1 00:01:44,022 --> 00:01:47,985 On était en plein hiver, il faisait un froid de canard. 2 00:01:49,319 --> 00:01:52,614 Un homme hèle un taxi, s'y engouffre, 3 00:01:52,614 --> 00:01:54,741 et s'assoit dans la chaleur du siège arrière. 4 00:01:56,827 --> 00:02:00,914 Après quelques kilomètres, le taxi franchit une couche de verglas, 5 00:02:02,666 --> 00:02:04,293 il perd le contrôle, la voiture dérape 6 00:02:05,586 --> 00:02:07,880 et se dirige droit sur le bord du pont, 7 00:02:07,880 --> 00:02:09,715 au-dessus du vide. 8 00:02:10,841 --> 00:02:14,344 Le chauffeur hurle : "On va tous mourir !" 9 00:02:16,763 --> 00:02:19,641 L'homme se penche vers lui et lui dit calmement : 10 00:02:21,518 --> 00:02:23,687 "Pouvez-vous monter le son de la radio ?" 11 00:02:37,409 --> 00:02:39,786 Je ne comprends pas. T'es lequel des deux ? 12 00:02:40,287 --> 00:02:41,872 Le chauffeur ou le type à l'arrière ? 13 00:02:43,081 --> 00:02:43,999 Les deux. 14 00:02:45,208 --> 00:02:46,084 Hé ! Hé ! 15 00:03:05,687 --> 00:03:08,065 On peut tous déraper et s'approcher du bord, 16 00:03:09,524 --> 00:03:12,110 mais c'est à toi de décider comment tu gères ça. 17 00:03:13,987 --> 00:03:15,697 Paye ta dette, l'ami. 18 00:03:24,957 --> 00:03:26,416 LE TERRITOIRE DU CRIME 19 00:03:45,477 --> 00:03:46,561 Oh, merde. 20 00:05:38,048 --> 00:05:39,216 - Salut. - Ça va ? 21 00:05:40,258 --> 00:05:41,218 Bien. J'ai presque fini. 22 00:05:41,718 --> 00:05:43,136 J'ai besoin que tu retournes sur la 32 demain, 23 00:05:43,136 --> 00:05:44,304 quand t'auras fini ici. 24 00:05:45,097 --> 00:05:46,056 Ouais, d'accord. 25 00:05:46,515 --> 00:05:48,266 Tu peux remplacer Jim deux fois la semaine prochaine ? 26 00:05:50,227 --> 00:05:51,603 Ouais, carrément. 27 00:05:51,603 --> 00:05:54,731 Bien. Il va avoir besoin de prendre sa semaine, 28 00:05:55,023 --> 00:05:56,024 le gamin est mort. 29 00:05:57,109 --> 00:05:57,943 Quoi ? 30 00:05:59,903 --> 00:06:01,404 Merde. Caleb ? 31 00:06:01,404 --> 00:06:05,992 Oui. Il va prendre sa semaine, pour les funérailles, tout ça. 32 00:06:06,868 --> 00:06:08,078 Ouais, normal. 33 00:06:09,913 --> 00:06:12,374 Merde. Il s'est passé quoi ? 34 00:06:12,874 --> 00:06:16,253 Une overdose. Des médocs, ou je ne sais quoi. 35 00:06:16,753 --> 00:06:18,505 C'est moche, c'était un brave gamin. 36 00:06:19,673 --> 00:06:21,466 Avant, en tout cas. Je sais pas. 37 00:06:21,466 --> 00:06:22,592 Ouais. 38 00:06:25,595 --> 00:06:26,763 Allez, file. 39 00:06:27,013 --> 00:06:27,889 - Merci Mike. - Ouais. 40 00:07:24,404 --> 00:07:27,073 Je ne comprends pas pourquoi ça doit faire du bruit. 41 00:07:27,782 --> 00:07:29,784 Le bruit, c'est la vitesse. 42 00:07:31,828 --> 00:07:33,997 Pourquoi tu fais des courses et pas Maman ? 43 00:07:35,040 --> 00:07:37,542 Tu vois, ma fille, c'est parce que ta mère est intelligente. 44 00:07:38,919 --> 00:07:40,212 Et toi, tu es quoi ? 45 00:07:41,046 --> 00:07:42,505 Moi, je suis un dur, et je suis fort. 46 00:07:42,505 --> 00:07:43,924 Et Maman n'est pas forte ? 47 00:07:44,382 --> 00:07:45,675 Bon sang, ma fille. 48 00:07:46,968 --> 00:07:49,095 Tu vois, on s'en fiche 49 00:07:49,095 --> 00:07:52,098 de combien tu peux soulever, d'accord ? 50 00:07:52,098 --> 00:07:54,059 Il s'agit du poids que tu peux porter, 51 00:07:54,059 --> 00:07:56,895 c'est ça qui définit ta force, tu vois ? 52 00:07:56,895 --> 00:07:57,771 Je crois. 53 00:07:59,981 --> 00:08:02,400 Tu te souviens de ce qu'on a appris 54 00:08:02,400 --> 00:08:04,903 sur ces gros arbres en Californie ? 55 00:08:04,903 --> 00:08:06,780 Si gros qu'une voiture pourrait s'y frayer un chemin ? 56 00:08:06,780 --> 00:08:07,739 Oui. 57 00:08:08,156 --> 00:08:10,742 Tu te souviens, ces gros arbres ont survécu des milliers d'années, 58 00:08:10,742 --> 00:08:12,327 ils ont poussé tranquillement, 59 00:08:12,327 --> 00:08:14,579 et un jour, un petit bonhomme de rien du tout, 60 00:08:14,579 --> 00:08:16,831 peut-être bien plus petit que toi, est arrivé, 61 00:08:16,831 --> 00:08:19,542 et en quelques heures, avec sa petite hache, 62 00:08:19,542 --> 00:08:21,419 il a fait tomber un arbre énorme. 63 00:08:21,419 --> 00:08:23,588 Maman est un petit bonhomme ? 64 00:08:23,588 --> 00:08:28,260 Non, ma fille, c'est la hache. Elle a beau être petite, 65 00:08:28,260 --> 00:08:30,929 elle peut faire tomber un arbre énorme. 66 00:08:31,513 --> 00:08:33,556 Elle n'a pas besoin des courses pour prouver sa force. 67 00:08:34,140 --> 00:08:36,142 Elle n'a même pas besoin de faire tomber un vieil arbre énorme, 68 00:08:37,102 --> 00:08:38,520 comme cette hache, tu vois ? 69 00:08:38,520 --> 00:08:40,063 Il suffit de la voir une fois 70 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 pour comprendre de quoi elle est capable, ta mère. 71 00:08:44,234 --> 00:08:45,777 Papa dit que tu es une hache. 72 00:08:46,736 --> 00:08:47,612 Coucou. 73 00:08:47,612 --> 00:08:49,239 Genre une vieille hache d'armes ? 74 00:08:49,239 --> 00:08:53,034 Non, pas une hache, mais plutôt 75 00:08:53,034 --> 00:08:55,287 une lame fine et brillante, tu vois ? 76 00:08:55,287 --> 00:08:57,539 Je pourrais te réduire en miettes. 77 00:08:57,539 --> 00:08:58,790 N'est-ce pas ? 78 00:08:59,082 --> 00:09:00,750 Punis-moi. 79 00:09:01,376 --> 00:09:02,836 Trey va passer. 80 00:09:02,836 --> 00:09:05,005 Cool. Il va pouvoir se glisser en dessous 81 00:09:05,005 --> 00:09:07,757 et m'aider à changer le train arrière. 82 00:09:07,757 --> 00:09:09,301 Eh ben, bonne chance, 83 00:09:09,676 --> 00:09:11,803 il ne fait pas la différence entre une clé à molette et son cul. 84 00:09:11,803 --> 00:09:13,013 Maman ! 85 00:09:13,013 --> 00:09:14,347 Viens m'aider à préparer le dîner. 