1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,960 --> 00:01:05,920 Dakle, vi ste taj Plaček? 4 00:01:07,200 --> 00:01:11,519 Da. -Čujem da znate sve o Smíchovskom. 5 00:01:13,319 --> 00:01:14,920 Preporučili su mi vas. 6 00:01:16,799 --> 00:01:21,120 Smíchovský je veoma osobit lik, zar ne? 7 00:01:23,599 --> 00:01:28,719 Nisam upoznao inteligentniju osobu. -To ne znači da nije varalica. 8 00:01:30,840 --> 00:01:36,359 Što mu nosite? -Tražio me je neke stare knjige. 9 00:01:36,439 --> 00:01:38,959 Naravno. Njegove knjižice. 10 00:01:41,359 --> 00:01:42,840 Stavite ih na stol. 11 00:01:59,719 --> 00:02:05,000 - Možda se pojavi poslije. - Mislite da spava od mamurnosti? 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,439 Smíchovský je uhićen. Zbog prekoračenja ovlasti. 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,360 I zlostavljanja Židova radi svoje koristi. 14 00:02:15,400 --> 00:02:18,479 Zapravo, čekam vas, Plaček. 15 00:02:21,759 --> 00:02:23,719 Vi ste poprilično zanimljiv Židov. 16 00:02:24,520 --> 00:02:28,439 Drugi su se već spakirali, ali vi ste se baš raskomotili. 17 00:02:30,120 --> 00:02:34,120 Dok vrsni sinovi Reicha krvare na bojišnici, 18 00:02:34,199 --> 00:02:36,319 vas dvojica kradete. 19 00:02:37,120 --> 00:02:44,039 Većinom knjige. Smeće iz sinagoga ili imovinu židovskih obitelji. 20 00:02:44,360 --> 00:02:49,240 Ali to nije bitno. Sve, apsolutno sve ovdje jest u najboljem redu. 21 00:02:49,800 --> 00:02:54,080 Ovih dana Židovi neće ni smjeti u knjižnicu, 22 00:02:54,159 --> 00:02:57,719 a kamoli krasti iz nje, Plaček! -Ja ne kradem. 23 00:02:58,280 --> 00:03:01,960 Znam, samo radite što vam on kaže. 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,159 Postoji način da spasite svoj život. 25 00:03:08,080 --> 00:03:09,759 Zašto je odabrao vas? 26 00:03:11,080 --> 00:03:14,360 - Imate li aferu? - Ja sam oženjen. 27 00:03:15,560 --> 00:03:16,800 I Smíchovský je. 28 00:03:18,159 --> 00:03:19,400 Možete mi reći. 29 00:03:20,120 --> 00:03:26,479 Bilo da ste Židov, peder ili oboje, ovih dana to je sve isto. 30 00:03:32,800 --> 00:03:38,000 - Jako se dugo poznajemo. - Vidite? Imao sam pravo. 31 00:03:39,000 --> 00:03:45,680 Recite mi što moram znati i možda ću biti blag prema vama. 32 00:04:17,959 --> 00:04:20,399 Jeste li imali homoseksualnih iskustava? 33 00:04:22,920 --> 00:04:25,279 Ja? Ne. 34 00:04:28,439 --> 00:04:32,360 A možete li zamisliti da imate aferu s muškarcem? 35 00:04:35,199 --> 00:04:36,439 Baš i ne. 36 00:04:41,279 --> 00:04:44,279 Pa, bilo bi bolje za nas kad biste mogli. 37 00:04:48,160 --> 00:04:50,600 Zgodni ste. Imate li curu? 38 00:04:56,680 --> 00:05:01,720 Jako zanimljivo. Koliko imate godina? -19. -19? 39 00:05:05,319 --> 00:05:07,920 Jeste li se ikad sastali s takvim čovjekom? 40 00:05:15,920 --> 00:05:20,439 Biste li ga mogli prepoznati? Izgledaju ženstveno. Vi biste bili savršeni. 41 00:05:27,240 --> 00:05:28,800 Je li itko rekao da uđeš? 42 00:05:29,639 --> 00:05:32,439 U žurbi sam, Štěpáne, žao mi je. 43 00:05:33,360 --> 00:05:34,399 Mogu li? 44 00:05:36,600 --> 00:05:39,759 - Trebam nešto od tebe. - Dobro, ali imamo posla. 45 00:05:41,199 --> 00:05:42,519 Hoćeš li nas upoznati? 46 00:05:44,040 --> 00:05:47,519 Drug Josef Šábe iz Odjela za evidenciju stranke. 47 00:05:48,480 --> 00:05:50,879 Ovo je Vlastík, moj novi kolega. 48 00:05:53,879 --> 00:05:55,399 Imamo puno posla ovdje. 49 00:05:56,040 --> 00:05:59,720 Poslao sam ti neke ideje za suradnju preko sekretarijata. 50 00:06:00,319 --> 00:06:04,920 Ali u prevelikoj si gužvi pa ih nisi pročitao. -Pa imam puno posla. 51 00:06:05,639 --> 00:06:07,680 Treba ti bolja tajnica. 52 00:06:09,519 --> 00:06:10,800 Ili tajnik? 53 00:06:14,240 --> 00:06:18,879 O čemu si mi pisao? -Opet o istome. O Smíchovskom. 54 00:06:20,279 --> 00:06:21,560 Trenutačno je u gužvi. 55 00:06:22,800 --> 00:06:24,399 Nije više u Pankrácu. 56 00:06:26,000 --> 00:06:29,600 - Gdje je onda suradnik? - To je povjerljiva informacija. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,120 A tko je to odlučio? -Ja. 58 00:06:32,199 --> 00:06:35,720 Ti si njegov vlasnik? Očajnički ga trebam za ovaj slučaj. 59 00:06:36,879 --> 00:06:42,720 Kao da to ovisi samo o meni. Pitaj u sekretarijatu čiji je posao važniji. 60 00:06:43,680 --> 00:06:47,879 - Nećeš mi ga posuditi? - Bih, ali ne mogu, žao mi je. 61 00:06:48,959 --> 00:06:51,720 Što će Slánský reći o ovoj intrigi? 62 00:06:51,800 --> 00:06:53,920 Raspitaj se. Iznenadit ćeš se. 63 00:07:14,600 --> 00:07:15,720 Neznanje. 64 00:07:18,000 --> 00:07:19,920 To će biti naša propast, Vlastík. 65 00:07:21,240 --> 00:07:25,319 Pa, barem nam je Šábe pomogao da dođemo do srži stvari. 66 00:07:27,600 --> 00:07:33,240 Sigurno ste čuli za Jiříja Arvéda Smíchovskog. 67 00:07:33,600 --> 00:07:35,360 Pročitao sam nešto u novinama. 68 00:07:38,600 --> 00:07:41,199 Nemamo boljih materijalnih svjedoka. 69 00:07:42,360 --> 00:07:48,399 No za Šábea on je samo čudovište koje jede čudovišta. Razumijete? 70 00:07:50,160 --> 00:07:51,519 Smíchovský... 71 00:07:53,279 --> 00:07:58,040 Traži poseban tretman. Ali ako ga se Šábe dočepa... 72 00:08:02,959 --> 00:08:06,319 Svi imamo svoja grešna zadovoljstva. 73 00:08:07,000 --> 00:08:12,040 Ali Smíchovský nije baš košer, shvaćate? 74 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Da. 75 00:08:17,600 --> 00:08:19,639 Nisam vas bezveze odabrao. 76 00:08:20,720 --> 00:08:24,879 Možda ima nešto u vama što još i ne znate. 77 00:08:30,399 --> 00:08:31,920 Trebamo ga. 78 00:08:33,960 --> 00:08:37,360 Kreću nova suđenja. Bez njega bit će nezgodno. 79 00:08:37,440 --> 00:08:41,440 Ali zbilja nisam... -Znate što je naredba, zar ne? 80 00:08:42,159 --> 00:08:46,399 Da, ali zbilja nisam... Takav tip. 81 00:08:52,679 --> 00:08:54,279 Vjerujem vam. 82 00:08:56,440 --> 00:08:59,159 Ali biste li priznali da jeste? 83 00:09:00,000 --> 00:09:03,039 Na vama je koliko ćete mu daleko dopustiti da ode. 84 00:09:03,480 --> 00:09:06,320 Odglumite to kako treba. Pravite se. 85 00:09:07,200 --> 00:09:10,399 Sigurno ste vidjeli Oldřicha Novýja u filmu "Kristián". 86 00:09:11,120 --> 00:09:15,240 Pustite ga da on bude Kristián. A vi budite Mandlová. 87 00:09:16,840 --> 00:09:22,039 Tako je to u ovome svijetu. Pustite ga da vas zavede. Zavlačite ga. 88 00:09:26,200 --> 00:09:29,720 Pročitao sam da priziva vraga. 89 00:09:52,759 --> 00:09:54,879 Ma ne vjerujete u to, zar ne? 90 00:10:22,559 --> 00:10:23,559 Onda? 91 00:10:28,320 --> 00:10:30,399 Arvéde! Zaspao si unutra? 92 00:10:37,080 --> 00:10:38,159 Upravo suprotno. 93 00:10:41,559 --> 00:10:43,159 Sjajno sam se zabavljao. 94 00:10:44,639 --> 00:10:48,720 - Što misliš o njemu? - Zašto ovo činiš? 95 00:10:49,799 --> 00:10:51,279 Jesam li te iznenadio? 96 00:10:52,320 --> 00:10:56,039 To me raduje. Barem jedanput da mi nisi uspio pročitati namjere. 97 00:10:57,960 --> 00:11:01,320 Pretpostavljam da mi ga ne daješ kao igračku. 98 00:11:03,879 --> 00:11:04,919 Zašto ne? 99 00:11:09,279 --> 00:11:10,480 Kako slatko. 100 00:11:11,240 --> 00:11:12,320 Slatko? 101 00:11:14,200 --> 00:11:15,279 Zabavno. 102 00:11:16,759 --> 00:11:18,639 Takva je priroda našega posla. 103 00:11:22,240 --> 00:11:25,720 Još se navikavam na činjenicu da ti možeš napraviti baš sve. 104 00:11:43,519 --> 00:11:47,919 Ja, Jiří Arvéd Smíchovský, začarat ću tebe, 105 00:11:48,000 --> 00:11:51,080 duše vatre, koji odlučuješ o svim stvarima. 106 00:11:52,480 --> 00:11:55,240 Protjeraj sve zlonamjerne duhove 107 00:11:56,440 --> 00:11:58,679 da nam ne naštete. 108 00:11:59,919 --> 00:12:04,399 Bože, blagoslovi ovaj duh vatre. 109 00:12:04,480 --> 00:12:09,759 Posveti ga, blagoslovi ga. 110 00:12:09,840 --> 00:12:14,600 U čast Tvoga svetoga imena, zaštiti one koji ga nose. 111 00:12:25,679 --> 00:12:27,080 O, Isuse, 112 00:12:28,519 --> 00:12:29,879 svjetlosti Zemlje! 113 00:12:31,480 --> 00:12:32,840 O, Kriste, 114 00:12:34,000 --> 00:12:35,639 svjetlosti nebesa! 115 00:12:37,159 --> 00:12:38,600 O, Iskupitelju, 116 00:12:40,240 --> 00:12:42,600 svjetlosti koja sjaji u tami. 117 00:12:43,559 --> 00:12:45,919 Daj svoj blagoslov ovomu plamenu. 118 00:12:51,679 --> 00:12:53,039 O, Isuse, 119 00:12:54,360 --> 00:12:57,440 blagoslovi sam ovaj plamen 120 00:12:58,279 --> 00:13:02,240 da ga nikako ne mogu onesposobiti i ugasiti zli duhovi. 121 00:13:06,720 --> 00:13:08,080 O, Isuse, 122 00:13:09,559 --> 00:13:11,879 neka Tvoje sveto ime pazi na ovaj plamen 123 00:13:12,519 --> 00:13:15,440 i da vječno bude blagoslovljen. 124 00:13:17,399 --> 00:13:18,399 Amen. 125 00:14:07,840 --> 00:14:09,320 Već smo bili ovdje. 126 00:14:11,840 --> 00:14:15,279 Ovo se već dogodilo, zar ne? 127 00:14:16,679 --> 00:14:18,039 Smíchovský. 128 00:14:19,759 --> 00:14:22,080 Veselio sam se ovomu. 129 00:14:24,399 --> 00:14:27,480 Jesam li te iznenadio? Što ti je? 130 00:14:29,440 --> 00:14:31,879 Duboko udahni. Brzo će to proći. 131 00:14:33,600 --> 00:14:35,360 Nedostaje ti Plaček? 