1 00:01:03,159 --> 00:01:06,120 Alors tu es ce Plaček ? 2 00:01:07,280 --> 00:01:08,480 Oui. 3 00:01:08,560 --> 00:01:11,519 J'ai entendu dire que vous saviez tout sur Smíchovský. 4 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Vous m'avez été recommandé. 5 00:01:16,959 --> 00:01:21,200 C'est un personnage très particulier, n'est-il pas? 6 00:01:23,760 --> 00:01:26,680 je n'ai pas rencontré une personne plus intelligente. 7 00:01:26,760 --> 00:01:28,799 Cela ne veut pas dire qu'il n'est pas un escroc. 8 00:01:30,920 --> 00:01:36,680 - Qu'est-ce que tu lui apportes ? - Il a demandé quelques vieux livres. 9 00:01:36,760 --> 00:01:39,040 Bien sûr. Ses petits livres. 10 00:01:41,519 --> 00:01:42,920 Mettez-les sur la table. 11 00:01:59,799 --> 00:02:02,680 Il pourrait se montrer plus tard. 12 00:02:02,760 --> 00:02:05,079 Tu penses qu'il dort d'une gueule de bois? 13 00:02:06,120 --> 00:02:09,520 Smíchovský a été arrêté. Pour avoir outrepassé son autorité. 14 00:02:10,520 --> 00:02:13,439 Et abuser des Juifs à son profit. 15 00:02:15,560 --> 00:02:18,560 En fait, Je t'attends, Plaček. 16 00:02:21,879 --> 00:02:23,719 Vous êtes un juif assez curieux. 17 00:02:24,719 --> 00:02:28,639 Les autres ont déjà fait leurs valises, mais vous voilà, tout douillet comme. 18 00:02:30,280 --> 00:02:34,240 Tandis que les beaux fils du Reich saigner sur tous les fronts, 19 00:02:34,319 --> 00:02:36,520 vous êtes tous les deux en train de voler. 20 00:02:37,280 --> 00:02:39,159 Surtout des livres. 21 00:02:39,240 --> 00:02:44,039 Les déchets des synagogues ou la propriété des familles juives. 22 00:02:44,120 --> 00:02:45,919 Mais ce n'est pas la question. 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,400 Tout, absolument tout est maintenu dans l'ordre ici. 24 00:02:50,000 --> 00:02:53,520 De nos jours, les Juifs ne sont pas autorisés dans la bibliothèque, 25 00:02:53,599 --> 00:02:56,479 encore moins le voler, Plaček. 26 00:02:56,560 --> 00:02:57,879 Je ne vole pas. 27 00:02:58,520 --> 00:03:01,960 Je sais que tu fais seulement ce qu'il vous dit. 28 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 Il existe un moyen de vous sauver la vie. 29 00:03:08,240 --> 00:03:09,919 Pourquoi vous a-t-il choisi ? 30 00:03:11,240 --> 00:03:14,479 - Avez-vous une liaison? - Je suis marié. 31 00:03:15,599 --> 00:03:16,960 Tout comme Smíchovský. 32 00:03:18,319 --> 00:03:19,560 Tu peux me le dire. 33 00:03:20,319 --> 00:03:23,840 Qu'il soit juif, pédé ou les deux, 34 00:03:24,759 --> 00:03:26,639 ces jours-ci, c'est la même chose. 35 00:03:32,919 --> 00:03:35,520 Nous nous connaissons depuis longtemps. 36 00:03:36,240 --> 00:03:38,159 Tu vois, j'avais raison. 37 00:03:39,080 --> 00:03:41,599 Dis-moi ce que j'ai besoin de savoir, 38 00:03:42,159 --> 00:03:45,680 et j'irai peut-être doucement avec toi. 39 00:04:18,120 --> 00:04:20,560 Avez-vous eu des expériences homosexuelles ? 40 00:04:23,040 --> 00:04:25,439 Moi? Non. 41 00:04:28,560 --> 00:04:32,519 Et pourriez-vous vous imaginer avoir une liaison avec un homme ? 42 00:04:35,240 --> 00:04:36,600 Pas vraiment. 43 00:04:41,399 --> 00:04:44,439 Eh bien, ce serait mieux pour nous si tu peux. 44 00:04:48,319 --> 00:04:50,759 Tu es beau. Vous avez des copines ? 45 00:04:56,800 --> 00:04:59,199 Le plus curieux. Quel âge as-tu? 46 00:04:59,279 --> 00:05:00,439 Dix-neuf. 47 00:05:00,759 --> 00:05:01,879 Dix-neuf? 48 00:05:05,480 --> 00:05:07,439 Avez-vous déjà rencontré un tel homme ? 49 00:05:15,920 --> 00:05:19,160 Pourriez-vous en reconnaître un ? Ils ont souvent l'air féminin. 50 00:05:19,240 --> 00:05:20,600 Tu serais parfait. 51 00:05:27,120 --> 00:05:28,959 Quelqu'un a-t-il dit d'entrer ? 52 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 Je suis pressé, Štěpán, je suis désolé. 53 00:05:33,480 --> 00:05:34,560 Puis-je? 54 00:05:36,759 --> 00:05:39,920 - J'ai besoin de quelque chose de toi. - D'accord, mais nous sommes occupés. 55 00:05:41,319 --> 00:05:42,680 Voulez-vous nous présenter? 56 00:05:44,199 --> 00:05:47,680 Camarade Josef Šábe, du service des archives du parti. 57 00:05:48,639 --> 00:05:51,040 Et voici Vlastík. Mon nouveau collègue. 58 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 Nous sommes plutôt occupés, ici. 59 00:05:56,160 --> 00:05:59,879 Je vous ai envoyé quelques idées de coopération par l'intermédiaire du secrétariat. 60 00:06:00,480 --> 00:06:04,920 - Mais tu es trop occupé pour les lire. - Eh bien, il y a beaucoup de travail à faire. 61 00:06:05,800 --> 00:06:07,839 Vous pourriez utiliser une meilleure fille de bureau. 62 00:06:09,680 --> 00:06:10,959 Ou un garçon de bureau? 63 00:06:14,399 --> 00:06:16,360 A propos de quoi m'as-tu écrit ? 64 00:06:16,439 --> 00:06:19,040 Encore la même chose. Smíchovsky. 65 00:06:20,360 --> 00:06:21,680 Il est occupé en ce moment. 66 00:06:22,879 --> 00:06:24,560 Il n'est plus à Pankrác. 67 00:06:26,120 --> 00:06:29,680 - Où est le collaborateur, alors ? - C'est classifié. 68 00:06:29,759 --> 00:06:32,240 - Et qui a décidé ça ? - Je l'ai fait. 69 00:06:32,319 --> 00:06:35,879 Possédez-vous l'homme? J'ai désespérément besoin de lui pour une affaire. 70 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 Comme si cela ne tenait qu'à moi. 71 00:06:39,120 --> 00:06:42,920 Voir le secrétariat et demander dont le travail est plus important. 72 00:06:43,879 --> 00:06:48,040 - Alors tu ne me le prêteras pas ? - J'aimerais bien, mais je ne peux pas. Désolé. 73 00:06:49,120 --> 00:06:51,879 Que dira Slánský sur cette intrigue ? 74 00:06:51,959 --> 00:06:54,079 Il suffit de demander autour de vous. Vous serez surpris. 75 00:07:14,759 --> 00:07:15,879 Ignorance. 76 00:07:18,120 --> 00:07:20,079 Ce sera notre chute, Vlastík. 77 00:07:21,079 --> 00:07:25,480 Eh bien, au moins Šábe nous a aidés entrer dans le vif du sujet. 78 00:07:27,639 --> 00:07:33,480 Je suis sûr que vous avez entendu parler Jiří Arvéd Smíchovský, Vlastík. 79 00:07:33,560 --> 00:07:35,519 J'ai lu quelque chose dans les journaux. 80 00:07:38,759 --> 00:07:41,360 Nous n'avons pas de meilleur témoin matériel. 81 00:07:42,519 --> 00:07:48,560 Mais pour Šábe, c'est juste un monstre qui mange d'autres monstres. Comprendre? 82 00:07:50,360 --> 00:07:51,680 Smíchovský... 83 00:07:53,399 --> 00:07:55,199 nécessite un traitement particulier. 84 00:07:55,519 --> 00:07:58,199 Mais si Šábe devait mettre la main sur lui... 85 00:08:03,120 --> 00:08:06,480 Nous avons tous nos plaisirs coupables. 86 00:08:07,079 --> 00:08:12,079 C'est juste que Smíchovský n'est pas exactement casher. Trouver? 87 00:08:13,600 --> 00:08:14,759 Oui. 88 00:08:17,759 --> 00:08:19,800 Je ne t'ai pas choisi pour rien. 89 00:08:20,920 --> 00:08:25,040 Peut-être qu'il y a quelque chose à l'intérieur de toi que vous ne connaissez pas encore. 90 00:08:30,560 --> 00:08:32,080 Nous avons besoin de lui. 91 00:08:34,080 --> 00:08:37,559 De nouveaux essais sont en cours. Sans lui, ce sera délicat. 92 00:08:37,639 --> 00:08:41,600 - Mais je ne suis vraiment pas... - Vous savez ce qu'est un ordre, n'est-ce pas ? 93 00:08:42,320 --> 00:08:46,559 Oui. Mais je ne suis vraiment pas... ce genre. 94 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 Je te crois. 95 00:08:56,639 --> 00:08:59,320 Mais l'admettriez-vous si vous l'étiez ? 96 00:09:00,159 --> 00:09:02,600 Jusqu'où vous le laissez aller dépend de vous. 97 00:09:03,679 --> 00:09:06,320 Jouer le rôle. Prétendre. 98 00:09:07,320 --> 00:09:10,559 Tu as dû voir Oldřich Nový dans le film Christian? 99 00:09:11,279 --> 00:09:15,399 Qu'il soit chrétien. Et vous serez Mandlová. 100 00:09:16,960 --> 00:09:19,200 C'est comme ça dans son monde. 101 00:09:19,279 --> 00:09:22,200 Laissez-le vous séduire. Enfilez-le. 102 00:09:26,399 --> 00:09:29,879 j'ai lu qu'il a été invoquant le diable. 103 00:09:52,879 --> 00:09:55,039 Vous n'y croyez pas, n'est-ce pas ? 104 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Bien? 105 00:10:28,440 --> 00:10:30,559 Arvéd ! Tu dors là-dedans ? 106 00:10:37,159 --> 00:10:38,320 Au contraire. 107 00:10:41,720 --> 00:10:43,320 Je passais un bon moment. 108 00:10:44,840 --> 00:10:48,879 - Qu'est ce que tu penses de lui? - Pourquoi fais-tu ça? 109 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Je t'ai surpris ? 110 00:10:52,360 --> 00:10:55,759 Qui me rend heureux. Pour une fois, tu n'as pas lu dans mes pensées. 111 00:10:58,080 --> 00:11:01,480 Je ne pense pas que tu donnes lui à moi comme un jouet. 112 00:11:03,960 --> 00:11:05,080 Pourquoi ne le ferais-je pas ? 113 00:11:09,480 --> 00:11:10,639 C'est gentil. 114 00:11:11,399 --> 00:11:12,480 Doux? 115 00:11:14,360 --> 00:11:15,440 Drôle. 116 00:11:16,840 --> 00:11:18,799 Telle est la nature de notre travail. 117 00:11:22,360 --> 00:11:25,960 Je m'habitue encore au fait que tu peux tout faire. 118 00:11:43,759 --> 00:11:48,080 Moi, Jiří Arvéd Smíchovský, jette un sort sur toi, 119 00:11:48,159 --> 00:11:51,240 esprit du feu qui décide de toutes choses, 120 00:11:52,600 --> 00:11:55,399 pour bannir tous les esprits malveillants, 121 00:11:57,000 --> 00:11:59,440 afin qu'ils ne nous fassent aucun mal. 122 00:12:01,360 --> 00:12:03,480 Que Dieu bénisse cet esprit du feu. 123 00:12:04,840 --> 00:12:08,039 Sanctifiez-le, rendez-le béni. 124 00:12:09,480 --> 00:12:13,960 En l'honneur de ton nom sacré, protéger ceux qui le portent. 125 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 Oh, Jésus, 126 00:12:28,600 --> 00:12:30,039 lumière de la terre ! 127 00:12:31,639 --> 00:12:33,000 Oh, mon Dieu, 128 00:12:34,159 --> 00:12:35,799 lumière des cieux ! 129 00:12:37,320 --> 00:12:38,759 Oh, Rédempteur, 130 00:12:40,399 --> 00:12:42,759 la lumière qui brille dans les ténèbres ! 131 00:12:43,679 --> 00:12:46,080 Accorde ta bénédiction à cette flamme. 132 00:12:51,840 --> 00:12:53,200 Oh, Jésus, 133 00:12:54,519 --> 00:12:57,600 bénis toi-même cette flamme, 134 00:12:58,360 --> 00:13:02,399 il ne peut donc pas être rendu inoffensif et éteints par les mauvais esprits. 135 00:13:06,879 --> 00:13:08,240 Oh, Jésus, 136 00:13:09,720 --> 00:13:12,039 que ton saint nom veille sur la flamme, 137 00:13:12,639 --> 00:13:15,600 il est donc béni pour l'éternité. 138 00:13:17,440 --> 00:13:18,559 Amen. 139 00:14:08,000 --> 00:14:09,480 Nous sommes déjà venus ici. 140 00:14:11,960 --> 00:14:15,519 C'est déjà arrivé, n'est-ce pas ? 141 00:14:16,840 --> 00:14:18,200 Smíchovsky. 142 00:14:19,919 --> 00:14:22,240 J'attendais ça avec impatience. 143 00:14:24,559 --> 00:14:27,639 Est-ce que je vous surprends ? Quel est le problème? 144 00:14:29,600 --> 00:14:32,039 Respirez profondément. Ça va bientôt s'estomper. 