1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,079 --> 00:01:06,040 Вие сте тој Плачек? 4 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 Да. 5 00:01:08,480 --> 00:01:11,439 Слушам дека знаете с? за Смиховски. 6 00:01:13,319 --> 00:01:14,920 Ми бевте препорачан. 7 00:01:16,879 --> 00:01:21,120 Смиховски, тој е многу чуден човек, нели? 8 00:01:23,680 --> 00:01:26,599 Не сум сретнал поинтелигентен човек. 9 00:01:26,680 --> 00:01:28,719 Тоа не значи дека не е измамник. 10 00:01:30,840 --> 00:01:36,599 - Што му носите? - Ми побара некои стари книги. 11 00:01:36,680 --> 00:01:38,959 Се разбира. Неговите книгички. 12 00:01:41,439 --> 00:01:42,840 Ставете ги на масата. 13 00:01:59,719 --> 00:02:02,599 Може подоцна да помине. 14 00:02:02,680 --> 00:02:05,000 Мислите отспива мамурлак? 15 00:02:06,040 --> 00:02:09,439 Смиховски беше уапсен. За надминување на овластувањата. 16 00:02:10,439 --> 00:02:13,360 И злоупотреба на Евреи за своја полза. 17 00:02:15,479 --> 00:02:18,479 Всушност, вас ве чекам, Плачек. 18 00:02:21,800 --> 00:02:23,639 Вие сте многу чуден Евреин. 19 00:02:24,639 --> 00:02:28,560 Другите веќе се спакувани, но вие сте тука, раскомотени. 20 00:02:30,199 --> 00:02:34,159 Додека најдобрите синови на Рајхот крвават на сите фронтови, 21 00:02:34,240 --> 00:02:36,439 вие двајца крадете. 22 00:02:37,199 --> 00:02:39,080 Главно книги. 23 00:02:39,159 --> 00:02:43,960 Ѓубре од синагоги, или имоти на еврејски семејства. 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,840 Но не е тоа поентата. 25 00:02:45,919 --> 00:02:49,319 Бидејќи кај нас апсолутно с? се држи под конец. 26 00:02:49,919 --> 00:02:53,439 Овие денови Евреите не смеат да влезат во библиотека, 27 00:02:53,520 --> 00:02:56,400 а камоли да крадат од неа, Плачек. 28 00:02:56,479 --> 00:02:57,800 Не крадам. 29 00:02:58,439 --> 00:03:01,879 Знам дека само правиш што ти кажува тој. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,879 Има начин да се спасиш. 31 00:03:08,159 --> 00:03:09,840 Зошто те избрал тебе? 32 00:03:11,159 --> 00:03:14,400 - Имате афера? - Оженет сум. 33 00:03:15,520 --> 00:03:16,879 Исто и Смиховски. 34 00:03:18,240 --> 00:03:19,479 Можеш да ми кажеш. 35 00:03:20,240 --> 00:03:23,759 Еврени, педер или и двете, 36 00:03:24,680 --> 00:03:26,560 во ова време с? тоа е исто. 37 00:03:32,840 --> 00:03:35,439 Долго време убаво се познаваме. 38 00:03:36,159 --> 00:03:38,080 Гледаш, знаев. 39 00:03:39,000 --> 00:03:41,520 Ако ми кажеш што сакам да знам, 40 00:03:42,080 --> 00:03:45,599 можно е да ти прогледам низ прсти. 41 00:04:18,040 --> 00:04:20,480 Сте имале хомосекусални искуства? 42 00:04:22,959 --> 00:04:25,360 Јас? Не. 43 00:04:28,480 --> 00:04:32,439 Можете да се замислите да имате афера со маж? 44 00:04:35,160 --> 00:04:36,519 Не баш. 45 00:04:41,319 --> 00:04:44,360 Би било подобро за нас двајца ако можете. 46 00:04:48,240 --> 00:04:50,680 Добро изгледате. Имате девојки? 47 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 Многу чудно. Колку години имате? 48 00:04:59,199 --> 00:05:00,360 Деветнаесет. 49 00:05:00,680 --> 00:05:01,800 Деветнаесет? 50 00:05:05,399 --> 00:05:07,360 Сте сретнале некогаш таков човек? 51 00:05:15,839 --> 00:05:19,079 Би можеле да ги познаете? Често изгледаат женствено. 52 00:05:19,160 --> 00:05:20,519 Вие би биле совршен. 53 00:05:27,040 --> 00:05:28,879 Реков да влезете? 54 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 Се брзам, Штепан, извини. 55 00:05:33,399 --> 00:05:34,480 Може? 56 00:05:36,680 --> 00:05:39,839 - Ми треба нешто од тебе. - Да, но зафатени сме. 57 00:05:41,240 --> 00:05:42,600 Ќе н? запознаеш? 58 00:05:44,120 --> 00:05:47,600 Другар Јозеф Шабе, од архивата на партијата. 59 00:05:48,560 --> 00:05:50,959 Ова е Властик. Мојот нов колега. 60 00:05:53,920 --> 00:05:55,480 Тука сме мошне зафатени. 61 00:05:56,079 --> 00:05:59,800 Ти пратив неколку идеи за соработка преку секретаријатот. 62 00:06:00,399 --> 00:06:04,839 - Но презафатен си за да ги прочиташ? - Па, има многу работа. 63 00:06:05,720 --> 00:06:07,759 Би ти користела подобра секретарка. 64 00:06:09,600 --> 00:06:10,879 Или секретар? 65 00:06:14,319 --> 00:06:16,279 За што ми пишуваше? 66 00:06:16,360 --> 00:06:18,959 Пак истото. Смиховски. 67 00:06:20,279 --> 00:06:21,600 Сега е зафатен. 68 00:06:22,800 --> 00:06:24,480 Веќе не е во Панкрац. 69 00:06:26,040 --> 00:06:29,600 - Тогаш каде е колабораторот? - Тоа е доверливо. 70 00:06:29,680 --> 00:06:32,160 - Кој го одлучил тоа? - Јас. 71 00:06:32,240 --> 00:06:35,800 Човекот е твоја сопственост? Очајно ми треба за еден случај. 72 00:06:36,959 --> 00:06:38,959 Како тоа да зависи само од мене. 73 00:06:39,040 --> 00:06:42,839 Оди во секретаријатото и прашај чија работа е поважна. 74 00:06:43,800 --> 00:06:47,959 - Нема да ми го позајмиш? - Би сакал, но не можам. Извини. 75 00:06:49,040 --> 00:06:51,800 Што ќе каже Слански за интригава? 76 00:06:51,879 --> 00:06:54,000 Распрашај се. Ќе се изненадиш. 77 00:07:14,680 --> 00:07:15,800 Незнаење. 78 00:07:18,040 --> 00:07:20,000 Тоа ќе ни биде пропаста, Властик. 79 00:07:21,000 --> 00:07:25,399 Барем Шабе ни помогна да стигнеме до поентата. 80 00:07:27,560 --> 00:07:33,399 Сигурно си слушнал за Џири Арвед Смиховски, Властик. 81 00:07:33,480 --> 00:07:35,439 Сум прочитал нешто во весниците. 82 00:07:38,680 --> 00:07:41,279 Немаме подобар материјален сведок. 83 00:07:42,439 --> 00:07:48,480 Но за Шабе, тој е само чудовиште што јаде други чудовишта. Разбираш? 84 00:07:50,279 --> 00:07:51,600 Смиховски... 85 00:07:53,319 --> 00:07:55,120 за него треба посебен третман. 86 00:07:55,439 --> 00:07:58,120 Но ако му падне во раце на Шабе... 87 00:08:03,040 --> 00:08:06,399 Сите имаме свои нечесни задоволства. 88 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Работата е што Смиховски не е баш кошер. Разбираш? 89 00:08:13,519 --> 00:08:14,680 Да. 90 00:08:17,680 --> 00:08:19,720 Не те избрав поради ништо. 91 00:08:20,839 --> 00:08:24,959 Можеби има нешто во тебе за кое што уште не знаеш. 92 00:08:30,480 --> 00:08:32,000 Тој ни треба. 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,480 Почнуваат нови судења. Ќе биде зезнато без него. 94 00:08:37,559 --> 00:08:41,519 - Но навистина не сум... - Знаеш што е наредба, нели? 95 00:08:42,240 --> 00:08:46,480 Да. Но навистина не сум... тој тип. 96 00:08:52,759 --> 00:08:54,360 Ти верувам. 97 00:08:56,559 --> 00:08:59,240 Но ако си, би признал ли? 98 00:09:00,080 --> 00:09:02,519 До тебе е до каде ќе му дозволиш да оди. 99 00:09:03,600 --> 00:09:06,240 Играј ја улогата. Глуми. 100 00:09:07,240 --> 00:09:10,480 Сигурно си го гледал Олдрих Нови во филмот "Кристијан"? 101 00:09:11,200 --> 00:09:15,320 Дозволи тој да биде Кристијан. И ти ќе бидеш Мандлова. 102 00:09:16,879 --> 00:09:19,120 Таков е овој свет. 103 00:09:19,200 --> 00:09:22,120 Дозволу му да те заведе. Намами го. 104 00:09:26,320 --> 00:09:29,799 Сум прочитал дека го повикувал ѓаволот. 105 00:09:52,799 --> 00:09:54,960 Не го веруваш тоа, нели? 106 00:10:22,519 --> 00:10:23,639 Па? 107 00:10:28,360 --> 00:10:30,480 Арвед! Ти спиеш? 108 00:10:37,080 --> 00:10:38,240 Баш напротив. 109 00:10:41,639 --> 00:10:43,240 Одлично си поминував. 110 00:10:44,759 --> 00:10:48,799 - Што мислеше за него? - Зошто го правиш ова? 111 00:10:49,879 --> 00:10:51,360 Те изненадив ли? 112 00:10:52,279 --> 00:10:55,679 Тоа ме радува. Еднаш не успеваш да ми ги прочиташ мислите. 113 00:10:58,000 --> 00:11:01,399 Не претпоставувам дека ми го даваш како играчка. 114 00:11:03,879 --> 00:11:05,000 Зошто не би? 115 00:11:09,399 --> 00:11:10,559 Колку слатко. 116 00:11:11,320 --> 00:11:12,399 Слатко? 117 00:11:14,279 --> 00:11:15,360 Смешно. 118 00:11:16,759 --> 00:11:18,720 Таква е природата на нашата работа. 119 00:11:22,279 --> 00:11:25,879 Уште се навикнувам на фактот што можеш да направиш с?. 120 00:11:43,679 --> 00:11:48,000 Јас, Јири Арвед Смиховски, те маѓепсувам, 121 00:11:48,080 --> 00:11:51,159 дух на оганот што ги одлучува сите работи, 122 00:11:52,519 --> 00:11:55,320 да ги избркаш сите злобни духови 123 00:11:56,919 --> 00:11:59,360 за да не ни наштетат. 124 00:12:01,279 --> 00:12:03,399 Бог да го благослови духот на оганот. 125 00:12:04,759 --> 00:12:07,960 Освети го, благослови го. 126 00:12:09,399 --> 00:12:13,879 Во чест на твоето свето име, заштити ги тие што го носат. 127 00:12:25,919 --> 00:12:27,159 О, Исусе, 128 00:12:28,519 --> 00:12:29,960 светло на земјата! 129 00:12:31,559 --> 00:12:32,919 О, Христе, 130 00:12:34,080 --> 00:12:35,720 светло на небесата! 131 00:12:37,240 --> 00:12:38,679 О, Искупителу, 132 00:12:40,320 --> 00:12:42,679 светлото што свети во мракот! 133 00:12:43,600 --> 00:12:46,000 Позајми го твојот благослов на овој оган. 134 00:12:51,759 --> 00:12:53,120 О, Исусе, 135 00:12:54,440 --> 00:12:57,519 лично благослови го овој оган, 136 00:12:58,279 --> 00:13:02,320 за да не може да биде обезоружан и изгасен од зли духови. 137 00:13:06,799 --> 00:13:08,159 О, Исусе, 138 00:13:09,639 --> 00:13:11,960 твоето свето име нека го пази оганот, 139 00:13:12,559 --> 00:13:15,519 да биде засекогаш благословен. 140 00:13:17,360 --> 00:13:18,480 Амин. 141 00:14:07,919 --> 00:14:09,399 Сме биле тука порано. 142 00:14:11,879 --> 00:14:15,440 Ова се има случено порано, нели? 143 00:14:16,759 --> 00:14:18,120 Смиховски. 144 00:14:19,840 --> 00:14:22,159 Долго го исчекував ова. 145 00:14:24,480 --> 00:14:27,559 Ве изненадувам? Што е работата? 146 00:14:29,519 --> 00:14:31,960 Вдишете длабоко. Наскоро ќе ви помине. 147 00:14:33,559 --> 00:14:35,440 Претпоставувам ви фали Плачек? 148 00:14:37,960 --> 00:14:39,759 Одлично глумите. 149 00:14:41,840 --> 00:14:43,480 Колку пати се случило ова? 150 00:14:45,639 --> 00:14:49,440 И сега финалето! 