1 00:01:43,934 --> 00:01:47,982 >> Moarta de iarnă, rece ca tot iadul. 2 00:01:49,244 --> 00:01:52,552 Un bărbat strigă un taxi, alunecă înăuntru, 3 00:01:52,552 --> 00:01:55,120 stă la căldură pe bancheta din spate. 4 00:01:56,686 --> 00:02:01,517 La câțiva mile pe drum, taxiul lovește o foaie de gheață neagră, 5 00:02:02,910 --> 00:02:05,173 începe să se învârte fără control, 6 00:02:05,173 --> 00:02:07,784 îndreptându-se spre marginea podului, 7 00:02:07,784 --> 00:02:09,656 nimic altceva decât întuneric dedesubt. 8 00:02:10,787 --> 00:02:14,313 Șoferul țipă: „Toți vom muri!” 9 00:02:16,663 --> 00:02:19,622 Bărbatul se aplecă calm înainte și spune încet: 10 00:02:21,450 --> 00:02:23,931 — Ai putea să pornești radioul? 11 00:02:37,205 --> 00:02:40,165 >> Nu înțeleg, care ești? 12 00:02:40,165 --> 00:02:41,818 Șoferul sau tipul din spate? 13 00:02:43,211 --> 00:02:44,430 >> Ambele. 14 00:02:45,431 --> 00:02:46,301 >> Hei, hei! 15 00:02:46,301 --> 00:02:47,520 Uh! 16 00:03:05,842 --> 00:03:08,236 >> S-ar putea să alunecăm cu toții spre margine, 17 00:03:09,672 --> 00:03:12,284 dar depinde de tine cât de confortabil o faci. 18 00:03:13,937 --> 00:03:15,896 Plătește-ți datoriile, prietene. 19 00:03:45,621 --> 00:03:46,492 >> Oh, la naiba. 20 00:05:38,168 --> 00:05:40,257 >> Hei. >> Cum merge? 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,563 >> Bine, da, ajung acolo. 22 00:05:41,563 --> 00:05:43,043 >> Am nevoie să te întorci pe 23 00:05:43,043 --> 00:05:44,958 32 mâine, odată ce ai terminat. 24 00:05:44,958 --> 00:05:46,002 >> Bine, da. 25 00:05:46,002 --> 00:05:47,047 >> Crezi că te poți descurca cu două 26 00:05:47,047 --> 00:05:48,701 din turele lui Jim săptămâna viitoare? 27 00:05:50,180 --> 00:05:51,747 >> Ei bine, la naiba da. 28 00:05:51,747 --> 00:05:54,924 >> Bine, pentru că va trebui să-și 29 00:05:54,924 --> 00:05:56,012 ia o săptămână liberă, copilul a murit. 30 00:05:57,274 --> 00:05:58,058 >> Ce? 31 00:05:59,842 --> 00:06:01,888 La naiba, Caleb? 32 00:06:01,888 --> 00:06:05,979 >> Ei bine, el va lua săptămâna, înmormântarea și tot. 33 00:06:06,980 --> 00:06:08,024 >> Da, da. 34 00:06:10,026 --> 00:06:12,942 La naiba, ce dracu sa întâmplat? 35 00:06:12,942 --> 00:06:16,511 >> Supradozaj, pastile sau orice altceva. 36 00:06:16,511 --> 00:06:18,383 Este și păcat, era un copil bun, 37 00:06:19,558 --> 00:06:21,951 el a fost înainte, nu știu. 38 00:06:21,951 --> 00:06:25,607 >> Da. 39 00:06:25,607 --> 00:06:26,869 >> Trebuie. 40 00:06:26,869 --> 00:06:27,914 >> Mulțumesc, Mike. 41 00:06:27,914 --> 00:06:28,871 >> Da. 42 00:07:23,883 --> 00:07:26,973 >> Încă nu înțeleg de ce trebuie să fie atât de tare. 43 00:07:26,973 --> 00:07:29,758 >> Ei bine, pentru că tare este rapid. 44 00:07:31,020 --> 00:07:34,197 >>Deci cum de faci curse si mama nu? 45 00:07:34,197 --> 00:07:37,853 >> Ei bine, fetiță, pentru că mama ta este deșteaptă. 46 00:07:39,028 --> 00:07:40,900 >> Și ce ești? 47 00:07:40,900 --> 00:07:42,249 >> Ei bine, sunt dur și puternic. 48 00:07:42,249 --> 00:07:44,469 >> Și mama nu e puternică? 49 00:07:44,469 --> 00:07:45,818 >> Oh, naiba, fată. 50 00:07:46,862 --> 00:07:48,995 Uite, uneori nu este vorba 51 00:07:48,995 --> 00:07:51,998 despre, știi, cât poți ridica, corect, 52 00:07:51,998 --> 00:07:53,956 dar cam câtă greutate poți duce, asta 53 00:07:53,956 --> 00:07:57,003 te face puternic, știi ce înseamnă asta? 54 00:07:57,003 --> 00:07:57,830 >> Poate. 55 00:07:59,614 --> 00:08:02,182 >> Știi acei, ah, acei copaci mari și bătrâni 56 00:08:02,182 --> 00:08:04,837 despre care am aflat acolo, în California, 57 00:08:04,837 --> 00:08:06,882 sunt atât de mari încât poți să conduci o mașină chiar prin ele? 58 00:08:06,882 --> 00:08:08,449 >> Da. 59 00:08:08,449 --> 00:08:10,582 >> Știi cum acei copaci au supraviețuit 60 00:08:10,582 --> 00:08:12,105 mii de ani, corect, doar stând acolo 61 00:08:12,105 --> 00:08:14,673 și apoi, într-o zi, apare un om slab, mic, înălțimea 62 00:08:14,673 --> 00:08:16,979 ta, poate chiar mai mic decât tine, corect, 63 00:08:16,979 --> 00:08:19,460 cu un secure mic, câteva ore, dă 64 00:08:19,460 --> 00:08:21,462 jos copacul acela mare și bătrân. 65 00:08:21,462 --> 00:08:23,812 >> E un bărbat slab? 66 00:08:23,812 --> 00:08:28,164 >>Nu, fetiță, securea, corect, poate fi mică, dar 67 00:08:28,164 --> 00:08:30,863 la naiba, poate tăia copacul ăla mare și bătrân. 68 00:08:30,863 --> 00:08:33,518 Nu are nevoie să concureze pentru a dovedi că este dură. 69 00:08:33,518 --> 00:08:36,521 Nici măcar nu are nevoie să taie un 70 00:08:36,521 --> 00:08:37,913 copac mare și bătrân, știi, ca toporul, nu? 71 00:08:37,913 --> 00:08:40,394 Poți doar să arunci o privire la ea, să-ți dai 72 00:08:40,394 --> 00:08:43,963 seama de ce este capabilă, asta este mama ta. 73 00:08:43,963 --> 00:08:45,834 >> Tati spune că ești un topor. 74 00:08:45,834 --> 00:08:47,575 >> Hei. 75 00:08:47,575 --> 00:08:49,229 >> Ce, ca un topor vechi de luptă? 76 00:08:49,229 --> 00:08:52,928 >>Nu, nu un topor, mă refeream 77 00:08:52,928 --> 00:08:55,191 la o lamă strălucitoare, știi, subțire. 78 00:08:55,191 --> 00:08:57,454 >> Băiete, te pot tăia la dimensiune. 79 00:08:57,454 --> 00:08:58,934 >> Da, nu este adevărul? 80 00:08:58,934 --> 00:09:00,588 Dă-mă în necazuri. 81 00:09:00,588 --> 00:09:02,547 >> Trey trece pe aici. 82 00:09:02,547 --> 00:09:04,897 >> O, grozav, ei bine, el poate aluneca acolo 83 00:09:04,897 --> 00:09:07,639 și să mă ajute să schimb asta, partea din spate. 84 00:09:07,639 --> 00:09:09,249 >> Ei bine, noroc, băiatul ăla nu 85 00:09:09,249 --> 00:09:11,643 știe o cheie de maimuță din nemernic. 86 00:09:11,643 --> 00:09:12,905 >> Mama! 87 00:09:12,905 --> 00:09:14,167 >> Hei, haide, ajută-mă cu cina. 88 00:09:14,167 --> 00:09:15,516 >> Dar îl ajut pe tata. 89 00:09:15,516 --> 00:09:17,866 >> Haide, își poate curăța singur mizeria. 90 00:09:18,911 --> 00:09:21,000 Să mergem. >> Mulțumesc pentru nimic. 91 00:09:53,772 --> 00:09:56,035 >> La naiba, nu ratați niciodată mâncărurile 92 00:09:56,035 --> 00:09:57,689 gătite acasă, până nu le primesc. 93 00:09:57,689 --> 00:09:59,821 >> Berea nu se consideră gătită acasă dacă locuiești la un bar? 94 00:09:59,821 --> 00:10:04,652 >> Locuiesc deasupra unui bar, lasă-mă puțin. 95 00:10:04,652 --> 00:10:07,002 Nu, serios, totuși, a fost delicios. 96 00:10:07,002 --> 00:10:09,875 Nu la fel de bun ca al mamei tale, dar destul de decent. 97 00:10:10,919 --> 00:10:11,877 Oh, la naiba, la naiba. 98 00:10:13,487 --> 00:10:14,706 Tu stiai. 99 00:10:14,706 --> 00:10:16,229 >> Ei bine, nu știam dacă ai veni altfel. 100 00:10:16,229 --> 00:10:17,796 >> Ei bine, nu aș fi făcut-o. >> Oh, da, știu. 101 00:10:19,972 --> 00:10:21,887 >> Oh, salut, unchiule Bodie. 102 00:10:21,887 --> 00:10:24,803 >>Hei, Shelby, ce mai face șoferul meu preferat? 103 00:10:25,891 --> 00:10:26,848 >> Bine, bine. 104 00:10:26,848 --> 00:10:29,242 >> Ce știi, Trey? 105 00:10:30,722 --> 00:10:33,115 >> Doar aici pentru mâncare, la fel ca tine. 106 00:10:33,115 --> 00:10:34,987 >> Oh, sunt vinovat. 107 00:10:35,988 --> 00:10:37,642 Ai grijă de acel bilet? 108 00:10:37,642 --> 00:10:39,861 >> Este prin poștă, șerif. 109 00:10:39,861 --> 00:10:41,471 >> Nu sunt toate? 110 00:10:42,734 --> 00:10:44,866 >> Cum rezisti, șerif? 111 00:10:44,866 --> 00:10:45,824 >> Sunt încă în picioare. 112 00:10:47,564 --> 00:10:48,914 >> Oh-oh! 113 00:10:48,914 --> 00:10:52,874 >>Oh, oh, nu, nu, nu, inima mea, inima mea bate repede. 114 00:10:52,874 --> 00:10:57,749 Ești cea mai frumoasă prințesă din lume? 115 00:10:57,749 --> 00:11:00,316 >> Dl. Bodie, mama ți-a dat o farfurie. 116 00:11:01,578 --> 00:11:04,190 >> Farfurie? Nu sunt aici pentru nicio farfurie. 117 00:11:04,190 --> 00:11:06,714 Sunt aici pentru afaceri oficiale ale poliției. 118 00:11:06,714 --> 00:11:08,629 >> Da, pun pariu, ca în fiecare săptămână. 119 00:11:08,629 --> 00:11:11,458 >> Ce? Eu sunt. 120 00:11:11,458 --> 00:11:12,938 >> Haide. 121 00:11:12,938 --> 00:11:14,766 >>Ah, ești prea bun cu mine, mulțumesc. 122 00:11:14,766 --> 00:11:16,245 >>Ne-ai lipsit duminica la serviciu. 123 00:11:16,245 --> 00:11:21,163 >> Da, știi, nu știu despre acel nou predicator. 124 00:11:22,687 --> 00:11:25,559 Spune-mă de modă veche, dar sunt mai mult un, 125 00:11:25,559 --> 00:11:28,431 Nu știu, un tip de foc și pucioasă, știi? 126 00:11:28,431 --> 00:11:30,782 >> Da, am auzit asta. 127 00:11:30,782 --> 00:11:33,523 >> Ei bine, urăsc să iau o farfurie și să 128 00:11:33,523 --> 00:11:36,352 fug, dar cred că nu mă privești cum mănânc. 129 00:11:38,006 --> 00:11:39,399 >> Noapte bună, șerif. 130 00:11:39,399 --> 00:11:41,836 >> Ai grijă acum. >> Și tu. 131 00:11:41,836 --> 00:11:44,752 >> Bine, domnișoară, ora de culcare. 132 00:11:44,752 --> 00:11:45,753 >> Oh! 133 00:11:45,753 --> 00:11:46,580 >> Nu, nu. 134 00:11:48,974 --> 00:11:50,279 >> Noapte, tati. 135 00:11:50,279 --> 00:11:51,803 >> Vise dulci, frumusețe, te iubesc. 136 00:11:51,803 --> 00:11:52,847 În regulă. >> Uau, uau, uau, uau! 137 00:11:52,847 --> 00:11:54,806 Uau, haide! >> Noapte, muc. 138 00:11:54,806 --> 00:11:56,416 >> Noapte bună, muc mic. 139 00:11:56,416 --> 00:11:59,636 >> Haide. 140 00:12:07,775 --> 00:12:08,907 >> Hei, Earnhardt. 141 00:12:13,912 --> 00:12:14,826 >> Mulțumesc. 142 00:12:16,958 --> 00:12:18,917 >> Cât timp vei face asta? 143 00:12:20,309 --> 00:12:22,442 >> Nu știu, atâta timp cât este nevoie. 144 00:12:24,052 --> 00:12:26,533 Bine oricum, acestea fac truc. 145 00:12:26,533 --> 00:12:30,537 >> L-a ucis pe Muhammad Ali, rahatul ăsta nu este o glumă. 146 00:12:30,537 --> 00:12:32,452 >> Și crezi că nu știu asta, Trey? 147 00:12:32,452 --> 00:12:34,628 Ce naiba vrei să fac, omule? 148 00:12:35,890 --> 00:12:37,892 Lasă-mă să ridic capetele deasupra 149 00:12:37,892 --> 00:12:39,807 apei, apoi ne putem ocupa de mine, bine? 150 00:12:39,807 --> 00:12:42,854 >> Nu poți să te lași rahat de ea, știi asta, nu ai putea niciodată. 