145 00:14:33,639 --> 00:14:35,519 Je suppose que Plaček te manque ? 146 00:14:38,039 --> 00:14:39,840 Vous faites un super spectacle. 147 00:14:41,919 --> 00:14:43,559 Combien de fois l'a-t-il été ? 148 00:14:45,720 --> 00:14:49,519 Et maintenant place au final ! 149 00:14:53,840 --> 00:14:56,039 Mais la répétition rafraîchit la mémoire. 150 00:14:56,919 --> 00:15:00,679 Et à chaque rediffusion, le spectacle se déroule de mieux en mieux. 151 00:15:03,399 --> 00:15:07,559 Štěpán ! Allez, montre-toi. 152 00:15:07,639 --> 00:15:08,840 Ne vous embêtez pas. 153 00:15:09,759 --> 00:15:12,879 Je pense qu'il est enfin où il a toujours appartenu. 154 00:15:15,320 --> 00:15:17,000 Savez-vous ce qu'est le déjà-vu ? 155 00:15:20,480 --> 00:15:21,919 Cela fonctionne très bien. 156 00:15:22,519 --> 00:15:23,679 Je suis d'accord. 157 00:15:28,120 --> 00:15:29,759 Alors, où est-il ? 158 00:15:31,039 --> 00:15:35,799 En garde à vue. il fait face accusations formelles, un procès, la prison. 159 00:15:37,399 --> 00:15:40,159 Qui sait? D'autres décideront. 160 00:15:45,000 --> 00:15:50,080 Nous ne devons pas oublier c'est déjà arrivé une fois. 161 00:15:51,679 --> 00:15:53,120 Es tu devenu fou? 162 00:15:53,200 --> 00:15:56,960 Les temps changent, les gens changent, mais l'intrigue reste la même. 163 00:15:57,879 --> 00:16:02,200 Vous devez respecter les règles. Sortez, Štěpán ! Sortir! 164 00:16:03,279 --> 00:16:07,360 Tu m'entends? Nous avons déjà tout joué. 165 00:16:07,440 --> 00:16:08,639 S'asseoir! 166 00:16:09,480 --> 00:16:13,960 Tu as promis! Voulez-vous me le donner, ou dois-je le prendre moi-même? 167 00:16:14,039 --> 00:16:16,519 Ce que vous êtes... Faites quelque chose, merde ! 168 00:16:22,240 --> 00:16:24,399 Aidez le médecin à s'asseoir sur la chaise. 169 00:16:33,960 --> 00:16:35,519 Donnez-lui un mouchoir. 170 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 Vous connaissez bien Plaček, n'est-ce pas ? 171 00:17:12,000 --> 00:17:13,839 Tu sais quel salaud il est. 172 00:17:13,920 --> 00:17:16,160 Je n'ai jamais eu de problème avec lui. 173 00:17:21,119 --> 00:17:24,640 Les sionistes se sont infiltrés les départements comme des rats. 174 00:17:25,000 --> 00:17:28,279 Parler. A-t-il espionné pour le service d'information allemand? 175 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 Pour attirer l'attention sur lui-même ? Pourquoi? 176 00:17:33,519 --> 00:17:35,279 Après tout, vous êtes aussi allemand. 177 00:17:35,799 --> 00:17:37,240 Vous vous êtes inscrit chez eux. 178 00:17:37,960 --> 00:17:39,640 Il n'a pas travaillé pour vous ? 179 00:17:40,240 --> 00:17:42,720 Saviez-vous il collabore avec Tito ? 180 00:17:46,240 --> 00:17:48,440 Qu'en est-il de ses actes contre l'État ? 181 00:17:55,119 --> 00:17:59,119 - Votre vie est en jeu ici. - Triez-le dans cet endroit qui est le vôtre. 182 00:18:02,079 --> 00:18:03,599 Ce livre est à moi. 183 00:18:05,400 --> 00:18:08,480 - Ah, allez ! - Il devait me le donner. 184 00:18:09,839 --> 00:18:11,279 Pourquoi ferait-il ça? 185 00:18:11,359 --> 00:18:15,839 Il me l'a promis pour l'avoir aidé... Pour vous aider ! 186 00:18:16,640 --> 00:18:18,799 Dois-je me sentir ému par le geste ? 187 00:18:19,359 --> 00:18:21,599 Toi aussi tu auras peut-être besoin de moi un jour. 188 00:18:23,279 --> 00:18:25,759 La prison de fantaisie est terminée, Smíchovský. 189 00:18:25,839 --> 00:18:28,200 Nous coopérerons à des termes différents. 190 00:18:28,279 --> 00:18:32,279 J'ai quelque chose de spécial pour toi. Ils s'occuperont de vous là-bas. 191 00:18:38,279 --> 00:18:39,720 Vous ne me croyez toujours pas ? 192 00:18:41,519 --> 00:18:42,960 Êtes-vous sérieux? 193 00:18:51,079 --> 00:18:53,119 Au nom du Père, 194 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 au nom de Jésus, fils de Dieu, notre Seigneur, 195 00:18:56,079 --> 00:18:59,640 par la puissance du Saint-Esprit, Moi, Jiří Arvéd Smíchovský, 196 00:18:59,720 --> 00:19:02,079 t'invoquer, les quatre rois du monde. 197 00:19:03,119 --> 00:19:06,799 Le roi Uriens, de l'est. Le roi Amaymon, de l'ouest. 198 00:19:07,720 --> 00:19:09,000 Le roi Samaël... 199 00:19:09,960 --> 00:19:11,440 Roi du vent... 200 00:19:13,119 --> 00:19:14,559 Toi, le Duc de l'Eau... 201 00:19:15,039 --> 00:19:17,640 Tous formés des quatre éléments, 202 00:19:17,720 --> 00:19:19,920 et ceux qui vous sont inhérents 203 00:19:20,000 --> 00:19:22,440 par le plus saint des saints noms ! 204 00:19:22,519 --> 00:19:24,519 Ehjeh ascher ehjeh! 205 00:19:24,599 --> 00:19:25,920 Smichovský ! 206 00:19:38,119 --> 00:19:40,079 Plaček m'a surpris. 207 00:19:42,279 --> 00:19:44,240 Il aime ces allées et venues méfiantes. 208 00:19:47,400 --> 00:19:50,160 Et tu es aussi une de ses belles œuvres, mon père. 209 00:19:55,119 --> 00:19:57,160 En supposant que vous êtes en fait un prêtre. 210 00:20:03,440 --> 00:20:05,880 Voyons qui sait mieux la Sainte Parole. 211 00:20:07,680 --> 00:20:10,279 - Vous gagneriez probablement. - Probablement. 212 00:20:11,319 --> 00:20:13,240 Personne ne connaît la Bible comme moi. 213 00:20:14,640 --> 00:20:16,799 Nommez le livre, le chapitre, la ligne 214 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 et je le réciterai mot pour mot. 215 00:20:23,039 --> 00:20:25,200 Mais savez-vous quel livre chrétien 216 00:20:26,599 --> 00:20:30,319 fascine les gens plus que la Bible ? 217 00:20:32,640 --> 00:20:34,319 Le Malleus Maleficarum. 218 00:20:36,039 --> 00:20:39,960 - Nous ne l'avons jamais accepté comme nôtre. - Ne sois pas hypocrite, père. 219 00:20:43,000 --> 00:20:46,400 Les deux auteurs n'étaient-ils pas les deux dominicains? 220 00:20:47,240 --> 00:20:48,279 Juste comme toi? 221 00:20:49,680 --> 00:20:51,559 Les temps ont changé depuis. 222 00:20:53,440 --> 00:20:57,119 Notre Marteau des Sorcières est la loi protégeant la République. 223 00:20:59,880 --> 00:21:01,680 Et les règles de la prison, docteur. 224 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Rien ne me vient à l'esprit, Saint Père? 225 00:21:07,480 --> 00:21:11,559 Avec votre éducation Je suis sûr que vous avez lu la partie 226 00:21:11,640 --> 00:21:14,559 sur les procédures judiciaires, torture et châtiment. 227 00:21:15,440 --> 00:21:18,240 Ne joues-tu pas un rôle dans ce qui se passe aujourd'hui ? 228 00:21:19,200 --> 00:21:22,680 - Nous avons réussi à apprendre. - Vous avez réussi à enseigner aux autres aussi. 229 00:21:23,680 --> 00:21:28,000 - Béni soit le traître. - Vous ne pouvez pas nous en vouloir... 230 00:21:28,079 --> 00:21:31,000 Est-ce que la culpabilité te rend tendre l'autre joue ? 231 00:21:31,079 --> 00:21:33,079 - Nous n'étions pas... - Dieu l'a voulu ? 232 00:21:33,160 --> 00:21:34,519 C'est de la démagogie. 233 00:21:37,160 --> 00:21:40,720 - Les choses qui se passent maintenant... - Sont différents. Je sais. 234 00:21:41,319 --> 00:21:43,119 Ce n'est pas comme si je te blâmais. 235 00:21:43,599 --> 00:21:45,519 J'ai aussi appris des choses. 236 00:21:46,519 --> 00:21:50,720 Tu me ferais bannir, mais pour Plaček, je suis une aubaine. 237 00:21:52,759 --> 00:21:56,880 Vendre son âme au pouvoir est la chose la plus triste que l'on puisse faire. 238 00:21:59,119 --> 00:22:00,279 Il a besoin de moi. 239 00:22:01,759 --> 00:22:03,799 Et il est prêt à payer. 240 00:22:05,640 --> 00:22:07,240 Trente pièces d'argent. 241 00:22:14,559 --> 00:22:16,440 Pas la peine d'être coincé ici. 242 00:22:20,160 --> 00:22:21,599 Je pourrais vous choquer. 243 00:22:24,240 --> 00:22:25,759 Il m'a offert un chérubin. 244 00:22:27,279 --> 00:22:28,960 Dois-je vous parler de lui ? 245 00:22:29,640 --> 00:22:34,480 Comme ses yeux sont d'un bleu céleste. Et les boucles angéliques. Et ce cul ! 246 00:22:34,559 --> 00:22:36,480 - Arrêt. - Bouchez-vous les oreilles alors ! 247 00:22:40,559 --> 00:22:42,240 L'envie est un péché. 248 00:22:46,079 --> 00:22:50,200 C'est juste un jeu. Et cette sale cellule simple escale. 249 00:22:51,759 --> 00:22:55,960 Savez-vous où je vais d'ici ? Ils préparent déjà mon souper. 250 00:22:56,880 --> 00:22:58,880 Mon chérubin prépare le lit, 251 00:23:00,279 --> 00:23:02,039 le réchauffant avec son corps, 252 00:23:04,200 --> 00:23:05,359 et il attend 253 00:23:07,240 --> 00:23:08,359 pour moi. 254 00:23:27,119 --> 00:23:30,200 - Docteur, lève-toi. - Et viens avec nous. 255 00:23:31,119 --> 00:23:33,480 Que diriez-vous d'un petit commerce ? 256 00:23:35,480 --> 00:23:38,079 - Tu entends ça, Franta ? - Oh vous! 257 00:23:38,160 --> 00:23:40,000 Ce ne sera pas une promotion, 258 00:23:40,079 --> 00:23:44,200 mais un peu d'argent de côté ça sonne pas trop mal, non ? 259 00:23:44,279 --> 00:23:46,359 Un bon cigare ou cognac. 260 00:23:46,440 --> 00:23:48,920 Tu sais J'ai toujours les meilleurs trucs. 261 00:23:49,519 --> 00:23:52,039 - Pour quoi, hein ? - Dis-moi la suite. 262 00:23:52,640 --> 00:23:55,000 Tu entends ça, Franta ? Quel type. 263 00:23:55,079 --> 00:23:57,799 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Quand vais-je rentrer ? 264 00:23:57,880 --> 00:23:59,359 Comme où? 265 00:23:59,440 --> 00:24:02,480 Maison. Dans ma suite à l'hôtel Esplanade. 266 00:24:02,559 --> 00:24:06,839 Vous savez ce qu'est l'Art Nouveau ? Le meilleur remède contre cette saleté. 267 00:24:07,680 --> 00:24:09,240 Vous connaissez le docteur Plaček ? 268 00:24:10,440 --> 00:24:12,160 Qu'est ce qu'il y a de si drôle? 269 00:24:32,279 --> 00:24:33,559 Enfin chez-soi. 270 00:25:44,680 --> 00:25:46,960 Êtes-vous le Dr Jiří Arvéd Smíchovský, 271 00:25:47,039 --> 00:25:50,000 né le 1er mai 1898, 272 00:25:50,079 --> 00:25:52,319 de confession catholique romaine, 273 00:25:52,400 --> 00:25:55,720 marié, condamné par le tribunal populaire extraordinaire 274 00:25:55,799 --> 00:25:57,599 vivre en sécurité maximale? 275 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Je suis. 276 00:26:01,440 --> 00:26:02,839 Vous devez dire la vérité. 277 00:26:03,599 --> 00:26:06,160 Cependant, vous ne serez pas pris sous serment. 278 00:26:15,759 --> 00:26:18,839 Saviez-vous que Franz Kafka travaillé comme commis 279 00:26:18,920 --> 00:26:20,400 au tribunal de Prague? 280 00:26:21,480 --> 00:26:24,279 Ils ont traité avec une erreur judiciaire. 281 00:26:25,160 --> 00:26:26,640 Avez-vous lu son Procès ? 282 00:26:28,279 --> 00:26:29,799 C'est un livre intemporel. 283 00:26:30,880 --> 00:26:33,920 Il paraît que ce que les gens considéraient comme absurde 284 00:26:34,880 --> 00:26:36,839 devient monnaie courante. 285 00:26:38,039 --> 00:26:39,640 L'époque où nous vivons... 286 00:26:40,640 --> 00:26:43,680 Procurez-vous une copie. Vous pouvez lire en allemand, non ? 