151 00:14:53,759 --> 00:14:55,960 Но повторувањето е мајка на помнењето. 152 00:14:56,840 --> 00:15:00,600 И со секоја реприза серијата станува подобра. 153 00:15:03,320 --> 00:15:07,480 Штепан! Ајде, покажи се. 154 00:15:07,559 --> 00:15:08,759 Не се мачете. 155 00:15:09,679 --> 00:15:12,799 Мислам дека конечно е таму каде што секогаш припаѓал. 156 00:15:15,240 --> 00:15:16,919 Знаете што е де-жа-ву? 157 00:15:20,399 --> 00:15:21,840 Одлично функционира. 158 00:15:22,440 --> 00:15:23,600 Се согласувам. 159 00:15:28,039 --> 00:15:29,679 Па, каде е? 160 00:15:30,960 --> 00:15:35,720 Приведен е. Го чека формално обвинение, судење и затвор. 161 00:15:37,320 --> 00:15:40,080 Кој знае? Други ќе одлучат за тоа. 162 00:15:44,919 --> 00:15:50,000 Не смееме да заборавиме дека ова веќе се има случено. 163 00:15:51,600 --> 00:15:53,039 Сте полуделе? 164 00:15:53,120 --> 00:15:56,879 Времињата и луѓето се менуваат, но приказната останува иста. 165 00:15:57,799 --> 00:16:02,120 Мора да ги почитувате правилата. Излези, Штепан! Излези! 166 00:16:03,200 --> 00:16:07,279 Ме слушаш? Веќе сме го поминале с? ова! 167 00:16:07,360 --> 00:16:08,559 Седнете! 168 00:16:09,399 --> 00:16:13,879 Вети! Ќе ми го дадеш тоа, или треба сам да го земам? 169 00:16:13,960 --> 00:16:16,440 Што правите... Направете нешто, по ѓаволите! 170 00:16:22,159 --> 00:16:24,320 Помогнете му на докторот да седне. 171 00:16:33,879 --> 00:16:35,440 Дај му марама. 172 00:17:07,880 --> 00:17:10,160 Добро го познавате Плачек, нели? 173 00:17:11,920 --> 00:17:13,759 Знаете какво копиле е. 174 00:17:13,839 --> 00:17:16,079 Никогаш не сум имал проблем со него. 175 00:17:21,039 --> 00:17:24,559 Ционисти го имаат инфилтрирано овој оддел како стаорци. 176 00:17:24,920 --> 00:17:28,200 Зборувај. Шпионирал ли за германското разузнавање? 177 00:17:28,279 --> 00:17:30,240 Да привлече внимание на себе? Зошто? 178 00:17:33,440 --> 00:17:35,200 И вие сте Германец. 179 00:17:35,720 --> 00:17:37,160 Сте работеле за нив. 180 00:17:37,880 --> 00:17:39,559 Не работел тој за вас? 181 00:17:40,160 --> 00:17:42,640 Знаевте дека соработува со Тито? 182 00:17:46,160 --> 00:17:48,359 Што со неговите антидржавни чинови? 183 00:17:55,039 --> 00:17:59,039 - Вашиот живот е на конец. - Решете го тоа во вашето место. 184 00:18:02,000 --> 00:18:03,519 Таа книга е моја. 185 00:18:05,319 --> 00:18:08,400 - Ајде бе! - Требаше да ми ја даде. 186 00:18:09,759 --> 00:18:11,200 Зошто би го направил тоа? 187 00:18:11,279 --> 00:18:15,759 Ми ја вети за мојата помош кон него... Кон вас! 188 00:18:16,559 --> 00:18:18,720 Треба да бидам трогнат од гестот? 189 00:18:19,279 --> 00:18:21,519 Можеби еден ден ќе ви требам. 190 00:18:23,200 --> 00:18:25,680 Отмениот затвор е готов, Смиховски. 191 00:18:25,759 --> 00:18:28,119 Ќе соработуваме под различни услови. 192 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 Имам нешто посебно за вас. Таму ќе се грижат за вас. 193 00:18:38,200 --> 00:18:39,640 Уште не ми верувате? 194 00:18:41,440 --> 00:18:42,880 Сериозен сте? 195 00:18:51,000 --> 00:18:53,039 Во името на Отецот, 196 00:18:53,119 --> 00:18:55,920 во името на Исус, синот на Бог, нашиот Господ, 197 00:18:56,000 --> 00:18:59,559 со силата на Светиот дух, јас, Јири Арвед Смиховски, 198 00:18:59,640 --> 00:19:02,000 ве повикувам, четири кралови на светот. 199 00:19:03,039 --> 00:19:06,720 Крал Уриенс, од исток. Крал Амајмон, од запад. 200 00:19:07,640 --> 00:19:08,920 Кралу Самаел... 201 00:19:09,880 --> 00:19:11,359 Крал на Ветерот... 202 00:19:13,039 --> 00:19:14,480 Тебе, Кнезу на Водата... 203 00:19:14,960 --> 00:19:17,559 Сите составени од четирите елементи 204 00:19:17,640 --> 00:19:19,839 и тие што ви се вродени 205 00:19:19,920 --> 00:19:22,359 од најсветите од светите имиња! 206 00:19:22,440 --> 00:19:24,440 Ехејех ашер ехејех! 207 00:19:24,519 --> 00:19:25,839 Смиховски! 208 00:19:38,039 --> 00:19:40,000 Плачек ме изненади. 209 00:19:42,200 --> 00:19:44,160 Ги обожава овие напнати настани. 210 00:19:47,319 --> 00:19:50,079 А и вие сте едно од неговите префинети дела, оче. 211 00:19:54,960 --> 00:19:57,160 Претоставувајќи дека навистина сте отец. 212 00:20:03,359 --> 00:20:05,799 Да видиме кој подобро го знае Светото Писмо. 213 00:20:07,599 --> 00:20:10,200 - Ти веројатно би победил. - Веројатно. 214 00:20:11,240 --> 00:20:13,279 Никој не ја знае Библијата како мене. 215 00:20:14,559 --> 00:20:16,720 Именувајте ја книгата, главата, редот 216 00:20:17,400 --> 00:20:20,839 и ќе ви ја рецитирам, збор до збор. 217 00:20:22,960 --> 00:20:25,119 Но знаете која христијанска книга 218 00:20:26,519 --> 00:20:30,240 ги фасцинира луѓето повеќе од Библијата? 219 00:20:32,559 --> 00:20:34,240 Малеус Малефикарум. 220 00:20:35,960 --> 00:20:39,880 Никогаш не сме ја прифатиле како наша. -Не бидете хипокрит. 221 00:20:42,920 --> 00:20:46,319 Не биле двајцата автори Доминиканци? 222 00:20:47,160 --> 00:20:48,200 Како вас? 223 00:20:49,599 --> 00:20:51,480 Времињата се имаат сменето. 224 00:20:53,359 --> 00:20:57,039 Нашиот Чекан на Вештерките е законот што ја штити Републиката. 225 00:20:59,799 --> 00:21:01,599 И затворските правила, докторе. 226 00:21:03,599 --> 00:21:05,920 Ништо не ви текнува, пресвет оче? 227 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Со вашето образование сигурно сте го прочитале делот 228 00:21:11,559 --> 00:21:14,480 за судските процеси, мачење и казни. 229 00:21:15,359 --> 00:21:18,160 Не играте дел во тоа што ќе се случи денес? 230 00:21:19,119 --> 00:21:22,599 - Сме го научиле тоа. - Сте успеале да научите и други. 231 00:21:23,599 --> 00:21:27,920 - Да биде благословен предавникот. - Не може да н? обвините нас за... 232 00:21:28,000 --> 00:21:30,920 Вината ве тера да го свртите другиот образ? 233 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 - Не бевме... - Бог го сакал тоа? 234 00:21:33,079 --> 00:21:34,440 Ова е демагогија. 235 00:21:37,079 --> 00:21:40,640 - Работите што се случуваат сега... - Се различни. Знам. 236 00:21:41,240 --> 00:21:43,039 Не е дека ве обвинувам. 237 00:21:43,519 --> 00:21:45,440 И јас имам научено некои работи. 238 00:21:46,440 --> 00:21:50,640 Вие би ме прогониле, но за Плачек сум благослов од Бога. 239 00:21:52,680 --> 00:21:56,880 Да ја продаде душа за моќ е најтажното нешто што може некој да го направи. 240 00:21:59,039 --> 00:22:00,200 Му требам. 241 00:22:01,680 --> 00:22:03,720 И е спремен да плати. 242 00:22:05,559 --> 00:22:07,160 Триесет сребрени парички. 243 00:22:14,480 --> 00:22:16,359 Нема смисла тука да се стегаме. 244 00:22:20,079 --> 00:22:21,519 Можеби ќе ве шокирам. 245 00:22:24,160 --> 00:22:25,680 Ми понуди херувим. 246 00:22:27,200 --> 00:22:28,880 Да ви раскажам за него? 247 00:22:29,559 --> 00:22:34,400 Колку небесно сини му беа очите. И ангелската коса. И тој задник! 248 00:22:34,480 --> 00:22:36,400 - Престни. - Тогаш затни си ги ушите! 249 00:22:40,480 --> 00:22:42,160 Зависта е грев. 250 00:22:46,000 --> 00:22:50,119 Тоа е само игра. И оваа валкана ќелија е само попатна станица. 251 00:22:51,680 --> 00:22:55,880 Знаеш каде одам од тука? Веќе ми ја спремаат вечерата. 252 00:22:56,799 --> 00:22:58,799 Херувимот ми го спрема креветот, 253 00:23:00,200 --> 00:23:01,960 го загрева со своето тело 254 00:23:04,119 --> 00:23:05,279 и чека 255 00:23:07,160 --> 00:23:08,279 за мене. 256 00:23:27,039 --> 00:23:30,119 - Станете, докторе. - И дојдете со нас. 257 00:23:31,039 --> 00:23:33,400 Што би кажале за мала размена? 258 00:23:35,400 --> 00:23:38,000 - Го слушаш ова, Франта? - О, ти! 259 00:23:38,079 --> 00:23:39,920 Нема да биде унапредување, 260 00:23:40,000 --> 00:23:44,119 но малку пари на страна не звучат толку лошо, нели? 261 00:23:44,200 --> 00:23:46,279 Добра пура, или коњак. 262 00:23:46,359 --> 00:23:48,839 Знаете дека секогаш го имам најдоброто. 263 00:23:49,440 --> 00:23:51,960 - За што? - Кажете ми што е следно. 264 00:23:52,559 --> 00:23:54,920 Го слушаш ова, Франта? Каков лик. 265 00:23:55,000 --> 00:23:57,720 - Што мислиш? - Кога ќе се вратам? 266 00:23:57,799 --> 00:23:59,279 Каде да се вратиш? 267 00:23:59,359 --> 00:24:02,400 Дома. Во мојот апартман во хотелот Еспланада. 268 00:24:02,480 --> 00:24:06,759 Знаете што е Арт Нову? Најдобриот лек за оваа нечистотија. 269 00:24:07,599 --> 00:24:09,160 Го познавате д-р Плачек? 270 00:24:10,359 --> 00:24:12,079 Што е толку смешно? 271 00:24:32,200 --> 00:24:33,480 Конечно дома. 272 00:25:44,599 --> 00:25:46,880 Вие сте д-р Јири Арвед Смиховски, 273 00:25:46,960 --> 00:25:49,920 роден на 1. мај, 1898, 274 00:25:50,000 --> 00:25:52,240 од римокатоличка вероисповед, 275 00:25:52,319 --> 00:25:55,640 оженет, осуден, од Вонредниот Народен Суд 276 00:25:55,720 --> 00:25:57,519 на доживотен строг затвор. 277 00:25:57,599 --> 00:25:58,599 Да, сум. 278 00:26:01,359 --> 00:26:06,079 Мора да ја кажувате вистината. Но нема да давате заклетва. 279 00:26:15,680 --> 00:26:18,759 Знаете дека Франц Кафка работел како писар 280 00:26:18,839 --> 00:26:20,319 во судот во Прага? 281 00:26:21,400 --> 00:26:24,200 Се занимавале со грешки на правдата. 282 00:26:25,079 --> 00:26:26,559 Сте му ја читале "Судењето"? 283 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Безвременска книга. 284 00:26:30,799 --> 00:26:33,839 Изгледа тоа што луѓето го гледале како апсурдно 285 00:26:34,799 --> 00:26:36,759 станува секојдневно. 286 00:26:37,960 --> 00:26:39,559 Времето во кое што живееме... 287 00:26:40,559 --> 00:26:43,599 Најдете си копија. Знаете да читате Германски, така? 288 00:26:44,720 --> 00:26:45,720 Малку. 289 00:26:54,880 --> 00:26:59,039 Имам една во мојата библиотека, можам да ви помогнам, 290 00:26:59,599 --> 00:27:02,400 ако има нешто што не ви е јасно. 