151 00:12:44,551 --> 00:12:46,858 >> Crezi că îmi place să păstrez secrete față de ea, Trey? 152 00:12:46,858 --> 00:12:49,730 Dă-mi doar niște loc, nu? 153 00:12:49,730 --> 00:12:50,818 >> Înmormântarea ta. 154 00:12:54,300 --> 00:12:55,997 >> Vino să ia partea asta. 155 00:12:55,997 --> 00:12:59,131 >> Acum? Doar am mâncat. 156 00:12:59,131 --> 00:13:00,480 >> Acum, dracului, hai să mergem! 157 00:13:00,480 --> 00:13:02,351 >> Bine, bine, bine. 158 00:13:02,351 --> 00:13:03,135 Oh omule. 159 00:13:12,927 --> 00:13:17,932 ♪ Sânge pe autostradă 160 00:13:22,763 --> 00:13:25,635 ♪ O să-mi iau arma 161 00:13:32,773 --> 00:13:36,951 ♪ Războiul, nu s-a terminat 162 00:13:36,951 --> 00:13:41,042 ♪ Până se termină toate crimele 163 00:14:03,717 --> 00:14:04,761 >> Trey. 164 00:14:05,893 --> 00:14:07,895 Ce faci aici? 165 00:14:07,895 --> 00:14:10,115 >> Hai să facem o plimbare. 166 00:14:10,115 --> 00:14:11,551 >> Nu știu, omule, 167 00:14:11,551 --> 00:14:12,900 Caroline va ajunge acasă în câteva minute. 168 00:14:12,900 --> 00:14:14,989 >> Haide, vreau să-ți arăt ceva. 169 00:14:14,989 --> 00:14:17,122 Acum, știu că nu-ți place să fii 170 00:14:17,122 --> 00:14:17,949 văzut într-un import, dar intră. 171 00:14:19,254 --> 00:14:20,952 >> Ce se întâmplă, Trey? 172 00:14:20,952 --> 00:14:25,086 >> Nu se întâmplă nimic, doar fă o plimbare cu mine. 173 00:14:25,086 --> 00:14:26,827 30 de minute, te voi lua acasă. 174 00:14:28,437 --> 00:14:29,874 >> Da, bine, bine. 175 00:14:29,874 --> 00:14:32,137 Dacă mă trezesc în Mexic fără pantaloni, 176 00:14:32,137 --> 00:14:33,790 Caroline o să-ți taie nucile. 177 00:14:33,790 --> 00:14:36,184 >> Pantalonii tăi vor rămâne pe, promit. 178 00:14:36,184 --> 00:14:37,185 >> Ar fi mai bine. 179 00:14:37,185 --> 00:14:38,926 >> Doar dacă nu te simți plictisitor. 180 00:14:38,926 --> 00:14:41,755 >> Hei, cumpără-mi un shake Oreo și vorbim. 181 00:14:41,755 --> 00:14:42,625 >> Gata. 182 00:14:50,155 --> 00:14:52,070 >> Centurile de siguranță și tot, omule, 183 00:14:52,070 --> 00:14:53,810 Nu pot să cred că sunt în chestia asta. 184 00:14:53,810 --> 00:14:54,724 >> La naiba. 185 00:14:54,724 --> 00:14:56,944 >> Sunt aici, ce, 20 de ani, încă 186 00:14:56,944 --> 00:14:59,381 conduc această bucată de rahat? 187 00:14:59,381 --> 00:15:03,342 >>Tokyo Green, Hulk aici este imbatabil. 188 00:15:04,865 --> 00:15:06,954 >> Doamne, Trey, al naibii de jenant, omule. 189 00:15:06,954 --> 00:15:10,523 Nu pot fi văzut în această bucată de rahat, Hristoase. 190 00:15:11,785 --> 00:15:13,569 >> Ui, ascultă toarceala aia. 191 00:15:13,569 --> 00:15:16,355 Despre asta vorbesc chiar acolo, frate. 192 00:15:16,355 --> 00:15:18,618 Whoo! 193 00:15:18,618 --> 00:15:20,663 >> Nu ne ucide, Trey, Isuse. 194 00:15:23,623 --> 00:15:25,364 >> Ce, omule, ce este asta? 195 00:15:27,018 --> 00:15:28,802 >> Asta. 196 00:15:28,802 --> 00:15:30,935 >> Ce lucrezi la centura ta neagră? 197 00:15:33,024 --> 00:15:34,590 >> Nu. 198 00:15:34,590 --> 00:15:35,940 >> Bine, deci ce este? 199 00:15:38,507 --> 00:15:39,465 >> 100 K, 200 00:15:40,335 --> 00:15:42,685 cel putin numerar. 201 00:15:43,948 --> 00:15:44,949 >> Ce este? 202 00:15:46,776 --> 00:15:48,865 >> Ce știi despre Oxy? 203 00:15:50,563 --> 00:15:53,914 >> Nu știu nimic despre Oxy, Trey, nimic, 204 00:15:53,914 --> 00:15:55,872 omule, nu e nevoie, scoate-mă de aici. 205 00:15:55,872 --> 00:15:59,964 >> E un document înăuntru, niște prostii. 206 00:15:59,964 --> 00:16:02,705 Oamenii intră, „Asta doare și asta doare”, 207 00:16:02,705 --> 00:16:05,012 iar Doc va scrie un scenariu 208 00:16:05,012 --> 00:16:07,362 pentru ei, sute dintre ei în fiecare zi. 209 00:16:08,755 --> 00:16:10,670 >> Bine, ce dracu are asta de-a face cu mine? 210 00:16:10,670 --> 00:16:13,890 >> Și acum acești juguri, se duc și 211 00:16:13,890 --> 00:16:14,804 îndeplinesc acele scenarii și ghici ce? 212 00:16:14,804 --> 00:16:16,502 Se întorc imediat aici. 213 00:16:18,025 --> 00:16:20,506 Pastilele alea intră și ies pe ușa 214 00:16:20,506 --> 00:16:22,943 din spate și se vând în tot județul. 215 00:16:22,943 --> 00:16:25,554 >> Omule, nu-mi pasă, nu-i așa, du-mă acasă. 216 00:16:25,554 --> 00:16:27,469 >> Și odată ce vând acele 217 00:16:27,469 --> 00:16:29,819 pastile, aduc banii aceia înapoi aici, 218 00:16:29,819 --> 00:16:31,691 sute și mii de dolari trec prin această bucată 219 00:16:31,691 --> 00:16:34,607 de rahat chiar aici în fiecare săptămână 220 00:16:34,607 --> 00:16:37,914 și nimic altceva decât câțiva consangvini care o conduc. 221 00:16:40,178 --> 00:16:43,007 >> Trey, glumești de mine? 222 00:16:45,487 --> 00:16:46,706 >> Nu. 223 00:16:46,706 --> 00:16:48,229 >>Sugerați să ne plimbăm 224 00:16:48,229 --> 00:16:49,535 acolo și să luăm acei bani? 225 00:16:49,535 --> 00:16:51,537 >> Putem, putem. 226 00:16:53,974 --> 00:16:58,544 >> Omule, asta e o idee stupidă. 227 00:16:58,544 --> 00:17:00,981 >> N-am văzut niciodată mai mult de unul 228 00:17:00,981 --> 00:17:03,549 sau doi tweakers acolo păzind acel loc. 229 00:17:03,549 --> 00:17:05,377 Nu este știință rachetă. 230 00:17:05,377 --> 00:17:07,422 >> Ei bine, asta e al naibii de sigur. 231 00:17:09,729 --> 00:17:13,080 >> Shel, ucid oameni cu rahatul asta, 232 00:17:14,081 --> 00:17:15,169 ai vazut-o. 233 00:17:15,169 --> 00:17:16,431 >> Stiu. 234 00:17:16,431 --> 00:17:18,781 >> Cu toții avem, orașul ăsta este pe moarte 235 00:17:18,781 --> 00:17:22,176 și nenorociții ăștia se îmbogățesc din el. 236 00:17:22,176 --> 00:17:25,788 Sunt banii tăi acolo, asta sunt banii noștri, 237 00:17:25,788 --> 00:17:28,878 ne-am băgat sânge, sudoare și lacrimi în acest oraș 238 00:17:28,878 --> 00:17:31,185 și ne iau totul de la noi. 239 00:17:33,274 --> 00:17:36,190 Tot locul ăsta devine un clișeu al naibii. 240 00:17:37,626 --> 00:17:39,715 Mai întâi fabricile se pliază, 241 00:17:40,586 --> 00:17:43,110 apoi fără locuri de muncă, fără speranță 242 00:17:43,110 --> 00:17:45,373 și apoi aceste lipitori, au intrat, 243 00:17:45,373 --> 00:17:47,245 ei suge ce a rămas de pe fund. 244 00:17:49,943 --> 00:17:54,948 M-am săturat de asta, Shel, m-am săturat de asta. 245 00:17:56,254 --> 00:17:58,908 Și nici nu vreau să o văd pe Mila lăsată în noroi. 246 00:18:33,856 --> 00:18:36,468 Hei, sunt bani simpli, Shel. 247 00:18:36,468 --> 00:18:39,732 >> Nu-mi mai vorbi despre rahatul asta din nou, ai auzit? 248 00:19:44,840 --> 00:19:46,842 Nu-mi spune că altcineva a murit, 249 00:19:46,842 --> 00:19:48,714 Nu mă pot descurca acum. 250 00:19:48,714 --> 00:19:51,064 >> Sari, prinde o parte din acest AC. 251 00:19:59,594 --> 00:20:01,335 >> Ce se întâmplă? 252 00:20:01,335 --> 00:20:03,424 >> Jim are nevoie de acele ture înapoi. 253 00:20:05,818 --> 00:20:07,907 >> La naiba, bine. 254 00:20:07,907 --> 00:20:09,909 >>Voi plăti pentru înmormântare. 255 00:20:11,302 --> 00:20:12,738 >> Da, am înțeles. 256 00:20:14,914 --> 00:20:16,698 >> Oh, la dracu, asta nu e tot, omule. 257 00:20:19,745 --> 00:20:22,269 >> La naiba, Mike. 258 00:20:25,098 --> 00:20:27,883 >> Ei bine, salută, Shelby. 259 00:20:28,754 --> 00:20:31,017 Ce mai facem astăzi, zahăr? 260 00:20:31,017 --> 00:20:33,889 >> Rămân, doamnă Whitney, ce zici de tine? 261 00:20:33,889 --> 00:20:36,283 >> Ei bine, eu sunt încă drept, lăudați-L pe Isus. 262 00:20:36,283 --> 00:20:39,025 >> Da, doamnă, am auzit asta. 263 00:20:39,025 --> 00:20:42,811 >> La începutul acestei luni, nu? 264 00:20:44,248 --> 00:20:44,987 >> Da. 265 00:20:46,728 --> 00:20:48,817 >> Oh, la naiba, îmi pare atât de rău. 266 00:20:48,817 --> 00:20:51,342 >> Apreciez asta, doamnă Whitney. 267 00:20:51,342 --> 00:20:52,778 Știi ce? >> Hm? 268 00:20:54,867 --> 00:20:56,999 >> Ar putea la fel de bine să aibă și asta. 269 00:20:56,999 --> 00:20:58,044 >> În regulă. 270 00:20:58,044 --> 00:21:00,351 Vrei chitanța de sold? 271 00:21:01,569 --> 00:21:04,224 >> Oh, la naiba, oricum nu am putut plăti pentru cerneală. 272 00:21:04,224 --> 00:21:05,181 >> Dragoste pentru fete. 273 00:21:05,181 --> 00:21:07,488 >> Apreciez asta, doamnă Whitney. 274 00:21:07,488 --> 00:21:08,402 Ai grijă. >> La revedere. 275 00:21:39,955 --> 00:21:42,262 >> Nu știu, omule, 276 00:21:42,262 --> 00:21:44,046 arme și droguri, 277 00:21:44,046 --> 00:21:46,135 rahatul acela nu sunt eu. 278 00:21:47,833 --> 00:21:49,051 >> Nu, nu este. 279 00:21:51,140 --> 00:21:53,708 De aceea lași mie rahatul ăsta. 280 00:21:53,708 --> 00:21:56,407 Doar conduci mașina și ai grijă de spatele meu, 281 00:21:56,407 --> 00:21:59,975 nici măcar nu trebuie să atingi o armă, promit. 282 00:22:01,586 --> 00:22:02,935 Uite, îi cunosc pe tipii ăștia, 283 00:22:02,935 --> 00:22:04,415 nu vorbim de „Băuții” aici, 284 00:22:04,415 --> 00:22:07,374 vorbim de câteva fălci slăbite cu probleme cu pastilele. 285 00:22:19,343 --> 00:22:21,736 >>Fetele merg la Tupelo în acest weekend. 286 00:22:24,957 --> 00:22:26,262 >> Uită-te acolo. 287 00:23:33,155 --> 00:23:35,897 >> Aș vrea să vii. 288 00:23:35,897 --> 00:23:39,074 >> La naiba, nu, nu. 289 00:23:39,074 --> 00:23:41,816 Îți place patul acela mare și vechi de oaspeți pentru tine. 290 00:23:43,209 --> 00:23:45,167 Stai până târziu să urmărești acele emisiuni groaznice de întâlniri ale lui Dumnezeu. 291 00:23:46,473 --> 00:23:48,040 >> Vei fi bun aici? 292 00:23:49,476 --> 00:23:51,173 >> Desigur. 293 00:23:51,173 --> 00:23:54,699 >> Ei bine, bine, pentru că îmi place patul ăla. 294 00:23:54,699 --> 00:23:57,005 Hei, știi ce, de ce nu iei câteva sute și 295 00:23:57,005 --> 00:23:58,790 iei acea cacealma veche de la Kenny? 296 00:23:58,790 --> 00:24:00,748 Știi, continuă încă câteva weekend-uri, 297 00:24:00,748 --> 00:24:03,011 Adică, ai spus că Mike ți-a dat acele schimburi. 298 00:24:05,013 --> 00:24:06,145 >> O, iubito, ți-am spus, 299 00:24:07,407 --> 00:24:10,454 Nu o pot repara cu ceea ce avem, rămâne stricat. 300 00:24:11,933 --> 00:24:14,196 >> La naiba, te iubesc. 301 00:24:14,196 --> 00:24:16,677 >> Despre ce vorbiți? 