287 00:26:44,799 --> 00:26:45,799 Un peu. 288 00:26:54,960 --> 00:26:59,119 j'en ai un dans ma bibliothèque, Je peux même t'aider, 289 00:26:59,680 --> 00:27:02,480 s'il y a quelque chose vous ne comprenez pas. 290 00:27:03,799 --> 00:27:06,319 Mais Kafka est clair et facile à suivre. 291 00:27:07,680 --> 00:27:09,119 La vérité est tellement relative. 292 00:27:10,240 --> 00:27:11,960 Je pourrais vous en parler. 293 00:27:12,680 --> 00:27:15,799 Pensez-vous que votre cas était une erreur judiciaire? 294 00:27:19,720 --> 00:27:24,000 Comme dirait notre camarade Plaček, ce n'est pas la question ici. 295 00:27:31,319 --> 00:27:32,519 En veux-tu un? 296 00:27:56,880 --> 00:27:59,599 Tu as des yeux d'enfant regardant dans un incendie. 297 00:28:18,799 --> 00:28:19,880 La cigarette. 298 00:28:21,519 --> 00:28:24,119 L'accessoire de mode le plus important. 299 00:28:29,359 --> 00:28:32,759 Il n'y a rien de mieux que le tabac égyptien fort 300 00:28:33,640 --> 00:28:35,119 avec une goutte d'opium. 301 00:28:41,119 --> 00:28:43,240 Avez-vous déjà essayé l'opium... 302 00:28:45,599 --> 00:28:46,680 Vlastík ? 303 00:28:50,440 --> 00:28:54,240 Il a une odeur curieusement sucrée. 304 00:29:06,519 --> 00:29:08,440 Vous ne le confondrez pas avec du tabac. 305 00:29:13,960 --> 00:29:16,039 - Vous avez de l'opium ? - Désolé? 306 00:29:17,759 --> 00:29:20,599 - Voudrais-tu essayer? - Je suis juste curieux. 307 00:29:21,119 --> 00:29:24,519 Demandez à Plaček, il peut tout vous apporter. 308 00:29:33,640 --> 00:29:37,720 - Attendons-nous quelqu'un ? - Je vais m'occuper de toi aujourd'hui. 309 00:29:38,480 --> 00:29:39,440 Effrayé? 310 00:29:43,039 --> 00:29:46,480 Avez-vous été directement témoin n'importe quel evenement 311 00:29:46,559 --> 00:29:49,880 qui établirait les faits de l'affaire pénale ? 312 00:29:49,960 --> 00:29:51,440 je ne peux que répéter 313 00:29:51,519 --> 00:29:55,599 J'ai souvent rencontré l'accusé au bureau du Sicherheitsdienst. 314 00:29:56,759 --> 00:30:00,319 Il a informé mes employeurs sur certains journalistes tchèques. 315 00:30:01,200 --> 00:30:02,839 Il a attiré beaucoup d'ennuis. 316 00:30:03,680 --> 00:30:06,359 Quelle a été votre impression de Chloupek alors ? 317 00:30:06,440 --> 00:30:08,200 Il semblait un citoyen loyal. 318 00:30:08,680 --> 00:30:11,359 Il était même licencié porter une arme. 319 00:30:12,440 --> 00:30:15,519 Sa visite en Slovaquie après la défaite de la rébellion 320 00:30:15,599 --> 00:30:16,920 semble compromettant. 321 00:30:17,240 --> 00:30:20,079 Il a des fichiers du quartier général de la résistance 322 00:30:20,160 --> 00:30:21,960 et les remit aux Allemands. 323 00:30:22,599 --> 00:30:25,559 Secrétaire d'État Karl Hermann Frank est passé par eux. 324 00:30:25,640 --> 00:30:27,799 Ils ont été utilisés lors des interrogatoires. 325 00:30:28,680 --> 00:30:32,599 Pouvez-vous ajouter quelque chose sur le caractère de l'accusé? 326 00:30:33,279 --> 00:30:36,319 Il a dit qu'il aggraverait les choses pour la résistance 327 00:30:37,160 --> 00:30:40,000 et s'en vantait dans son salon. 328 00:30:41,319 --> 00:30:45,000 J'y étais et je peux en témoigner. 329 00:30:47,359 --> 00:30:49,039 Y a-t-il autre chose? 330 00:30:53,519 --> 00:30:58,000 En 1944, il est décoré avec l'aigle de Saint-Venceslas. 331 00:30:59,119 --> 00:31:02,559 Puis il s'est saoulé et s'est enfermé dans une salle de bain. 332 00:31:04,119 --> 00:31:06,200 J'étais là, juste par hasard. 333 00:31:15,319 --> 00:31:17,440 Je l'ai entendu pleurer à travers la porte. 334 00:31:22,279 --> 00:31:23,400 Et... 335 00:31:25,160 --> 00:31:26,839 Comment savez-vous que c'était lui ? 336 00:31:28,559 --> 00:31:30,359 J'ai attendu qu'il sorte. 337 00:31:32,200 --> 00:31:33,920 À ce moment-là, il allait de nouveau bien. 338 00:31:34,720 --> 00:31:37,440 Calme, ordonné. Personne ne l'aurait remarqué. 339 00:31:37,759 --> 00:31:39,640 Quel est le rapport avec notre procès ? 340 00:31:41,880 --> 00:31:42,920 Ce n'est pas le cas. 341 00:31:45,240 --> 00:31:48,200 Alors, s'il vous plaît, mettre de côté tout jugement personnel 342 00:31:48,279 --> 00:31:50,240 et laissez cela aux experts. 343 00:31:52,400 --> 00:31:55,160 Je tiens à signaler au jury 344 00:31:55,240 --> 00:31:58,319 le témoin a confirmé, par son témoignage, 345 00:31:58,400 --> 00:32:02,799 instances du défendeur commettre divers délits. 346 00:32:02,880 --> 00:32:06,160 De telles infractions nécessitent seulement la peine maximale. 347 00:32:09,079 --> 00:32:11,640 - Des questions de l'avocat ? - Oui. 348 00:32:12,920 --> 00:32:16,160 Je veux attirer l'attention au fait que le témoin 349 00:32:16,839 --> 00:32:19,400 a été condamné pour collaboration. 350 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Il s'est avéré un informateur en cour. 351 00:32:22,680 --> 00:32:25,400 Et prouvé un confident de la Gestapo 352 00:32:25,960 --> 00:32:30,000 et il a préparé matériaux compromettants 353 00:32:30,079 --> 00:32:32,920 sur les maçons tchèques et les sokols. 354 00:32:34,279 --> 00:32:39,799 Ma question : quelle est la crédibilité le témoignage d'une telle personne? 355 00:32:41,599 --> 00:32:44,359 L'accusation peut-elle répondre aux objections ? 356 00:32:45,519 --> 00:32:50,920 Jury du Dr Kozák adressé ces accusations en 1947. 357 00:32:51,000 --> 00:32:53,240 La procédure a été documentée. 358 00:32:53,319 --> 00:32:57,559 Outre les accusations qui a conduit à la condamnation, 359 00:32:57,640 --> 00:33:01,720 un grand nombre de témoins témoigné en faveur de Smíchovsky. 360 00:33:02,559 --> 00:33:06,200 Peut construire délibérément du témoignage soit exclu ? 361 00:33:06,279 --> 00:33:09,759 Il nous a été recommandé par des bureaux d'État dignes de confiance. 362 00:33:09,839 --> 00:33:11,480 D'ailleurs, il témoigne... 363 00:33:15,880 --> 00:33:17,839 Des questions de la Défense ? 364 00:33:19,359 --> 00:33:20,319 Non. 365 00:33:22,039 --> 00:33:24,559 Et maintenant? Où allez-vous m'héberger ? 366 00:33:24,640 --> 00:33:26,839 - Comme d'habitude, docteur. - Vraiment? 367 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 Je ne sais même pas où est ma maison. 368 00:33:29,279 --> 00:33:32,720 - Avez-vous besoin d'autre chose ? - De la viande pour le dîner. 369 00:33:32,799 --> 00:33:34,240 Peux-tu faire ça pour moi? 370 00:33:51,160 --> 00:33:53,599 Tu sais c'est quoi ces gribouillis, non ? 371 00:33:54,480 --> 00:33:57,000 Bien sûr, vous le faites. Vous êtes juif. 372 00:33:58,160 --> 00:34:02,200 Comment Smíchovský est-il impliqué ? Pourquoi en est-il si obsédé ? 373 00:34:02,279 --> 00:34:03,519 Que veut-il? 374 00:34:05,000 --> 00:34:07,680 Je ne sais pas. Je ne sais vraiment pas. 375 00:34:11,719 --> 00:34:15,840 Ce ne sont que des textes religieux, la Kabbale, formules alchimiques. 376 00:34:15,920 --> 00:34:17,440 Comment se fait-il qu'il soit si chic maintenant ? 377 00:34:25,440 --> 00:34:27,719 J'ai entendu dire que son père l'avait déshérité. 378 00:34:32,480 --> 00:34:35,320 Que cherche-t-il dans ces livres ? 379 00:34:49,079 --> 00:34:52,119 Je craignais que vous ne m'ayez laissé pourrir là-bas. 380 00:34:53,559 --> 00:34:54,519 Où? 381 00:35:03,199 --> 00:35:04,239 Célébrer? 382 00:35:05,199 --> 00:35:07,039 J'en avais un pour faciliter la digestion. 383 00:35:08,760 --> 00:35:12,159 - Tu as quelque chose pour moi ? - C'est juste cette trivialité. 384 00:35:12,599 --> 00:35:17,400 Un officier de département honoraire. 385 00:35:19,440 --> 00:35:23,039 Et quelques rafraîchissements. Mais sauvez-les. 386 00:35:23,960 --> 00:35:25,639 Les ressources s'épuisent. 387 00:35:26,400 --> 00:35:28,880 Sans ordonnance ou des instructions pour le dosage? 388 00:35:30,440 --> 00:35:31,960 Sur qui travaillez-vous ? 389 00:35:37,199 --> 00:35:38,800 On se comprend l'un l'autre. 390 00:35:41,559 --> 00:35:42,840 Nous l'avons toujours fait. 391 00:35:43,559 --> 00:35:45,880 Les gens comme nous peuvent se sentir. 392 00:35:47,920 --> 00:35:50,039 L'intelligence est comme l'eau de Cologne. 393 00:35:52,480 --> 00:35:54,519 C'est un peu pervers. 394 00:35:57,920 --> 00:36:00,639 - Et Chloupek ? - Le nœud coulant. 395 00:36:01,960 --> 00:36:03,239 Avec un public. 396 00:36:04,480 --> 00:36:06,679 Ils l'ont déplacé à cause des billets. 397 00:36:10,159 --> 00:36:12,920 A un moment j'étais inquiet ça tournerait au vinaigre. 398 00:36:14,039 --> 00:36:16,559 - Quand l'avocat s'est opposé à moi ? - Non. 399 00:36:17,440 --> 00:36:18,360 Donc quand? 400 00:36:19,840 --> 00:36:22,360 Quand tu as commencé avec cette histoire de salle de bain. 401 00:36:23,039 --> 00:36:24,440 Rien que la vérité. 402 00:36:26,360 --> 00:36:29,000 L'humanité fait les choses plus crédible, Štěpán. 403 00:36:30,079 --> 00:36:31,679 Personne n'est simplement un monstre. 404 00:36:35,199 --> 00:36:37,559 La prochaine fois, pas de jeux psychologiques. 405 00:36:37,639 --> 00:36:39,280 La cour est un théâtre. 406 00:36:39,360 --> 00:36:41,960 Les rôles sont donnés. Les gens connaissent leurs lignes. 407 00:36:43,719 --> 00:36:46,320 Vous le faites certainement, mais la personne menottée? 408 00:36:46,400 --> 00:36:48,079 Je peux leur donner leurs lignes. 409 00:36:48,840 --> 00:36:52,800 - Connaissez-vous toute l'archive ? - Même la Bibliothèque nationale. 410 00:36:53,239 --> 00:36:56,199 - Protocoles ou romans ? - Tout ce dont tu as besoin. 411 00:36:57,679 --> 00:37:00,920 Même si c'est le prochain livre de Švejk. 412 00:37:02,840 --> 00:37:06,119 Bien sûr. Excellent. S'il vous plaît, allez-y. 413 00:37:07,119 --> 00:37:12,559 Nous avons donc ici le docteur Smíchovský avec sa suite ingénieuse à Švejk. 414 00:37:14,199 --> 00:37:16,760 Ma version commence en 1939. 415 00:37:18,480 --> 00:37:21,400 Švejk est invité à l'hôtel Wilson. 416 00:37:22,360 --> 00:37:25,880 La Gestapo lui dit qu'ils savent sur ses activités de guerre, 417 00:37:26,719 --> 00:37:31,079 qu'il est déserteur et espion qui va pourrir en prison. 418 00:37:32,000 --> 00:37:33,639 Mais ils précisent aussi 419 00:37:34,960 --> 00:37:40,960 que la goutte de sang aryen dans ses veines pourrait lui sauver la vie. 420 00:37:42,840 --> 00:37:46,920 Ils l'emmènent au bureau et il s'avère 421 00:37:47,719 --> 00:37:51,480 il est de temps en temps consacrée au Führer. 422 00:37:53,400 --> 00:37:57,480 Il est capable de coopérer avec eux. Il aime parler aux gens, 423 00:37:57,559 --> 00:37:59,960 apprendre de nouvelles choses d'eux. 424 00:38:01,159 --> 00:38:03,559 Et ça ne me dérange pas partage avec le Reich. 425 00:38:04,519 --> 00:38:08,239 Ils ne te pendront pas pour ça, c'est définitivement la crucifixion. 426 00:38:10,239 --> 00:38:11,920 Les gens aiment Švejk. 