86 00:09:14,347 --> 00:09:15,390 Mais j'aide Papa. 87 00:09:15,390 --> 00:09:17,934 Tu viens. Il peut ramasser son barda tout seul. 88 00:09:18,810 --> 00:09:20,520 - Allez. - Merci quand même. 89 00:09:53,928 --> 00:09:56,139 Bon sang ! Les repas maison ne me manquent jamais 90 00:09:56,139 --> 00:09:57,349 jusqu'à ce que j'en mange un. 91 00:09:57,891 --> 00:09:59,934 La bière n'est pas un repas maison quand tu vis dans un bar ? 92 00:09:59,934 --> 00:10:03,730 Je vis au-dessus d'un bar, je t'en prie. 93 00:10:04,647 --> 00:10:06,566 Non, mais vraiment, c'était délicieux. 94 00:10:07,567 --> 00:10:09,944 Pas autant que la cuisine de ta mère, mais ça allait. 95 00:10:11,071 --> 00:10:13,073 Oh merde. Bon sang. 96 00:10:13,573 --> 00:10:14,783 Tu le savais. 97 00:10:14,783 --> 00:10:16,326 J'étais pas sûre que tu viennes, sinon. 98 00:10:16,326 --> 00:10:17,869 - Je ne serais pas venu. - Oui, je sais. 99 00:10:20,121 --> 00:10:21,998 Bonsoir, Oncle Bodie. 100 00:10:21,998 --> 00:10:24,626 Hé, Shelby. Comment va mon pilote préféré ? 101 00:10:25,794 --> 00:10:27,170 Bien, bien. 102 00:10:27,921 --> 00:10:29,297 Quoi de neuf, Trey ? 103 00:10:30,924 --> 00:10:33,385 Je suis venu pour la bouffe, comme toi. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,844 Je suis démasqué. 105 00:10:36,137 --> 00:10:37,514 Tu as payé ton amende ? 106 00:10:37,514 --> 00:10:39,516 C'est en cours. 107 00:10:40,475 --> 00:10:41,518 C'est ce qu'on dit. 108 00:10:42,894 --> 00:10:44,771 Comment ça va, Shérif ? 109 00:10:44,771 --> 00:10:45,814 Je suis toujours debout. 110 00:10:49,109 --> 00:10:52,737 Oh. Non. Non. Mon cœur bat la chamade. 111 00:10:53,029 --> 00:10:57,158 N'es-tu pas la plus belle des princesses au monde ? 112 00:10:57,700 --> 00:11:00,370 M. Bodie. Maman vous a préparé une assiette. 113 00:11:01,329 --> 00:11:04,040 Une assiette ? Je ne suis pas là pour ça. 114 00:11:04,332 --> 00:11:06,793 Je suis venu pour une affaire de police sérieuse. 115 00:11:06,793 --> 00:11:08,711 Oui, c'est ça. Comme chaque semaine. 116 00:11:08,711 --> 00:11:10,004 Quoi ? Mais c'est vrai. 117 00:11:12,006 --> 00:11:13,049 Allons. 118 00:11:13,049 --> 00:11:14,884 Tu es trop bonne avec moi, merci. 119 00:11:14,884 --> 00:11:16,219 Tu nous as manqué à la messe, dimanche. 120 00:11:16,219 --> 00:11:20,932 Oui, je sais, mais je n'aime pas trop le nouveau pasteur. 121 00:11:21,933 --> 00:11:24,769 Je suis peut-être vieux jeu, mais je préfère 122 00:11:25,478 --> 00:11:29,357 le style fervent qui pousse la repentance, tu vois ? 123 00:11:29,357 --> 00:11:30,483 Je suis bien d'accord. 124 00:11:30,942 --> 00:11:33,611 Je suis pas du genre à filer avec mon assiette, 125 00:11:33,611 --> 00:11:36,406 mais je doute que vous vouliez me regarder manger. 126 00:11:38,450 --> 00:11:39,409 Bonne nuit, Shérif. 127 00:11:39,826 --> 00:11:41,369 - Prenez soin de vous. - Vous aussi. 128 00:11:42,745 --> 00:11:44,497 Allez, ma grande, au lit. 129 00:11:45,582 --> 00:11:46,624 Non. Non ! 130 00:11:49,127 --> 00:11:50,378 Bonne nuit, Papa. 131 00:11:50,378 --> 00:11:51,921 Fais de beaux rêves, ma belle. Je t'aime. 132 00:11:51,921 --> 00:11:52,964 - Allez. - Hé ! 133 00:11:52,964 --> 00:11:54,924 - Viens là ! - Bonne nuit, morveux. 134 00:11:54,924 --> 00:11:57,051 Bonne nuit, morveuse. 135 00:11:57,552 --> 00:11:58,636 Allons. 136 00:12:07,854 --> 00:12:08,980 Tiens, Earnhardt. 137 00:12:14,068 --> 00:12:14,903 Merci. 138 00:12:17,447 --> 00:12:18,781 Tu vas faire ça longtemps ? 139 00:12:20,909 --> 00:12:22,285 Je sais pas, le temps qu'il faudra. 140 00:12:24,204 --> 00:12:25,830 Mais ça va, ces trucs font leur boulot. 141 00:12:26,664 --> 00:12:30,585 Ces trucs ont tué Muhammad Ali, c'est pas de la blague. 142 00:12:31,044 --> 00:12:32,629 Tu crois que je ne le sais pas, Trey ? 143 00:12:33,087 --> 00:12:34,672 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 144 00:12:36,007 --> 00:12:38,009 Laisse-moi nous sortir la tête de l'eau, 145 00:12:38,009 --> 00:12:39,844 et après on s'occupera de moi, d'accord ? 146 00:12:40,261 --> 00:12:42,931 Tu peux rien lui cacher, tu le sais. Ça marche pas avec elle. 147 00:12:44,974 --> 00:12:46,726 Tu crois que ça me plaît de faire des cachotteries ? 148 00:12:47,602 --> 00:12:49,187 Fous-moi la paix, okay ? 149 00:12:49,854 --> 00:12:50,897 C'est ta vie que tu joues. 150 00:12:54,442 --> 00:12:55,610 Viens prendre ce côté. 151 00:12:56,152 --> 00:12:58,780 Maintenant ? Mais on vient de manger. 152 00:12:59,280 --> 00:13:00,573 Allez, enfoiré, viens m'aider ! 153 00:13:00,573 --> 00:13:03,034 Okay, d'accord. Bon sang. 154 00:14:03,845 --> 00:14:04,804 Trey. 155 00:14:06,180 --> 00:14:07,432 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 156 00:14:08,433 --> 00:14:09,934 Allons faire un tour. 157 00:14:10,685 --> 00:14:11,644 C'est pas une bonne idée, 158 00:14:11,644 --> 00:14:12,979 Caroline va rentrer d'un moment à l'autre. 159 00:14:12,979 --> 00:14:14,731 Allez, je veux te montrer un truc. 160 00:14:15,148 --> 00:14:17,108 Je sais que t'aimes pas être vu dans une caisse importée, 161 00:14:17,108 --> 00:14:18,109 mais monte. 162 00:14:19,569 --> 00:14:20,820 Il se passe quoi, Trey ? 163 00:14:21,904 --> 00:14:24,824 Il se passe rien, viens juste faire un tour avec moi, merde. 164 00:14:24,824 --> 00:14:26,784 Je te ramène dans 30 minutes. 165 00:14:28,369 --> 00:14:29,746 Bon, d'accord. 166 00:14:30,538 --> 00:14:32,290 Si je me réveille au Mexique sans pantalon, 167 00:14:32,290 --> 00:14:33,916 Caroline va te les briser, crois-moi. 168 00:14:33,916 --> 00:14:36,294 Tu vas garder ton pantalon, promis. 169 00:14:36,294 --> 00:14:37,253 J'espère bien. 170 00:14:37,253 --> 00:14:38,504 Sauf si t'es d'humeur joueuse. 171 00:14:39,047 --> 00:14:41,674 Paye-moi un milk-shake Oréo et on en reparle. 172 00:14:41,674 --> 00:14:42,550 Vendu. 