302 00:24:16,677 --> 00:24:18,026 >> Fetițele care nu termină de împachetat 303 00:24:18,026 --> 00:24:19,898 și sunt lăsate în urmă. >> Ai trei minute 304 00:24:19,898 --> 00:24:21,682 sau acest tren pleacă cu sau fără tine. 305 00:24:21,682 --> 00:24:23,510 >> Am nevoie doar de cineva care să stea pe el în timp ce fac fermoar. 306 00:24:23,510 --> 00:24:25,164 >> Bine, mă trezesc în câteva minute. 307 00:24:25,164 --> 00:24:26,644 >> Ei bine, plec în trei. 308 00:24:26,644 --> 00:24:29,647 >> O, băiete, ea este cu siguranță fiica ta. 309 00:24:33,999 --> 00:24:34,782 >> Deschide-l. 310 00:24:34,782 --> 00:24:35,957 >> Ce dracu e asta? 311 00:24:35,957 --> 00:24:36,784 >> Deschide-l. 312 00:24:49,188 --> 00:24:52,234 >> La naiba, ești prea mult. 313 00:24:55,586 --> 00:24:56,978 >> Mama. 314 00:24:58,240 --> 00:24:59,807 >> Te sună fiica. 315 00:24:59,807 --> 00:25:02,897 >> Hm, hm-hm, cu siguranță e a ta. 316 00:25:27,922 --> 00:25:29,576 >> Da, asta va merge. 317 00:25:30,708 --> 00:25:32,100 Unde ai gasit-o? 318 00:25:33,101 --> 00:25:34,842 >> Nu-ți face griji pentru asta. 319 00:25:35,930 --> 00:25:37,758 >> Iisuse Hristoase, Trey. 320 00:25:37,758 --> 00:25:39,281 >> Culoarea e urâtă ca rahatul, dar 321 00:25:39,281 --> 00:25:42,067 este un turbo exact așa cum ai cerut. 322 00:25:42,067 --> 00:25:44,896 >> Da, ce zici de farfurii? 323 00:25:44,896 --> 00:25:46,114 >> M-am ocupat de el. 324 00:25:50,597 --> 00:25:52,599 >>Îmi place un turbo V6. 325 00:25:54,645 --> 00:25:58,387 >> Uită-te la Shelby Conners, încântată de un vehicul furat. 326 00:25:58,387 --> 00:26:00,868 Micuț criminal. >>Hei! 327 00:26:00,868 --> 00:26:03,349 Acesta nu este New York, în regulă, 328 00:26:03,349 --> 00:26:05,873 aceasta este propria mea curte, omule. 329 00:26:05,873 --> 00:26:08,876 Acționează ca și cum ai înțelege că încălcăm legea. 330 00:26:08,876 --> 00:26:11,096 Comportați-vă ca și cum ați înțelege ce este în joc aici. 331 00:26:13,620 --> 00:26:18,146 >> Hei, ea este nepoata mea, înțeleg ce este în joc. 332 00:26:21,019 --> 00:26:23,195 Nu eu sunt cel pentru care trebuie să ne facem griji. 333 00:26:26,764 --> 00:26:29,331 >> Hai să terminăm cu asta. 334 00:26:40,342 --> 00:26:41,648 >> Dl. Bodie. 335 00:26:44,564 --> 00:26:45,696 >> Asta nu e bine. 336 00:26:46,958 --> 00:26:49,221 >>Mă voi întâlni cu medicul oncolog din Birmingham, 337 00:26:49,221 --> 00:26:53,486 dar între timp, mergi acasă, bucură-te de ziua ta. 338 00:26:53,486 --> 00:26:55,227 Vom face acest lucru pas câte unul. 339 00:26:58,230 --> 00:26:59,405 >> Omule. 340 00:27:41,795 --> 00:27:56,723 ♪ Oh, oh 341 00:27:57,289 --> 00:27:59,204 ♪ Oh oh oh oh 342 00:28:00,771 --> 00:28:04,470 >> Când ajungem acolo, ai grijă doar de spatele meu, asta este. 343 00:28:04,470 --> 00:28:06,864 Bine, o să fim bine atâta timp cât îmi veți păzi spatele. 344 00:28:06,864 --> 00:28:08,517 Aici. 345 00:28:08,517 --> 00:28:09,431 >> Ce dracu este asta, Trey? 346 00:28:09,431 --> 00:28:10,476 Ai spus că nu voi avea nevoie de asta. 347 00:28:10,476 --> 00:28:11,390 >> Doar ține dracu de chestia 348 00:28:11,390 --> 00:28:12,521 și arată de parcă l-ai putea folosi. 349 00:28:12,521 --> 00:28:14,001 Ce naiba, bine? 350 00:28:14,001 --> 00:28:15,699 Nici măcar nu va trebui să-l ridici, crede-mă. 351 00:28:15,699 --> 00:28:17,135 >> La dracu, dracu, dracu’, omule, dracu’! 352 00:28:17,135 --> 00:28:19,180 >> Hei, hei, hei, hei, avem asta, bine? 353 00:28:19,180 --> 00:28:21,313 Ne descurcam. 354 00:28:23,141 --> 00:28:25,056 >>Doamne, Trey, pentru numele naibii. 355 00:28:25,056 --> 00:28:28,015 >> Ce, se ciocnește cu ținuta ta? Haide. 356 00:28:28,015 --> 00:28:30,365 >>Nu știu, omule, nu știu. 357 00:28:30,365 --> 00:28:32,890 >> Hei, fă ce face familia. 358 00:28:34,195 --> 00:28:37,459 Suntem o familie, frate, avem grijă unul de celălalt. 359 00:28:37,459 --> 00:28:38,547 >> Bine. 360 00:28:38,547 --> 00:28:40,114 >> Bine? >> Bine. 361 00:28:40,114 --> 00:28:40,898 La dracu. 362 00:28:40,898 --> 00:28:42,029 >> Corect, haide. 363 00:28:43,030 --> 00:28:45,119 >> La naiba. 364 00:28:46,947 --> 00:28:48,819 >> Hei, ia asta. 365 00:28:48,819 --> 00:28:50,734 Haide să mergem. 366 00:28:50,734 --> 00:28:52,823 Haide, coboară din mașină, hai să mergem. 367 00:29:32,601 --> 00:29:33,385 >>Ssh! 368 00:29:40,000 --> 00:29:41,480 >>Hei! 369 00:29:41,480 --> 00:29:42,829 La naiba, Trey, ce dracu? 370 00:29:48,269 --> 00:29:50,358 >> Acolo. 371 00:30:01,195 --> 00:30:02,849 >> S-ar putea să fi fost un accident, 372 00:30:02,849 --> 00:30:05,069 dar următorul nu va fi, mă auzi? 373 00:30:05,069 --> 00:30:06,984 Tipul ăsta se mișcă, ia-i capul. 374 00:30:08,202 --> 00:30:09,421 Haide. 375 00:30:15,688 --> 00:30:17,385 >> Știți cu toții ai cui bani sunt 376 00:30:17,385 --> 00:30:19,866 aceștia, aveți idee ai cui sunt banii? 377 00:30:19,866 --> 00:30:21,302 >> Taci naibii, taci! 378 00:30:24,044 --> 00:30:25,089 >> Ești bine? 379 00:30:29,180 --> 00:30:32,009 >> Nu te uita la mine, nu te uita naibii la mine. 380 00:30:33,314 --> 00:30:36,013 >> Ah, la dracu, tip dur, nu vrei 381 00:30:36,013 --> 00:30:37,753 să faci asta, nu vrei să faci asta. 382 00:30:37,753 --> 00:30:40,147 >> Grăbește-te dracului, haide. 383 00:30:40,147 --> 00:30:44,456 >> Hei, hei, ești fan Bronson, nu? 384 00:30:44,456 --> 00:30:45,849 >> Hai, grăbește-te, hai să mergem. 385 00:30:45,849 --> 00:30:47,372 >> Care este filmul tău preferat „Death Wish”? 386 00:30:47,372 --> 00:30:48,895 "Unu, doi, trei?" 387 00:30:48,895 --> 00:30:50,941 Prietenul meu de pe podea era 388 00:30:50,941 --> 00:30:52,464 fan Bronson, de ce nu-l întrebi, nu? 389 00:30:52,464 --> 00:30:53,726 >> Taci naibii, bine. >> Vrei să știi 390 00:30:53,726 --> 00:30:54,901 care este preferatul meu? >> Întoarce-te! 391 00:30:54,901 --> 00:30:56,555 >> Cel în care vă vânez pe toți, vă smulg 392 00:30:56,555 --> 00:30:59,384 viața, tăiați capetele tuturor rudelor voastre 393 00:30:59,384 --> 00:31:01,560 și împușcă-ți nenorocitul de câine! 394 00:31:02,953 --> 00:31:04,911 Nu e lumea ta, nu, 395 00:31:04,911 --> 00:31:05,956 dar vei muri în ea. 396 00:31:05,956 --> 00:31:07,305 >> Taci naibii. 397 00:31:07,305 --> 00:31:08,915 >> Haide! 398 00:31:08,915 --> 00:31:11,744 >> Vocea ta sună familiară. 399 00:31:11,744 --> 00:31:13,964 Da, da, uită-te la mine, nu? 400 00:31:13,964 --> 00:31:16,967 Da, te cunosc, da, te-am văzut, băiete. 401 00:31:16,967 --> 00:31:18,403 O să muriți cu toții. 402 00:31:18,403 --> 00:31:19,839 >>Hai, hai, hai! 403 00:31:19,839 --> 00:31:21,885 >> Ar trebui să-ți asculți partenerul aici. 404 00:31:21,885 --> 00:31:22,755 >>Nu! 405 00:31:23,799 --> 00:31:24,888 >> Oh, la dracu! 406 00:31:24,888 --> 00:31:26,802 >> Hai să mergem, să mergem! 407 00:31:33,331 --> 00:31:36,943 >> Oh, la dracu, rahat, rahat. 408 00:31:38,727 --> 00:31:43,776 La dracu '! 409 00:31:44,603 --> 00:31:45,691 L-ai împușcat pe tipul ăla, 410 00:31:45,691 --> 00:31:47,388 ce dracu e în neregulă cu tine? 411 00:31:47,388 --> 00:31:49,782 huh? La naiba! 412 00:31:49,782 --> 00:31:51,175 Cine este, Trey? 413 00:31:52,306 --> 00:31:54,004 La naiba, ah! 414 00:31:55,309 --> 00:31:57,877 >> Doar niște grele, omule! 415 00:32:14,067 --> 00:32:17,114 >> Șeriful Bodie, m-ai citit? 416 00:32:18,463 --> 00:32:19,681 >> Continuă, Beth. 417 00:32:19,681 --> 00:32:22,815 >> Rapoarte despre focuri trase, 1911 Bass Lane. 418 00:32:22,815 --> 00:32:23,990 >> Oh, la dracu. 419 00:32:34,044 --> 00:32:36,176 >> Se apropie al naibii, Trey! 420 00:32:37,438 --> 00:32:40,311 >> Stai puțin, oprește-te! 421 00:32:40,311 --> 00:32:42,922 >> Ce dracu faci? 422 00:32:42,922 --> 00:32:45,533 Trey, întoarce-te în mașina! 423 00:32:45,533 --> 00:32:47,405 Ei trag în noi, la dracu! 424 00:32:51,844 --> 00:32:53,367 La dracu, la dracu, la dracu! 425 00:32:53,367 --> 00:32:55,021 La dracu '! 426 00:34:21,281 --> 00:34:22,152 >> Mâinile sus! 427 00:34:24,502 --> 00:34:25,981 Sus, haide! 428 00:34:25,981 --> 00:34:27,940 Ridicați mâinile! 429 00:34:30,464 --> 00:34:32,684 Haide acum, ridică-le. 430 00:34:59,841 --> 00:35:00,581 >>Da! 431 00:35:01,713 --> 00:35:04,324 Uita-te la asta. 432 00:35:04,324 --> 00:35:05,934 Am reusit! 433 00:35:07,153 --> 00:35:08,589 Uh! 434 00:35:09,677 --> 00:35:11,853 >> Nenorocitul! >>Oprește-te, oprește-te, nu, nu! 435 00:35:12,854 --> 00:35:14,987 >> Ce dracu a fost asta? 436 00:35:15,901 --> 00:35:17,555 >> Avem banii. 437 00:35:17,555 --> 00:35:21,124 >> Banii naibii? Am ucis doi oameni, Trey! 438 00:35:21,124 --> 00:35:22,864 L-ai împușcat! 439 00:35:22,864 --> 00:35:25,258 Ce a fost rahatul acela, nu? 440 00:35:25,258 --> 00:35:29,393 >> Aceștia nu erau oameni, aceia erau traficanți de 441 00:35:29,393 --> 00:35:32,222 droguri, mizerii, împingători de pastile, la naiba. 442 00:35:34,876 --> 00:35:37,009 >> Omule, cine dracu ești? 443 00:35:37,009 --> 00:35:38,010 >> Avem banii. 444 00:35:38,010 --> 00:35:39,664 >> La naiba cu banii! 445 00:35:39,664 --> 00:35:42,014 Ce era rahatul ăla cu pastilele? 446 00:35:42,014 --> 00:35:43,189 huh? 447 00:35:43,189 --> 00:35:46,366 Nu ne-am dus acolo pentru asta! 448 00:35:46,366 --> 00:35:48,542 Nenorocitul de nenorocit. 449 00:35:49,717 --> 00:35:51,719 Nu m-am înscris pentru rahatul asta. 450 00:35:51,719 --> 00:35:55,462 >>Da, ai făcut, da, ai făcut-o! 451 00:35:55,462 --> 00:35:58,248 Da, avem bani, Dumnezeu știe câți 452 00:35:58,248 --> 00:36:00,511 și da, avem și o grămadă de pastile. 453 00:36:01,860 --> 00:36:04,210 Îmi pare rău, ai crezut că vei fi la jumătatea drumului. 454 00:36:09,520 --> 00:36:12,653 >> A spus că te cunoaște, Trey. 455 00:36:12,653 --> 00:36:14,916 El, îi cunoști pe tipii ăia? 456 00:36:16,309 --> 00:36:18,050 >> Nu contează acum. 457 00:36:22,663 --> 00:36:25,927 Trebuie doar să stăm jos un 458 00:36:25,927 --> 00:36:29,017 pic, să ținem capul în jos, bine. 459 00:36:29,017 --> 00:36:30,454 >> Oh, îl iei? 460 00:36:32,804 --> 00:36:37,678 >> Îl vrei? Uite, ia, continuă, este al tău. 461 00:36:37,678 --> 00:36:39,202 Se numește încredere, frate. 