427 00:38:13,559 --> 00:38:15,280 j'adore le chapitre 428 00:38:15,360 --> 00:38:19,920 où il sert un Gruppenführer et finit à Mathaussen, 429 00:38:21,039 --> 00:38:23,079 et là il rencontre Otto Katz, 430 00:38:23,679 --> 00:38:26,440 dont l'ascendance juive a finalement été découvert. 431 00:38:27,920 --> 00:38:30,519 Ils parlent du bon vieux temps, 432 00:38:32,079 --> 00:38:35,000 mais alors tout le monde doit aller aux douches. 433 00:38:37,119 --> 00:38:38,440 Švejk dit : 434 00:38:39,920 --> 00:38:40,880 "Oh ouais, 435 00:38:42,360 --> 00:38:43,320 hygiène. 436 00:38:45,440 --> 00:38:47,159 C'est incroyablement important." 437 00:39:24,239 --> 00:39:25,639 J'ai des projets pour toi. 438 00:39:27,719 --> 00:39:30,880 Des changements arrivent. Nous allons bientôt balayer l'intérieur. 439 00:39:31,840 --> 00:39:35,840 Slánský est derrière moi. Sans lui, Le ministre Nosek ne fera rien. 440 00:39:37,119 --> 00:39:40,559 Et celui qui contrôle la sécurité contrôle tout cet état. 441 00:39:42,760 --> 00:39:44,800 Alors que me demanderez-vous ? 442 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 j'ai quelque chose pour votre tête. 443 00:39:50,599 --> 00:39:54,159 Ça me fascine ce qu'il peut faire. 444 00:39:55,400 --> 00:39:56,639 Et qu'est-ce que j'obtiens ? 445 00:39:57,760 --> 00:40:01,960 - Vous avez quelque chose en tête ? - Tu sais. Toujours la même chose. 446 00:40:02,039 --> 00:40:05,320 - Avez-vous apporté quelque chose? - Je t'offre une chance. 447 00:40:06,400 --> 00:40:08,679 Vous devriez le saisir par les cornes. 448 00:40:08,760 --> 00:40:10,480 Nous avons tous nos méthodes. 449 00:40:11,039 --> 00:40:13,840 - Les livres que je veux... - Est-ce que votre cerveau devient mou? 450 00:40:14,320 --> 00:40:16,519 - Je t'offre beaucoup plus... - Plus? 451 00:40:17,679 --> 00:40:19,119 Qu'y a-t-il de plus que cela ? 452 00:40:24,960 --> 00:40:28,519 C'est ce qu'on appelle un contrat contraignant. Joli mot, hein ? 453 00:40:29,199 --> 00:40:32,159 je me prépare terminologie du ministère. 454 00:40:33,320 --> 00:40:35,239 Ce sera le nôtre. Seulement pour nous. 455 00:40:36,239 --> 00:40:38,360 Je n'ai jamais voulu quelque chose comme ça. 456 00:40:40,440 --> 00:40:44,239 Vous pensez que je fais ça pour moi ? Ceci est votre assurance. 457 00:40:44,320 --> 00:40:46,400 Alors je le signe et je te baise les mains ? 458 00:40:46,480 --> 00:40:49,239 Nous dressons des listes. Il y aura des arrestations. 459 00:40:49,760 --> 00:40:53,320 Vous avez une excellente mémoire. Mais pouvez-vous penser rationnellement? 460 00:40:53,400 --> 00:40:55,840 Comment signer alors ? En sang? 461 00:40:56,760 --> 00:40:58,679 Je t'ai toujours dit ce que je voulais. 462 00:41:00,760 --> 00:41:04,039 Si ce n'était pas pour moi, tu aurais été pendu. 463 00:41:04,119 --> 00:41:05,599 Vous oubliez vite. 464 00:41:05,679 --> 00:41:08,559 - J'ai remboursé toutes les faveurs. - Alors c'est mon tour ? 465 00:41:09,000 --> 00:41:12,280 - Vous voulez plus d'âmes ? - Vous et votre éducation religieuse. 466 00:41:12,360 --> 00:41:17,679 Je vous vends les âmes des pécheurs pour les livres de tes frères. 467 00:41:17,760 --> 00:41:20,440 - Ils ne sont pas. - Tu l'as toujours en toi. 468 00:41:20,519 --> 00:41:22,039 Vous ne pouvez pas vous en débarrasser. 469 00:41:22,480 --> 00:41:25,360 - Que pouvaient-ils dire ? - Vous avez mauvaise conscience ? 470 00:41:25,440 --> 00:41:26,920 Avez-vous peur d'eux? 471 00:41:27,840 --> 00:41:28,840 Pourquoi? 472 00:41:28,920 --> 00:41:31,199 - Parce que tu as sauvé ton cul ? - Quoi? 473 00:41:31,719 --> 00:41:34,599 - Grâce à un collaborateur. - Tais toi bordel! 474 00:41:34,679 --> 00:41:38,840 Sont-ils partis par la cheminée ? Personne n'a vécu ? Pas une? 475 00:41:40,199 --> 00:41:41,440 Une âme pour un livre ? 476 00:41:44,320 --> 00:41:45,400 Bien... 477 00:41:46,440 --> 00:41:47,880 Une bonne affaire, n'est-ce pas ? 478 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Droite? 479 00:42:08,599 --> 00:42:09,679 Voici. 480 00:42:11,199 --> 00:42:12,559 Maintenant c'est ton tour. 481 00:42:46,519 --> 00:42:50,199 - Avez-vous parlé au Diable ? - Je ne sais pas qui c'était. 482 00:42:51,920 --> 00:42:53,920 Il m'a offert tout ce que je voulais. 483 00:42:55,239 --> 00:42:56,440 Que voulait-il ? 484 00:42:58,519 --> 00:43:01,639 Je ne veux pas revenir en arrière. Pourquoi fais-tu ça? 485 00:43:01,719 --> 00:43:03,960 Le plaisir a ses limites, Smíchovský. 486 00:43:04,039 --> 00:43:06,679 - Fermez-la! - Ou vous finirez dans la fosse. 487 00:43:06,760 --> 00:43:08,280 Ils viendront aussi pour vous ! 488 00:43:10,679 --> 00:43:13,039 Hé, casse-toi ! 489 00:43:13,119 --> 00:43:16,440 - Apage, Satanas ! - Allez. Vous voulez avoir des ennuis ? 490 00:43:18,280 --> 00:43:21,920 Allez. 491 00:43:24,880 --> 00:43:26,800 Cet endroit vous atteint. 492 00:43:33,880 --> 00:43:35,000 Boire. 493 00:43:37,679 --> 00:43:38,639 Boire. 494 00:43:41,079 --> 00:43:43,000 Tout aura bientôt un sens. 495 00:43:47,159 --> 00:43:48,440 Quel genre de sens ? 496 00:43:51,239 --> 00:43:53,199 Vous ne voulez pas voir le diable ? 497 00:43:55,039 --> 00:43:56,000 Non. 498 00:43:57,440 --> 00:43:59,840 N'es-tu pas assez fort dans ta foi ? 499 00:44:02,960 --> 00:44:04,800 Un tel test pourrait le renforcer. 500 00:44:06,679 --> 00:44:08,119 Cela ne vaut-il pas la peine d'essayer ? 501 00:44:10,800 --> 00:44:15,440 Vous êtes un bon avocat du diable. Mais je ne suis pas intéressé. 502 00:44:20,960 --> 00:44:24,639 Qui servez-vous ? Sais-tu? 503 00:44:27,880 --> 00:44:30,000 Une myriade d'images de Dieu existe. 504 00:44:31,960 --> 00:44:33,360 Quel est le vrai ? 505 00:44:37,320 --> 00:44:40,559 Tous qui nous parlent d'amour. 506 00:44:42,639 --> 00:44:43,800 Et le pardon. 507 00:44:45,280 --> 00:44:46,679 Alors les apparences comptent ? 508 00:44:49,079 --> 00:44:50,119 Bien... 509 00:44:51,639 --> 00:44:52,960 L'empathie le fait. 510 00:44:54,679 --> 00:44:56,280 Il y a des maîtres qui peuvent... 511 00:44:58,760 --> 00:45:00,960 Avez-vous vu La Cène de Léonard ? 512 00:45:02,239 --> 00:45:04,960 - Seulement une copie. - J'ai vu l'original. 513 00:45:05,039 --> 00:45:07,119 - Vraiment? - A Milan. 514 00:45:12,840 --> 00:45:14,960 Il y a tout dans ce tableau. 515 00:45:16,719 --> 00:45:18,440 Il a été créé dans la modestie. 516 00:45:20,039 --> 00:45:21,239 Et à sa gloire. 517 00:45:24,800 --> 00:45:26,639 Peut-être que cela ne Le célèbre pas. 518 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Qui alors? 519 00:45:30,760 --> 00:45:32,400 Leonardo était un homme comme moi. 520 00:45:35,159 --> 00:45:36,440 C'est vrai. 521 00:45:38,159 --> 00:45:41,280 Mais regarde ce qu'il nous a laissé et ce que vous avez fait. 522 00:45:42,199 --> 00:45:43,719 Il n'était pas qu'un génie. 523 00:45:45,760 --> 00:45:47,400 Il était aussi un "Florenzer". 524 00:45:49,480 --> 00:45:50,519 Un sodomite. 525 00:45:52,119 --> 00:45:53,119 Schwuchtel. 526 00:45:54,400 --> 00:45:55,360 Un pédé. 527 00:45:56,239 --> 00:45:57,280 Un homo. 528 00:45:58,280 --> 00:46:02,079 - Comment devrais-je le dire autrement? - Vous venez de tout tordre. 529 00:46:02,760 --> 00:46:05,960 Il a fait l'objet d'une enquête, sur la base d'un tuyau anonyme, 530 00:46:06,559 --> 00:46:10,360 à l'âge de 24 ans pour une liaison avec un mannequin de 17 ans, Jacopo. 531 00:46:11,480 --> 00:46:13,320 Et il était surveillé 532 00:46:13,400 --> 00:46:17,079 par "Ufficiali di note e conservatori dell'onestà dei monasteri", 533 00:46:17,719 --> 00:46:19,679 la police morale florentine. 534 00:46:19,760 --> 00:46:20,800 Voilà. 535 00:46:22,719 --> 00:46:24,480 Je vois une célébration de Dieu. 536 00:46:24,559 --> 00:46:26,559 Qui ressemble au jeune Jacopo. 537 00:46:29,960 --> 00:46:31,880 Il est tard. Nous devons dormir. 538 00:46:35,800 --> 00:46:38,679 - Les Juifs ont interdit les représentations... - Bonne nuit. 539 00:46:40,320 --> 00:46:42,400 L'écriture du faucon dans un tel détail 540 00:46:44,760 --> 00:46:46,360 semble être mon destin, 541 00:46:49,159 --> 00:46:51,840 comme mon plus vieux souvenir d'enfance 542 00:46:53,920 --> 00:46:55,760 est l'un d'un faucon qui vole vers moi, 543 00:46:58,159 --> 00:47:00,280 coller sa queue dans ma bouche, 544 00:47:02,440 --> 00:47:06,719 et le tortillant là. 545 00:47:08,360 --> 00:47:09,360 Fermez-la! 546 00:47:10,400 --> 00:47:11,360 Fermez-la! 547 00:47:12,239 --> 00:47:14,639 C'étaient les mots du maître Léonard. 548 00:47:20,039 --> 00:47:23,519 Quelque chose me dit Je me dirige vers les couettes moelleuses 549 00:47:23,599 --> 00:47:26,159 de ma suite Esplanade Hôtel. 550 00:47:26,239 --> 00:47:27,519 Tu sais que tu es. 551 00:47:28,760 --> 00:47:31,800 - Tu peux enfin me le dire maintenant. - Vous dire quoi ? 552 00:47:32,960 --> 00:47:35,639 Sa sainteté, Père Zenek. 553 00:47:36,199 --> 00:47:38,480 - Qu'en est-il de lui? - C'est l'un d'entre vous. 554 00:47:39,199 --> 00:47:42,480 - Comment l'as-tu su ? - Je peux flairer un ecclésiastique. 555 00:47:43,360 --> 00:47:47,079 Qui est-il? Un humoriste? Un acteur collaborateur ? 556 00:47:47,880 --> 00:47:51,079 Vous pensez toujours tout est sorti, docteur. 557 00:47:52,559 --> 00:47:54,079 Il est... 558 00:47:55,840 --> 00:47:57,320 Vlasta Burian lui-même. 559 00:48:00,599 --> 00:48:04,760 - Et je ne l'ai pas reconnu. - Droite? Il peut jouer n'importe quel rôle. 560 00:48:05,599 --> 00:48:07,000 Il pouvait tromper n'importe qui. 561 00:49:00,840 --> 00:49:03,000 Tu es superbe dans cette veste. 562 00:49:32,960 --> 00:49:38,199 Vous êtes-vous déjà regardé dans le miroir ? Vous trouvez-vous attirante ? 563 00:49:42,719 --> 00:49:46,119 - Je n'ai rien de spécial. - Bien sûr qu'il y en a. 564 00:49:50,800 --> 00:49:52,159 Et vous le savez. 565 00:50:12,239 --> 00:50:13,920 Avez-vous déjà ce Kafka ? 566 00:50:15,440 --> 00:50:16,400 Pas encore. 567 00:50:18,400 --> 00:50:19,480 A ma gauche. 568 00:50:25,000 --> 00:50:26,159 Tu peux le prendre. 569 00:50:36,519 --> 00:50:38,119 Que lis-tu normalement ? 570 00:50:40,599 --> 00:50:43,920 Magazines, principalement. Et les journaux. 571 00:50:46,360 --> 00:50:49,159 Tu as besoin de plus que ça tenir une conversation. 572 00:50:50,360 --> 00:50:53,519 - Nous lisons de la poésie sur le parcours. - Vraiment? 573 00:50:55,360 --> 00:50:58,599 - Quelle poésie ? - S.K. Neumann, par exemple. 574 00:51:01,159 --> 00:51:02,960 Récitez-moi quelques lignes. 575 00:51:04,519 --> 00:51:07,480 - Je ne m'en souviens pas. - Au moins une strophe. 576 00:51:07,559 --> 00:51:09,320 - Je ne sais vraiment pas. - Vlastík... 577 00:51:10,639 --> 00:51:11,719 Une rime. 578 00:51:14,440 --> 00:51:15,400 S'il te plaît. 579 00:51:20,519 --> 00:51:22,280 D'accord, je ne vais pas te pousser. 