 00:37:02,840 --> 00:37:06,119 Desigur. Excelent ! Te rog, continuă. 415 00:37:07,119 --> 00:37:12,559 Suntem cu doctorul Smíchovský, cu ingenioasa urmare la "Švejk". 416 00:37:14,199 --> 00:37:16,760 Versiunea mea începe în 1939. 417 00:37:18,480 --> 00:37:21,400 Švejk e invitat la hotelul Wilson. 418 00:37:22,360 --> 00:37:25,880 Cei de la Gestapo îi spun că îi ştiu activitatea din război, 419 00:37:26,719 --> 00:37:31,079 că e un dezertor şi spion, care va putrezi în puşcărie. 420 00:37:32,000 --> 00:37:33,639 Dar îi spun şi foarte clar 421 00:37:34,960 --> 00:37:40,960 că picătura sa de sânge arian i-ar putea salva viaţa. 422 00:37:42,840 --> 00:37:46,920 Îl duc la biroul central, şi se dovedeşte 423 00:37:47,719 --> 00:37:51,480 că îi este, ocazional, devotat Führerului. 424 00:37:53,400 --> 00:37:57,480 El poate coopera cu ei. Îi place să discute cu oamenii, 425 00:37:57,559 --> 00:37:59,960 să înveţe lucruri noi de la ei. 426 00:38:01,159 --> 00:38:03,559 Şi nu-l deranjează să le împărtăşească Reich-ului. 427 00:38:04,519 --> 00:38:08,320 Nu te vor spânzura pentru asta. Te vor răstigni de-a dreptul. 428 00:38:10,239 --> 00:38:11,920 Oamenii îl iubesc pe Švejk. 429 00:38:13,559 --> 00:38:15,280 Îmi place capitolul 430 00:38:15,360 --> 00:38:19,920 în care serveşte un Gruppenführer şi ajunge în Mathaussen, 431 00:38:21,039 --> 00:38:23,079 unde îl întâlneşte pe Otto Katz, 432 00:38:23,679 --> 00:38:26,440 a cărui descendenţă evreiască a fost, în sfârşit, descoperită. 433 00:38:27,920 --> 00:38:30,519 Vorbesc despre vremurile bune, 434 00:38:32,079 --> 00:38:35,000 dar apoi toată lumea trebuie să se ducă la duşuri. 435 00:38:37,119 --> 00:38:38,440 Švejk spune: 436 00:38:39,920 --> 00:38:40,880 "Da..." 437 00:38:42,360 --> 00:38:43,320 "Igiena." 438 00:38:45,440 --> 00:38:47,159 "E incredibil de importantă." 439 00:39:24,239 --> 00:39:25,639 Am planuri pentru tine. 440 00:39:27,719 --> 00:39:30,880 Vor avea loc schimbări. Vom lua Ministerul de Interne. 441 00:39:31,840 --> 00:39:35,840 Slánský mă susţine. Fără el, ministrul Nosek nu face nimic. 442 00:39:37,119 --> 00:39:40,559 Iar cel care controlează securitatea controlează acest întreg stat. 443 00:39:42,760 --> 00:39:44,800 Deci ce vei cere de la mine ? 444 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 Am ceva pentru capul ăla al tău. 445 00:39:50,599 --> 00:39:54,159 Sunt fascinat de ce poate face. 446 00:39:55,400 --> 00:39:56,639 Şi ce primesc ? 447 00:39:57,760 --> 00:40:01,960 - Ai ceva în minte ? - Ştii. E mereu acelaşi lucru. 448 00:40:02,039 --> 00:40:05,320 - Ai adus ceva ? - Îţi ofer o şansă. 449 00:40:06,400 --> 00:40:08,679 Ar trebui să profiţi de ea. 450 00:40:08,760 --> 00:40:10,480 Avem fiecare metodele noastre. 451 00:40:11,039 --> 00:40:13,840 - Cărţile pe care le vreau... - Te-ai prostit ? 452 00:40:14,320 --> 00:40:16,519 - Îţi ofer mult mai mult. - Mai mult ? 453 00:40:17,679 --> 00:40:19,119 Ce e mai mult de-atât ? 454 00:40:24,960 --> 00:40:28,519 Se numeşte contract ferm. Frumos, nu ? 455 00:40:29,199 --> 00:40:32,159 Pregătesc terminologie pentru minister. 456 00:40:33,320 --> 00:40:35,239 Acesta va fi al nostru. Doar pentru noi. 457 00:40:36,239 --> 00:40:38,360 N-am vrut nicio clipă ceva de genul ăsta. 458 00:40:40,440 --> 00:40:44,239 Crezi că o fac pentru mine ? Asta e "asigurarea" ta. 459 00:40:44,320 --> 00:40:46,400 Deci îl semnez şi-ţi pup mâinile ? 460 00:40:46,480 --> 00:40:49,239 Întocmim liste. Se vor face arestări. 461 00:40:49,760 --> 00:40:53,320 Tu ai o memorie fenomenală. Dar poţi gândi raţional ? 462 00:40:53,400 --> 00:40:55,840 Cum semnez, atunci ? Cu sânge ? 463 00:40:56,760 --> 00:40:58,679 Ţi-am spus mereu ce vreau. 464 00:41:00,760 --> 00:41:04,039 Dacă nu eram eu, acum erai spânzurat. 465 00:41:04,119 --> 00:41:05,599 Uiţi repede. 466 00:41:05,679 --> 00:41:08,559 - Ţi-am plătit toate favorurile. - Deci e rândul meu ? 467 00:41:09,000 --> 00:41:12,280 - Mai vrei suflete ? - Tu şi educaţia ta religioasă. 468 00:41:12,360 --> 00:41:17,679 Îţi vând sufletele păcătoşilor pentru cărţile fraţilor tăi. 469 00:41:17,760 --> 00:41:20,440 - Nu sunt fraţii mei. - Dar tot ai asta în tine. 470 00:41:20,519 --> 00:41:22,039 Nu te poţi descotorosi. 471 00:41:22,480 --> 00:41:25,360 - Ce ar putea spune ? - Ai conştiinţa încărcată ? 472 00:41:25,440 --> 00:41:26,920 Ţi-e frică de ei ? 473 00:41:27,840 --> 00:41:28,840 De ce ? 474 00:41:28,920 --> 00:41:31,199 - Fiindcă ţi-ai salvat fundul. - Poftim ? 475 00:41:31,719 --> 00:41:34,599 - Datorită unui colaborator. - Taci naibii ! 476 00:41:34,679 --> 00:41:38,840 Au plecat pe horn ? N-a mai trăit nici măcar unul ? 477 00:41:40,199 --> 00:41:41,599 Un suflet pentru o carte ? 478 00:41:44,320 --> 00:41:45,400 Ei bine... 479 00:41:46,440 --> 00:41:47,880 E un târg bun, nu ? 480 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Nu ? 481 00:42:08,599 --> 00:42:09,679 Poftim. 482 00:42:11,199 --> 00:42:12,559 Acum e rândul tău. 483 00:42:46,519 --> 00:42:50,199 - Ai vorbit cu diavolul ? - Nu ştiu cine a fost. 484 00:42:51,920 --> 00:42:53,920 Mi-a oferit orice doresc. 485 00:42:55,239 --> 00:42:56,440 Ce a vrut ? 486 00:42:58,519 --> 00:43:01,639 Nu vreau să mă duc înapoi ! De ce faceţi asta ? 487 00:43:01,719 --> 00:43:03,960 Distracţia are limitele ei, Smíchovský. 488 00:43:04,039 --> 00:43:06,679 - Taci din gură ! - Sau te aruncăm în puţ ! 489 00:43:06,760 --> 00:43:08,280 O să vină şi după voi ! 490 00:43:10,679 --> 00:43:13,039 Trezeşte-te ! Revino-ţi ! 491 00:43:13,119 --> 00:43:16,440 - Apage, Satanas ! - Hai ! Vrei să dai de bucluc ? 492 00:43:18,280 --> 00:43:21,320 Haide ! Hai ! 493 00:43:24,880 --> 00:43:26,800 Locul ăsta începe să te afecteze. 494 00:43:33,880 --> 00:43:35,000 Bea. 495 00:43:37,679 --> 00:43:38,639 Bea. 496 00:43:41,079 --> 00:43:43,000 Totul va căpăta curând sens. 497 00:43:47,159 --> 00:43:48,440 Ce fel de sens ? 498 00:43:51,239 --> 00:43:53,199 Nu vrei să-l vezi pe diavol ? 499 00:43:55,039 --> 00:43:56,079 Nu. 500 00:43:57,440 --> 00:43:59,840 Credinţa ta nu e destul de tare ? 501 00:44:02,960 --> 00:44:05,119 O astfel de încercare ar putea s-o întărească. 502 00:44:06,679 --> 00:44:08,119 Nu merită să încerci ? 503 00:44:10,800 --> 00:44:15,440 Eşti un bun avocat al diavolului. Dar nu mă interesează. 504 00:44:20,960 --> 00:44:24,719 Pe cine slujeşti ? Ştii ? 505 00:44:27,880 --> 00:44:30,000 Există o multitudine de imagini ale Domnului. 506 00:44:31,960 --> 00:44:33,360 Care e cea adevărată ? 