173 00:14:50,308 --> 00:14:52,185 Y a même une ceinture, et tout, putain, 174 00:14:52,185 --> 00:14:53,686 je n'arrive pas à croire que je suis monté. 175 00:14:53,686 --> 00:14:54,562 Je t'emmerde. 176 00:14:55,271 --> 00:14:56,773 T'es ici depuis quoi, 20 ans ? 177 00:14:57,065 --> 00:14:58,483 Et tu conduis toujours cette merde ? 178 00:14:59,525 --> 00:15:03,404 Tokyo Green. Mon Hulk est invincible. 179 00:15:04,989 --> 00:15:06,824 Putain, Trey, t'es pathétique. 180 00:15:07,617 --> 00:15:10,328 Je refuse qu'on me voie là-dedans. 181 00:15:11,704 --> 00:15:13,456 Écoute-moi ce ronronnement. 182 00:15:13,748 --> 00:15:16,459 Voilà, c'est ça qu'on aime. 183 00:15:18,795 --> 00:15:20,713 Évite de nous tuer, bon sang. 184 00:15:23,758 --> 00:15:25,426 Quoi ? On est où ? 185 00:15:26,844 --> 00:15:27,720 Regarde. 186 00:15:29,305 --> 00:15:30,598 Tu veux devenir ceinture noire ? 187 00:15:32,892 --> 00:15:33,726 Non. 188 00:15:34,894 --> 00:15:36,062 Bon, alors quoi ? 189 00:15:38,398 --> 00:15:39,315 100 000. 190 00:15:40,441 --> 00:15:42,735 En liquide, du moins. 191 00:15:43,820 --> 00:15:44,904 De quoi ? 192 00:15:47,407 --> 00:15:48,825 Qu'est-ce que tu sais de l'oxy ? 193 00:15:50,952 --> 00:15:54,038 Je sais rien sur l'oxy, Trey. Rien du tout. 194 00:15:54,038 --> 00:15:55,623 Ça m'intéresse pas. Barrons-nous d'ici. 195 00:15:56,249 --> 00:15:59,877 Y a un médecin là-dedans, un putain d'amateur. 196 00:16:00,128 --> 00:16:02,839 Les gens arrivent : "J'ai mal ici, j'ai mal là." 197 00:16:02,839 --> 00:16:05,174 Et le médecin leur fait une ordonnance, 198 00:16:05,174 --> 00:16:07,218 des centaines par jour. 199 00:16:08,636 --> 00:16:10,555 Et quel est le rapport avec moi ? 200 00:16:10,555 --> 00:16:13,766 Eh ben, ces ploucs vont faire valoir leurs ordonnances, 201 00:16:13,766 --> 00:16:14,642 et devine quoi ? 202 00:16:14,934 --> 00:16:16,561 Ils reviennent ici. 203 00:16:18,104 --> 00:16:20,606 Les médicaments rentrent et sortent par cette porte arrière 204 00:16:20,606 --> 00:16:22,358 et sont vendus dans tout le comté. 205 00:16:23,067 --> 00:16:25,611 Mais j'en ai rien à foutre, ramène-moi chez moi. 206 00:16:25,611 --> 00:16:27,280 Une fois qu'ils ont vendu leurs médicaments, 207 00:16:27,613 --> 00:16:29,699 ils ramènent le liquide ici, 208 00:16:29,949 --> 00:16:31,826 des centaines et des milliers de dollars 209 00:16:31,826 --> 00:16:34,203 traversent ce putain de bâtiment chaque semaine 210 00:16:34,787 --> 00:16:37,999 et ce sont des arriérés consanguins qui dirigent les opérations. 211 00:16:40,126 --> 00:16:42,879 Trey. Tu te fous de ma gueule ? 212 00:16:45,423 --> 00:16:46,632 Non. 213 00:16:46,632 --> 00:16:48,134 Tu veux quoi ? Qu'on rentre là-dedans 214 00:16:48,134 --> 00:16:49,385 et qu'on prenne l'argent ? 215 00:16:49,719 --> 00:16:51,637 On pourrait. 216 00:16:53,848 --> 00:16:57,435 C'est complètement débile comme idée. 217 00:16:58,478 --> 00:17:01,105 J'ai jamais vu plus d'un ou deux camés 218 00:17:01,105 --> 00:17:03,024 qui montaient la garde. 219 00:17:03,691 --> 00:17:05,693 C'est pas sorcier. 220 00:17:05,693 --> 00:17:07,487 Ça, c'est sûr. 221 00:17:09,614 --> 00:17:12,950 Shel, ils tuent des gens avec cette merde, 222 00:17:14,202 --> 00:17:15,286 tu l'as vu. 223 00:17:15,286 --> 00:17:16,329 Je sais. 224 00:17:16,329 --> 00:17:19,457 On le voit tous. Cette ville est en train de crever 225 00:17:19,457 --> 00:17:21,751 et ces bâtards s'enrichissent. 226 00:17:22,376 --> 00:17:25,922 Y a ton argent là-dedans, notre argent, 227 00:17:25,922 --> 00:17:28,341 on saigne, on sue et on pleure pour cette ville, 228 00:17:29,050 --> 00:17:31,302 et eux nous prennent tout. 229 00:17:33,429 --> 00:17:36,307 Cet endroit devient un putain de cliché. 230 00:17:38,017 --> 00:17:39,769 D'abord, les usines font faillite, 231 00:17:40,686 --> 00:17:43,189 on perd nos boulots, notre espoir, 232 00:17:43,856 --> 00:17:45,691 et ces sangsues arrivent 233 00:17:45,691 --> 00:17:47,318 pour sucer ce qu'il reste au fond de la marmite. 234 00:17:49,737 --> 00:17:53,366 Ça me rend malade, Shel. 235 00:17:56,327 --> 00:17:58,579 Et je refuse de voir Mila laissée pour compte. 236 00:18:33,906 --> 00:18:36,617 C'est de l'argent facile, Shel. 237 00:18:36,617 --> 00:18:39,787 Ne me parle plus jamais de ces conneries, compris ? 238 00:19:45,561 --> 00:19:46,979 Ne me dis pas qu'il y a encore un mort, 239 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 j'ai pas la tête à ça. 240 00:19:48,856 --> 00:19:51,108 Monte, viens profiter de la clim. 241 00:19:59,742 --> 00:20:00,993 Qu'est-ce qu'il y a ? 242 00:20:02,161 --> 00:20:03,537 Jim veut récupérer ses heures. 243 00:20:05,748 --> 00:20:07,792 Merde. Okay. 244 00:20:08,417 --> 00:20:09,794 Pour payer les funérailles. 245 00:20:11,253 --> 00:20:12,630 Ouais, je comprends. 246 00:20:15,091 --> 00:20:16,801 Bon, c'est pas tout. 247 00:20:19,679 --> 00:20:21,222 Merde, Mike. 248 00:20:26,185 --> 00:20:27,979 Tiens, bonjour, Shelby. 249 00:20:28,896 --> 00:20:30,815 Comment tu vas, mon chou ? 250 00:20:31,148 --> 00:20:33,985 Je tiens le coup, Mlle Whitney, et vous ? 251 00:20:33,985 --> 00:20:36,362 Eh bien, je suis toujours à la verticale, Dieu merci. 252 00:20:36,362 --> 00:20:38,531 Oui, je vous comprends. 253 00:20:41,242 --> 00:20:42,868 Si tôt dans le mois, hein ? 254 00:20:44,036 --> 00:20:44,870 Oui. 255 00:20:46,455 --> 00:20:48,666 Oh, punaise. Je suis désolée. 256 00:20:49,583 --> 00:20:51,252 Merci, Mlle Whitney. 257 00:20:51,252 --> 00:20:52,962 - En fait, euh... - Hum ? 258 00:20:54,797 --> 00:20:56,924 Ajoutez ça aussi. 259 00:20:56,924 --> 00:20:57,925 Très bien. 260 00:20:58,759 --> 00:21:00,136 Tu veux ton relevé ? 261 00:21:01,512 --> 00:21:04,140 Je ne peux pas payer l'encre. 262 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 Bonjour à ta femme et ta fille. 