580 00:51:34,639 --> 00:51:35,920 Je crois en Satan, 581 00:51:38,000 --> 00:51:41,639 dont la fierté est la sagesse 582 00:51:43,519 --> 00:51:44,519 et la vie. 583 00:51:46,920 --> 00:51:49,920 Je crois au créateur de la bonne Terre Mère. 584 00:51:53,480 --> 00:51:55,360 Je crois au créateur de l'Amour, 585 00:51:56,760 --> 00:51:57,840 Haine 586 00:51:59,360 --> 00:52:00,320 et Passion. 587 00:52:01,639 --> 00:52:04,639 Il règne depuis l'abîme, atteindre les étoiles, 588 00:52:06,000 --> 00:52:09,159 musique sphérique - le sifflement de son sang, 589 00:52:09,960 --> 00:52:13,079 musique intensément tourbillonnante à travers la canopée des étoiles 590 00:52:13,679 --> 00:52:15,519 et ceux des hommes 591 00:52:15,599 --> 00:52:17,599 et les feux fulgurants des soleils. 592 00:52:40,920 --> 00:52:42,320 Je crois en son fils, 593 00:52:44,440 --> 00:52:45,400 Dans homme, 594 00:52:47,119 --> 00:52:51,599 qui s'est métamorphosé des formes dans les profondeurs de la Terre 595 00:52:53,239 --> 00:52:54,599 et a été fait pour la joie 596 00:52:56,199 --> 00:52:57,159 et bataille 597 00:52:59,039 --> 00:52:59,960 et le pouvoir, 598 00:53:01,880 --> 00:53:05,440 se multiplier dans l'orgueil et la liberté ; la beauté de son âme 599 00:53:06,199 --> 00:53:08,239 comme la queue d'un paon 600 00:53:09,239 --> 00:53:11,000 à travers le Soleil. 601 00:53:16,159 --> 00:53:17,880 Je crois en Satan le Père 602 00:53:19,159 --> 00:53:21,280 et je crois en son Fils, 603 00:53:22,719 --> 00:53:26,760 je crois qu'il va craquer les sombres tombes de la Misère 604 00:53:28,280 --> 00:53:29,880 et se place 605 00:53:32,599 --> 00:53:34,119 et lui seul 606 00:53:36,519 --> 00:53:37,920 au centre 607 00:53:39,599 --> 00:53:42,320 des roues tourbillonnantes de la vie sans entraves. 608 00:53:54,039 --> 00:53:56,199 Ils ont probablement ne vous a pas appris cela. 609 00:53:58,880 --> 00:54:01,519 Mais cela aussi, était Stanislav Kostka Neumann ! 610 00:54:03,400 --> 00:54:05,719 Sa gloire de Satan parmi nous. 611 00:54:16,559 --> 00:54:17,880 Et ceci est pour vous. 612 00:55:12,679 --> 00:55:14,559 Quel beau spécimen. 613 00:55:20,920 --> 00:55:22,599 N'est-ce pas Andulka ? 614 00:55:29,199 --> 00:55:31,559 Il a besoin d'un pot plus grand. 615 00:55:39,119 --> 00:55:40,559 Il vous attend. 616 00:55:56,920 --> 00:55:57,920 Ferme le. 617 00:56:01,639 --> 00:56:03,280 Ceci est uniquement pour vos oreilles. 618 00:56:05,159 --> 00:56:07,239 Un homme de votre rang, effrayé ? 619 00:56:09,960 --> 00:56:11,800 Ce n'est pas de la peur, juste de la prudence. 620 00:56:14,039 --> 00:56:16,000 Vous ne faites pas confiance à vos subordonnés ? 621 00:56:18,320 --> 00:56:20,760 Parfois, je ne me fais même pas confiance. 622 00:56:27,159 --> 00:56:28,079 Quoi? 623 00:56:29,639 --> 00:56:30,599 Dure nuit? 624 00:56:34,840 --> 00:56:35,920 Mauvais sommeil. 625 00:56:41,880 --> 00:56:42,880 S'asseoir. 626 00:56:59,000 --> 00:57:00,119 Est-ce que tu vas bien? 627 00:57:01,960 --> 00:57:03,480 Je fais tout ce que vous demandez. 628 00:57:04,840 --> 00:57:08,360 Bien sûr. Vous savez ce qui est le mieux pour vous. 629 00:57:09,000 --> 00:57:10,400 J'ai d'autres options. 630 00:57:11,880 --> 00:57:14,039 Bien sûr. Tout est dans les livres. 631 00:57:15,280 --> 00:57:17,079 Vous avez juste besoin du bon. 632 00:57:17,159 --> 00:57:21,639 Je ne peux probablement pas vous convaincre, mais tu ne me convaincras pas non plus. 633 00:57:26,000 --> 00:57:27,320 Quel est le problème? 634 00:57:28,840 --> 00:57:31,159 Vous avez frappé la bouteille la nuit dernière ? Ou deux? 635 00:57:32,199 --> 00:57:33,159 Pourquoi? 636 00:57:33,960 --> 00:57:36,079 Ne soyez pas anxieux. Tout va bien. 637 00:57:36,880 --> 00:57:40,440 Nous devons nous entraider. Ne perdez pas votre jugement. 638 00:57:42,199 --> 00:57:44,960 - Vous avez promis de m'aider. - Je t'aide. 639 00:57:45,440 --> 00:57:49,320 - Mais tu ne me prends pas au sérieux. - Je fais ce que tu me demandes. 640 00:57:50,199 --> 00:57:52,000 Je prépare tout, témoigne. 641 00:57:52,880 --> 00:57:55,519 Je ne les marche pas à la potence. 642 00:57:55,960 --> 00:57:57,360 C'est le problème. 643 00:57:59,519 --> 00:58:01,199 Nous devons nous faire confiance. 644 00:58:02,239 --> 00:58:05,360 Tu continues d'agir comme si vous aviez un as dans votre manche. 645 00:58:05,760 --> 00:58:07,199 Vous imaginez des choses. 646 00:58:10,920 --> 00:58:12,039 Juste toi et moi. 647 00:58:16,840 --> 00:58:19,079 je vais te donner une chance pour me convaincre. 648 00:58:27,360 --> 00:58:30,239 J'ai quelques photos pour vous. 649 00:58:34,320 --> 00:58:35,400 Regarde. 650 00:58:42,280 --> 00:58:45,440 Rappellerons-nous ces vieux amis à vous? 651 00:58:48,760 --> 00:58:50,920 Les armes du Christ sur ma poitrine 652 00:58:52,960 --> 00:58:54,599 comme signe de croix. 653 00:58:56,239 --> 00:58:59,760 Libère-moi, Dieu, des ennemis à la fois visible et caché. 654 00:59:01,960 --> 00:59:04,079 Puissance du Père, sois mon bouclier. 655 00:59:04,960 --> 00:59:07,159 Sagesse du Fils, enseigne-moi. 656 00:59:08,519 --> 00:59:12,360 Amour de l'Esprit, éclaire-moi, Jiří Arvéd Smíchovský. 657 00:59:15,480 --> 00:59:17,760 Et moi, Félix de la Cámara. 658 00:59:18,679 --> 00:59:20,920 Moi, Nikolaj Alexejevič Muchin. 659 00:59:22,039 --> 00:59:24,199 Moi, František Kabelák. 660 00:59:25,320 --> 00:59:26,320 Et ça? 661 00:59:28,000 --> 00:59:30,320 Moi, Emmanuel Felmer. 662 00:59:31,639 --> 00:59:33,280 Vous ne le reconnaîtriez pas. 663 00:59:34,119 --> 00:59:36,880 Mais il a encore ce regard stupide sur son visage. 664 00:59:41,320 --> 00:59:45,119 Cette tâche sera un test. Juste pour m'assurer que je peux te faire confiance. 665 00:59:46,639 --> 00:59:48,199 Tu ne peux pas me demander ça. 666 00:59:49,599 --> 00:59:51,280 Et pourquoi, puis-je me renseigner ? 667 00:59:52,199 --> 00:59:53,679 Il n'a rien fait. 668 00:59:55,920 --> 00:59:57,199 Tu m'as dit une fois 669 00:59:57,280 --> 00:59:59,800 qu'à partir d'un certain point de la connaissance 670 00:59:59,880 --> 01:00:02,719 nous allons au-delà frontières du bien et du mal. 671 01:00:03,559 --> 01:00:06,639 - Vous souvenez-vous? - Vous l'avez mémorisé ? 672 01:00:08,280 --> 01:00:12,159 j'essaie de m'entraîner ce qui fait un témoignage parfait. 673 01:00:13,159 --> 01:00:16,639 C'est mieux quand l'accusé se condamnent eux-mêmes. 674 01:00:17,199 --> 01:00:21,519 Quand tu les convaincs que c'est dans leur propre intérêt. 675 01:00:21,599 --> 01:00:25,119 Mais juste derrière, il y a un autre type, 676 01:00:25,199 --> 01:00:27,599 tissé de centaines de petites choses. 677 01:00:30,199 --> 01:00:34,559 Cela ne vient pas de la vérité mais précision. 678 01:00:35,519 --> 01:00:38,760 Dans des détails qui peuvent être prouvés. 679 01:00:40,760 --> 01:00:44,480 J'aimerais essayer celui-là. Une telle chose pourrait être utile. 680 01:00:48,719 --> 01:00:50,480 Il n'a jamais compté pour moi. 681 01:00:52,440 --> 01:00:53,519 Prouve-le, alors. 682 01:00:55,239 --> 01:00:56,800 Je ne sais rien de lui. 683 01:00:59,559 --> 01:01:02,400 Vous pouvez monter avec quelque chose qui a du sens. 684 01:01:03,599 --> 01:01:07,360 Le diable infaillible de Lesser Town livre un autre témoignage. 685 01:01:09,519 --> 01:01:11,000 Et reçoit une récompense. 686 01:01:16,800 --> 01:01:18,679 Ex-libris de Jan Kefer. 687 01:01:19,639 --> 01:01:22,039 Ça devrait être un signe de qualité, non ? 688 01:01:25,800 --> 01:01:29,480 Voulez-vous me le donner? Puis-je le prendre? 689 01:01:30,079 --> 01:01:33,079 - L'avez-vous mérité ? - Laisse-moi le toucher. 690 01:01:33,159 --> 01:01:37,079 - C'est à vous de décider quand vous l'aurez. - Laissez-moi le sentir au moins. 691 01:01:37,159 --> 01:01:39,440 Le vieux papier sent si bon. 692 01:01:39,519 --> 01:01:42,079 Pas même le meilleur vin peut l'accompagner. 693 01:01:43,400 --> 01:01:46,239 - Tu le veux, n'est-ce pas ? - S'il te plaît. 694 01:01:47,880 --> 01:01:49,159 Je vais seulement le toucher. 695 01:01:50,360 --> 01:01:53,039 Faites attention. Écoute? 696 01:01:53,119 --> 01:01:57,280 Il n'y a rien de plus facile. Acceptez de le faire, puis faites-le. 697 01:02:02,159 --> 01:02:03,719 Qu'est-ce que c'est? Es tu malade? 698 01:02:05,239 --> 01:02:06,880 Ne m'envoyez plus là-bas. 699 01:02:08,599 --> 01:02:10,079 Ne me demande pas de faire ça. 700 01:02:11,159 --> 01:02:13,599 - Avez-vous pris quelque chose? - Promets-moi. 701 01:02:14,480 --> 01:02:17,760 - Combien as-tu pris ? - Tu ne me pardonneras jamais ? 702 01:02:17,840 --> 01:02:20,360 - Calmer. - Je n'y retournerai plus ! 703 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Comprendre? 704 01:02:24,719 --> 01:02:25,880 Ils vont me tuer. 705 01:02:50,559 --> 01:02:51,559 Médecin? 706 01:03:05,360 --> 01:03:06,280 Médecin? 707 01:03:42,800 --> 01:03:45,639 - Qu'est-ce qui vient de se passer... - Vous l'avez vu aussi ? 708 01:03:48,199 --> 01:03:49,920 Je ne sais pas ce que j'ai vu. 709 01:03:51,760 --> 01:03:52,719 Qu'est-ce que c'était? 710 01:03:54,119 --> 01:03:55,360 Fluide astral. 711 01:03:57,119 --> 01:03:58,440 Un génie révélé. 712 01:04:03,159 --> 01:04:05,960 Avez-vous parlé au Diable ? 713 01:04:07,679 --> 01:04:10,679 - Je ne sais pas si c'était le Diable. - Qui alors? 714 01:04:10,760 --> 01:04:13,559 - Il m'a proposé un échange. - Quel genre de commerce? 715 01:04:14,280 --> 01:04:16,239 Il a promis tout ce que je demande. 716 01:04:20,079 --> 01:04:22,519 - Et qu'est-ce qu'il voulait pour ça ? - Une âme. 717 01:04:25,119 --> 01:04:26,599 Une âme humaine ordinaire. 718 01:04:29,079 --> 01:04:31,840 - Votre âme? - Qui voudrait de mon âme ? 719 01:04:36,800 --> 01:04:38,360 Je dois trahir un ami. 720 01:04:46,360 --> 01:04:49,000 Au nom de Jésus, fils de Dieu, notre Seigneur, 721 01:04:49,079 --> 01:04:52,639 par la puissance du Saint-Esprit, Moi, Jiří Arvéd Smíchovský, 722 01:04:52,719 --> 01:04:55,239 t'invoquer, les quatre rois du monde. 723 01:04:55,559 --> 01:04:59,480 Le roi Uriens, de l'ouest. Roi Paymon, de l'est. 724 01:04:59,559 --> 01:05:03,280 Le roi Egyn, du méridien. Le roi Amaymon, de l'ouest. 725 01:05:04,000 --> 01:05:06,639 Le roi Samaël... Toi, Azazel, Duc du Vent. 726 01:05:07,719 --> 01:05:09,960 - Toi, le Duc de l'Eau... - Arrête ça. 727 01:05:10,039 --> 01:05:12,280 - Dormir sur! - Vous savez comment cela se termine. 728 01:05:12,840 --> 01:05:15,119 Avez-vous le droit de pratiquer des exorcismes ? 