132 00:14:37,919 --> 00:14:39,679 Sjajno glumiš. 133 00:14:41,720 --> 00:14:43,399 Koliko je puta prošlo? 134 00:14:45,519 --> 00:14:49,360 A sada do završnice! 135 00:14:53,679 --> 00:14:55,879 Ali ponavljanje pokreće pamćenje. 136 00:14:56,720 --> 00:15:00,519 Sa svakom reprizom sve je bolje i bolje. 137 00:15:03,159 --> 00:15:08,679 Štěpáne! Hajde, pokaži se. -Ne trudi se. 138 00:15:09,559 --> 00:15:12,720 Mislim da je napokon gdje je uvijek i pripadao. 139 00:15:15,519 --> 00:15:17,519 Znaš li što je "déjà-vu"? 140 00:15:20,320 --> 00:15:23,519 - Savršeno funkcionira. - Slažem se. 141 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Onda, gdje je? 142 00:15:30,879 --> 00:15:35,639 U pritvoru. Čekaju ga službene optužbe, suđenje, zatvor. 143 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 Tko zna? Drugi će odlučiti. 144 00:15:44,879 --> 00:15:49,919 Ne smijemo zaboraviti da se ovo već jedanput dogodilo. 145 00:15:51,440 --> 00:15:56,879 Jesi li poludio? -Vremena i ljudi mijenjaju se, ali radnja ostaje ista. 146 00:15:57,639 --> 00:16:01,879 Moraš poštovati pravila. Izlazi, Štěpáne! Izađi. 147 00:16:03,120 --> 00:16:08,360 Čuješ li me? Sve se ovo već odigralo. -Sjedni! 148 00:16:09,480 --> 00:16:13,639 Obećao si! Hoćeš li mi to dati ili moram sam uzeti? 149 00:16:13,720 --> 00:16:16,480 Što to... Učini nešto, zaboga! 150 00:16:22,080 --> 00:16:24,240 Pomozi doktoru da sjedne. 151 00:16:33,799 --> 00:16:35,360 Daj mu rupčić. 152 00:17:07,799 --> 00:17:09,920 Dobro poznaješ Plačeka, zar ne? 153 00:17:11,839 --> 00:17:16,000 Znaš kakav je gad. -Ja nikad nisam imao problem s njim. 154 00:17:20,960 --> 00:17:24,799 Cionisti su se infiltrirali u odjele poput štakora. 155 00:17:24,880 --> 00:17:30,319 Govori. Je li bio špijun njemačke tajne službe? -Da privuče pozornost na sebe? 156 00:17:33,359 --> 00:17:37,079 Naposljetku, i ti si Nijemac. Upisao si se s njima. 157 00:17:37,759 --> 00:17:42,559 Zar nije radio za tebe? Jesi li znao da surađuje s Titom? 158 00:17:46,119 --> 00:17:48,279 A za njegove činove protiv države? 159 00:17:54,680 --> 00:17:58,960 - Tvoj je život ovdje na kocki. - Riješi to na onom svom mjestu. 160 00:18:01,960 --> 00:18:03,440 Ta je knjiga moja. 161 00:18:05,160 --> 00:18:08,319 Ma daj! -Trebao ju je dati meni. 162 00:18:09,720 --> 00:18:15,839 Zašto bi to napravio? -Obećao mi ju je jer sam pomogao njemu... I tebi! 163 00:18:16,400 --> 00:18:21,440 - Bi li me ta gesta trebala dirnuti? - Možda ćeš me i ti jednom trebati. 164 00:18:23,079 --> 00:18:25,759 Gotovo je s otmjenim zatvorom, Smíchovský. 165 00:18:25,839 --> 00:18:28,039 Surađivat ćemo pod drugim uvjetima. 166 00:18:28,119 --> 00:18:32,119 Imam nešto posebno za tebe. Ondje će se pobrinuti za tebe. 167 00:18:38,160 --> 00:18:39,559 Još mi ne vjeruješ? 168 00:18:41,359 --> 00:18:42,799 Ti to ozbiljno? 169 00:18:51,000 --> 00:18:56,359 U ime Oca, u ime Isusa, sina Božjega, našega Gospodina, 170 00:18:56,440 --> 00:18:59,319 snagom Duha Svetoga, ja, Jiří Arvéd Smíchovský, 171 00:18:59,720 --> 00:19:01,920 zazivam vas, četiri kralja svijeta. 172 00:19:02,920 --> 00:19:06,640 Kralja Uriensa s istoka, kralja Amaymona sa zapada, 173 00:19:07,559 --> 00:19:08,839 kralja Samela... 174 00:19:09,839 --> 00:19:12,039 Kralja Vjetra... 175 00:19:13,079 --> 00:19:14,799 Tebe, vojvodu od Vode... 176 00:19:14,880 --> 00:19:19,720 Sve stvorene od četiriju elemenata i one vama svojstvene 177 00:19:19,799 --> 00:19:22,279 najsvetijim od svetih imena! 178 00:19:22,359 --> 00:19:24,319 "Ehjeh ascher ehjeh!" 179 00:19:24,400 --> 00:19:25,759 Smíchovský! 180 00:19:38,079 --> 00:19:39,920 Plaček me iznenadio. 181 00:19:42,240 --> 00:19:44,079 Voli takva nevoljka zbivanja. 182 00:19:47,279 --> 00:19:50,160 A i vi ste jedan od njegovih boljih radova, oče. 183 00:19:55,039 --> 00:19:57,599 Pod pretpostavkom da ste zbilja svećenik. 184 00:20:03,400 --> 00:20:05,720 Da vidimo tko bolje poznaje Sveto pismo. 185 00:20:07,640 --> 00:20:10,160 Vi biste vjerojatno pobijedili. -Vjerojatno. 186 00:20:11,240 --> 00:20:13,160 Nitko ne zna Bibliju kao ja. 187 00:20:14,480 --> 00:20:20,799 Navedite knjigu, poglavlje i redak i recitirat ću vam riječ po riječ. 188 00:20:22,960 --> 00:20:29,880 No znate li koja kršćanska knjiga fascinira ljude više od Biblije? 189 00:20:32,640 --> 00:20:34,160 "Malleus maleficarum". 190 00:20:36,160 --> 00:20:39,920 Nikad je nismo prihvatili kao svoju. -Ne budite licemjerni, oče. 191 00:20:42,960 --> 00:20:46,240 Nisu li obojica autora dominikanci? 192 00:20:47,240 --> 00:20:51,400 Baš kao vi? -Vremena su se otada promijenila. 193 00:20:53,480 --> 00:20:57,160 Naš "Malj koji ubija vještice" zakon je koji štiti Republiku. 194 00:20:59,839 --> 00:21:01,680 I zatvorska pravila, doktore. 195 00:21:03,599 --> 00:21:05,920 Zar vam ništa ne pada na pamet, sveti oče? 196 00:21:07,400 --> 00:21:09,319 S vašim obrazovanjem, 197 00:21:09,960 --> 00:21:14,480 sigurno ste pročitali dio o suđenjima, mučenjima i kažnjavanjima. 198 00:21:15,359 --> 00:21:18,160 Ne igrate li ulogu u onome što se zbiva danas? 199 00:21:19,160 --> 00:21:22,599 - Uspjeli smo naučiti. - Uspjeli ste podučiti i druge. 200 00:21:23,640 --> 00:21:27,960 - Blagoslovljen bio izdajnik. - Ne možete kriviti nas za... 201 00:21:28,039 --> 00:21:30,839 Zbog krivnje okrećete drugi obraz? 202 00:21:30,920 --> 00:21:34,440 Mi nismo... -Bila je to Božja volja? -Ovo je demagogija! 203 00:21:37,079 --> 00:21:40,799 - Stvari koje se sada događaju... - Drukčije su, znam. 204 00:21:41,200 --> 00:21:45,440 Nije da vas krivim. I ja sam naučio stvari. 205 00:21:46,519 --> 00:21:50,640 Vi biste me protjerali, ali za Plačeka sam ja bogomdan. 206 00:21:52,759 --> 00:21:56,880 Prodati vlastitu dušu moći najtužnije je što možemo učiniti. 207 00:21:59,119 --> 00:22:00,200 On me treba. 208 00:22:01,720 --> 00:22:03,720 I spreman je platiti. 209 00:22:05,599 --> 00:22:07,160 Trideset srebrnjaka. 210 00:22:14,519 --> 00:22:16,920 Nema smisla da budete tako uštogljeni. 211 00:22:20,119 --> 00:22:21,519 Možda vas šokiram. 212 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 Ponudio mi je kerubina. 213 00:22:27,240 --> 00:22:29,039 Da vam kažem o njemu? 214 00:22:29,559 --> 00:22:34,319 Kako ima nebeskoplave oči. I anđeoske kovrče. A tek stražnjica! 215 00:22:34,400 --> 00:22:36,480 - Prestanite! - Onda začepite uši. 216 00:22:40,559 --> 00:22:42,160 Zavist je grijeh. 217 00:22:46,079 --> 00:22:50,160 To je samo igra. A ova prljava ćelija samo je privremena postaja. 218 00:22:51,680 --> 00:22:55,880 Znate kamo ja idem odavde? Već pripremaju moju večeru. 219 00:22:56,839 --> 00:23:01,960 Moj kerubin priprema krevet, grije ga svojim tijelom. 220 00:23:04,160 --> 00:23:05,279 I čeka... 221 00:23:07,240 --> 00:23:08,279 Mene. 222 00:23:27,039 --> 00:23:30,119 - Doktore, ustajte. - I pođite s nama. 223 00:23:31,039 --> 00:23:33,400 Što kažete na malu razmjenu? 224 00:23:35,440 --> 00:23:39,799 - Čuješ li ovo, Franta? -Ajme! - To neće biti promaknuće, 225 00:23:39,880 --> 00:23:46,119 ali malo novca sa strane ne zvuči loše, zar ne? Dobra cigara ili konjak. 226 00:23:46,519 --> 00:23:51,960 - Znate da uvijek imam najbolju robu. - U zamjenu za što? -Recite što slijedi. 227 00:23:52,519 --> 00:23:57,559 - Čuješ li ga, Franta? Kakav tip! - U kojem smislu? -Kad se vraćam? 228 00:23:57,880 --> 00:24:02,440 A kamo? -Kući. U svoj apartman u hotelu "Esplanada". 229 00:24:02,519 --> 00:24:06,759 Znate što je "Art Nouveau"? Najbolji lijek za ovu prljavštinu. 230 00:24:07,640 --> 00:24:09,240 Znate li dr. Plačeka? 231 00:24:10,480 --> 00:24:12,079 Što je tako smiješno? 232 00:24:32,200 --> 00:24:33,480 Napokon kod kuće. 233 00:25:44,519 --> 00:25:46,880 Jeste li vi dr. Jiří Arvéd Smíchovský, 234 00:25:46,960 --> 00:25:52,079 rođen 1. svibnja 1898. g., rimokatoličke vjeroispovijesti, 235 00:25:52,160 --> 00:25:55,559 oženjen, osuđen na Izvanrednom narodnom sudu 236 00:25:55,640 --> 00:25:58,599 na doživotnu kaznu u strogo čuvanom zatvoru? -Jesam. 237 00:26:01,319 --> 00:26:02,759 Morate govoriti istinu. 238 00:26:03,519 --> 00:26:06,079 Međutim, nećete morati polagati zakletvu. 239 00:26:15,680 --> 00:26:20,319 Znate li da je Franz Kafka radio kao službenik na sudu u Pragu? 240 00:26:21,400 --> 00:26:24,200 Bavili su se pogrešnom primjenom prava. 241 00:26:25,039 --> 00:26:26,559 Jeste li čitali "Proces"? 242 00:26:28,160 --> 00:26:29,720 To je bezvremenska knjiga. 243 00:26:30,759 --> 00:26:36,640 Čini se da je ono što je ljudima prije bilo apsurdno postalo uobičajeno. 244 00:26:37,960 --> 00:26:39,559 Vrijeme u kojem živimo... 245 00:26:40,559 --> 00:26:45,720 Nabavite primjerak. Čitate na njemačkom, zar ne? -Malo. 246 00:26:46,039 --> 00:26:47,559 "Malo." 247 00:26:54,880 --> 00:26:59,000 Imam primjerak u svojoj knjižnici. Mogu vam čak i pomoći, 248 00:26:59,640 --> 00:27:02,480 ako igrom slučaja nešto nećete razumjeti. 249 00:27:03,759 --> 00:27:06,240 Ali Kafka je jasan i lako ga se prati. 