1 00:00:00,000 --> 00:00:20,030 VIETMEDIAF ADDON KODI MOB LAND (2023) 2 00:01:43,930 --> 00:01:47,990 Mùa đông chết chóc, lạnh thấu xương. 3 00:01:49,260 --> 00:01:52,560 Một người đàn ông gọi taxi rồi bước vào, 4 00:01:52,560 --> 00:01:55,130 ngồi ở ghế sau trong cái ấm. 5 00:01:56,700 --> 00:02:01,530 Đi được vài dặm, chiếc taxi đâm phải một tảng băng đen, 6 00:02:02,930 --> 00:02:05,190 bắt đầu mất kiểm soát, 7 00:02:05,200 --> 00:02:07,790 hướng về phía mép cầu, 8 00:02:07,800 --> 00:02:09,490 không có gì ngoài bóng tối bên dưới. 9 00:02:10,800 --> 00:02:14,330 Tài xế hét lên: "Chúng ta sẽ chết hết!" 10 00:02:16,700 --> 00:02:19,630 Người đàn ông bình tĩnh nghiêng người về phía trước và khẽ nói 11 00:02:21,460 --> 00:02:23,930 “Anh có thể bật radio lên được không?” 12 00:02:37,230 --> 00:02:40,160 Tôi không hiểu, người nào là anh? 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,830 Tài xế hay người ngồi sau? 14 00:02:43,260 --> 00:02:44,290 Cả hai. 15 00:02:45,460 --> 00:02:46,330 Ê, ê! 16 00:02:46,330 --> 00:02:47,530 Uh! 17 00:03:05,860 --> 00:03:08,260 Chúng ta có thể đang trượt tới bờ vực 18 00:03:09,700 --> 00:03:12,330 nhưng việc đó thoải mái thế nào là tùy thuộc vào ông đấy. 19 00:03:13,930 --> 00:03:15,890 Trả nợ đi, ông bạn. 20 00:03:45,630 --> 00:03:46,530 Ồ, không. 21 00:05:38,160 --> 00:05:40,260 Này. Khoẻ chứ? 22 00:05:40,260 --> 00:05:41,590 Tốt, yeah, tiến triển tốt. 23 00:05:41,600 --> 00:05:43,060 Cần cậu quay lại đường 32 vào ngày mai, 24 00:05:43,060 --> 00:05:44,960 một khi việc này xong. 25 00:05:44,960 --> 00:05:46,030 Được rồi, vâng. 26 00:05:46,030 --> 00:05:47,060 Cậu nghĩ mình có thể làm được 27 00:05:47,060 --> 00:05:48,730 hai ca làm việc của Jim vào tuần tới không? 28 00:05:50,200 --> 00:05:51,760 Chà, sao lại không chứ. 29 00:05:51,760 --> 00:05:54,930 Tốt, vì anh ta sẽ cần nghỉ một tuần, 30 00:05:54,930 --> 00:05:56,030 thằng bé chết rồi. 31 00:05:57,260 --> 00:05:58,060 Sao? 32 00:05:59,860 --> 00:06:01,890 Khỉ thật, Caleb à? 33 00:06:01,900 --> 00:06:05,990 Ồ, anh ta sẽ nghỉ một tuần, tang lễ các thứ. 34 00:06:07,000 --> 00:06:08,030 Ừ, Ừ. 35 00:06:10,030 --> 00:06:12,960 Chết tiệt, chuyện quái gì đã xảy ra thế? 36 00:06:12,960 --> 00:06:16,530 Quá liều, thuốc hoặc bất cứ thứ gì khác. 37 00:06:16,530 --> 00:06:18,360 Thật đáng tiếc, nó là một đứa trẻ ngoan, 38 00:06:19,600 --> 00:06:21,960 nó đã từng như vậy, tôi không biết nữa. 39 00:06:21,960 --> 00:06:25,630 ừ 40 00:06:25,630 --> 00:06:26,890 Tôi phải đi. 41 00:06:26,900 --> 00:06:27,930 Cảm ơn, Mike. 42 00:06:28,260 --> 00:06:28,860 Ừ. 43 00:07:23,900 --> 00:07:26,990 Con vẫn không hiểu tại sao nó lại ồn ào đến vậy. 44 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Chà, vì ồn ào thì nhanh. 45 00:07:31,030 --> 00:07:34,190 Vậy tại sao cha lại đua còn mẹ thì không? 46 00:07:34,200 --> 00:07:37,860 Ồ, con gái à, vì mẹ con thông minh. 47 00:07:39,030 --> 00:07:40,930 Còn cha là gì? 48 00:07:40,930 --> 00:07:42,260 Chà, cha cứng rắn và mạnh mẽ. 49 00:07:42,260 --> 00:07:44,460 Còn mẹ không mạnh mẽ sao? 50 00:07:44,460 --> 00:07:45,830 Ồi trời, con gái à. 51 00:07:46,900 --> 00:07:48,890 Nghe này, đôi khi vấn đề không phải là, 52 00:07:49,000 --> 00:07:51,960 con biết đấy, con có thể nâng được bao nhiêu, phải chứ, 53 00:07:52,030 --> 00:07:53,960 mà con có thể mang được trọng lượng bao nhiêu, 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,960 điều đó khiến con mạnh mẽ, con biết đó nghĩa là gì không? 55 00:07:57,030 --> 00:07:57,860 Có lẽ. 56 00:07:59,660 --> 00:08:02,060 Con biết đấy, à, những cây cổ thụ to lớn đó 57 00:08:02,200 --> 00:08:04,730 chúng ta đã nghe đến ở California, 58 00:08:04,860 --> 00:08:06,890 những cái cây lớn đến mức con có thể lái một chiếc xe đâm thẳng vô chúng ấy? 59 00:08:06,900 --> 00:08:08,460 Vâng. 60 00:08:08,460 --> 00:08:10,630 Con biết làm thế nào những cái cây đó tồn tại hàng ngàn năm mà, 61 00:08:10,630 --> 00:08:12,130 phải chứ, cứ đứng đó thôi 62 00:08:12,130 --> 00:08:14,690 và rồi một ngày nọ, một người đàn ông gầy gò, nhỏ bé, 63 00:08:14,700 --> 00:08:16,990 cao cỡ con, thậm chí có thể nhỏ hơn con, phải không, 64 00:08:17,000 --> 00:08:19,460 với một cái rìu nhỏ, trong vài giờ, 65 00:08:19,460 --> 00:08:21,460 anh ta chặt cái cây to lớn đó xuống. 66 00:08:21,460 --> 00:08:23,830 Mẹ là người gầy sao ạ? 67 00:08:23,830 --> 00:08:28,160 Không, con gái ạ, chiếc rìu, phải rồi, mẹ có thể nhỏ bé, 68 00:08:28,160 --> 00:08:30,890 nhưng chết tiệt, mẹ có thể đốn ngã cái cây cổ thụ to lớn đó. 69 00:08:30,900 --> 00:08:33,530 Mẹ không cần phải đua để chứng tỏ mình cứng rắn. 70 00:08:33,530 --> 00:08:36,560 Mẹ thậm chí không cần chặt một cái cây cổ thụ to lớn, 71 00:08:36,560 --> 00:08:37,930 con biết đấy, giống như cái rìu phải không? 72 00:08:37,930 --> 00:08:40,390 Con có thể nhìn mẹ con một cái, 73 00:08:40,400 --> 00:08:43,990 là nhận ra khả năng của mẹ là gì, đó chính là Mẹ của con. 74 00:08:44,000 --> 00:08:45,860 Cha nói mẹ là cái rìu kìa. 75 00:08:45,860 --> 00:08:47,490 Này. 76 00:08:47,600 --> 00:08:49,230 Gì cơ, như một chiếc rìu chiến cũ à? 77 00:08:49,230 --> 00:08:52,960 Không, không phải rìu, ý anh là, 78 00:08:52,960 --> 00:08:55,190 một lưỡi dao mảnh, sáng bóng. 79 00:08:55,200 --> 00:08:57,460 Chàng trai, em có thể hạ gục anh đấy. 80 00:08:57,460 --> 00:08:58,960 Ừ, đó chẳng phải là sự thật sao? 81 00:08:58,960 --> 00:09:00,630 Khiến anh gặp rắc rối. 82 00:09:00,630 --> 00:09:02,530 Trey đang ghé qua. 83 00:09:02,530 --> 00:09:04,930 ồ tuyệt, anh ta có thể trượt xuống dưới đó 84 00:09:04,930 --> 00:09:07,660 và giúp anh đổi cái đuôi xe đó. 85 00:09:07,660 --> 00:09:09,260 Ồ, chúc may mắn, 86 00:09:09,260 --> 00:09:11,660 anh chàng đó không hề biết cái mỏ lết từ lỗ đít của mình. 87 00:09:11,660 --> 00:09:12,930 Mẹ! 88 00:09:12,930 --> 00:09:14,190 Này, giúp mẹ làm bữa tối nào. 89 00:09:14,200 --> 00:09:15,530 Nhưng con đang giúp cha mà. 90 00:09:15,530 --> 00:09:17,890 Thôi nào, ông ấy có thể tự dọn dẹp mớ hỗn độn của mình. 91 00:09:18,930 --> 00:09:21,030 Đi nào. Cảm ơn không vì gì cả. 92 00:09:53,800 --> 00:09:56,060 Chết tiệt, đừng bao giờ bỏ bữa cơm nhà nấu, 93 00:09:56,060 --> 00:09:57,730 cho đến khi anh ăn chúng. 94 00:09:57,730 --> 00:09:59,860 Bia không được tính là nấu tại nhà nếu anh sống ở quán bar sao? 95 00:09:59,860 --> 00:10:04,690 Anh sống phía trên một quán bar mà, tha cho anh đi. 96 00:10:04,700 --> 00:10:07,030 Không, nghiêm túc đấy, ngon lắm đấy. 97 00:10:07,030 --> 00:10:09,890 Không ngon bằng của mẹ em, nhưng khá ngon. 98 00:10:10,930 --> 00:10:11,890 Oh, khỉ thật, chết tiệt. 99 00:10:13,500 --> 00:10:14,730 Em biết mà. 100 00:10:14,730 --> 00:10:16,230 Chà, em đâu biết liệu anh có đến hay không. 101 00:10:16,230 --> 00:10:17,830 Chà, anh sẽ không. Ồ vâng, em biết. 102 00:10:20,000 --> 00:10:21,930 Ồ, chào bác Bodie. 103 00:10:21,930 --> 00:10:24,830 Này, Shelby, tay đua yêu thích của bác thế nào rồi? 104 00:10:25,930 --> 00:10:26,860 Tốt, tốt. 105 00:10:26,860 --> 00:10:29,260 Biết gì không, Trey? 106 00:10:30,760 --> 00:10:33,130 Chỉ đến đây để kiếm đồ ăn, giống như anh. 107 00:10:33,130 --> 00:10:34,990 Ồ, tôi có tội. 108 00:10:36,000 --> 00:10:37,630 Anh giải quyết tấm vé đó chưa? 109 00:10:37,630 --> 00:10:39,890 Nó ở trong hồm thư, thưa cảnh sát trưởng. 110 00:10:39,900 --> 00:10:41,390 Chả phải tất cả sao? 111 00:10:42,760 --> 00:10:44,890 Tình hình sao rồi, Cảnh sát trưởng? 112 00:10:44,900 --> 00:10:45,860 Bác vẫn còn nguyên. 113 00:10:47,560 --> 00:10:48,930 Ồ-ô! 114 00:10:48,930 --> 00:10:52,890 Ồ, ồ, không, không, không, tim tôi, tim tôi đang đập loạn nhịp. 115 00:10:52,900 --> 00:10:57,790 Cháu có phải là công chúa xinh đẹp nhất thế giới không? 116 00:10:57,800 --> 00:11:00,330 Ông Bodie, mẹ lấy cho ông một cái đĩa. 117 00:11:01,560 --> 00:11:04,190 Cái đĩa? Ta đến đây không phải vì cái đĩa. 118 00:11:04,200 --> 00:11:06,760 Ta đến đây vì công việc của cảnh sát. 119 00:11:06,760 --> 00:11:08,630 Vâng, cháu cá là như mọi tuần. 120 00:11:08,630 --> 00:11:11,460 Sao cơ? Thật vậy mà. 121 00:11:11,460 --> 00:11:12,960 Nào. 122 00:11:12,960 --> 00:11:14,790 À, cháu tốt với bác quá, cảm ơn. 123 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Bọn cháu không thấy bác tại buổi lễ ngày Chủ Nhật. 124 00:11:16,260 --> 00:11:21,190 Ừ, cháu biết đấy, bác không biết về người thuyết giáo mới đó. 125 00:11:22,700 --> 00:11:25,560 Gọi bác là người cỗ hủ cũng được, nhưng bác thì hơi giống một người, 126 00:11:25,560 --> 00:11:28,430 Bác không biết, tuýp người lửa và diêm sanh, biết không? 127 00:11:28,430 --> 00:11:30,830 Ừ, cháu nghe rồi. 128 00:11:30,830 --> 00:11:33,530 Chà, bác ghét phải lấy đĩa rồi bỏ chạy, 129 00:11:33,530 --> 00:11:36,360 nhưng bác nghĩ các cháu không thực sự nhìn bác ăn. 130 00:11:38,030 --> 00:11:39,390 Chúc ngủ ngon, cảnh sát trưởng. 131 00:11:39,400 --> 00:11:41,860 Bảo trọng nhé. Bác cũng vậy. 132 00:11:41,860 --> 00:11:44,790 Được rồi, cô bé, đi ngủ thôi. 133 00:11:44,800 --> 00:11:45,790 Ồ! 134 00:11:45,800 --> 00:11:46,590 Không, không. 135 00:11:49,000 --> 00:11:50,290 Ngủ ngon nha cha. 136 00:11:50,300 --> 00:11:51,830 Mơ đẹp nhé, mỹ nữ, cha yêu con. 137 00:11:51,830 --> 00:11:52,890 Được rồi. Ồ, ôi, ôi, ôi! 138 00:11:52,900 --> 00:11:54,830 Thôi nào! Ngủ ngon, booger. 139 00:11:54,830 --> 00:11:56,430 Chúc ngủ ngon, bé booger. 140 00:11:56,430 --> 00:11:59,630 Đi nào. 141 00:12:07,800 --> 00:12:08,930 Này, Earnhardt. 142 00:12:13,930 --> 00:12:14,860 Cảm ơn. 143 00:12:17,000 --> 00:12:18,960 Em định làm việc này trong bao lâu? 144 00:12:20,330 --> 00:12:22,460 Em không biết, bao lâu cũng được. 145 00:12:24,060 --> 00:12:26,530 Dù sao thì cũng ổn, những thứ này đang làm nên chuyện. 