507 00:44:37,320 --> 00:44:40,559 Toate cele care ne vorbesc cu dragoste. 508 00:44:42,639 --> 00:44:43,880 Şi cu iertare. 509 00:44:45,280 --> 00:44:46,920 Deci înfăţişările contează ? 510 00:44:49,079 --> 00:44:50,119 Ei bine... 511 00:44:51,639 --> 00:44:52,960 Empatia contează. 512 00:44:54,679 --> 00:44:56,280 Există maeştri care pot... 513 00:44:58,760 --> 00:45:00,960 Ai văzut "Cina cea de taină" a lui Leonardo ? 514 00:45:02,239 --> 00:45:04,960 - Doar o reproducere. - Eu am văzut originalul. 515 00:45:05,039 --> 00:45:07,119 - Adevărat ? - La Milano. 516 00:45:12,840 --> 00:45:14,960 În pictura aceea, e totul. 517 00:45:16,719 --> 00:45:18,440 A fost creată cu smerenie. 518 00:45:20,039 --> 00:45:21,239 Şi spre slava Lui. 519 00:45:24,800 --> 00:45:26,639 Poate că nu-L slăveşte pe El. 520 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Pe cine, atunci ? 521 00:45:30,760 --> 00:45:32,639 Leonardo era doar un om, ca şi mine. 522 00:45:35,159 --> 00:45:36,440 Asta e adevărat. 523 00:45:38,159 --> 00:45:41,280 Dar uite ce ne-a lăsat el şi ce ai făcut tu. 524 00:45:42,199 --> 00:45:43,719 Nu era doar un geniu. 525 00:45:45,760 --> 00:45:47,400 Era, de asemenea, un "florenzer". 526 00:45:49,480 --> 00:45:50,519 Un sodomit. 527 00:45:52,119 --> 00:45:53,119 Un pederast. 528 00:45:54,400 --> 00:45:55,360 Un poponar. 529 00:45:56,239 --> 00:45:57,280 Un homo. 530 00:45:58,280 --> 00:46:02,079 - Cum altfel s-o mai spun ? - Le răsuceşti pe toate. 531 00:46:02,760 --> 00:46:06,480 A fost anchetat, în urma unui pont anonim, la vârsta de 24 de ani, 532 00:46:06,559 --> 00:46:10,360 pentru o legătură cu un model de 17 ani, Jacopo. 533 00:46:11,480 --> 00:46:13,320 Şi a fost monitorizat 534 00:46:13,400 --> 00:46:17,079 de "Ufficiali di note e conservatori dell'onesta dei monasteri". 535 00:46:17,719 --> 00:46:19,679 Poliţia morală florentină. 536 00:46:19,760 --> 00:46:20,800 Deci... 537 00:46:22,719 --> 00:46:26,559 - Eu văd o preamărire a Domnului. - Care seamănă cu tânărul Jacopo. 538 00:46:29,960 --> 00:46:31,880 E târziu. Trebuie să dormim. 539 00:46:35,800 --> 00:46:38,679 - Evreii au interzis reprezentările... - Noapte bună. 540 00:46:40,320 --> 00:46:42,400 "Să desenez şoimul în asemenea detaliu" 541 00:46:44,760 --> 00:46:46,360 "pare să fie soarta mea," 542 00:46:49,159 --> 00:46:51,840 "căci una dintre primele amintiri din copilăria mea" 543 00:46:53,920 --> 00:46:55,760 "e a unui şoim zburând spre mine," 544 00:46:58,159 --> 00:47:00,280 "băgându-şi coada în gura mea" 545 00:47:02,440 --> 00:47:06,719 "şi agitând-o acolo." 546 00:47:08,360 --> 00:47:09,360 Taci ! 547 00:47:10,400 --> 00:47:11,360 Taci ! 548 00:47:12,239 --> 00:47:14,639 Acestea au fost cuvintele maestrului Leonardo. 549 00:47:20,039 --> 00:47:23,519 Ceva îmi spune că mă îndrept spre pilotele pufoase 550 00:47:23,599 --> 00:47:26,159 ale apartamentului meu de la hotelul Esplanade. 551 00:47:26,239 --> 00:47:27,519 Ştii că da. 552 00:47:28,760 --> 00:47:31,800 - Acum îmi puteţi spune, în sfârşit. - Ce să-ţi spunem ? 553 00:47:32,960 --> 00:47:35,639 Sfinţia sa, părintele Zenek. 554 00:47:36,199 --> 00:47:38,480 - Ce e cu el ? - E de-al vostru. 555 00:47:39,199 --> 00:47:42,480 - Cum ai aflat ? - Pot să "miros" un preot. 556 00:47:43,360 --> 00:47:47,079 Cine e ? Un comic ? Un actor colaborator ? 557 00:47:47,880 --> 00:47:51,079 Tu le desluşeşti mereu pe toate, doctore. 558 00:47:52,559 --> 00:47:54,079 Este... 559 00:47:55,840 --> 00:47:57,320 Vlasta Burian însuşi. 560 00:48:00,599 --> 00:48:04,760 - Şi eu nu l-am recunoscut. - Vezi ? Poate juca orice rol. 561 00:48:05,599 --> 00:48:07,000 Ar putea păcăli pe oricine. 562 00:49:00,840 --> 00:49:03,000 Arăţi grozav, în jacheta aia. 563 00:49:32,960 --> 00:49:38,199 Te uiţi vreodată în oglindă ? Te găseşti atrăgător ? 564 00:49:42,719 --> 00:49:46,119 - Nu am nimic deosebit. - Ba sigur că ai. 565 00:49:50,800 --> 00:49:52,159 Şi o ştii. 566 00:50:12,239 --> 00:50:13,920 Ai găsit romanul lui Kafka ? 567 00:50:15,440 --> 00:50:16,400 Nu încă. 568 00:50:18,400 --> 00:50:19,639 La stânga mea. 569 00:50:25,000 --> 00:50:26,320 Poţi să-l iei. 570 00:50:36,519 --> 00:50:38,119 Ce citeşti, de obicei ? 571 00:50:40,599 --> 00:50:43,920 În mare parte, reviste. Şi ziarele. 572 00:50:46,360 --> 00:50:49,159 Ai nevoie de mai mult de-atât ca să porţi o conversaţie. 573 00:50:50,360 --> 00:50:53,519 - La curs, citim poezie. - Adevărat ? 574 00:50:55,360 --> 00:50:58,599 - Ce poeţi ? - S. K. Neumann, de exemplu. 575 00:51:01,159 --> 00:51:02,960 Recită-mi câteva versuri. 576 00:51:04,519 --> 00:51:07,480 - Nu-mi amintesc. - Măcar o strofă. 577 00:51:07,559 --> 00:51:09,320 - Chiar nu ştiu. - Vlastík... 578 00:51:10,639 --> 00:51:11,719 Un vers. 579 00:51:14,440 --> 00:51:15,400 Te rog. 580 00:51:20,519 --> 00:51:22,280 Bine. Nu te forţez. 581 00:51:34,639 --> 00:51:35,920 Cred în satana, 582 00:51:38,000 --> 00:51:41,639 a cărui mândrie e înţelepciunea 583 00:51:43,519 --> 00:51:44,519 şi viaţa. 584 00:51:46,920 --> 00:51:49,920 Cred în creatorul bunei mame, planeta noastră. 585 00:51:53,480 --> 00:51:55,360 Cred în creatorul iubirii, 586 00:51:56,760 --> 00:51:57,840 al urii 587 00:51:59,360 --> 00:52:00,320 şi al pasiunii. 588 00:52:01,639 --> 00:52:04,639 El cârmuieşte din abisuri, ajungând la stele. 589 00:52:06,000 --> 00:52:09,159 Muzica sferelor e sfârâitul sângelui său, 590 00:52:09,960 --> 00:52:13,079 o muzică şerpuind intens prin bolta plină de stele, 591 00:52:13,679 --> 00:52:15,519 printre oameni 592 00:52:15,599 --> 00:52:17,599 şi flăcările avântate ale sorilor. 593 00:52:40,920 --> 00:52:42,320 Cred în fiul său, 594 00:52:44,440 --> 00:52:45,400 în om, 595 00:52:47,119 --> 00:52:51,599 care s-a metamorfozat din forme din genunile Pământului 596 00:52:53,239 --> 00:52:54,599 şi a fost făcut pentru bucurie 597 00:52:56,199 --> 00:52:57,159 şi luptă 598 00:52:59,039 --> 00:52:59,960 şi putere, 599 00:53:01,880 --> 00:53:05,440 răsfirând, în mândrie şi libertate, frumuseţea sufletului său, 600 00:53:06,199 --> 00:53:08,239 ca o coadă de păun, 601 00:53:09,239 --> 00:53:11,000 peste faţa Soarelui. 602 00:53:16,159 --> 00:53:17,880 Cred în satana, tatăl, 603 00:53:19,159 --> 00:53:21,280 şi cred în fiul său. 604 00:53:22,719 --> 00:53:26,760 Cred că va distruge mormintele întunecate ale nefericirii 605 00:53:28,280 --> 00:53:29,880 şi se va aşeza, 606 00:53:32,599 --> 00:53:34,119 el şi numai el, 607 00:53:36,519 --> 00:53:37,920 în centrul 608 00:53:39,599 --> 00:53:42,320 roţilor nestăpânite ale vieţii neîngrădite. 