250 00:27:07,559 --> 00:27:09,039 Istina je relativna. 251 00:27:10,160 --> 00:27:11,880 Mogao bih vam govoriti o tome. 252 00:27:12,599 --> 00:27:15,920 Mislite li da je vaš slučaj bio pogrešna primjena prava? 253 00:27:19,640 --> 00:27:23,920 Kako bi rekao naš drug Plaček, to ovdje nije pitanje. 254 00:27:31,240 --> 00:27:32,440 Želite jednu? 255 00:27:56,799 --> 00:27:59,599 Imate oči djeteta koje gleda u vatru. 256 00:28:18,759 --> 00:28:19,799 Cigareta. 257 00:28:21,480 --> 00:28:24,039 Najokrutniji modni dodatak. 258 00:28:29,279 --> 00:28:35,000 Nema ničega boljeg od jakog egipatskog duhana s malo opijuma. 259 00:28:41,039 --> 00:28:43,160 Jeste li ikad probali opijum... 260 00:28:45,559 --> 00:28:46,680 Vlastík? 261 00:28:50,359 --> 00:28:54,160 Ima zanimljivo sladak miris. 262 00:29:06,400 --> 00:29:08,359 Nećete ga zamijeniti s duhanom. 263 00:29:13,960 --> 00:29:15,960 Imate li štogod opijuma? -Molim? 264 00:29:17,680 --> 00:29:20,519 - Htjeli biste ga probati? - Samo sam znatiželjan. 265 00:29:21,039 --> 00:29:24,440 Pitajte Plačeka, on vam može nabaviti bilo što. 266 00:29:33,599 --> 00:29:39,359 Čekamo li nekoga? -Ja ću se danas brinuti za vas. -Bojite se? 267 00:29:42,960 --> 00:29:49,799 Jeste li izravno svjedočili događajima koji bi utvrdili činjenice zločina? 268 00:29:49,880 --> 00:29:55,519 Mogu ponoviti da sam se često nalazio s optuženikom u uredu Sicherheitsdiensta. 269 00:29:56,440 --> 00:30:00,480 Informirao je moje šefove o određenom češkom novinaru. 270 00:30:01,160 --> 00:30:02,759 Mnoge je uvalio u nevolju. 271 00:30:03,720 --> 00:30:08,279 - Koji je bio vaš dojam o Chloupeku tada? - Djelovao mi je kao odan građanin. 272 00:30:08,599 --> 00:30:11,279 Čak je imao i dozvolu da nosi oružje. 273 00:30:12,559 --> 00:30:16,839 Njegov posjet Slovačkoj nakon poraza pobunjenika djeluje inkriminirajuće. 274 00:30:17,279 --> 00:30:21,880 Došao je do spisa iz centrale pokreta otpora i predao ih Nijemcima. 275 00:30:22,319 --> 00:30:25,559 Oni su došli do državnog tajnika Karla Hermanna Franka. 276 00:30:25,640 --> 00:30:27,839 Upotrijebljeni su tijekom ispitivanja. 277 00:30:28,599 --> 00:30:32,599 Možete li dodati išta o karakteru optuženika? 278 00:30:33,119 --> 00:30:36,400 Rekao je da će otežati stvari pokretu otpora 279 00:30:37,079 --> 00:30:39,920 i hvalio se time u salonu. 280 00:30:41,240 --> 00:30:44,920 Bio sam ondje i mogu tomu posvjedočiti. 281 00:30:47,319 --> 00:30:48,960 Još nešto? 282 00:30:53,640 --> 00:30:57,920 1944. g. dodijeljen mu je Orao sv. Vjenceslava. 283 00:31:00,160 --> 00:31:03,799 Zatim se napio i zaključao u kupaonicu. 284 00:31:05,880 --> 00:31:09,000 Bio sam ondje, igrom slučaja. 285 00:31:23,400 --> 00:31:26,759 Čuo sam ga kako plače. 286 00:31:28,480 --> 00:31:30,279 Čekao sam da izađe. 287 00:31:32,160 --> 00:31:37,359 Kad je izašao, opet je bio dobro. Smirio se. Nitko nije ni primijetio. 288 00:31:37,720 --> 00:31:39,920 Kako je to povezano s ovim suđenjem? 289 00:31:41,839 --> 00:31:42,839 Nije. 290 00:31:44,920 --> 00:31:50,359 Onda vas molim da pustite svoje osobne dojmove i prepustite to stručnjacima. 291 00:31:52,359 --> 00:31:58,599 Želim istaknuti poroti da je svjedok svojim iskazom potvrdio 292 00:31:58,680 --> 00:32:02,720 slučajeve u kojima je optuženik počinio razne zločine. 293 00:32:02,799 --> 00:32:06,079 Za takve je prekršaje dovoljna jedino maksimalna kazna. 294 00:32:08,960 --> 00:32:11,559 Ima li odvjetnik pitanja? -Da. 295 00:32:12,799 --> 00:32:19,319 Želio bih samo da obratite pozornost na to da je svjedok osuđen za suradnju. 296 00:32:20,000 --> 00:32:25,319 Na sudu je dokazano da je bio doušnik. Dokazano je da je bio suradnik Gestapa. 297 00:32:25,839 --> 00:32:32,759 Spremao je kompromitirajuće materijale o Češkim zidarima i Sokolima. 298 00:32:34,160 --> 00:32:39,720 Pa se pitam: koliko je vjerodostojno svjedočanstvo takve osobe? 299 00:32:41,519 --> 00:32:44,440 Može li tužiteljstvo odgovoriti na ovaj prigovor? 300 00:32:45,440 --> 00:32:50,839 Porota dr. Kozáka pozabavila se ovim optužbama 1947. g. 301 00:32:50,920 --> 00:32:57,359 Postupak je dokumentiran. Osim optužbi koje su dovele do osude, 302 00:32:57,440 --> 00:33:01,640 mnogo je svjedoka svjedočilo u korist g. Smíchovskog. 303 00:33:02,519 --> 00:33:06,200 Može li se odbaciti namjerna konstrukcija svjedočanstva? 304 00:33:06,279 --> 00:33:13,200 Preporučili su nam ga povjerljivi državni uredi. Uostalom, svjedoči... 305 00:33:15,799 --> 00:33:17,759 Ima li obrana pitanja? 306 00:33:19,359 --> 00:33:20,279 Ne. 307 00:33:21,960 --> 00:33:26,799 - Što sada? Hoćete li me smjestiti? - Kao i uvijek, doktore. -Zbilja? 308 00:33:26,880 --> 00:33:32,640 - Više i ne znam gdje mi je dom. - Trebate li još što? -Mesa za večeru. 309 00:33:32,720 --> 00:33:34,160 Možete li mi to srediti? 310 00:33:51,079 --> 00:33:53,519 Znaš što znače ove žvrljotine, zar ne? 311 00:33:54,440 --> 00:33:56,920 Naravno da znaš. Ti si Židov. 312 00:33:58,119 --> 00:34:02,160 Kako je Smíchovský upleten? Zašto je toliko opsjednut ovime? 313 00:34:02,240 --> 00:34:03,440 Što želi? 314 00:34:04,960 --> 00:34:07,640 Ne znam. Zbilja ne znam. 315 00:34:11,159 --> 00:34:15,719 To su samo religijski tekstovi, kabala, alkemijske formule. 316 00:34:15,800 --> 00:34:17,840 Kako to da je sada takav snob? 317 00:34:25,360 --> 00:34:27,920 Čuo sam da ga je njegov otac razbaštinio. 318 00:34:32,079 --> 00:34:35,239 Što traži u tim knjigama? 319 00:34:49,000 --> 00:34:52,039 Bojao sam se da si me ostavio ondje da istrunem. 320 00:34:56,719 --> 00:34:57,639 Gdje? 321 00:35:03,159 --> 00:35:06,960 Slaviš? -Samo jedna, za probavu. 322 00:35:08,679 --> 00:35:12,079 - Imaš nešto za mene? - Samo ovu trivijalnost. 323 00:35:12,559 --> 00:35:17,360 Neki počasni službenik odjela. 324 00:35:19,440 --> 00:35:22,960 I piće. Ali to čuvaj. 325 00:35:23,880 --> 00:35:25,559 Ponestaje nam resursa. 326 00:35:26,320 --> 00:35:28,800 Nema recepta ni uputa za doziranje? 327 00:35:30,360 --> 00:35:31,880 Na kome radiš? 328 00:35:37,159 --> 00:35:38,719 Razumijemo se. 329 00:35:41,480 --> 00:35:42,960 Oduvijek. 330 00:35:43,480 --> 00:35:45,800 Ljudi poput nas nanjuše jedni druge. 331 00:35:47,880 --> 00:35:50,199 Inteligencija je poput kolonjske vodice. 332 00:35:52,440 --> 00:35:54,440 To je pomalo perverzno. 333 00:35:57,840 --> 00:36:00,559 Što je s Chloupekom? -Omča. 334 00:36:01,920 --> 00:36:03,159 S publikom. 335 00:36:04,440 --> 00:36:06,599 Premjestili su termin zbog karata. 336 00:36:10,000 --> 00:36:13,280 U jednom sam se trenutku uplašio da neće dobro završiti. 337 00:36:13,840 --> 00:36:16,480 Kad me je odvjetnik napao? -Ne. 338 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 Nego kad? 339 00:36:19,719 --> 00:36:22,360 Kad si krenuo s onom pričom o kupaonici. 340 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 To je sama istina. 341 00:36:26,320 --> 00:36:29,280 Ljudskost čini stvari vjerodostojnijima, Štěpáne. 342 00:36:30,119 --> 00:36:32,039 Nitko nije jednostavno čudovište. 343 00:36:35,039 --> 00:36:37,440 Sljedeći put bez psiholoških igrica. 344 00:36:37,519 --> 00:36:41,880 Sud je kazalište. Svi imamo uloge. Ljudi znaju svoj tekst. 345 00:36:43,599 --> 00:36:48,000 Ti znaš, ali osoba u lisičinama? -Ja joj ga mogu reći. 346 00:36:48,760 --> 00:36:52,719 Znaš li cijeli arhiv? -Čak i Nacionalnu knjižnicu. 347 00:36:53,119 --> 00:36:56,119 - Protokole ili romane? - Što god ti treba. 348 00:36:57,559 --> 00:37:01,000 Čak i sljedeću knjigu o Švejku. 349 00:37:02,719 --> 00:37:06,039 Naravno. Sjajno. Molim te, nastavi. 350 00:37:07,000 --> 00:37:12,480 Ovdje imamo dr. Smíchovskog s njegovim dovitljivim nastavkom Švejka. 351 00:37:14,079 --> 00:37:16,679 Moja verzija započinje 1939. g. 352 00:37:18,360 --> 00:37:21,320 Švejk je pozvan u hotel "Wilson". 353 00:37:22,239 --> 00:37:25,800 Gestapovci mu kažu da znaju za njegove ratne aktivnosti, 354 00:37:26,599 --> 00:37:31,079 da je dezerter i špijun koji će trunuti u zatvoru. 355 00:37:31,880 --> 00:37:33,559 Ali i daju mu do znanja 356 00:37:34,840 --> 00:37:40,880 da mu kapljica arijevske krvi u njegovim venama može spasiti život. 357 00:37:42,719 --> 00:37:46,840 Odvedu ga u ured i ispadne 358 00:37:47,599 --> 00:37:51,400 da je povremeno posvećen Führeru. 359 00:37:53,280 --> 00:37:57,400 Može surađivati s njima. Uživa razgovarati s ljudima 360 00:37:57,480 --> 00:37:59,880 i učiti nove stvari od njih. 361 00:38:01,079 --> 00:38:03,760 I ne smeta mu dijeliti informacije s Reichom. 362 00:38:04,440 --> 00:38:08,159 Neće te objesiti za to, to je očito za razapinjanje. 363 00:38:10,159 --> 00:38:11,840 Ljudi obožavaju Švejka. 364 00:38:13,480 --> 00:38:19,840 Meni je drago poglavlje kad poslužuje Gruppenführera i završi u Mauthausenu, 365 00:38:20,960 --> 00:38:26,400 gdje upoznaje Otta Katza, čije se židovsko podrijetlo napokon otkriva. 366 00:38:27,760 --> 00:38:30,559 Svi razgovaraju o dobrim starim danima, 367 00:38:32,000 --> 00:38:34,920 ali sve onda čeka tuširanje. 