263 00:21:05,099 --> 00:21:06,809 Merci, Mlle Whitney. 264 00:21:07,476 --> 00:21:09,103 - Au revoir. - Au revoir. 265 00:21:40,217 --> 00:21:41,552 Je sais pas... 266 00:21:42,303 --> 00:21:43,429 les flingues, la drogue, 267 00:21:45,056 --> 00:21:46,223 ça me ressemble pas. 268 00:21:47,767 --> 00:21:48,934 Non, c'est sûr. 269 00:21:51,145 --> 00:21:53,647 C'est pour ça que c'est moi qui gèrerai ça. 270 00:21:53,898 --> 00:21:56,108 Toi, tu conduis et t'assures mes arrières, 271 00:21:56,484 --> 00:21:59,945 t'auras même pas à toucher un flingue, c'est promis. 272 00:22:01,697 --> 00:22:03,032 Écoute, je connais ces types, 273 00:22:03,032 --> 00:22:04,408 c'est pas le genre "Les Affranchis", 274 00:22:04,408 --> 00:22:07,453 juste des petits camés qui dealent. 275 00:22:19,507 --> 00:22:21,842 Les filles vont à Tupelo ce week-end. 276 00:22:24,887 --> 00:22:26,138 Ça alors. 277 00:23:34,582 --> 00:23:35,791 J'aurais aimé que tu viennes. 278 00:23:36,417 --> 00:23:38,961 Oh non, je crois pas. 279 00:23:39,587 --> 00:23:41,672 Tu aimes trop avoir le grand lit pour toi. 280 00:23:42,798 --> 00:23:45,009 Regarder tes émissions de télé-réalité jusqu'à pas d'heure. 281 00:23:46,886 --> 00:23:48,179 Ça va aller, ici ? 282 00:23:49,680 --> 00:23:50,723 Bien sûr. 283 00:23:51,473 --> 00:23:54,018 Tant mieux, parce que j'adore ce lit. 284 00:23:55,269 --> 00:23:57,146 Dis, tu pourrais prendre quelques billets de cent 285 00:23:57,146 --> 00:23:58,564 et aller voir Kenny pour la réparation. 286 00:23:58,981 --> 00:24:00,900 Ça peut se régler en quelques week-ends. 287 00:24:00,900 --> 00:24:02,610 Tu as dit que Mike t'avait rajouté des heures. 288 00:24:04,945 --> 00:24:06,030 Oh, bébé, je t'ai dit 289 00:24:06,989 --> 00:24:10,367 que je pouvais pas la réparer. Elle restera cassée. 290 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Qu'est-ce que je t'aime, toi. 291 00:24:14,955 --> 00:24:16,624 Vous parlez de quoi ? 292 00:24:16,624 --> 00:24:17,958 Des petites filles qui ne font pas leur sac 293 00:24:17,958 --> 00:24:19,793 - et qu'on laisse sur le porche. - Tu as trois minutes 294 00:24:20,085 --> 00:24:21,587 ou je pars sans toi. 295 00:24:21,587 --> 00:24:23,672 J'ai besoin que quelqu'un s'assoie dessus pour que je le ferme. 296 00:24:23,672 --> 00:24:25,299 D'accord, j'arrive dans quelques minutes. 297 00:24:25,299 --> 00:24:26,759 Mais on part dans trois minutes. 298 00:24:27,218 --> 00:24:29,762 Pas de doute, c'est bien ta fille. 299 00:24:33,724 --> 00:24:34,600 Ouvre. 300 00:24:34,600 --> 00:24:35,893 C'est quoi, ce truc ? 301 00:24:35,893 --> 00:24:37,019 Ouvre. 302 00:24:43,150 --> 00:24:46,737 P'TITE HACHE D'ARMES 303 00:24:49,114 --> 00:24:49,949 Bon sang. 304 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 C'est trop. 305 00:24:55,704 --> 00:24:56,997 Maman. 306 00:24:58,791 --> 00:24:59,959 Ta fille t'appelle. 307 00:24:59,959 --> 00:25:02,711 Hum. C'est bien la tienne. 308 00:25:28,112 --> 00:25:29,405 Ouais, ça ira. 309 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Tu l'as trouvée où ? 310 00:25:33,575 --> 00:25:34,868 T'inquiète pas de ça. 311 00:25:35,911 --> 00:25:37,663 Putain, Trey. 312 00:25:38,038 --> 00:25:39,456 La couleur est dégueulasse, 313 00:25:39,456 --> 00:25:41,709 mais elle a un turbo, comme tu voulais. 314 00:25:42,251 --> 00:25:44,420 Ouais, et les plaques d'immat' ? 315 00:25:45,087 --> 00:25:46,213 Je m'en suis occupé. 316 00:25:50,509 --> 00:25:52,553 Un turbo V6, ça me plaît. 317 00:25:54,847 --> 00:25:58,517 Voilà un Shelby Conners tout excité par une voiture volée. 318 00:25:58,517 --> 00:26:00,519 - Petit criminel. - Hé ! 319 00:26:01,061 --> 00:26:03,981 On n'est pas à New York, okay ? 320 00:26:03,981 --> 00:26:05,649 On est dans mon jardin. 321 00:26:06,066 --> 00:26:08,360 Prétends au moins comprendre qu'on enfreint la loi. 322 00:26:09,069 --> 00:26:11,196 Prétends au moins comprendre ce qui est en jeu. 323 00:26:13,907 --> 00:26:18,037 Hé, c'est ma nièce. Je sais très bien ce qui est en jeu. 324 00:26:21,206 --> 00:26:23,334 C'est pas de moi qu'on doit s'inquiéter. 325 00:26:27,296 --> 00:26:29,423 Finissons-en. 326 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 M. Bodie. 327 00:26:44,480 --> 00:26:45,606 C'est pas bon. 328 00:26:47,274 --> 00:26:49,109 Je vais contacter l'oncologue de Birmingham, 329 00:26:49,610 --> 00:26:53,238 en attendant, rentrez chez vous et profitez de la journée. 330 00:26:53,489 --> 00:26:55,157 Nous procéderons étape par étape. 331 00:26:58,452 --> 00:26:59,536 Bon sang. 332 00:28:00,681 --> 00:28:04,059 À l'intérieur, t'as juste à surveiller mes arrières, c'est tout. 333 00:28:04,643 --> 00:28:06,979 Tout se passera bien tant que tu me couvres. 334 00:28:07,229 --> 00:28:08,480 Tiens. 335 00:28:08,480 --> 00:28:09,356 Putain, t'es sérieux ? 336 00:28:09,606 --> 00:28:10,482 T'as dit que j'en aurais pas besoin. 337 00:28:10,482 --> 00:28:11,525 T'as juste à le tenir 338 00:28:11,525 --> 00:28:12,651 et faire comme si t'allais l'utiliser. 339 00:28:12,651 --> 00:28:14,153 Tu te fous de moi. 340 00:28:14,153 --> 00:28:15,821 T'auras même pas à le brandir, crois-moi. 341 00:28:15,821 --> 00:28:17,281 Putain, mais merde ! 342 00:28:17,281 --> 00:28:18,949 Hé. On va y arriver, okay ? 343 00:28:19,241 --> 00:28:20,200 Ça va le faire. 344 00:28:23,579 --> 00:28:25,456 Merde, Trey. Putain. 345 00:28:25,456 --> 00:28:28,167 Quoi, ça va pas avec ta tenue ? Arrête un peu. 346 00:28:28,876 --> 00:28:30,544 Je sais pas. 347 00:28:30,544 --> 00:28:33,046 Pense famille. 348 00:28:34,339 --> 00:28:36,884 On est une famille, on doit se soutenir. 349 00:28:37,634 --> 00:28:38,552 Ouais. 350 00:28:38,552 --> 00:28:39,803 - D'accord ? - Okay. 351 00:28:40,179 --> 00:28:41,054 Merde. 