609 00:53:54,039 --> 00:53:56,199 Probabil că nu te-au învăţat asta. 610 00:53:58,880 --> 00:54:01,519 Dar şi asta a fost din Stanislav Kostka Neumann ! 611 00:54:03,400 --> 00:54:05,719 "Gloria satanei printre noi". 612 00:54:16,559 --> 00:54:17,880 Iar asta e pentru tine. 613 00:55:12,679 --> 00:55:14,559 Ce exemplar frumos ! 614 00:55:20,920 --> 00:55:22,599 Nu, Andulka ? 615 00:55:29,199 --> 00:55:31,559 Are nevoie de un ghiveci mai mare. 616 00:55:39,119 --> 00:55:40,559 Vă aşteaptă. 617 00:55:56,920 --> 00:55:57,920 Închide-o. 618 00:56:01,639 --> 00:56:03,280 Asta e doar pentru urechile tale. 619 00:56:05,159 --> 00:56:07,239 Un om de statura ta, să se teamă ? 620 00:56:09,960 --> 00:56:11,800 Nu e teamă. Doar prudenţă. 621 00:56:14,039 --> 00:56:16,000 Nu ai încredere în subordonaţii tăi ? 622 00:56:18,320 --> 00:56:20,760 Uneori n-am încredere nici în mine însumi. 623 00:56:27,159 --> 00:56:28,079 Ce e ? 624 00:56:29,639 --> 00:56:30,599 Ai avut o noaptea grea ? 625 00:56:34,840 --> 00:56:35,920 Am dormit prost. 626 00:56:41,880 --> 00:56:42,880 Ia loc. 627 00:56:59,000 --> 00:57:00,119 Te simţi bine ? 628 00:57:01,960 --> 00:57:03,480 Fac tot ce-mi ceri. 629 00:57:04,840 --> 00:57:08,360 Desigur. Ştii ce e cel mai bine pentru tine. 630 00:57:09,000 --> 00:57:10,400 Am şi alte opţiuni. 631 00:57:11,880 --> 00:57:14,039 Desigur. Totul e în cărţi. 632 00:57:15,280 --> 00:57:17,079 Îţi trebuie doar cartea potrivită. 633 00:57:17,159 --> 00:57:21,639 Probabil că nu te pot convinge, dar nici tu n-ai să mă convingi. 634 00:57:26,000 --> 00:57:27,320 Ce s-a întâmplat ? 635 00:57:28,840 --> 00:57:31,159 Ai băut o sticlă azi-noapte ? Sau două ? 636 00:57:32,199 --> 00:57:33,159 De ce ? 637 00:57:33,960 --> 00:57:36,079 Nu fi nervos. Totul e în ordine. 638 00:57:36,880 --> 00:57:40,440 Trebuie să ne ajutăm reciproc. Numai nu-ţi pierde judecata. 639 00:57:42,199 --> 00:57:44,960 - Ai promis că ai să mă ajuţi. - Te ajut. 640 00:57:45,440 --> 00:57:49,320 - Dar tu nu mă iei în serios. - Fac ce-mi ceri. 641 00:57:50,199 --> 00:57:52,000 Pregătesc totul, depun mărturie. 642 00:57:52,880 --> 00:57:55,519 Numai nu-i conduc la spânzurătoare. 643 00:57:55,960 --> 00:57:57,360 Asta e problema. 644 00:57:59,519 --> 00:58:01,199 Trebuie să avem încredere unul în celălalt. 645 00:58:02,239 --> 00:58:05,360 Te tot porţi de parcă ai avea un as în mânecă. 646 00:58:05,760 --> 00:58:07,199 Îţi închipui lucruri. 647 00:58:10,920 --> 00:58:12,039 Doar tu şi eu. 648 00:58:16,840 --> 00:58:19,079 O să-ţi dau o şansă să mă convingi. 649 00:58:27,360 --> 00:58:30,239 Am nişte fotografii pentru tine. 650 00:58:34,320 --> 00:58:35,639 Uită-te. 651 00:58:42,280 --> 00:58:45,440 Să ne amintim de aceşti vechi prieteni ai tăi ? 652 00:58:48,719 --> 00:58:50,920 Armele Lui Hristos pe pieptul meu 653 00:58:52,960 --> 00:58:54,599 şi semnul Crucii. 654 00:58:56,239 --> 00:58:59,760 Eliberează-mă, Doamne, de duşmani, văzuţi şi nevăzuţi. 655 00:59:01,960 --> 00:59:04,079 Putere a Tatălui, fii scutul meu. 656 00:59:04,960 --> 00:59:07,159 Înţelepciune a Fiului, învaţă-mă. 657 00:59:08,519 --> 00:59:12,360 Iubire a Duhului Sfânt, luminează-mă, pe mine, Jiří Arvéd Smíchovský. 658 00:59:15,480 --> 00:59:17,760 Şi pe mine, Felix de la Cámara. 659 00:59:18,679 --> 00:59:20,920 Pe mine, Nikolaj Alexejevič Muchin. 660 00:59:22,039 --> 00:59:24,199 Pe mine, František Kabelák. 661 00:59:25,320 --> 00:59:26,320 Şi acesta ? 662 00:59:28,000 --> 00:59:30,320 Pe mine, Emanuel Felmer. 663 00:59:31,639 --> 00:59:33,280 Nu l-ai recunoaşte. 664 00:59:34,119 --> 00:59:36,880 Dar încă are expresia aia stupidă. 665 00:59:41,320 --> 00:59:45,119 Misiunea asta va fi un test. Ca să mă asigur că pot avea încredere în tine. 666 00:59:46,639 --> 00:59:48,199 Nu poţi să-mi ceri asta. 667 00:59:49,599 --> 00:59:51,280 De ce, dacă-mi permiţi să întreb ? 668 00:59:52,199 --> 00:59:53,679 N-a făcut nimic. 669 00:59:55,920 --> 00:59:57,199 Mi-ai spus odată 670 00:59:57,280 --> 00:59:59,800 că, dintr-un anume punct al cunoaşterii, 671 00:59:59,880 --> 01:00:02,719 trecem dincolo de graniţele binelui şi răului. 672 01:00:03,559 --> 01:00:06,639 - Îţi aminteşti ? - Ai memorat asta ? 673 01:00:08,280 --> 01:00:12,159 Încerc să-mi dau seama ce e o mărturie perfectă. 674 01:00:13,159 --> 01:00:16,639 Cea mai bună e când inculpaţii se condamnă singuri. 675 01:00:17,199 --> 01:00:21,519 Când îi convingi că e în propriul lor interes. 676 01:00:21,599 --> 01:00:25,119 Dar aproape la fel de bun este un alt gen, 677 01:00:25,199 --> 01:00:27,599 ţesut din sute de lucruri mărunte. 678 01:00:30,199 --> 01:00:34,559 Nu izvorăşte din adevăr, ci din precizie. 679 01:00:35,519 --> 01:00:38,760 Din detalii care pot fi dovedite. 680 01:00:40,760 --> 01:00:44,480 Aş dori să încercăm asta. S-ar putea să ne prindă bine. 681 01:00:48,719 --> 01:00:50,639 N-a însemnat niciodată nimic pentru mine. 682 01:00:52,440 --> 01:00:53,760 Dovedeşte-o, atunci. 683 01:00:55,239 --> 01:00:56,800 Nu ştiu nimic despre el. 684 01:00:59,559 --> 01:01:02,400 Poţi să găseşti ceva care să aibă sens. 685 01:01:03,599 --> 01:01:07,360 Infailibilul diavol din Oraşul de Jos depune o nouă mărturie... 686 01:01:09,519 --> 01:01:11,000 Şi primeşte o recompensă. 687 01:01:16,800 --> 01:01:18,679 Jan Kefer. Ex libris. 688 01:01:19,639 --> 01:01:22,039 Ar trebui să fie un semn al calităţii, nu ? 689 01:01:25,800 --> 01:01:29,480 Mi-o dai ? Pot s-o iau ? 690 01:01:30,079 --> 01:01:33,079 - Ai câştigat-o ? - Dă-mi voie s-o ating. 691 01:01:33,159 --> 01:01:37,079 - De tine depinde când o primeşti. - Lasă-mă măcar s-o miros. 692 01:01:37,159 --> 01:01:39,440 Hârtia veche miroase atât de plăcut ! 693 01:01:39,519 --> 01:01:42,079 Nici măcar cel mai ales vin nu se poate compara cu ea. 694 01:01:43,400 --> 01:01:46,239 - O vrei, nu ? - Te rog. 695 01:01:47,880 --> 01:01:49,159 Doar s-o ating. 696 01:01:50,360 --> 01:01:53,039 Fii atent. Mă asculţi ? 697 01:01:53,119 --> 01:01:57,280 Nu e nimic mai uşor. Acceptă să faci asta şi pe urmă fă-o. 698 01:02:02,159 --> 01:02:03,719 Ce e cu tine ? Eşti bolnav ? 699 01:02:05,239 --> 01:02:06,880 Nu mă mai trimite acolo. 700 01:02:08,599 --> 01:02:10,079 Nu-mi cere să fac asta. 701 01:02:11,159 --> 01:02:13,599 - Ai luat ceva ? - Promite-mi. 702 01:02:14,480 --> 01:02:17,760 - Cât ai luat ? - N-ai să mă ierţi niciodată ? 703 01:02:17,840 --> 01:02:20,360 - Linişteşte-te. - Nu mă mai duc acolo ! 704 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Înţelegi ? 