368 00:38:37,039 --> 00:38:38,360 Švejk kaže: 369 00:38:39,840 --> 00:38:40,800 "O, da... 370 00:38:42,280 --> 00:38:43,239 Higijena. 371 00:38:45,360 --> 00:38:47,079 To je iznimno važno." 372 00:39:24,159 --> 00:39:25,559 Imam planove za tebe. 373 00:39:27,719 --> 00:39:31,679 Stižu promjene. Pretražit ćemo Ministarstvo unutarnjih poslova. 374 00:39:31,760 --> 00:39:35,840 Slánský me podupire. Bez njega ministar Nosek ništa neće učiniti. 375 00:39:36,960 --> 00:39:40,559 A tko god kontrolira tajnu službu, kontrolira čitavu državu. 376 00:39:42,639 --> 00:39:47,719 - Što ćeš tražiti od mene? - Imam nešto za tu tvoju glavu. 377 00:39:50,480 --> 00:39:54,079 Fascinira me što ona može učiniti. 378 00:39:55,199 --> 00:39:56,639 A što ću ja dobiti? 379 00:39:57,639 --> 00:40:01,920 - Imaš nešto na umu? - Znaš. Uvijek isto. 380 00:40:02,000 --> 00:40:05,239 - Jesi li išta donio? - Nudim ti šansu. 381 00:40:06,280 --> 00:40:10,400 - Zgrabi je za rogove. - Svi imamo svoje metode. 382 00:40:11,000 --> 00:40:16,519 Knjige koje želim... -Mozak ti je omekšao? Nudim ti puno više... -Više? 383 00:40:17,559 --> 00:40:19,039 Što je više od toga? 384 00:40:24,840 --> 00:40:28,440 Ovo se zove obvezujući ugovor. Zgodna sintagma, zar ne? 385 00:40:29,079 --> 00:40:32,079 Pripremam terminologiju za ministarstvo. 386 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Ovo će biti naše. Samo za nas. 387 00:40:36,119 --> 00:40:38,480 Nikad nisam htio išta ovakvo. 388 00:40:40,360 --> 00:40:44,000 Misliš da ovo radim za sebe? Ovo je tvoje osiguranje. 389 00:40:44,079 --> 00:40:46,239 Da to potpišem i ljubim ti ruke? 390 00:40:46,320 --> 00:40:49,159 Izrađujemo popise. Bit će uhićenja. 391 00:40:49,679 --> 00:40:53,159 Imaš sjajno pamćenje. Ali možeš li razmišljati racionalno? 392 00:40:53,239 --> 00:40:55,760 Kako da potpišem, krvlju? 393 00:40:56,679 --> 00:40:58,599 Oduvijek ti govorim što hoću. 394 00:41:00,679 --> 00:41:03,920 Da nije bilo mene, bili bi te objesili. 395 00:41:04,000 --> 00:41:08,480 Brzo si zaboravio. -Vratio sam ti sve usluge. -Sad je na meni red? 396 00:41:09,039 --> 00:41:12,199 Hoćeš još duša? -Ti i tvoje vjersko obrazovanje. 397 00:41:12,280 --> 00:41:17,159 Prodat ću ti duše grešnika za knjige tvoje braće. 398 00:41:17,599 --> 00:41:22,079 To nisu knjige moje braće. -Još to imaš u sebi. Ne možeš se toga riješiti. 399 00:41:22,440 --> 00:41:26,840 Što bi mogli reći? -Peče te savjest? Bojiš ih se? 400 00:41:27,800 --> 00:41:31,119 Zašto? -Jer si spasio svoju guzicu? -Što? 401 00:41:31,719 --> 00:41:34,519 Zahvaljujući suradniku. -Začepi! 402 00:41:34,599 --> 00:41:38,880 Jesu li otišli kroz dimnjak? Baš nitko nije preživio? 403 00:41:40,039 --> 00:41:41,360 Dušu za knjigu? 404 00:41:44,239 --> 00:41:45,320 Pa... 405 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 Dobra prilika, zar ne? 406 00:41:49,159 --> 00:41:50,199 Zar ne? 407 00:42:08,559 --> 00:42:09,599 Izvoli. 408 00:42:11,119 --> 00:42:12,480 Sad je tvoj red. 409 00:42:46,480 --> 00:42:50,119 Jeste li razgovarali s vragom? -Nisam znao tko je to. 410 00:42:51,880 --> 00:42:53,840 Ponudio mi je što god hoću. 411 00:42:55,239 --> 00:42:56,360 Što je htio? 412 00:42:58,480 --> 00:43:03,920 - Neću natrag! Zašto ovo radite? - Zabava ima svoja ograničenja. 413 00:43:04,000 --> 00:43:08,199 Začepi! -Ili ćeš završiti u jami. -Doći će i po vas! 414 00:43:10,599 --> 00:43:16,360 - Hej, probudite se! -"Apage, Satanas!" - Dajte. Želite upasti u nevolju? 415 00:43:17,760 --> 00:43:21,840 Hajde... Tako... 416 00:43:24,760 --> 00:43:26,719 Ovo vam se mjesto igra umom. 417 00:43:33,840 --> 00:43:34,920 Popijte. 418 00:43:37,599 --> 00:43:38,559 Pijte. 419 00:43:40,840 --> 00:43:42,920 Sve će uskoro imati smisla. 420 00:43:47,039 --> 00:43:48,360 Kakvog smisla? 421 00:43:51,119 --> 00:43:53,119 Zar ne želite vidjeti vraga? 422 00:43:54,920 --> 00:43:55,920 Ne. 423 00:43:57,400 --> 00:43:59,760 Nije li vaša vjera dovoljno snažna? 424 00:44:02,880 --> 00:44:04,719 Takva kušnja mogla bi je ojačati. 425 00:44:06,639 --> 00:44:08,039 Zar ne vrijedi pokušati? 426 00:44:10,679 --> 00:44:15,360 Dobar ste đavolji odvjetnik. Ali ja nisam zainteresiran. 427 00:44:20,880 --> 00:44:24,480 Komu služite? Znate li? 428 00:44:27,760 --> 00:44:29,920 Postoji mnoštvo Božjih slika. 429 00:44:31,880 --> 00:44:33,280 Koja je prava? 430 00:44:37,239 --> 00:44:40,480 Sve one koje nam se obraćaju iz ljubavi. 431 00:44:42,599 --> 00:44:43,719 I oproštenja. 432 00:44:45,159 --> 00:44:46,599 Dakle, izgled je važan? 433 00:44:49,000 --> 00:44:50,039 Pa... 434 00:44:51,559 --> 00:44:52,880 Empatija jest. 435 00:44:54,599 --> 00:44:56,480 Postoje gospodari koji mogu... 436 00:44:58,679 --> 00:45:01,480 Jeste li vidjeli Leonardovu "Posljednju večeru"? 437 00:45:02,119 --> 00:45:07,039 Samo kopiju. -Ja sam vidio original. -Zbilja? -U Milanu. 438 00:45:12,760 --> 00:45:14,880 Sve je u toj slici. 439 00:45:16,639 --> 00:45:18,360 Nastala je u skromnosti. 440 00:45:20,000 --> 00:45:21,159 I u Njegovu slavu. 441 00:45:24,719 --> 00:45:26,559 Možda ne slavi Njega. 442 00:45:28,639 --> 00:45:32,320 Nego koga? -Leonardo je bio čovjek poput mene. 443 00:45:35,079 --> 00:45:36,360 To je istina. 444 00:45:38,039 --> 00:45:41,320 Ali pogledajte što nam je ostavio i što ste vi napravili. 445 00:45:42,119 --> 00:45:43,639 Nije bio samo genij. 446 00:45:45,679 --> 00:45:47,320 Bio je i "florenzer". 447 00:45:49,360 --> 00:45:50,440 Sodomist. 448 00:45:52,039 --> 00:45:53,039 "Schwuchtel". 449 00:45:54,320 --> 00:45:55,280 Peder. 450 00:45:56,159 --> 00:45:57,199 Homić. 451 00:45:58,199 --> 00:46:02,000 - Kako se još to može reći? - Vi samo sve izvrćete. 452 00:46:02,719 --> 00:46:05,880 Istražili su ga temeljem anonimne dojave. 453 00:46:06,440 --> 00:46:10,280 Imao je 24 g. i aferu sa 17-godišnjim modelom Jacopom. 454 00:46:11,360 --> 00:46:17,000 Nadzirali su ga "Ufficiali di note e conservatori dell'onestà dei monasteri" 455 00:46:17,639 --> 00:46:20,719 koji su bili moralna policija Firence. -Eto ga. 456 00:46:22,679 --> 00:46:26,480 - Ja vidim proslavu Boga. - Koji izgleda kao mladi Jacopo. 457 00:46:29,840 --> 00:46:31,800 Kasno je. Moramo ići spavati. 458 00:46:35,679 --> 00:46:38,599 Židovi su zabranili prikaze... -Laku noć. 459 00:46:40,239 --> 00:46:42,320 Pisati o sokolu s toliko detalja 460 00:46:44,679 --> 00:46:46,280 čini se da je moja sudbina 461 00:46:49,079 --> 00:46:51,760 jer je moje najranije sjećanje iz djetinjstva 462 00:46:53,760 --> 00:46:55,679 sokol koji leti prema meni 463 00:46:58,079 --> 00:47:00,199 i zabija mi svoj rep u usta 464 00:47:02,440 --> 00:47:06,639 te ga u njima izvrće. 465 00:47:08,360 --> 00:47:09,280 Zašutite! 466 00:47:10,360 --> 00:47:11,280 Zašutite! 467 00:47:12,159 --> 00:47:14,559 To su bile riječi majstora Leonarda. 468 00:47:19,920 --> 00:47:26,039 Nešto mi govori da me čekaju meki popluni apartmana u "Esplanadi". 469 00:47:26,119 --> 00:47:31,719 Znaš da je tako. -Možete mi napokon reći. -Što to? 470 00:47:32,800 --> 00:47:38,400 - Njegova Svetost, otac Zenek. - Što s njim? -On je jedan od vas. 471 00:47:39,079 --> 00:47:42,400 Kako si saznao? -Mogu nanjušiti lažnog svećenika. 472 00:47:43,280 --> 00:47:47,000 Tko je on? Komedijaš? Suradnički glumac? 473 00:47:47,760 --> 00:47:51,000 Vi uvijek sve prozrete, doktore. 474 00:47:52,400 --> 00:47:54,000 On je... 475 00:47:55,719 --> 00:47:57,239 Sam Vlasta Burian. 476 00:48:00,519 --> 00:48:04,679 - A ja ga nisam prepoznao. - Zar ne? Može sve odglumiti. 477 00:48:05,519 --> 00:48:06,920 Svakoga može prevariti. 478 00:49:00,760 --> 00:49:02,920 Sjajno vam stoji taj sako. 479 00:49:32,880 --> 00:49:38,119 Pogledate li se ikad u ogledalo? Smatrate li se zgodnim? 480 00:49:42,639 --> 00:49:46,039 Ni po čemu nisam poseban. -Naravno da jeste. 481 00:49:50,719 --> 00:49:52,079 I to znate. 482 00:50:12,159 --> 00:50:16,320 Jeste li nabavili onog Kafku? -Još nisam. 483 00:50:18,320 --> 00:50:19,400 Meni slijeva. 484 00:50:24,880 --> 00:50:26,079 Možete ga uzeti. 485 00:50:36,519 --> 00:50:38,039 Što inače čitate? 486 00:50:40,519 --> 00:50:43,840 Uglavnom časopise. I novine. 487 00:50:46,280 --> 00:50:49,079 To vam nije dovoljno da vodite razgovor. 488 00:50:50,280 --> 00:50:53,440 Čitamo i poeziju na tečaju. -Zbilja? 489 00:50:55,280 --> 00:50:58,519 Čiju? -Čitamo S. K. Neumanna, na primjer. 490 00:51:01,039 --> 00:51:02,880 Recitirajte mi koji stih. 491 00:51:04,440 --> 00:51:09,400 Nisam ih zapamtio. -Barem jednu strofu. -Zbilja ne... -Vlastík... 492 00:51:10,559 --> 00:51:11,639 Jednu rimu. 493 00:51:14,360 --> 00:51:15,320 Molim vas. 494 00:51:20,519 --> 00:51:22,199 U redu, neću vas siliti. 495 00:51:34,559 --> 00:51:35,840 "Vjerujem u Sotonu, 496 00:51:37,920 --> 00:51:41,559 čiji su Ponos, Mudrost 497 00:51:43,480 --> 00:51:44,440 i Život. 498 00:51:46,840 --> 00:51:49,840 Vjerujem u stvoritelja dobre majke Zemlje. 