352 00:28:41,054 --> 00:28:42,139 Bon, allez. 353 00:28:42,973 --> 00:28:44,099 Putain. 354 00:28:47,644 --> 00:28:48,979 Prends-le. 355 00:28:48,979 --> 00:28:50,439 Allez, on y va. 356 00:28:50,898 --> 00:28:52,941 Sors de la bagnole, putain. 357 00:28:58,197 --> 00:29:01,658 CENTRE CONTRE LA DOULEUR ET POUR LE BONHEUR 358 00:29:10,876 --> 00:29:13,212 OUVERT 359 00:29:41,657 --> 00:29:43,450 Merde ! C'est quoi ça ? 360 00:29:48,497 --> 00:29:49,998 Là-bas. 361 00:30:01,426 --> 00:30:02,719 C'était peut-être un accident, 362 00:30:02,719 --> 00:30:05,222 mais là, ça n'en sera pas un, compris ? 363 00:30:05,222 --> 00:30:06,848 S'il bouge, fais-lui sauter la cervelle. 364 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Allez. 365 00:30:16,066 --> 00:30:17,276 Vous savez à qui est cet argent ? 366 00:30:17,276 --> 00:30:19,736 Vous savez à qui est cet argent, bordel ? 367 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Ferme ta gueule ! 368 00:30:24,241 --> 00:30:25,242 Ça va ? 369 00:30:25,742 --> 00:30:27,369 ZONE SOUS-SURVEILLANCE VIDÉO 24H/24 370 00:30:29,663 --> 00:30:31,957 Arrête de me regarder, putain. 371 00:30:33,250 --> 00:30:36,420 Hé, le gros dur, vous allez le regretter. 372 00:30:36,712 --> 00:30:37,879 C'est une grosse erreur. 373 00:30:37,879 --> 00:30:39,673 Magne-toi, bordel ! 374 00:30:39,965 --> 00:30:44,177 Hé, toi ! T'es un fan de Bronson ? 375 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Magne-toi ! On se casse ! 376 00:30:45,679 --> 00:30:47,556 T'as préféré quel Death Wish ? 377 00:30:47,556 --> 00:30:49,057 Le un, le deux, le trois ? 378 00:30:49,057 --> 00:30:50,892 Mon ami, là, par terre, était un fan de Bronson, 379 00:30:50,892 --> 00:30:52,603 pose-lui la question, okay ? 380 00:30:52,603 --> 00:30:53,854 - Ferme-la. - Tu veux savoir 381 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 - lequel je préfère ? - Tourne-toi ! 382 00:30:55,022 --> 00:30:56,815 Celui où je vous retrouve, 383 00:30:56,815 --> 00:30:59,318 où je vous bute, vous arrache la tête, 384 00:30:59,318 --> 00:31:01,445 et trucide votre chien ! 385 00:31:03,113 --> 00:31:04,781 C'est pas votre monde, ça, 386 00:31:04,781 --> 00:31:06,116 mais vous allez y crever. 387 00:31:06,116 --> 00:31:07,034 Ferme ta gueule. 388 00:31:07,534 --> 00:31:08,827 Allez ! 389 00:31:09,161 --> 00:31:11,079 Je reconnais ta voix. 390 00:31:11,622 --> 00:31:13,790 C'est ça, regarde-moi ! 391 00:31:14,207 --> 00:31:17,169 Oui, je te connais. Je t'ai déjà vu. 392 00:31:17,169 --> 00:31:18,587 Vous allez crever tous les deux. 393 00:31:18,587 --> 00:31:20,005 Allez, on se casse ! 394 00:31:20,005 --> 00:31:21,882 Écoute ton pote. 395 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Non ! 396 00:31:24,009 --> 00:31:25,010 Putain ! 397 00:31:25,385 --> 00:31:26,428 On se casse ! 398 00:31:33,518 --> 00:31:35,854 Oh, merde. 399 00:31:38,899 --> 00:31:39,858 Putain ! 400 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 T'as tiré sur ce type, 401 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 c'est quoi ton problème, putain ? 402 00:31:47,115 --> 00:31:48,325 Merde ! 403 00:31:50,118 --> 00:31:51,495 C'est qui, Trey ? 404 00:31:52,496 --> 00:31:53,789 Merde ! 405 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Un type qui nous suit ! 406 00:31:59,544 --> 00:32:00,921 Oh, merde ! 407 00:32:14,643 --> 00:32:16,311 Shérif Bodie, vous me recevez ? 408 00:32:18,772 --> 00:32:20,107 Je t'écoute, Beth. 409 00:32:20,107 --> 00:32:22,734 On a un signalement de coups de feu, au 1911 Bass Lane. 410 00:32:22,734 --> 00:32:23,902 Oh, merde. 411 00:32:34,204 --> 00:32:36,331 Putain, ils se rapprochent, Trey ! 412 00:32:37,541 --> 00:32:39,084 Attends, arrête ! 413 00:32:40,669 --> 00:32:42,295 Qu'est-ce que tu fous ? 414 00:32:43,463 --> 00:32:45,006 Trey, remonte dans la bagnole ! 415 00:32:45,757 --> 00:32:47,551 Merde, ils nous tirent dessus ! 416 00:32:52,055 --> 00:32:53,557 Merde, putain ! 417 00:32:53,557 --> 00:32:54,683 Putain ! 418 00:34:21,269 --> 00:34:22,103 Les mains en l'air ! 419 00:34:23,188 --> 00:34:24,314 En l'air ! 420 00:34:24,314 --> 00:34:25,649 Allez ! 421 00:34:26,191 --> 00:34:27,818 Levez les mains en l'air ! 422 00:34:30,403 --> 00:34:32,531 On se dépêche. Levez-les ! 423 00:34:59,558 --> 00:35:00,392 Oui ! 424 00:35:01,476 --> 00:35:02,519 Regarde. 425 00:35:05,105 --> 00:35:06,064 On a réussi ! 426 00:35:09,401 --> 00:35:11,319 - Enfoiré ! - Arrête ! Non ! 427 00:35:13,029 --> 00:35:14,656 C'était quoi ça, bordel ? 428 00:35:16,366 --> 00:35:17,742 On a l'argent. 429 00:35:17,742 --> 00:35:20,579 L'argent ? Trey, on a tué deux types, putain! 430 00:35:21,162 --> 00:35:22,414 Tu lui as tiré dessus ! 431 00:35:23,081 --> 00:35:24,833 Pourquoi, putain ? 432 00:35:25,667 --> 00:35:29,588 C'étaient pas des types, c'étaient des dealers, 433 00:35:29,588 --> 00:35:32,090 des vermines, des trafiquants, on les emmerde. 434 00:35:35,218 --> 00:35:37,053 Mais t'es qui, putain ? 435 00:35:37,053 --> 00:35:37,971 On a la thune. 436 00:35:37,971 --> 00:35:38,930 Je m'en fous de la thune ! 437 00:35:39,890 --> 00:35:41,808 Qu'est-ce que tu foutais avec les cachetons ? 438 00:35:42,100 --> 00:35:42,934 Hein ? 439 00:35:43,768 --> 00:35:45,228 On n'était pas là pour ça ! 440 00:35:46,605 --> 00:35:48,565 Espèce de bâtard. 441 00:35:49,900 --> 00:35:52,068 J'étais pas d'accord pour faire ça, merde ! 442 00:35:52,068 --> 00:35:54,321 Si, si, tu l'étais ! 443 00:35:55,488 --> 00:35:58,199 Ouais, on a l'argent. Dieu sait combien, 444 00:35:58,199 --> 00:36:00,410 et ouais, on a aussi une tonne de cachetons. 445 00:36:01,703 --> 00:36:04,164 Désolé si t'as cru que t'allais faire ça qu'à moitié. 446 00:36:09,920 --> 00:36:11,421 Il a dit qu'il te connaissait, Trey. 447 00:36:12,714 --> 00:36:14,883 C'est vrai ? Tu connais ces types ? 