705 01:02:24,719 --> 01:02:25,880 Mă vor omorî. 706 01:02:50,559 --> 01:02:51,559 Doctore ? 707 01:03:05,360 --> 01:03:06,280 Doctore ? 708 01:03:42,800 --> 01:03:45,639 - Ce s-a întâmplat... - Ai văzut şi tu ? 709 01:03:48,199 --> 01:03:49,920 Nu ştiu ce am văzut. 710 01:03:51,760 --> 01:03:52,719 Ce a fost ? 711 01:03:54,119 --> 01:03:55,360 Fluid astral. 712 01:03:57,119 --> 01:03:58,440 Un geniu dezvăluit. 713 01:04:03,159 --> 01:04:05,960 Ai vorbit cu diavolul ? 714 01:04:07,679 --> 01:04:10,679 - Nu ştiu dacă a fost diavolul. - Atunci cine ? 715 01:04:10,760 --> 01:04:13,559 - Mi-a propus un târg. - Ce fel de târg ? 716 01:04:14,280 --> 01:04:16,239 Mi-a promis orice îi cer. 717 01:04:20,079 --> 01:04:22,519 - Şi ce a vrut în schimb ? - Un suflet. 718 01:04:25,119 --> 01:04:26,599 Un suflet obişnuit, de om. 719 01:04:29,079 --> 01:04:32,000 - Sufletul tău ? - Cine ar vrea sufletul meu ? 720 01:04:36,800 --> 01:04:38,360 Trebuie să trădez un prieten. 721 01:04:46,360 --> 01:04:49,000 În numele Lui Iisus, Fiul Domnului, Mântuitorul nostru, 722 01:04:49,079 --> 01:04:52,639 prin puterea Sfântului Duh, eu, Jiří Arvéd Smíchovský, 723 01:04:52,719 --> 01:04:55,239 vă invoc pe voi, cei patru regi ai lumii ! 724 01:04:55,559 --> 01:04:59,480 Rege Uriens, de la apus rege Paymon, de la răsărit. 725 01:04:59,559 --> 01:05:03,280 rege Egyn al zenitului, rege Amaymon, de la soare-apune, 726 01:05:04,000 --> 01:05:06,639 rege Samael... Tu, Azazel, duce al Vântului ! 727 01:05:07,719 --> 01:05:09,960 - Tu, ducele Apei... - Opreşte-te. 728 01:05:10,039 --> 01:05:12,280 - Dormi ! - Ştii cum se termină asta. 729 01:05:12,840 --> 01:05:15,119 Ai voie să faci exorcizări ? 730 01:05:15,199 --> 01:05:18,239 - Nu te prosti. - Numai nebunii supravieţuiesc aici. 731 01:05:18,320 --> 01:05:21,519 Înainte ca un exorcist să discearnă prezenţa satanei, 732 01:05:21,599 --> 01:05:24,480 se concentrează pe sănătatea mintală. Dar ştii asta. 733 01:05:24,559 --> 01:05:26,440 Şi niciun exorcist n-are voie să intre aici. 734 01:05:26,800 --> 01:05:29,079 Ai perfectat asta în decursul anilor. 735 01:05:29,159 --> 01:05:32,280 Care diagnostic e de preferat ? Posedare sau nebunie ? 736 01:05:33,119 --> 01:05:34,639 Există o a treia opţiune. 737 01:05:35,800 --> 01:05:37,760 Raţiune şi judecată sănătoasă. 738 01:05:38,320 --> 01:05:40,920 Nu L-ai văzut pe Dumnezeu, dar te bizui pe El. 739 01:05:41,719 --> 01:05:43,320 Dar eu l-am văzut pe diavol. 740 01:05:45,039 --> 01:05:46,360 În cine să am încredere ? 741 01:05:47,760 --> 01:05:50,320 În tine sau în mine ? 742 01:06:36,800 --> 01:06:39,480 Şi tu iubeşti hârtia tipărită, monseniore ? 743 01:06:39,559 --> 01:06:43,840 Parcă ai atinge trupuri de îngeri în cele mai secrete ascunzişuri, 744 01:06:43,920 --> 01:06:45,280 cu pielea cea mai fină. 745 01:06:48,480 --> 01:06:49,880 Ştii ce e asta. 746 01:06:50,559 --> 01:06:52,360 Te rogi vreodată pentru evrei ? 747 01:06:54,199 --> 01:06:55,760 S-ar putea să aibă nevoie curând. 748 01:06:59,599 --> 01:07:02,199 Trezirea ! Sus ! 749 01:07:04,639 --> 01:07:05,800 Haide ! 750 01:07:07,199 --> 01:07:10,760 - Ce faci, doctore ? - Ce-a fost hărmălaia aia, azi-noapte ? 751 01:07:11,679 --> 01:07:13,239 Şi noi suntem oameni. 752 01:07:14,039 --> 01:07:17,559 Soţia colegului e bolnavă. E într-o stare foarte proastă. 753 01:07:18,039 --> 01:07:21,360 - Vilda, te rog. - Vezi ? Are multe probleme. 754 01:07:22,239 --> 01:07:24,320 Şi tu nici măcar nu-l laşi să doarmă. 755 01:07:24,400 --> 01:07:27,519 Au şi nervii lui o limită, doctore. 756 01:07:28,440 --> 01:07:30,559 A depus plângere împotriva ta. 757 01:07:31,039 --> 01:07:32,800 Nu pot să-l condamn. 758 01:07:34,400 --> 01:07:38,159 Înainte, erai amuzant. Chiar se putea învăţa ceva de la tine. 759 01:07:38,239 --> 01:07:39,360 Exact. 760 01:07:40,400 --> 01:07:43,199 - Să mergem. - Nu ne face nicio plăcere. 761 01:07:45,079 --> 01:07:46,159 Mişcă-te ! 762 01:08:03,639 --> 01:08:05,159 Te duci să dai în gât, târfă ? 763 01:08:05,239 --> 01:08:07,000 - Ce-a fost asta ? - Am tuşit. 764 01:08:07,079 --> 01:08:11,400 - Vrei concediu medical ? - Fă-ţi treaba şi ţine-ţi gura ! 765 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 - Ia găleata aia ! - Şi mişcă-te ! 766 01:10:41,279 --> 01:10:42,920 Bună dimineaţa, doctore ! 767 01:10:46,359 --> 01:10:48,399 Îmi pare rău, dar suntem aşteptaţi la tribunal. 768 01:10:53,800 --> 01:10:58,359 Ai idee unde am fost azi-noapte ? Ai schimbat locul cu cineva ? 769 01:11:01,119 --> 01:11:03,039 Cred că purta uniformă. 770 01:11:04,319 --> 01:11:06,479 Mănâncă-ţi micul dejun. Trebuie să plecăm. 771 01:11:08,000 --> 01:11:10,279 Ce-ar fi să nu mă duc azi ? 772 01:11:12,960 --> 01:11:14,640 Ai început romanul de Kafka ? 773 01:11:17,399 --> 01:11:18,520 Încerc. 774 01:11:22,800 --> 01:11:23,960 Gardienii... 775 01:11:25,960 --> 01:11:27,119 din cartea aia... 776 01:11:28,720 --> 01:11:30,720 Nu-ţi amintesc de cineva ? 777 01:11:36,520 --> 01:11:39,760 Poate când ajungi mai departe... 778 01:11:41,199 --> 01:11:42,239 în carte. 779 01:11:51,079 --> 01:11:52,840 Ce părere ai despre mine ? 780 01:11:55,399 --> 01:11:57,800 Cred că poveştile din ziar nu sunt adevărate. 781 01:12:00,199 --> 01:12:04,239 - Ai citit ceva despre mine ? - Nu cred o iotă. 782 01:12:11,239 --> 01:12:12,640 Ar putea fi... 783 01:12:14,479 --> 01:12:17,880 Ar putea fi ceva mai mult... 784 01:12:21,359 --> 01:12:22,960 Ceva mai mult... 785 01:12:28,479 --> 01:12:32,000 Ceva mai mult între noi, 786 01:12:33,479 --> 01:12:34,680 Vlastík ? 787 01:12:39,880 --> 01:12:41,199 Ce vrei să spui ? 788 01:12:52,399 --> 01:12:55,159 Plaček ţi-a cerut să te prefaci că eşti îndrăgostit ? 789 01:12:56,279 --> 01:12:57,680 De ce crezi asta ? 790 01:12:58,279 --> 01:13:01,840 Când Bert Walden a făcut pe îndrăgostitul, chiar iubea sincer. 791 01:13:03,319 --> 01:13:06,279 Dar când tu te prefaci că te interesează persoana mea, 792 01:13:07,359 --> 01:13:09,159 eşti un diletant. 793 01:13:09,960 --> 01:13:13,479 - Nu poţi intra în rol. - E doar imaginaţia ta. 794 01:13:13,560 --> 01:13:17,840 Te întrebi cum de cineva ca mine poate lucra pentru securitatea statului, nu ? 795 01:13:17,920 --> 01:13:20,960 - Nu ştiu asta. - E mai uşor aşa. 796 01:13:28,600 --> 01:13:30,199 Toţi oamenii mint, Vlastík, 797 01:13:32,399 --> 01:13:35,880 dar numai câţiva mint atât de bine, încât chiar îi crezi. 798 01:13:37,520 --> 01:13:38,840 La mine te referi ? 799 01:13:40,000 --> 01:13:41,399 Aşa pare ? 