462 00:36:41,204 --> 00:36:43,902 Păstrează-l în siguranță, ascunde-l cutia ta de 463 00:36:43,902 --> 00:36:45,730 instrumente sau așa ceva, ține-l departe de fete. 464 00:36:59,222 --> 00:37:00,962 >> I-am omorât, Trey. 465 00:37:03,051 --> 00:37:05,053 >> Da, am făcut-o, i-am ucis. 466 00:37:07,099 --> 00:37:09,797 După cum văd eu, eram noi sau ei 467 00:37:09,797 --> 00:37:12,365 și aș face-o din nou dacă ar fi nevoie. 468 00:37:16,369 --> 00:37:19,720 Suntem o familie, frate, rahatul ăla de acolo, 469 00:37:19,720 --> 00:37:21,853 nu era altceva decât să avem grijă de familie. 470 00:37:25,900 --> 00:37:27,293 Haide. 471 00:37:27,293 --> 00:37:29,034 Vino aici, vino aici. 472 00:37:38,826 --> 00:37:41,002 Hai acasa. 473 00:38:03,938 --> 00:38:07,942 >> Avem un 9-0-4 pe Old Fence Road de pe 58. 474 00:38:07,942 --> 00:38:10,205 Avem doi morți în BOLO, 475 00:38:11,424 --> 00:38:13,861 Buick Regal roșu și nu am etichetele. 476 00:38:13,861 --> 00:38:17,996 >>10-4, Bodie, Dispatch va găsi noua locație. 477 00:38:17,996 --> 00:38:19,824 >> Lasă-l să ardă. 478 00:38:48,026 --> 00:38:49,810 >> Hei, iubito, ce faci? 479 00:38:49,810 --> 00:38:51,377 >> Mergi la culcare? 480 00:38:51,377 --> 00:38:54,946 >> Da, ei bine, mi-e dor de tine, arăți frumos. 481 00:38:54,946 --> 00:38:55,729 >> Stiu. 482 00:38:57,340 --> 00:38:59,951 >> Bine, tu, intră acolo, voi fi înăuntru. 483 00:38:59,951 --> 00:39:01,518 >> Vise dulci. 484 00:39:01,518 --> 00:39:02,780 >> Haide. >> Te iubesc. 485 00:39:02,780 --> 00:39:03,563 >> Noapte. 486 00:39:05,478 --> 00:39:07,001 >> Ce faci? 487 00:39:07,001 --> 00:39:08,394 >> Doar aici, în biroul meu. 488 00:39:08,394 --> 00:39:09,961 >> Dormi? 489 00:39:11,441 --> 00:39:12,964 >> Nu fără tine. 490 00:39:12,964 --> 00:39:15,575 >> Iubito, mă ai deja, nu trebuie 491 00:39:15,575 --> 00:39:17,925 să ții pasul cu acea discuție dulce. 492 00:39:17,925 --> 00:39:20,711 >>Nu, știu totuși că îți place. 493 00:39:20,711 --> 00:39:22,060 >> Da. 494 00:39:23,670 --> 00:39:24,889 >> Ce mai faci? 495 00:39:25,846 --> 00:39:27,979 >> Astăzi a fost o zi bună. 496 00:39:27,979 --> 00:39:29,937 Este bine să fii aici. 497 00:39:31,069 --> 00:39:32,636 Mi-aș fi dorit totuși să fii aici. 498 00:39:51,002 --> 00:39:52,395 >> Doar tu? 499 00:39:53,874 --> 00:39:56,921 >> Doar eu, te descurci bine acolo? 500 00:39:56,921 --> 00:40:00,490 >> Oh, la naiba, da, a trecut ceva vreme 501 00:40:00,490 --> 00:40:01,839 de când nu m-am făcut praf, dar sunt bine. 502 00:40:03,188 --> 00:40:06,452 >> Nu există, județul îl trimite pe 503 00:40:06,452 --> 00:40:07,975 medicul legist pentru ce a mai rămas. 504 00:40:09,977 --> 00:40:11,892 >> Ben, care sunt acelea? 505 00:40:11,892 --> 00:40:12,806 >> O,. 506 00:40:14,982 --> 00:40:17,550 Tocmai mi-am scos cizmele când am primit apelul. 507 00:40:17,550 --> 00:40:21,902 >> Omule, suntem ca nenorociții de cercetași de aici. 508 00:40:23,164 --> 00:40:26,951 Bine, hai, hai să intrăm, camere? 509 00:40:26,951 --> 00:40:28,996 >>Sigur, dar drive-urile au fost luate. 510 00:40:30,171 --> 00:40:31,999 Spalatoria auto are insa una. 511 00:40:31,999 --> 00:40:33,436 >> Ei bine, hai să-i luăm. 512 00:40:33,436 --> 00:40:35,568 >>Le am deja pe laptop. 513 00:40:35,568 --> 00:40:37,352 >> Pun pariu că faci. 514 00:40:37,352 --> 00:40:39,137 >> Doi bărbați înăuntru 515 00:40:39,137 --> 00:40:40,965 și ieși, pleacă în grabă. 516 00:40:44,795 --> 00:40:48,494 >> Oh. 517 00:40:48,494 --> 00:40:49,930 Ei bine, să vedem. 518 00:40:52,977 --> 00:40:53,760 Iad. 519 00:41:14,215 --> 00:41:16,000 >> La ce te gandesti? 520 00:41:16,000 --> 00:41:19,307 >>Ma gandesc ca e un biet nemernic, la 521 00:41:19,307 --> 00:41:23,573 asta ma gandesc, acum au fost martori? 522 00:41:23,573 --> 00:41:26,010 >> Sigur, doamnă Whitney. 523 00:41:27,141 --> 00:41:28,360 >> Ce? 524 00:41:28,360 --> 00:41:31,232 >> Da, ea luminată de lună aici 525 00:41:31,232 --> 00:41:33,757 și doctorul, dar el nu vorbește încă. 526 00:41:33,757 --> 00:41:36,411 >> Bine, bine, ei bine, aşteptăm 527 00:41:36,411 --> 00:41:38,936 doar povestea doamnei Whitney, cred. 528 00:41:40,372 --> 00:41:43,549 Dar vă spun despre ce va fi vorba, 529 00:41:43,549 --> 00:41:47,771 va fi despre pastile și bani și înjurături. 530 00:41:49,120 --> 00:41:51,992 >> Doi bărbați, pușcă și un pistol. 531 00:41:54,865 --> 00:41:58,433 >> Da, ei bine, pistolul a făcut asta și 532 00:41:58,433 --> 00:42:01,480 mobilierul din lemn l-a făcut pe tipul ăla. 533 00:42:02,568 --> 00:42:03,830 >> Și el nu este aici. 534 00:42:05,136 --> 00:42:06,398 >> Nu, nu este. 535 00:42:07,834 --> 00:42:09,488 Whisky în cupele lor. 536 00:42:14,972 --> 00:42:17,235 Și brațul ăla sunt drogați care jefuiesc 537 00:42:17,235 --> 00:42:19,280 drogați la fel ca cei doi tipi de pe autostradă. 538 00:42:20,760 --> 00:42:23,807 Omule, asta e la fel de strâmb ca Chattahoochee. 539 00:42:29,029 --> 00:42:31,292 Ei bine, sună-mă 540 00:42:31,292 --> 00:42:34,557 dacă apare ceva. 541 00:42:34,557 --> 00:42:35,993 Oh. 542 00:42:35,993 --> 00:42:37,603 >> Asta este? 543 00:42:37,603 --> 00:42:40,998 >> Asta este, trebuie să așteptăm, pentru povestea doamnei Whitney 544 00:42:41,912 --> 00:42:44,349 iar statul va vrea să fie implicat în asta. 545 00:42:44,349 --> 00:42:46,917 >> Sigur că nu vrei să te uiți la acea bandă? 546 00:42:52,487 --> 00:42:53,880 >> Haide, hai să ne uităm la asta. 547 00:43:02,802 --> 00:43:06,110 >> Omul cu roată poate conduce, acesta este un fapt. 548 00:43:07,677 --> 00:43:08,460 >> Mm-hm. 549 00:43:10,418 --> 00:43:13,683 Bine, bine, mă duc să dorm. 550 00:43:13,683 --> 00:43:16,337 Sună-mă dacă ai nevoie de mine, altfel, nu. 551 00:43:18,905 --> 00:43:20,864 >> Ești sigur că ești bine? 552 00:43:22,300 --> 00:43:25,782 >> Ben, găsește-ți nenorocitele de cizme. 553 00:43:50,241 --> 00:43:53,113 >>Robul lui Dumnezeu pentru binele tău. 554 00:43:59,424 --> 00:44:04,472 Mai întâi este slujitorul lui Dumnezeu. 555 00:44:06,387 --> 00:44:08,607 ♪ În pini unde soarele nu strălucește niciodată ♪ 556 00:44:08,607 --> 00:44:10,653 ♪ Tresori când bate vântul rece ♪ 557 00:44:10,653 --> 00:44:13,960 >> Mai pot să-ți aduc ceva? 558 00:44:13,960 --> 00:44:15,483 >> Nu, doamnă. 559 00:44:15,483 --> 00:44:17,529 Asta a lovit locul. 560 00:44:17,529 --> 00:44:19,096 >> Bine. 561 00:44:19,096 --> 00:44:22,490 >> Hm, un moment? 562 00:44:22,490 --> 00:44:26,973 Unul dintre acestea este sfatul tău, care va fi 563 00:44:26,973 --> 00:44:29,846 determinat de răspunsul la următoarea mea întrebare, bine? 564 00:44:33,066 --> 00:44:35,765 Ce ai vrut să fii când ai fi crescut? 565 00:44:37,854 --> 00:44:41,988 >>Nu știu, cred că i-am spus mereu mamei 566 00:44:41,988 --> 00:44:44,991 Am vrut să lucrez cu caii. 567 00:44:44,991 --> 00:44:47,994 >> Cai, nu și de cât timp lucrezi aici? 568 00:44:49,996 --> 00:44:51,694 >> Nouă ani, cred. 569 00:44:53,043 --> 00:44:55,001 >> Ai copii? 570 00:44:55,001 --> 00:44:58,831 >>Da, o fiică, are opt ani. 571 00:44:58,831 --> 00:45:01,007 >> Și ce vrea să fie 572 00:45:01,007 --> 00:45:02,095 fetița ta, când va fi mare? 573 00:45:05,795 --> 00:45:07,535 >> Un dansator, 574 00:45:07,535 --> 00:45:10,016 Adică, la naiba, la asta se îndreaptă oricum sfaturile mele. 575 00:45:11,801 --> 00:45:14,151 >> Ei bine, asta e dulce. 576 00:45:14,151 --> 00:45:18,851 Da, mulțumesc pentru plăcintă, a fost delicioasă. 577 00:45:18,851 --> 00:45:22,986 ♪ Dar acum a dispărut ca turturicul ♪ 578 00:45:22,986 --> 00:45:25,466 ♪ În pini, în pini, în pini ♪ 579 00:45:25,466 --> 00:45:27,120 >>Deci pe care o primesc? 580 00:45:28,556 --> 00:45:30,297 >> Nu contează. 581 00:45:30,297 --> 00:45:32,691 ♪ Asta a mea ar fi, cred 582 00:45:32,691 --> 00:45:37,740 ♪ Știu că este rece ca naiba 583 00:45:38,958 --> 00:45:41,961 ♪ Am iubit-o dragă în toată lumea asta ♪ 584 00:45:41,961 --> 00:45:46,444 ♪ Oh, ea nu a lucrat niciodată atât de jos ♪ 585 00:46:22,045 --> 00:46:23,873 >> Ești sigur de asta? 586 00:46:24,830 --> 00:46:26,876 >> Da, sunt sigur ca un rahat. 587 00:46:31,968 --> 00:46:32,795 >> Bine. 588 00:46:36,886 --> 00:46:38,626 >> Deci suntem buni? 589 00:46:40,846 --> 00:46:42,500 Suntem buni, nu? 590 00:46:45,198 --> 00:46:46,417 >> Nu sunt eu, 591 00:46:47,984 --> 00:46:50,160 Adică, nu-mi pasă că ai fugit. 592 00:46:51,683 --> 00:46:53,250 Dar cineva o face. 593 00:46:57,210 --> 00:46:59,865 >> Hai, frate. 594 00:46:59,865 --> 00:47:03,521 Oricum mor, haide, lasă-mă să fiu. 595 00:47:43,387 --> 00:47:47,391 Nu trebuie să fie așa, nici un motiv pentru asta. 596 00:49:29,362 --> 00:49:30,842 >> Asta o să facă? 597 00:49:32,017 --> 00:49:32,931 >> Asta este. 598 00:49:36,500 --> 00:49:38,023 >> Mulțumesc, șerif. >> Bine. 599 00:49:38,023 --> 00:49:40,939 >> Să ai una bună, omule. >> Și tu. 600 00:49:46,989 --> 00:49:48,077 Ben. 601 00:49:48,077 --> 00:49:50,079 >>Bodie. >> Ce știi? 602 00:49:50,079 --> 00:49:52,995 >> Vedeți declarația de la doctor și dna Whitney? 603 00:49:56,389 --> 00:49:57,825 >> Este pe scaunul tău? 604 00:49:58,913 --> 00:50:00,350 Atunci cum l-am văzut? 605 00:50:01,960 --> 00:50:05,181 >> Ei bine, doctorul vrea imunitate. 606 00:50:05,181 --> 00:50:07,444 >> Este corect? >> Da. 607 00:50:07,444 --> 00:50:10,751 El spune că chestia asta în care au intrat se 608 00:50:10,751 --> 00:50:13,058 duce până la o ținută din New Orleans, pe aia. 609 00:50:14,929 --> 00:50:18,498 Pastile, clinici, fete, bani, el spune 610 00:50:18,498 --> 00:50:21,110 că este un imperiu al naibii, Bodie. 611 00:50:21,110 --> 00:50:24,852 Știi ce spun ei? Această ținută este mafiotă. 612 00:50:24,852 --> 00:50:27,899 >>Vrei să nu te mai poarte ca un preadolescent la 613 00:50:27,899 --> 00:50:30,510 un concert Beatles, pentru numele lui Dumnezeu? 614 00:50:30,510 --> 00:50:32,860 Ce spune statul, vor ei? 615 00:50:32,860 --> 00:50:33,861 >> Nu. >> Ei nu vor să intre? 