448 00:36:16,635 --> 00:36:18,219 Ça n'a plus d'importance. 449 00:36:22,849 --> 00:36:26,102 On n'a qu'à rester discrets un moment, 450 00:36:26,102 --> 00:36:28,772 on se fait pas remarquer, okay ? 451 00:36:29,230 --> 00:36:30,398 Oh, tu le prends ? 452 00:36:32,776 --> 00:36:37,197 Tu le veux ? Tiens, prends-le, vas-y, il est à toi. 453 00:36:38,031 --> 00:36:39,157 Ça s'appelle la confiance, mec. 454 00:36:41,368 --> 00:36:44,079 Mets-le à l'abri, cache-le dans ta boîte à outils, je sais pas, 455 00:36:44,079 --> 00:36:45,664 loin des filles en tout cas. 456 00:36:59,427 --> 00:37:01,137 On les a tués, putain. 457 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 Oui, on les a tués. 458 00:37:07,102 --> 00:37:09,771 De mon point de vue, c'était nous ou eux, 459 00:37:10,021 --> 00:37:12,524 et si c'était à refaire, j'hésiterais pas. 460 00:37:16,569 --> 00:37:19,906 On est une famille, alors ce qui s'est passé, 461 00:37:19,906 --> 00:37:21,950 ça s'appelle prendre soin de sa famille. 462 00:37:25,996 --> 00:37:26,955 Allons. 463 00:37:27,497 --> 00:37:29,165 Approche. 464 00:37:39,009 --> 00:37:40,260 Rentrons à la maison. 465 00:38:03,992 --> 00:38:07,328 Voiture en feu sur Old Fence Road, à la sortie de la 58. 466 00:38:07,829 --> 00:38:09,998 Deux décès et une fuite, 467 00:38:11,207 --> 00:38:13,835 une Buick Regal rouge, sans numéro d'enregistrement. 468 00:38:14,085 --> 00:38:17,422 Bien reçu, Bodie. Le Central va vous localiser. 469 00:38:18,715 --> 00:38:19,966 Laissez-la brûler. 470 00:38:48,453 --> 00:38:49,662 Ma chérie, tu fais quoi ? 471 00:38:49,662 --> 00:38:51,498 Je vais dormir. 472 00:38:51,498 --> 00:38:54,459 Eh oui. Tu me manques. Tu es belle. 473 00:38:54,959 --> 00:38:55,960 Je sais. 474 00:38:57,545 --> 00:39:00,381 Allez, couche-toi. J'arrive. 475 00:39:00,381 --> 00:39:01,341 Fais de beaux rêves. 476 00:39:01,591 --> 00:39:02,801 - Allez. - Je t'aime. 477 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Bonne nuit. 478 00:39:06,137 --> 00:39:07,305 Qu'est-ce que tu fais ? 479 00:39:07,305 --> 00:39:08,348 Je suis là dans mon bureau. 480 00:39:09,099 --> 00:39:10,058 Tu dors bien ? 481 00:39:11,434 --> 00:39:12,936 Pas sans toi. 482 00:39:12,936 --> 00:39:15,522 Bébé, tu m'as déjà, 483 00:39:15,814 --> 00:39:18,066 tu peux arrêter de faire le beau-parleur. 484 00:39:18,691 --> 00:39:20,235 Je sais que tu aimes ça. 485 00:39:20,944 --> 00:39:21,820 C'est vrai. 486 00:39:23,905 --> 00:39:25,031 Comment tu vas ? 487 00:39:26,282 --> 00:39:27,617 J'ai passé une bonne journée. 488 00:39:28,201 --> 00:39:30,078 Ça fait du bien d'être ici. 489 00:39:31,287 --> 00:39:32,872 Mais j'aimerais que tu sois ici. 490 00:39:51,474 --> 00:39:52,517 T'es tout seul ? 491 00:39:53,852 --> 00:39:56,521 Y a que moi. Ça va, toi ? 492 00:39:56,521 --> 00:40:00,275 À fond. Ça fait longtemps que j'ai pas été sur une baston, 493 00:40:00,275 --> 00:40:01,568 mais ça va. 494 00:40:03,111 --> 00:40:06,447 Pas là-dedans. Le comté a envoyé le légiste 495 00:40:06,447 --> 00:40:07,907 voir ce qui reste. 496 00:40:09,826 --> 00:40:11,119 Ben, c'est quoi, ça ? 497 00:40:15,039 --> 00:40:17,584 Je venais d'enlever mes bottes quand j'ai reçu l'appel. 498 00:40:17,834 --> 00:40:22,088 Bon sang, on est comme des boy-scouts quand on sort. 499 00:40:23,298 --> 00:40:26,676 Bon, allons-y. Y a des caméras ? 500 00:40:27,093 --> 00:40:29,053 Oui, mais les enregistrements ont été enlevés. 501 00:40:30,263 --> 00:40:31,848 Y en a une au lavage auto. 502 00:40:31,848 --> 00:40:33,224 Allons voir ça. 503 00:40:33,641 --> 00:40:35,476 J'ai déjà les images sur mon ordinateur. 504 00:40:35,476 --> 00:40:36,686 Ça m'étonne pas de toi. 505 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Deux hommes sont entrés et sortis, 506 00:40:39,314 --> 00:40:40,940 ils étaient pressés. 507 00:40:48,406 --> 00:40:49,741 Voyons ça. 508 00:40:52,785 --> 00:40:53,620 Bon sang. 509 00:41:14,766 --> 00:41:15,934 Qu'est-ce que t'en penses ? 510 00:41:16,768 --> 00:41:19,562 J'en pense que cet enfoiré a pas eu de bol, 511 00:41:19,938 --> 00:41:23,358 voilà ce que j'en pense. On a des témoins ? 512 00:41:23,816 --> 00:41:26,152 Oui. Mlle Whitney. 513 00:41:26,945 --> 00:41:27,820 Quoi ? 514 00:41:27,820 --> 00:41:30,990 Oui, elle bossait ici à mi-temps. Et le médecin, 515 00:41:30,990 --> 00:41:33,368 il ne parle pas pour l'instant. 516 00:41:33,993 --> 00:41:36,537 Okay. Bon, 517 00:41:36,537 --> 00:41:39,082 on n'a qu'à attendre l'histoire de Mlle Whitney. 518 00:41:40,333 --> 00:41:43,962 Mais je vais te dire de quoi il s'agit, 519 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 il s'agit de cachetons, d'oseille et d'insultes. 520 00:41:49,133 --> 00:41:51,970 Deux hommes, un fusil et un flingue. 521 00:41:54,847 --> 00:41:57,850 Ouais. Ça, c'est le flingue, 522 00:41:58,685 --> 00:42:01,604 et là, y a eu un coup de fusil. 523 00:42:02,522 --> 00:42:03,773 Mais la cible n'est pas là. 524 00:42:05,108 --> 00:42:06,317 Non, en effet. 525 00:42:08,027 --> 00:42:09,404 Les timbales contenaient du whisky. 526 00:42:14,867 --> 00:42:17,078 Et ce bras dit que ce sont des junkies qui se volent entre eux, 527 00:42:17,078 --> 00:42:19,455 comme les deux types de l'autoroute. 528 00:42:20,999 --> 00:42:23,918 C'est aussi tordu que la rivière Chattahoochee. 529 00:42:28,840 --> 00:42:30,300 Bon, eh bien, 530 00:42:31,175 --> 00:42:34,304 appelle-moi si t'as du nouveau. 531 00:42:36,222 --> 00:42:37,390 C'est tout ? 532 00:42:37,390 --> 00:42:40,727 C'est tout, on doit attendre la version de Mlle Whitney 533 00:42:42,061 --> 00:42:44,480 et l'état décidera si on garde l'affaire. 534 00:42:45,023 --> 00:42:47,066 Tu ne veux pas regarder les images ? 