291 00:27:03,720 --> 00:27:06,240 Но Кафка е јасен и лесен за следење. 292 00:27:07,599 --> 00:27:09,079 Вистината е толку релативна. 293 00:27:10,160 --> 00:27:11,960 Би можел да ви раскажувам за тоа. 294 00:27:12,599 --> 00:27:15,720 Мислите дека вашиот случај бил грешка на правдата? 295 00:27:19,640 --> 00:27:23,920 Како што би кажал другарот Плачек, тоа не е прашањето тука. 296 00:27:31,240 --> 00:27:32,440 Сакате? 297 00:27:56,799 --> 00:27:59,519 Имате очи како мало дете што гледа во оган. 298 00:28:18,720 --> 00:28:19,799 Цигарата. 299 00:28:21,440 --> 00:28:24,039 Најважниот моден додаток. 300 00:28:29,279 --> 00:28:32,680 Нема ништо подобро од силен египетски тутун 301 00:28:33,559 --> 00:28:35,039 со капка опиум. 302 00:28:41,039 --> 00:28:43,160 Сте пробале ли опиум... 303 00:28:45,519 --> 00:28:46,599 Властик? 304 00:28:50,359 --> 00:28:54,160 Има чудно сладок мирис. 305 00:29:06,440 --> 00:29:08,359 Не би го помешале со тутун. 306 00:29:13,880 --> 00:29:15,960 - Имате ли опиум? - Се извинувам? 307 00:29:17,680 --> 00:29:20,519 - Би сакале да пробате? - Само сум љубопитен. 308 00:29:21,039 --> 00:29:24,440 Прашајте го Плачек, може да ви набави што било. 309 00:29:33,559 --> 00:29:37,640 - Чекаме некого? - Јас ќе се грижам за вас денес. 310 00:29:38,400 --> 00:29:39,359 Уплашен? 311 00:29:42,960 --> 00:29:46,400 Сте сведочеле ли директно на каков било настан 312 00:29:46,480 --> 00:29:49,799 што би ги воспоставил фактите на криминалниот случај? 313 00:29:49,880 --> 00:29:51,359 Можам само да повторам 314 00:29:51,440 --> 00:29:55,519 дека честе се среќавав со обвинетиот во бирото на "Сихерхајцдинцт". 315 00:29:56,680 --> 00:30:00,240 Ги информираше моите вработувачи за одредени чешки новинари. 316 00:30:01,119 --> 00:30:02,799 Направи проблеми за многумина. 317 00:30:03,599 --> 00:30:06,279 Каков впечаток имавте од Хлопек? 318 00:30:06,359 --> 00:30:08,119 Изгледаше како верен граѓанин. 319 00:30:08,599 --> 00:30:11,279 Германците дури му дале дозвола да носи оружје. 320 00:30:12,359 --> 00:30:15,440 Неговата посета на Словачка по падот на буната 321 00:30:15,519 --> 00:30:16,839 изгледа инкриминирачки. 322 00:30:17,160 --> 00:30:20,000 Земал документи од централата на отпорот 323 00:30:20,079 --> 00:30:21,880 и ги предал на Германците. 324 00:30:22,519 --> 00:30:25,480 Ги добил државниот секретар Карл Херман Франк. 325 00:30:25,559 --> 00:30:27,720 Биле користени за време на испитувања. 326 00:30:28,599 --> 00:30:32,519 Може да додадете уште нешто за карактерот на обвинетиот? 327 00:30:33,200 --> 00:30:36,240 Рече дека ќе ги направи работите полоши за отпорот 328 00:30:37,079 --> 00:30:39,920 и се фалеше за тоа во својот салон. 329 00:30:41,240 --> 00:30:44,920 Бев таму и можам да сведочам за тоа. 330 00:30:47,279 --> 00:30:48,960 Сакате да додадете нешто? 331 00:30:53,440 --> 00:30:57,920 Во 1944, беше обележан со орелот на св. Венцеслав. 332 00:30:59,880 --> 00:31:03,319 Потоа се опијани и се заклучи во тоалет. 333 00:31:06,119 --> 00:31:08,200 Случајно бев таму. 334 00:31:23,400 --> 00:31:25,519 Го слушнав како плаче низ вратата. 335 00:31:28,480 --> 00:31:30,279 Чекав да излезе. 336 00:31:32,119 --> 00:31:33,839 До тогаш веќе беше добар. 337 00:31:34,640 --> 00:31:37,359 Мирен, среден. Никој не би забележал. 338 00:31:37,680 --> 00:31:39,559 Како е тоа поврзано со судењево? 339 00:31:41,799 --> 00:31:42,839 Не е. 340 00:31:45,160 --> 00:31:48,119 Тогаш, ве молам, занемарете ги личните пресуди 341 00:31:48,200 --> 00:31:50,160 и оставете го ова на експертите. 342 00:31:52,319 --> 00:31:55,079 Сакам да укажам на поротата 343 00:31:55,160 --> 00:31:58,240 дека сведокот потврди, преку своето сведочење, 344 00:31:58,319 --> 00:32:02,720 наврати кога обивнетиот извршил разни злостори. 345 00:32:02,799 --> 00:32:06,079 Такви прекршоци ја бараат само највисоката казна. 346 00:32:09,000 --> 00:32:11,559 - Има прашања од адвокатот? - Да. 347 00:32:12,839 --> 00:32:16,079 Сакам да посочам дека сведокот 348 00:32:16,759 --> 00:32:19,319 е осуден за колаборација. 349 00:32:19,920 --> 00:32:22,160 На суд е докажано дека бил доушник. 350 00:32:22,599 --> 00:32:25,319 И докажан доверлив човек на Гестапо 351 00:32:25,880 --> 00:32:29,920 и спремал компромтирачки материјали 352 00:32:30,000 --> 00:32:32,839 за чешки Масони и Соколи. 353 00:32:34,200 --> 00:32:39,720 Моето прашање: колку е веродостојно сведоштвото на таква личност? 354 00:32:41,519 --> 00:32:44,279 Може обвинителството да одговори на приговорот? 355 00:32:45,440 --> 00:32:50,839 Поротата на д-р Козак се занимавала со овие обвиненија во 1947. 356 00:32:50,920 --> 00:32:53,160 Настаните биле документирани. 357 00:32:53,240 --> 00:32:57,480 Освен обвиненијата што довеле до пресудата, 358 00:32:57,559 --> 00:33:01,640 многу сведоци сведочеле во корист на Смиховски. 359 00:33:02,480 --> 00:33:06,119 Може да се исклучи намерно измислување на сведоштвото? 360 00:33:06,200 --> 00:33:09,680 Ни беше препорачан од доверливи државни канцеларии. 361 00:33:09,759 --> 00:33:11,400 Покрај тоа, тој сведочи... 362 00:33:15,799 --> 00:33:17,759 Има прашања од одбраната? 363 00:33:19,279 --> 00:33:20,240 Не. 364 00:33:21,960 --> 00:33:24,480 Што сега? Каде ќе ме сместите? 365 00:33:24,559 --> 00:33:26,759 - Како и обично, докторе. - Навистина? 366 00:33:26,839 --> 00:33:29,119 Не ни знам каде ми е домот. 367 00:33:29,200 --> 00:33:32,640 - Ви треба ли нешто друго? - Месо за вечера. 368 00:33:32,720 --> 00:33:34,200 Може да ми го завршите тоа? 369 00:33:51,079 --> 00:33:53,519 Знаеш што значат овие шкртки? 370 00:33:54,400 --> 00:33:56,920 Се разбира дека знаеш. Ти си Евреин. 371 00:33:58,079 --> 00:34:02,119 Зошто е Смиховски вмешан? Зошто е толку опседнат со тоа? 372 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 Што сака да постигне? 373 00:34:04,920 --> 00:34:07,599 Не знам. Навистина не знам. 374 00:34:11,639 --> 00:34:15,760 Тоа се само религиозни текстови, Кабалата, алхемиски формули. 375 00:34:15,840 --> 00:34:17,360 Како живее на висока нога? 376 00:34:25,360 --> 00:34:27,639 Слушнав дека татко му се откажал до него. 377 00:34:32,400 --> 00:34:35,239 Што бара во тие книги? 378 00:34:49,000 --> 00:34:52,039 Се плашев дека си ме оставил да скапам. 379 00:34:56,599 --> 00:34:57,559 Каде? 380 00:35:03,119 --> 00:35:04,159 Славиш? 381 00:35:05,119 --> 00:35:06,960 Се напив нешто за стомакот. 382 00:35:08,679 --> 00:35:12,079 - Имаш нешто за мене? - Нешто неважно. 383 00:35:12,519 --> 00:35:17,320 Некој почесен службеник во оддел. 384 00:35:19,360 --> 00:35:22,960 И нешто за освежување. Но чувај го. 385 00:35:23,880 --> 00:35:25,559 Се намалуваат ресурсите. 386 00:35:26,320 --> 00:35:28,800 Нема рецепт и насоки за дозирање? 387 00:35:30,360 --> 00:35:31,880 На што работиш? 388 00:35:37,119 --> 00:35:38,719 Ние се разбираме. 389 00:35:41,360 --> 00:35:42,760 Секогаш сме се разбирале. 390 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Луѓе како нас се намирисуваат. 391 00:35:47,840 --> 00:35:49,960 Интелигенцијата е како парфем. 392 00:35:52,400 --> 00:35:54,440 Тоа е некако перверзно. 393 00:35:57,840 --> 00:36:00,559 - Што со Хлопек? - Јажето. 394 00:36:01,880 --> 00:36:03,159 Со публика. 395 00:36:04,400 --> 00:36:06,599 Го преместија поради билетите. 396 00:36:10,079 --> 00:36:12,840 Во еден момент помислив дека ќе тргна наопаку. 397 00:36:13,960 --> 00:36:16,480 - Кога адвокатот отиде против мене? - Не. 398 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Кога? 399 00:36:19,760 --> 00:36:22,280 Кога почна со приказната во тоалетот. 400 00:36:22,960 --> 00:36:24,360 Ништо освен вистината. 401 00:36:26,280 --> 00:36:28,960 Човечноста ги прави работите поуверливи, Штепан. 402 00:36:30,000 --> 00:36:31,599 Никој не е само чудовиште. 403 00:36:35,119 --> 00:36:37,480 Следен пат без психолошки игри. 404 00:36:37,559 --> 00:36:39,199 Судот е театар. 405 00:36:39,280 --> 00:36:41,880 Улогите се дадена. Луѓето си го знаат текстот. 406 00:36:43,639 --> 00:36:46,239 Ти сугрно, но личноста во лисици? 407 00:36:46,320 --> 00:36:48,039 Можам да им ги шепнам репликите. 408 00:36:48,760 --> 00:36:52,719 - Ја знаеш целата архива? - Дури и Народната библиотека. 409 00:36:53,159 --> 00:36:56,119 - Протоколи, или романи? - С? што ти треба. 410 00:36:57,599 --> 00:37:00,840 Дури и следната книга на Швејк. 411 00:37:02,760 --> 00:37:06,039 Се разбира. Одлично. Те молам, слободно. 412 00:37:07,039 --> 00:37:12,480 Го имаме д-р Смиховски со неговото генијално продложение на Швејк. 413 00:37:14,119 --> 00:37:16,679 Мојата верзија почнува во 1939. 414 00:37:18,400 --> 00:37:21,320 Швејк е поканет во хотелот Вилсон. 415 00:37:22,280 --> 00:37:25,800 Гестапо му кажуваат како знаат за неговите воени активности, 416 00:37:26,639 --> 00:37:31,000 дека е дезертер и шпион што ќе скапе во затвор. 417 00:37:31,920 --> 00:37:33,559 Но и му разјаснуваат 418 00:37:34,880 --> 00:37:40,880 дека капката ариевска крв во него може да му го спаси животот. 419 00:37:42,760 --> 00:37:46,840 Го носат во канцеларијата и се покажува 420 00:37:47,639 --> 00:37:51,400 дека понекогаш е верен на Фирерот. 421 00:37:53,320 --> 00:37:57,400 Способен е да соработува со нив. Ужива да разговара со луѓе, 422 00:37:57,480 --> 00:37:59,880 да учи нови работи од нив. 423 00:38:01,079 --> 00:38:03,480 И не му пречи да го сподели тоа со Рајхот. 424 00:38:04,440 --> 00:38:08,159 Нема да те обесат за ова, ќе те распнат на крст. 425 00:38:10,159 --> 00:38:11,840 Луѓето го обожаваат Швејк. 426 00:38:13,480 --> 00:38:15,199 Ја обожавам главата 427 00:38:15,280 --> 00:38:19,840 каде што служи Групенфирер и завршува во Матхаузен, 428 00:38:20,960 --> 00:38:23,000 таму го среќава Ото Катц, 429 00:38:23,599 --> 00:38:26,360 чие еврејско потекло е конечно откриено. 