616 00:50:33,861 --> 00:50:34,862 >> Nu. 617 00:50:34,862 --> 00:50:35,994 >> De ce nu? 618 00:50:35,994 --> 00:50:38,083 >> Chestia cu linia de stat, ei spun 619 00:50:38,083 --> 00:50:40,129 DEA, îți vine să crezi asta, DEA aici? 620 00:50:40,129 --> 00:50:42,218 >> Ce spune doamna Whitney? 621 00:50:42,218 --> 00:50:44,829 >> Nu mult, nu întreba, nu spune. 622 00:50:44,829 --> 00:50:46,439 I-a plătit totuși cash. 623 00:50:47,440 --> 00:50:48,180 >> Hm. 624 00:50:50,487 --> 00:50:53,446 Doamne, este doar duminică, la naiba. 625 00:50:53,446 --> 00:50:55,100 >> Asta nu e tot. 626 00:50:55,100 --> 00:50:57,059 >> Ai găsit victima puștii? 627 00:50:57,059 --> 00:50:59,539 >> Da, ei bine, un vecin l-a găsit. 628 00:50:59,539 --> 00:51:00,758 >> L-ai prins? 629 00:51:00,758 --> 00:51:02,107 >> E mort. 630 00:51:02,107 --> 00:51:03,935 >> Ei bine, cum, a sângerat? 631 00:51:03,935 --> 00:51:05,545 >> O da. >> Pastile? 632 00:51:05,545 --> 00:51:09,897 >> Pastile și sânge, cu siguranță, dar nu asta a făcut 633 00:51:09,897 --> 00:51:11,986 el, un cordon de lampă în jurul gâtului l-a ucis. 634 00:51:12,944 --> 00:51:14,032 >> Hm. 635 00:51:14,032 --> 00:51:15,512 La dracu. 636 00:51:15,512 --> 00:51:19,994 >> La dracu? Cineva face curățenie, Bodie, gloată. 637 00:51:23,911 --> 00:51:27,219 >> Ei bine, cel puțin ai încălțat pantofii potriviți astăzi. 638 00:51:30,179 --> 00:51:32,398 >>Hei, Bodie, crezi că DEA îmi 639 00:51:32,398 --> 00:51:34,705 va da una dintre acele jachete? 640 00:51:36,098 --> 00:51:38,404 >> Ei bine, te plesnesti ca sa dormi si te plesnesti pentru ca dormi. 641 00:51:38,404 --> 00:51:40,276 Acum pleacă de aici. 642 00:52:10,828 --> 00:52:12,308 >> Bună dimineața, Shelby. 643 00:52:15,267 --> 00:52:16,094 Scoală-te. 644 00:52:21,926 --> 00:52:24,363 >> Hei, ascultă, nu voi vorbi. 645 00:52:24,363 --> 00:52:26,974 Uh! 646 00:52:30,108 --> 00:52:31,196 >> Coboară. 647 00:52:32,719 --> 00:52:34,199 Dă-mi mâinile tale. 648 00:52:49,388 --> 00:52:50,955 >> Nu te cunosc. 649 00:52:51,956 --> 00:52:52,826 >> Nu, domnule. 650 00:52:54,741 --> 00:52:56,395 >> Deci ce vrei? 651 00:52:57,962 --> 00:52:59,790 >> Ei bine, am auzit că ați crezut că este o idee bună 652 00:52:59,790 --> 00:53:03,750 să furați de la oamenii Nola, ați spus că v-ați gândit. 653 00:53:03,750 --> 00:53:06,231 toți eram o grămadă de proști, n-ai fi 654 00:53:06,231 --> 00:53:09,103 făcut rahat în privința asta, e adevărat? 655 00:53:10,322 --> 00:53:13,673 >> Nu știu ce înseamnă asta, nimic din toate astea. 656 00:53:17,024 --> 00:53:19,113 Dar dacă ceva a fost furat de la 657 00:53:19,113 --> 00:53:22,813 tine și acel ceva a fost returnat, 658 00:53:22,813 --> 00:53:25,859 Nu văd de ce nu putem uita totul, 659 00:53:25,859 --> 00:53:28,166 doar continuăm despre viața noastră, 660 00:53:28,166 --> 00:53:30,908 aici, de oriunde ai veni. 661 00:53:35,304 --> 00:53:36,783 Nu Nu nu nu nu NU! 662 00:53:36,783 --> 00:53:38,698 Hei, hei, te rog, uite, hei, uite, 663 00:53:38,698 --> 00:53:40,831 asta se poate rezolva, bine. 664 00:53:40,831 --> 00:53:42,833 Bine, orice s-a întâmplat, 665 00:53:42,833 --> 00:53:44,269 bine, greșelile pot fi remediate. 666 00:53:44,269 --> 00:53:45,444 >> Ei bine, de aceea sunt aici. 667 00:53:45,444 --> 00:53:47,794 >> Bine, bine, hai să facem asta 668 00:53:47,794 --> 00:53:49,143 atunci, bine, să vorbim despre asta. 669 00:53:50,406 --> 00:53:52,973 Hei, ai pentru ce ai venit aici, nu? 670 00:53:52,973 --> 00:53:54,105 >> Aproape. 671 00:53:57,456 --> 00:53:58,283 >> Nu, nu! 672 00:53:59,371 --> 00:54:01,504 Nu, al naibii de nu, Trey, nu! 673 00:54:02,374 --> 00:54:03,288 Oprește-te, dracu! 674 00:54:38,802 --> 00:54:42,284 >>2292 Kent Street, Tupelo, Mississippi. 675 00:54:45,374 --> 00:54:47,811 Da, și el a renunțat la asta. 676 00:54:47,811 --> 00:54:50,379 >> Nu au nimic de-a face cu asta. 677 00:54:50,379 --> 00:54:51,815 >> Ei fac acum. 678 00:54:53,469 --> 00:54:58,474 Încercați să părăsiți orașul, polițiști, orice, 679 00:54:59,910 --> 00:55:04,001 omul meu din Tupelo devine agitat, mă înțelegi? 680 00:55:16,187 --> 00:55:17,319 Voi fi în legătură. 681 00:55:26,371 --> 00:55:29,156 Este un arbore de lalele sau un câini? 682 00:55:30,201 --> 00:55:31,942 huh? 683 00:57:50,167 --> 00:57:52,474 >> Bună dimineața, Shel. 684 00:57:52,474 --> 00:57:53,736 >> Bună, unchiule Bodie. 685 00:57:53,736 --> 00:57:55,955 Ce faci în jurul acestor părți? 686 00:57:57,087 --> 00:57:58,871 >> La naiba ai fost, băiete? 687 00:57:58,871 --> 00:58:03,920 >> O, am scos câteva capcane pentru porci la sfârșitul lui 5-79, 688 00:58:05,138 --> 00:58:06,792 Prețul s-a ridicat puțin, cred 689 00:58:06,792 --> 00:58:08,359 că toți au fost sub apă acum, 690 00:58:08,359 --> 00:58:10,840 trebuia doar să le mute puțin mai sus. 691 00:58:10,840 --> 00:58:13,625 >> Ei bine, mai bine tu decât mine, la fel de repede i-aș împușca. 692 00:58:14,844 --> 00:58:16,498 Oricum, sunt aici în căutarea lui Trey. 693 00:58:16,498 --> 00:58:17,716 >> Hm, da? 694 00:58:17,716 --> 00:58:19,065 >> Da, l-ai văzut, ai auzit de la el? 695 00:58:19,065 --> 00:58:22,199 >>Nu, nu, nu în câteva zile, cred. 696 00:58:22,199 --> 00:58:24,288 Știi, Caroline s-a întors cu oamenii 697 00:58:24,288 --> 00:58:26,420 ei, așa că el, ah, nu a fost prin preajmă. 698 00:58:26,420 --> 00:58:28,901 >> Bine. >> De ce, ce se întâmplă? 699 00:58:28,901 --> 00:58:32,557 >>O, probabil nimic, am primit un telefon 700 00:58:32,557 --> 00:58:33,819 azi dimineață devreme de la High Bar, 701 00:58:33,819 --> 00:58:36,387 se plângeau de zgomot și 702 00:58:36,387 --> 00:58:38,955 altele și trebuie să verific, 703 00:58:38,955 --> 00:58:40,478 pentru că dacă un bar se plânge de 704 00:58:40,478 --> 00:58:44,308 zgomotul dintr-un apartament de la etaj, 705 00:58:44,308 --> 00:58:49,356 Dar așa cum am spus, probabil că nu este nimic, îl cunoști pe Trey. 706 00:58:49,879 --> 00:58:50,923 >> Da, da. 707 00:58:50,923 --> 00:58:51,968 >> Da. 708 00:58:54,927 --> 00:58:56,625 Deci ce sa întâmplat aici? 709 00:59:01,020 --> 00:59:02,848 >> Doar m-am închis afară. 710 00:59:03,980 --> 00:59:05,024 >> Hm, 711 00:59:06,025 --> 00:59:09,028 și când ai spart sticla, a mers așa? 712 00:59:13,772 --> 00:59:15,644 >> Caroline a dus-o pe Mila la 713 00:59:15,644 --> 00:59:16,862 ai ei în Tupelo pentru câteva zile, 714 00:59:16,862 --> 00:59:20,344 noi, ah, am intrat în asta noaptea trecută, 715 00:59:21,824 --> 00:59:23,826 a aruncat o bere pe fereastră. 716 00:59:23,826 --> 00:59:25,784 De aceea a plecat, știi, 717 00:59:27,133 --> 00:59:30,006 totul ajunge doar la noi, știi, doar totul. 718 00:59:31,007 --> 00:59:33,792 >> Da, știu, am fost căsătorit timp de 38 de ani, 719 00:59:33,792 --> 00:59:37,927 dar aș curăța asta înainte ca Mila să se întoarcă, 720 00:59:37,927 --> 00:59:42,975 piciorușele alea, oh, știi, asta este prințesa mea. 721 00:59:43,846 --> 00:59:44,977 >> Da, domnule, o să fie. 722 00:59:44,977 --> 00:59:47,371 >> Bine, anunță-mă dacă apare Trey 723 00:59:48,241 --> 00:59:50,113 si mult succes in seara asta. 724 00:59:50,113 --> 00:59:51,636 >> Mulțumesc. 725 00:59:51,636 --> 00:59:55,814 >> Oh, Trey mai conduce asta, chestia aia cu Jap? 726 00:59:56,902 --> 00:59:58,687 >> Da, domnule, da, nu-l pot 727 00:59:58,687 --> 01:00:01,167 face să meargă american încă. 728 01:00:02,168 --> 01:00:03,822 >> Bine, ai grijă. 729 01:00:03,822 --> 01:00:06,390 >> Da, și tu. >> Bine. 730 01:00:28,586 --> 01:00:29,935 >>Hachet de cămile. 731 01:00:30,806 --> 01:00:33,069 >> Ah, gata. 732 01:00:33,069 --> 01:00:35,201 Adică opt chiar. 733 01:00:38,030 --> 01:00:38,857 Mulțumesc. 734 01:00:40,206 --> 01:00:41,338 Iată. 735 01:00:42,513 --> 01:00:45,255 >> Spune, ce faceți toți în acest oraș? 736 01:00:45,255 --> 01:00:46,996 >> Ma scuzati? 737 01:00:48,171 --> 01:00:50,869 >> Oh, fără lipsă de respect, 738 01:00:50,869 --> 01:00:53,698 vechi, dar ce fac oamenii aici? 739 01:00:53,698 --> 01:00:55,004 >> Vrei să te distrezi? 740 01:00:55,004 --> 01:00:57,006 >>Oamenii se distrează aici? 741 01:00:57,006 --> 01:00:58,921 >> Ei bine, sigur, vreau să 742 01:00:58,921 --> 01:01:01,532 spun, avem pista luni seara 743 01:01:01,532 --> 01:01:06,232 și vânătoare și fotbal în toamnă, cred. 744 01:01:06,232 --> 01:01:10,889 >> Așadar, între împușcarea veverițelor și fotbalul de 745 01:01:10,889 --> 01:01:13,892 liceu, oamenii doar se cam șerpuiesc așteaptă să moară? 746 01:01:15,372 --> 01:01:17,766 >> Eu, cred. 747 01:01:17,766 --> 01:01:19,463 Nu, asta, nu este corect. 748 01:01:19,463 --> 01:01:22,074 >> Ai crescut pe aici? 749 01:01:22,074 --> 01:01:23,772 >> Aproximativ o milă așa. 750 01:01:23,772 --> 01:01:25,469 >> Când erai copil, ai vrut mereu 751 01:01:25,469 --> 01:01:28,167 să conduci benzinăria locală? 752 01:01:28,167 --> 01:01:29,821 >> O, știi, 753 01:01:31,040 --> 01:01:35,914 tatăl meu a condus stația de acolo jos pe vechiul 24, 754 01:01:35,914 --> 01:01:38,351 Cred că tocmai am urmat exemplul. 755 01:01:38,351 --> 01:01:40,223 >> Iată-te, nu? 756 01:01:40,223 --> 01:01:42,181 >> Da, domnule, iată-mă. 757 01:01:42,181 --> 01:01:43,661 >> Ai copii? 758 01:01:43,661 --> 01:01:46,969 >> Am un fiu, totuși a crescut. 759 01:01:46,969 --> 01:01:48,535 >> Văd, ce face el? 760 01:01:49,798 --> 01:01:53,671 >>Pui o mulțime de întrebări. 761 01:01:53,671 --> 01:01:55,455 >> Sunt intrigat. 762 01:01:56,456 --> 01:01:57,762 Mă intrigă cu toții. 763 01:01:57,762 --> 01:01:58,937 >> Bine. 764 01:02:00,025 --> 01:02:01,940 Bine ai revenit. 765 01:02:02,767 --> 01:02:03,594 >> Scuzati-ma. 766 01:02:04,508 --> 01:02:07,163 >> Mănâncă o pula, dracului de lux. 767 01:02:07,163 --> 01:02:08,947 Am nevoie de ulei. >> Bine. 768 01:02:08,947 --> 01:02:11,123 ♪ Mi-am îmbrăcat toată armura 769 01:02:11,123 --> 01:02:14,692 ♪ Adio iubirilor mele 770 01:02:14,692 --> 01:02:17,782 ♪ Da penitență la altar 771 01:02:17,782 --> 01:02:21,699 ♪ Și plec la război 772 01:02:21,699 --> 01:02:24,833 ♪ Cerul este scăzut și înnorat 773 01:02:24,833 --> 01:02:28,271 ♪ Iarba este noroi și lut 774 01:02:28,271 --> 01:02:31,927 ♪ Sunt un cavaler în armură strălucitoare ♪ 775 01:02:31,927 --> 01:02:36,975 ♪ Cu o lamă de fier ruginit 776 01:02:37,889 --> 01:02:40,718 ♪ Am ucis o duzină de fermieri 777 01:02:40,718 --> 01:02:42,198 ♪ Am ucis-o pe Joan of 778 01:02:43,808 --> 01:02:45,592 >> Destul de departe spre nord pentru tine. 779 01:02:55,820 --> 01:02:57,953 >> Nu în mașină. 