535 00:42:52,447 --> 00:42:53,823 Bon, allons les voir. 536 00:43:03,124 --> 00:43:06,085 Le type au volant sait ce qu'il fait. 537 00:43:10,423 --> 00:43:13,301 Okay, bon, je vais aller dormir. 538 00:43:13,801 --> 00:43:16,346 Appelle-moi si t'as besoin de moi, sinon, ne m'appelle pas. 539 00:43:19,557 --> 00:43:21,017 Tu es sûr que ça va ? 540 00:43:22,268 --> 00:43:25,730 Ben, mets tes satanées bottes. 541 00:43:51,297 --> 00:43:53,299 Le serviteur de Dieu pour votre bien. 542 00:43:59,680 --> 00:44:03,309 D'abord, on a le serviteur de Dieu. 543 00:44:10,858 --> 00:44:12,735 Vous avez besoin d'autre chose ? 544 00:44:14,195 --> 00:44:15,029 Non, madame. 545 00:44:15,696 --> 00:44:17,073 Ça m'a suffi. 546 00:44:17,532 --> 00:44:18,366 D'accord. 547 00:44:20,618 --> 00:44:21,744 Un instant. 548 00:44:22,745 --> 00:44:27,458 L'un d'eux est votre pourboire, qui sera déterminé 549 00:44:27,458 --> 00:44:30,211 par votre réponse à ma prochaine question, d'accord ? 550 00:44:33,714 --> 00:44:35,800 Qu'est-ce que vous vouliez devenir quand vous étiez petite ? 551 00:44:37,885 --> 00:44:42,515 J'en sais rien. Je crois que je disais à ma mère 552 00:44:42,515 --> 00:44:44,267 que je voulais travailler avec les chevaux. 553 00:44:44,851 --> 00:44:47,770 Les chevaux. Et vous travaillez ici depuis combien de temps ? 554 00:44:49,981 --> 00:44:51,649 Neuf ans, je crois. 555 00:44:53,317 --> 00:44:54,610 Vous avez des enfants ? 556 00:44:55,027 --> 00:44:58,072 Oui, une fille. Elle a huit ans. 557 00:44:59,365 --> 00:45:00,950 Et qu'est-ce qu'elle veut faire 558 00:45:00,950 --> 00:45:02,034 quand elle sera grande ? 559 00:45:05,830 --> 00:45:06,998 Danseuse. 560 00:45:07,790 --> 00:45:10,209 C'est à ça que servent mes pourboires. 561 00:45:11,961 --> 00:45:13,379 C'est mignon. 562 00:45:14,922 --> 00:45:18,301 Merci pour la tarte, elle était délicieuse. 563 00:45:22,930 --> 00:45:24,015 Et donc... 564 00:45:25,975 --> 00:45:26,893 quel billet est mon pourboire ? 565 00:45:28,853 --> 00:45:30,229 Peu importe. 566 00:46:02,386 --> 00:46:03,596 OFFICE DE TOURISME 567 00:46:22,448 --> 00:46:24,075 T'en es sûr ? 568 00:46:24,534 --> 00:46:26,244 Absolument certain. 569 00:46:35,044 --> 00:46:38,297 Donc, c'est bon ? 570 00:46:41,384 --> 00:46:42,677 On est quittes, hein ? 571 00:46:45,221 --> 00:46:46,389 Je décide pas, 572 00:46:48,558 --> 00:46:50,393 je m'en fous que tu aies tout fait foirer. 573 00:46:52,144 --> 00:46:53,437 C'est pas le cas de tout le monde. 574 00:46:57,692 --> 00:46:58,901 Allez, mon frère. 575 00:47:00,111 --> 00:47:03,406 Je suis en train de crever, fous-moi la paix. 576 00:47:43,613 --> 00:47:47,325 C'est pas obligé de se passer comme ça, y a pas de raison. 577 00:49:29,760 --> 00:49:30,845 Ce sera tout ? 578 00:49:32,012 --> 00:49:32,888 C'est tout. 579 00:49:36,183 --> 00:49:38,269 - Merci, Shérif. - Allez. 580 00:49:38,728 --> 00:49:40,604 - Bonne journée. - Vous aussi. 581 00:49:46,944 --> 00:49:47,820 Ben. 582 00:49:48,154 --> 00:49:49,697 - Bodie. - T'as des infos ? 583 00:49:50,364 --> 00:49:53,159 Tu as vu les dépositions du médecin et de Mlle Whitney ? 584 00:49:56,370 --> 00:49:57,705 Elles sont sur ton siège ? 585 00:49:59,123 --> 00:50:00,541 Comment veux-tu que je les aie vues ? 586 00:50:01,876 --> 00:50:05,212 Le médecin demande l'immunité. 587 00:50:05,212 --> 00:50:06,839 - Vraiment ? - Oui. 588 00:50:07,506 --> 00:50:10,885 Il dit que ce qu'ils font va jusqu'au sud, 589 00:50:10,885 --> 00:50:13,387 un tas de types à La Nouvelle-Orléans. 590 00:50:15,014 --> 00:50:17,850 Cachetons, dispensaires, filles, argent. 591 00:50:19,059 --> 00:50:21,145 Il dit que c'est un empire, Bodie. 592 00:50:21,854 --> 00:50:25,024 Tu sais ce qu'ils disent ? Que ces types, c'est une mafia. 593 00:50:25,441 --> 00:50:28,110 Arrête, on dirait une ado en délire 594 00:50:28,110 --> 00:50:30,446 à un concert des Beatles. Merde ! 595 00:50:30,780 --> 00:50:33,032 Et l'État ? Il s'en occupe ? 596 00:50:33,032 --> 00:50:34,116 - Non. - Ils s'en occupent pas ? 597 00:50:34,116 --> 00:50:35,826 - Non. - Mais pourquoi ? 598 00:50:35,826 --> 00:50:38,496 Un autre État est impliqué, ils parlent de la DEA, les stups. 599 00:50:38,496 --> 00:50:40,790 Tu imagines la DEA ici ? 600 00:50:40,790 --> 00:50:42,041 Qu'a dit Mlle Whitney ? 601 00:50:42,291 --> 00:50:44,794 Pas grand-chose. Elle n'a jamais posé de question. 602 00:50:45,085 --> 00:50:46,629 Mais elle était payée en liquide. 603 00:50:50,341 --> 00:50:53,260 Seigneur, on est dimanche. 604 00:50:53,928 --> 00:50:55,054 C'est pas tout. 605 00:50:55,721 --> 00:50:56,931 T'as trouvé la victime du coup de fusil ? 606 00:50:56,931 --> 00:50:59,099 C'est un voisin qui l'a trouvé. 607 00:50:59,475 --> 00:51:00,684 Tu l'as embarqué ? 608 00:51:00,684 --> 00:51:01,811 Il est mort. 609 00:51:01,811 --> 00:51:03,938 Comment ? Une hémorragie ? 610 00:51:03,938 --> 00:51:05,356 - Pour sûr. - Cachetons ? 611 00:51:05,356 --> 00:51:09,318 Cachetons et sang, c'est sûr, mais c'est pas ce qu'il l'a tué. 612 00:51:09,944 --> 00:51:11,946 Le fil électrique d'une lampe de chevet l'a tué. 613 00:51:14,114 --> 00:51:14,949 Merde. 614 00:51:15,491 --> 00:51:20,079 Merde ? Y a quelqu'un qui fait le nettoyage, Bodie. Une mafia. 615 00:51:23,916 --> 00:51:27,086 Au moins, tu portes les bonnes chaussures, aujourd'hui. 616 00:51:30,464 --> 00:51:32,633 Hé, Bodie, tu crois que la DEA 617 00:51:32,633 --> 00:51:34,552 me filera une de leurs vestes ? 618 00:51:35,636 --> 00:51:38,639 Toi, je vais t'en mettre une. 619 00:51:38,639 --> 00:51:40,140 Allez, bouge. 620 00:52:11,005 --> 00:52:12,464 Bonjour, Shelby. 621 00:52:15,217 --> 00:52:16,051 Debout. 622 00:52:21,932 --> 00:52:24,602 Écoutez, je ne dirai rien. 623 00:52:30,274 --> 00:52:31,275 À terre. 