430 00:38:27,840 --> 00:38:30,440 Зборат за старите добри денови, 431 00:38:32,000 --> 00:38:34,920 но тогаш сите треба да одат под тушевите. 432 00:38:37,039 --> 00:38:38,360 Швејк вели: 433 00:38:39,840 --> 00:38:40,800 "Па, да, 434 00:38:42,280 --> 00:38:43,239 хигиената. 435 00:38:45,360 --> 00:38:47,079 Тоа е неверојатно важно". 436 00:39:24,159 --> 00:39:25,559 Имам планови за тебе. 437 00:39:27,639 --> 00:39:30,800 Доаѓаат промени. Наскоро ќе го преземеме МВР. 438 00:39:31,760 --> 00:39:35,760 Слански стои зад мене. Без него министер Носек нема да направи ништо. 439 00:39:37,039 --> 00:39:40,480 А тој што ја контролира безбедноста ја контролира државата. 440 00:39:42,679 --> 00:39:44,719 Што ќе побараш од мене? 441 00:39:45,320 --> 00:39:47,719 Имам нешто за твојата глава. 442 00:39:50,519 --> 00:39:54,079 Ме фасцинира што може да направи. 443 00:39:55,320 --> 00:39:56,559 А што ми даваш за тоа? 444 00:39:57,679 --> 00:40:01,880 - Имаш нешто на ум. - Знаеш. Секогаш истото. 445 00:40:01,960 --> 00:40:05,239 - Донесе ли нешто? - Ти нудам шанса. 446 00:40:06,320 --> 00:40:08,599 Треба цврсто да ја грабнеш. 447 00:40:08,679 --> 00:40:10,400 Сите имаме свои методи. 448 00:40:10,960 --> 00:40:13,760 - Книгите што ги сакам... - Ти омекнува мозокот? 449 00:40:14,239 --> 00:40:16,440 - Ти нудам многу повеќе... - Повеќе? 450 00:40:17,599 --> 00:40:19,039 Што има повеќе од тоа? 451 00:40:24,880 --> 00:40:28,440 Обврзувачки договор. Убав збор, нели? 452 00:40:29,119 --> 00:40:32,079 Спремам терминологија за министерството. 453 00:40:33,239 --> 00:40:35,159 Ова ќе биде наше. Само за нас. 454 00:40:36,159 --> 00:40:38,280 Никогаш не сум сакал нешто вакво. 455 00:40:40,360 --> 00:40:44,159 Мислиш дека го правам ова за себе? Ова ти е осигурувањето. 456 00:40:44,239 --> 00:40:46,320 Да го потпишам и да ти бацам рака? 457 00:40:46,400 --> 00:40:49,159 Правиме списоци. Ќе има апсења. 458 00:40:49,679 --> 00:40:53,239 Имаш одлично сеќавање, но можеш ли да размислуваш рационално? 459 00:40:53,320 --> 00:40:55,760 Како тогаш да потпишам? Со крв? 460 00:40:56,679 --> 00:40:58,599 Секогаш сум ти кажувал што сакам. 461 00:41:00,679 --> 00:41:03,960 Да не бев јас, ти би бил осебен. 462 00:41:04,039 --> 00:41:05,519 Брзо забораваш. 463 00:41:05,599 --> 00:41:08,480 - Сум ги вратил сите услуги. - Сега е мој ред? 464 00:41:08,920 --> 00:41:12,199 - Сакаш уште души? - Ти и твоето религиозно образование. 465 00:41:12,280 --> 00:41:17,599 Ти ги продавам душите на грешниците за книгите на твоите браќа. 466 00:41:17,679 --> 00:41:20,360 - Тие не се. - Уште го имаш тоа во тебе. 467 00:41:20,440 --> 00:41:21,960 Не можеш да го отстраниш. 468 00:41:22,400 --> 00:41:25,280 - Што би можеле да кажат? - Те гризе совеста. 469 00:41:25,360 --> 00:41:26,840 Се плашиш од нив? 470 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Зошто? 471 00:41:28,840 --> 00:41:31,119 - Бидејќи ти си го спаси газот? - Што? 472 00:41:31,639 --> 00:41:34,519 - Благодарејќи на колаборатор. - Затни ја муцката! 473 00:41:34,599 --> 00:41:38,760 Си заминале низ оџакот? Никој не преживеал? Ниту еден? 474 00:41:40,119 --> 00:41:41,360 Душа за книга? 475 00:41:44,239 --> 00:41:45,320 Па... 476 00:41:46,360 --> 00:41:47,800 Добра зделка, нели? 477 00:41:49,199 --> 00:41:50,199 Така? 478 00:42:08,519 --> 00:42:09,599 Повели. 479 00:42:11,119 --> 00:42:12,480 Сега е твој ред. 480 00:42:46,440 --> 00:42:50,119 - Си зборувал со ѓаволот? - Не знам кој беше. 481 00:42:51,840 --> 00:42:53,840 Му понуди с? што ќе посакам. 482 00:42:55,159 --> 00:42:56,360 Што сакаше во возврат? 483 00:42:58,440 --> 00:43:01,559 Не сакам да се вратам. Зошто го правите ова? 484 00:43:01,639 --> 00:43:03,880 Забавата има граници, Смиховски. 485 00:43:03,960 --> 00:43:06,599 - Заќути! - Или ќе завршиш во јамата. 486 00:43:06,679 --> 00:43:08,199 Ќе дојдат и по вас! 487 00:43:10,599 --> 00:43:12,960 Еј, престани со тоа. 488 00:43:13,039 --> 00:43:16,360 - Апаге, Сатанас! - Ајде. Сакаш да си направиш проблем? 489 00:43:18,199 --> 00:43:21,840 Ајде. 490 00:43:24,800 --> 00:43:26,719 Местово ти ги јаде живците. 491 00:43:33,800 --> 00:43:34,920 Пиј. 492 00:43:37,599 --> 00:43:38,559 Пиј. 493 00:43:41,000 --> 00:43:42,920 С? наскоро ќе има смисла. 494 00:43:47,079 --> 00:43:48,360 Каква смисла? 495 00:43:51,159 --> 00:43:53,119 Не сакаш да го видиш ѓаволот? 496 00:43:54,960 --> 00:43:55,920 Не. 497 00:43:57,360 --> 00:43:59,760 Верата не ти е доволно силна? 498 00:44:02,880 --> 00:44:04,719 Таков тест може да ја ојача. 499 00:44:06,599 --> 00:44:08,039 Не вреди да се проба? 500 00:44:10,719 --> 00:44:15,360 Добар адвокат на ѓаволот си. Но не сум заинтересиран. 501 00:44:20,880 --> 00:44:24,559 Кого служиш? Знаеш ли? 502 00:44:27,800 --> 00:44:29,920 Постојат разновидни слики од Бога. 503 00:44:31,880 --> 00:44:33,280 Која е вистинската? 504 00:44:37,239 --> 00:44:40,480 Сите што ни зборуваат преку љубов. 505 00:44:42,559 --> 00:44:43,719 И проштевање. 506 00:44:45,199 --> 00:44:46,599 Изгледот е важен? 507 00:44:49,000 --> 00:44:50,039 Па... 508 00:44:51,559 --> 00:44:52,880 Емпатијата е важна. 509 00:44:54,599 --> 00:44:56,199 Има мајстори што можат... 510 00:44:58,679 --> 00:45:00,880 Си ја видел "Последната вечера"? 511 00:45:02,159 --> 00:45:04,880 - Само копија. - Сум го видел оригиналот. 512 00:45:04,960 --> 00:45:07,039 - Навистина? - Во Милан. 513 00:45:12,760 --> 00:45:14,880 На таа слика има с?. 514 00:45:16,639 --> 00:45:18,360 Била создадена во скромност. 515 00:45:19,960 --> 00:45:21,159 И во Негова слава. 516 00:45:24,719 --> 00:45:26,559 Можеби не го слави Него. 517 00:45:28,679 --> 00:45:29,679 Кого тогаш? 518 00:45:30,679 --> 00:45:32,320 Леонардо бил човек како мене. 519 00:45:35,079 --> 00:45:36,360 Тоа е вистина. 520 00:45:38,079 --> 00:45:41,199 Но види што тој ни оставил, а што си направил ти. 521 00:45:42,119 --> 00:45:43,639 Не бил само генијалец. 522 00:45:45,679 --> 00:45:47,320 Бил и "Флоренцер". 523 00:45:49,400 --> 00:45:50,440 Содомит. 524 00:45:52,039 --> 00:45:53,039 Педер. 525 00:45:54,320 --> 00:45:55,280 Педерче. 526 00:45:56,159 --> 00:45:57,199 Хомо. 527 00:45:58,199 --> 00:46:02,000 - Како поинаку да го кажам тоа? - Само извртуваш с?. 528 00:46:02,679 --> 00:46:05,880 Бил истражуван на основа на анонимна дојава, 529 00:46:06,480 --> 00:46:10,280 кога имал 24 години, за афера со 17 годишен модел, Јакопо. 530 00:46:11,400 --> 00:46:13,239 И бил набљудуван 531 00:46:13,320 --> 00:46:17,000 од "Официјали ди ноте е конзерватори дел'онеста деи монастери", 532 00:46:17,639 --> 00:46:19,599 моралната полиција на Фиренца. 533 00:46:19,679 --> 00:46:20,719 Ете ти. 534 00:46:22,639 --> 00:46:24,400 Гледам прослава на Бога. 535 00:46:24,480 --> 00:46:26,480 Кој што изгледа на младиот Јакопо. 536 00:46:29,880 --> 00:46:31,800 Доцна е. Мора да спиеме. 537 00:46:35,719 --> 00:46:38,599 - Евреите забраниле претстави на... - Добра ноќ. 538 00:46:40,239 --> 00:46:42,320 Пишувајќи за јастребот толку детално 539 00:46:44,679 --> 00:46:46,280 изгледа ми е судбина 540 00:46:49,079 --> 00:46:51,760 бидејќи најстарото сеќавање од детството 541 00:46:53,840 --> 00:46:55,679 ми е како јастреб ми долетува, 542 00:46:58,079 --> 00:47:00,199 ја става опашката во мојата уста 543 00:47:02,360 --> 00:47:06,639 и ја мрда таму. 544 00:47:08,280 --> 00:47:09,280 Заќути! 545 00:47:10,320 --> 00:47:11,280 Заќути! 546 00:47:12,159 --> 00:47:14,559 Тоа беа зборовите на мајсторот Леонардо. 547 00:47:19,960 --> 00:47:23,440 Нешто ми кажува дека одам кај меките ќебенца 548 00:47:23,519 --> 00:47:26,079 во мојот апартман во хотелот Еспланада. 549 00:47:26,159 --> 00:47:27,440 Знаеш дека одиш. 550 00:47:28,679 --> 00:47:31,719 - Конечно може да ми кажете. - Што да ти кажеме? 551 00:47:32,880 --> 00:47:35,559 Неговата светост, отец Зенек. 552 00:47:36,119 --> 00:47:38,400 - Што со него? - Тој е еден од вас. 553 00:47:39,119 --> 00:47:42,400 - Како откри? - Можам да намирисам свештено лице. 554 00:47:43,280 --> 00:47:47,000 Кој е тој? Комичар? Глумец-колаборатор? 555 00:47:47,800 --> 00:47:51,000 Секогаш дознавате с?, докторе. 556 00:47:52,480 --> 00:47:54,000 Тој е... 557 00:47:55,760 --> 00:47:57,239 Самиот Власта Буријан. 558 00:48:00,519 --> 00:48:04,679 - А јас не го препознав. - Така? Може да ја игра секоја улога. 559 00:48:05,519 --> 00:48:06,920 Може да го излаже секого. 560 00:49:00,760 --> 00:49:02,920 Одлично изгледаш во сакото. 561 00:49:32,880 --> 00:49:38,119 Се гледаш некогаш во огледало? Мислиш дека си привлечен? 562 00:49:42,639 --> 00:49:46,039 - Нема ништо посебно околу мене. - Се разбира дека има. 563 00:49:50,719 --> 00:49:52,079 И го знаеш тоа. 564 00:50:12,159 --> 00:50:13,840 Ја зема книгата од Кафка? 565 00:50:15,360 --> 00:50:16,320 Уште не. 566 00:50:18,320 --> 00:50:19,400 Лево од мене. 567 00:50:24,920 --> 00:50:26,079 Може да ја земеш. 568 00:50:36,440 --> 00:50:38,039 Што обично читаш? 569 00:50:40,519 --> 00:50:43,840 Главно списанија. И весници. 570 00:50:46,280 --> 00:50:49,079 Ти треба повеќе од тоа за да водиш разговор. 571 00:50:50,280 --> 00:50:53,440 - На курсот читаме поезија. - Навистина? 572 00:50:55,280 --> 00:50:58,519 - Каква поезија? - С. К. Нојман, на пример. 573 00:51:01,079 --> 00:51:02,880 Рецитирај ми неколку стиха. 574 00:51:04,440 --> 00:51:07,400 - Не ги памтам. - Барем еден стих. 575 00:51:07,480 --> 00:51:09,239 - Навистина не знам. - Властик... 576 00:51:10,559 --> 00:51:11,639 Една рима. 577 00:51:14,360 --> 00:51:15,320 Те молам. 578 00:51:20,440 --> 00:51:22,199 Добро, нема да те притискам. 579 00:51:34,559 --> 00:51:35,840 Верувам во Сатаната, 580 00:51:37,920 --> 00:51:41,559 чија Гордост е Мудрост 581 00:51:43,440 --> 00:51:44,440 и Живот. 