499 00:51:53,400 --> 00:51:55,280 Vjerujem u stvoritelja Ljubavi, 500 00:51:56,719 --> 00:51:57,760 Mržnje 501 00:51:59,320 --> 00:52:00,239 i Strasti. 502 00:52:01,559 --> 00:52:04,559 Vlada iz bezdana, dostiže do zvijezda... 503 00:52:05,920 --> 00:52:09,079 Sferična glazba... Šištanje njegove krvi, 504 00:52:09,880 --> 00:52:13,000 glazba koja se intenzivno kovitla kroz svod zvijezda... 505 00:52:13,559 --> 00:52:17,519 One muškaraca i goruće vatre sunca. 506 00:52:40,800 --> 00:52:42,239 Vjerujem u njegova sina, 507 00:52:44,360 --> 00:52:45,320 Čovjeka, 508 00:52:47,000 --> 00:52:51,519 koji se slavno preobrazio od oblika iz Zemljinih dubina 509 00:52:53,159 --> 00:52:54,519 i stvoren je za radost 510 00:52:56,159 --> 00:52:57,079 i bitku 511 00:52:58,920 --> 00:52:59,880 i moć, 512 00:53:01,760 --> 00:53:05,360 umnožavajući se ponosu i slobodi; ljepota njegove duše 513 00:53:06,119 --> 00:53:08,159 poput paunova repa 514 00:53:09,159 --> 00:53:10,920 preko Sunca. 515 00:53:16,119 --> 00:53:17,800 Vjerujem u Sotonu, Oca 516 00:53:19,079 --> 00:53:21,199 i vjerujem u njegova Sina, 517 00:53:22,559 --> 00:53:26,679 vjerujem da će uništiti mračne grobnice Bijede 518 00:53:28,239 --> 00:53:29,800 i smjestiti sebe 519 00:53:32,519 --> 00:53:34,039 i samo sebe 520 00:53:36,440 --> 00:53:37,840 u centar 521 00:53:39,519 --> 00:53:42,239 vrtložnih kotača nesputana života." 522 00:53:53,960 --> 00:53:56,119 To vas vjerojatno nisu naučili. 523 00:53:58,760 --> 00:54:01,440 Ali i to je bio Stanislav Kostka Neumann. 524 00:54:03,280 --> 00:54:05,800 "Njegova slava Sotone među nama." 525 00:54:16,519 --> 00:54:17,800 A ovo je za vas. 526 00:55:12,599 --> 00:55:14,480 Kakav lijep primjerak. 527 00:55:20,920 --> 00:55:22,519 Zar ne, Andulka? 528 00:55:29,119 --> 00:55:31,480 Treba veću teglu. 529 00:55:39,039 --> 00:55:40,480 Čeka vas. 530 00:55:56,719 --> 00:55:57,840 Zatvori. 531 00:56:01,639 --> 00:56:03,199 Ovo je samo za tvoje uši. 532 00:56:05,119 --> 00:56:07,159 Zar se čovjek poput tebe boji? 533 00:56:09,840 --> 00:56:11,719 Ne, samo sam oprezan. 534 00:56:14,000 --> 00:56:16,039 Zar ne vjeruješ svojim podređenima? 535 00:56:18,280 --> 00:56:20,679 Katkad ne vjerujem ni samomu sebi. 536 00:56:27,079 --> 00:56:30,519 Što je? Teška noć? 537 00:56:34,760 --> 00:56:35,840 Loše sam spavao. 538 00:56:41,800 --> 00:56:42,800 Sjedni. 539 00:56:59,119 --> 00:57:00,039 Jesi li dobro? 540 00:57:01,840 --> 00:57:03,400 Činim sve što mi kažeš. 541 00:57:04,719 --> 00:57:08,559 Naravno. Znaš što je najbolje za tebe. 542 00:57:09,039 --> 00:57:10,320 Imam druge opcije. 543 00:57:11,800 --> 00:57:16,760 Naravno. Sve je u knjigama. Samo trebaš onu pravu. 544 00:57:17,239 --> 00:57:21,599 Vjerojatno te ne mogu uvjeriti, ali ni ti nećeš uvjeriti mene. 545 00:57:25,920 --> 00:57:27,239 Što je? 546 00:57:28,679 --> 00:57:31,079 Popio si cijelu bocu sinoć? Ili dvije? 547 00:57:32,039 --> 00:57:36,000 Zašto? -Ne budi nervozan, sve je u redu. 548 00:57:36,760 --> 00:57:40,360 Moramo pomoći jedan drugomu. Ne gubi sposobnost prosudbe. 549 00:57:42,079 --> 00:57:44,880 Obećao si mi pomoć. -Pomažem ti. 550 00:57:45,320 --> 00:57:49,239 - Ali ne shvaćaš me ozbiljno. - Činim što tražiš od mene. 551 00:57:50,079 --> 00:57:51,920 Sve pripremim, svjedočim. 552 00:57:52,760 --> 00:57:57,280 Samo ih ne pratim na vješanje. -U tome je problem. 553 00:57:59,440 --> 00:58:01,280 Moramo vjerovati jedan drugomu. 554 00:58:02,320 --> 00:58:07,119 Ti glumiš kao da imaš as u rukavu. -Umišljaš stvari. 555 00:58:10,840 --> 00:58:11,960 Samo ti i ja. 556 00:58:16,719 --> 00:58:19,000 Dat ću ti priliku da me uvjeriš. 557 00:58:27,119 --> 00:58:30,159 Imam neke fotografije za tebe. 558 00:58:34,199 --> 00:58:35,320 Pogledaj. 559 00:58:42,199 --> 00:58:45,599 Hoćemo li se prisjetiti ovih tvojih starih prijatelja? 560 00:58:48,800 --> 00:58:50,840 Kristovo oružje na mojim prsima 561 00:58:53,079 --> 00:58:54,519 u znaku križa. 562 00:58:56,159 --> 00:59:00,000 Oslobodi me, Bože, od neprijatelja, vidljivih i nevidljivih. 563 00:59:01,880 --> 00:59:04,000 Svemoćni Oče, budi moj štit. 564 00:59:04,840 --> 00:59:07,079 Mudrosti Sinova, nauči me. 565 00:59:08,440 --> 00:59:12,280 Ljubavi Duha, prosvijetli mene, Jiříja Arvéda Smíchovskog. 566 00:59:15,360 --> 00:59:17,679 I mene, Felixa de la Cámaru. 567 00:59:18,599 --> 00:59:20,840 I mene, Nikolaja Alexejeviča Muchina. 568 00:59:21,960 --> 00:59:24,119 I mene, Františeka Kabeláka. 569 00:59:25,440 --> 00:59:26,360 A ovo? 570 00:59:27,880 --> 00:59:30,239 I mene, Emanuela Felmera. 571 00:59:31,639 --> 00:59:36,800 Ne bi ga prepoznao. Ali i dalje ima glup izraz na licu. 572 00:59:41,239 --> 00:59:45,159 Ovaj zadatak bit će test. Da znam da ti mogu vjerovati. 573 00:59:46,599 --> 00:59:51,079 - Ne možeš to tražiti od mene. - A zašto, ako smijem znati? 574 00:59:52,119 --> 00:59:53,599 On ništa nije učinio. 575 00:59:55,840 --> 00:59:59,719 Jednom si mi rekao da od određene točke znanja 576 00:59:59,800 --> 01:00:06,559 nadilazimo granice dobra i zla. Sjećaš se? -Zapamtio si to? 577 01:00:08,159 --> 01:00:12,079 Pokušavam vidjeti što čini savršeno svjedočanstvo. 578 01:00:13,039 --> 01:00:16,559 Najbolje je kad optuženici uvjere sami sebe. 579 01:00:17,079 --> 01:00:21,400 Kad ih uvjeriš da je to u njihovu interesu. 580 01:00:21,480 --> 01:00:27,519 Ali iza toga stoji drugi tip, sačinjen od stotina malih stvari. 581 01:00:30,079 --> 01:00:34,480 Ne proizlazi iz istine, nego iz preciznosti. 582 01:00:35,400 --> 01:00:38,679 Iz detalja koji se mogu dokazati. 583 01:00:40,679 --> 01:00:44,599 Htio bih pokušati s tim. Takvo što moglo bi biti korisno. 584 01:00:48,599 --> 01:00:50,400 Nikad mi ništa nije značio. 585 01:00:52,400 --> 01:00:53,440 Onda to i dokaži. 586 01:00:55,119 --> 01:00:56,719 Ništa ne znam o njemu. 587 01:00:59,440 --> 01:01:02,320 Možeš smisliti nešto što ima smisla. 588 01:01:03,480 --> 01:01:07,280 Nepogrešivi đavao iz Male Strane opet svjedoči. 589 01:01:09,440 --> 01:01:10,920 I prima nagradu. 590 01:01:16,719 --> 01:01:21,960 Iz knjižnice Jana Kefera. To je znak kvalitete, zar ne? 591 01:01:25,719 --> 01:01:29,400 Daš mi je? Mogu li je uzeti? 592 01:01:30,079 --> 01:01:33,000 - Jesi li je zaslužio? - Daj da je dotaknem. 593 01:01:33,079 --> 01:01:37,079 - O tebi ovisi kad ćeš je dobiti. - Daj da je barem pomirišem. 594 01:01:37,159 --> 01:01:42,000 Stari papir tako lijepo miriše. Čak i bolje od najboljeg vina. 595 01:01:43,440 --> 01:01:46,159 Želiš je, zar ne? -Molim te. 596 01:01:47,920 --> 01:01:49,079 Samo da je dotaknem. 597 01:01:50,360 --> 01:01:52,880 Obrati pozornost onda. Slušaš me? 598 01:01:52,960 --> 01:01:57,360 Nema ničeg lakšeg. Pristani to učiniti i onda to učini. 599 01:02:02,039 --> 01:02:07,000 - Što je? Jesi li bolestan? - Nemoj me opet slati onamo. 600 01:02:08,639 --> 01:02:10,199 Ne traži me da to učinim. 601 01:02:11,159 --> 01:02:17,639 Jesi li nešto uzeo? -Obećaj mi. -Koliko si uzeo? -Zar mi nećeš oprostiti? 602 01:02:17,719 --> 01:02:20,280 Smiri se. -Ne idem opet onamo! 603 01:02:21,760 --> 01:02:22,679 Razumiješ li? 604 01:02:24,639 --> 01:02:25,800 Ubit će me. 605 01:02:50,639 --> 01:02:51,559 Doktore? 606 01:03:05,280 --> 01:03:06,199 Doktore? 607 01:03:42,719 --> 01:03:45,559 - Što se dogodilo? - I ti si to vidio? 608 01:03:48,119 --> 01:03:52,639 Ne znam što sam vidio. Što je to bilo? 609 01:03:54,000 --> 01:03:55,280 Astralni fluid. 610 01:03:57,000 --> 01:03:58,360 Otkriveni genij. 611 01:04:03,039 --> 01:04:06,280 Jesi li razgovarao s đavlom? 612 01:04:07,719 --> 01:04:13,480 - Ne znam je li to bio đavao. -Nego? - Ponudio mi je razmjenu. -Kakvu? 613 01:04:14,159 --> 01:04:16,159 Obećao mi je što god želim. 614 01:04:20,039 --> 01:04:22,440 A što je tražio zauzvrat? -Dušu. 615 01:04:24,960 --> 01:04:26,679 Običnu ljudsku dušu. 616 01:04:28,920 --> 01:04:32,199 Tvoju dušu? -Tko bi htio moju dušu? 617 01:04:36,719 --> 01:04:38,280 Moram izdati prijatelja. 618 01:04:46,599 --> 01:04:49,239 U ime Isusa, sina Božjega, našega Gospodina, 619 01:04:49,320 --> 01:04:52,639 snagom Duha Svetoga, ja, Jiří Arvéd Smíchovský, 620 01:04:52,719 --> 01:04:55,159 zazivam vas, četiri kralja svijeta. 621 01:04:55,480 --> 01:04:59,400 Kralja Uriensa sa zapada, kralja Paymona s istoka, 622 01:04:59,480 --> 01:05:03,760 kralja Egyna s meridijana, kralja Amaymona sa zapada. 623 01:05:03,840 --> 01:05:07,159 Kralja Samaela... Tebe, Azazela, vojvodu od Vjetra. 624 01:05:07,639 --> 01:05:12,199 - Vojvodu od Vode... -Prestanite. - Spavajte! -Znate kako će ovo završiti. 625 01:05:12,800 --> 01:05:18,159 Imate li dozvolu za egzorcizam? -Ne budite blesavi. -Ovdje prežive luđaci. 626 01:05:18,239 --> 01:05:21,440 Prije negoli egzorcist zapazi prisutnost đavla, 627 01:05:21,519 --> 01:05:24,400 fokusira se na mentalno zdravlje. Ali to znate. 628 01:05:24,480 --> 01:05:26,360 Ovdje egzorcist ne smije biti. 629 01:05:26,719 --> 01:05:29,000 Usavršili ste to kroz godine. 