146 00:12:26,530 --> 00:12:30,530 Nó đã giết chết Muhammad Ali đấy, thứ này không đùa được đâu. 147 00:12:30,530 --> 00:12:32,460 Và anh nghĩ em không biết điều đó à, Trey? 148 00:12:32,460 --> 00:12:34,630 Anh muốn em làm cái quái gì đây, anh bạn? 149 00:12:35,930 --> 00:12:37,930 Để em đưa đầu chúng ta lên trên mặt nước, 150 00:12:37,930 --> 00:12:39,830 rồi mới lo tới em, được chứ? 151 00:12:39,830 --> 00:12:42,890 Em không thể qua mặt con bé, em biết điều đó mà, em không bao giờ có thể. 152 00:12:44,560 --> 00:12:46,890 Anh nghĩ là em thích giữ bí mật với cô ấy à, Trey? 153 00:12:46,900 --> 00:12:49,730 Cho em ít không gian đi, được chứ? 154 00:12:49,730 --> 00:12:50,860 Việc của em. 155 00:12:54,330 --> 00:12:56,030 Tới nắm lấy bên này đi. 156 00:12:56,030 --> 00:12:59,160 Giờ á? Chúng ta vừa, chúng ta vừa mới ăn mà. 157 00:12:59,160 --> 00:13:00,490 Ngay bây giờ, đồ khốn, đi thôi! 158 00:13:00,500 --> 00:13:02,360 Được rồi, được rồi, được rồi. 159 00:13:02,360 --> 00:13:03,160 Trời ạ. 160 00:13:12,960 --> 00:13:41,060 CẦN TÀI KHOẢN FSHARE VIP - LIÊN HỆ ZALO 0915134560 VIETMEDIAF KODI ADDON NHÀ PHÂN PHỐI FSHARE TỪ 2015 161 00:14:03,730 --> 00:14:04,760 Trey. 162 00:14:05,930 --> 00:14:07,930 Anh làm gì ở đây? 163 00:14:07,930 --> 00:14:10,130 Đi một chuyến nào. 164 00:14:10,130 --> 00:14:11,360 Em không biết, anh bạn, 165 00:14:11,560 --> 00:14:12,930 Caroline sẽ về nhà trong vài phút nữa. 166 00:14:12,930 --> 00:14:15,030 Đi nào, anh muốn cho em xem một thứ. 167 00:14:15,030 --> 00:14:17,160 Giờ, anh biết em không thích bị nhìn thấy trong một chiếc xe nhập khẩu, 168 00:14:17,160 --> 00:14:17,990 nhưng vào trong đi. 169 00:14:19,260 --> 00:14:20,990 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Trey? 170 00:14:21,000 --> 00:14:25,130 Không có chuyện gì đâu, cứ đi cùng anh một chuyến đi. 171 00:14:25,130 --> 00:14:26,830 30 phút nữa anh sẽ đưa em về nhà. 172 00:14:28,460 --> 00:14:29,860 Ừ, được rồi, được rồi. 173 00:14:29,860 --> 00:14:32,160 Nếu em thức dậy ở Mexico mà không mặc quần, 174 00:14:32,160 --> 00:14:33,790 Caroline sẽ xẻo dái anh đấy. 175 00:14:33,800 --> 00:14:36,190 Quần của em sẽ vẫn còn nguyên, anh hứa đấy. 176 00:14:36,200 --> 00:14:37,190 Nên như thế. 177 00:14:37,200 --> 00:14:38,960 Trừ khi em cảm thấy hăng. 178 00:14:38,960 --> 00:14:41,760 Này, mua cho em một cốc Oreo lắc và chúng ta sẽ nói chuyện. 179 00:14:41,760 --> 00:14:42,630 Xong. 180 00:14:50,200 --> 00:14:52,090 Dây an toàn chết tiệt và mọi thứ, anh bạn, 181 00:14:52,100 --> 00:14:53,790 Em không thể tin được mình đang ngồi trong thứ này. 182 00:14:53,800 --> 00:14:54,730 Chết tiệt. 183 00:14:54,730 --> 00:14:56,990 Đã ở đây, bao lâu, 20 năm, 184 00:14:57,000 --> 00:14:59,390 vẫn lái cái thứ chết tiệt này à? 185 00:14:59,400 --> 00:15:03,360 Tokyo Green, Hulk đây là bất khả chiến bại. 186 00:15:04,860 --> 00:15:06,990 Ồi Chúa ơi, Trey, xấu hổ quá, anh bạn. 187 00:15:07,000 --> 00:15:10,530 Em không thể bị nhìn thấy trong cái thứ chết tiệt này, Chúa ơi. 188 00:15:11,800 --> 00:15:13,530 Ồ, hãy nghe tiếng gầm gừ đó đi. 189 00:15:13,600 --> 00:15:16,360 Đó chính là điều anh đang nói tới đấy, anh bạn ạ. 190 00:15:16,360 --> 00:15:18,630 Whoo! 191 00:15:18,630 --> 00:15:20,660 Đừng giết chúng ta Trey, Chúa ơi. 192 00:15:23,630 --> 00:15:25,390 Cái gì vậy anh bạn, cái gì đây? 193 00:15:27,060 --> 00:15:28,790 ĐÓ. 194 00:15:28,800 --> 00:15:30,930 Anh đang làm gì với đai đen của mình thế? 195 00:15:33,060 --> 00:15:34,590 Không. 196 00:15:34,600 --> 00:15:35,930 Được rồi, vậy đó là gì? 197 00:15:38,530 --> 00:15:39,490 100 K, 198 00:15:40,360 --> 00:15:42,690 ít nhất là tiền mặt. 199 00:15:43,930 --> 00:15:44,930 Là gì? 200 00:15:46,800 --> 00:15:48,860 Em biết gì về Oxy? 201 00:15:50,560 --> 00:15:53,930 Em chẳng biết gì về Oxy, Trey, không biết gì cả, anh bạn, 202 00:15:53,930 --> 00:15:55,860 không cần biết, đưa em ra khỏi đây đi. 203 00:15:55,860 --> 00:15:59,960 Có một bác sĩ trong đó, một trò lừa đảo nhảm nhí nào đó. 204 00:15:59,960 --> 00:16:02,730 Người ta bước vào, "Cái này đau và cái kia đau," 205 00:16:02,730 --> 00:16:05,060 và Bác sĩ sẽ viết một đơn thuốc cho họ, 206 00:16:05,060 --> 00:16:07,390 hàng trăm người trong số họ mỗi ngày. 207 00:16:08,760 --> 00:16:10,660 Được rồi, chuyện đó thì liên quan quái gì đến em? 208 00:16:10,660 --> 00:16:13,890 Và giờ bọn quê mùa này, chúng đi và đáp ứng đơn thuốc đó 209 00:16:13,900 --> 00:16:14,790 và đoán xem? 210 00:16:14,800 --> 00:16:16,530 Họ quay trở lại đây. 211 00:16:18,060 --> 00:16:20,530 Những viên thuốc đó ra vào bằng cửa sau 212 00:16:20,530 --> 00:16:22,930 và được bán khắp quận. 213 00:16:22,930 --> 00:16:25,560 Anh bạn, em đếch quan tâm đâu, được rồi, đưa em về nhà đi. 214 00:16:25,560 --> 00:16:27,490 Và một khi chúng bán những viên thuốc đó, 215 00:16:27,500 --> 00:16:29,830 chúng mang số tiền đó về ngay đây, 216 00:16:29,830 --> 00:16:31,690 hàng trăm và hàng ngàn đô la 217 00:16:31,700 --> 00:16:34,630 chạy qua cái thứ chết tiệt này ở đây mỗi tuần 218 00:16:34,630 --> 00:16:37,930 và không có gì ngoài mấy thằng con lai quê mùa điều hành nó. 219 00:16:40,200 --> 00:16:42,990 Trey, anh đang đùa em à? 220 00:16:45,500 --> 00:16:46,730 Không. 221 00:16:46,730 --> 00:16:48,260 Ý anh là chúng ta vào đó 222 00:16:48,260 --> 00:16:49,560 và lấy số tiền đó à? 223 00:16:49,560 --> 00:16:51,560 Chúng ta có thể, chúng ta có thể. 224 00:16:53,960 --> 00:16:58,560 Trời ạ, đó là một ý tưởng ngu ngốc. 225 00:16:58,560 --> 00:17:00,990 Chưa bao giờ thấy có nhiều hơn một hoặc hai thằng nghiện 226 00:17:01,000 --> 00:17:03,560 canh giữ ở đó. 227 00:17:03,560 --> 00:17:05,390 Có khó gì chứ. 228 00:17:05,400 --> 00:17:07,430 Chà, chắc chắn là vậy. 229 00:17:09,730 --> 00:17:13,130 Shel, chúng đang giết người bằng thứ rác rưởi này, 230 00:17:14,130 --> 00:17:15,190 em thấy mà. 231 00:17:15,200 --> 00:17:16,460 Em biết. 232 00:17:16,460 --> 00:17:18,790 Chúng ta đều thấy, thị trấn này đang chết dần 233 00:17:18,800 --> 00:17:22,190 và những tên khốn này đang trở nên giàu có nhờ nó. 234 00:17:22,200 --> 00:17:25,790 Trong đó là tiền của em, đó là tiền của chúng ta, 235 00:17:25,800 --> 00:17:28,890 chúng ta đổ máu, mồ hôi và nước mắt vào thị trấn này 236 00:17:28,900 --> 00:17:31,230 và chúng đang lấy đi tất cả từ chúng ta. 237 00:17:33,300 --> 00:17:36,230 Toàn bộ nơi này đã thay đổi. 238 00:17:37,630 --> 00:17:39,730 Đầu tiên các nhà máy đóng cửa, 239 00:17:40,600 --> 00:17:43,160 rồi không có việc làm, không có hy vọng 240 00:17:43,160 --> 00:17:45,390 và sau đó lũ đỉa này tới, 241 00:17:45,400 --> 00:17:47,260 chúng hút những gì còn sót lại ở phía dưới. 242 00:17:49,930 --> 00:17:54,960 Anh chán rồi, Shel, anh chán rồi. 243 00:17:56,300 --> 00:17:58,890 Và anh cũng không muốn thấy Mila bị bỏ lại trong vũng bùn. 244 00:18:33,860 --> 00:18:36,490 Này, đây là tiền dễ kiếm mà, Shel. 245 00:18:36,500 --> 00:18:39,730 Đừng nói với em về chuyện vớ vẩn này nữa, nghe không? 246 00:19:44,860 --> 00:19:46,690 Đừng nói với tôi là có ai đã chết, 247 00:19:46,860 --> 00:19:48,690 Giờ tôi không thể xử lý được vụ đó đâu. 248 00:19:48,730 --> 00:19:51,060 Vào đi, tận hưởng chút không khí máy điều hoà này. 249 00:19:59,630 --> 00:20:01,360 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 250 00:20:01,360 --> 00:20:03,460 Jim cần lấy lại những ca làm đó. 251 00:20:05,830 --> 00:20:07,930 Chết tiệt, được rồi. 252 00:20:07,930 --> 00:20:09,930 Tôi sẽ trả tiền tang lễ. 253 00:20:11,330 --> 00:20:12,760 Ừ, tôi hiểu rồi. 254 00:20:14,930 --> 00:20:16,730 Ồ, chết tiệt, đó không phải là tất cả đâu, anh bạn. 255 00:20:19,760 --> 00:20:22,290 Chết tiệt, Mike. 256 00:20:25,100 --> 00:20:27,890 Chà, này chào Shelby. 257 00:20:28,760 --> 00:20:31,030 Hôm nay thế nào hả, cưng? 258 00:20:31,030 --> 00:20:33,890 Tôi ổn, bà Whitney, còn bà thì sao? 259 00:20:33,900 --> 00:20:36,330 Ồ, tôi vẫn đứng vững, ngợi khen Chúa Giêsu. 260 00:20:36,330 --> 00:20:39,030 Vâng, thưa bà, tôi nghe rồi. 261 00:20:39,030 --> 00:20:42,830 Đầu tháng này hả? 262 00:20:44,230 --> 00:20:44,990 Ừ. 263 00:20:46,760 --> 00:20:48,830 Ồi, chết tiệt, tôi rất tiếc. 264 00:20:48,830 --> 00:20:51,360 Tôi cảm kích lắm, bà Whitney. 265 00:20:51,360 --> 00:20:52,790 Biết gì không? Hả? 266 00:20:54,900 --> 00:20:56,990 Có lẽ thêm vào đó luôn. 267 00:20:57,000 --> 00:20:58,060 Được rồi. 268 00:20:58,060 --> 00:21:00,390 Anh muốn lấy biên lại số dư không? 269 00:21:01,600 --> 00:21:04,230 Ồ, không, dù sao cũng không thể trả tiền mực. 270 00:21:04,230 --> 00:21:05,190 Gửi lời chào của tôi tới vợ và con anh nhé. 271 00:21:05,200 --> 00:21:07,530 Tôi trân trọng điều đó, bà Whitney. 272 00:21:07,530 --> 00:21:08,430 Bảo trọng. Tạm biệt. 273 00:21:42,260 --> 00:21:44,060 súng và ma túy, 274 00:21:44,060 --> 00:21:46,130 thứ đó không phải là em. 275 00:21:47,860 --> 00:21:49,060 Không, không phải. 276 00:21:51,130 --> 00:21:53,730 Đó là lý do em để việc đó cho anh. 277 00:21:53,730 --> 00:21:56,430 Em chỉ cần lái xe và canh chừng cho anh, 278 00:21:56,430 --> 00:21:59,990 em thậm chí không cần phải chạm vào súng, anh hứa. 279 00:22:01,630 --> 00:22:02,960 Nghe này, anh biết mấy gã này, 280 00:22:02,960 --> 00:22:04,460 chúng ta không nói "Goodfellas" ở đây, 281 00:22:04,460 --> 00:22:07,390 chúng ta đang nói về vài thằng có vấn đề về thuốc. 282 00:22:19,330 --> 00:22:21,760 Vợ con em sẽ đến Tupelo vào cuối tuần này. 283 00:22:24,960 --> 00:22:26,260 Nhìn kìa. 284 00:23:33,160 --> 00:23:35,930 Ước gì anh đi cùng. 285 00:23:35,930 --> 00:23:39,090 Chết tiệt, không, em đâu có ước. 286 00:23:39,100 --> 00:23:41,830 Em yêu chiếc giường khách cũ, to lớn đó cho riêng mình. 287 00:23:43,230 --> 00:23:45,160 Thức khuya để xem những chương trình hẹn hò khủng khiếp của Chúa. 288 00:23:46,500 --> 00:23:48,060 Ở đây anh sẽ ổn chứ? 289 00:23:49,530 --> 00:23:51,190 Tất nhiên. 290 00:23:51,200 --> 00:23:54,730 Chà, tốt, vì em thích cái giường đó. 291 00:23:54,730 --> 00:23:57,030 Này, anh biết đấy, sao anh không lấy vài trăm 292 00:23:57,030 --> 00:23:58,830 và mua chiếc xe cũ đó từ Kenny? 