582 00:51:46,840 --> 00:51:49,840 Верувам во создателот на добрата Мајка Земја. 583 00:51:53,400 --> 00:51:55,280 Верувам во создавачот на Љубовта, 584 00:51:56,679 --> 00:51:57,760 Омразата 585 00:51:59,280 --> 00:52:00,239 и Страста. 586 00:52:01,559 --> 00:52:04,559 Тој владее од бездната, ги докачува ѕвездите, 587 00:52:05,920 --> 00:52:09,079 сферична музика, шиштењето на неговата крв, 588 00:52:09,880 --> 00:52:13,000 музика што жестоко се виори низ сводот на ѕвездите 589 00:52:13,599 --> 00:52:15,440 и на луѓето 590 00:52:15,519 --> 00:52:17,519 и големите пламени на сонцата. 591 00:52:40,840 --> 00:52:42,239 Верувам во неговиот син, 592 00:52:44,360 --> 00:52:45,320 во Човекот, 593 00:52:47,039 --> 00:52:51,519 што славно се метаморфозирал од облици во земјените длабочини 594 00:52:53,159 --> 00:52:54,519 и бил направен за радост 595 00:52:56,119 --> 00:52:57,079 и битка 596 00:52:58,960 --> 00:52:59,880 и моќ, 597 00:53:01,800 --> 00:53:05,360 множејќи се гордо и слободно; убавината на неговата душа 598 00:53:06,119 --> 00:53:08,159 како опашката на паун 599 00:53:09,159 --> 00:53:10,920 што го крие Сонцето. 600 00:53:16,079 --> 00:53:17,800 Верувам во Сатаната, Отецот 601 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 и верувам во неговиот Син, 602 00:53:22,639 --> 00:53:26,679 верувам дека ќе ги сруши мрачните гробници на Несреќата 603 00:53:28,199 --> 00:53:29,800 и ќе се смести себе 604 00:53:32,519 --> 00:53:34,039 и само себе 605 00:53:36,440 --> 00:53:37,840 на центарот 606 00:53:39,519 --> 00:53:42,239 на вртечките тркала на неограничениот живот. 607 00:53:53,960 --> 00:53:56,119 Веројатно не ве учеле за тоа. 608 00:53:58,800 --> 00:54:01,440 Но ова е исто од Станислав Костка Нојман! 609 00:54:03,320 --> 00:54:05,639 Неговата "Слава на Сатаната меѓу нас". 610 00:54:16,480 --> 00:54:17,800 И ова е за тебе. 611 00:55:12,599 --> 00:55:14,480 Каков убав примерок. 612 00:55:20,840 --> 00:55:22,519 Така, Андулка? 613 00:55:29,119 --> 00:55:31,480 Му треба поголема саксија. 614 00:55:39,039 --> 00:55:40,480 Тој ве чека. 615 00:55:56,840 --> 00:55:57,840 Затвори ја. 616 00:56:01,559 --> 00:56:03,199 Ова е само за твоите уши. 617 00:56:05,079 --> 00:56:07,159 Човек на твојата положба, исплашен? 618 00:56:09,880 --> 00:56:11,719 Не е страв, само внимателност. 619 00:56:13,960 --> 00:56:15,920 Не им веруваш на твоите потчинети? 620 00:56:18,239 --> 00:56:20,679 Некогаш не верувам ни на себе. 621 00:56:27,079 --> 00:56:28,000 Што? 622 00:56:29,559 --> 00:56:30,519 Тешка ноќ? 623 00:56:34,760 --> 00:56:35,840 Лошо спиев. 624 00:56:41,800 --> 00:56:42,800 Седи. 625 00:56:58,920 --> 00:57:00,039 Добро си? 626 00:57:01,880 --> 00:57:03,400 Правам с? што ќе побараш. 627 00:57:04,760 --> 00:57:08,280 Се разбира. Знаеш што е најдобро за тебе. 628 00:57:08,920 --> 00:57:10,320 Имам други можности. 629 00:57:11,800 --> 00:57:13,960 Се разбира. С? е во книгите. 630 00:57:15,199 --> 00:57:17,000 Само ти треба вистинската. 631 00:57:17,079 --> 00:57:21,559 Веројатно не можам да те убедам, но ни ти не можеш мене. 632 00:57:25,920 --> 00:57:27,239 Што е работата? 633 00:57:28,760 --> 00:57:31,079 Вчера си испил некое шише? Или две? 634 00:57:32,119 --> 00:57:33,079 Зошто? 635 00:57:33,880 --> 00:57:36,000 Не биди нервозен. С? е во ред. 636 00:57:36,800 --> 00:57:40,360 Треба да си помагаме меѓусебно. Само не го губи расудувањето. 637 00:57:42,119 --> 00:57:44,880 - Вети да ми помогнеш. - Ти помагам. 638 00:57:45,360 --> 00:57:49,239 - Не ме сфаќаш сериозно. - Правам што бараш од мене. 639 00:57:50,119 --> 00:57:51,920 Спремам с?, сведочам. 640 00:57:52,800 --> 00:57:55,440 Само не ги испраќам до бесилката. 641 00:57:55,880 --> 00:57:57,280 Тоа е проблемот. 642 00:57:59,440 --> 00:58:01,119 Треба да си веруваме. 643 00:58:02,159 --> 00:58:05,280 Се однесуваш како да имаш џокер во ракавот. 644 00:58:05,679 --> 00:58:07,119 Си замислуваш работи. 645 00:58:10,840 --> 00:58:11,960 Само ти и јас. 646 00:58:16,760 --> 00:58:19,000 Ќе ти дадам можност да ме убедиш. 647 00:58:27,280 --> 00:58:30,159 Имам неколку фотографии за тебе. 648 00:58:34,239 --> 00:58:35,320 Погледни ги. 649 00:58:42,199 --> 00:58:45,360 Да се спомнеме на овие твои стари пријатели? 650 00:58:48,679 --> 00:58:50,840 Христовото оружје на моите гради 651 00:58:52,880 --> 00:58:54,519 во форма на знакот крстот. 652 00:58:56,159 --> 00:58:59,679 Ослободи ме, Боже, од непријателите видливи и невидливи. 653 00:59:01,880 --> 00:59:04,000 Моќ на Отецот, биди ми штит. 654 00:59:04,880 --> 00:59:07,079 Мудрост на Синот, научи ме. 655 00:59:08,440 --> 00:59:12,280 Љубов на Светиот Дух, просветли ме мене, Јири Арвед Смиховски. 656 00:59:15,400 --> 00:59:17,679 И мене, Феликс де ла Камара. 657 00:59:18,599 --> 00:59:20,840 И мене, Николај Алексеевич Мухин. 658 00:59:21,960 --> 00:59:24,119 И мене, Франтишек Кабелак. 659 00:59:25,239 --> 00:59:26,239 И ова? 660 00:59:27,920 --> 00:59:30,239 И мене, Емануел Фелмер. 661 00:59:31,559 --> 00:59:33,199 Не би го препознал. 662 00:59:34,039 --> 00:59:36,800 Но уште го има тој глупав израз на лицето. 663 00:59:41,239 --> 00:59:45,039 Задачава ќе ти биде тест. Да се осигурам дека може да ти верувам. 664 00:59:46,559 --> 00:59:48,119 Не може да го бараш тоа. 665 00:59:49,519 --> 00:59:51,199 Зошто, ако смее да прашам? 666 00:59:52,119 --> 00:59:53,599 Тој не направил ништо. 667 00:59:55,840 --> 00:59:57,119 Еднаш ми кажа 668 00:59:57,199 --> 00:59:59,719 дека од одредена точка на знаење 669 00:59:59,800 --> 01:00:02,639 ги преминуваме границите на доброто и злото. 670 01:00:03,480 --> 01:00:06,559 - Памтиш ли? - Си го меморизирал тоа? 671 01:00:08,199 --> 01:00:12,079 Се обидувам да сфатам од што се состои совршено сведоштво. 672 01:00:13,079 --> 01:00:16,559 Најдобро е кога обвинетиот сам се осудува. 673 01:00:17,119 --> 01:00:21,440 Кога ќе ги убедиш дека тоа е во нивниот интерес. 674 01:00:21,519 --> 01:00:25,039 Но зад тоа стои уште еден тип, 675 01:00:25,119 --> 01:00:27,519 исплетен од стотици мали нешта. 676 01:00:30,119 --> 01:00:34,480 Не потекнува од вистината, туку од прецизност. 677 01:00:35,440 --> 01:00:38,679 Во детали што можат да бидат докажани. 678 01:00:40,679 --> 01:00:44,400 Би сакал да го пробам тоа. Такво нешто може да се најде. 679 01:00:48,639 --> 01:00:50,400 Тој никогаш не ми значеше ништо. 680 01:00:52,360 --> 01:00:53,440 Тогаш докажи ми. 681 01:00:55,159 --> 01:00:56,719 Не знам ништо за него. 682 01:00:59,480 --> 01:01:02,320 Можеш да измислиш нешто што има смисла. 683 01:01:03,519 --> 01:01:07,280 Беспрекорниот ѓавол од Малиот Град дава уште едно сведоштво. 684 01:01:09,440 --> 01:01:10,920 И добива награда. 685 01:01:16,719 --> 01:01:18,599 Плочите со книгата на Јан Кефер. 686 01:01:19,559 --> 01:01:21,960 Тоа треба да е знак на квалитет, нели? 687 01:01:25,719 --> 01:01:29,400 Ќе ми ја дадеш? Може да ја земам? 688 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 - Си ја заслужил ли? - Дозовли ми да ја допрам. 689 01:01:33,079 --> 01:01:37,000 - Од тебе зависи кога ќе ја добиеш. - Барем дозволи да ја помирисам. 690 01:01:37,079 --> 01:01:39,360 Старата хартија мириса толку убаво. 691 01:01:39,440 --> 01:01:42,000 Ни најдоброто вино не се споредува. 692 01:01:43,320 --> 01:01:46,159 - Ја сакаш, нели? - Те молам. 693 01:01:47,800 --> 01:01:49,079 Само ќе ја допрам. 694 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 Обврни внимание. Слушаш? 695 01:01:53,039 --> 01:01:57,199 Нема ништо полесно. Солгаси се и потоа направи го тоа. 696 01:02:02,079 --> 01:02:03,639 Што е? Не ти е добро? 697 01:02:05,159 --> 01:02:06,800 Не ме праќај пак таму. 698 01:02:08,519 --> 01:02:10,000 Не барај да го направам ова. 699 01:02:11,079 --> 01:02:13,519 - Си земал нешто? - Вети ми. 700 01:02:14,400 --> 01:02:17,679 - Колку зема? - Нема никогаш да ми простиш? 701 01:02:17,760 --> 01:02:20,280 - Смири се. - Нема пак да одам таму! 702 01:02:21,719 --> 01:02:22,679 Јасно? 703 01:02:24,639 --> 01:02:25,800 Ќе ме убијат. 704 01:02:50,480 --> 01:02:51,480 Докторе? 705 01:03:05,280 --> 01:03:06,199 Докторе? 706 01:03:42,719 --> 01:03:45,559 - Што се случи... - И ти го виде. 707 01:03:48,119 --> 01:03:49,840 Не знам што видов. 708 01:03:51,679 --> 01:03:52,639 Што беше? 709 01:03:54,039 --> 01:03:55,280 Астрална течност. 710 01:03:57,039 --> 01:03:58,360 Откриен гениј. 711 01:04:03,079 --> 01:04:05,880 Зборуваше со Ѓаволот? 712 01:04:07,599 --> 01:04:10,599 - Не знам дали беше Ѓаволот. - Тогаш кој? 713 01:04:10,679 --> 01:04:13,480 - Ми понуди размена. - Каква размена? 714 01:04:14,199 --> 01:04:16,159 Ми вети с? што ќе побарам. 715 01:04:20,000 --> 01:04:22,440 - А што побара? - Душа. 716 01:04:25,039 --> 01:04:26,519 Обична човечка душа. 717 01:04:29,000 --> 01:04:31,760 - Твојата душа? - Кој би ја сакал мојата душа? 718 01:04:36,719 --> 01:04:38,280 Треба да предадам пријател. 719 01:04:46,280 --> 01:04:48,920 Во името на Исус, Божјиот син, нашиот Господ, 720 01:04:49,000 --> 01:04:52,559 со силата на Светиот Дух, јас, Јири Арвед Смиховски, 721 01:04:52,639 --> 01:04:55,159 ве повикувам, четири кралеви на светот. 722 01:04:55,480 --> 01:04:59,400 Крал Уриенс, од запад. Крал Пајмон, од исток. 723 01:04:59,480 --> 01:05:03,199 Крал Егин, од меридијанот. Крал Амајмон, од запад. 724 01:05:03,920 --> 01:05:06,559 Крале Самаел... Ти, Азазел, Војвода на Ветерот. 725 01:05:07,639 --> 01:05:09,880 - Ти, Војвода на Водата. - Престани. 726 01:05:09,960 --> 01:05:12,199 - Спиј! - Знаеш како завршува ова. 727 01:05:12,760 --> 01:05:15,039 Дозволено ти е да извршиш егзорцизам? 728 01:05:15,119 --> 01:05:18,159 - Не биди смешен. - Само лудаци преживуваат тука. 729 01:05:18,239 --> 01:05:21,440 Пред егзорцист да го препознае присуството на Сатаната, 730 01:05:21,519 --> 01:05:24,400 го гледа душевното здравје, но го знаеш тоа. 731 01:05:24,480 --> 01:05:26,360 Тука не е дозволен егзорцист. 