780 01:03:09,878 --> 01:03:11,923 Cu ce ​​avem de-a face? 781 01:03:11,923 --> 01:03:14,491 >> Nimic care nu poate fi rezolvat rapid. 782 01:03:16,014 --> 01:03:19,757 Localnici neafiliați, atâta tot, mă ocup de asta. 783 01:03:19,757 --> 01:03:23,892 Voi recupera ceea ce a fost luat, am nevoie doar de ceva mai mult timp. 784 01:03:23,892 --> 01:03:26,285 >>Aș dori ca persoana 785 01:03:26,285 --> 01:03:29,027 responsabilă să mi se aducă personal. 786 01:03:29,027 --> 01:03:30,028 >> Notat. >> Da. 787 01:03:31,073 --> 01:03:32,814 Și doctorul? 788 01:03:32,814 --> 01:03:34,946 >> Da, și o femeie. 789 01:03:34,946 --> 01:03:35,991 >> Ei vorbesc? 790 01:03:35,991 --> 01:03:38,950 >> Vorbesc, încă nu știu cât de mult, dar 791 01:03:38,950 --> 01:03:41,170 suficient pentru a trage cablul de rupere. 792 01:03:41,170 --> 01:03:42,649 >> Și când se întâmplă asta? 793 01:03:42,649 --> 01:03:43,433 >> În timp ce vorbim. 794 01:03:43,433 --> 01:03:44,260 >> Nu. 795 01:03:45,652 --> 01:03:46,436 Nu. 796 01:03:49,134 --> 01:03:52,050 Pentru că ești aici și vorbești cu mine 797 01:03:54,836 --> 01:03:57,273 și dacă te ascult vorbind, 798 01:03:58,622 --> 01:03:59,971 apoi sunt acolo 799 01:04:01,233 --> 01:04:03,888 vorbind cu oameni cu care nu ar trebui să vorbească. 800 01:04:09,807 --> 01:04:11,591 Trage naibii de snur. 801 01:04:17,815 --> 01:04:19,773 Ai nevoie de ajutor? 802 01:04:19,773 --> 01:04:21,297 >> Ce, localnici? 803 01:04:22,776 --> 01:04:27,259 Nu, nu am nevoie de niciun fel de pantofi nepotriviți, 804 01:04:27,520 --> 01:04:28,652 mă ocup eu. 805 01:04:29,740 --> 01:04:30,872 >> Te vei descurca? 806 01:04:32,830 --> 01:04:33,613 >> Da. 807 01:04:35,964 --> 01:04:39,706 >> Dl. Clayton, mai aprinzi o țigară în mașina mea încă o dată 808 01:04:41,099 --> 01:04:42,579 și-ți voi sparge capul 809 01:04:43,972 --> 01:04:45,799 cu o bucată de beton. 810 01:04:47,584 --> 01:04:50,979 Prostia asta de Steve McQueen, Johnny Cash, 811 01:04:53,895 --> 01:04:55,374 este obosit. 812 01:04:55,374 --> 01:04:56,462 Indrepta. 813 01:04:57,942 --> 01:04:59,030 >> În regulă. 814 01:05:05,907 --> 01:05:08,170 ♪ Tu în fereastră 815 01:05:08,170 --> 01:05:11,695 ♪ Am nevoie de tine în zăpadă 816 01:05:11,695 --> 01:05:15,394 ♪ Așteptarea ta nu se termină niciodată 817 01:05:15,394 --> 01:05:20,443 ♪ La fel ca durerea mea 818 01:05:23,925 --> 01:05:27,276 ♪ Am ucis o duzină de fermieri 819 01:05:27,276 --> 01:05:30,844 ♪ Am ucis-o pe Ioana d'Arc 820 01:05:30,844 --> 01:05:33,978 ♪ Le-am jefuit catedralele 821 01:05:33,978 --> 01:05:37,373 ♪ Pentru a-mi liniști inima dureroasă 822 01:05:37,373 --> 01:05:38,722 >> Uh, uh! 823 01:05:38,722 --> 01:05:40,898 ♪ Le-am ars toate turnurile ♪ 824 01:05:40,898 --> 01:05:43,031 ♪ Am băut tot vinul lor 825 01:05:43,031 --> 01:05:44,597 >> Uh! 826 01:05:44,597 --> 01:05:48,123 ♪ S-au bucurat de chinul lor ♪ 827 01:05:48,123 --> 01:05:51,604 ♪ Ca să mă simt în viață 828 01:05:58,829 --> 01:06:01,963 ♪ Soarele este jos pe umărul meu 829 01:06:01,963 --> 01:06:05,836 ♪ În timp ce călărim spre vest 830 01:06:05,836 --> 01:06:08,882 ♪ Un singur om a rămas să moară 831 01:06:08,882 --> 01:06:12,103 ♪ Până îmi termin misiunea 832 01:06:12,103 --> 01:06:15,846 ♪ Cu numele tău pe respirația mea 833 01:06:15,846 --> 01:06:19,893 ♪ Și calul meu se poate odihni în sfârșit ♪ 834 01:06:48,226 --> 01:06:49,923 >> Ce ai acolo, 835 01:06:51,403 --> 01:06:53,362 nouă mori, .45? 836 01:06:54,841 --> 01:06:55,973 >> Nu, .38. 837 01:06:58,454 --> 01:07:00,412 >> Aveai de gând să mă omori? 838 01:07:01,283 --> 01:07:03,633 >> Da, mă gândeam la asta. 839 01:07:05,069 --> 01:07:06,157 >> Ei bine, scoate-l. 840 01:07:08,116 --> 01:07:09,856 Continua. 841 01:07:11,554 --> 01:07:14,209 Pentru că sângele lor va picta 842 01:07:14,209 --> 01:07:16,559 pereții acelui rahat de pe Kent Street. 843 01:07:19,257 --> 01:07:22,260 Omoară-mă sau nu, oricum, 844 01:07:22,260 --> 01:07:24,045 nu voi fi eu în niciun caz. 845 01:07:25,350 --> 01:07:26,743 Nu omor pe nevinovați. 846 01:07:29,963 --> 01:07:34,272 Nu, va fi acea gorilă a unui bărbat de acolo jos, care 847 01:07:34,272 --> 01:07:37,058 se uită la fetița ta jucându-se în curte, cine o face, 848 01:07:38,842 --> 01:07:42,889 care îi sfâșie și dansează pe trupurile lor. 849 01:07:47,981 --> 01:07:49,809 Așa că mai bine ții acel mic .38 850 01:07:49,809 --> 01:07:51,942 ascuns acolo frumos și confortabil, 851 01:07:51,942 --> 01:07:56,077 pentru că frate, eu sunt singurul prieten pe care l-ai. 852 01:08:08,176 --> 01:08:09,525 >> Și acum ce? 853 01:08:15,183 --> 01:08:16,314 Unde te duci? 854 01:08:16,314 --> 01:08:19,143 >>Ma duc la munca, hai sa mergem. 855 01:08:47,171 --> 01:08:48,041 >> De ce eu? 856 01:08:49,608 --> 01:08:52,959 >> Ei bine, acesta este laptele tău și îl ștergi. 857 01:09:02,969 --> 01:09:05,407 Urăsc aceste orașe mici. 858 01:09:07,974 --> 01:09:10,238 Illinois, Mississippi, 859 01:09:10,238 --> 01:09:12,588 Massachusetts, Arizona, 860 01:09:13,806 --> 01:09:16,026 știi ce au toate în comun? 861 01:09:17,506 --> 01:09:18,637 Tot. 862 01:09:23,816 --> 01:09:26,254 >> Omule, cine ești? 863 01:09:28,299 --> 01:09:29,866 >> Sunt doar un bărbat. 864 01:09:34,262 --> 01:09:38,091 >>Un bărbat aici să-mi spargă lumea? 865 01:09:38,091 --> 01:09:39,484 >> Lumea ta? 866 01:09:41,660 --> 01:09:45,360 Aceasta nu este lumea ta, viața 867 01:09:45,360 --> 01:09:47,405 ta, tu nu controlezi rahatul asta. 868 01:09:48,841 --> 01:09:49,929 >> Sigur, sigur. 869 01:09:51,366 --> 01:09:53,629 Ce faci cu asta? 870 01:09:54,891 --> 01:09:56,980 >>Toți suntem doar o grămadă de bulburi 871 01:09:56,980 --> 01:09:58,460 de masă care se întâlnesc unul cu celălalt, 872 01:09:59,983 --> 01:10:03,813 până când ne defectăm 873 01:10:03,813 --> 01:10:04,901 sau ne închidem, asta este. 874 01:10:09,819 --> 01:10:14,824 >> Deci, dacă nimic din toate acestea nu contează, nici un motiv pentru toate acestea, 875 01:10:15,564 --> 01:10:16,739 de ce suntem aici? 876 01:10:19,742 --> 01:10:20,525 >> Pentru el. 877 01:10:23,833 --> 01:10:25,835 Tic-tac spune doc. 878 01:10:28,577 --> 01:10:29,317 Urmareste-l. 879 01:10:35,497 --> 01:10:37,716 În regulă, când va ajunge pe 880 01:10:37,716 --> 01:10:38,891 autostradă, vei trage lângă el ușor, 881 01:10:38,891 --> 01:10:40,632 ca și cum ai trece pe lângă el. 882 01:10:42,373 --> 01:10:43,722 >> Nu, nu pot face asta. 883 01:10:45,028 --> 01:10:46,290 >> Conducerea este ușor, nu ai 884 01:10:46,290 --> 01:10:49,119 șansa de a-ți lua rămas bun este greu. 885 01:11:10,140 --> 01:11:12,838 >> Stai, nu, nu! 886 01:11:41,954 --> 01:11:44,870 Hei, șerif, m-ai citit? 887 01:11:46,350 --> 01:11:47,525 >> Continuă. 888 01:11:47,525 --> 01:11:49,745 >> Mi-e teamă că vor avea nevoie de tine aici pe 889 01:11:49,745 --> 01:11:52,878 Bakersfield Road, la două clicuri la nord de 24. 890 01:11:52,878 --> 01:11:54,532 >> Ce este? 891 01:11:54,532 --> 01:11:58,406 >> Un singur vehicul, dreapta, victimă cu împușcătură. 892 01:11:58,406 --> 01:12:00,930 >> O, bine, pe drumul meu. 893 01:12:37,445 --> 01:12:39,882 >> Ține-l sub 50. 894 01:12:39,882 --> 01:12:42,014 Ar trebui să luăm altă mașină. 895 01:12:42,014 --> 01:12:44,669 >>Nu, am terminat, am făcut ce ai spus. 896 01:12:44,669 --> 01:12:47,193 >> Încă nu am terminat, sub 50 de ani. 897 01:12:49,152 --> 01:12:51,720 >> Uite, dacă le lași să plece, bine, 898 01:12:51,720 --> 01:12:53,852 Voi face orice naiba vrei tu. 899 01:12:53,852 --> 01:12:55,332 >> Oh, știu. 900 01:13:24,796 --> 01:13:26,363 >> Uau, ui, doamnă Whitney. 901 01:13:26,363 --> 01:13:29,888 >> La naiba, șerif, naiba e greșit cu tine? 902 01:13:29,888 --> 01:13:32,761 >>Îmi cer scuze, dar este urgent. 903 01:13:32,761 --> 01:13:36,852 Acum am motive să cred că viața ta este în 904 01:13:36,852 --> 01:13:39,898 pericol, așa că vreau să faci doar câteva lucruri. 905 01:13:39,898 --> 01:13:41,030 si vino cu mine. 906 01:13:42,074 --> 01:13:44,076 >> La naiba faci și la naiba sunt eu. 907 01:13:44,076 --> 01:13:45,687 >> Dna. Whitney. >> Nu-mi pasă 908 01:13:45,687 --> 01:13:47,863 de ce s-a întâmplat la acea clinică, 909 01:13:47,863 --> 01:13:49,778 Stau dracu departe de asta. 910 01:13:49,778 --> 01:13:53,129 >> Bine, ai câștigat, acum ar fi în regulă cu tine 911 01:13:53,129 --> 01:13:56,437 și cu permisiunea ta, dacă aș avea doar adjunctul meu 912 01:13:56,437 --> 01:13:57,829 stai afara parcat acolo? 913 01:13:57,829 --> 01:13:59,831 >> Atâta timp cât e în afara proprietății mele, 914 01:13:59,831 --> 01:14:01,790 Nu-i dau unui sobolan ce face. 915 01:14:01,790 --> 01:14:03,835 >> Înțeleg, înțeleg, mulțumesc, mulțumesc- 916 01:14:03,835 --> 01:14:07,404 Doamne, miluiește. 917 01:15:02,459 --> 01:15:05,375 >> Ei bine, asta nu este un murat? 918 01:15:08,334 --> 01:15:09,292 >> Un murat? 919 01:15:11,163 --> 01:15:13,209 >> Ce naiba vrei să fac? 920 01:15:14,645 --> 01:15:16,691 >> Am senzația că ești supărat pe mine, 921 01:15:18,475 --> 01:15:20,869 furios de parcă nu ai fi luat asupra ta să jefuiești niște 922 01:15:20,869 --> 01:15:24,350 oameni foarte bogați și puternici sub amenințarea armei 923 01:15:24,350 --> 01:15:28,354 și nu ai scăpat de asta, de parcă ceea ce se întâmplă acum 924 01:15:28,354 --> 01:15:31,836 nu ar fi un rezultat direct al propriilor tale acțiuni, 925 01:15:31,836 --> 01:15:33,751 acesta este sentimentul pe care îl am. 926 01:15:36,058 --> 01:15:38,539 >> Nu am cerut rahatul asta. 927 01:15:38,539 --> 01:15:39,888 >> Da, ai făcut-o. 928 01:16:06,262 --> 01:16:07,872 >> Departamentul șerifului. 