630 01:05:29,079 --> 01:05:32,199 Koja je bolja dijagnoza? Opsjednutost ili ludost? 631 01:05:33,039 --> 01:05:34,559 Postoji i treća opcija. 632 01:05:35,719 --> 01:05:37,679 Razum i prosudba. 633 01:05:38,199 --> 01:05:40,840 Niste vidjeli Boga, a oslanjate se na njega. 634 01:05:41,719 --> 01:05:43,239 Ali ja sam vidio vraga. 635 01:05:44,960 --> 01:05:50,239 Komu da vjerujem? Vama ili sebi? 636 01:06:36,719 --> 01:06:39,360 I vi volite tiskani papir, monsinjore? 637 01:06:39,440 --> 01:06:45,199 Kao da dirate tijela anđela u najtajnijim pukotinama kože. 638 01:06:48,360 --> 01:06:52,280 - Znate što je ovo. - Molite li se ikad za Židove? 639 01:06:54,079 --> 01:06:56,199 To će im možda uskoro biti potrebno. 640 01:06:59,440 --> 01:07:02,119 Dižite se. Ustajanje! 641 01:07:04,519 --> 01:07:05,719 Idemo! 642 01:07:07,079 --> 01:07:10,679 Što radite, doktore? -Koja je ono bila buka sinoć? 643 01:07:11,559 --> 01:07:17,480 I mi smo samo ljudi. Kolegi je bolesna žena, jako je loše. 644 01:07:17,920 --> 01:07:21,280 - Vilda, molim te. - Vidite? Ima puno problema. 645 01:07:22,159 --> 01:07:27,440 A vi mu ne date ni da spava. I njegovi živci imaju granice. 646 01:07:28,360 --> 01:07:32,719 Podnio je prigovor protiv vas. A ja ga zbilja ne mogu kriviti. 647 01:07:34,280 --> 01:07:38,079 Bili ste zabavni. Od vas su se čak mogle i naučiti stvari. 648 01:07:38,159 --> 01:07:39,280 Upravo tako. 649 01:07:40,239 --> 01:07:46,079 Idemo. -Nije nam drago ovo činiti. -Pokret. 650 01:08:03,559 --> 01:08:06,400 - Cinkat ćeš, kurvo? - Molim? -Zakašljao sam. 651 01:08:06,480 --> 01:08:11,440 - Hoćeš bolovanje? - Vrati se poslu i začepi. 652 01:09:01,640 --> 01:09:03,640 Uzmi kantu. -I idemo. 653 01:10:41,159 --> 01:10:42,840 Dobro jutro, doktore. 654 01:10:46,279 --> 01:10:48,319 Žao mi je, ali moramo na sud. 655 01:10:53,680 --> 01:10:58,279 Znate li gdje sam bio sinoć? Je li se netko zamijenio sa mnom? 656 01:11:01,119 --> 01:11:02,960 Mislim da je on nosio uniformu. 657 01:11:04,079 --> 01:11:06,399 Doručkujte. Moramo ići. 658 01:11:07,920 --> 01:11:10,359 A da ne idemo danas onamo? 659 01:11:12,920 --> 01:11:15,119 Jeste li počeli čitati Kafku? 660 01:11:17,319 --> 01:11:18,439 Pokušavam. 661 01:11:22,720 --> 01:11:23,880 Čuvari zatvora... 662 01:11:25,840 --> 01:11:27,039 U toj knjizi... 663 01:11:28,640 --> 01:11:30,640 Zar vas ne podsjećaju na nekoga? 664 01:11:36,399 --> 01:11:42,159 Možda kad pročitate... Još malo više. 665 01:11:50,960 --> 01:11:52,760 Što mislite o meni? 666 01:11:55,319 --> 01:11:57,720 Da priče u novinama nisu istinite. 667 01:12:00,119 --> 01:12:04,159 - Pročitali ste nešto o meni? - Ne vjerujem nijednu riječ. 668 01:12:11,159 --> 01:12:12,560 Je li moguće... 669 01:12:14,319 --> 01:12:17,800 Je li moguće da ima nešto više... 670 01:12:21,279 --> 01:12:22,880 Nešto više... 671 01:12:28,399 --> 01:12:31,920 Nešto više između nas, 672 01:12:33,399 --> 01:12:34,600 Vlastík? 673 01:12:39,800 --> 01:12:41,039 Kako to mislite? 674 01:12:52,279 --> 01:12:57,600 Je li vas Plaček tražio da se pravite da ste zaljubljeni? -Zašto to mislite? 675 01:12:58,119 --> 01:13:02,039 Kad je Bert Walden glumio ljubavnika, zbilja je bio zaljubljen. 676 01:13:03,079 --> 01:13:09,079 Ali vi, kad se pravite da vas ja zanimam, vi ste beznadni amater. 677 01:13:10,039 --> 01:13:13,199 Ne možete ući u ulogu. -Čini vam se. 678 01:13:13,279 --> 01:13:17,760 Pitate se kako netko poput mene može raditi za tajnu službu, zar ne? 679 01:13:17,840 --> 01:13:20,880 Nisam znao za to. -Tako je lakše. 680 01:13:28,479 --> 01:13:30,119 Svi ljudi lažu, Vlastík. 681 01:13:32,199 --> 01:13:35,800 Ali samo rijetki lažu tako dobro da im zbilja povjeruješ. 682 01:13:37,399 --> 01:13:41,319 - Mislite na mene? - Imate taj osjećaj? 683 01:13:45,279 --> 01:13:48,920 Ni ja nisam iznimka. I ja lažem. 684 01:13:51,319 --> 01:13:53,119 Možda bolje od drugih. 685 01:13:56,199 --> 01:13:58,319 Katkad je pamćenje prokletstvo. 686 01:13:58,960 --> 01:14:00,960 Čovjek lako može poludjeti. 687 01:14:12,760 --> 01:14:17,039 Znaš da ja i vaš šef imamo poseban odnos. 688 01:14:18,600 --> 01:14:22,199 - Mi samo igramo igru. - Rekao vam je za mene? 689 01:14:24,000 --> 01:14:26,439 Ponudio mi je divnog pijuna u zamjenu. 690 01:14:27,840 --> 01:14:30,720 Ali zašto vam je rekao da je rekao meni? 691 01:14:32,279 --> 01:14:34,640 Ali ja ne kažem da mi je on to rekao. 692 01:14:38,079 --> 01:14:40,239 Kao prvo, moramo se smiriti. 693 01:14:41,840 --> 01:14:45,159 Ne smijemo pretjerati. To bi moglo biti opasno. 694 01:14:47,720 --> 01:14:54,560 "Živjeti za dan jedino je bitno 695 01:14:55,920 --> 01:14:59,880 za život u potpunom miru 696 01:15:01,239 --> 01:15:04,479 i ne poželi ništa više." 697 01:15:04,560 --> 01:15:06,239 Budistički tekst. 698 01:15:06,840 --> 01:15:10,279 Ponavljanje ovih riječi pretvara ih u mantre. 699 01:15:10,840 --> 01:15:12,760 Mogu zaustaviti um. 700 01:15:14,039 --> 01:15:15,760 Nisam vam htio lagati. 701 01:15:16,399 --> 01:15:19,000 Da barem možemo raditi samo ono što želimo. 702 01:15:21,199 --> 01:15:22,600 Hoćemo li? 703 01:15:26,720 --> 01:15:30,039 Recite nam sve što znate o optuženiku. 704 01:15:36,159 --> 01:15:37,600 Mogu svjedočiti... 705 01:15:39,079 --> 01:15:41,720 Da je u vrijeme Protektorata 706 01:15:41,800 --> 01:15:45,039 optuženik često dolazio u ured u kojemu sam radio. 707 01:15:47,079 --> 01:15:50,279 Skupljao je informacije i prenosio ih. 708 01:15:52,359 --> 01:15:57,520 Mnogi Česi optuženi su zbog njega. Informirao je radi nagrada. 709 01:15:58,279 --> 01:16:02,159 Infiltrirao je okultne krugove i išao s češkim hermetičarima. 710 01:16:03,439 --> 01:16:08,079 Inkriminirao je ljude! Stavljen je u ćeliju dr. Kefera kao doušnik. 711 01:16:08,159 --> 01:16:10,359 I on je zaslužan za njegovu smrt. 712 01:16:11,239 --> 01:16:16,039 Inkriminirao je Karla Weinfurtera koji je umro od upale pluća. 713 01:16:17,760 --> 01:16:19,479 Svi su stradali zbog njega. 714 01:16:32,560 --> 01:16:34,920 Nedostaju li ti kamere i reflektori? 715 01:16:36,359 --> 01:16:39,399 Nema problema. Sredit ću ih za sljedeći put. 716 01:16:46,119 --> 01:16:49,000 Obećao si mi nešto. Želim knjigu. 717 01:16:51,439 --> 01:16:55,079 Dobit ćeš je. -Koliko ću još dugo čekati? 718 01:16:57,720 --> 01:17:00,159 Poslat ću Vlastíka po tebe ujutro. 719 01:17:01,159 --> 01:17:05,560 Odradio si svoj dio dogovora. Sad si naš. 720 01:17:32,000 --> 01:17:33,840 Ona osoba na ročištu jučer... 721 01:17:37,680 --> 01:17:40,279 Bio je vaših godina kad smo se upoznali. 722 01:17:42,600 --> 01:17:46,439 - Bio vam je sličan. - Zašto mi to govorite? 723 01:17:47,439 --> 01:17:49,920 Da razumijete zašto vas je Plaček odabrao. 724 01:17:52,039 --> 01:17:55,960 Htjeli ste da povjerujem da sam pervertit. Ali ja sam normalan! 725 01:17:56,319 --> 01:18:00,079 Svi smo mi na neki način pervertiti. I ti. 726 01:18:01,520 --> 01:18:03,239 Samo na drukčiji način. 727 01:18:31,319 --> 01:18:32,680 Opirala se. 728 01:18:56,279 --> 01:18:57,560 Smíchovský. 729 01:18:59,359 --> 01:19:01,680 Veselio sam se ovomu. 730 01:19:04,000 --> 01:19:10,279 Jesam li vas iznenadio? Što je? Dođite, sjednite. 731 01:19:14,119 --> 01:19:19,600 - Već smo bili ovdje. - Molim? -Ovo je već... 732 01:19:22,079 --> 01:19:23,800 Ovo se već dogodilo, nije li? 733 01:19:26,399 --> 01:19:28,880 Duboko udahnite. Brzo će vas proći. 734 01:19:30,920 --> 01:19:35,960 Dobro, nije identično... -Zaključujem da vam nedostaje Plaček. 735 01:19:37,600 --> 01:19:39,399 Sjajno glumite. 736 01:19:41,479 --> 01:19:45,520 Obojica. Koliko se puta ovo već dogodilo? 737 01:19:47,680 --> 01:19:51,279 A sada veliko finale! 738 01:19:54,720 --> 01:19:57,600 Ali ponavljanje pokreće pamćenje. 739 01:19:58,279 --> 01:20:03,039 Sa svakom reprizom sve je bolje i bolje. 740 01:20:09,359 --> 01:20:10,520 Štěpáne! 741 01:20:12,239 --> 01:20:15,399 - Hajde, pokaži se. - Ne trudite se. 742 01:20:16,720 --> 01:20:19,479 Mislim da je napokon gdje je uvijek i pripadao. 743 01:20:21,199 --> 01:20:22,880 Znate li što je "déjà-vu"? 744 01:20:26,520 --> 01:20:28,239 Sjajno funkcionira. 745 01:20:30,199 --> 01:20:31,199 Slažem se. 746 01:20:41,119 --> 01:20:42,439 Onda, gdje je? 747 01:20:44,000 --> 01:20:48,920 U pritvoru. Čekaju ga službene optužbe, suđenje, zatvor. 748 01:20:50,399 --> 01:20:53,039 Tko zna? Drugi će odlučiti. 749 01:20:57,960 --> 01:21:03,039 Ne smijemo zaboraviti da se ovo već jedanput dogodilo. 750 01:21:04,560 --> 01:21:05,800 Jeste li poludjeli? 751 01:21:07,279 --> 01:21:11,600 Vremena i ljudi mijenjaju se, ali radnja ostaje ista. 752 01:21:13,399 --> 01:21:16,439 Ovo je performans. Moraš poštovati pravila. 753 01:21:17,479 --> 01:21:20,239 Izlazi, Štěpáne! Izađi! 754 01:21:21,239 --> 01:21:24,960 Čuješ li me? Sve se ovo već odigralo. 755 01:21:30,439 --> 01:21:35,399 Želim znati sve. Zašto je toliko opsjednut time? Što hoće? 756 01:21:37,520 --> 01:21:43,119 Ne znam, zbilja. -Što traži u svim onim knjigama. 