800 01:13:45,399 --> 01:13:49,000 Nici eu nu sunt o excepţie. Mint. 801 01:13:51,399 --> 01:13:53,199 Poate mai bine ca alţii. 802 01:13:56,319 --> 01:13:58,119 Uneori, memoria e un blestem. 803 01:13:59,119 --> 01:14:01,039 Îţi poţi pierde minţile cu uşurinţă. 804 01:14:12,880 --> 01:14:17,119 Să ştii că eu şi şeful tău avem o relaţie foarte specială. 805 01:14:18,680 --> 01:14:22,279 - Doar jucăm un joc. - Ţi-a vorbit despre mine ? 806 01:14:24,079 --> 01:14:26,520 A oferit la schimb un pion frumos. 807 01:14:28,079 --> 01:14:30,800 Dar de ce ţi-a spus ce-mi spusese mie ? 808 01:14:32,359 --> 01:14:34,600 Nu zic că mi-a spus. 809 01:14:38,199 --> 01:14:40,319 În primul rând, trebuie să ne calmăm. 810 01:14:41,880 --> 01:14:45,239 Nu trebuie să ne gândim prea mult la asta. Ar fi periculos. 811 01:14:46,960 --> 01:14:51,039 Să trăieşti pentru prezent 812 01:14:51,119 --> 01:14:54,640 e singurul lucru care contează. 813 01:14:56,239 --> 01:14:59,960 Să trăieşti perfect liniştit 814 01:15:01,319 --> 01:15:04,560 şi să nu-ţi doreşti nimic altceva. 815 01:15:04,640 --> 01:15:06,319 Un text budist Zen. 816 01:15:06,920 --> 01:15:10,359 Dacă repeţi aceste cuvinte, se transformă într-o mantra. 817 01:15:10,920 --> 01:15:12,840 Mantrele pot opri mintea. 818 01:15:14,159 --> 01:15:15,880 N-am vrut să te mint. 819 01:15:16,479 --> 01:15:19,079 Dacă am putea face doar ce ne dorim... 820 01:15:21,319 --> 01:15:22,680 Mergem ? 821 01:15:26,760 --> 01:15:30,119 Spuneţi-ne tot ce ştiţi despre inculpat. 822 01:15:36,239 --> 01:15:37,680 Pot să depun mărturie... 823 01:15:39,159 --> 01:15:41,800 că, în vremea Protectoratului, 824 01:15:41,880 --> 01:15:45,119 inculpatul venea adesea în biroul în care lucram eu. 825 01:15:47,279 --> 01:15:50,359 Aduna date de la agenţi şi le trimitea mai departe. 826 01:15:52,319 --> 01:15:54,720 Mulţi cehi au fost acuzaţi din cauza lui. 827 01:15:56,000 --> 01:15:57,600 Informa pentru recompense. 828 01:15:58,359 --> 01:16:02,239 S-a infiltrat în cercuri oculte şi a urmărit ermetişti cehi. 829 01:16:03,520 --> 01:16:05,079 A incriminat oameni ! 830 01:16:05,159 --> 01:16:08,079 A fost plasat în celula doctorului Kefer ca să-i fie confident. 831 01:16:08,159 --> 01:16:10,439 Are şi el o parte de vină în moartea acestuia. 832 01:16:11,359 --> 01:16:13,159 L-a incriminat pe Karl Weinfurter, 833 01:16:13,800 --> 01:16:16,119 care a murit de pneumonie, după ce a fost eliberat. 834 01:16:17,840 --> 01:16:19,560 Toţi au pierit din cauza lui ! 835 01:16:32,640 --> 01:16:35,000 Ţi-e dor de aparatele de filmat şi de reflectoare ? 836 01:16:36,319 --> 01:16:39,479 Nicio problemă. Aranjez să fie, data viitoare. 837 01:16:46,199 --> 01:16:49,079 Mi-ai promis ceva. Vreau cartea. 838 01:16:51,520 --> 01:16:55,159 - Ai s-o primeşti. - Cât mai trebuie s-o aştept ? 839 01:16:57,800 --> 01:17:00,239 O să-l trimit pe Vlastík după tine, mâine-dimineaţă. 840 01:17:01,279 --> 01:17:05,640 Ţi-ai ţinut partea ta de învoială. Acum eşti al nostru. 841 01:17:32,000 --> 01:17:33,920 Persoana de ieri, din instanţă... 842 01:17:37,760 --> 01:17:40,359 Era cam de vârsta ta când ne-am cunoscut. 843 01:17:42,680 --> 01:17:46,520 - Semăna mult cu tine. - De ce-mi spui asta ? 844 01:17:47,479 --> 01:17:50,000 Ca să înţelegi de ce te-a ales Plaček. 845 01:17:52,159 --> 01:17:56,039 Ai vrut să cred că sunt un pervers ! Dar sunt normal ! 846 01:17:56,399 --> 01:18:00,159 Toţi suntem perverşi într-un fel sau altul, Vlastík. Şi tu eşti. 847 01:18:01,600 --> 01:18:03,319 Numai că într-un alt mod. 848 01:18:31,399 --> 01:18:32,760 Nu s-a lăsat uşor. 849 01:18:56,439 --> 01:18:57,640 Smíchovský... 850 01:18:59,479 --> 01:19:01,760 Am aşteptat cu nerăbdare acest moment. 851 01:19:04,159 --> 01:19:07,239 Te surprind ? Ce este ? 852 01:19:09,079 --> 01:19:10,359 Vino. Stai jos. 853 01:19:14,079 --> 01:19:16,680 - Am mai fost aici ! - Poftim ? 854 01:19:18,039 --> 01:19:19,680 Asta s-a mai... 855 01:19:22,159 --> 01:19:23,880 S-a mai întâmplat, nu-i aşa ? 856 01:19:25,760 --> 01:19:28,880 Respiră adânc. O să-ţi treacă, curând. 857 01:19:31,079 --> 01:19:35,680 - Sigur, nu e exact la fel... - Înţeleg că ţi-e dor de Plaček ? 858 01:19:37,680 --> 01:19:39,479 Te prefaci de minune. 859 01:19:41,600 --> 01:19:45,600 Amândoi vă prefaceţi. De câte ori s-a întâmplat ? 860 01:19:47,840 --> 01:19:51,359 Şi acum, finalul ! 861 01:19:54,880 --> 01:19:57,680 Dar repetiţia împrospătează memoria. 862 01:19:58,399 --> 01:20:03,119 Şi, cu fiecare reprezentaţie, spectacolul e jucat şi mai bine. 863 01:20:09,439 --> 01:20:10,600 Štěpán ! 864 01:20:12,319 --> 01:20:15,479 - Hai, arată-te ! - Nu te osteni. 865 01:20:16,800 --> 01:20:19,560 Cred că e, în sfârşit, unde i-a fost mereu locul. 866 01:20:21,279 --> 01:20:22,960 Ştii ce înseamnă deja-vu ? 867 01:20:26,600 --> 01:20:28,319 Funcţionează grozav. 868 01:20:30,159 --> 01:20:31,279 Sunt de acord. 869 01:20:41,159 --> 01:20:42,520 Deci unde e ? 870 01:20:44,159 --> 01:20:49,000 La arest. Va fi acuzat oficial. Un proces, închisoarea. 871 01:20:50,479 --> 01:20:53,119 Cine ştie ? Alţii vor decide. 872 01:20:58,039 --> 01:20:59,760 Nu trebuie să uităm 873 01:21:01,079 --> 01:21:03,119 că asta s-a mai întâmplat. 874 01:21:04,680 --> 01:21:05,880 Ţi-ai pierdut minţile ? 875 01:21:07,439 --> 01:21:11,680 Vremurile se schimbă, oamenii se schimbă, jocul rămâne acelaşi. 876 01:21:13,479 --> 01:21:16,520 E un spectacol. Şi trebuie să respecţi regulile. 877 01:21:17,640 --> 01:21:20,319 Ieşi, Štěpán ! Arată-te ! 878 01:21:21,399 --> 01:21:25,039 Mă auzi ? Am mai jucat o dată asta ! 879 01:21:30,439 --> 01:21:34,079 Vreau să ştiu totul. De ce e atât de obsedat de cartea asta ? 880 01:21:34,159 --> 01:21:35,479 Ce vrea ? 881 01:21:37,399 --> 01:21:40,199 Nu ştiu. Chiar nu ştiu. 882 01:21:40,640 --> 01:21:43,199 Ce caută în cărţile astea ? 883 01:21:44,359 --> 01:21:49,279 Sunt doar texte religioase. Kabbala, formule de alchimie. 884 01:21:49,359 --> 01:21:51,079 Şi cum de e atât de elegant acum ? 885 01:21:52,920 --> 01:21:54,439 Familia lui e bogată. 886 01:21:54,960 --> 01:21:59,239 Am auzit că tatăl lui l-a dezmoştenit. Primeşte bani de undeva. 887 01:21:59,840 --> 01:22:02,880 Crezi că e posibil să ia mită ? 888 01:22:07,680 --> 01:22:10,840 Vorbeşte ! Vrei să mori pentru el ? 889 01:22:12,720 --> 01:22:14,720 Vrea doar cărţile. 890 01:22:14,800 --> 01:22:18,760 Se spune că e un torţionar fără scrupule. 891 01:22:19,479 --> 01:22:21,359 Constrânge oameni ? 