929 01:16:07,872 --> 01:16:09,526 >> Da, salut, um, va trebui 930 01:16:09,526 --> 01:16:11,833 să te duci la stația de pe 46, 931 01:16:11,833 --> 01:16:15,010 pentru că există un corp în 932 01:16:15,010 --> 01:16:16,620 portbagajul unei mașini și fă-o repede. 933 01:16:47,042 --> 01:16:50,175 >> Uh! 934 01:16:53,962 --> 01:16:54,702 >> Haide. 935 01:16:57,400 --> 01:16:58,575 >> Nu. 936 01:16:58,575 --> 01:16:59,402 >> Da. 937 01:17:06,583 --> 01:17:07,976 >> La dracu. 938 01:17:09,020 --> 01:17:10,674 Oh, Doamne, e moartă? 939 01:17:11,632 --> 01:17:13,372 >> Nu încă. 940 01:17:13,372 --> 01:17:16,549 >> Ce dracu’, omule, ce dracu’? 941 01:17:20,075 --> 01:17:20,945 >> Continuă. 942 01:17:23,513 --> 01:17:24,688 >> Nu. 943 01:17:24,688 --> 01:17:27,169 Nu, dă-te dracu' de la mine. 944 01:17:29,998 --> 01:17:33,871 Shelby, nu ucid oameni nevinovați, ți-am spus asta. 945 01:17:33,871 --> 01:17:36,787 >> Ei bine, sunt sigur ca rahat nu o va face. 946 01:17:36,787 --> 01:17:39,616 >> Ei bine, o să-ți arăt ceva chiar acum. 947 01:17:40,835 --> 01:17:43,228 Trebuie să te avertizez înainte să o fac, 948 01:17:44,752 --> 01:17:47,015 va fi foarte neplăcut. 949 01:17:57,634 --> 01:18:01,203 Uh! 950 01:18:01,203 --> 01:18:02,900 >> Te voi omorî. 951 01:18:02,900 --> 01:18:06,164 Îi jur pe Dumnezeu că te voi omorî, o voi face. 952 01:18:06,164 --> 01:18:07,339 >> Bine. 953 01:18:16,697 --> 01:18:17,698 Termină-l. 954 01:19:41,564 --> 01:19:42,565 Trebuie să mergem. 955 01:19:44,959 --> 01:19:46,656 Hei. 956 01:19:46,656 --> 01:19:47,918 Trebuie să ajungem acum. 957 01:20:03,064 --> 01:20:04,805 Du-te, du-te. 958 01:20:04,805 --> 01:20:05,631 Merge. 959 01:20:27,740 --> 01:20:30,265 >> Hai, hai! 960 01:20:30,265 --> 01:20:31,092 Oh, la naiba! 961 01:20:51,547 --> 01:20:53,505 Unde naiba ai fost? 962 01:20:56,552 --> 01:20:58,554 >> Asta nu e corect, Bodie. 963 01:20:59,729 --> 01:21:01,035 Toți am primit acel apel. 964 01:21:02,427 --> 01:21:04,125 >> Ai făcut-o pe cea greșită. 965 01:21:05,343 --> 01:21:06,431 Ea este moartă. 966 01:22:02,966 --> 01:22:04,968 >> Vreau să te omor. 967 01:22:04,968 --> 01:22:06,709 >> Stiu. 968 01:22:09,886 --> 01:22:11,279 Familia ta e pe drum. 969 01:22:13,934 --> 01:22:15,109 >> Ce, aici? 970 01:22:15,109 --> 01:22:17,720 >>Nu aici, dar aproape, sunt în siguranță. 971 01:22:26,033 --> 01:22:26,859 >> Oh, la dracu. 972 01:22:39,960 --> 01:22:41,178 >> Stai calm, Shel. 973 01:22:52,668 --> 01:22:53,886 >> Hei, şerif. 974 01:22:55,888 --> 01:22:56,672 >> Shelby. 975 01:23:08,945 --> 01:23:11,252 Nu cred că te cunosc. 976 01:23:11,252 --> 01:23:16,300 >> Acesta este noul meu sponsor din New Orleans. 977 01:23:17,432 --> 01:23:19,303 >> Fred Ellsworth, Ellsworth Construction. 978 01:23:20,609 --> 01:23:22,002 >> Nola, nu? 979 01:23:22,002 --> 01:23:23,525 >> De cele mai multe ori, 980 01:23:23,525 --> 01:23:26,223 Deschid un mic magazin în aceste părți 981 01:23:26,223 --> 01:23:29,400 și recunosc puterea marketingului local 982 01:23:29,400 --> 01:23:31,924 prin acest tânăr talent de aici. 983 01:23:31,924 --> 01:23:33,056 >> Călătorie fiscală, nu? 984 01:23:33,056 --> 01:23:34,971 >> Hm. >> Hm 985 01:23:34,971 --> 01:23:36,973 Ce se întâmplă acolo? 986 01:23:37,930 --> 01:23:42,413 >> O, da, l-am tăiat, ah, 987 01:23:42,413 --> 01:23:46,069 L-am ciupit, la ușa care iese din această 988 01:23:46,069 --> 01:23:48,071 mașină veche, doar neîndemânatic este tot. 989 01:23:50,987 --> 01:23:54,599 >> Bine, deci ce este asta, o întâlnire de dimineață devreme? 990 01:23:54,599 --> 01:23:56,471 >> Vânătoarea de porci. 991 01:23:57,602 --> 01:23:59,126 >> Serios acum? 992 01:23:59,126 --> 01:24:02,390 >> Așa este, „Arătând acest oraș mai bun cum se face,” 993 01:24:02,390 --> 01:24:03,434 a spus el, deci. 994 01:24:04,870 --> 01:24:06,394 >> În acelea? 995 01:24:06,394 --> 01:24:07,960 >> O, Doamne, sper că nu, 996 01:24:07,960 --> 01:24:12,052 Adică, astea sunt, acestea sunt mult prea scumpe pentru a se murdări. 997 01:24:12,052 --> 01:24:15,620 >>Nu, nu-ți voi face asta, am niște zgârieturi pentru el. 998 01:24:15,620 --> 01:24:16,926 >> O, bine. 999 01:24:16,926 --> 01:24:18,928 Sunteți binevenit să vă alăturați dacă doriți, șerif. 1000 01:24:18,928 --> 01:24:23,976 >> Oh, nu, Shelby folosește un arc, acesta este jocul unui tânăr, 1001 01:24:24,847 --> 01:24:26,936 prea mult alergând pentru mine. 1002 01:24:26,936 --> 01:24:30,287 Îmi place, îmi place să păstrez distanța, știi? 1003 01:24:30,287 --> 01:24:32,550 Deci nu mă văd venind. 1004 01:24:32,550 --> 01:24:34,987 >> Ei bine, acum știu în ce mă aflu. 1005 01:24:34,987 --> 01:24:36,598 >> Da, da. 1006 01:24:38,817 --> 01:24:43,866 Așadar, Caroline, Mila, încă s-au întors în modul Tupelo 1007 01:24:44,519 --> 01:24:45,998 sau ce se intampla? 1008 01:24:45,998 --> 01:24:48,175 >> Da, domnule, da, pe parcursul săptămânii, cred. 1009 01:24:48,175 --> 01:24:49,306 >> Ah-huh. 1010 01:24:49,306 --> 01:24:50,873 >> Știi, Mila doar, ah, iubește 1011 01:24:50,873 --> 01:24:53,528 căsuța aceea de pe strada Kent. 1012 01:24:55,225 --> 01:24:56,705 >> Shelby, vorbește cu tine. 1013 01:24:56,705 --> 01:24:58,359 >> Da, băieți, înțelegeți. 1014 01:25:08,543 --> 01:25:09,761 L-ai văzut pe Trey? 1015 01:25:11,023 --> 01:25:13,504 >>O, nu, nu de săptămâna trecută când a fost aici. 1016 01:25:13,504 --> 01:25:14,853 >> Mm-hm. 1017 01:25:16,246 --> 01:25:17,552 I-am găsit mașina. 1018 01:25:18,683 --> 01:25:19,945 >> Nici un rahat? 1019 01:25:19,945 --> 01:25:23,471 >> Nici un rahat, Firestone Factory s-a dat peste cap. 1020 01:25:24,341 --> 01:25:25,777 >> La naiba. >> Mm-hm. 1021 01:25:25,777 --> 01:25:27,823 >> Nu este considerat dispărut, nu-i așa? 1022 01:25:30,086 --> 01:25:31,174 >> Ești bine? 1023 01:25:32,828 --> 01:25:35,831 >> Da, tocmai mă pregătesc să ies acolo. 1024 01:25:39,226 --> 01:25:41,837 >> Vrei să-mi spui ceva? 1025 01:25:42,968 --> 01:25:44,013 Orice? 1026 01:25:46,929 --> 01:25:48,365 Haide, mergi înainte. 1027 01:25:49,627 --> 01:25:52,630 >> Acel jaf de la clinică acum câteva zile. 1028 01:25:52,630 --> 01:25:54,371 >> Mm-hm. 1029 01:25:54,371 --> 01:25:56,982 >> Eu, ah, cred că a fost Trey. 1030 01:25:58,375 --> 01:25:59,420 >> Acum faci? 1031 01:26:00,725 --> 01:26:04,076 >> Da și apoi uciderea doctorului 1032 01:26:04,076 --> 01:26:06,035 despre care am auzit aseară, 1033 01:26:07,689 --> 01:26:10,431 Da, cred că poate Trey 1034 01:26:10,431 --> 01:26:12,998 încearcă, nu știu, să curețe. 1035 01:26:12,998 --> 01:26:13,999 >> Hm, bine. 1036 01:26:15,871 --> 01:26:17,786 >> Sunt foarte îngrijorat pentru el, unchiule Bodie. 1037 01:26:17,786 --> 01:26:20,397 >> Da, au fost mai mult de 100 K, care ar putea 1038 01:26:20,397 --> 01:26:23,922 schimba viața unui bărbat, ar putea s-o strice. 1039 01:26:26,055 --> 01:26:27,187 Spui adevarul? 1040 01:26:29,885 --> 01:26:32,496 Bine, acum tu, spune-mi 1041 01:26:32,496 --> 01:26:35,282 dacă dai de Trey. 1042 01:26:36,674 --> 01:26:37,458 >> O să facă. 1043 01:26:38,328 --> 01:26:40,548 >> Acum cum te cheamă din nou? 1044 01:26:40,548 --> 01:26:41,984 >> Fred. 1045 01:26:41,984 --> 01:26:43,464 >> Fred, este o plăcere. 1046 01:26:43,464 --> 01:26:45,074 >>Îmi pare bine să te cunosc, șerif. 1047 01:26:47,685 --> 01:26:50,775 >> Acum ai grijă la porcii de acolo. 1048 01:26:50,775 --> 01:26:54,649 Sunt niște ticăloși urâți și îți vor lua gâsca 1049 01:26:54,649 --> 01:26:57,217 și îți vor pune un colț direct prin tine, 1050 01:26:57,217 --> 01:26:58,827 ca și cum n-ar fi fost nimic, te 1051 01:26:58,827 --> 01:27:00,959 las acolo pe câmp sângerând. 1052 01:27:03,397 --> 01:27:04,963 >> Isuse. 1053 01:27:04,963 --> 01:27:06,748 Mulțumesc pentru avertisment. 1054 01:27:08,837 --> 01:27:12,232 >> Bine, păi, du-te după asta, da. 1055 01:27:12,232 --> 01:27:13,842 >> Ne vedem, șerif. 1056 01:27:46,831 --> 01:27:49,617 >> Treci la claxon la Tupelo PD, dă-mi 1057 01:27:49,617 --> 01:27:53,490 un APB pentru Caroline și Mila Conners. 1058 01:27:53,490 --> 01:27:55,753 Obțineți numele de fată al lui Caroline 1059 01:27:56,972 --> 01:27:58,887 și Kent Street, asta e tot ce am. 1060 01:28:00,192 --> 01:28:02,891 Ben, fă-o acum. 1061 01:28:02,891 --> 01:28:04,980 >>10-4, Bodie. >> Ne vedem la birou. 1062 01:28:07,765 --> 01:28:09,898 >> Ce ai avut de spus acolo? 1063 01:28:11,465 --> 01:28:13,554 >> Doar să-l cauți pe tipul pe care 1064 01:28:13,554 --> 01:28:15,599 l-ai ucis cu sacul de gunoi este tot. 1065 01:28:15,599 --> 01:28:16,513 >> Și unde este? 1066 01:28:18,646 --> 01:28:19,429 >> A plecat. 1067 01:28:22,954 --> 01:28:26,871 >>Este aproape timpul, du-mă la mașina mea. 1068 01:29:49,476 --> 01:29:52,566 >> O să mă înjunghii sau să-mi tai gâtul? 1069 01:29:54,959 --> 01:29:55,917 >> Poate ambele. 1070 01:30:03,838 --> 01:30:05,492 >> Cine este toporul de luptă? 1071 01:30:08,146 --> 01:30:11,628 >>Cel care m-a învățat nu este cât de 1072 01:30:11,628 --> 01:30:13,151 greu îl balansezi, ci cât de ascuțit este. 1073 01:30:23,423 --> 01:30:25,207 >> Așa că lasă-mă să înțeleg asta, 1074 01:30:27,514 --> 01:30:30,430 șofer de mașină de curse cu Parkinson 1075 01:30:31,518 --> 01:30:32,867 se luptă să-și facă rostul 1076 01:30:34,042 --> 01:30:35,870 pentru soția lui și fiica lui mică. 1077 01:30:38,438 --> 01:30:39,221 La naiba! 1078 01:30:42,050 --> 01:30:45,314 >> Cu toții jucăm mâna care ne este împărțită, cred. 1079 01:30:45,314 --> 01:30:46,924 >> Și încă mergi, 1080 01:30:49,187 --> 01:30:51,276 încă luptând lupta bună rămasă în tine. 1081 01:30:52,843 --> 01:30:54,541 >> Asta facem. 1082 01:30:56,194 --> 01:30:56,934 >> Cine suntem noi? 1083 01:31:01,373 --> 01:31:06,161 >> Noi, toți, nu știu. 1084 01:31:06,161 --> 01:31:07,684 >> Nu toți dintre noi. 1085 01:31:14,256 --> 01:31:16,650 >> Ce dracu îți pasă? 1086 01:31:17,955 --> 01:31:18,956 huh? 1087 01:31:20,697 --> 01:31:23,483 La naiba, omule, după noaptea trecută, 1088 01:31:24,701 --> 01:31:25,920 după toată această săptămână afurisită, 1089 01:31:25,920 --> 01:31:27,878 vrei să continui să te chinui de mine? 1090 01:31:30,054 --> 01:31:31,969 L-ai ucis pe fratele soției mele, 1091 01:31:31,969 --> 01:31:33,841 m-ai făcut să o ucid pe acea femeie. 