729 01:05:15,199 --> 01:05:18,239 - Ne soyez pas stupide. - Seuls les fous survivent ici. 730 01:05:18,320 --> 01:05:21,519 Devant un exorciste discerne la présence de Satan, 731 01:05:21,599 --> 01:05:24,480 il se concentre sur la santé mentale. Mais tu le sais. 732 01:05:24,559 --> 01:05:26,440 Et aucun exorciste n'est autorisé ici. 733 01:05:26,800 --> 01:05:29,079 Vous l'avez perfectionné au fil des ans. 734 01:05:29,159 --> 01:05:32,280 Quel est le meilleur diagnostic ? Possession ou folie ? 735 01:05:33,119 --> 01:05:34,639 Il existe une troisième option. 736 01:05:35,800 --> 01:05:37,760 Raison et bon jugement. 737 01:05:38,320 --> 01:05:40,920 Tu n'as pas vu Dieu, pourtant vous comptez sur lui. 738 01:05:41,719 --> 01:05:43,320 Mais j'ai vu le diable. 739 01:05:45,039 --> 01:05:46,360 À qui dois-je faire confiance ? 740 01:05:47,760 --> 01:05:50,320 Toi, ou moi-même ? 741 01:06:36,800 --> 01:06:39,480 Tu aimes le papier imprimé aussi, monseigneur ? 742 01:06:39,559 --> 01:06:43,840 Comme s'il touchait le corps des anges dans la plus secrète des crevasses, 743 01:06:43,920 --> 01:06:45,280 avec la peau la plus fine. 744 01:06:48,480 --> 01:06:49,880 Savez-vous ce que c'est. 745 01:06:50,559 --> 01:06:52,360 Avez-vous déjà prié pour les Juifs ? 746 01:06:54,199 --> 01:06:55,760 Ils pourraient en avoir besoin bientôt. 747 01:06:59,599 --> 01:07:02,199 Se lever. Wakey wakey. 748 01:07:04,639 --> 01:07:05,800 Allez! 749 01:07:07,199 --> 01:07:10,760 - Qu'est-ce que vous faites, docteur ? - C'était quoi ce chahut la nuit ? 750 01:07:11,679 --> 01:07:13,239 Nous ne sommes aussi que des personnes. 751 01:07:14,039 --> 01:07:17,559 La femme de mon collègue est malade, ça s'annonce vraiment pas mal. 752 01:07:18,039 --> 01:07:21,360 - Vilda, s'il vous plaît. - Voir? Il a beaucoup de problèmes. 753 01:07:22,239 --> 01:07:24,320 Et tu ne le laisseras même pas dormir. 754 01:07:24,400 --> 01:07:27,519 Ses nerfs aussi ont des limites, doc. 755 01:07:28,440 --> 01:07:30,559 Il a porté plainte contre vous. 756 01:07:31,039 --> 01:07:32,800 Et je ne peux pas vraiment lui en vouloir. 757 01:07:34,400 --> 01:07:38,159 Avant, tu étais amusant. On pourrait même apprendre des choses de vous. 758 01:07:38,239 --> 01:07:39,360 Exactement. 759 01:07:40,400 --> 01:07:43,199 - Allons-y. - Ce n'est pas un plaisir pour nous. 760 01:07:45,079 --> 01:07:46,159 Déplacer. 761 01:08:01,599 --> 01:08:03,159 Tu vas crier, connard ? 762 01:08:04,639 --> 01:08:07,000 - Ca c'était quoi? - Je viens de tousser. 763 01:08:07,079 --> 01:08:11,400 - Tu veux un congé de maladie ? - Retournez à vos corvées et taisez-vous. 764 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 - Prenez le seau. - Et allons-y. 765 01:10:41,279 --> 01:10:42,920 Bonjour Docteur. 766 01:10:46,359 --> 01:10:48,399 Je suis désolé, mais nous devons comparaître au tribunal. 767 01:10:53,800 --> 01:10:58,359 Une idée d'où j'étais hier soir ? Quelqu'un a-t-il changé de place avec vous ? 768 01:11:01,119 --> 01:11:03,039 Je pense qu'il portait un uniforme. 769 01:11:04,319 --> 01:11:06,479 Mange ton petit déjeuner. Nous devons y aller. 770 01:11:08,000 --> 01:11:10,279 Et si vous n'y alliez pas aujourd'hui ? 771 01:11:12,960 --> 01:11:14,640 As-tu commencé ce Kafka ? 772 01:11:17,399 --> 01:11:18,520 J'essaie. 773 01:11:22,800 --> 01:11:23,960 Les geôliers... 774 01:11:25,960 --> 01:11:27,119 Dans ce livre... 775 01:11:28,720 --> 01:11:30,720 Ne vous rappellent-ils pas quelqu'un ? 776 01:11:36,520 --> 01:11:39,760 Peut-être quand tu iras plus loin 777 01:11:41,199 --> 01:11:42,239 dans le livre. 778 01:11:51,079 --> 01:11:52,840 Que penses-tu de moi ? 779 01:11:55,399 --> 01:11:57,800 Que les histoires de journaux ne sont pas vrais. 780 01:12:00,199 --> 01:12:04,239 - Vous avez lu quelque chose sur moi ? - Je n'en crois pas un mot. 781 01:12:11,239 --> 01:12:12,640 Pourrait-il y avoir... 782 01:12:14,479 --> 01:12:17,880 Pourrait-il y avoir quelque chose de plus... 783 01:12:21,359 --> 01:12:22,960 Quelque chose de plus... 784 01:12:28,479 --> 01:12:32,000 Quelque chose de plus entre nous, 785 01:12:33,479 --> 01:12:34,680 Vlastík ? 786 01:12:39,880 --> 01:12:41,119 Que veux-tu dire? 787 01:12:52,399 --> 01:12:55,159 Plaček vous a-t-il demandé faire semblant d'être amoureux ? 788 01:12:56,279 --> 01:12:57,680 Pourquoi pensez-vous cela? 789 01:12:58,279 --> 01:13:01,840 Quand Bert Walden jouait l'amant, il était vraiment amoureux. 790 01:13:03,319 --> 01:13:06,279 Mais quand tu fais semblant tu t'intéresses à moi, 791 01:13:07,359 --> 01:13:09,159 tu es un amateur sans espoir. 792 01:13:09,960 --> 01:13:13,479 - Vous ne pouvez pas entrer dans le rôle. - Vous imaginez des choses. 793 01:13:13,560 --> 01:13:17,840 Vous vous demandez comment quelqu'un comme moi peut travailler pour la sécurité de l'État, n'est-ce pas ? 794 01:13:17,920 --> 01:13:20,960 - Je n'en sais rien. - C'est plus facile comme ça. 795 01:13:28,600 --> 01:13:30,199 Tout le monde ment, Vlastík, 796 01:13:32,399 --> 01:13:35,880 mais seuls quelques-uns mentent aussi bien que vous les croyez vraiment. 797 01:13:37,520 --> 01:13:38,840 Parler de moi? 798 01:13:40,000 --> 01:13:41,399 Est-ce que ça se sent comme ça? 799 01:13:45,399 --> 01:13:49,000 Je ne fais pas exception non plus. Je ments. 800 01:13:51,399 --> 01:13:53,199 Peut-être mieux que d'autres. 801 01:13:56,319 --> 01:13:58,119 Parfois, la mémoire est une malédiction. 802 01:13:59,119 --> 01:14:01,039 On peut facilement perdre la tête. 803 01:14:12,880 --> 01:14:17,119 Sache que moi et ton patron avoir une relation très particulière. 804 01:14:18,680 --> 01:14:22,279 - Nous jouons juste un jeu. - Il t'a parlé de moi ? 805 01:14:24,079 --> 01:14:26,520 Il a offert un beau pion en échange. 806 01:14:28,079 --> 01:14:30,800 Mais pourquoi t'a-t-il dit qu'il m'avait dit ? 807 01:14:32,359 --> 01:14:34,600 Mais je ne dis pas qu'il me l'a dit. 808 01:14:38,199 --> 01:14:40,319 Tout d'abord, nous devons nous calmer. 809 01:14:41,880 --> 01:14:45,239 Nous ne devons pas trop réfléchir à cela. Ce serait dangereux. 810 01:14:46,960 --> 01:14:51,039 Vivre pour la journée 811 01:14:51,119 --> 01:14:54,640 est la seule chose qui compte, 812 01:14:56,239 --> 01:14:59,960 vivre en toute paix 813 01:15:01,319 --> 01:15:04,560 et ne souhaite rien de plus. 814 01:15:04,640 --> 01:15:06,319 Un texte bouddhiste zen. 815 01:15:06,920 --> 01:15:10,359 Répéter ces mots en fait un mantra. 816 01:15:10,920 --> 01:15:12,840 Ils peuvent arrêter l'esprit. 817 01:15:14,159 --> 01:15:15,840 Je ne voulais pas te mentir. 818 01:15:16,479 --> 01:15:19,079 Si seulement nous pouvions faire juste ce que nous voulions. 819 01:15:21,319 --> 01:15:22,680 On y va? 820 01:15:26,760 --> 01:15:30,119 Dites-nous tout ce que vous savez sur le prévenu. 821 01:15:36,239 --> 01:15:37,680 Je peux témoigner... 822 01:15:39,159 --> 01:15:41,800 qu'à l'époque du protectorat, 823 01:15:41,880 --> 01:15:45,119 l'accusé venait souvent au bureau où je travaillais. 824 01:15:47,279 --> 01:15:50,359 Il a recueilli des données auprès d'agents et l'a transmis. 825 01:15:52,319 --> 01:15:54,720 De nombreux Tchèques ont été inculpés à cause de lui. 826 01:15:56,000 --> 01:15:57,600 Il a informé des récompenses. 827 01:15:58,359 --> 01:16:02,239 Il a infiltré les cercles occultes et poursuivi les hermétistes tchèques. 828 01:16:03,520 --> 01:16:05,079 Il a incriminé des gens ! 829 01:16:05,159 --> 01:16:08,079 Il a été placé dans la cellule du Dr Kefer en tant que confident. 830 01:16:08,159 --> 01:16:10,439 Il a une part dans sa mort, aussi. 831 01:16:11,359 --> 01:16:16,119 Il a incriminé Karl Weinfurter, décédé d'une pneumonie après sa libération. 832 01:16:17,840 --> 01:16:19,560 Tous ont péri à cause de lui. 833 01:16:32,640 --> 01:16:35,000 Ça vous manque les caméras et les projecteurs ? 834 01:16:36,840 --> 01:16:39,479 Aucun problème. Je m'arrangerai pour eux la prochaine fois. 835 01:16:46,199 --> 01:16:49,079 Tu m'as promis quelque chose. Je veux le livre. 836 01:16:51,520 --> 01:16:55,159 - Vous l'aurez. - Combien de temps dois-je encore attendre ? 837 01:16:57,800 --> 01:17:00,239 Je t'enverrai Vlastík le matin. 838 01:17:01,279 --> 01:17:05,640 Vous avez tenu votre rôle de l'accord. Tu es à nous maintenant. 839 01:17:32,000 --> 01:17:33,920 Cette personne au tribunal d'hier... 840 01:17:37,760 --> 01:17:40,359 Il avait à peu près ton âge quand nous nous sommes rencontrés. 841 01:17:42,680 --> 01:17:46,520 - Il te ressemblait beaucoup. - Pourquoi tu me dis ça? 842 01:17:47,479 --> 01:17:50,000 Alors tu comprends pourquoi Plaček vous a choisi. 843 01:17:52,159 --> 01:17:56,039 Tu voulais que je croie J'étais un pervers. Mais je suis normal ! 844 01:17:56,399 --> 01:18:00,159 Nous sommes tous des pervers en quelque sorte, Vlastík. Toi aussi. 845 01:18:01,600 --> 01:18:03,319 Juste différemment. 846 01:18:31,399 --> 01:18:32,760 Il a mis en place une lutte. 847 01:18:56,439 --> 01:18:57,640 Smíchovsky. 848 01:18:59,479 --> 01:19:01,760 J'attendais ça avec impatience. 849 01:19:04,159 --> 01:19:07,239 Est-ce que je vous surprends ? Quel est le problème? 850 01:19:09,079 --> 01:19:10,359 Allez, assieds-toi. 851 01:19:14,079 --> 01:19:16,680 - Nous avons été ici avant. - Je suis désolé? 852 01:19:18,039 --> 01:19:19,680 Cela a déjà... 853 01:19:22,159 --> 01:19:23,880 c'est déjà arrivé, n'est-ce pas ? 854 01:19:25,760 --> 01:19:28,880 Respirez profondément. Ça va bientôt s'estomper. 855 01:19:31,079 --> 01:19:35,680 - Bien sûr, ce n'est pas exactement la même chose... - Je suppose que Plaček te manque ? 856 01:19:37,680 --> 01:19:39,479 Vous faites un super spectacle. 857 01:19:41,600 --> 01:19:45,600 Vous deux. Combien de fois l'a-t-il été ? 858 01:19:47,840 --> 01:19:51,359 Et maintenant place au final ! 859 01:19:54,880 --> 01:19:57,680 Mais la répétition rafraîchit la mémoire. 860 01:19:58,399 --> 01:20:03,119 Et à chaque rediffusion, le spectacle se déroule de mieux en mieux. 861 01:20:09,439 --> 01:20:10,600 Štěpán ! 862 01:20:12,319 --> 01:20:15,479 - Allez, montre-toi. - Ne vous embêtez pas. 863 01:20:16,800 --> 01:20:19,560 Je pense qu'il est enfin où il a toujours appartenu. 864 01:20:21,279 --> 01:20:22,960 Savez-vous ce qu'est le déjà-vu ? 865 01:20:26,600 --> 01:20:28,319 Cela fonctionne très bien. 866 01:20:30,159 --> 01:20:31,279 Je suis d'accord. 867 01:20:41,159 --> 01:20:42,520 Alors, où est-il ? 868 01:20:44,159 --> 01:20:49,000 En garde à vue. il fait face accusations formelles, un procès, la prison. 869 01:20:50,479 --> 01:20:53,119 Qui sait? D'autres décideront. 870 01:20:58,039 --> 01:20:59,760 Nous ne devons pas oublier 871 01:21:01,079 --> 01:21:03,119 c'est déjà arrivé une fois. 872 01:21:04,680 --> 01:21:05,880 Es tu devenu fou? 873 01:21:07,439 --> 01:21:11,680 Les temps changent, les gens changent, mais l'intrigue reste la même. 874 01:21:13,479 --> 01:21:16,520 C'est un spectacle. Et vous devez respecter les règles. 