293 00:23:58,830 --> 00:24:00,760 Anh biết đấy, tiếp tục thêm vài ngày cuối tuần nữa, 294 00:24:00,760 --> 00:24:03,030 Ý em là, anh nói Mike đã giao cho anh những ca làm đó mà. 295 00:24:05,030 --> 00:24:06,160 Ồ, em yêu, anh đã bảo em rồi mà 296 00:24:07,400 --> 00:24:10,460 Anh không thể sửa nó với những gì chúng ta có, vẫn hư. 297 00:24:11,960 --> 00:24:14,190 Chết tiệt, em yêu anh. 298 00:24:14,200 --> 00:24:16,690 Cha mẹ đang nói gì vậy? 299 00:24:16,700 --> 00:24:18,030 Những cô bé chưa đóng gói xong 300 00:24:18,030 --> 00:24:19,930 và bị bỏ lại phía sau. Con có ba phút 301 00:24:19,930 --> 00:24:21,690 hoặc chuyến tàu này sẽ khởi hành dù có hay không có con. 302 00:24:21,700 --> 00:24:23,560 Con chỉ cần ai đó ngồi lên trong khi con kéo khóa. 303 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Được rồi, me sẽ lên trong vài phút nữa. 304 00:24:25,160 --> 00:24:26,660 Chà, ba phút nữa con sẽ đi. 305 00:24:26,660 --> 00:24:29,660 Ồi trời, con bé chắc chắn là con gái của em rồi. 306 00:24:34,030 --> 00:24:34,790 Mở ra. 307 00:24:34,800 --> 00:24:35,960 Cái quái gì đây? 308 00:24:35,960 --> 00:24:36,790 Mở ra đi. 309 00:24:49,200 --> 00:24:50,730 Chết tiệt, 310 00:24:50,730 --> 00:24:52,230 em thật là quá. 311 00:24:55,630 --> 00:24:56,790 Mẹ ơi. 312 00:24:58,260 --> 00:24:59,830 Con gái đang gọi em. 313 00:24:59,830 --> 00:25:02,930 Hm, hm-hm, con bé chắc chắn là con của anh. 314 00:25:27,930 --> 00:25:29,630 Ừ, thế này là được. 315 00:25:30,730 --> 00:25:32,130 Anh tìm thấy nó ở đâu? 316 00:25:33,130 --> 00:25:34,860 Đừng có lo về chuyện đó. 317 00:25:36,060 --> 00:25:37,790 Chúa ơi, Trey. 318 00:25:37,800 --> 00:25:39,290 Màu xấu như cứt, 319 00:25:39,300 --> 00:25:42,090 nhưng nó là một chiếc turbo giống như em yêu cầu. 320 00:25:42,100 --> 00:25:44,930 Ừ, còn biển số thì sao? 321 00:25:44,930 --> 00:25:46,130 Anh đã lo việc đó rồi. 322 00:25:50,630 --> 00:25:52,630 Em rất thích động cơ V6 tăng áp. 323 00:25:54,660 --> 00:25:58,390 Hãy nhìn Shelby Conners đang phấn khích vì chiếc xe ăn cắp kìa. 324 00:25:58,400 --> 00:26:00,890 Đồ tội phạm nhỏ. Này! 325 00:26:00,900 --> 00:26:03,360 Được rồi, đây không phải New York, 326 00:26:03,360 --> 00:26:05,890 đây là sân sau của em nha, anh bạn. 327 00:26:05,900 --> 00:26:08,890 Hãy hành động như thể anh hiểu rằng chúng ta đang phạm pháp. 328 00:26:08,900 --> 00:26:11,130 Hãy hành động như thể anh hiểu điều quan trọng là gì. 329 00:26:13,660 --> 00:26:18,160 Này, con bé là cháu gái của anh mà, anh hiểu điều quan trọng là gì. 330 00:26:21,030 --> 00:26:23,190 Anh không phải người mà chúng ta phải lo lắng. 331 00:26:26,960 --> 00:26:29,330 Giải quyết chuyện này thôi. 332 00:26:40,360 --> 00:26:41,690 Ông Bodie. 333 00:26:44,560 --> 00:26:45,730 Chuyện đó không ổn. 334 00:26:47,000 --> 00:26:49,230 Tôi sẽ gặp bác sĩ ung thư ở Birmingham, 335 00:26:49,230 --> 00:26:53,490 nhưng trong lúc đó, ông hãy về nhà và tận hưởng ngày của mình. 336 00:26:53,500 --> 00:26:55,230 Chúng ta sẽ thực hiện việc này từng bước một. 337 00:26:58,230 --> 00:26:59,390 Anh bạn. 338 00:27:41,830 --> 00:27:56,760 ♪ Oh oh 339 00:27:57,300 --> 00:27:59,230 ♪ Oh oh oh oh 340 00:28:00,800 --> 00:28:04,460 Khi chúng ta vào trong đó, em chỉ trông chừng cho anh, thế thôi. 341 00:28:04,460 --> 00:28:06,890 Được rồi, chúng ta sẽ ổn miễn là em trông chừng cho anh. 342 00:28:06,900 --> 00:28:08,530 Đây. 343 00:28:08,530 --> 00:28:09,430 Cái quái gì thế này, Trey? 344 00:28:09,430 --> 00:28:10,490 Anh đã nói em sẽ không cần thứ này mà. 345 00:28:10,500 --> 00:28:11,390 Cứ giữ cái thứ chết tiệt đó đi 346 00:28:11,400 --> 00:28:12,530 và có vẻ như em có thể dùng đến đấy. 347 00:28:12,530 --> 00:28:14,030 Cái quái gì vậy, được chứ? 348 00:28:14,030 --> 00:28:15,690 Em thậm chí sẽ không cần phải nhấc nó lên, tin anh đi. 349 00:28:15,700 --> 00:28:17,160 Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp! 350 00:28:17,160 --> 00:28:19,190 Này, này, này, chúng ta làm được mà, được chứ? 351 00:28:19,200 --> 00:28:21,330 Chúng ta làm được. 352 00:28:23,160 --> 00:28:25,090 Chúa ơi, Trey, Chúa ơi. 353 00:28:25,100 --> 00:28:28,030 Cái gì, nó có mâu thuẫn với trang phục của em không? Thôi nào. 354 00:28:28,030 --> 00:28:30,360 Em không biết, anh bạn, em không biết. 355 00:28:30,360 --> 00:28:32,930 Này, cứ làm những gì gia đình làm đi. 356 00:28:34,230 --> 00:28:37,460 Chúng ta là một gia đình, anh bạn, chúng ta trông chừng lẫn nhau. 357 00:28:37,460 --> 00:28:38,560 Được rồi. 358 00:28:38,560 --> 00:28:40,130 Được chứ? Được rồi. 359 00:28:40,130 --> 00:28:40,930 Mẹ kiếp. 360 00:28:40,930 --> 00:28:42,060 Được rồi, thôi nào. 361 00:28:43,060 --> 00:28:45,130 Chết tiệt. 362 00:28:46,960 --> 00:28:48,860 Này, cầm cái này. 363 00:28:48,860 --> 00:28:50,730 Đi nào, đi thôi. 364 00:28:50,730 --> 00:28:52,860 Thôi nào, ra khỏi cái xe chết tiệt đó đi, đi thôi. 365 00:29:32,600 --> 00:29:33,390 Suỵt! 366 00:29:40,030 --> 00:29:41,460 Này! 367 00:29:41,500 --> 00:29:42,860 Chết tiệt, Trey, cái quái gì vậy? 368 00:29:48,300 --> 00:29:50,360 Đằng đó. 369 00:30:01,230 --> 00:30:02,890 Đó có thể là một tai nạn, 370 00:30:02,900 --> 00:30:05,090 nhưng lần tiếp theo sẽ không như vậy, nghe tao nói chứ? 371 00:30:05,100 --> 00:30:07,030 Tên này mà cử động thì bắn rụng đầu hắn. 372 00:30:08,230 --> 00:30:09,430 Nào. 373 00:30:15,700 --> 00:30:17,390 Bọn mày đều biết đây là tiền của ai mà, 374 00:30:17,400 --> 00:30:19,890 bọn mày có biết đây là tiền của ai không? 375 00:30:19,900 --> 00:30:21,330 lm đi, im đi! 376 00:30:24,060 --> 00:30:25,130 Mày ổn chứ? 377 00:30:29,200 --> 00:30:32,030 Đừng nhìn tôi, đừng nhìn tôi. 378 00:30:33,330 --> 00:30:36,030 Ah, chết tiệt, anh chàng cứng rắn, bọn mày không muốn làm vậy đâu, 379 00:30:36,030 --> 00:30:37,760 mày không muốn làm vậy đâu. 380 00:30:37,760 --> 00:30:40,160 Nhanh lên nào, đi nào. 381 00:30:40,160 --> 00:30:44,460 Này, này, mày có phải là người hâm mộ của Bronson không? 382 00:30:44,460 --> 00:30:45,830 Nào, nhanh lên, đi thôi. 383 00:30:45,830 --> 00:30:47,390 Bộ phim "Lời trăn trối" mày yêu thích nhất là gì, 384 00:30:47,400 --> 00:30:48,930 "Một hai ba?" 385 00:30:48,930 --> 00:30:50,960 Bạn tao trên sàn là một người hâm mộ Bronson, 386 00:30:50,960 --> 00:30:52,460 sao mày không hỏi anh ta nhỉ? 387 00:30:52,460 --> 00:30:53,730 lm đi, được không. Mày muốn biết 388 00:30:53,730 --> 00:30:54,930 sở thích của tao là gì không? Quay lại! 389 00:30:54,930 --> 00:30:56,560 Là khi tao săn lùng bọn mày, 390 00:30:56,560 --> 00:30:59,390 cướp đi sự sống của mày, chặt đầu tất cả người thân của mày 391 00:30:59,400 --> 00:31:01,560 và bắn con chó chết tiệt của mày! 392 00:31:03,000 --> 00:31:04,960 Đó không phải là thế giới của bọn mày, huh, 393 00:31:04,960 --> 00:31:05,990 nhưng mày sẽ chết trong đó. 394 00:31:06,000 --> 00:31:07,330 Câm mồm đi. 395 00:31:07,330 --> 00:31:08,960 Nào! 396 00:31:08,960 --> 00:31:11,730 Giọng của mày nghe quen quen. 397 00:31:11,730 --> 00:31:13,990 Ừ, ừ, nhìn tao này, hả? 398 00:31:14,000 --> 00:31:16,990 Ừ, tao biết mày, ừ, tao đã gặp mày rồi, chàng trai. 399 00:31:17,000 --> 00:31:18,430 Bọn mày sẽ chết con mẹ nó hết. 400 00:31:18,430 --> 00:31:19,830 Nào, đi thôi, đi thôi! 401 00:31:19,830 --> 00:31:21,890 Mày nên nghe lời cộng sự của mày đi. 402 00:31:21,900 --> 00:31:22,760 Không! 403 00:31:23,800 --> 00:31:24,890 Ồi chết tiệt! 404 00:31:24,900 --> 00:31:26,790 Đi nào, đi thôi! 405 00:31:33,360 --> 00:31:36,990 Ồ, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 406 00:31:38,730 --> 00:31:43,760 Mẹ kiếp! 407 00:31:44,600 --> 00:31:45,690 Anh đã bắn tên khốn đó, 408 00:31:45,700 --> 00:31:47,390 anh bị cái quái gì vậy? 409 00:31:47,400 --> 00:31:49,790 Hả? Chết tiệt! 410 00:31:49,800 --> 00:31:51,190 Ai vậy, Trey? 411 00:31:52,330 --> 00:31:54,030 Chết tiệt, à! 412 00:31:55,330 --> 00:31:57,860 Cũng bọn đấy, anh bạn! 413 00:32:14,100 --> 00:32:17,130 Cảnh sát trưởng Bodie, nghe tôi nói không? 414 00:32:18,500 --> 00:32:19,690 Nói đi, Beth. 415 00:32:19,700 --> 00:32:22,830 Báo cáo về vụ nổ súng, 1911 Bass Lane. 416 00:32:22,830 --> 00:32:24,030 Ồ, chết tiệt. 417 00:32:34,060 --> 00:32:36,190 Chúng đang đến gần, Trey! 418 00:32:37,460 --> 00:32:40,330 Đợi chút, dừng lại! 419 00:32:40,330 --> 00:32:42,930 Anh đang làm cái quái gì vậy? 420 00:32:42,930 --> 00:32:45,560 Trey, quay lại xe đi! 421 00:32:45,560 --> 00:32:47,430 Chúng đang bắn vào chúng ta, chết tiệt! 422 00:32:51,830 --> 00:32:53,390 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 423 00:32:53,400 --> 00:32:55,060 Mẹ kiếp! 424 00:34:21,300 --> 00:34:22,190 Giơ tay lên: 425 00:34:24,530 --> 00:34:25,990 Giơ lên, mau nào! 426 00:34:26,000 --> 00:34:27,930 Giơ tay lên! 427 00:34:30,500 --> 00:34:32,690 Nào, giơ tay lên. 428 00:34:59,860 --> 00:35:00,460 Vâng! 429 00:35:01,730 --> 00:35:04,360 Nhìn này. 430 00:35:04,360 --> 00:35:05,930 Chúng ta làm được rồi! 431 00:35:07,200 --> 00:35:08,360 Ồ! 432 00:35:09,700 --> 00:35:11,860 Chết tiệt! Dừng lại, dừng lại, không, không! 433 00:35:12,860 --> 00:35:14,990 Cái quái gì vậy? 434 00:35:15,900 --> 00:35:17,560 Chúng ta đã lấy được tiền. 435 00:35:17,560 --> 00:35:21,130 Tiền à? Chúng ta đã giết hai người đấy, Trey! 436 00:35:21,130 --> 00:35:22,860 Anh đã bắn ông ta 437 00:35:22,860 --> 00:35:25,290 Cái quái gì thế hả? 438 00:35:25,300 --> 00:35:29,430 Đó không phải người, đó là bọn buôn bán ma túy, 439 00:35:29,430 --> 00:35:32,260 bọn cặn bã, buôn thuốc, kệ cha chúng. 440 00:35:34,900 --> 00:35:36,990 Anh là ai vậy? 441 00:35:37,000 --> 00:35:37,990 Chúng ta đã lấy được tiền mặt. 442 00:35:38,000 --> 00:35:39,690 Kệ mẹ tiền mặt 443 00:35:39,700 --> 00:35:42,030 Chuyện quái gì với mấy viên thuốc vậy? 444 00:35:42,030 --> 00:35:43,230 Hả? 445 00:35:43,230 --> 00:35:46,390 Chúng ta không đến đó vì cái đó! 446 00:35:46,400 --> 00:35:48,560 Đồ khốn kiếp. 447 00:35:49,730 --> 00:35:51,730 Em đâu có tham gia vì thứ chết tiệt này. 448 00:35:51,730 --> 00:35:55,490 Có, có đấy, có, có đấy! 449 00:35:55,500 --> 00:35:58,290 Vâng, chúng ta lấy được tiền rồi, Chúa mới biết bao nhiêu 450 00:35:58,300 --> 00:36:00,530 và vâng, chúng ta cũng lấy rất nhiều thuốc. 451 00:36:01,860 --> 00:36:04,260 Anh xin lỗi, em tưởng mình đã đi được nửa chặng đường rồi. 452 00:36:09,530 --> 00:36:12,660 OOng ta nói ông ta biết anh, Trey. 453 00:36:12,660 --> 00:36:14,930 Phải không, anh có biết những người đó không? 