892 01:22:25,359 --> 01:22:26,880 Trebuie doar să încuviinţezi din cap. 893 01:22:37,920 --> 01:22:39,439 Trebuie doar să încuviinţezi din cap. 894 01:23:18,840 --> 01:23:20,680 N-am mai putut rezista. 895 01:23:21,439 --> 01:23:25,439 Eram la Ständetheater, aseară. Îl priveam pe Bert Walden. 896 01:23:25,520 --> 01:23:28,279 Monologurile lui faustiene erau pur şi simplu colosale. 897 01:23:29,079 --> 01:23:32,479 Te-aş fi luat cu mine, dar era doar pentru arieni. 898 01:23:33,319 --> 01:23:37,119 După aceea, ne-am dus să bem ceva, şi ne-a venit ideea asta. 899 01:23:38,720 --> 01:23:40,720 Ar fi trebuit să te vezi. 900 01:23:56,600 --> 01:23:58,479 Nu m-a iertat niciodată pentru asta. 901 01:24:02,680 --> 01:24:03,920 Ce glumă crudă. 902 01:24:07,000 --> 01:24:08,880 Acum, îşi ia revanşa. 903 01:24:11,000 --> 01:24:15,680 Dulapul lui e mai înalt, echipa e mai mare, şi are timp la dispoziţie. 904 01:24:17,760 --> 01:24:19,840 Toţi răspundem pentru acţiunile noastre. 905 01:24:27,920 --> 01:24:29,880 Ştii de ce mi-e dor cel mai mult ? 906 01:24:32,800 --> 01:24:34,359 De admiraţia societăţii. 907 01:24:38,000 --> 01:24:39,520 Şi de mirosul opiului. 908 01:24:41,680 --> 01:24:43,039 N-ai voie să cedezi. 909 01:24:45,640 --> 01:24:48,640 Într-o cramă din Praga aveau candelabre de cristal. 910 01:24:50,760 --> 01:24:53,800 Lacrimi din sticlă faţetată atârnau de grinzi. 911 01:24:55,399 --> 01:24:57,159 Le furam. 912 01:24:59,279 --> 01:25:02,279 Le atârnam de o lampă, acasă, ca pe nişte trofee. 913 01:25:04,479 --> 01:25:06,800 Şi nu era doar vinul, desigur. 914 01:25:12,479 --> 01:25:14,880 Sora mea a încercat să mă aducă cu picioarele pe pământ. 915 01:25:18,159 --> 01:25:19,920 M-a aşteptat, într-o noapte. 916 01:25:22,359 --> 01:25:25,960 A găsit în şifonier vechea mea uniformă din armată şi a îmbrăcat-o. 917 01:25:29,720 --> 01:25:30,920 Era de un gri-albăstrui. 918 01:25:36,720 --> 01:25:39,720 Am purtat-o înainte de mobilizarea pentru Italia. 919 01:25:42,960 --> 01:25:44,760 Frontul nu era locul potrivit pentru mine. 920 01:25:48,399 --> 01:25:52,319 După vreo două zile, am dezertat şi m-am ascuns într-o mănăstire din Pisa. 921 01:26:00,399 --> 01:26:02,680 Călugării voştri au avut grijă de mine. 922 01:26:09,600 --> 01:26:11,960 Ştii a cui târfă am fost mai întâi şi mai întâi ? 923 01:26:15,399 --> 01:26:16,880 A cui gaură de fund am lins-o ? 924 01:26:25,359 --> 01:26:26,520 Ea m-a luat prin surprindere. 925 01:26:30,079 --> 01:26:32,399 Era aşezată la maşina mea de scris, 926 01:26:32,479 --> 01:26:35,880 cu o foaie goală de hârtie în faţă, cu un stilou în mână. 927 01:26:35,960 --> 01:26:38,359 Am crezut că trecutul m-a ajuns din urmă. 928 01:26:46,239 --> 01:26:48,279 Vremurile ne-au afectat pe toţi. 929 01:26:50,479 --> 01:26:51,560 Pe toţi. 930 01:26:53,960 --> 01:26:57,239 - Nu e niciodată prea târziu... - N-ai să faci un martir din mine. 931 01:26:59,720 --> 01:27:01,760 Şi tu eşti de vină. 932 01:27:04,000 --> 01:27:07,439 Îmi tot spui că sunt lucrarea diavolului. 933 01:27:09,079 --> 01:27:11,159 A trebuit să mă chinui singur pentru asta. 934 01:27:12,720 --> 01:27:13,760 Să mă căiesc. 935 01:27:15,039 --> 01:27:17,159 Să recunosc că sunt cel mai rău dintre răi. 936 01:27:20,560 --> 01:27:22,880 Sau aş putea da vina pe restul omenirii. 937 01:27:24,800 --> 01:27:26,520 Şi să-mi găsesc propriul Dumnezeu. 938 01:27:28,399 --> 01:27:31,000 Cel opus alui tău, desigur. 939 01:27:34,039 --> 01:27:35,359 Unul care mă acceptă. 940 01:27:38,279 --> 01:27:39,920 Care nu mă judecă. 941 01:27:45,039 --> 01:27:47,159 Ţi-a mai rămas o singură cale. 942 01:27:49,279 --> 01:27:50,319 Smerenia. 943 01:27:50,399 --> 01:27:54,039 După toate prin câte am trecut, nu îmi poţi interzice dreptul de a alege. 944 01:27:55,880 --> 01:27:59,079 În 1939, cei de la Gestapo mi-au spus, în hotelul Wilson, 945 01:27:59,159 --> 01:28:01,479 că, spion fiind, o să mă duc într-un lagăr de exterminare. 946 01:28:03,199 --> 01:28:07,399 În timpul eliberării, îmi săpam propriul mormânt, într-un parc. 947 01:28:10,279 --> 01:28:12,880 Înainte de asta, nu mai ţinusem vreodată un târnăcop în mână. 948 01:28:17,199 --> 01:28:20,560 Dar când ai o carabină aţintită asupra ta, poţi să faci minuni. 949 01:28:22,399 --> 01:28:24,159 Era ca la un poligon de trageri. 950 01:28:25,399 --> 01:28:28,479 Fără prietenii mei, mi-aş fi găsit şi eu sfârşitul. 951 01:28:29,159 --> 01:28:31,439 În mai, îmi promiseseră că mă vor spânzura. 952 01:28:31,520 --> 01:28:34,880 - Ajunge, pentru o viaţă. - Gata cu autocompătimirea ! 953 01:28:36,439 --> 01:28:37,920 Aici, n-o să te ajute la nimic. 954 01:28:39,600 --> 01:28:41,399 Ştii foarte bine ce ai făcut. 955 01:28:43,920 --> 01:28:45,960 Ar trebui să ceri iertare. 956 01:28:52,479 --> 01:28:55,439 Trebuie să fi avut un motiv ca să studiezi la seminar. 957 01:28:58,000 --> 01:29:00,159 Trebuie să mai existe un dram de credinţă. 958 01:29:03,000 --> 01:29:04,039 Hai ! 959 01:29:06,039 --> 01:29:07,239 Încearcă s-o găseşti. 960 01:29:10,039 --> 01:29:11,760 Întoarce-te la punctul de pornire. 961 01:29:33,159 --> 01:29:34,439 Ai înnebunit ? 962 01:29:38,319 --> 01:29:39,640 De ce aş face asta ? 963 01:29:42,840 --> 01:29:44,199 E măcar posibil ? 964 01:29:47,119 --> 01:29:49,800 Ştii câţi oameni am ajutat să atârne în ştreang ? 965 01:29:52,039 --> 01:29:53,439 49. 966 01:29:55,880 --> 01:29:57,560 Ultimul a fost un prieten. 967 01:30:00,399 --> 01:30:01,640 Înţelegi ? 968 01:30:04,239 --> 01:30:06,000 Mai am doar unul până la 50. 969 01:30:09,119 --> 01:30:12,000 Pe cine ar trebui să-l dau diavolului ca să mi se împlinească dorinţa ? 970 01:30:32,680 --> 01:30:35,840 Binecuvântată fie ziua, noaptea, ora 971 01:30:36,760 --> 01:30:40,560 în care Domnul nostru, Iisus Hristos, s-a născut din Fecioara Maria. 972 01:30:41,720 --> 01:30:46,520 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. Amin. 973 01:30:48,960 --> 01:30:52,079 Binecuvântează-ne pe mine şi pe tovarăşii mei, Sfântă Fecioară Marie. 974 01:30:54,000 --> 01:30:55,039 Amin. 975 01:31:08,640 --> 01:31:09,600 Să mergem ! 976 01:32:13,840 --> 01:32:15,880 Deci ne întâlnim iar, Smíchovský. 977 01:32:17,760 --> 01:32:20,760 Poate că te întrebi de ce am venit tocmai până aici. 978 01:32:22,239 --> 01:32:23,720 Motivul e simplu. 979 01:32:24,960 --> 01:32:27,239 Ia loc. Să vorbim calm. 980 01:32:39,479 --> 01:32:41,560 Poate că aş putea face ceva pentru tine. 981 01:32:42,880 --> 01:32:44,359 De ce ai face asta ? 982 01:32:45,960 --> 01:32:47,920 Ce-ai zice de o închisoare mai plăcută ? 