875 01:21:17,640 --> 01:21:20,319 Sortez, Štěpán ! Sortir! 876 01:21:21,399 --> 01:21:25,039 Tu m'entends? Nous avons déjà tout joué. 877 01:21:30,439 --> 01:21:34,079 Je veux tout savoir. Pourquoi en est-il si obsédé ? 878 01:21:34,159 --> 01:21:35,479 Que veut-il? 879 01:21:37,399 --> 01:21:40,199 Je ne sais pas. Je ne sais vraiment pas. 880 01:21:40,640 --> 01:21:43,199 Que cherche-t-il dans ces livres ? 881 01:21:44,359 --> 01:21:49,279 Ce ne sont que des textes religieux, la Kabbale, formules alchimiques. 882 01:21:49,359 --> 01:21:50,960 Comment se fait-il qu'il soit si chic maintenant ? 883 01:21:52,920 --> 01:21:54,439 Sa famille est riche. 884 01:21:54,960 --> 01:21:59,239 J'ai entendu dire que son père l'avait déshérité. Il gagne de l'argent d'une manière ou d'une autre. 885 01:21:59,840 --> 01:22:02,880 Pensez-vous que c'est possible il prend des pots de vin ? 886 01:22:07,680 --> 01:22:10,840 Parler! Voulez-vous mourir pour lui ? 887 01:22:12,720 --> 01:22:14,720 Il ne veut que les livres. 888 01:22:14,800 --> 01:22:18,760 Ils disent c'est un extorqueur sans scrupules. 889 01:22:19,479 --> 01:22:21,359 Est-ce qu'il contraint les gens? 890 01:22:25,359 --> 01:22:26,720 Vous n'avez qu'à hocher la tête. 891 01:22:37,920 --> 01:22:39,399 Vous n'avez qu'à hocher la tête. 892 01:23:18,840 --> 01:23:20,680 Je ne pouvais plus le supporter. 893 01:23:21,439 --> 01:23:25,439 J'étais au Ständetheater hier soir, en regardant Bert Walden. 894 01:23:25,520 --> 01:23:28,279 Ses monologues faustiens étaient tout simplement colossaux. 895 01:23:29,079 --> 01:23:32,479 Je t'aurais emmené avec moi, mais c'était juste pour les Aryens. 896 01:23:33,319 --> 01:23:37,119 On a bu un petit verre après et nous avons eu cette idée. 897 01:23:38,720 --> 01:23:40,720 Tu aurais dû te voir. 898 01:23:56,600 --> 01:23:58,479 Il ne m'a jamais pardonné ça. 899 01:24:02,680 --> 01:24:03,920 Quelle plaisanterie cruelle. 900 01:24:07,000 --> 01:24:08,880 Maintenant, il récupère les siens. 901 01:24:11,000 --> 01:24:15,680 Son placard est plus grand, l'équipe plus grande et le temps est à sa disposition. 902 01:24:17,760 --> 01:24:19,840 Nous répondons tous de nos actes. 903 01:24:27,920 --> 01:24:29,880 Savez-vous ce qui me manque le plus ? 904 01:24:32,800 --> 01:24:34,359 L'admiration de la société. 905 01:24:38,000 --> 01:24:39,520 Et l'odeur de l'opium. 906 01:24:41,680 --> 01:24:43,039 Vous ne pouvez pas céder. 907 01:24:45,640 --> 01:24:48,640 Ils avaient des lustres en cristal dans un domaine viticole de Prague. 908 01:24:50,760 --> 01:24:53,800 Le verre taillé se déchire accroché aux poutres. 909 01:24:55,399 --> 01:24:57,159 Je les volerais. 910 01:24:59,279 --> 01:25:02,279 je les ai suspendus d'une lampe à la maison comme des trophées. 911 01:25:04,479 --> 01:25:06,800 Et ce n'était pas seulement le vin, bien sûr. 912 01:25:12,479 --> 01:25:14,880 Ma sœur a essayé de ramène-moi à mes sens. 913 01:25:18,159 --> 01:25:19,920 Elle m'a attendu une nuit. 914 01:25:22,359 --> 01:25:25,960 Elle a trouvé mon vieil uniforme de l'armée dans l'armoire et mettez-le. 915 01:25:29,720 --> 01:25:30,920 Gris brochet. 916 01:25:36,720 --> 01:25:39,720 je l'ai porté avant la mobilisation en Italie. 917 01:25:42,960 --> 01:25:44,760 Le front n'était pas une place pour moi. 918 01:25:48,399 --> 01:25:52,319 J'ai déserté après quelques jours et se cacha dans un monastère à Pise. 919 01:26:00,399 --> 01:26:02,680 Vos frères ont bien pris soin de moi. 920 01:26:09,600 --> 01:26:11,960 Sais-tu dont putain j'ai été la première? 921 01:26:15,399 --> 01:26:16,880 Quel trou du cul j'ai léché? 922 01:26:25,359 --> 01:26:26,520 Elle m'a surpris. 923 01:26:30,079 --> 01:26:32,399 Elle était assise devant ma machine à écrire, 924 01:26:32,479 --> 01:26:35,880 une feuille de papier vide devant elle, un stylo à la main. 925 01:26:35,960 --> 01:26:38,359 J'ai pensé à mon passé m'avait rattrapé. 926 01:26:46,239 --> 01:26:48,279 Les temps ont pesé sur tout le monde. 927 01:26:50,479 --> 01:26:51,560 Tout le monde. 928 01:26:53,960 --> 01:26:57,239 - Ce n'est jamais trop tard... - Vous ne ferez pas de moi un martyr. 929 01:26:59,720 --> 01:27:01,760 Vous êtes aussi à blâmer. 930 01:27:04,000 --> 01:27:07,439 Tu n'arrêtais pas de me dire que je suis l'oeuvre du diable. 931 01:27:09,079 --> 01:27:11,159 J'ai dû me battre dessus. 932 01:27:12,720 --> 01:27:13,760 Se repentir. 933 01:27:15,039 --> 01:27:17,159 Admettez que je suis le pire des pires. 934 01:27:20,560 --> 01:27:22,880 Ou je pourrais blâmer le monde. 935 01:27:24,800 --> 01:27:26,520 Et trouver mon propre Dieu. 936 01:27:28,399 --> 01:27:31,000 Celui d'en face du vôtre, bien sûr. 937 01:27:34,039 --> 01:27:35,359 Qui m'accepte. 938 01:27:38,279 --> 01:27:39,920 Qui ne me juge pas. 939 01:27:45,039 --> 01:27:47,159 Il ne vous reste plus qu'un chemin. 940 01:27:49,279 --> 01:27:50,319 Humilité. 941 01:27:50,399 --> 01:27:54,039 Tu ne peux pas nier mon droit de choisir après tout ce que j'ai vécu. 942 01:27:55,880 --> 01:27:59,079 En 1939, la Gestapo m'a dit à l'hôtel Wilson 943 01:27:59,159 --> 01:28:01,479 qu'en tant qu'espion J'irais au camp de la mort. 944 01:28:03,199 --> 01:28:07,399 Je creusais ma propre tombe dans un parc pendant la libération. 945 01:28:10,279 --> 01:28:12,880 Avant cette date, Je n'avais jamais tenu de pioche. 946 01:28:17,199 --> 01:28:20,560 Mais avec un fusil de chasse pointé vers vous, vous pouvez faire des miracles. 947 01:28:22,399 --> 01:28:24,159 C'était comme un champ de tir. 948 01:28:25,399 --> 01:28:28,479 Sans mes amis, ça aurait été ma fin aussi. 949 01:28:29,159 --> 01:28:31,439 En mai, ils ont promis que je serais pendu. 950 01:28:31,520 --> 01:28:34,880 - C'est assez pour une vie. - Arrêtez avec l'apitoiement sur soi. 951 01:28:36,439 --> 01:28:37,920 Cela ne vous aidera pas ici. 952 01:28:39,600 --> 01:28:41,399 Vous savez bien ce que vous avez fait. 953 01:28:43,920 --> 01:28:45,960 Vous demanderez pardon. 954 01:28:52,479 --> 01:28:55,439 Tu devais avoir une raison étudier au séminaire. 955 01:28:58,000 --> 01:29:00,159 Il doit rester une once de foi. 956 01:29:03,000 --> 01:29:04,039 Allez. 957 01:29:06,039 --> 01:29:07,239 Essayez de le trouver. 958 01:29:10,039 --> 01:29:11,720 Revenez au début. 959 01:29:33,159 --> 01:29:34,439 Es tu devenu fou? 960 01:29:38,319 --> 01:29:39,600 Pourquoi aurais-je? 961 01:29:42,840 --> 01:29:44,199 Est-ce même possible ? 962 01:29:47,119 --> 01:29:49,800 Savez-vous combien de personnes J'ai aidé à pendre ? 963 01:29:52,039 --> 01:29:53,439 Quarante-neuf. 964 01:29:55,880 --> 01:29:57,560 Le dernier était un ami. 965 01:30:00,399 --> 01:30:01,640 Comprenez vous? 966 01:30:04,239 --> 01:30:06,000 Plus qu'un pour atteindre cinquante. 967 01:30:09,119 --> 01:30:12,000 Qui dois-je donner au diable pour obtenir mon souhait? 968 01:30:32,680 --> 01:30:35,840 Béni soit le jour, la nuit, l'heure, 969 01:30:36,760 --> 01:30:40,560 quand notre Seigneur, Jésus-Christ, est né de la Vierge Marie. 970 01:30:41,720 --> 01:30:46,520 Au nom du Père le Fils et le Saint-Esprit. Amen. 971 01:30:48,960 --> 01:30:52,079 Bénis moi et mes compagnons, Sainte Vierge Marie. 972 01:30:54,000 --> 01:30:55,039 Amen. 973 01:31:08,640 --> 01:31:09,600 Allons-y! 974 01:32:13,840 --> 01:32:15,880 Nous nous retrouvons donc, Smíchovský. 975 01:32:17,760 --> 01:32:20,760 Vous vous demandez peut-être pourquoi j'ai fait tout ce chemin. 976 01:32:22,239 --> 01:32:23,720 La raison est simple. 977 01:32:24,960 --> 01:32:27,239 S'asseoir. Parlons calmement. 978 01:32:39,479 --> 01:32:41,560 Je pourrais peut-être faire quelque chose pour toi. 979 01:32:42,880 --> 01:32:44,359 Pourquoi ferais-tu ça? 980 01:32:45,960 --> 01:32:47,920 Que diriez-vous d'une prison plus agréable ? 981 01:32:49,960 --> 01:32:51,680 Je pourrais te faire plus de visites. 982 01:32:53,119 --> 01:32:55,000 Peut-être un paquet de cigarettes. 983 01:32:57,640 --> 01:32:58,720 Cigarettes. 984 01:33:00,560 --> 01:33:01,560 Cognac. 985 01:33:06,319 --> 01:33:09,439 Et que dire d'une suite à l'hôtel Esplanade ? 986 01:33:11,399 --> 01:33:13,079 C'est vous qui m'avez envoyé ici. 987 01:33:19,479 --> 01:33:22,239 Vous avez un bon standing avec les surveillants. 988 01:33:22,640 --> 01:33:25,279 Vous êtes un travailleur pointeur du doigt à nouveau. 989 01:33:26,359 --> 01:33:28,000 Ils essaient de me tuer. 990 01:33:30,760 --> 01:33:32,239 Et ça vous étonne ? 991 01:33:34,079 --> 01:33:37,039 Beaucoup de gens J'aimerais te voir pendre. 992 01:33:39,159 --> 01:33:41,479 tu n'as pas fait beaucoup d'amis du tout. 993 01:33:47,119 --> 01:33:50,840 Croirais tu que beaucoup de gens te craignent encore ? 994 01:33:54,000 --> 01:33:56,880 Ils ont peur nous allons soudainement vous retirer. 995 01:33:59,560 --> 01:34:01,039 Tu as encore besoin de moi ? 996 01:34:03,560 --> 01:34:04,960 Qu'est-ce qu'il y a cette fois? 997 01:34:07,560 --> 01:34:10,159 je ne t'attendais pas être aussi résilient. 998 01:34:12,319 --> 01:34:15,680 - Plaček est en train de sortir. - Il t'a envoyé vers moi ? 999 01:34:19,479 --> 01:34:23,199 Eh bien, il a toujours été le plus intelligent de vous deux. 1000 01:34:28,119 --> 01:34:30,960 tu ne crois pas ton ami est foutu ? 1001 01:34:33,439 --> 01:34:36,199 Vous ne le reconnaîtriez pas. Il est un gâchis. 1002 01:34:36,680 --> 01:34:39,439 Il est en isolement, écrit des plaidoyers d'excuses. 1003 01:34:39,520 --> 01:34:41,079 À qui appartenez-vous ? 1004 01:34:42,600 --> 01:34:43,960 Pour qui travailles-tu? 1005 01:34:46,119 --> 01:34:48,680 Comment il finit aussi un peu dépend de vous. 1006 01:34:49,880 --> 01:34:52,920 - Vous deux avez des affaires inachevées. - Oh? 1007 01:34:54,479 --> 01:34:55,960 Il ne joue pas le jeu ? 1008 01:34:58,560 --> 01:35:03,239 Dites aux personnes qui vous donnent des ordres ils n'ont aucune chance contre lui. 1009 01:35:08,680 --> 01:35:10,560 Ils m'ont prévenu que tu étais devenu fou. 1010 01:35:12,199 --> 01:35:16,760 Forcer quelqu'un à avouer n'est-ce pas facile, hein ? 1011 01:35:20,640 --> 01:35:22,159 Il y a de l'art. 1012 01:35:23,439 --> 01:35:27,079 Uniquement en Russie les gens avouent-ils volontairement 1013 01:35:27,159 --> 01:35:30,720 comme un chanteur d'opéra sur scène, chanter un air. 1014 01:35:31,840 --> 01:35:34,000 - Plaček est foutu. - Oui en effet. 1015 01:35:34,720 --> 01:35:37,079 Seriez-vous ici si c'était si simple ? 1016 01:35:39,840 --> 01:35:41,399 J'ai tout ici. 1017 01:35:43,119 --> 01:35:46,319 Je suis l'un des mieux informés personnes dans le pays. 1018 01:35:47,720 --> 01:35:50,920 Mes mains ont travaillé des documents vous n'avez même pas rêvé. 1019 01:35:52,760 --> 01:35:54,600 Et comment va ta mémoire ? 