454 00:36:16,330 --> 00:36:18,060 Bây giờ chuyện đó không còn quan trọng nữa. 455 00:36:22,700 --> 00:36:25,930 Chúng ta chỉ cần ẩn náu một lúc, 456 00:36:25,930 --> 00:36:29,030 chúng ta bị động, được rồi. 457 00:36:29,030 --> 00:36:30,490 Ồ, anh lấy nó à? 458 00:36:32,830 --> 00:36:37,690 Em muốn nó? Đây, lấy đi, nó là của em mà. 459 00:36:37,700 --> 00:36:39,190 Đó gọi là niềm tin đấy anh bạn ạ. 460 00:36:41,200 --> 00:36:43,890 Cứ giữ nó an toàn, giấu trong hộp đồ nghề của em hoặc thứ gì đó, 461 00:36:43,900 --> 00:36:45,760 giữ nó tránh xa các cô gái. 462 00:36:59,230 --> 00:37:00,960 Chúng ta đã giết chúng rồi, Trey. 463 00:37:03,060 --> 00:37:05,060 Đúng vậy, chúng ta đã giết chúng. 464 00:37:07,100 --> 00:37:09,790 Theo như anh thấy, không phải chúng thì là chúng ta 465 00:37:09,800 --> 00:37:12,390 và anh sẽ làm lại lần nữa nếu buộc phải làm vậy. 466 00:37:16,400 --> 00:37:19,730 Chúng ta là gia đình, anh bạn ạ, cái thứ chết tiệt đằng đó, 467 00:37:19,730 --> 00:37:21,860 chẳng là gì ngoài việc chăm lo cho gia đình. 468 00:37:25,900 --> 00:37:27,330 Nào. 469 00:37:27,330 --> 00:37:29,030 Lại đây, lại đây. 470 00:37:38,830 --> 00:37:39,490 Về nhà nào. 471 00:37:40,100 --> 00:37:40,860 Về nhà nào. 472 00:38:03,960 --> 00:38:07,960 Chúng ta có một vụ mã số 9-0-4 trên đường Old Fence gần đường 58. 473 00:38:07,960 --> 00:38:10,190 Chúng ta có hai người chết ở BOLO, 474 00:38:11,460 --> 00:38:13,860 Buick Regal màu đỏ và tôi không có bảng tên. 475 00:38:13,860 --> 00:38:17,990 10-4, Bodie, Tổng đài sẽ tìm địa điểm mới. 476 00:38:18,000 --> 00:38:19,830 Để nó chảy đi. 477 00:38:48,030 --> 00:38:49,830 Này, con yêu, con đang làm gì vậy? 478 00:38:49,830 --> 00:38:51,430 Đi ngủ ạ? 479 00:38:51,430 --> 00:38:54,960 Ừ, cha nhớ con, con trông thật xinh đẹp. 480 00:38:54,960 --> 00:38:55,760 Con biết. 481 00:38:57,330 --> 00:38:59,960 Được rồi, con, vào đó đi, mẹ sẽ vào trong. 482 00:38:59,960 --> 00:39:01,560 Mơ đẹp nhé. 483 00:39:01,560 --> 00:39:02,790 Nào. Yêu con. 484 00:39:02,800 --> 00:39:03,590 Ngủ ngon. 485 00:39:05,500 --> 00:39:07,030 Anh đang làm gì vậy? 486 00:39:07,030 --> 00:39:08,430 Chỉ ở ngoài văn phòng của anh thôi. 487 00:39:08,430 --> 00:39:09,960 Anh đang ngủ à? 488 00:39:11,460 --> 00:39:12,960 Không nếu không có em. 489 00:39:12,960 --> 00:39:15,590 Anh yêu, anh đã có em rồi, 490 00:39:15,600 --> 00:39:17,930 không cần phải nói lời ngọt ngào đó. 491 00:39:17,930 --> 00:39:20,730 Không, anh biết em thích nó. 492 00:39:20,730 --> 00:39:22,060 Em biết. 493 00:39:23,700 --> 00:39:24,890 Em thế nào rồi? 494 00:39:25,860 --> 00:39:27,990 Hôm nay là một ngày tốt lành. 495 00:39:28,000 --> 00:39:29,960 Thật tốt khi được ở ngoài này. 496 00:39:31,060 --> 00:39:32,660 Dù vậy em ước gì anh ở đây. 497 00:39:51,030 --> 00:39:52,390 Chỉ anh thôi à? 498 00:39:53,900 --> 00:39:56,930 Chỉ mình tôi thôi, ở đó anh ổn chứ? 499 00:39:56,930 --> 00:40:00,530 Ồ, khoẻ re, đã lâu rồi tôi mới chinh chiến, 500 00:40:00,530 --> 00:40:01,860 nhưng tôi ổn. 501 00:40:03,200 --> 00:40:06,490 Trong đó không có, quận đang cử nhân viên điều tra xuống 502 00:40:06,500 --> 00:40:07,990 vì những gì còn sót lại. 503 00:40:10,000 --> 00:40:11,890 Ben, đó là gì vậy? 504 00:40:11,900 --> 00:40:12,830 Ồ. 505 00:40:15,000 --> 00:40:17,590 Tôi vừa mới cởi giày ra thì nhận được cuộc gọi. 506 00:40:17,600 --> 00:40:21,930 Trời ạ, chúng ta giống như những Hướng đạo sinh chết tiệt ở đây vậy. 507 00:40:23,160 --> 00:40:26,960 Được rồi, vào trong thôi, máy quay? 508 00:40:26,960 --> 00:40:28,990 Chắc chắn rồi, nhưng ổ đĩa đã bị lấy mất. 509 00:40:30,160 --> 00:40:32,030 Mặc dù tiệm rửa xe có một máy quay. 510 00:40:32,030 --> 00:40:33,430 Chà, lấy chúng nào. 511 00:40:33,430 --> 00:40:35,590 Tôi đã có chúng trên máy tính xách tay của mình rồi. 512 00:40:35,600 --> 00:40:37,360 Tôi chắc là như vậy. 513 00:40:37,360 --> 00:40:39,130 Hai người đàn ông ra vào, 514 00:40:39,130 --> 00:40:40,990 vội vã rời đi. 515 00:40:44,830 --> 00:40:48,530 Ồ. 516 00:40:48,530 --> 00:40:49,960 Chà, để xem. 517 00:40:53,000 --> 00:40:53,790 Trời đất. 518 00:41:14,230 --> 00:41:16,030 Anh đang nghĩ gì vậy? 519 00:41:16,030 --> 00:41:19,290 Tôi đang nghĩ rằng anh ta là một tên khốn tội nghiệp, 520 00:41:19,300 --> 00:41:23,590 đó là điều tôi đang nghĩ, giờ có nhân chứng nào không? 521 00:41:23,600 --> 00:41:26,030 Chắc chắn rồi, bà Whitney. 522 00:41:27,160 --> 00:41:28,360 Cái gì? 523 00:41:28,360 --> 00:41:31,230 ừ, bà ấy ở đây và bác sĩ, 524 00:41:31,230 --> 00:41:33,790 nhưng ông ta vẫn chưa nói chuyện. 525 00:41:33,800 --> 00:41:36,390 Được rồi, được rồi, 526 00:41:36,400 --> 00:41:38,960 chắc là chúng ta cứ chờ câu chuyện của bà Whitney thôi. 527 00:41:40,360 --> 00:41:43,590 Nhưng tôi sẽ nói cho anh biết nó sẽ xoay quanh, 528 00:41:43,600 --> 00:41:47,790 nó sẽ xoay quanh thuốc, tiền bạc và chửi bới. 529 00:41:49,130 --> 00:41:51,990 Hai người đàn ông, một khẩu súng ngắn và một khẩu súng lục. 530 00:41:54,900 --> 00:41:58,430 ừ, khẩu súng lục đã làm điều đó 531 00:41:58,430 --> 00:42:01,460 và đồ nội thất bằng gỗ đã xử anh chàng đó. 532 00:42:02,600 --> 00:42:03,860 Và anh ta không có ở đây. 533 00:42:05,160 --> 00:42:06,390 Không, anh ta không. 534 00:42:07,860 --> 00:42:09,490 Rượu whisky trong cốc. 535 00:42:15,000 --> 00:42:17,230 Và cánh tay đó là kẻ nghiện đi cướp kẻ nghiện 536 00:42:17,230 --> 00:42:19,290 giống như hai gã trên đường cao tốc. 537 00:42:20,800 --> 00:42:23,830 Trời ạ, vụ này cũng quanh co như Chattahoochee vậy. 538 00:42:29,060 --> 00:42:31,290 Chà, được rồi, 539 00:42:31,300 --> 00:42:34,560 gọi cho tôi nếu có gì xảy ra. 540 00:42:36,030 --> 00:42:37,630 Thế thôi à? 541 00:42:37,630 --> 00:42:41,030 Thế thôi, chúng ta phải đợi câu chuyện của bà Whitney 542 00:42:41,930 --> 00:42:44,360 và bang sẽ muốn tham gia vào vụ này. 543 00:42:44,360 --> 00:42:46,930 Có chắc anh không muốn xem cuốn băng đó chứ? 544 00:42:52,500 --> 00:42:53,890 Nào, đi xem nó nào. 545 00:43:02,830 --> 00:43:06,130 Người lái xe có thể lái xe, đó là sự thật. 546 00:43:07,700 --> 00:43:08,460 Ừm-hm. 547 00:43:10,430 --> 00:43:13,730 Được rồi, tôi đi ngủ đây. 548 00:43:13,730 --> 00:43:16,330 Hãy gọi cho tôi nếu anh cần tôi, nếu không thì đừng. 549 00:43:18,930 --> 00:43:20,890 Anh có chắc là anh ổn không? 550 00:43:22,300 --> 00:43:25,830 Ben, tìm đôi bốt chết tiệt của anh đi. 551 00:43:50,260 --> 00:43:53,130 Tôi tớ Chúa vì lợi ích của bạn. 552 00:43:59,430 --> 00:44:04,460 Đầu tiên là tôi tớ của Chúa. 553 00:44:06,400 --> 00:44:08,590 ♪ In the pines where the sun never shines ♪ 554 00:44:08,600 --> 00:44:10,660 ♪ You shiver when the cold wind blows ♪ 555 00:44:10,660 --> 00:44:13,990 Anh muốn ăn gì nữa không? 556 00:44:14,000 --> 00:44:15,490 Không, thưa cô. 557 00:44:15,500 --> 00:44:17,530 No căng cả bụng. 558 00:44:17,730 --> 00:44:19,130 Được rồi. 559 00:44:19,130 --> 00:44:20,990 Hm, 560 00:44:21,000 --> 00:44:22,490 rảnh chứ? 561 00:44:22,500 --> 00:44:26,990 Một trong số đó là tiền boa của cô, cái nào sẽ được quyết định 562 00:44:27,000 --> 00:44:29,860 bằng câu trả lời cho câu hỏi tiếp theo của tôi, được chứ? 563 00:44:33,100 --> 00:44:35,790 Cô muốn làm gì khi lớn lên? 564 00:44:37,900 --> 00:44:42,030 Tôi không biết, tôi đoán là tôi luôn nói với mẹ tôi 565 00:44:42,030 --> 00:44:45,030 Tôi muốn làm việc với ngựa. 566 00:44:45,030 --> 00:44:48,030 Ngựa à, cô đã làm việc ở đây được bao lâu rồi? 567 00:44:50,030 --> 00:44:51,690 Chắc là chín năm. 568 00:44:53,060 --> 00:44:55,030 Cô có con chứ? 569 00:44:55,030 --> 00:44:58,860 Tôi có, một đứa con gái, tám tuổi. 570 00:44:58,860 --> 00:45:01,030 Và con gái của côn muốn trở thành ai, 571 00:45:01,030 --> 00:45:02,130 khi lớn lên? 572 00:45:05,830 --> 00:45:07,530 Một vũ công, 573 00:45:07,530 --> 00:45:10,030 Ý tôi là, dù sao thì đó cũng là mục đích mà tiền hoa của tôi hướng tới. 574 00:45:11,830 --> 00:45:14,160 Chà, thật ngọt ngào. 575 00:45:14,160 --> 00:45:18,890 Vâng, cảm ơn vì chiếc bánh, nó rất ngon. 576 00:45:18,900 --> 00:45:23,030 ♫ But now she's gone like the turtledove ♪ 577 00:45:23,030 --> 00:45:25,460 ♪ In the pines, in the pines, in the pines ♪ 578 00:45:25,460 --> 00:45:27,130 Vậy tôi sẽ nhận được cái nào? 579 00:45:28,560 --> 00:45:30,290 Không quan trọng. 580 00:45:30,300 --> 00:45:32,690 ♫ That mine would, I guess 581 00:45:32,700 --> 00:45:37,730 ♪ I know she's cold as hell 582 00:45:39,000 --> 00:45:41,990 ♪ I loved her dear in all this world ♪ 583 00:45:42,000 --> 00:45:46,460 ♪ Oh, she never was working so down ♪ 584 00:46:22,060 --> 00:46:23,890 Ông có chắc về chuyện đó không? 585 00:46:24,860 --> 00:46:26,890 Ừ, tôi chắc chắn như thế. 586 00:46:32,000 --> 00:46:32,790 Được rồi. 587 00:46:36,930 --> 00:46:38,630 Vậy chúng ta ổn chứ? 588 00:46:40,900 --> 00:46:42,490 Chúng ta ổn mà, phải không? 589 00:46:45,230 --> 00:46:46,430 Không phải tôi, 590 00:46:48,030 --> 00:46:50,190 Ý tôi là, tôi không quan tâm việc ông làm hỏng việc. 591 00:46:51,700 --> 00:46:53,260 Nhưng có ai đó làm vậy. 592 00:46:57,230 --> 00:46:59,890 Thôi nào, người anh em. 593 00:46:59,900 --> 00:47:03,530 Dù sao thì tôi cũng sắp chết rồi, thôi nào, hãy để tôi yên. 594 00:47:43,400 --> 00:47:47,390 Không nhất thiết phải như vậy, không có lý do gì cả. 595 00:49:29,400 --> 00:49:30,830 Vừa ý chứ? 596 00:49:32,060 --> 00:49:32,930 Là nó đó. 597 00:49:36,530 --> 00:49:38,060 Cảm ơn, Cảnh sát trưởng. Được rồi. 598 00:49:38,060 --> 00:49:40,930 Chúc vui vẻ nhé anh bạn. Anh cũng vậy. 599 00:49:47,000 --> 00:49:48,090 Ben. 600 00:49:48,100 --> 00:49:50,130 Bodie. Anh biết được gì rồi? 601 00:49:50,130 --> 00:49:52,990 Anh có xem lời khai của bác sĩ và bà Whitney không? 602 00:49:56,400 --> 00:49:57,830 Nó có ở trên ghế của anh không? 603 00:49:58,930 --> 00:50:00,360 Thế thì tôi xen nó thế nào? 604 00:50:01,960 --> 00:50:05,190 Ồ, bác sĩ muốn miễn trách nhiệm. 605 00:50:05,200 --> 00:50:07,460 Là thế à? Ừ. 606 00:50:07,460 --> 00:50:10,760 OOng ta nói rằng điều họ vướng vào đã đi đến tận cùng 607 00:50:10,900 --> 00:50:13,090 đến một bộ đồ New Orleans, theo lối đó. 608 00:50:14,930 --> 00:50:18,530 Thuốc, phòng khám, gái, tiền, 609 00:50:18,530 --> 00:50:21,130 ông ta đang nói đó là một đế con mẹ nó chế, Bodie. 