983 01:32:49,960 --> 01:32:51,680 Ţi-aş putea permite mai multe vizite. 984 01:32:53,119 --> 01:32:55,000 Poate un pachet de ţigări. 985 01:32:57,640 --> 01:32:58,800 Ţigări ! 986 01:33:00,560 --> 01:33:01,720 Coniac... 987 01:33:06,319 --> 01:33:09,439 Dar un apartament la hotelul Esplanade ? 988 01:33:11,399 --> 01:33:13,079 Tu m-ai trimis aici. 989 01:33:19,479 --> 01:33:22,239 Eşti bine văzut de superiori. 990 01:33:22,640 --> 01:33:25,279 Eşti, din nou, un harnic agent al învinovăţirilor. 991 01:33:26,359 --> 01:33:28,000 Încearcă să mă omoare. 992 01:33:30,720 --> 01:33:32,239 Şi asta te miră ? 993 01:33:34,079 --> 01:33:37,039 Multora le-ar plăcea să te vadă bălăbănindu-te în ştreang. 994 01:33:39,159 --> 01:33:41,479 Nu ţi-ai făcut mulţi prieteni. 995 01:33:47,119 --> 01:33:50,840 Ţi-ar veni să crezi că multora le e încă frică de tine ? 996 01:33:54,000 --> 01:33:56,880 Se tem că te vom scoate din nou de la naftalină. 997 01:33:59,560 --> 01:34:01,039 Aveţi iar nevoie de mine ? 998 01:34:03,560 --> 01:34:04,960 Ce e, de data asta ? 999 01:34:07,560 --> 01:34:10,159 Nu mă aşteptam să fii atât de rezistent. 1000 01:34:12,319 --> 01:34:15,680 - Plaček e pe făraş. - El te-a trimis la mine ? 1001 01:34:19,479 --> 01:34:23,199 A fost mereu cel mai deştept dintre voi doi. 1002 01:34:28,119 --> 01:34:30,960 Nu crezi că prietenul tău e terminat ? 1003 01:34:33,439 --> 01:34:36,199 Nu l-ai recunoaşte. E o epavă. 1004 01:34:36,680 --> 01:34:39,439 E la carceră, scriind implorări pline de scuze. 1005 01:34:39,520 --> 01:34:41,079 În a cui soldă eşti ? 1006 01:34:42,600 --> 01:34:43,960 Pentru cine lucrezi ? 1007 01:34:46,119 --> 01:34:48,680 Felul în care sfârşeşte depinde, în parte, de tine. 1008 01:34:49,880 --> 01:34:52,920 - Voi doi aveţi treburi neterminate. - I-auzi ! 1009 01:34:54,479 --> 01:34:55,960 Nu vă cântă în strună ? 1010 01:34:58,560 --> 01:35:03,239 Spune-le celor care-ţi dau ordine că n-au nicio şansă împotriva lui. 1011 01:35:08,680 --> 01:35:10,560 M-au prevenit că ai să-ţi pierzi minţile. 1012 01:35:12,199 --> 01:35:16,760 Nu-i chiar atât de uşor să sileşti pe cineva să mărturisească, nu ? 1013 01:35:20,640 --> 01:35:22,159 E nevoie de o oarecare artă. 1014 01:35:23,439 --> 01:35:27,079 Numai în Rusia oamenii mărturisesc de bunăvoie, 1015 01:35:27,159 --> 01:35:30,720 ca o cântăreaţă de operă, pe scenă, interpretând o arie. 1016 01:35:31,840 --> 01:35:34,000 - Plaček e terminat ! - Da, sigur. 1017 01:35:34,720 --> 01:35:37,079 Dacă ar fi atât de uşor, ai mai fi aici ? 1018 01:35:39,840 --> 01:35:41,399 Am totul aici. 1019 01:35:43,119 --> 01:35:46,319 Sunt unul dintre cel mai bine informaţi oameni din ţară. 1020 01:35:47,720 --> 01:35:50,920 Prin mâinile mele au trecut documente la care tu nici n-ai visat. 1021 01:35:52,760 --> 01:35:54,600 Şi cu memoria cum stai ? 1022 01:35:57,479 --> 01:35:58,960 Nu înveţi niciodată ! 1023 01:36:02,520 --> 01:36:05,960 Te am în menghină. Tot ce trebuie să fac e s-o strâng. 1024 01:36:06,039 --> 01:36:07,319 Vremurile se schimbă. 1025 01:36:07,840 --> 01:36:10,840 Acum, te vor învăţa depoziţia ta ca pe algebră. 1026 01:36:13,359 --> 01:36:16,159 Nimeni nu stăpâneşte asemenea metode mai bine ca Plaček. 1027 01:36:29,560 --> 01:36:33,279 Sunt vinovat deoarece de la începutul 1028 01:36:33,359 --> 01:36:35,319 mandatului meu la secretariatul 1029 01:36:35,399 --> 01:36:38,319 Comitetului Central al Partidului Comunist, 1030 01:36:38,399 --> 01:36:40,600 la Serviciul de Securitate, am... 1031 01:36:40,680 --> 01:36:44,439 ...facilitat activităţile anglo-americanilor, iugoslavilor 1032 01:36:44,520 --> 01:36:49,239 şi ale altor agenţii de spionaj inamice care erau trimise aici. 1033 01:36:50,039 --> 01:36:53,119 Am acoperit activităţi ale troţkiştilor, sioniştilor, 1034 01:36:53,199 --> 01:36:56,159 naţionaliştilor burghezi şi ale altor grupări inamice. 1035 01:36:57,319 --> 01:36:59,520 Am împiedicat bunul mers al aparatului de securitate... 1036 01:36:59,600 --> 01:37:02,239 ...numind, personal şi cu ajutorul altora... 1037 01:37:02,560 --> 01:37:05,199 ...persoane ostile şi nedemne de încredere... 1038 01:37:05,279 --> 01:37:07,119 ...în poziţii de conducere... 1039 01:37:07,199 --> 01:37:09,560 ...sau persoane incapabile să combată... 1040 01:37:09,640 --> 01:37:11,359 ...duşmanii republicii. 1041 01:37:12,079 --> 01:37:15,279 Obstrucţionarea securităţii a fost, de asemenea, facilitată 1042 01:37:15,359 --> 01:37:17,760 de faptul că am folosit metode străine... 1043 01:37:17,840 --> 01:37:20,159 ...învăţate de la ofiţeri ai Gestapo. 1044 01:37:20,239 --> 01:37:23,439 Am suprimat, de asemenea, activităţile partidului în domeniul securităţii. 1045 01:37:29,960 --> 01:37:33,279 Cât îţi va trebui ca să memorezi asta ? 1046 01:37:36,000 --> 01:37:37,399 Creatură jalnică... 1047 01:37:38,399 --> 01:37:40,720 - Au uitat să te spânzure. - Ai grijă. 1048 01:37:41,680 --> 01:37:45,439 Aşa se procedează. Trebuie să rămâi în personaj. 1049 01:37:47,600 --> 01:37:50,239 Încă n-ai văzut ce-i aia închisoare adevărată. 1050 01:37:52,520 --> 01:37:54,600 Tu vei fi următorul care vede asta. 1051 01:37:56,560 --> 01:37:58,520 Nu trebuie să-ţi faci griji pentru mine. 1052 01:37:59,520 --> 01:38:01,319 Încă ştiu mai mult decât destul. 1053 01:38:02,239 --> 01:38:04,640 Într-o bună zi, o să-mi aleg propria închisoare. 1054 01:38:05,640 --> 01:38:07,199 Dar poate că te pot ajuta. 1055 01:38:08,680 --> 01:38:10,840 Ai ceva ce-mi doresc. 1056 01:38:12,319 --> 01:38:15,279 Îţi aminteşti ? Cartea... 1057 01:38:16,800 --> 01:38:21,920 Dar, dacă ai distrus-o, te las pe mâna camarazilor tăi. 1058 01:38:26,279 --> 01:38:27,319 Paza ! 1059 01:38:28,279 --> 01:38:29,359 Paza ! 1060 01:38:45,399 --> 01:38:46,520 Ridică-te ! 1061 01:39:22,039 --> 01:39:23,119 Zenek ! 1062 01:39:25,680 --> 01:39:27,960 Unde-ţi ascunzi rugăciunile ? 1063 01:39:33,119 --> 01:39:34,399 N-am idee. 1064 01:39:47,000 --> 01:39:49,600 Predicatorul ascunde ceva, doctore ? 1065 01:39:51,359 --> 01:39:53,880 Tu nu eşti credincios. 1066 01:39:54,680 --> 01:39:56,600 Nu ne face sarcina şi mai grea. 1067 01:40:24,680 --> 01:40:26,520 Azi ai fost un prieten adevărat. 1068 01:40:28,000 --> 01:40:29,560 N-am să uit niciodată. 1069 01:40:33,000 --> 01:40:33,960 Îţi mulţumesc. 1070 01:40:36,840 --> 01:40:39,159 Eşti atât de încrezător, părinte... 1071 01:40:47,840 --> 01:40:50,880 Dacă le-aş fi spus de comoara aia a ta ? 1072 01:40:52,800 --> 01:40:55,279 Poate că doar se prefăceau. 