732 01:05:26,719 --> 01:05:29,000 Си го усовршил низ годините. 733 01:05:29,079 --> 01:05:32,199 Што е подобра дијагноза? Ѓавоиманост, или лудило? 734 01:05:33,039 --> 01:05:34,559 Има трета можност. 735 01:05:35,719 --> 01:05:37,679 Разум и здраво расудување. 736 01:05:38,239 --> 01:05:40,840 Не си го видел Бог, но се потпираш на него. 737 01:05:41,639 --> 01:05:43,239 Но јас сум го видел ѓаволот. 738 01:05:44,960 --> 01:05:46,280 Кому да верувам? 739 01:05:47,679 --> 01:05:50,239 Тебе, или себе? 740 01:06:36,719 --> 01:06:39,400 И ти ја сакаш испечатената хартија, монсињор? 741 01:06:39,480 --> 01:06:43,760 Како допирање ангелски тела во најтајните процепи, 742 01:06:43,840 --> 01:06:45,199 со најнежната кожа. 743 01:06:48,400 --> 01:06:49,800 Знаеш што е ова. 744 01:06:50,480 --> 01:06:52,280 Се молиш некогаш за Евреите? 745 01:06:54,119 --> 01:06:55,679 Можеби наскоро ќе им треба. 746 01:06:59,519 --> 01:07:02,119 Станувајте! Будење! 747 01:07:04,559 --> 01:07:05,719 Ајде! 748 01:07:07,119 --> 01:07:10,679 - Што правите, докторе? - Што беше галамата во ноќта? 749 01:07:11,599 --> 01:07:13,159 И ние сме само луѓе. 750 01:07:13,960 --> 01:07:17,480 Жената на мојот колега е болна, изгледа многу лошо. 751 01:07:17,960 --> 01:07:21,280 - Вилда, те молам. - Гледаш? Има многу проблеми. 752 01:07:22,159 --> 01:07:24,239 А вие не му давате да спие. 753 01:07:24,320 --> 01:07:27,440 Неговите нерви исто имаат граници, докторе. 754 01:07:28,360 --> 01:07:30,480 Поднесе жалба против вас. 755 01:07:30,960 --> 01:07:32,719 И не можам да го обвинам. 756 01:07:34,320 --> 01:07:38,079 Бевте интересен. Можеше да се научи нешто од вас. 757 01:07:38,159 --> 01:07:39,280 Точо така. 758 01:07:40,320 --> 01:07:43,119 - Да одиме. - Ова не ни дава задоволство. 759 01:07:45,000 --> 01:07:46,079 Движете. 760 01:08:01,519 --> 01:08:03,079 Одиш да цимолиш, курво? 761 01:08:04,559 --> 01:08:06,920 - Што е тоа? - Само кашлав. 762 01:08:07,000 --> 01:08:11,320 - Сакаш боледување? - Назад на работа и заќутете. 763 01:09:01,600 --> 01:09:03,640 - Фати ја кофата. - И да одиме. 764 01:10:41,199 --> 01:10:42,840 Добро утро, докторе. 765 01:10:46,279 --> 01:10:48,319 Извинете, треба да одиме на суд. 766 01:10:53,720 --> 01:10:58,279 Знаеш каде бев синоќа? Се смени ли некој со тебе? 767 01:11:01,039 --> 01:11:02,960 Мислам дека носеше униформа. 768 01:11:04,239 --> 01:11:06,399 Јади го доручекот. Треба да одиме. 769 01:11:07,920 --> 01:11:10,199 А денес да не одиме таму? 770 01:11:12,880 --> 01:11:14,560 Почна да го читаш Кафка? 771 01:11:17,319 --> 01:11:18,439 Се обидувам. 772 01:11:22,720 --> 01:11:23,880 Затворските чувари... 773 01:11:25,880 --> 01:11:27,039 Во книгата... 774 01:11:28,640 --> 01:11:30,640 Не те потсеќаат на некој? 775 01:11:36,439 --> 01:11:39,680 Можеби кога ќе прочиташ повеќе 776 01:11:41,119 --> 01:11:42,159 од книгата. 777 01:11:51,000 --> 01:11:52,760 Што мислиш за мене? 778 01:11:55,319 --> 01:11:57,720 Приказните од весниците не се вистина. 779 01:12:00,119 --> 01:12:04,159 - Си прочитал нешто за мене? - Не верувам ни еден збор од тоа. 780 01:12:11,159 --> 01:12:12,560 Би можело да има... 781 01:12:14,399 --> 01:12:17,800 Би можело да има нешто повеќе... 782 01:12:21,279 --> 01:12:22,880 Нешто повеќе... 783 01:12:28,399 --> 01:12:31,920 Нешто повеќе меѓу нас, 784 01:12:33,399 --> 01:12:34,600 Властик? 785 01:12:39,800 --> 01:12:41,039 Што мислиш? 786 01:12:52,319 --> 01:12:55,079 Побара ли Плачек да глумиш дека си заљубен? 787 01:12:56,199 --> 01:12:57,600 Зошто го мислиш тоа? 788 01:12:58,199 --> 01:13:01,760 Кога Берт Валден глумел љубовник, навистина бил заљубен. 789 01:13:03,239 --> 01:13:06,199 Но кога ти глумиш дека си заинтересиран во мене, 790 01:13:07,279 --> 01:13:09,079 ти си безнадежен аматер. 791 01:13:09,880 --> 01:13:13,399 - Не можеш да влезеш во улогата. - Си замислуваш работи. 792 01:13:13,479 --> 01:13:17,760 Се чудиш како некој како мене може да работи за државна безбедност, така? 793 01:13:17,840 --> 01:13:20,880 - Не знам за тоа. - Така е полесно. 794 01:13:28,520 --> 01:13:30,119 Сите луѓе лажат, Властик, 795 01:13:32,319 --> 01:13:35,800 но само малкумина лажат толку добро што навистина им веруваат. 796 01:13:37,439 --> 01:13:38,760 Збориш за мене? 797 01:13:39,920 --> 01:13:41,319 Се чувствува ли така? 798 01:13:45,319 --> 01:13:48,920 Ни јас не сум исклучок. Јас лажам. 799 01:13:51,319 --> 01:13:53,119 Можеби подобро од другите. 800 01:13:56,239 --> 01:13:58,039 Некогаш памтењето е проклетство. 801 01:13:59,039 --> 01:14:00,960 Човек може лесно да полуди. 802 01:14:12,800 --> 01:14:17,039 Знај дека јас и твојот шеф имаме многу посебен однос. 803 01:14:18,600 --> 01:14:22,199 - Само играме игра. - Ти кажал за мене? 804 01:14:24,000 --> 01:14:26,439 Ми понуди прекрасен пион во замена. 805 01:14:28,000 --> 01:14:30,720 Но зошто ти кажал дека ми кажал? 806 01:14:32,279 --> 01:14:34,520 Не кажувам дека ми кажал. 807 01:14:38,119 --> 01:14:40,239 Прво треба да се смириме. 808 01:14:41,800 --> 01:14:45,159 Не смееме премногу да мислиме за ова. Тоа би било опасно. 809 01:14:46,880 --> 01:14:50,960 Да се живее за денот 810 01:14:51,039 --> 01:14:54,560 е единственото што е важно, 811 01:14:56,159 --> 01:14:59,880 да се живее во потполен мир 812 01:15:01,239 --> 01:15:04,479 и да не се посакува ништо повеќе. 813 01:15:04,560 --> 01:15:06,239 Зен будистички текст. 814 01:15:06,840 --> 01:15:10,279 Повторување на овие зборови ги претвара во мантра. 815 01:15:10,840 --> 01:15:12,760 Можат да го застанат умот. 816 01:15:14,079 --> 01:15:15,760 Не сакав да те лажам. 817 01:15:16,399 --> 01:15:19,000 Да можевме да правиме само што сакаме. 818 01:15:21,239 --> 01:15:22,600 Ќе одиме? 819 01:15:26,680 --> 01:15:30,039 Кажете ни с? што знаете за обвинетиот. 820 01:15:36,159 --> 01:15:37,600 Можам да посведочам... 821 01:15:39,079 --> 01:15:41,720 за време на Протекторатот, 822 01:15:41,800 --> 01:15:45,039 обвинетиот често доаѓаше во канцеларијата каде работев. 823 01:15:47,199 --> 01:15:50,279 Собираше информации од агенти и ги предаваше. 824 01:15:52,239 --> 01:15:54,640 Многу Чеси беа обвинети поради него. 825 01:15:55,920 --> 01:15:57,520 Информираше за награди. 826 01:15:58,279 --> 01:16:02,159 Инфилтрираше окултни кругови и гонеше чешки херметисти. 827 01:16:03,439 --> 01:16:05,000 Инкриминираше луѓе! 828 01:16:05,079 --> 01:16:08,000 Беше сместен со д-р Кефер како доверлив човек. 829 01:16:08,079 --> 01:16:10,359 Има улоги и во неговата смрт. 830 01:16:11,279 --> 01:16:16,039 Го инкриминираше Карл Вајнфуртер кој умре од пневмонија по ослободување. 831 01:16:17,760 --> 01:16:19,479 Сите умреа поради него. 832 01:16:32,560 --> 01:16:34,920 Ти недостигаат камерите и рефлекторите? 833 01:16:36,760 --> 01:16:39,399 Нема проблем. Следен пат ќе ги договорам. 834 01:16:46,119 --> 01:16:49,000 Ми вети нешто. Ја сакам книгата. 835 01:16:51,439 --> 01:16:55,079 - Ќе ја добиеш. - Уште колку ќе чекам? 836 01:16:57,720 --> 01:17:00,159 Ќе го пратам Властик по тебе утрото. 837 01:17:01,199 --> 01:17:05,560 Го одржа твојот дел од договорт. Сега си наш. 838 01:17:31,920 --> 01:17:33,840 Човекот што вчера го судеа... 839 01:17:37,680 --> 01:17:40,279 Кога се запознавме беше околу твоја возраст. 840 01:17:42,600 --> 01:17:46,439 - Многу личеше на тебе. - Зошто ми го кажуваш ова? 841 01:17:47,399 --> 01:17:49,920 За да разбереш зашто те избрал Плачек. 842 01:17:52,079 --> 01:17:55,960 Сакаше да верувам дека сум перверзник. Но нормален сум! 843 01:17:56,319 --> 01:18:00,079 Сите сме перверзници на некој начин, Властик. Исто и ти. 844 01:18:01,520 --> 01:18:03,239 Само различно. 845 01:18:31,319 --> 01:18:32,680 Тоа даваше отпор. 846 01:18:56,359 --> 01:18:57,560 Смиховски. 847 01:18:59,399 --> 01:19:01,680 Го исчекував ова. 848 01:19:04,079 --> 01:19:07,159 Ве изненадувам? Што е работата? 849 01:19:09,000 --> 01:19:10,279 Ајде, седнете. 850 01:19:14,000 --> 01:19:16,600 - Веќе сме биле тука. - Се извинувам? 851 01:19:17,960 --> 01:19:19,600 Ова веќе се... 852 01:19:22,079 --> 01:19:23,800 има случено, нели? 853 01:19:25,680 --> 01:19:28,800 Вдишете длабоко. Наскоро ќе помине. 854 01:19:31,000 --> 01:19:35,600 - Сигурно, не е сосема исто. - Претпоставувам ви фали Плачек? 855 01:19:37,600 --> 01:19:39,399 Одлично глумите. 856 01:19:41,520 --> 01:19:45,520 И двајцата. Колку пати се случило ова? 857 01:19:47,760 --> 01:19:51,279 И сега финалето! 858 01:19:54,800 --> 01:19:57,600 Но повторувањето е мајка на помнењето. 859 01:19:58,319 --> 01:20:03,039 И со секоја реприза серијата станува подобра. 860 01:20:09,359 --> 01:20:10,520 Штепан! 861 01:20:12,239 --> 01:20:15,399 - Ајде, покажи се. - Не се мачете. 862 01:20:16,640 --> 01:20:19,600 Мислам дека конечно е таму каде што секогаш припаѓал. 863 01:20:21,199 --> 01:20:22,880 Знаете што е де-жа-ву? 864 01:20:26,520 --> 01:20:28,239 Одлично функционира. 865 01:20:30,079 --> 01:20:31,199 Се согласувам. 866 01:20:41,079 --> 01:20:42,439 Па, каде е? 867 01:20:44,079 --> 01:20:48,920 Приведен е. Го чека формално обвинение, судење и затвор. 868 01:20:50,399 --> 01:20:53,039 Кој знае? Други одлучуваат за тоа. 869 01:20:57,960 --> 01:20:59,680 Не смее да заборавиме 870 01:21:01,000 --> 01:21:03,039 дека ова веќе се случило. 871 01:21:04,600 --> 01:21:05,800 Сте полуделе? 872 01:21:07,359 --> 01:21:11,600 Времињата и луѓето се менуваат, но приказната останува иста. 873 01:21:13,399 --> 01:21:16,439 Претстава е. И мора да ги почитувате правилата. 874 01:21:17,560 --> 01:21:20,239 Излези, Штепан! Излези! 