610 00:50:21,130 --> 00:50:24,860 Anh biết họ đang nói gì không? Đây là một nhóm xã hội đen. 611 00:50:24,860 --> 00:50:27,890 Anh có thể ngừng hành động như một thiếu niên 612 00:50:27,900 --> 00:50:30,530 tại buổi hòa nhạc của Beatles được không, vì Chúa? 613 00:50:30,530 --> 00:50:32,860 Bang nói gì, họ muốn tham gia? 614 00:50:32,860 --> 00:50:33,860 Không. Họ không muốn tham gia? 615 00:50:33,860 --> 00:50:34,860 Không. 616 00:50:34,860 --> 00:50:35,990 Tại sao không? 617 00:50:36,000 --> 00:50:38,130 Vấn đề ranh giới bang, họ đang nói DEA, 618 00:50:38,130 --> 00:50:40,160 anh có tin được không, DEA tới đây? 619 00:50:40,160 --> 00:50:42,260 Bà Whitney nói gì? 620 00:50:42,260 --> 00:50:44,830 Không nhiều, không hỏi, không kể. 621 00:50:44,830 --> 00:50:46,460 Tuy nhiên, đã trả tiền mặt cho bà ấy. 622 00:50:47,460 --> 00:50:48,230 Ừm. 623 00:50:50,500 --> 00:50:53,460 Chúa ơi, hôm nay mới là Chủ Nhật mà, chết tiệt. 624 00:50:53,460 --> 00:50:55,130 Đó không phải là tất cả. 625 00:50:55,130 --> 00:50:57,060 Anh đã tìm thấy nạn nhân của khẩu shotgun chưa? 626 00:50:57,060 --> 00:50:59,560 Rồi, một người hàng xóm đã tìm thấy hắn. 627 00:50:59,560 --> 00:51:00,760 Anh tìm được hắn không? 628 00:51:00,760 --> 00:51:02,130 Hắn chết rồi. 629 00:51:02,130 --> 00:51:03,930 Ồ, làm sao, hắn mất máu à? 630 00:51:03,930 --> 00:51:05,560 Ồ, vâng. Thuốc? 631 00:51:05,560 --> 00:51:09,890 Thuốc và máu, chắc rồi, nhưng đó không phải là nguyên nhân hắn chết, 632 00:51:09,900 --> 00:51:11,990 một sợi dây đèn quanh cổ đã giết chết hắn. 633 00:51:12,930 --> 00:51:14,030 Ừm. 634 00:51:14,030 --> 00:51:15,530 Chết tiệt. 635 00:51:15,530 --> 00:51:19,990 Chết tiệt? Có ai đó đang dọn dẹp, Bodie, mafia. 636 00:51:23,930 --> 00:51:27,260 ít nhất hôm nay anh đã mang đúng đôi giày. 637 00:51:30,230 --> 00:51:32,430 Này Bodie, anh có nghĩ DEA 638 00:51:32,430 --> 00:51:34,730 sẽ cho tôi một trong những chiếc áo khoác đó chứ? 639 00:51:36,100 --> 00:51:38,430 Ồ, tát cho anh ngủ và tát anh vì anh đã ngủ. 640 00:51:38,430 --> 00:51:40,290 Giờ hãy ra khỏi đây đi. 641 00:52:10,830 --> 00:52:12,330 Chào buổi sáng, Shelby. 642 00:52:15,300 --> 00:52:16,090 Đứng dậy. 643 00:52:21,930 --> 00:52:24,390 Này, nghe này, tôi sẽ không nói chuyện. 644 00:52:24,400 --> 00:52:26,960 Ờ! 645 00:52:30,100 --> 00:52:31,230 Ngồi xuống. 646 00:52:32,730 --> 00:52:34,230 Đưa tay cho tao. 647 00:52:49,430 --> 00:52:50,960 Tôi không biết ông. 648 00:52:51,960 --> 00:52:52,830 Không, thưa anh. 649 00:52:54,760 --> 00:52:56,430 Vậy ông muốn gì? 650 00:52:57,960 --> 00:52:59,790 Chà, tôi nghe nói các anh đều nghĩ trộm của người Nola 651 00:52:59,800 --> 00:53:03,760 là một ý kiến hay, nói rằng các anh đều nghĩ 652 00:53:03,760 --> 00:53:06,260 chúng tôi đều là một lũ khốn ngu ngốc, 653 00:53:06,260 --> 00:53:09,090 sẽ không làm gì cả, đúng vậy không? 654 00:53:10,360 --> 00:53:13,690 Tôi không biết đó nghĩa là gì, không hề. 655 00:53:17,030 --> 00:53:19,130 Nhưng nếu thứ gì đó của ông bị đánh cắp 656 00:53:19,130 --> 00:53:22,830 và thứ đó được trả lại, 657 00:53:22,830 --> 00:53:25,860 tôi không hiểu tại sao chúng ta không thể quên toàn bộ sự việc, 658 00:53:25,860 --> 00:53:28,160 cứ tiếp tục cuộc sống của chúng ta 659 00:53:28,160 --> 00:53:30,930 ở đây, bất kể ông đến từ đâu. 660 00:53:35,330 --> 00:53:36,790 Không, không, không, không, không, không! 661 00:53:36,800 --> 00:53:38,730 Này, này, làm ơn, nghe này, 662 00:53:38,730 --> 00:53:40,830 này, nghe này, chuyện này có thể giải quyết được, được chứ. 663 00:53:40,830 --> 00:53:42,830 Được rồi, dù có chuyện gì xảy ra, được rồi, 664 00:53:42,830 --> 00:53:44,290 những sai lầm có thể sửa chữa mà. 665 00:53:44,300 --> 00:53:45,460 Chà, đó là lý do tạo tới đây. 666 00:53:45,460 --> 00:53:47,790 Được rồi, vậy thì hãy làm điều đó, 667 00:53:47,800 --> 00:53:49,130 được rồi, chúng ta hãy nói về nó. 668 00:53:50,430 --> 00:53:52,990 Này, ông đã có thứ ông đến đây tìm rồi chứ? 669 00:53:53,000 --> 00:53:54,090 Gần rồi. 670 00:53:57,500 --> 00:53:58,330 Không, không! 671 00:53:59,400 --> 00:54:01,530 Không, không, Trey, không! 672 00:54:02,400 --> 00:54:03,330 Dừng lại đi, chết tiệt! 673 00:54:38,830 --> 00:54:42,290 2292 Phố Kent, Tupelo, Mississippi. 674 00:54:45,400 --> 00:54:47,830 Vâng, hắn cũng đã từ bỏ rồi. 675 00:54:48,000 --> 00:54:50,430 Họ không liên quan gì đến chuyện này. 676 00:54:50,430 --> 00:54:51,830 Giờ thì liên quan rồi. 677 00:54:53,500 --> 00:54:58,490 Mày cố rời khỏi thị trấn, cảnh sát, sao cũng được, 678 00:54:59,930 --> 00:55:03,990 người của tao ở Tupelo sẽ nổi cáu, hiểu tao nói gì chứ? 679 00:55:16,200 --> 00:55:17,330 Tao sẽ liên lạc lại. 680 00:55:26,400 --> 00:55:29,160 Đó là cây hoa tulip hay cây dương đào thế? 681 00:55:30,200 --> 00:55:31,960 Hả? 682 00:57:50,160 --> 00:57:52,460 Chào buổi sáng, Shel. 683 00:57:52,460 --> 00:57:53,760 Chào, bác Bodie. 684 00:57:53,760 --> 00:57:55,960 Bác đang làm gì quanh vùng này vậy? 685 00:57:57,100 --> 00:57:58,890 Cháu bị sao thế, chàng trai? 686 00:57:58,900 --> 00:58:03,930 Ồ, cháu đã đặt vài cái bẫy lợn ở cuối đường 5-79, 687 00:58:05,160 --> 00:58:06,830 chắc là mực nước đã tăng lên một chút, 688 00:58:06,830 --> 00:58:08,360 giờ tất cả chúng đều ở dưới nước, 689 00:58:08,360 --> 00:58:10,860 chỉ di chuyển bẫy cao hơn một chút. 690 00:58:10,860 --> 00:58:13,660 Hơn đứt bác rồi đấy, bác sẽ sớm bắn chúng. 691 00:58:14,860 --> 00:58:16,490 Dù sao thì bác cũng tới đây để tìm Trey. 692 00:58:16,700 --> 00:58:17,730 Ừm, vậy à? 693 00:58:17,730 --> 00:58:19,090 Ừ, cháu đã gặp anh ta, nghe tin gì từ anh ta chưa? 694 00:58:19,100 --> 00:58:22,190 Không, không, chắc là không trong mấy ngày nay. 695 00:58:22,200 --> 00:58:24,290 Bác biết đấy, Caroline đã về với gia đình cô ấy, 696 00:58:24,300 --> 00:58:26,430 nên là anh ấy, à, anh ấy không có ở đây. 697 00:58:26,430 --> 00:58:28,930 Được rồi. Tại sao, chuyện gì đang xảy ra vậy ạ? 698 00:58:28,930 --> 00:58:32,590 Ồ, có lẽ không có gì, sáng nay bác nhận được một cuộc gọi 699 00:58:32,600 --> 00:58:33,830 từ High Bar, 700 00:58:33,830 --> 00:58:36,390 họ phàn nàn về tiếng ồn và những thứ tương tự 701 00:58:36,400 --> 00:58:38,960 và bác phải kiểm tra, 702 00:58:38,960 --> 00:58:40,460 bởi vì nếu một quán bar phàn nàn 703 00:58:40,460 --> 00:58:44,330 về tiếng ồn từ một căn hộ ở tầng trên, 704 00:58:44,330 --> 00:58:49,360 Nhưng như bác đã nói, có lẽ là chẳng có gì cả, cháu biết Trey mà. 705 00:58:49,900 --> 00:58:50,930 ừ, cháu biết. 706 00:58:50,930 --> 00:58:51,990 Ừ. 707 00:58:54,960 --> 00:58:56,660 Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đây? 708 00:59:01,030 --> 00:59:02,860 Chỉ là tự nhốt mình ở ngoài. 709 00:59:04,000 --> 00:59:05,030 Ừm, 710 00:59:06,030 --> 00:59:09,060 và khi cháu làm vỡ kính, nó sẽ như thế này à? 711 00:59:13,800 --> 00:59:15,660 Caroline đua Mila về với gia đình cô ấy 712 00:59:15,660 --> 00:59:16,890 đến Tupelo vài ngày, 713 00:59:16,900 --> 00:59:20,360 chúng cháu, à, chúng cháu đã cãi nhau vào đêm nọ, 714 00:59:21,860 --> 00:59:23,860 ném một cốc bia qua cửa sổ. 715 00:59:23,860 --> 00:59:25,830 Đó là lý do cô ấy rời đi, bác biết đấy, 716 00:59:27,160 --> 00:59:30,030 tất cả cứ đến với chúng cháu, bác biết đấy, chỉ là tất cả mọi thứ. 717 00:59:31,030 --> 00:59:33,830 ừ, bác biết, bác đã kết hôn được 38 năm, 718 00:59:33,830 --> 00:59:37,960 nhưng bác sẽ dọn dẹp chỗ này trước khi Mila quay lại, 719 00:59:37,960 --> 00:59:42,990 Đôi chân nhỏ nhắn đó, ồ, cháu biết đấy, đó là công chúa của bác. 720 00:59:43,860 --> 00:59:44,990 Vâng, thưa sếp, cháu sẽ làm. 721 00:59:45,000 --> 00:59:47,360 Được rồi, hãy cho bác biết nếu Trey xuất hiện 722 00:59:48,260 --> 00:59:50,130 và chúc may mắn tối nay. 723 00:59:50,130 --> 00:59:51,660 Cảm ơn bác. 724 00:59:51,660 --> 00:59:55,830 Ồ, Trey vẫn lái chiếc xe Nhật đó à? 725 00:59:56,930 --> 00:59:58,730 Vâng, thưa sếp, đúng vậy, 726 00:59:58,730 --> 01:00:01,190 vẫn chưa thể thuyết phục anh ấy đi xe Mỹ được. 727 01:00:02,200 --> 01:00:03,860 Được rồi, bảo trọng nhé. 728 01:00:03,860 --> 01:00:06,390 Ừ, bác cũng vậy. Được rồi. 729 01:00:28,600 --> 01:00:29,960 Cho gói xì gà đi. 730 01:00:30,830 --> 01:00:33,090 À, của anh đây. 731 01:00:33,100 --> 01:00:35,230 Đó là tám chẵn. 732 01:00:38,060 --> 01:00:38,890 Cảm ơn. 733 01:00:40,230 --> 01:00:41,360 Của anh đây. 734 01:00:42,530 --> 01:00:45,260 Này, các ông làm gì ở thị trấn này? 735 01:00:45,260 --> 01:00:47,030 Sao cơ? 736 01:00:48,200 --> 01:00:50,890 Ồ, không có ý vô lễ đâu, lão già, 737 01:00:50,900 --> 01:00:53,730 nhưng mọi người làm gì ở đây? 738 01:00:53,730 --> 01:00:55,030 Như vui chơi? 739 01:00:55,030 --> 01:00:57,030 Mọi người ở đây có vui chơi à? 740 01:00:57,030 --> 01:00:58,960 Chà, chắc chắn rồi, ý tôi là, 741 01:00:58,960 --> 01:01:01,530 chúng tôi có cuộc đua vào tối thứ Hai 742 01:01:01,530 --> 01:01:06,260 và săn bắn và bóng đá vào mùa thu, chắc vậy. 743 01:01:06,260 --> 01:01:10,930 Vậy giữa việc bắn sóc và bóng đá ở trường trung học, 744 01:01:10,930 --> 01:01:13,930 mọi người cứ quanh quẩn chờ chết à? 745 01:01:15,400 --> 01:01:17,790 Chắc, chắc vậy. 746 01:01:17,800 --> 01:01:19,460 Không, không đúng đâu. 747 01:01:19,460 --> 01:01:22,090 Ông lớn lên ở đây à? 748 01:01:22,100 --> 01:01:23,790 Cách đó khoảng một dặm. 749 01:01:23,800 --> 01:01:25,460 Khi ông lớn lên, 750 01:01:25,460 --> 01:01:28,190 ông luôn muốn điều hành trạm xăng địa phương à? 751 01:01:28,200 --> 01:01:29,860 Ồ, anh biết đấy, 752 01:01:31,060 --> 01:01:35,930 cha tôi điều hành trạm ở đằng kia năm 24 tuổi, 753 01:01:35,930 --> 01:01:38,360 Tôi đoán là tôi chỉ theo gót thôi. 754 01:01:38,360 --> 01:01:40,230 Ông ở đây à? 755 01:01:40,230 --> 01:01:42,190 Vâng, thưa anh, tôi ở đây. 756 01:01:42,200 --> 01:01:43,660 Ông có con chứ? 757 01:01:43,660 --> 01:01:46,990 Có một đứa con trai, nhưng nó đã lớn. 758 01:01:47,000 --> 01:01:48,530 Tôi hiểu rồi, anh ta đang làm