757 01:21:44,319 --> 01:21:49,199 To su samo religijski tekstovi, kabala, alkemijske formule. 758 01:21:49,279 --> 01:21:50,880 Kako to da je sada takav snob? 759 01:21:52,840 --> 01:21:54,359 Obitelj mu je bogata. 760 01:21:54,800 --> 01:21:59,159 Čuo sam da ga je njegov otac razbaštinio. Negdje nabavlja novac. 761 01:21:59,680 --> 01:22:02,800 Je li moguće da uzima mito? 762 01:22:07,560 --> 01:22:10,760 Govorite! Želite umrijeti za njega? 763 01:22:12,600 --> 01:22:18,680 On samo želi knjige. -Kažu da je beskrupulozni iznuđivač. 764 01:22:19,319 --> 01:22:21,279 Prisiljava li ljude? 765 01:22:25,319 --> 01:22:26,640 Trebate samo kimnuti. 766 01:22:37,800 --> 01:22:39,319 Trebate samo kimnuti. 767 01:23:18,680 --> 01:23:20,600 Nisam to više mogao podnijeti. 768 01:23:21,199 --> 01:23:25,319 Sinoć sam u kazalištu gledao Berta Waldena. 769 01:23:25,399 --> 01:23:28,199 Njegovi faustovski monolozi kolosalni su. 770 01:23:29,000 --> 01:23:32,399 Bio bih te poveo, ali bilo je samo za arijevce. 771 01:23:33,239 --> 01:23:37,039 Poslije smo otišli na piće i pala nam je na pamet ova ideja. 772 01:23:38,600 --> 01:23:40,640 Da si se samo vidio kako si izgledao. 773 01:23:56,479 --> 01:23:58,399 Nikad mi to nije oprostio. 774 01:24:02,560 --> 01:24:03,840 Kakva okrutna šala. 775 01:24:06,800 --> 01:24:08,800 Sada dobiva svoje natrag. 776 01:24:10,920 --> 01:24:15,600 Njegov je ormar viši, tim je veći, a vrijeme mu je na raspolaganju. 777 01:24:17,600 --> 01:24:19,760 Svi odgovaramo za svoja djela. 778 01:24:27,800 --> 01:24:29,800 Znate li što mi najviše nedostaje? 779 01:24:32,680 --> 01:24:34,279 Divljenje društva. 780 01:24:37,880 --> 01:24:39,439 I miris opijuma. 781 01:24:41,600 --> 01:24:42,960 Ne smijete se predati. 782 01:24:45,520 --> 01:24:48,680 U jednoj praškoj vinariji imali su kristalne lustere. 783 01:24:50,680 --> 01:24:53,720 Suzice od rezanog stakla visjele su. 784 01:24:55,239 --> 01:24:57,079 Ja bih ih krao. 785 01:24:59,079 --> 01:25:02,199 Objesio bih ih kod kuće na lampu poput kakvih trofeja. 786 01:25:04,319 --> 01:25:06,880 To nije bilo samo od vina, naravno. 787 01:25:12,239 --> 01:25:14,800 Moja me je sestra pokušala urazumiti. 788 01:25:18,000 --> 01:25:19,840 Jedne me je noći čekala. 789 01:25:22,199 --> 01:25:26,039 Pronašla je moju staru vojnu uniformu u ormaru i odjenula ju je. 790 01:25:29,600 --> 01:25:30,840 Sivu kao štuka. 791 01:25:36,640 --> 01:25:39,640 Nosio sam je prije mobilizacije u Italiju. 792 01:25:42,840 --> 01:25:44,680 Bojišnica nije bila za mene. 793 01:25:48,279 --> 01:25:52,279 Dezertirao sam nakon nekoliko dana i skrio se u samostan u Pisi. 794 01:26:00,239 --> 01:26:02,600 Vaša braća dobro su pazila na mene. 795 01:26:09,479 --> 01:26:11,880 Znate li čija sam prvo bio kurva? 796 01:26:15,239 --> 01:26:16,800 Čiji sam šupak lizao? 797 01:26:25,239 --> 01:26:26,439 Iznenadila me je. 798 01:26:29,960 --> 01:26:32,279 Sjedila je za mojim pisaćim strojem 799 01:26:32,359 --> 01:26:35,880 s praznim papirom ispred sebe i kemijskom u ruci. 800 01:26:35,960 --> 01:26:38,880 Mislio sam da me je moja prošlost napokon dohvatila. 801 01:26:46,079 --> 01:26:48,199 Vremena su uzela svoj danak na svima. 802 01:26:50,399 --> 01:26:51,479 Svima. 803 01:26:53,840 --> 01:26:57,159 Nikad nije prekasno... -Nećete od mene napraviti mučenika. 804 01:26:59,560 --> 01:27:01,680 I vi ste krivi. 805 01:27:03,840 --> 01:27:07,520 Stalno mi ponavljate da sam ja vražje djelo. 806 01:27:08,920 --> 01:27:11,239 Morao sam mučiti samoga sebe zbog toga. 807 01:27:12,600 --> 01:27:13,680 Pokajati se. 808 01:27:14,960 --> 01:27:17,399 Priznati da sam najgori od najgorih. 809 01:27:20,359 --> 01:27:22,800 Ili kriviti svijet. 810 01:27:24,720 --> 01:27:26,439 I pronaći vlastita boga. 811 01:27:28,239 --> 01:27:30,920 Onoga suprotnog vašemu, naravno. 812 01:27:33,920 --> 01:27:35,359 Onoga koji me prihvaća. 813 01:27:38,159 --> 01:27:39,840 Koji me ne osuđuje. 814 01:27:44,920 --> 01:27:47,239 Preostaje vam samo jedan put. 815 01:27:49,279 --> 01:27:53,960 Poniznost. -Ne možete mi osporiti pravo da izaberem nakon svega što je bilo. 816 01:27:55,800 --> 01:28:01,399 1939. Gestapo mi je rekao da ću kao špijun ići u logor smrti. 817 01:28:03,039 --> 01:28:07,319 Kopao sam vlastiti grob u parku tijekom oslobođenja. 818 01:28:10,199 --> 01:28:13,520 Do tog trenutka nikad u životu nisam držao kramp. 819 01:28:17,039 --> 01:28:20,479 Ali kad vam netko prijeti puškom, možete izvesti čuda. 820 01:28:22,319 --> 01:28:24,079 Bilo je kao na streljani. 821 01:28:25,239 --> 01:28:28,399 Bez mojih prijatelja, to bi bio i moj kraj. 822 01:28:29,000 --> 01:28:34,800 U svibnju su rekli da će me objesiti. To je dosta za... -Dosta žaljenja! 823 01:28:36,319 --> 01:28:37,840 To vam ovdje neće pomoći. 824 01:28:39,439 --> 01:28:41,319 Dobro znate što ste napravili. 825 01:28:43,800 --> 01:28:45,880 Tražit ćete oprost. 826 01:28:52,359 --> 01:28:55,359 Zacijelo ste imali razlog za učenje u sjemeništu. 827 01:28:57,880 --> 01:29:00,079 Zacijelo vam je ostalo barem malo vjere. 828 01:29:02,920 --> 01:29:03,960 Hajde. 829 01:29:05,960 --> 01:29:07,159 Pokušajte je pronaći. 830 01:29:09,920 --> 01:29:11,640 Vratite se na početak. 831 01:29:33,000 --> 01:29:34,359 Jeste li poludjeli? 832 01:29:38,239 --> 01:29:39,520 Zašto bih? 833 01:29:42,680 --> 01:29:44,119 Je li to uopće moguće? 834 01:29:46,960 --> 01:29:49,720 Znate li koliko je ljudi obješeno zbog mene? 835 01:29:51,920 --> 01:29:53,359 49. 836 01:29:55,720 --> 01:29:57,640 Posljednji mi je bio prijatelj. 837 01:30:00,279 --> 01:30:01,560 Shvaćate li? 838 01:30:04,079 --> 01:30:06,439 Nedostaje mi samo još jedna osoba do 50. 839 01:30:08,960 --> 01:30:11,920 Koga da dam vragu da bi mi se ispunila želja? 840 01:30:32,600 --> 01:30:35,760 Blagoslovljen bio dan, noć, sat 841 01:30:36,680 --> 01:30:40,479 kad je naš Gospodin, Isus Krist, rođen od Djevice Marije. 842 01:30:41,640 --> 01:30:46,439 U ime Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen. 843 01:30:48,800 --> 01:30:52,000 Blagoslovi mene i moje suradnike, Sveta Djevice Marijo. 844 01:30:53,920 --> 01:30:54,960 Amen. 845 01:31:08,359 --> 01:31:09,520 Idemo! 846 01:32:13,680 --> 01:32:15,960 Opet se susrećemo, Smíchovský. 847 01:32:17,640 --> 01:32:20,680 Možda se pitate zašto sam došao ovamo. 848 01:32:22,119 --> 01:32:23,640 Razlog je jednostavan. 849 01:32:24,840 --> 01:32:27,159 Sjednite. Razgovarajmo u miru. 850 01:32:39,399 --> 01:32:44,279 Možda mogu učiniti nešto za vas. -Zašto biste to učinili? 851 01:32:45,760 --> 01:32:47,840 Što kažete na ljepši zatvor? 852 01:32:49,760 --> 01:32:51,600 Mogu vam srediti više posjeta. 853 01:32:53,000 --> 01:32:54,920 Možda kutiju cigareta. 854 01:32:57,560 --> 01:32:58,640 Cigarete. 855 01:33:00,399 --> 01:33:01,479 Konjak. 856 01:33:06,199 --> 01:33:09,359 A što je s apartmanom u hotelu "Esplanada"? 857 01:33:11,239 --> 01:33:13,000 Vi ste me poslali ovamo. 858 01:33:19,319 --> 01:33:25,199 Dobro stojite kod nadzornika. Opet marljivo pokazujete prstom na druge. 859 01:33:26,239 --> 01:33:27,920 Pokušavaju me ubiti. 860 01:33:30,600 --> 01:33:32,159 A to vas iznenađuje? 861 01:33:33,920 --> 01:33:37,079 Mnogi bi voljeli vidjeti da vas se objesi. 862 01:33:39,000 --> 01:33:41,399 Niste uopće sklopili puno prijateljstava. 863 01:33:47,039 --> 01:33:50,760 Biste li vjerovali da vas se mnogo ljudi još boji? 864 01:33:53,840 --> 01:33:56,800 Boje se da ćemo vas naglo izvući. 865 01:33:59,399 --> 01:34:00,960 Opet me trebate? 866 01:34:03,079 --> 01:34:04,880 Što je ovoga puta? 867 01:34:07,399 --> 01:34:10,079 Nisam očekivao da ćete biti ovoliko otporni. 868 01:34:12,159 --> 01:34:15,600 - Plaček je na odlasku. - On vas je poslao k meni? 869 01:34:19,239 --> 01:34:23,119 Pa, on je oduvijek bio pametniji između vas dvojice. 870 01:34:27,960 --> 01:34:30,880 Ne vjerujete da vam je prijatelj gotov? 871 01:34:33,279 --> 01:34:36,119 Ne biste ga prepoznali. Sad je očajan. 872 01:34:36,600 --> 01:34:39,359 U samici je i piše molbe u kojima se ispričava. 873 01:34:39,439 --> 01:34:43,880 Tko vas plaća? Za koga radite? 874 01:34:45,920 --> 01:34:48,600 I o vama u neku ruku ovisi kako će on završiti. 875 01:34:49,760 --> 01:34:52,840 Imate dva nedovršena posla. -A da? 876 01:34:54,359 --> 01:34:55,880 On ne igra svoju ulogu? 877 01:34:58,399 --> 01:35:03,159 Recite onima koji vam izdaju naredbe da nemaju šanse protiv njega. 878 01:35:08,479 --> 01:35:11,399 Upozorili su me da ste poludjeli. 879 01:35:12,039 --> 01:35:16,760 Prisiliti nekoga na priznanje nije tako lako, zar ne? 880 01:35:20,520 --> 01:35:22,920 Za to je ipak potrebno neko umijeće. 881 01:35:23,279 --> 01:35:26,920 Samo u Rusiji ljudi dobrovoljno priznaju 882 01:35:27,000 --> 01:35:30,920 poput opernih pjevača koji na pozornici pjevaju ariju. 883 01:35:31,720 --> 01:35:37,000 Plaček je gotov. -Baš. Biste li vi bili ovdje da je to tako lako? 884 01:35:39,680 --> 01:35:41,319 Sve imam ovdje. 