1073 01:40:58,239 --> 01:41:02,039 - La ce ţi-ar folosi ? - Ţi-aş câştiga încrederea. 1074 01:41:03,520 --> 01:41:05,439 De ce mi-ai spune asta ? 1075 01:41:06,079 --> 01:41:09,079 Pentru că ştiu că nu contează dacă ştii. 1076 01:41:17,479 --> 01:41:21,079 De ce m-ai împiedica să găsesc măcar o fărâmă de bunătate în tine ? 1077 01:41:29,000 --> 01:41:32,279 Multă lume întreabă de tine zilele astea, doctore. 1078 01:41:32,800 --> 01:41:35,079 Toţi sunt nebuni după tine. 1079 01:41:36,840 --> 01:41:39,479 - Unde mergem ? - Drept înainte. 1080 01:41:39,560 --> 01:41:42,760 Trebuie să-ţi dăm ceva. Un pachet de la Praga. 1081 01:41:43,600 --> 01:41:46,039 Par să le pese mult de tine. 1082 01:41:46,680 --> 01:41:49,039 E doar mai multă muncă pentru mine. 1083 01:41:49,119 --> 01:41:50,399 E o carte ? 1084 01:41:50,479 --> 01:41:56,760 Iscoditorul doctor Smíchovský. 1085 01:41:56,840 --> 01:41:58,439 Rămâne o surpriză. 1086 01:42:43,039 --> 01:42:44,319 Smíchovský... 1087 01:42:46,720 --> 01:42:49,439 Te surprind ? Ce este ? 1088 01:42:52,760 --> 01:42:54,119 Hai, ia loc. 1089 01:43:02,960 --> 01:43:04,439 Am mai fost aici. 1090 01:43:05,760 --> 01:43:07,920 Asta s-a mai întâmplat, nu-i aşa ? 1091 01:43:10,159 --> 01:43:12,399 Sigur, nu e exact la fel, 1092 01:43:13,720 --> 01:43:17,359 dar ţi-ai ales perfect momentul. 1093 01:43:27,359 --> 01:43:29,840 N-am mai putut suporta. 1094 01:43:31,520 --> 01:43:32,680 Arvéd ! 1095 01:43:34,479 --> 01:43:35,640 Ăsta e sfârşitul ! 1096 01:43:44,439 --> 01:43:47,479 Ai câştigat. Ai rezistat. 1097 01:43:49,000 --> 01:43:50,640 Nu ne-ai lăsat să te înfrângem. 1098 01:43:54,239 --> 01:43:55,399 Poftim. 1099 01:43:59,640 --> 01:44:01,359 Ai aşteptat destul. 1100 01:44:37,800 --> 01:44:40,000 Hau Ath Zael Tetragrammaton... 1101 01:44:41,359 --> 01:44:44,359 Te invoc prin Iehova, Maschilie, Adonai. 1102 01:44:46,159 --> 01:44:49,880 Vă invoc pe voi, cei patru regi ai lumii ! 1103 01:44:51,520 --> 01:44:53,920 Rege Uriens, de la răsărit, 1104 01:44:55,359 --> 01:44:57,800 rege Paimon, de la apus. 1105 01:44:59,199 --> 01:45:01,560 Rege Egyn, de la miazăzi, 1106 01:45:02,520 --> 01:45:05,039 rege Amaymon, din emisfera australă. 1107 01:45:06,520 --> 01:45:08,720 Tu, Samael, rege al Focului ! 1108 01:45:09,680 --> 01:45:12,119 Tu, Azazel, duce al Vântului ! 1109 01:45:13,359 --> 01:45:15,079 Tu, Azael, duce al Apei ! 1110 01:45:15,680 --> 01:45:18,840 Toţi cei formaţi din cele patru elemente, 1111 01:45:18,920 --> 01:45:21,880 cu toată cohorta voastră, 1112 01:45:21,960 --> 01:45:25,000 prin cel mai sfânt dintre numele sfinte ! 1113 01:45:26,319 --> 01:45:28,920 Ehjeh ascher ehjeh ! 1114 01:45:29,520 --> 01:45:32,199 Prin numărul lui Kether Eljon ! 1115 01:45:32,279 --> 01:45:34,840 Prin porunca lui Chayot Ha Kodesh ! 1116 01:45:35,479 --> 01:45:39,359 Prin sfera lui Primum Mobile Rashid HaGilgulim ! 1117 01:45:39,439 --> 01:45:41,720 Prin ducele Metatron ! 1118 01:45:41,800 --> 01:45:45,439 Prin Jod Tetragrammaton, şi numărul lui Chochmah... 1119 01:45:50,159 --> 01:45:51,439 Ce faci ? 1120 01:45:55,000 --> 01:45:56,840 Scriu o scrisoare de pe front. 1121 01:45:58,560 --> 01:45:59,680 Cui ? 1122 01:46:02,600 --> 01:46:04,119 Surorii mele, desigur. 1123 01:46:05,720 --> 01:46:08,279 Nu ţi-o scrii ţie însăţi ? 1124 01:46:10,800 --> 01:46:14,640 O aşteaptă. Probabil că îşi face mii de griji pentru mine. 1125 01:46:15,920 --> 01:46:17,039 Crezi ? 1126 01:46:18,760 --> 01:46:20,520 Deci cine crezi că sunt eu ? 1127 01:46:27,000 --> 01:46:30,960 - Tu nu eşti aici. - Dar sunt aici, Arvéd. 1128 01:46:36,000 --> 01:46:37,840 Atunci eşti doar un spectru. 1129 01:46:39,159 --> 01:46:40,359 O dublură. 1130 01:46:41,199 --> 01:46:44,680 Poate că sunt dintr-un alt timp. Din viitor. 1131 01:46:45,399 --> 01:46:49,119 - Privind în trecut. - Sau priveşti în viitor. 1132 01:46:58,199 --> 01:47:01,560 - Încetează. - De ce te temi ? 1133 01:47:03,960 --> 01:47:05,720 - De tine. - De tine însăţi ? 1134 01:47:09,720 --> 01:47:11,960 - Eşti beat ? - Da. Şi asta. 1135 01:47:15,359 --> 01:47:17,079 De ce tot faci asta ? 1136 01:47:22,680 --> 01:47:24,720 Cred că am întrecut măsura. 1137 01:47:33,319 --> 01:47:34,600 Cum se simte ? 1138 01:47:35,640 --> 01:47:38,800 Rău. Dar pot să-l ajut. 1139 01:47:39,479 --> 01:47:43,239 Păstraţi asta pentru cineva mai folositor. El nu e important. 1140 01:47:43,760 --> 01:47:46,560 Lăsaţi-l să dea ortu' popii aşa. 1141 01:47:58,079 --> 01:48:00,880 Vă conjur să veniţi, pe Mihail ! 1142 01:48:01,680 --> 01:48:04,359 Vă chem să veniţi în cercul meu 1143 01:48:04,439 --> 01:48:06,399 şi să faceţi ce vă cer ! 1144 01:48:07,159 --> 01:48:10,640 Eu sunt primul care vă cheamă. E la fel de sigur ca "amin". 1145 01:48:11,800 --> 01:48:16,960 Valla, Baphiare, Magot, 1146 01:48:17,039 --> 01:48:20,399 Phaebe, Baphia, Dujam. 1147 01:48:20,479 --> 01:48:23,520 Adonai, Rafael, Šadai, Vagoth, 1148 01:48:24,000 --> 01:48:25,840 Amat feliciter Barach. 1149 01:48:26,520 --> 01:48:30,039 Veniţi ! Veniţi ! Veniţi ! 1150 01:48:32,720 --> 01:48:36,239 Rafael beoti Oseth sabathos Agla, 1151 01:48:36,319 --> 01:48:38,680 hinos Rex Amon, 1152 01:48:38,760 --> 01:48:42,159 late, sabathos hoc kata paladis. 1153 01:48:42,239 --> 01:48:44,680 Veniţi ! Veniţi ! Veniţi ! 1154 01:48:45,479 --> 01:48:47,600 Veniţi ! Veniţi ! 1155 01:48:51,960 --> 01:48:56,239 Te conjur prin numele lui Adonai, Agla, 1156 01:48:56,319 --> 01:49:01,000 Yehoshua, Marguel, Gratiel, 1157 01:49:01,079 --> 01:49:05,479 Elibat, Tetragrammaton, Magoth... 1158 01:49:07,880 --> 01:49:09,560 Să nu ceri nimic ! 1159 01:49:18,760 --> 01:49:19,840 Unde e Smíchovský ? 1160 01:49:20,520 --> 01:49:21,600 Ce înseamnă asta ? 1161 01:49:23,159 --> 01:49:25,720 Cum s-a întâmplat asta ? Cine a dat ordinul ? 1162 01:49:28,600 --> 01:49:29,760 Avem nevoie de Smíchovský ! 1163 01:49:30,159 --> 01:49:31,720 Resuscitaţi-l ! 1164 01:49:32,199 --> 01:49:33,960 Pregătiţi-vă să-l transportaţi ! 1165 01:49:34,039 --> 01:49:35,119 E prea târziu. 1166 01:49:35,800 --> 01:49:39,119 - Cine l-a vrut ? - Ordinul a venit de la vârf. 1167 01:49:42,600 --> 01:49:43,800 Idioţi... 1168 01:49:44,279 --> 01:49:46,239 O să vă arunc pe toţi după gratii ! 1169 01:50:09,119 --> 01:50:14,439 N-am mai văzut aşa ceva în viaţa mea. 1170 01:51:09,439 --> 01:51:14,840 DR. JIŘÍ ARVÉD SMÍCHOVSKÝ A MURIT PE 22 IANUARIE 1951. 1171 01:51:16,119 --> 01:51:21,119 CIMITIRUL A FOST DESFIINŢAT ŞI RĂMĂŞIŢELE LUI AU FOST PIERDUTE. 1172 01:51:27,920 --> 01:51:31,840 Aţi urmărit filmul ARVÉD