875 01:21:21,319 --> 01:21:24,960 Ме слушаш? Веќе сме го поминале с? ова. 876 01:21:30,359 --> 01:21:34,000 Сакам да знам с?. Зошто е толку опседнат со тоа? 877 01:21:34,079 --> 01:21:35,399 Што сака? 878 01:21:37,319 --> 01:21:40,119 Не знам. Навистина не знам. 879 01:21:40,560 --> 01:21:43,119 Што бара во тие книги? 880 01:21:44,279 --> 01:21:49,199 Тоа се само религиозни текстови, Кабалата, алхемиски формули. 881 01:21:49,279 --> 01:21:50,880 Како живее на висока нога? 882 01:21:52,840 --> 01:21:54,359 Семејството му е богата. 883 01:21:54,880 --> 01:21:59,159 Чув татко му се откажал од него. Некако добива пари. 884 01:21:59,760 --> 01:22:02,800 Мислиш дека е можно да прима мито? 885 01:22:07,600 --> 01:22:10,760 Зборувај! Сакаш да умреш за него? 886 01:22:12,640 --> 01:22:14,640 Само ги сака книгите. 887 01:22:14,720 --> 01:22:18,680 Велат дека е бескрупулозен изнудувач. 888 01:22:19,399 --> 01:22:21,279 Ги присилува луѓето? 889 01:22:25,279 --> 01:22:26,640 Само треба да кимнеш. 890 01:22:37,840 --> 01:22:39,319 Само треба да кимнеш. 891 01:23:18,760 --> 01:23:20,600 Не можев веќе да изржам. 892 01:23:21,359 --> 01:23:25,359 Бев во Штендетеатарот синоќа, го гледав Берт Валден. 893 01:23:25,439 --> 01:23:28,199 Неговите Фаустовски монолози беа колосални. 894 01:23:29,000 --> 01:23:32,399 Ќе те земев со мене, но беше само за Ариевци. 895 01:23:33,239 --> 01:23:37,039 После тоа малку се напивме и ни текна ова. 896 01:23:38,640 --> 01:23:40,640 Требаше да се видиш. 897 01:23:56,520 --> 01:23:58,399 Никогаш не ми прости за тоа. 898 01:24:02,600 --> 01:24:03,840 Каква свирепа шега. 899 01:24:06,920 --> 01:24:08,800 Сега ми враќа. 900 01:24:10,920 --> 01:24:15,600 Шкафчето му е повисоко, тимот му е поголем и времето му е на располагање. 901 01:24:17,680 --> 01:24:19,760 Сите одговараме за своите дела. 902 01:24:27,840 --> 01:24:29,800 Знаеш што најмногу ми недостига? 903 01:24:32,720 --> 01:24:34,279 Восхитот од општеството. 904 01:24:37,920 --> 01:24:39,439 И мирисот на опиум. 905 01:24:41,600 --> 01:24:42,960 Не смееш да попуштиш. 906 01:24:45,560 --> 01:24:48,560 Имаа кристални лустери во една винарница во Прага. 907 01:24:50,680 --> 01:24:53,720 Исечените сталкени солзи висеа од гредите. 908 01:24:55,319 --> 01:24:57,079 Ги крадев. 909 01:24:59,199 --> 01:25:02,199 Ги закачував на лампата дома како трофеи. 910 01:25:04,399 --> 01:25:06,720 И не беше само виното, се разбира. 911 01:25:12,399 --> 01:25:14,800 Сестра ми се обиде да ме врати при себе. 912 01:25:18,079 --> 01:25:19,840 Една ноќ ме чекаше. 913 01:25:22,279 --> 01:25:25,880 Ја нашла мојата стара униформа од армијата, ја имаше облечено. 914 01:25:29,640 --> 01:25:30,840 Сива како штука. 915 01:25:36,640 --> 01:25:39,640 Ја носев пред мобилизацијата во Италија. 916 01:25:42,880 --> 01:25:44,680 Фронтот не беше за мене. 917 01:25:48,319 --> 01:25:52,239 Дезертирав после неколку дена и се скрив во манастир во Пиза. 918 01:26:00,319 --> 01:26:02,600 Твоите браќа добро се грижеа за мене. 919 01:26:09,520 --> 01:26:11,880 Знаеш чија курва прво станав? 920 01:26:15,319 --> 01:26:16,800 Чиј шупак го лижев? 921 01:26:25,279 --> 01:26:26,439 Таа ме изненади. 922 01:26:30,000 --> 01:26:32,319 Седеше пред мојата машина за пишување, 923 01:26:32,399 --> 01:26:35,800 со празен лист хартија пред неа и пенкало во рака. 924 01:26:35,880 --> 01:26:38,279 Мислев дека минатото ме стигнало. 925 01:26:46,159 --> 01:26:48,239 Времињата го направија своето на сите. 926 01:26:50,399 --> 01:26:51,479 Сите. 927 01:26:53,880 --> 01:26:57,159 - Никогаш не е предоцна... - Нема да ме претвориш во маченик. 928 01:26:59,640 --> 01:27:01,680 И твоја вина е. 929 01:27:03,920 --> 01:27:07,359 Цело време ми зборуваше дека сум ѓаволско дело. 930 01:27:09,000 --> 01:27:11,079 Морав да се измачувам околу тоа. 931 01:27:12,640 --> 01:27:13,680 Да се покајам. 932 01:27:14,960 --> 01:27:17,159 Да признаам дека сум најниско суштество. 933 01:27:20,479 --> 01:27:22,800 Или можев да го обвинам светот. 934 01:27:24,720 --> 01:27:26,439 И да го најдам сопствениот Бог. 935 01:27:28,319 --> 01:27:30,920 Тој спротивен на твојот, се разбира. 936 01:27:33,960 --> 01:27:35,279 Тој што ме прифаќа. 937 01:27:38,199 --> 01:27:39,840 Што не ме суди. 938 01:27:44,960 --> 01:27:47,079 За тебе останува само уште еден пат. 939 01:27:49,199 --> 01:27:50,239 Понизност. 940 01:27:50,319 --> 01:27:54,159 Не може да ми го ускратиш правото на избор после с? што сум поминал. 941 01:27:55,800 --> 01:27:59,000 Во 1939-та, во хотелот Вилсон, Гестапо ми кажаа 942 01:27:59,079 --> 01:28:01,479 дека како шпион би одел во логор на смртта. 943 01:28:03,119 --> 01:28:07,319 Си го копав гробот во еден парк за време на ослободувањето. 944 01:28:10,199 --> 01:28:12,800 Пред тоа немав држено копач во раце. 945 01:28:17,119 --> 01:28:20,479 Но со пушка нанишанета кон тебе можеш да направиш чуда. 946 01:28:22,319 --> 01:28:24,079 Беше како стрелиште. 947 01:28:25,319 --> 01:28:28,399 Без моите пријатели и мене ќе ми дојдеше крајот. 948 01:28:29,079 --> 01:28:31,359 Во мај, ветија дека ќе висам. 949 01:28:31,439 --> 01:28:34,800 - Тоа е доволно за еден живот. - Доста со самосожалувањето. 950 01:28:36,359 --> 01:28:37,840 Нема тука да ти помогнам. 951 01:28:39,520 --> 01:28:41,319 Добро знаеш што си направил. 952 01:28:43,840 --> 01:28:45,880 Ќе побараш прошка. 953 01:28:52,399 --> 01:28:55,359 Си имал причина да учиш на богословија. 954 01:28:57,920 --> 01:29:00,079 Мора да имаш една капка вера. 955 01:29:02,920 --> 01:29:03,960 Ајде. 956 01:29:05,960 --> 01:29:07,159 Пробај да ја најдеш. 957 01:29:09,960 --> 01:29:11,640 Врати се на почетокот. 958 01:29:33,079 --> 01:29:34,359 Си полудел? 959 01:29:38,239 --> 01:29:39,520 Зошто би полудел? 960 01:29:42,760 --> 01:29:44,119 Возможно ли е тоа? 961 01:29:47,039 --> 01:29:49,720 Знаеш на колку луѓе сум помогнал да се обесат? 962 01:29:51,960 --> 01:29:53,359 Четириесет и девет. 963 01:29:55,800 --> 01:29:57,479 Последниот ми беше пријател. 964 01:30:00,319 --> 01:30:01,560 Разбираш ли? 965 01:30:04,159 --> 01:30:05,920 Уште еден ми фали до педесет. 966 01:30:09,000 --> 01:30:11,960 Кого да дадам на ѓаволот за да ми се исполни желбата? 967 01:30:32,600 --> 01:30:35,760 Да биде благословен денот, ноќта, часот, 968 01:30:36,680 --> 01:30:40,479 кога нашиот Господар, Исус Христос, бил роден од Дева Марија. 969 01:30:41,640 --> 01:30:46,439 Во името на Отецот, Синот и Светиот Дух. Амин. 970 01:30:48,880 --> 01:30:52,000 Благослови ме мене и моите придружници, Дева Марија. 971 01:30:53,920 --> 01:30:54,960 Амин. 972 01:31:08,560 --> 01:31:09,520 Да одиме! 973 01:32:13,760 --> 01:32:15,800 Пак се среќаваме, Смиховски. 974 01:32:17,680 --> 01:32:20,680 Се прашуваш зашто сум поминал толку долг пат. 975 01:32:22,159 --> 01:32:23,640 Причината е едноставна. 976 01:32:24,880 --> 01:32:27,159 Седни. Да разговараме мирно. 977 01:32:39,399 --> 01:32:41,479 Можеби може да направам нешто за тебе. 978 01:32:42,800 --> 01:32:44,279 Зошто би го направиле тоа? 979 01:32:45,880 --> 01:32:47,840 Што со поубав затвор? 980 01:32:49,880 --> 01:32:51,600 Може да ви средам уште посети. 981 01:32:53,039 --> 01:32:54,920 Можеби кутија цигари. 982 01:32:57,560 --> 01:32:58,640 Цигари. 983 01:33:00,479 --> 01:33:01,479 Коњак. 984 01:33:06,239 --> 01:33:09,359 А што со апартман во хотелот Еспланада? 985 01:33:11,319 --> 01:33:13,000 Вие ме пративте тука. 986 01:33:19,399 --> 01:33:22,159 Добро стоиш со надзорниците. 987 01:33:22,560 --> 01:33:25,199 Пак си вреден тужи-баба. 988 01:33:26,279 --> 01:33:27,920 Се обидуваат да ме убијат. 989 01:33:30,680 --> 01:33:32,159 И тоа те изненадува? 990 01:33:34,000 --> 01:33:36,960 Многу луѓе би сакале да те видат како висиш. 991 01:33:39,079 --> 01:33:41,399 Не си направил многу пријатели. 992 01:33:47,039 --> 01:33:50,760 Ти се верува дека многу луѓе уште ти се плашат? 993 01:33:53,920 --> 01:33:56,800 Се плашат дека одеднаш ќе те извадиме. 994 01:33:59,479 --> 01:34:00,960 Пак ви требам? 995 01:34:03,479 --> 01:34:04,880 Што е сега? 996 01:34:07,479 --> 01:34:10,079 Не очекував да бидеш волку отпорен. 997 01:34:12,239 --> 01:34:15,600 - Плачек си заминува. - Тој ве прати кај мене? 998 01:34:19,399 --> 01:34:23,119 Па, секогаш бил попаметниот од вас двајца. 999 01:34:28,039 --> 01:34:30,880 Не веруваш дека другар ти е готов? 1000 01:34:33,359 --> 01:34:36,119 Не би го препознал. За никаде е. 1001 01:34:36,600 --> 01:34:39,359 Во самица е, пишува апологетични молби. 1002 01:34:39,439 --> 01:34:41,000 Кој ве плаќа? 1003 01:34:42,520 --> 01:34:43,880 За кого работите? 1004 01:34:46,039 --> 01:34:48,600 Како тој ќе заврши исто зависи од тебе. 1005 01:34:49,800 --> 01:34:52,840 - Вие двајца имате недовршена работа. - О? 1006 01:34:54,399 --> 01:34:55,880 Не игра по правилата? 1007 01:34:58,479 --> 01:35:03,159 Кажете им на луѓето што ви наредуваат дека немаат шанси против него. 1008 01:35:08,600 --> 01:35:10,479 Ме предупредија дека си полудел. 1009 01:35:12,119 --> 01:35:16,680 Да натераш некој да признае не е толку лесно, а? 1010 01:35:20,560 --> 01:35:22,079 Има умешност во тоа. 1011 01:35:23,359 --> 01:35:27,000 Само во Русија луѓето доброволно признаваат 1012 01:35:27,079 --> 01:35:30,640 како оперски пејач што пее арија на сцената. 1013 01:35:31,760 --> 01:35:33,920 - Плачек е готов! - Да, важи! 1014 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 Би биле тука да е толку лесно? 1015 01:35:39,760 --> 01:35:41,319 Јас имам с? тука? 1016 01:35:43,039 --> 01:35:46,239 Јас сум еден од најдобро информирантие луѓе во државата. 1017 01:35:47,600 --> 01:35:51,000 Низ рацете ми поминале документи што може ни да ги сонувате. 1018 01:35:52,680 --> 01:35:54,520 А како ве служи вас помнењето? 1019 01:35:57,399 --> 01:35:58,880 Никогаш не учиш. 1020 01:36:02,439 --> 01:36:05,880 Те имам во раце. Само треба да стиснам. 