885 01:35:42,920 --> 01:35:46,359 Jedan sam od najbolje informiranih ljudi u državi. 886 01:35:47,560 --> 01:35:51,319 Moje su ruke radile s dokumentima o kojima vi niste ni sanjali. 887 01:35:52,640 --> 01:35:54,720 A kakvo je vaše pamćenje? 888 01:35:57,319 --> 01:35:58,880 Nikako da naučite. 889 01:36:02,359 --> 01:36:07,239 Držim vas u šaci. Samo trebam stisnuti. -Vremena se mijenjaju. 890 01:36:07,680 --> 01:36:10,760 Uče svjedočenju kao da je matematika. 891 01:36:13,159 --> 01:36:16,079 Nitko ne poznaje te metode bolje od Plačeka. 892 01:36:29,399 --> 01:36:33,960 Ja sam kriv jer od početka moga rada 893 01:36:34,039 --> 01:36:38,239 u sekretarijatu Centralnog komiteta Komunističke partije 894 01:36:38,319 --> 01:36:43,680 u Tajnoj službi... -Olakšao sam radnje angloameričkih, jugoslavenskih 895 01:36:43,760 --> 01:36:49,159 i drugih neprijateljskih špijunskih agencija koje su poslane ovamo. 896 01:36:49,960 --> 01:36:52,720 Zataškavao sam aktivnosti trockista, cionista, 897 01:36:52,800 --> 01:36:56,239 buržujskih nacionalista i ostalih neprijateljskih skupina. 898 01:36:57,399 --> 01:37:02,159 - Ja sam poremetio aparat... - Tajne službe uz pomoć drugih... 899 01:37:02,479 --> 01:37:07,039 Tako što sam imenovao nepovjerljive ljude... -Na vodeće pozicije... 900 01:37:07,119 --> 01:37:11,279 - I ljude nesposobne za borbu... - Protiv neprijatelja Republike. 901 01:37:12,159 --> 01:37:17,680 Poremećaj u radu olakšan je i mojim korištenjem stranih metoda... 902 01:37:17,760 --> 01:37:20,000 Koje sam naučio od oficira Gestapa. 903 01:37:20,079 --> 01:37:23,359 Također sam i suzbio tajne aktivnosti Partije. 904 01:37:29,800 --> 01:37:33,199 Koliko će vam trebati da to sve zapamtite? 905 01:37:35,960 --> 01:37:37,319 Ti jadno stvorenje. 906 01:37:38,319 --> 01:37:40,640 Zaboravili su te objesiti. -Oprezno. 907 01:37:41,560 --> 01:37:45,359 To ne ide tako. Važno je ostati u svojoj ulozi. 908 01:37:47,399 --> 01:37:50,159 Ti još nisi vidio pravi zatvor. 909 01:37:52,399 --> 01:37:54,520 Sljedeći ćete ga vi vidjeti. 910 01:37:56,399 --> 01:38:01,239 Ne morate se brinuti za mene. Ja i dalje znam i više nego dovoljno. 911 01:38:02,039 --> 01:38:07,119 Jednog dana odabrat ću vlastiti zatvor. Ali možda vam mogu pomoći. 912 01:38:08,520 --> 01:38:15,199 Imate nešto što ja želim. Sjećate se? Knjigu... 913 01:38:16,600 --> 01:38:21,840 Ali, ako ste je uništili, prepustit ću vas vašim drugovima. 914 01:38:26,119 --> 01:38:29,199 Čuvari! Čuvari! 915 01:38:45,000 --> 01:38:46,439 Ustani! 916 01:39:21,880 --> 01:39:23,039 Zenek. 917 01:39:25,520 --> 01:39:28,079 Gdje skrivate svoje molitve? 918 01:39:32,960 --> 01:39:34,479 Ne znam o čemu govorite. 919 01:39:46,840 --> 01:39:49,520 Krije li svećenik nešto, doktore? 920 01:39:51,199 --> 01:39:53,800 Vi niste vjernik. 921 01:39:54,479 --> 01:39:56,520 Ne otežavajte nam posao. 922 01:40:24,479 --> 01:40:29,479 Danas ste bili pravi prijatelj. Nikad vam to neću zaboraviti. 923 01:40:32,800 --> 01:40:33,880 Hvala. 924 01:40:36,640 --> 01:40:39,079 Vi previše vjerujete ljudima, oče. 925 01:40:47,680 --> 01:40:50,800 Što da sam im rekao za vaše blago? 926 01:40:52,640 --> 01:40:55,199 Možda su se samo pravili. 927 01:40:58,079 --> 01:41:01,960 - Što biste vi imali od toga? - Zadobio bih vaše povjerenje. 928 01:41:03,359 --> 01:41:09,000 Zašto biste mi ovo rekli? -Jer znam da vam nije važno znate li ili ne. 929 01:41:17,319 --> 01:41:21,000 Zašto mi ne date da nađem barem tračak dobrote u vama? 930 01:41:28,800 --> 01:41:35,079 Mnogi vas traže ovih dana, doktore. Svi su ludi za vama. 931 01:41:36,680 --> 01:41:42,680 Kamo ćemo? -Samo ravno. Moramo vam nešto dati. Paket iz Praga. 932 01:41:43,439 --> 01:41:49,000 - Čini se da im je jako stalo do vas. - To je samo više posla za mene. 933 01:41:49,079 --> 01:41:50,880 Je li riječ o knjizi? 934 01:41:51,439 --> 01:41:56,680 Dobri stari znatiželjni dr. Smíchovský. 935 01:41:56,760 --> 01:41:58,520 Neka to ostane iznenađenje. 936 01:42:42,920 --> 01:42:44,239 Smíchovský. 937 01:42:46,560 --> 01:42:49,359 Jesam li vas iznenadio? Što je? 938 01:42:52,600 --> 01:42:54,039 Dođite, sjednite. 939 01:43:02,760 --> 01:43:04,359 Već smo bili ovdje. 940 01:43:05,560 --> 01:43:07,840 Ovo se već dogodilo, nije li? 941 01:43:09,960 --> 01:43:12,319 Jasno, nije identično, 942 01:43:13,560 --> 01:43:17,279 ali tajming vam je savršen. 943 01:43:27,199 --> 01:43:29,760 Nisam više mogao izdržati. 944 01:43:31,439 --> 01:43:32,600 Arvéde! 945 01:43:34,439 --> 01:43:35,560 Ovo je kraj! 946 01:43:44,359 --> 01:43:50,560 Pobijedio si. Izdržao si. Nisi dao da te slomimo. 947 01:43:54,159 --> 01:43:55,239 Izvoli. 948 01:43:59,520 --> 01:44:01,279 Dovoljno si dugo čekao. 949 01:44:37,600 --> 01:44:39,920 "Hau Ath Zael Tetragrammaton..." 950 01:44:41,239 --> 01:44:44,279 Zazivam vas Jahveom, Maschilieom, Adonaijem. 951 01:44:46,039 --> 01:44:49,800 Zazivam vas, četiri kralja svijeta. 952 01:44:51,399 --> 01:44:53,840 Kralja Uriensa s istoka, 953 01:44:55,239 --> 01:44:57,720 kralja Paimona sa zapada, 954 01:44:59,039 --> 01:45:01,479 kralja Egyna s meridijana, 955 01:45:02,399 --> 01:45:04,960 kralja Amaymona s juga. 956 01:45:06,199 --> 01:45:08,640 Tebe, Samaela, kralja Vatre. 957 01:45:09,520 --> 01:45:12,039 Tebe, Azazela, vojvodu od Vjetra. 958 01:45:12,840 --> 01:45:15,000 Tebe, Azaela, vojvodu od Vode. 959 01:45:15,560 --> 01:45:21,439 Sve stvorene od četiriju elemenata i one vama svojstvene 960 01:45:21,920 --> 01:45:24,920 najsvetijim od svetih imena! 961 01:45:26,239 --> 01:45:28,840 "Ehjeh ascher ehjeh!" 962 01:45:29,399 --> 01:45:32,119 Brojem Kether Eljona. 963 01:45:32,199 --> 01:45:34,760 Redom Chayot Ha Kodesha. 964 01:45:35,319 --> 01:45:39,279 Sferom Primum Mobile Rashid HaGilgulima. 965 01:45:39,359 --> 01:45:41,640 Vojvodom Metatronom. 966 01:45:41,720 --> 01:45:45,359 Jodom Tetragrammatonom i brojem Chochmaha... 967 01:45:50,199 --> 01:45:51,359 Što to radiš? 968 01:45:54,840 --> 01:45:56,760 Pišem pismo za bojišnicu. 969 01:45:58,439 --> 01:45:59,520 Komu? 970 01:46:02,439 --> 01:46:04,039 Svojoj sestri, naravno. 971 01:46:05,600 --> 01:46:08,279 Zar ga ne pišeš sebi? 972 01:46:10,640 --> 01:46:14,560 Ona ga očekuje. Vjerojatno je zabrinuta za mene. 973 01:46:15,800 --> 01:46:16,920 Misliš? 974 01:46:18,960 --> 01:46:20,439 A što misliš, tko sam ja? 975 01:46:26,880 --> 01:46:30,880 - Ti nisi ovdje. - Ali ja jesam ovdje, Arvéd. 976 01:46:35,880 --> 01:46:37,760 Onda si samo utvara. 977 01:46:39,039 --> 01:46:40,279 Dvojnik. 978 01:46:40,920 --> 01:46:44,600 Možda sam s druge vremenske crte. Iz budućnosti. 979 01:46:45,279 --> 01:46:49,199 - Gledaš u prošlost. - Ili ti gledaš u budućnost. 980 01:46:58,119 --> 01:47:01,479 Prestani. -Čega se bojiš? 981 01:47:03,840 --> 01:47:05,640 Tebe. -Sebe? 982 01:47:09,600 --> 01:47:11,880 Jesi li pijan? -Da, i to. 983 01:47:15,239 --> 01:47:17,000 Zašto to nastavljaš raditi? 984 01:47:22,520 --> 01:47:24,640 Valjda sam pretjerao. 985 01:47:33,239 --> 01:47:38,720 Kako mu je? -Loše. Ali mogu mu pomoći. 986 01:47:39,359 --> 01:47:46,279 Čuvajte to za nekog korisnijeg. On nije važan. -Neka ostane ovako. 987 01:47:57,960 --> 01:48:00,800 Obvezujem vas da dođete, po Mihaelu! 988 01:48:01,560 --> 01:48:06,319 Zovem vas da dođete u moj krug i učinite što od vas tražim! 989 01:48:07,000 --> 01:48:10,560 Ja sam prvi koji vas zove sigurno kao i sam Amen. 990 01:48:11,720 --> 01:48:16,199 "Valla, Baphiare, Magot, 991 01:48:16,279 --> 01:48:20,319 Phaebe, Baphia, Dujam. 992 01:48:20,399 --> 01:48:23,439 Adonai, Rafael, Šadai, Vagoth, 993 01:48:23,920 --> 01:48:25,760 Amat feliciter Barach." 994 01:48:26,439 --> 01:48:29,960 Dođite! Dođite! 995 01:48:32,640 --> 01:48:38,199 "Rafael beoti Oseth sabathos Agla, hinos Rex Amon, 996 01:48:38,600 --> 01:48:42,079 latte, sabathos hoc kata paladis." 997 01:48:42,159 --> 01:48:45,319 Dođite! Dođite! 998 01:48:45,399 --> 01:48:47,520 Dođite! Dođite! 999 01:48:51,800 --> 01:48:56,159 Obvezujem vas s imenima Adonai, Agla, 1000 01:48:56,239 --> 01:49:00,920 Yehoshua, Marguel, Gratiel, 1001 01:49:01,000 --> 01:49:05,399 Elibat, Tetragrammaton, Magoth... 1002 01:49:07,800 --> 01:49:09,479 Bez zahtjeva! 1003 01:49:18,720 --> 01:49:21,520 Gdje je Smíchovský? Što to znači? 1004 01:49:23,000 --> 01:49:25,640 Kako se ovo dogodilo? Tko je dao naredbu? 1005 01:49:28,520 --> 01:49:31,640 Trebamo Smíchovskog! Oživite ga! 1006 01:49:32,119 --> 01:49:36,880 - Pripremite se za njegov prebačaj. - Prekasno je. -Tko ga je htio? 1007 01:49:37,319 --> 01:49:39,039 Naredba je došla s vrha. 1008 01:49:42,520 --> 01:49:46,159 Idioti... Sve ću vas strpati iza rešetki! 1009 01:50:08,960 --> 01:50:14,720 Nikad nisam vidio nešto ovakvo. 1010 01:51:09,119 --> 01:51:14,760 DR. JIŘÍ ARVÉD SMÍCHOVSKÝ UMRO JE 22. SIJEČNJA 1951. 1011 01:51:15,920 --> 01:51:21,439 GROBLJE NA KOJEM JE POKOPAN ZATVORENO JE I TIJELO JE IZGUBLJENO. 1012 01:51:23,880 --> 01:51:26,840 MEDIATRANSLATIONS