1020 01:35:57,479 --> 01:35:58,960 Tu n'apprends jamais. 1021 01:36:02,520 --> 01:36:05,960 Je t'ai à ma portée. Tout ce que j'ai à faire, c'est presser. 1022 01:36:06,039 --> 01:36:07,319 Le temps change. 1023 01:36:07,840 --> 01:36:10,840 Maintenant, ils vont t'apprendre votre témoignage comme l'algèbre. 1024 01:36:13,359 --> 01:36:16,159 Personne ne connaît de telles méthodes mieux que Plaček. 1025 01:36:29,560 --> 01:36:33,279 Je suis coupable parce que depuis le début 1026 01:36:33,359 --> 01:36:35,319 de mon mandat au Secrétariat 1027 01:36:35,399 --> 01:36:38,319 du Comité central du parti communiste 1028 01:36:38,399 --> 01:36:40,600 Département de la sécurité, je... 1029 01:36:40,680 --> 01:36:44,439 ...a facilité les activités anglo-américain, yougoslave 1030 01:36:44,520 --> 01:36:47,560 et d'autres agences d'espionnage ennemies 1031 01:36:47,640 --> 01:36:49,239 qui ont été envoyés ici. 1032 01:36:50,039 --> 01:36:53,119 J'ai couvert des activités par les trotskystes, les sionistes, 1033 01:36:53,199 --> 01:36:56,159 nationalistes bourgeois et d'autres groupes ennemis. 1034 01:36:57,319 --> 01:36:59,520 j'ai perturbé l'appareil de sécurité... 1035 01:36:59,600 --> 01:37:02,239 ...par personnellement, et avec l'aide des autres... 1036 01:37:02,560 --> 01:37:05,199 ... nomination peu fiable et des gens hostiles... 1037 01:37:05,279 --> 01:37:07,119 ...à des postes de direction... 1038 01:37:07,199 --> 01:37:09,560 ...ou des personnes incapables de combattre... 1039 01:37:09,640 --> 01:37:11,359 ...les ennemis de la République. 1040 01:37:12,079 --> 01:37:15,279 Perturbation de la sécurité a également été facilité 1041 01:37:15,359 --> 01:37:17,760 par mon emploi de méthodes étrangères... 1042 01:37:17,840 --> 01:37:20,159 ... appris des officiers de la Gestapo. 1043 01:37:20,239 --> 01:37:23,439 j'ai aussi supprimé les activités de sécurité du Parti. 1044 01:37:29,960 --> 01:37:33,279 Combien de temps cela vas te prendre pour mémoriser ça ? 1045 01:37:36,000 --> 01:37:37,399 Espèce de créature pathétique. 1046 01:37:38,399 --> 01:37:40,720 - Ils ont oublié de te pendre. - Minutieux. 1047 01:37:41,680 --> 01:37:45,439 Ce n'est pas comme ça que ça se passe. Il faut rester dans le personnage. 1048 01:37:47,600 --> 01:37:50,239 Vous n'avez pas encore vu la vraie prison. 1049 01:37:52,520 --> 01:37:54,600 Vous serez la prochaine personne à le voir. 1050 01:37:56,560 --> 01:37:58,520 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 1051 01:37:59,520 --> 01:38:01,319 J'en sais encore plus qu'assez. 1052 01:38:02,239 --> 01:38:04,640 Un jour, je choisirai ma propre prison. 1053 01:38:05,640 --> 01:38:07,199 Mais je peux peut-être t'aider. 1054 01:38:08,680 --> 01:38:10,840 Tu as quelque chose que je veux. 1055 01:38:12,319 --> 01:38:15,279 Vous souvenez-vous? Le livre... 1056 01:38:16,800 --> 01:38:21,920 Mais si vous l'avez détruit, Je vous laisse à vos camarades. 1057 01:38:26,279 --> 01:38:27,319 Gardes ! 1058 01:38:28,279 --> 01:38:29,359 Gardes ! 1059 01:38:45,399 --> 01:38:46,520 Se lever! 1060 01:39:22,039 --> 01:39:23,119 Zének. 1061 01:39:25,680 --> 01:39:27,960 Où te caches-tu vos prières ? 1062 01:39:33,119 --> 01:39:34,399 Aucune idée. 1063 01:39:47,000 --> 01:39:49,600 Est-ce que le prédicateur cacher quelque chose, doc? 1064 01:39:51,359 --> 01:39:53,880 Vous n'êtes pas croyant. 1065 01:39:54,680 --> 01:39:56,600 Ne rendez pas notre travail plus difficile. 1066 01:40:24,680 --> 01:40:26,520 Tu as été un vrai ami aujourd'hui. 1067 01:40:28,000 --> 01:40:29,560 Je ne l'oublierai jamais. 1068 01:40:33,000 --> 01:40:33,960 Merci. 1069 01:40:36,840 --> 01:40:39,159 Vous êtes si confiant, saint père. 1070 01:40:47,840 --> 01:40:50,880 Et si je leur avais dit à propos de votre trésor ? 1071 01:40:52,800 --> 01:40:55,279 Ils pourraient juste faire semblant. 1072 01:40:58,239 --> 01:41:02,039 - Comment en tireriez-vous profit ? - Je gagnerais votre confiance. 1073 01:41:03,520 --> 01:41:05,439 Pourquoi me direz-vous cela ? 1074 01:41:06,079 --> 01:41:09,079 Parce que je sais peu importe que vous le sachiez. 1075 01:41:17,479 --> 01:41:21,079 Pourquoi m'empêcher de trouver même une trace de bonté en toi ? 1076 01:41:29,000 --> 01:41:32,279 Beaucoup de gens vous demandent ces jours-ci, doc. 1077 01:41:32,800 --> 01:41:35,079 Tout le monde est fou de toi. 1078 01:41:36,840 --> 01:41:39,479 - Où allons-nous? - Tout droit. 1079 01:41:39,560 --> 01:41:42,760 Nous devons vous donner quelque chose. Un colis de Prague. 1080 01:41:43,600 --> 01:41:46,039 Ils semblent beaucoup se soucier de vous. 1081 01:41:46,680 --> 01:41:49,039 Juste plus de travail pour moi. 1082 01:41:49,119 --> 01:41:50,399 Est-ce que c'est un livre? 1083 01:41:50,479 --> 01:41:56,760 Bon vieux docteur fouineur Smíchovský. 1084 01:41:56,840 --> 01:41:58,439 Nous allons lui laisser une surprise. 1085 01:42:43,039 --> 01:42:44,319 Smíchovsky. 1086 01:42:46,720 --> 01:42:49,439 Est-ce que je vous surprends ? Quel est le problème? 1087 01:42:52,760 --> 01:42:54,119 Allez, assieds-toi. 1088 01:43:02,960 --> 01:43:04,439 Nous sommes déjà venus ici. 1089 01:43:05,760 --> 01:43:07,920 C'est déjà arrivé, n'est-ce pas ? 1090 01:43:10,159 --> 01:43:12,399 Bien sûr, ce n'est pas exactement la même chose, 1091 01:43:13,720 --> 01:43:17,359 mais votre timing est impeccable. 1092 01:43:27,359 --> 01:43:29,840 Je ne pouvais plus le supporter. 1093 01:43:31,520 --> 01:43:32,680 Arvéd ! 1094 01:43:34,479 --> 01:43:35,640 C'est la fin! 1095 01:43:44,439 --> 01:43:47,479 Vous avez gagné. Vous avez enduré. 1096 01:43:49,000 --> 01:43:50,640 Vous ne nous avez pas laissé vous briser. 1097 01:43:54,239 --> 01:43:55,319 Voici. 1098 01:43:59,640 --> 01:44:01,359 Vous avez assez attendu. 1099 01:44:37,800 --> 01:44:40,000 Tétragramme Hau Ath Zael... 1100 01:44:41,359 --> 01:44:44,359 Je t'invoque par Jéhovah, Maschilie, Adonaï. 1101 01:44:46,159 --> 01:44:49,880 je t'invoque, les quatre rois du monde. 1102 01:44:51,520 --> 01:44:53,920 Le roi Uriens, de l'est. 1103 01:44:55,359 --> 01:44:57,800 Le roi Paimon, de l'ouest. 1104 01:44:59,199 --> 01:45:01,560 Le roi Egyn, du méridien. 1105 01:45:02,520 --> 01:45:05,039 Le roi Amaymon, du sud. 1106 01:45:06,520 --> 01:45:08,720 Toi, Samael, Roi du Feu. 1107 01:45:09,680 --> 01:45:12,119 Toi, Azazel, Duc du Vent. 1108 01:45:13,359 --> 01:45:15,079 Toi, Azaël, Duc de l'Eau. 1109 01:45:15,680 --> 01:45:18,840 Tous formés des quatre éléments, 1110 01:45:18,920 --> 01:45:21,880 et ceux qui vous sont inhérents 1111 01:45:21,960 --> 01:45:25,000 par le plus saint des saints noms ! 1112 01:45:26,319 --> 01:45:28,920 Ehjeh ascher ehjeh! 1113 01:45:29,520 --> 01:45:32,199 Par le nombre de Kether Eljon. 1114 01:45:32,279 --> 01:45:34,840 Par l'ordre de Chayot Ha Kodesh. 1115 01:45:35,479 --> 01:45:39,359 Par la sphère de Primum Mobile Rashid HaGilgulim. 1116 01:45:39,439 --> 01:45:41,720 Par le duc Métatron. 1117 01:45:41,800 --> 01:45:45,439 Par Jod Tetragrammaton, et le nombre de Hochmah... 1118 01:45:50,159 --> 01:45:51,439 Que fais-tu? 1119 01:45:55,000 --> 01:45:56,840 Ecrire une lettre de face. 1120 01:45:58,560 --> 01:45:59,600 À qui? 1121 01:46:02,600 --> 01:46:04,119 À ma sœur, bien sûr. 1122 01:46:05,720 --> 01:46:08,279 Tu ne l'écris pas toi-même ? 1123 01:46:10,800 --> 01:46:14,640 Elle l'attend. Elle s'inquiète probablement pour moi. 1124 01:46:15,920 --> 01:46:17,000 Tu penses? 1125 01:46:18,760 --> 01:46:20,520 Alors qui pensez-vous que je suis ? 1126 01:46:27,000 --> 01:46:30,960 - Vous n'êtes pas ici. - Mais je suis là, Arvéd. 1127 01:46:36,000 --> 01:46:37,840 Alors tu n'es qu'un spectre. 1128 01:46:39,159 --> 01:46:40,359 Un double. 1129 01:46:41,199 --> 01:46:44,680 Je viens peut-être d'une autre chronologie. Du futur. 1130 01:46:45,399 --> 01:46:49,119 - Regarder dans le passé. - Ou vous regardez vers l'avenir. 1131 01:46:58,199 --> 01:47:01,560 - Arrête ça. - De quoi as-tu peur? 1132 01:47:03,960 --> 01:47:05,720 - Toi. - De toi-même? 1133 01:47:09,720 --> 01:47:11,960 - Es-tu ivre? - Oui, ça aussi. 1134 01:47:15,359 --> 01:47:17,079 Pourquoi continuez-vous à faire cela ? 1135 01:47:22,680 --> 01:47:24,720 Je suppose que j'ai exagéré. 1136 01:47:33,319 --> 01:47:34,600 Comment va-t-il ? 1137 01:47:35,640 --> 01:47:38,800 Mauvais. Mais je peux l'aider. 1138 01:47:39,479 --> 01:47:43,239 Gardez-le pour quelqu'un de plus utile. Il n'est pas important. 1139 01:47:43,760 --> 01:47:46,560 Laissez-le sniffer comme ça. 1140 01:47:58,079 --> 01:48:00,880 Je t'engage à venir, par Michael ! 1141 01:48:01,680 --> 01:48:04,359 Je t'appelle pour venir dans mon cercle 1142 01:48:04,439 --> 01:48:06,399 et fais ce que je te demande ! 1143 01:48:07,159 --> 01:48:10,640 je suis le premier à t'appeler aussi sûrement qu'Amen. 1144 01:48:11,800 --> 01:48:16,960 Valla, Baphiare, Magot, 1145 01:48:17,039 --> 01:48:20,399 Phaebe, Baphia, Dujam. 1146 01:48:20,479 --> 01:48:23,520 Adonaï, Raphaël, Šadaï, Vagoth, 1147 01:48:24,000 --> 01:48:25,840 Amat feliciter Barach. 1148 01:48:26,520 --> 01:48:30,039 Venir! Venir! Venir! 1149 01:48:32,720 --> 01:48:36,239 Rafael beoti Oseth sabathos Agla, 1150 01:48:36,319 --> 01:48:38,680 Hinos Rex Amon, 1151 01:48:38,760 --> 01:48:42,159 latte, sabathos hoc kata paladis. 1152 01:48:42,239 --> 01:48:44,680 Venir! Venir! Venir! 1153 01:48:45,479 --> 01:48:47,600 Venir! Venir! 1154 01:48:51,960 --> 01:48:56,239 Je te lie avec les noms d'Adonaï, Agla, 1155 01:48:56,319 --> 01:49:01,000 Yehoshua, Marguel, Gratiel, 1156 01:49:01,079 --> 01:49:05,479 Elibat, Tétragramme, Magoth... 1157 01:49:07,880 --> 01:49:09,560 N'ayez aucune exigence ! 1158 01:49:18,760 --> 01:49:19,840 Où est Smíchovský? 1159 01:49:20,520 --> 01:49:21,600 Qu'est-ce que ça veut dire? 1160 01:49:23,159 --> 01:49:25,720 Comment est-ce arrivé? Qui a passé la commande ? 1161 01:49:28,600 --> 01:49:29,760 Nous avons besoin de Smíchovský ! 1162 01:49:30,159 --> 01:49:31,720 Ressuscitez-le ! 1163 01:49:32,199 --> 01:49:33,960 Préparez-vous à le transporter ! 1164 01:49:34,039 --> 01:49:35,119 C'est trop tard. 1165 01:49:35,800 --> 01:49:36,960 Qui le voulait ? 1166 01:49:37,359 --> 01:49:39,119 L'ordre venait d'en haut. 1167 01:49:42,600 --> 01:49:43,800 Idiots... 1168 01:49:44,279 --> 01:49:46,239 Je vais tous vous mettre derrière les barreaux. 1169 01:50:09,119 --> 01:50:14,800 Je n'ai jamais rien vu de tel. 1170 01:51:09,439 --> 01:51:14,840 DR JIŘÍ ARVÉD SMÍCHOVSKÝ MORT LE 22 JANVIER 1951. 1171 01:51:16,119 --> 01:51:21,119 LE CIMETIÈRE OÙ IL A ÉTÉ ENTERRÉ A ÉTÉ ABOLI ET SON CORPS PERDU.