1021 01:36:05,960 --> 01:36:07,239 Времињата се менуваат. 1022 01:36:07,760 --> 01:36:10,760 Ќе си го научиш признанието како алгебра. 1023 01:36:13,279 --> 01:36:16,079 Никој не знае такви методи подобро од Плачек. 1024 01:36:29,479 --> 01:36:33,199 Јас сум виновен бидејќи од почетокот 1025 01:36:33,279 --> 01:36:35,239 на мојот мандат во Секретаријатот 1026 01:36:35,319 --> 01:36:38,239 на Централниот Комитет на Комунистичката Партија 1027 01:36:38,319 --> 01:36:40,520 за Безбедност јас... 1028 01:36:40,600 --> 01:36:44,359 ...ги овозможив активностите на Англо-Американски, Југословенски 1029 01:36:44,439 --> 01:36:47,479 и други непријателски шпионски агенции 1030 01:36:47,560 --> 01:36:49,159 што беа праќани тука. 1031 01:36:49,960 --> 01:36:53,039 Ги прикривав активностите на Троцкисти, Ционисти, 1032 01:36:53,119 --> 01:36:56,079 буржујски националисти и други непријателски групи. 1033 01:36:57,239 --> 01:36:59,439 Го попречував безбедносниот апарат... 1034 01:36:59,520 --> 01:37:02,359 ...со тоа што лично, а и со туѓа помош... 1035 01:37:02,439 --> 01:37:05,119 назначував недоверливи и непријателски лица... 1036 01:37:05,199 --> 01:37:07,039 ...на водечки положби... 1037 01:37:07,119 --> 01:37:09,479 ...или луѓе неспособни да се борат... 1038 01:37:09,560 --> 01:37:11,479 ...со непријателите на Републиката. 1039 01:37:12,000 --> 01:37:15,199 Попречувањето на безбедносниот апарат беше помогнато 1040 01:37:15,279 --> 01:37:17,680 користејќи странски методи... 1041 01:37:17,760 --> 01:37:20,079 ...научени од офицери на Гестапо. 1042 01:37:20,159 --> 01:37:23,359 Ги поттиснував и безбедносните активности на Партијата. 1043 01:37:29,880 --> 01:37:33,199 Колку долго ќе ви треба да го запаметите тоа? 1044 01:37:35,920 --> 01:37:37,319 Патетично суштество. 1045 01:37:38,319 --> 01:37:40,640 - Заборавиле да те обесат. - Пази. 1046 01:37:41,600 --> 01:37:45,359 Така оди тоа. Мора да останеш во улогата. 1047 01:37:47,520 --> 01:37:50,159 Уште не си видел вистински затвор. 1048 01:37:52,439 --> 01:37:54,520 Ти си следен што ќе го видиш. 1049 01:37:56,479 --> 01:37:58,439 Не треба да се грижиш за мене. 1050 01:37:59,439 --> 01:38:01,239 Уште знам повеќе од доволно. 1051 01:38:02,159 --> 01:38:04,560 Еден ден ќе го изберам сопствениот затвор. 1052 01:38:05,520 --> 01:38:07,199 Но можеби можам да ти помогнам. 1053 01:38:08,600 --> 01:38:10,760 Имаш нешто што ми треба. 1054 01:38:12,239 --> 01:38:15,199 Памтиш? Книгата... 1055 01:38:16,720 --> 01:38:21,840 Но ако си ја уништил, ќе те оставам на твоите другари. 1056 01:38:26,199 --> 01:38:27,239 Стража! 1057 01:38:28,199 --> 01:38:29,279 Стража! 1058 01:38:45,319 --> 01:38:46,439 Стани! 1059 01:39:21,960 --> 01:39:23,039 Зенек. 1060 01:39:25,600 --> 01:39:27,880 Каде ги криеш молитвите? 1061 01:39:33,039 --> 01:39:34,319 Немам појма. 1062 01:39:46,920 --> 01:39:49,520 Крие ли нешто проповедникот, докторе? 1063 01:39:51,279 --> 01:39:53,800 Не си верник. 1064 01:39:54,600 --> 01:39:56,520 Не ни ја прави работата потешка. 1065 01:40:24,600 --> 01:40:26,439 Денес беше вистински пријател. 1066 01:40:27,920 --> 01:40:29,479 Нема да го заборавам тоа. 1067 01:40:32,920 --> 01:40:33,880 Фала ти. 1068 01:40:36,760 --> 01:40:39,079 Толку сте доверувате, оче. 1069 01:40:47,760 --> 01:40:50,800 Што ако им кажев за твоето богатство? 1070 01:40:52,720 --> 01:40:55,199 Можеби само глумат. 1071 01:40:58,159 --> 01:41:01,960 - Што би добил ти од тоа? - Би ти ја добил довербата. 1072 01:41:03,439 --> 01:41:05,359 Зошто би ми го кажал ова? 1073 01:41:06,000 --> 01:41:09,000 Бидејќи знам дека не е важно дали знаеш. 1074 01:41:17,399 --> 01:41:21,000 Зошто ме спречуваш да најдам во тебе и трошка добрина? 1075 01:41:28,920 --> 01:41:32,199 Многу луѓе деновиве те бараат, докторе. 1076 01:41:32,720 --> 01:41:35,000 Сите се луди по тебе. 1077 01:41:36,760 --> 01:41:39,399 - Каде одиме? - Само право. 1078 01:41:39,479 --> 01:41:42,680 Треба да ти дадеме нешто. Пакет од Прага. 1079 01:41:43,520 --> 01:41:45,960 Изгледа многу се грижат за тебе. 1080 01:41:46,600 --> 01:41:48,960 Само повеќе работа за мене. 1081 01:41:49,039 --> 01:41:50,319 Книга ли е? 1082 01:41:50,399 --> 01:41:56,680 Добар, стар љубопитен д-р Смиховски. 1083 01:41:56,760 --> 01:41:58,359 Ќе биде изненадување. 1084 01:42:42,960 --> 01:42:44,239 Смиховски. 1085 01:42:46,640 --> 01:42:49,359 Ве изненадувам? Што е работата? 1086 01:42:52,680 --> 01:42:54,039 Ајде, седнете. 1087 01:43:02,880 --> 01:43:04,359 Веќе сме биле тука. 1088 01:43:05,680 --> 01:43:07,840 Ова се има случено, нели? 1089 01:43:10,079 --> 01:43:12,319 Сигурно, не е баш исто, 1090 01:43:13,640 --> 01:43:17,279 но тајмингот ви е беспрекорен. 1091 01:43:27,279 --> 01:43:29,760 Не можев веќе да издржам. 1092 01:43:31,439 --> 01:43:32,600 Арвед! 1093 01:43:34,399 --> 01:43:35,560 Ова е крајот! 1094 01:43:44,359 --> 01:43:47,399 Победи. Издржа. 1095 01:43:48,920 --> 01:43:50,560 Не ни дозволи да те скршиме. 1096 01:43:54,159 --> 01:43:55,239 Повели. 1097 01:43:59,560 --> 01:44:01,279 Доволно долго чекаше. 1098 01:44:37,720 --> 01:44:39,920 Ха Ат Заел Тетраграматон... 1099 01:44:41,279 --> 01:44:44,279 Ве повикувам во име на Јехова, Масхил, Адонај. 1100 01:44:46,079 --> 01:44:49,800 Ве повикувам, четири кралеви на светот. 1101 01:44:51,439 --> 01:44:53,840 Крал Уриенс, од исток. 1102 01:44:55,279 --> 01:44:57,720 Крал Пајмон, од запад. 1103 01:44:59,119 --> 01:45:01,479 Крал Егин, од меридијанот. 1104 01:45:02,439 --> 01:45:04,960 Крал Амајмон, од југот. 1105 01:45:06,439 --> 01:45:08,640 Ти, Самаел, Крал на Оганот. 1106 01:45:09,600 --> 01:45:12,039 Ти, Азазел, Војвода на Ветерот. 1107 01:45:13,279 --> 01:45:15,000 Ти, Азаел, Војвода на Водата. 1108 01:45:15,600 --> 01:45:18,760 Сите составени од четирите елементи 1109 01:45:18,840 --> 01:45:21,800 и тие што ви се вродени 1110 01:45:21,880 --> 01:45:24,920 од најсветите од светите имиња! 1111 01:45:26,239 --> 01:45:28,840 Ехејех ашер ехејех! 1112 01:45:29,439 --> 01:45:32,119 Во име на бројот на Кетер Елјон. 1113 01:45:32,199 --> 01:45:34,760 Во име на редот на Чајот Ха Кодеш. 1114 01:45:35,399 --> 01:45:39,279 Во име на сферата на Примум Мобиле Рашид ХаГилгулим. 1115 01:45:39,359 --> 01:45:41,640 Во име на Војводата Метатрон. 1116 01:45:41,720 --> 01:45:45,359 По Јод Тетраграматон и бројот на Чочман... 1117 01:45:50,079 --> 01:45:51,359 Што правиш? 1118 01:45:54,920 --> 01:45:56,760 Пишувам писмо од фронтот. 1119 01:45:58,479 --> 01:45:59,520 Кому? 1120 01:46:02,520 --> 01:46:04,039 До сестра ми, се разбира. 1121 01:46:05,640 --> 01:46:08,199 Не си го пишуваш на себе? 1122 01:46:10,720 --> 01:46:14,560 Таа го чека. Веројатно е загрижена за мене. 1123 01:46:15,840 --> 01:46:16,920 Мислиш така? 1124 01:46:18,680 --> 01:46:20,439 Кој мислиш дека сум јас? 1125 01:46:26,920 --> 01:46:30,880 - Ти не си тука. - Но тука сум, Арвед. 1126 01:46:35,920 --> 01:46:37,760 Тогаш си само привидение. 1127 01:46:39,079 --> 01:46:40,279 Двојник. 1128 01:46:41,119 --> 01:46:44,600 Можеби сум од друг времеплов. Од иднината. 1129 01:46:45,319 --> 01:46:49,039 - Гледаш во минатото. - Или ти гледаш во иднината. 1130 01:46:58,119 --> 01:47:01,479 - Престани. - Од што се плашиш? 1131 01:47:03,880 --> 01:47:05,640 - Од тебе. - Од себе? 1132 01:47:09,640 --> 01:47:11,880 - Пијан си? - Да, исто и тоа. 1133 01:47:15,279 --> 01:47:17,000 Зошто уште го правиш ова? 1134 01:47:22,600 --> 01:47:24,640 Изгледа сум претерал. 1135 01:47:33,239 --> 01:47:34,520 Како му е? 1136 01:47:35,560 --> 01:47:38,720 Лошо. Но можам да му помогнам. 1137 01:47:39,399 --> 01:47:43,159 Чувај го тоа за некој покорисен. Тој не е важен. 1138 01:47:43,680 --> 01:47:46,479 Остави го вака да умре. 1139 01:47:58,000 --> 01:48:00,800 Те обврзувам да дојдеш, во име на Михаил! 1140 01:48:01,600 --> 01:48:04,279 Те повикувам да дојдеш во мојот круг 1141 01:48:04,359 --> 01:48:06,319 и да правиш што барам! 1142 01:48:07,079 --> 01:48:10,560 Прв сум што те повикува, сигурно како Амин. 1143 01:48:11,720 --> 01:48:16,880 Вала, Бафиаре, Магот, 1144 01:48:16,960 --> 01:48:20,319 Фаебе, Бафија, Дујам. 1145 01:48:20,399 --> 01:48:23,439 Адонај, Рафал, Шадај, Вагот, 1146 01:48:23,920 --> 01:48:25,760 Амат фелицитер Барах. 1147 01:48:26,439 --> 01:48:29,960 Дојди! Дојди! Дојди! 1148 01:48:32,640 --> 01:48:36,159 Рафаел беоти Осет сабатос Агла 1149 01:48:36,239 --> 01:48:38,600 хинос Рекс Амон, 1150 01:48:38,680 --> 01:48:42,079 лате, сабатос хок ката паладис. 1151 01:48:42,159 --> 01:48:44,600 Дојди! Дојди! Дојди! 1152 01:48:45,399 --> 01:48:47,520 Дојди! Дојди! 1153 01:48:51,880 --> 01:48:56,159 Те врзувам со имињата на Адонај, Агла, 1154 01:48:56,239 --> 01:49:00,920 Јеошуа, Маргуел, Гратиел, 1155 01:49:01,000 --> 01:49:05,399 Елибат, Тетраграматон, Магот... 1156 01:49:07,800 --> 01:49:09,479 Немај барања! 1157 01:49:18,680 --> 01:49:19,760 Каде е Смиховски? 1158 01:49:20,439 --> 01:49:21,520 Што значи тоа? 1159 01:49:23,079 --> 01:49:25,640 Како се случило ова? Кој наредил? 1160 01:49:28,520 --> 01:49:29,680 Ни треба Смиховски! 1161 01:49:30,079 --> 01:49:31,640 Оживејто го! 1162 01:49:32,119 --> 01:49:33,880 Спремете се да го пренесете! 1163 01:49:33,960 --> 01:49:35,039 Предоцна е. 1164 01:49:35,720 --> 01:49:36,880 Кој го барал? 1165 01:49:37,279 --> 01:49:39,039 Наредбата дојде од самиот врв. 1166 01:49:42,520 --> 01:49:43,720 Идиоти... 1167 01:49:44,199 --> 01:49:46,159 Ќе ве затворам сите! 1168 01:50:09,039 --> 01:50:14,720 Никогаш немам видено нешто вакво. 1169 01:51:09,359 --> 01:51:14,760 Д-р Јири Арвед Смиховски починал на 22. јануари 1951. 1170 01:51:16,039 --> 01:51:21,039 Гробиштата каде што бил погребан биле поништени и телото му е изгубено.