gì? 759 01:01:49,830 --> 01:01:53,660 Anh hỏi nhiều quá. 760 01:01:53,860 --> 01:01:55,460 Tôi tò mò thôi. 761 01:01:56,460 --> 01:01:57,790 Các ông làm tôi tò mò. 762 01:01:57,800 --> 01:01:58,960 Được rồi. 763 01:02:00,060 --> 01:02:01,960 Chào mừng trở lại. 764 01:02:02,800 --> 01:02:03,590 Thứ lỗi cho tôi. 765 01:02:04,530 --> 01:02:07,190 Ăn cặc đi, thằng khốn lạ hoắc. 766 01:02:07,200 --> 01:02:08,960 Cần một ít dầu. Được rồi. 767 01:02:08,960 --> 01:02:11,130 ♪ I put on all my armor 768 01:02:11,130 --> 01:02:14,690 ♫ Bid farewell to my loves 769 01:02:14,700 --> 01:02:17,830 ♪ Give penance at the altar 770 01:02:17,830 --> 01:02:21,690 ♪ And I ride off for the war 771 01:02:21,700 --> 01:02:24,860 ♪The skies are low and cloudy 772 01:02:24,860 --> 01:02:28,290 ♪ The grass is mud and clay 773 01:02:28,300 --> 01:02:31,930 I'm a knight in shining armor ♪ 774 01:02:31,960 --> 01:02:36,990 ♪ With a rusted iron blade 775 01:02:37,930 --> 01:02:40,730 ♪ I've killed a dozen farmers 776 01:02:40,730 --> 01:02:42,230 ♪ I've murdered Joan of 777 01:02:43,830 --> 01:02:45,590 Hơi xa phía bắc với ông đấy. 778 01:02:55,860 --> 01:02:57,990 Không hút thuốc trong xe. 779 01:03:09,900 --> 01:03:11,960 Chúng ta đang xử lý những gì? 780 01:03:11,960 --> 01:03:14,490 Không có gì là không thể xử lý mau lẹ. 781 01:03:16,030 --> 01:03:19,760 Dân địa phương không liên quan, thế thôi, tôi đang giải quyết nó. 782 01:03:19,760 --> 01:03:23,930 Tôi sẽ lấy lại những gì đã mất, tôi chỉ cần thêm một chút thời gian. 783 01:03:23,930 --> 01:03:26,290 Tôi muốn bên chịu trách nhiệm 784 01:03:26,300 --> 01:03:29,060 đích thân đến gặp tôi. 785 01:03:29,060 --> 01:03:30,060 Ghi nhớ. Ừ. 786 01:03:31,100 --> 01:03:32,790 Còn bác sĩ? 787 01:03:32,800 --> 01:03:34,960 ừ, cũng là phụ nữ. 788 01:03:34,960 --> 01:03:36,030 Họ nói chứ? 789 01:03:36,030 --> 01:03:38,990 Nói rồi, chưa biết bao nhiêu, 790 01:03:39,000 --> 01:03:41,190 nhưng đủ để kéo dây dù. 791 01:03:41,200 --> 01:03:42,660 Và khi nào chuyện đó xảy ra? 792 01:03:42,660 --> 01:03:43,430 Khi chúng ta nói chuyện. 793 01:03:43,430 --> 01:03:44,290 Không. 794 01:03:45,660 --> 01:03:46,460 Không. 795 01:03:49,160 --> 01:03:52,090 Bởi vì anh đang ở đây nói chuyện với tôi 796 01:03:54,830 --> 01:03:57,290 và nếu tôi đang nghe anh nói, 797 01:03:58,630 --> 01:03:59,990 rồi họ ở ngoài đó 798 01:04:01,260 --> 01:04:03,930 nói chuyện với những người mà họ không nên nói. 799 01:04:09,800 --> 01:04:11,590 Kéo cái dây chết tiệt đó đi. 800 01:04:17,830 --> 01:04:19,760 Anh cần giúp chứ? 801 01:04:19,760 --> 01:04:21,330 Cái gì, dân địa phương à? 802 01:04:22,760 --> 01:04:27,290 Không, tôi không cần những thằng nhà quê mang đôi giày không phù hợp, 803 01:04:27,530 --> 01:04:28,660 Tôi sẽ lo chuyện đó. 804 01:04:29,730 --> 01:04:30,860 Sẽ lo chuyện đó? 805 01:04:32,830 --> 01:04:33,630 Ừ. 806 01:04:36,000 --> 01:04:39,690 Anh Clayton, anh châm điếu thuốc trong xe tôi lần nữa 807 01:04:41,130 --> 01:04:42,590 là tôi sẽ đập vỡ đầu anh 808 01:04:44,000 --> 01:04:45,790 bằng một miếng bê tông đấy. 809 01:04:47,600 --> 01:04:51,030 Cái gã Steve McQueen, Johnny Cash vớ vẩn này, 810 01:04:53,900 --> 01:04:55,390 mệt rồi. 811 01:04:55,400 --> 01:04:56,460 Dọn dẹp đi. 812 01:04:57,960 --> 01:04:59,060 Làm ngay đây. 813 01:05:05,900 --> 01:05:08,190 ♪ You in the window 814 01:05:08,200 --> 01:05:11,690 ♪ I need you in the snow 815 01:05:11,700 --> 01:05:15,430 ♪ Your wait is never ending 816 01:05:15,430 --> 01:05:20,460 ♪ Much like my sorrow 817 01:05:23,930 --> 01:05:27,290 ♪ I've killed a dozen farmers 818 01:05:27,300 --> 01:05:30,830 ♪ I've murdered Joan of Arc 819 01:05:30,830 --> 01:05:34,030 ♪ I pillaged their cathedrals 820 01:05:34,030 --> 01:05:37,390 ♪ To soothe my aching heart ♪ 821 01:05:37,400 --> 01:05:38,730 Ờ, Ừ! 822 01:05:38,730 --> 01:05:40,890 ♪ I burned down all their towers ♪ 823 01:05:40,900 --> 01:05:43,060 ♪ I drank up all their wine ♪ 824 01:05:43,060 --> 01:05:44,590 Ờ! 825 01:05:44,600 --> 01:05:48,160 ♪ Took pleasure in their torment ♪ 826 01:05:48,160 --> 01:05:51,630 ♪ So I could feel alive 827 01:05:58,300 --> 01:05:58,730 Halste 828 01:05:58,830 --> 01:06:01,960 ♪ Sun is low on my shoulder 829 01:06:01,960 --> 01:06:05,830 ♪ As we ride on to the west 830 01:06:05,830 --> 01:06:08,890 ♪ Only one man left to die 831 01:06:08,900 --> 01:06:12,130 ♫ Till I complete my quest 832 01:06:12,130 --> 01:06:15,860 ♪ With your name on my breath♫ 833 01:06:15,860 --> 01:06:19,890 ♪ And my horse can finally rest ♪ 834 01:06:48,260 --> 01:06:49,930 Mày có gì ở đó, 835 01:06:51,430 --> 01:06:53,390 chín triệu, khẩu .45? 836 01:06:54,830 --> 01:06:55,960 Không, .38. 837 01:06:58,460 --> 01:07:00,430 Mày định giết tao à? 838 01:07:01,300 --> 01:07:03,630 Ừ, tao đang nghĩ về chuyện đó. 839 01:07:05,100 --> 01:07:06,190 Ồ, bóp cò đi. 840 01:07:08,160 --> 01:07:09,860 Bắn đi. 841 01:07:11,560 --> 01:07:14,230 Bởi vì máu của vợ con mày sẽ sơn lên những bức tường chết tiệt 842 01:07:14,230 --> 01:07:16,560 của cái nơi chết tiệt đó trên phố Kent. 843 01:07:19,300 --> 01:07:22,260 Giết tao hoặc không, sao cũng được, 844 01:07:22,300 --> 01:07:24,030 Dẫu sao đi nữa thì đó không phải là tao. 845 01:07:25,360 --> 01:07:26,760 Tao không giết người vô tội. 846 01:07:29,960 --> 01:07:34,290 Không, đó sẽ là một gã khỉ đột ở đó 847 01:07:34,300 --> 01:07:37,060 xem con gái mày chơi ngoài sân kẻ làm việc đó, 848 01:07:38,860 --> 01:07:42,890 kẻ xé xác họ ra và nhảy múa trên xác họ. 849 01:07:48,000 --> 01:07:49,830 Cho nên tốt nhất mày nên giữ khẩu .38 nhỏ đó 850 01:07:49,830 --> 01:07:51,930 thật gọn gàng và ấm cúng trong đó, 851 01:07:51,930 --> 01:07:56,060 bởi vì người anh em à, tao là người bạn duy nhất mà mày có. 852 01:08:08,200 --> 01:08:09,530 Vậy giờ thì sao? 853 01:08:15,230 --> 01:08:16,330 Ông đi đâu đấy? 854 01:08:16,330 --> 01:08:19,190 Tao đi làm việc, đi thôi. 855 01:08:47,200 --> 01:08:48,030 Sao lại là tôi? 856 01:08:49,630 --> 01:08:52,960 Ồ, đây là sữa của mày và mày đang lau nó. 857 01:09:02,960 --> 01:09:05,430 Tao ghét những thị trấn nhỏ này. 858 01:09:07,960 --> 01:09:10,260 Illinois, Mississippi, 859 01:09:10,260 --> 01:09:12,590 Massachusetts, Arizona, 860 01:09:13,830 --> 01:09:16,030 mày có biết điểm chung của chúng là gì không? 861 01:09:17,530 --> 01:09:18,660 Mọi thứ. 862 01:09:23,830 --> 01:09:26,290 Ông là ai? 863 01:09:28,330 --> 01:09:29,860 Tao chỉ là một người. 864 01:09:34,300 --> 01:09:38,090 Một người tới đây để chia tách thế giới của tôi? 865 01:09:38,100 --> 01:09:39,490 Thế giới của mày á? 866 01:09:41,660 --> 01:09:45,390 Đây không phải là thế giới của mày, cuộc đời của mày, 867 01:09:45,400 --> 01:09:47,430 mày chả kiểm soát cái mẹ gì hết. 868 01:09:48,860 --> 01:09:49,930 Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi. 869 01:09:51,400 --> 01:09:53,660 Ông đang làm gì với thứ đó vậy? 870 01:09:54,900 --> 01:09:56,990 Chúng ta đều chỉ là một đám rác rưởi 871 01:09:57,000 --> 01:09:58,490 tình cờ gặp nhau, 872 01:10:00,000 --> 01:10:03,830 cho đến khi chúng ta gục ngã hoặc dừng lại, 873 01:10:03,830 --> 01:10:04,890 thế thôi. 874 01:10:09,830 --> 01:10:14,830 Vậy nếu những điều này không quan trọng, thì không có lý do gì cả, 875 01:10:15,600 --> 01:10:16,760 sao chúng ta lại tới đây? 876 01:10:19,760 --> 01:10:20,560 Vì hắn. 877 01:10:23,830 --> 01:10:25,860 Tick tock tới bác sĩ. 878 01:10:28,600 --> 01:10:29,360 Theo hắn. 879 01:10:35,530 --> 01:10:37,730 Được rồi, khi hắn tới đường cao tốc, 880 01:10:37,730 --> 01:10:38,890 mày sẽ lái song song với xe hắn từ từ, 881 01:10:38,900 --> 01:10:40,660 như thể mày sắp vượt qua hắn. 882 01:10:42,400 --> 01:10:43,730 Không, tôi không thể làm thế. 883 01:10:45,030 --> 01:10:46,330 Lái xe thì dễ, 884 01:10:46,330 --> 01:10:49,130 không có cơ hội để nói lời tạm biệt thì khó đấy. 885 01:11:10,130 --> 01:11:12,860 Đợi đã, không, không! 886 01:11:41,960 --> 01:11:44,890 Này, cảnh sát trưởng, ông có nghe tôi nói không? 887 01:11:46,400 --> 01:11:47,560 Nói đi. 888 01:11:47,560 --> 01:11:49,760 E rằng họ sẽ cần ông ở đây 889 01:11:49,760 --> 01:11:52,890 tại đường Bakersfield, cách hai kilomet về phía bắc. 890 01:11:52,900 --> 01:11:54,560 Chuyện gì vậy? 891 01:11:54,560 --> 01:11:58,430 Một chiếc xe, bên phải, nạn nhân với vết thương do đạn bắn. 892 01:11:58,430 --> 01:12:00,930 Ồ, được rồi, tôi đang trên đường tới. 893 01:12:37,460 --> 01:12:39,890 Giữ dưới 50. 894 01:12:39,900 --> 01:12:42,030 Chúng ta nên lấy một chiếc xe khác. 895 01:12:42,030 --> 01:12:44,690 Không, tôi xong rồi, tôi đã làm những gì ông nói. 896 01:12:44,700 --> 01:12:47,190 Chúng ta vẫn chưa xong đâu, dưới 50. 897 01:12:49,160 --> 01:12:51,730 Nghe này, nếu ông tha cho họ, được rồi, 898 01:12:51,730 --> 01:12:53,860 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn. 899 01:12:53,860 --> 01:12:55,330 Ồ, tôi biết. 900 01:13:24,830 --> 01:13:26,360 ồ, ồ, bà Whitney. 901 01:13:26,360 --> 01:13:29,890 Chết tiệt, cảnh sát trưởng, ông bị sao vậy? 902 01:13:29,900 --> 01:13:32,790 Tôi thực sự xin lỗi, nhưng việc này rất khẩn cấp. 903 01:13:32,800 --> 01:13:36,860 Giờ tôi có lý do để tin rằng mạng sống của bà đang gặp nguy hiểm, 904 01:13:36,860 --> 01:13:39,930 nên điều tôi muốn bà làm chỉ là mang theo vài thứ 905 01:13:39,930 --> 01:13:41,030 và đi với tôi. 906 01:13:42,100 --> 01:13:44,090 Anh làm gì thì làm còn tôi thì không đời nào. 907 01:13:44,100 --> 01:13:45,730 Bà Whitney. Tôi không quan tâm 908 01:13:45,730 --> 01:13:47,890 về chuyện đã xảy ra ở phòng khám đó, 909 01:13:47,900 --> 01:13:49,790 Tôi đang tránh xa chuyện đó. 910 01:13:49,800 --> 01:13:53,130 Được rồi, bà thắng, giờ tôi có thể 911 01:13:53,130 --> 01:13:56,430 xin phép bà cho cấp phó của tôi 912 01:13:56,430 --> 01:13:57,860 đậu xe ở ngoài đó không? 