1092 01:31:34,885 --> 01:31:37,018 Am luat bani de la oamenii nenorociți, 1093 01:31:38,323 --> 01:31:40,935 Am înțeles, Iisuse Hristoase. 1094 01:31:40,935 --> 01:31:43,328 Uite, fac tot ce spui. 1095 01:31:44,591 --> 01:31:46,418 Încerc doar să-mi recuperez viața, 1096 01:31:47,594 --> 01:31:48,899 orice viață mi-a rămas. 1097 01:31:52,773 --> 01:31:55,515 >>Toți mergem în aceeași direcție. 1098 01:31:57,908 --> 01:31:58,953 >> Chiar si tu? 1099 01:32:00,128 --> 01:32:01,695 >> Oh, știu că sunt. 1100 01:32:03,435 --> 01:32:06,003 Aceasta este diferența dintre 1101 01:32:06,003 --> 01:32:07,918 mine și oamenii din locuri ca acesta, 1102 01:32:09,354 --> 01:32:10,399 neglijent. 1103 01:32:11,922 --> 01:32:16,057 >> Da, tot vorbești despre faptul că totul este lipsit de sens. 1104 01:32:17,972 --> 01:32:20,801 Fă asta doar pentru a justifica rahatul oribil pe care îl faci. 1105 01:32:22,890 --> 01:32:26,546 Există o lume în care toate acestea au sens, 1106 01:32:28,722 --> 01:32:29,549 este acesta. 1107 01:32:41,691 --> 01:32:43,606 >> Nu trebuie să fii singur. 1108 01:32:43,606 --> 01:32:46,609 Aici, la Healy Family Funeral Home, vă vom fi alături 1109 01:32:46,609 --> 01:32:50,134 în timp ce navigați în această perioadă specială 1110 01:32:51,483 --> 01:32:54,661 cu servicii de calitate, la prețuri accesibile și 1111 01:32:54,661 --> 01:32:56,401 pietre funerare, oferim o varietate de pachete. 1112 01:32:56,401 --> 01:32:58,752 >>Doamne, te poți baza pe asta, nu? 1113 01:33:00,449 --> 01:33:04,018 Când afacerea ta este moartea într-un oraș ca acesta, 1114 01:33:05,062 --> 01:33:09,327 afacerile sunt în plină expansiune, jumătate din pietre funerare. 1115 01:33:09,327 --> 01:33:12,243 Când oamenii se sinucid pentru 1116 01:33:12,243 --> 01:33:14,855 bani și apoi îi iau pentru niște pietre 1117 01:33:14,855 --> 01:33:16,378 să-ți pun peste trupul putrezit. 1118 01:33:16,378 --> 01:33:17,814 >> Sau sună-ne la 4249. 1119 01:33:22,993 --> 01:33:24,473 >> Când ai mei au murit, nu aveau 1120 01:33:24,473 --> 01:33:27,128 doi bănuți din acei pe care să se frece. 1121 01:33:27,128 --> 01:33:29,739 Mi-a luat ani să economisesc pentru a înlocui acea 1122 01:33:29,739 --> 01:33:33,700 piatră funerară de lemn pe care a donat-o biserica. 1123 01:33:33,700 --> 01:33:38,530 >> Și ce rost avea? 1124 01:33:38,530 --> 01:33:40,707 >> Că ar trebui să fim toți atât de norocoși, 1125 01:33:40,707 --> 01:33:42,665 doar să avem un loc potrivit pentru a ne odihni, 1126 01:33:42,665 --> 01:33:44,885 când toate acestea sunt spuse și făcute, 1127 01:33:44,885 --> 01:33:49,324 ceva care spune: „Hei, am fost aici”. 1128 01:33:50,412 --> 01:33:51,195 >> Hm. 1129 01:33:56,723 --> 01:33:58,115 Aveam nouă ani, 1130 01:33:59,203 --> 01:34:00,944 Am venit acasă de la școală și l-am găsit 1131 01:34:00,944 --> 01:34:04,687 pe tatăl meu mort pe podeaua bucătăriei. 1132 01:34:06,602 --> 01:34:08,952 I-a suflat capul cu o pușcă, 1133 01:34:09,953 --> 01:34:11,999 nu înainte de a pune două scoici 1134 01:34:11,999 --> 01:34:13,435 în mama mea, în timp ce era în baie. 1135 01:34:19,615 --> 01:34:23,575 La naiba, doctorul legist i-a luat, i-am urmărit, fără nicio idee de unde. 1136 01:34:24,925 --> 01:34:28,929 O rudă îndepărtată probabil a crezut că este mai bine 1137 01:34:28,929 --> 01:34:31,888 pentru toată lumea să le ardă și să arunce cenușa. 1138 01:34:34,195 --> 01:34:36,023 Nu stiu. 1139 01:35:45,396 --> 01:35:47,007 >> Unde sunt ei? 1140 01:35:47,007 --> 01:35:49,009 >> Sunt în siguranță. 1141 01:35:49,009 --> 01:35:52,708 Ți-am spus, mi-ai luat cuvântul. 1142 01:35:52,708 --> 01:35:53,970 >> Deci acesta este el, nu? 1143 01:35:55,189 --> 01:35:59,062 >> Ce este asta, nu? 1144 01:35:59,062 --> 01:36:00,890 >> El nu știe? 1145 01:36:02,457 --> 01:36:03,719 >> Stii ce? 1146 01:36:06,896 --> 01:36:09,856 >> Ei bine, continuă. 1147 01:36:14,817 --> 01:36:19,779 >>Nu, nu, am făcut tot ce mi-ai cerut, tot. 1148 01:36:21,432 --> 01:36:22,956 >> Ai făcut-o. 1149 01:36:27,047 --> 01:36:29,919 >> Ai spus că nu omori nevinovații, 1150 01:36:30,833 --> 01:36:31,791 tu ai spus aia. 1151 01:36:34,750 --> 01:36:38,841 >> Te-am văzut ucizi acea femeie, Shel, te-am văzut cum faci asta. 1152 01:36:55,162 --> 01:36:59,035 >> La naiba! 1153 01:37:02,865 --> 01:37:06,347 >>Toți mergem la fel. 1154 01:37:08,044 --> 01:37:08,828 >> Da. 1155 01:37:24,844 --> 01:37:26,802 >> Cred că asta este. 1156 01:37:26,802 --> 01:37:27,890 >> Aşa cred. 1157 01:37:27,890 --> 01:37:29,936 >> Înapoi la New Orleans? 1158 01:37:31,938 --> 01:37:32,939 >> Poate. 1159 01:37:32,939 --> 01:37:34,723 >> Bine atunci. 1160 01:37:34,723 --> 01:37:36,812 >> Da. 1161 01:37:57,006 --> 01:38:00,967 ♪ Există o casă în New Orleans ♪ 1162 01:38:07,321 --> 01:38:12,239 ♪ Ei numesc Soarele Răsare 1163 01:38:17,113 --> 01:38:22,118 ♪ A fost ruina multor băieți săraci ♪ 1164 01:38:27,036 --> 01:38:32,041 ♪ Și știu, Doamne, eu sunt unul 1165 01:38:37,003 --> 01:38:41,964 ♪ Mama mea era croitor 1166 01:38:46,926 --> 01:38:50,930 ♪ Ea coase acei blugi noi ♪ 1167 01:38:57,066 --> 01:39:00,983 ♪ Tatăl meu era un om de jocuri de noroc 1168 01:39:07,294 --> 01:39:08,948 >> Altceva? 1169 01:39:08,948 --> 01:39:10,645 >> Da. 1170 01:39:16,433 --> 01:39:21,351 Uh! 1171 01:39:25,834 --> 01:39:26,617 La naiba! 1172 01:39:42,633 --> 01:39:43,852 >> La naiba, Clayton. 1173 01:39:50,032 --> 01:39:51,120 Suntem o familie. 1174 01:39:52,556 --> 01:39:54,994 >> Nu am fost niciodată o familie. 1175 01:40:04,829 --> 01:40:09,834 ♪ O, mame, spuneți copiilor voștri ♪ 1176 01:40:14,622 --> 01:40:18,756 ♪ Să nu fac lucrurile pe care le-am făcut ♪ 1177 01:40:25,111 --> 01:40:30,116 ♪ Petreceți-vă viața în păcat și mizerie ♪ 1178 01:40:34,381 --> 01:40:38,515 ♪ În Casa Soarelui Răsare ♪ 1179 01:41:04,715 --> 01:41:07,022 >> Hei, Caroline. 1180 01:41:07,022 --> 01:41:08,067 >> Bună, domnule Bodie. 1181 01:41:08,067 --> 01:41:09,981 >> Ce faci aici? 1182 01:41:10,939 --> 01:41:12,767 >> Nu prea știu, sincer să fiu, 1183 01:41:12,767 --> 01:41:15,770 Pur și simplu am simțit că sunt în preajma ceva zgomotos. 1184 01:41:17,902 --> 01:41:18,860 >> Este tare. 1185 01:41:22,472 --> 01:41:23,256 Ce mai face Mila? 1186 01:41:24,866 --> 01:41:26,737 >> Ea este cu ai mei. 1187 01:41:27,999 --> 01:41:31,002 Știi, prin tot ce a trecut, la naiba, nu 1188 01:41:31,002 --> 01:41:34,571 știu, doar simt că e mai bine pentru ea 1189 01:41:34,571 --> 01:41:36,356 sa plec putin de aici. 1190 01:41:36,356 --> 01:41:41,404 >> Da, este un lucru bun, este un lucru bun. 1191 01:41:43,885 --> 01:41:45,626 >> Dl. Bodie, unde este? 1192 01:41:49,673 --> 01:41:52,111 >> Caroline, eu, eu, nu știu. 1193 01:41:53,329 --> 01:41:55,114 >> Crezi că îl voi mai vedea vreodată? 1194 01:41:57,203 --> 01:41:58,856 >> Cu siguranță că da. 1195 01:42:41,247 --> 01:42:43,205 >> Vom juca un alt joc? 1196 01:42:46,034 --> 01:42:47,166 >> Oh, doar o cafea. 1197 01:42:49,994 --> 01:42:50,778 >> Bine. 1198 01:42:54,825 --> 01:42:55,783 Deci spune-mi, 1199 01:42:58,394 --> 01:43:00,266 ce vrei sa fii cand vei fi mare? 1200 01:43:03,834 --> 01:43:04,574 >> Liniște. 1201 01:43:44,658 --> 01:43:45,441 >>Bodie. 1202 01:43:46,486 --> 01:43:47,356 >> Ben. 1203 01:44:14,470 --> 01:44:15,254 >> Ei bine, 1204 01:44:16,167 --> 01:44:17,473 asa este atunci. 1205 01:44:20,520 --> 01:44:21,303 >> Hei, Ben. 1206 01:44:23,871 --> 01:44:25,220 Esti in regula. 1207 01:45:46,823 --> 01:45:47,868 >> Uh! 1208 01:46:16,766 --> 01:46:21,771 ♪ M-am uitat prea mult la acești pereți ♪ 1209 01:46:24,557 --> 01:46:29,562 ♪ Dulceul meu ochi albastru nu e aici ♪ 1210 01:46:32,565 --> 01:46:37,570 ♪ Am numărat milele dintre lumină în fire ♪ 1211 01:46:40,834 --> 01:46:45,839 ♪ Și dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪ 1212 01:46:48,494 --> 01:46:53,455 ♪ Acum lasă-i pe cei înnegriți să nu doarmă în patul meu ♪ 1213 01:46:57,764 --> 01:47:02,769 ♪ Aceleași cearșafuri în care s-ar putea să zacă ♪ 1214 01:47:04,988 --> 01:47:09,993 ♪ Atunci îngroapă până la uciderea celor apropiati în mintea mea ♪ 1215 01:47:13,736 --> 01:47:18,741 ♪ Și dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪ 1216 01:47:22,441 --> 01:47:27,446 ♪ Oamenii nu sunt răi și oamenii nu sunt buni ♪ 1217 01:47:30,231 --> 01:47:35,236 ♪ Această viață nu lasă loc pentru visare ♪ 1218 01:47:38,544 --> 01:47:43,505 ♪ M-am născut să cred în incendiu și potop ♪ 1219 01:47:47,161 --> 01:47:51,818 ♪ Dar tot ceea ce iubesc a avut sens ♪ 1220 01:47:59,608 --> 01:48:04,613 ♪ Am încercat să-mi amintesc ultimul tău sărut pentru mine ♪ 1221 01:48:07,834 --> 01:48:12,839 ♪ A fost irosit așa cum vor fi întotdeauna ♪ 1222 01:48:16,582 --> 01:48:21,587 ♪ Dacă aș striga către tine, ai striga către mine ♪ 1223 01:48:24,894 --> 01:48:29,508 ♪ Îmi doresc să dau un genunchi răsucit ♪ 1224 01:49:06,936 --> 01:49:11,941 ♪ Oamenii nu sunt răi și oamenii nu sunt buni ♪ 1225 01:49:14,465 --> 01:49:19,470 ♪ Această viață nu lasă loc pentru visare ♪ 1226 01:49:22,822 --> 01:49:27,827 ♪ M-am născut să cred în incendiu și potop ♪ 1227 01:49:31,265 --> 01:49:35,965 ♪ Dar tot ceea ce iubesc a avut sens ♪ 1228 01:49:43,625 --> 01:49:48,587 ♪ Pe aripile unui înger, să călărim ♪ 1229 01:49:52,068 --> 01:49:57,073 ♪ Nenorocirea unui bărbat este câștigul meu ♪ 1230 01:49:59,859 --> 01:50:04,864 ♪ Mor de nerăbdare să cred într-o lume plină de minciuni ♪ 1231 01:50:08,824 --> 01:50:13,829 ♪ Dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪ 1232 01:50:17,528 --> 01:50:22,533 ♪ Dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪ 1233 01:50:25,928 --> 01:50:30,933 ♪ Dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪ 1234 01:50:34,807 --> 01:50:38,898 ♪ Dorindu-și jos pe un genunchi răsucit ♪