913 01:13:57,860 --> 01:13:59,860 Miễn là anh ta ra khỏi đất của tôi, 914 01:13:59,860 --> 01:14:01,830 Tôi chả quan tâm anh ta làm gì hết. 915 01:14:01,830 --> 01:14:03,860 Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi, cảm ơn bà, cảm ơn 916 01:14:03,860 --> 01:14:07,390 Chúa lòng lành. 917 01:15:02,460 --> 01:15:05,360 Ồ, đây chẳng phải là dưa chua sao? 918 01:15:08,330 --> 01:15:09,290 Dưa chua? 919 01:15:11,160 --> 01:15:13,230 Ông muốn tôi làm cái quái gì đây? 920 01:15:14,660 --> 01:15:16,730 Tao có cảm giác mày đang tức giận tao 921 01:15:18,460 --> 01:15:20,890 tức giận như thể mày đã không tự mình dùng súng 922 01:15:20,900 --> 01:15:24,360 cướp vài người rất giàu có và quyền lực 923 01:15:24,360 --> 01:15:28,360 và không thoát khỏi chuyện đó, như thể những gì đang xảy ra bây giờ 924 01:15:28,360 --> 01:15:31,860 không phải là kết quả trực tiếp từ hành động của chính mày, 925 01:15:31,860 --> 01:15:33,790 đó là cảm giác của tao đấy. 926 01:15:36,060 --> 01:15:38,530 Tôi không hề muốn làm việc này. 927 01:15:38,530 --> 01:15:39,890 Có, anh muốn. 928 01:16:06,260 --> 01:16:07,190 Sở cảnh sát trưởng. 929 01:16:07,200 --> 01:16:07,890 Sở cảnh sát trưởng. 930 01:16:07,900 --> 01:16:09,530 Ừ, xin chào, ừm, 931 01:16:09,530 --> 01:16:11,860 cô sẽ phải đến ga số 46, 932 01:16:11,860 --> 01:16:15,030 vì có một thi thể trong cốp ô tô 933 01:16:15,030 --> 01:16:16,630 và đến nhanh nhé. 934 01:16:47,060 --> 01:16:50,190 Ờ! 935 01:16:54,000 --> 01:16:54,730 Nào. 936 01:16:57,400 --> 01:16:58,560 Không. 937 01:16:58,560 --> 01:16:59,390 CÓ. 938 01:17:06,600 --> 01:17:07,990 Chết tiệt. 939 01:17:09,030 --> 01:17:10,690 Ồi Chúa ơi, bà ấy chết rồi à? 940 01:17:11,630 --> 01:17:13,390 Chưa đâu. 941 01:17:13,400 --> 01:17:16,560 Cái quái gì thế, anh bạn, cái quái gì vậy? 942 01:17:20,100 --> 01:17:20,960 Tiếp tục đi. 943 01:17:23,530 --> 01:17:24,730 Không. 944 01:17:24,730 --> 01:17:27,190 Không, mẹ nhà ông, tránh xa tôi ra. 945 01:17:30,030 --> 01:17:33,890 Shelby, tao không giết người vô tội, tao đã nói rồi mà. 946 01:17:33,900 --> 01:17:36,830 Chà, tôi chắc chắn sẽ không làm thế. 947 01:17:36,830 --> 01:17:39,630 Chà, tao sẽ cho mày xem một thứ ngay bây giờ. 948 01:17:40,860 --> 01:17:43,230 Tao phải cảnh báo mày trước khi tao làm thế, 949 01:17:44,800 --> 01:17:47,030 sẽ rất khó chịu đấy. 950 01:17:57,660 --> 01:18:01,230 Ờ! 951 01:18:01,230 --> 01:18:02,930 Tôi sẽ giết ông. 952 01:18:02,930 --> 01:18:06,190 Tôi thề có Chúa là tôi sẽ giết ông, tôi sẽ làm điều đó. 953 01:18:06,200 --> 01:18:07,360 Được rồi. 954 01:18:16,700 --> 01:18:17,690 Làm cho xong đi. 955 01:19:41,560 --> 01:19:42,560 Chúng ta phải đi. 956 01:19:46,660 --> 01:19:47,960 Chúng ta phải đi ngay. 957 01:20:03,100 --> 01:20:04,790 Đi, đi. 958 01:20:04,800 --> 01:20:05,630 Đi. 959 01:20:27,730 --> 01:20:30,290 Thôi nào, thôi nào! 960 01:20:30,300 --> 01:20:31,130 Oh, khỉ thật! 961 01:20:51,560 --> 01:20:53,530 Anh đã ở chỗ quái nào vậy? 962 01:20:56,560 --> 01:20:58,560 Thật không công bằng, Bodie. 963 01:20:59,730 --> 01:21:01,060 Tất cả chúng ta đều nhận được cuộc gọi đó. 964 01:21:02,430 --> 01:21:04,160 Anh lầm rồi. 965 01:21:05,360 --> 01:21:06,430 Bà ấy đã chết. 966 01:22:03,000 --> 01:22:04,990 Tôi muốn giết ông. 967 01:22:05,000 --> 01:22:06,730 Tao biết. 968 01:22:09,900 --> 01:22:11,290 Gia đình mày đang trên đường tới. 969 01:22:13,930 --> 01:22:15,130 Cái gì, tới đây à? 970 01:22:15,130 --> 01:22:17,730 Không phải tới đây, nhưng ở gần đây, họ an toàn. 971 01:22:26,060 --> 01:22:26,860 Ồ, chết tiệt. 972 01:22:39,960 --> 01:22:41,190 Bình tĩnh nào, Shel. 973 01:22:52,660 --> 01:22:53,890 Này, cảnh sát trưởng. 974 01:22:55,900 --> 01:22:56,690 Shelby. 975 01:23:08,930 --> 01:23:11,260 Tôi không tin là tôi biết anh. 976 01:23:11,260 --> 01:23:16,330 Đây là nhà tài trợ mới của cháu từ New Orleans. 977 01:23:17,460 --> 01:23:19,330 Fred Ellsworth, Xây dựng Ellsworth. 978 01:23:20,630 --> 01:23:21,990 Nola hả? 979 01:23:22,000 --> 01:23:23,530 Đa phần là thế, 980 01:23:23,530 --> 01:23:26,260 Tôi đang mở một cửa hàng nhỏ ở vùng này 981 01:23:26,260 --> 01:23:29,430 và nhận ra sức mạnh của hoạt động tiếp thị địa phương 982 01:23:29,430 --> 01:23:31,930 thông qua tài năng trẻ ở đây. 983 01:23:31,930 --> 01:23:33,090 Trốn thuế hả? 984 01:23:33,100 --> 01:23:34,960 Ừm. Ừm 985 01:23:34,960 --> 01:23:36,960 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 986 01:23:37,930 --> 01:23:39,760 Ồ, 987 01:23:39,760 --> 01:23:42,430 vâng, tôi đã đập vào, à, 988 01:23:42,430 --> 01:23:46,090 Tôi đã đập vào cửa khi bước ra khỏi chiếc xe cũ này, 989 01:23:46,100 --> 01:23:48,090 chỉ là vụng về thôi. 990 01:23:51,000 --> 01:23:54,630 Được rồi, vậy đây là cuộc họp sáng sớm à? 991 01:23:54,630 --> 01:23:56,390 Săn lợn à? 992 01:23:57,630 --> 01:23:59,160 Thật sao? 993 01:23:59,160 --> 01:24:02,430 Đúng vậy, "Cho người thành phố này thấy cách làm việc, 994 01:24:02,430 --> 01:24:03,460 cậu ta nói vậy. 995 01:24:04,860 --> 01:24:06,430 Trong đôi giày đó? 996 01:24:06,430 --> 01:24:07,960 Ồi Chúa ơi, tôi hy vọng là không, 997 01:24:07,960 --> 01:24:12,060 Ý tôi là, đôi giày này quá đắt đỏ để có thể bị bẩn. 998 01:24:12,060 --> 01:24:15,560 Không, tôi sẽ không làm thế với ông, cháu có đôi giày bẩn cho ông ấy. 999 01:24:15,630 --> 01:24:16,930 Ồ, tốt. 1000 01:24:16,930 --> 01:24:18,930 Ông có thể tham gia nếu muốn, Cảnh sát trưởng. 1001 01:24:18,930 --> 01:24:23,960 Ồ không, Shelby đây dùng cung, đó là trò của thanh niên, 1002 01:24:24,860 --> 01:24:26,930 chạy khắp nơi quá nhiều đối với tôi. 1003 01:24:26,930 --> 01:24:30,330 Tôi thích, tôi thích giữ khoảng cách, anh biết không? 1004 01:24:30,330 --> 01:24:32,560 Để chúng không thấy tôi đến. 1005 01:24:32,560 --> 01:24:34,990 Giờ thì tôi biết mình đang dấn thân vào điều gì rồi. 1006 01:24:35,000 --> 01:24:36,630 Ừ, anh biết rồi. 1007 01:24:38,830 --> 01:24:43,860 Vậy Caroline, Milan vẫn còn ở Tupelo 1008 01:24:44,530 --> 01:24:45,990 hay chuyện gì đang xảy ra? 1009 01:24:46,000 --> 01:24:48,190 Vâng, thưa sếp, vâng, cháu nghĩ là suốt cả tuần. 1010 01:24:48,200 --> 01:24:49,330 À-há. 1011 01:24:49,330 --> 01:24:50,860 Bác biết đấy, Mila chỉ, à 1012 01:24:50,860 --> 01:24:53,560 chỉ thích ngôi nhà nhỏ trên đường Kent. 1013 01:24:55,260 --> 01:24:56,730 Shelby, nói cháu cái này. 1014 01:24:56,730 --> 01:24:58,390 hai người thoải mái đi. 1015 01:25:08,560 --> 01:25:09,760 Cháu có thấy Trey không? 1016 01:25:11,030 --> 01:25:13,530 Ồ, không, kể từ tuần trước khi anh ấy ở đây. 1017 01:25:13,530 --> 01:25:14,860 Um-hm. 1018 01:25:16,260 --> 01:25:17,560 Bọn bác đã tìm thấy xe của anh ta. 1019 01:25:18,700 --> 01:25:19,960 Thật à? 1020 01:25:19,960 --> 01:25:23,490 Thật đấy, Nhà máy Firestone hỏng hết rồi. 1021 01:25:24,360 --> 01:25:25,790 Trời. Ừm-hm. 1022 01:25:25,800 --> 01:25:27,830 Không được coi là mất tích phải không? 1023 01:25:30,100 --> 01:25:31,190 Cháu ổn chứ? 1024 01:25:32,830 --> 01:25:35,830 Ừ, đang chuẩn bị ra ngoài đó. 1025 01:25:39,260 --> 01:25:41,830 Cháu muốn nói gì với bác à? 1026 01:25:42,960 --> 01:25:44,030 Bất cứ điều gì? 1027 01:25:46,930 --> 01:25:48,390 Nói đi, nói đi. 1028 01:25:49,630 --> 01:25:52,660 Vụ cướp ở phòng khám mấy ngày trước. 1029 01:25:52,660 --> 01:25:54,390 Um-hm. 1030 01:25:54,400 --> 01:25:56,990 Cháu, à, cháu nghĩ đó là Trey. 1031 01:25:58,400 --> 01:25:59,460 Giờ cháu nghĩ vậy à? 1032 01:26:00,730 --> 01:26:04,060 ừ và sau đó là vụ giết người, à, 1033 01:26:04,060 --> 01:26:06,030 vị bác sĩ mà cháu đã nghe nói tối qua, 1034 01:26:07,700 --> 01:26:10,460 ừ, cháu nghĩ có lẽ Trey đang cố 1035 01:26:10,460 --> 01:26:12,990 để, cháu không biết, dọn dẹp chăng. 1036 01:26:13,000 --> 01:26:13,990 Ừm, ừm. 1037 01:26:15,900 --> 01:26:17,790 Cháu thực sự lo lắng cho anh ấy, bác Bodie. 1038 01:26:17,800 --> 01:26:20,430 ừ, nó hơn 100 K, 1039 01:26:20,430 --> 01:26:23,930 có thể thay đổi cuộc đời một người, có thể hủy hoại nó. 1040 01:26:26,060 --> 01:26:27,190 Cháu đang nói thật? 1041 01:26:29,900 --> 01:26:32,530 Được rồi, 1042 01:26:32,530 --> 01:26:35,330 giờ thì cháu, hãy nói cho bác biết nếu cháu gặp Trey. 1043 01:26:36,700 --> 01:26:37,490 Vâng ạ. 1044 01:26:38,360 --> 01:26:40,560 Tên của anh là gì ấy nhỉ? 1045 01:26:40,560 --> 01:26:41,990 Fred. 1046 01:26:42,000 --> 01:26:43,490 Fred, thật hân hạnh. 1047 01:26:43,500 --> 01:26:45,060 Rất vui được gặp ông, cảnh sát trưởng. 1048 01:26:47,700 --> 01:26:50,790 Hai người hãy cẩn thận với lũ lợn đó nhé. 1049 01:26:50,800 --> 01:26:54,660 Chúng là bọn khốn xấu xí và chúng sẽ táp cu anh 1050 01:26:54,660 --> 01:26:57,230 và đâm thẳng một chiếc răng nanh vào người anh 1051 01:26:57,230 --> 01:26:58,830 như thể chẳng có chuyện gì xảy ra, 1052 01:26:58,830 --> 01:27:00,960 bỏ mặc anh trên cánh đồng, chảy máu. 1053 01:27:03,430 --> 01:27:04,890 Chúa ơi. 1054 01:27:04,960 --> 01:27:06,760 Cảm ơn đã cảnh báo. 1055 01:27:08,860 --> 01:27:12,230 Được rồi, hãy đuổi theo, vâng. 1056 01:27:12,230 --> 01:27:13,860 Hẹn gặp lại, cảnh sát trưởng. 1057 01:27:46,830 --> 01:27:49,630 Hãy gọi cho Tupelo PD, 1058 01:27:49,630 --> 01:27:53,530 cho tôi một APB về Caroline và Mila Conners. 1059 01:27:53,530 --> 01:27:55,760 Lấy tên thời con gái của Caroline 1060 01:27:57,000 --> 01:27:58,890 và phố Kent, đó là những gì tôi biết. 1061 01:28:00,200 --> 01:28:02,890 Ben, làm ngay đi. 1062 01:28:02,900 --> 01:28:04,990 10-4, Bodie. Tôi sẽ gặp anh ở văn phòng. 1063 01:28:07,800 --> 01:28:09,890 Mày đã nói gì ở đó? 1064 01:28:11,500 --> 01:28:13,590 Chỉ đang tìm kiếm người ông đã giết 1065 01:28:13,600 --> 01:28:15,630 với cái túi rác thôi. 1066 01:28:15,630 --> 01:28:16,530 Và ông ta đi đâu? 1067 01:28:18,660 --> 01:28:19,460 Đi rồi. 1068 01:28:22,960 --> 01:28:26,890 Gần đến giờ rồi, đưa tôi ra xe đi. 1069 01:29:49,500 --> 01:29:52,590 Anh định đâm hay rạch cổ tôi? 1070 01:29:54,960 --> 01:29:55,930 Có lẽ là cả hai. 1071 01:30:03,860 --> 01:30:05,530 Rìu chiến là ai? 1072 01:30:08,160 --> 01:30:11,660 Người dạy tôi vấn đề không phải là vung nó mạnh cỡ nào, 1073 01:30:11,660 --> 01:30:13,160 mà là nó sắc bén cỡ nào. 1074 01:30:23,430 --> 01:30:25,230 Vậy để tôi nói thẳng điều này, 1075 01:30:27,560 --> 01:30:30,430 tay đua xe ở thị trấn nhỏ mắc bệnh Parkinson 1076 01:30:31,560 --> 01:30:32,890 vật lộn kiếm sống 1077 01:30:34,060 --> 01:30:35,890 vì vợ và con gái nhỏ của anh ta. 1078 01:30:38,430 --> 01:30:39,230 Chết tiệt! 1079 01:30:42,060 --> 01:30:45,330 Tất cả chúng ta đều chơi bài mình được chia, chắc vậy. 1080 01:30:45,330 --> 01:30:46,930 Và mày vẫn đang đi, 1081 01:30:49,200 --> 01:30:51,290 vẫn đang chiến đấu với cuộc chiến tốt đẹp còn sót lại trong mày. 1082 01:30:52,860 --> 01:30:54,560 Đó là những gì chúng ta làm. 1083 01:30:56,200 --> 01:30:56,960 Chúng ta là ai? 1084 01:31:01,360 --> 01:31:06,160 Chúng ta, tất cả chúng ta, tôi đếch biết. 1085 01:31:06,160 --> 01:31:07,730 Không phải tất cả chúng ta. 1086 01:31:14,260 --> 01:31:16,690 Ông quan tâm cái quái gì chứ? 1087 01:31:17,960 --> 01:31:18,960 Hả? 1088 01:31:20,730 --> 01:31:23,460 Mẹ kiếp, sau đêm qua, 1089 01:31:24,730 --> 01:31:25,930 sau cả tuần này, 1090 01:31:25,930 --> 01:31:27,890 ông muốn tiếp tục sỉ nhục tôi à? 1091 01:31:30,060 --> 01:31:31,990 Ông đã giết anh rể của tôi, 1092 01:31:32,000 --> 01:31:33,860 ông đã ép tôi phải giết người phụ nữ đó. 1093 01:31:34,900 --> 01:31:37,030 Tôi đã cuỗm tiền nhầm người, 1094 01:31:38,330 --> 01:31:40,960 Tôi biết rồi, Chúa ơi. 1095 01:31:40,960 --> 01:31:43,330 Nghe này, tôi đang làm mọi điều ông nói. 1096 01:31:44,630 --> 01:31:46,430 Tôi chỉ đang cố lấy lại cuộc đời mình, 1097 01:31:47,630 --> 01:31:48,930 bất cứ cuộc đời nào mà tôi còn lại. 1098 01:31:52,800 --> 01:31:55,490 Tất cả chúng ta đều đi cùng một hướng. 1099 01:31:57,930 --> 01:31:58,960 Ngay cả ông? 1100 01:32:00,130 --> 01:32:01,730 Ồ, tao biết là vậy. 1101 01:32:03,430 --> 01:32:06,030 Đó là sự khác biệt giữa tao 1102 01:32:06,030 --> 01:32:07,930 và những người ở những nơi như thế này, 1103 01:32:09,360 --> 01:32:10,390 không chú ý đến. 1104 01:32:11,930 --> 01:32:16,060 Ừ ông cứ nói mãi về việc mọi thứ đều vô nghĩa. 1105 01:32:18,000 --> 01:32:20,830 Ông chỉ làm thế để biện minh cho việc tồi tệ mà ông làm. 1106 01:32:22,930 --> 01:32:26,530 Có một thế giới nơi mọi thứ đều có ý nghĩa, 1107 01:32:28,760 --> 01:32:29,530 chính là nơi này. 1108 01:32:41,730 --> 01:32:43,630 Bạn không cần phải ở một mình. 1109 01:32:43,630 --> 01:32:46,630 Tại Nhà tang lễ Gia đình Healy, 1110 01:32:46,630 --> 01:32:50,160 chúng tôi sẽ ở bên cạnh bạn khi bạn vượt qua khoảng thời gian đặc biệt này 1111 01:32:51,500 --> 01:32:54,690 với chất lượng, dịch vụ và bia mộ giá cả phải chăng, 1112 01:32:54,700 --> 01:32:56,390 chúng tôi cung cấp nhiều gói khác nhau. 1113 01:32:56,400 --> 01:32:58,790 Chúa ơi, anh có thể tin điều đó, hả? 1114 01:33:00,460 --> 01:33:04,030 Khi công việc kinh doanh của anh là cái chết ở một thị trấn như thế này, 1115 01:33:05,100 --> 01:33:09,330 việc kinh doanh thì phất như diều gặp gió, bia mộ giảm nửa giá. 1116 01:33:09,330 --> 01:33:12,260 Khi người ta tự sát vì tiền 1117 01:33:12,260 --> 01:33:14,890 và rồi lấy đá 1118 01:33:14,900 --> 01:33:16,390 để phủ lên cơ thể đang thối rữa của anh. 1119 01:33:16,400 --> 01:33:17,830 Hoặc gọi cho chúng tôi, 4249. 1120 01:33:23,030 --> 01:33:24,460 Khi người thân của tôi qua đời, 1121 01:33:24,460 --> 01:33:27,130 họ không có nổi một xu dính túi. 1122 01:33:27,130 --> 01:33:29,760 Tôi phải mất nhiều năm tiết kiệm để thay thế 1123 01:33:29,760 --> 01:33:33,730 tấm bia mộ bằng gỗ tồi tàn mà nhà thờ tặng. 1124 01:33:33,730 --> 01:33:38,530 Và mục đích là gì? 1125 01:33:38,530 --> 01:33:40,730 Rằng tất cả chúng ta đều thật may mắn, 1126 01:33:40,730 --> 01:33:42,690 chỉ cần có một nơi thích hợp để nghỉ ngơi, 1127 01:33:42,700 --> 01:33:44,890 Xét cho cùng, 1128 01:33:44,900 --> 01:33:49,330 một thứ ghi là "Này, chúng tôi ở đây." 1129 01:33:50,430 --> 01:33:51,190 Ừm. 1130 01:33:56,760 --> 01:33:58,130 Năm tôi chín tuổi, 1131 01:33:59,230 --> 01:34:00,960 tôi đi học về 1132 01:34:00,960 --> 01:34:04,730 và tôi tìm thấy cha tôi chết trên sàn bếp. 1133 01:34:06,600 --> 01:34:08,960 Dùng súng ngắn bắn nát đầu ông, 1134 01:34:09,960 --> 01:34:12,030 không phải trước khi găm hai viên vào người mẹ tôi, 1135 01:34:12,030 --> 01:34:13,430 trong khi bà ấy đang tắm. 1136 01:34:19,630 --> 01:34:23,560 Chết tiệt, nhân viên điều tra đã lấy chúng, tôi xem mà không biết để ở đâu. 1137 01:34:24,960 --> 01:34:28,960 Họ hàng xa có lẽ đã nghĩ rằng điều tốt nhất 1138 01:34:28,960 --> 01:34:31,930 cho mọi người là thiêu và rải tro. 1139 01:34:34,200 --> 01:34:36,060 Tôi không biết. 1140 01:35:45,400 --> 01:35:47,030 Họ đâu? 1141 01:35:47,030 --> 01:35:49,030 Họ được an toàn. 1142 01:35:49,030 --> 01:35:52,690 Tôi đã nói rồi, chuyện đó thì tôi hứa. 1143 01:35:52,700 --> 01:35:53,990 Vậy đây là cậu ta phải không? 1144 01:35:55,200 --> 01:35:59,090 ồ, ồ, ồ, ồ, chuyện gì đây, hả? 1145 01:35:59,100 --> 01:36:00,930 Cậu ta không biết à? 1146 01:36:02,460 --> 01:36:03,730 Biết gì? 1147 01:36:06,930 --> 01:36:09,890 Chà, tiếp tục đi. 1148 01:36:14,860 --> 01:36:19,760 Không, không, tôi đã làm mọi thứ ông yêu cầu, tất cả. 1149 01:36:21,430 --> 01:36:22,990 Mày đã làm. 1150 01:36:27,060 --> 01:36:29,960 Ông đã nói ông không giết người vô tội mà, 1151 01:36:30,860 --> 01:36:31,790 ông nói thế mà. 1152 01:36:34,760 --> 01:36:38,860 Tao đã thấy mày giết người phụ nữ đó, Shel, tao đã chứng kiến mày làm điều đó. 1153 01:36:55,200 --> 01:36:59,060 Mẹ kiếp! 1154 01:37:02,900 --> 01:37:06,360 Tất cả chúng ta đều đang hướng tới cùng một con đường. 1155 01:37:08,060 --> 01:37:08,830 Ừ. 1156 01:37:24,830 --> 01:37:26,790 Tôi tin là như vậy. 1157 01:37:26,800 --> 01:37:27,930 Tôi tin là vậy. 1158 01:37:27,930 --> 01:37:29,960 Quay lại New Orleans? 1159 01:37:31,960 --> 01:37:32,960 Có thể. 1160 01:37:32,960 --> 01:37:34,730 Được rồi. 1161 01:37:34,730 --> 01:37:36,790 Ừ. 1162 01:37:57,030 --> 01:38:00,990 ♪ There is a house in New Orleans ♪ 1163 01:38:07,330 --> 01:38:12,260 ♪ They call the Rising Sun 1164 01:38:17,130 --> 01:38:22,160 ♪ It's been the ruin of many a poor boy ♪ 1165 01:38:27,060 --> 01:38:32,060 ♪ And I know, God, I'm one 1166 01:38:37,030 --> 01:38:41,990 ♪ My mother was a tailor 1167 01:38:46,930 --> 01:38:50,930 ♪ She sews those new blue jeans ♪ 1168 01:38:57,100 --> 01:39:01,030 ♪ My father was a gambling man 1169 01:39:07,330 --> 01:39:08,930 Còn gì nữa không? 1170 01:39:08,930 --> 01:39:10,660 Ừ. 1171 01:39:16,460 --> 01:39:21,360 Ờ! 1172 01:39:25,830 --> 01:39:26,630 Chết tiệt! 1173 01:39:42,630 --> 01:39:43,860 Chết tiệt, Clayton. 1174 01:39:50,060 --> 01:39:51,160 Chúng ta là gia đình mà. 1175 01:39:52,560 --> 01:39:54,990 Chúng ta chưa bao giờ là gia đình. 1176 01:40:04,830 --> 01:40:09,830 ♪ Oh, mothers, tell your children♪ 1177 01:40:14,630 --> 01:40:18,760 ♪ Not to do the things I've done ♪ 1178 01:40:25,130 --> 01:40:30,160 ♪ Spend your lives in sin and misery ♪ 1179 01:40:34,400 --> 01:40:38,530 In the House of the Rising Sun ♪ 1180 01:41:04,730 --> 01:41:07,030 Này, Caroline. 1181 01:41:07,030 --> 01:41:08,060 Chào, bác Bodie. 1182 01:41:08,060 --> 01:41:09,990 Cháu đang làm gì ở đây? 1183 01:41:10,930 --> 01:41:12,760 Thiệt tình, cháu thật sự không biết. 1184 01:41:12,760 --> 01:41:15,760 Cháu chỉ cảm thấy thích ở gần thứ gì đó ồn ào. 1185 01:41:17,900 --> 01:41:18,860 ồn ào thật. 1186 01:41:22,500 --> 01:41:23,290 Mila thế nào rồi? 1187 01:41:24,860 --> 01:41:26,760 Con bé ở cùng với người thân của cháu. 1188 01:41:28,000 --> 01:41:30,990 Bác biết đấy, tất cả những gì con bé đã trải qua, 1189 01:41:31,000 --> 01:41:34,590 chết tiệt, cháu không biết, cháu chỉ cảm thấy tốt hơn là con bé 1190 01:41:34,600 --> 01:41:36,390 nên tránh xa khỏi đây một lúc. 1191 01:41:36,400 --> 01:41:41,430 Ừ, đó là chuyện tốt, đó là chuyện tốt. 1192 01:41:43,900 --> 01:41:45,630 Bác Bodie, anh ấy đâu? 1193 01:41:49,700 --> 01:41:52,090 Caroline, bác, bác, bác không biết. 1194 01:41:53,360 --> 01:41:55,090 Bác nghĩ cháu sẽ gặp lại anh ấy chứ? 1195 01:41:57,230 --> 01:41:58,860 Bác hy vọng thế. 1196 01:42:41,300 --> 01:42:43,230 Chúng ta chơi trò khác nhé? 1197 01:42:46,030 --> 01:42:47,160 Ồ, chỉ một ly cà phê thôi. 1198 01:42:50,000 --> 01:42:50,790 Được rồi. 1199 01:42:54,830 --> 01:42:55,790 Vậy nói tôi biết đi, 1200 01:42:58,430 --> 01:43:00,290 ông muốn làm gì khi lớn lên? 1201 01:43:03,830 --> 01:43:04,590 Yên tĩnh. 1202 01:43:44,660 --> 01:43:45,460 Bodie. 1203 01:43:46,530 --> 01:43:47,390 Ben. 1204 01:44:14,500 --> 01:44:15,260 Chà, 1205 01:44:16,160 --> 01:44:17,490 thế là xong rồi. 1206 01:44:20,560 --> 01:44:21,330 Này, Ben. 1207 01:44:23,900 --> 01:44:25,230 Anh sẽ ổn thôi. 1208 01:45:46,830 --> 01:45:47,890 Ừ! 1209 01:46:16,800 --> 01:46:21,790 ♪ I been staring at these walls too long ♪ 1210 01:46:24,600 --> 01:46:29,590 ♪ My sweet baby blue eye don't belong here ♪ 1211 01:46:32,600 --> 01:46:37,590 ♪ I been counting the miles between the light in strands ♪ 1212 01:46:40,860 --> 01:46:45,860 ♪ And wishing down on a twisted knee ♪ 1213 01:46:48,530 --> 01:46:53,490 ♪ Now let the blacken cannot sleep in my bed ♪ 1214 01:46:57,800 --> 01:47:02,790 ♪ The same sheets where she might be lying ♪ 1215 01:47:05,000 --> 01:47:09,990 ♪ Then bury to the murder of the close in my mind ♪ 1216 01:47:13,760 --> 01:47:18,760 ♪ And wishing down on a twisted knee ♪ 1217 01:47:22,430 --> 01:47:27,430 ♪ People ain't evil and people ain't good ♪ 1218 01:47:30,230 --> 01:47:35,230 ♫ This life don't leave room for the dreaming ♪ 1219 01:47:38,560 --> 01:47:43,530 PEN ♪ I was born to believe in the fire and the flood ♪ 1220 01:47:47,160 --> 01:47:51,760 ♪ But everything I } N love has been meaning ♪ 1221 01:47:59,630 --> 01:48:04,630 ♪ I been trying to remember your last kiss to me 1222 01:48:07,860 --> 01:48:12,860 ♪ It was wasted like they always will be ♪ r 1223 01:48:16,630 --> 01:48:21,630 r would you cry out to me ♪ ti 1224 01:48:24,930 --> 01:48:29,490 ♪ Am I wishing down f er 1225 01:49:14,460 --> 01:49:19,390 Cuộc sống này không có chỗ cho những giấc mơ 1226 01:49:22,860 --> 01:49:27,860 vào lửa và lũ lụt . 1227 01:49:31,260 --> 01:49:35,990 ♪ Nhưng mọi thứ tôi yêu đều có ý nghĩa 1228 01:49:43,660 --> 01:49:48,590 ♪ On the wings of an 1229 01:50:34,830 --> 01:52:38,930 VIETMEDIAF