624 00:52:33,110 --> 00:52:34,194 Donne tes mains. 625 00:52:49,877 --> 00:52:51,086 Je vous connais pas. 626 00:52:52,004 --> 00:52:52,838 Non, monsieur. 627 00:52:55,507 --> 00:52:56,592 Vous voulez quoi ? 628 00:52:57,968 --> 00:52:59,803 Il paraît que vous vous êtes dit que ce serait une bonne idée 629 00:52:59,803 --> 00:53:03,974 d'aller voler les types de La Nouvelle-Orléans, 630 00:53:03,974 --> 00:53:06,226 vous pensez qu'on est des abrutis finis, 631 00:53:06,477 --> 00:53:09,271 et qu'on allait rien faire, c'est ça ? 632 00:53:10,272 --> 00:53:13,651 J'ai rien compris. Rien du tout. 633 00:53:18,030 --> 00:53:19,281 Mais si quelque chose vous a été volé 634 00:53:20,532 --> 00:53:22,117 et qu'il vous était rendu, 635 00:53:23,077 --> 00:53:25,204 vous pourriez oublier que c'est arrivé, 636 00:53:26,163 --> 00:53:27,665 chacun reprendrait sa vie, 637 00:53:28,457 --> 00:53:30,793 ici, ou là d'où vous venez. 638 00:53:35,297 --> 00:53:36,674 Non. Non ! 639 00:53:36,674 --> 00:53:38,509 S'il vous plaît, écoutez, 640 00:53:38,968 --> 00:53:41,053 on peut s'arranger. Okay ? 641 00:53:41,053 --> 00:53:43,055 Peu importe ce qu'il s'est passé, 642 00:53:43,055 --> 00:53:44,056 on peut rectifier le tir. 643 00:53:44,515 --> 00:53:45,683 Je suis venu pour ça. 644 00:53:45,683 --> 00:53:47,393 Bon, alors, faisons ça, 645 00:53:47,685 --> 00:53:49,103 on peut en parler. 646 00:53:50,104 --> 00:53:52,564 Dites, vous avez ce que vous vouliez, non ? 647 00:53:53,023 --> 00:53:54,066 Presque. 648 00:53:57,152 --> 00:53:58,362 Non ! 649 00:53:59,196 --> 00:54:01,281 Non, putain ! Trey ! Non ! 650 00:54:02,616 --> 00:54:03,826 Arrêtez, putain ! 651 00:54:38,444 --> 00:54:41,822 2292 Kent Street, à Tupelo dans le Mississippi. 652 00:54:45,284 --> 00:54:47,745 Ouais, il m'a donné cette adresse aussi. 653 00:54:48,579 --> 00:54:50,330 Elles n'ont rien à voir là-dedans. 654 00:54:50,706 --> 00:54:51,832 Maintenant, si. 655 00:54:53,751 --> 00:54:58,297 Si t'essayes de quitter la ville, d'appeler les flics, que sais-je, 656 00:54:58,881 --> 00:55:03,719 mon gars de Tupelo va s'agiter, tu vois ce que je veux dire ? 657 00:55:16,231 --> 00:55:17,316 T'auras de mes nouvelles. 658 00:55:26,575 --> 00:55:28,786 C'est un tulipier ou un cornouiller ? 659 00:57:50,636 --> 00:57:51,845 Bonjour, Shel. 660 00:57:52,596 --> 00:57:53,472 Bonjour, Oncle Bodie. 661 00:57:54,306 --> 00:57:56,058 Qu'est-ce que vous faites dans le coin ? 662 00:57:57,017 --> 00:57:58,227 Comment tu vas, mon grand ? 663 00:57:58,894 --> 00:58:04,191 Oh, j'ai quelques pièges à cochons au bout de la 5-79, 664 00:58:05,359 --> 00:58:07,027 le barrage a dû se relever un peu, 665 00:58:07,027 --> 00:58:08,528 ils sont tous sous l'eau maintenant, 666 00:58:08,946 --> 00:58:10,364 donc j'ai dû les remonter. 667 00:58:10,364 --> 00:58:13,116 Vaut mieux que tu t'en occupes, moi je leur tirerais dessus. 668 00:58:14,701 --> 00:58:16,328 Bref, je cherche Trey. 669 00:58:16,745 --> 00:58:17,704 Ah oui ? 670 00:58:17,704 --> 00:58:18,997 Ouais, tu l'as vu ? T'as eu des nouvelles ? 671 00:58:19,373 --> 00:58:22,167 Non, pas depuis quelques jours. 672 00:58:22,501 --> 00:58:24,544 Caroline rend visite à sa famille, 673 00:58:24,544 --> 00:58:25,796 donc, euh, il n'est pas venu. 674 00:58:26,421 --> 00:58:28,465 - Okay. - Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 675 00:58:28,882 --> 00:58:32,469 C'est sans doute rien, mais j'ai reçu un appel tôt ce matin 676 00:58:32,469 --> 00:58:33,720 du High Bar, 677 00:58:33,720 --> 00:58:35,639 une plainte à propos de bruit ou de je ne sais quoi, 678 00:58:36,473 --> 00:58:39,017 donc je dois aller voir ça, 679 00:58:39,017 --> 00:58:40,894 parce que si un bar se plaint 680 00:58:41,436 --> 00:58:43,689 du bruit d'un appartement au-dessus... 681 00:58:44,106 --> 00:58:49,111 Mais, comme j'ai dit, c'est sans doute rien. Tu connais Trey. 682 00:58:49,695 --> 00:58:50,779 Oui, je le connais. 683 00:58:54,992 --> 00:58:56,285 Il s'est passé quoi, ici ? 684 00:59:01,665 --> 00:59:03,083 Je me suis enfermé dehors. 685 00:59:06,378 --> 00:59:08,839 Et quand tu as cassé la vitre, le verre est tombé de ce côté ? 686 00:59:13,844 --> 00:59:15,721 Caroline a emmené Mila dans sa famille 687 00:59:15,721 --> 00:59:16,888 à Tupelo pour quelques jours, 688 00:59:17,180 --> 00:59:20,392 parce qu'on s'est disputé l'autre soir. 689 00:59:20,976 --> 00:59:22,936 J'ai jeté une bière dans la fenêtre. 690 00:59:24,980 --> 00:59:25,814 C'est pour ça qu'elle est partie, 691 00:59:26,898 --> 00:59:29,776 tout ce qui se passe est en train de nous monter à la tête. 692 00:59:30,736 --> 00:59:33,572 Oui, je vois. J'ai été marié 38 ans, 693 00:59:33,572 --> 00:59:37,659 mais tu devrais nettoyer ça avant le retour de Mila, 694 00:59:38,368 --> 00:59:42,289 si ses petits pieds... tu sais qu'elle est ma princesse. 695 00:59:43,415 --> 00:59:44,374 Oui, monsieur, je le ferai. 696 00:59:44,958 --> 00:59:47,377 Bien. Tiens-moi au courant si Trey se pointe, 697 00:59:48,503 --> 00:59:49,880 et bonne chance pour ce soir. 698 00:59:49,880 --> 00:59:50,964 Merci. 699 00:59:50,964 --> 00:59:56,178 Dis, est-ce que Trey conduit toujours sa japonaise ? 700 00:59:57,179 --> 00:59:58,513 Oui, il l'a toujours, 701 00:59:59,014 --> 01:00:01,391 je l'ai pas encore convaincu de prendre une américaine. 702 01:00:02,225 --> 01:00:04,102 D'accord. Fais attention à toi. 703 01:00:04,102 --> 01:00:05,687 - Vous aussi. - Okay. 704 01:00:28,877 --> 01:00:30,003 Un paquet de Camels. 705 01:00:30,879 --> 01:00:32,255 Tenez. 706 01:00:33,548 --> 01:00:34,800 Huit dollars tout rond. 707 01:00:38,512 --> 01:00:39,346 Merci. 708 01:00:40,472 --> 01:00:41,556 Voilà. 709 01:00:41,932 --> 01:00:44,643 Dites, qu'est-ce que vous faites tous dans cette ville ? 710 01:00:46,019 --> 01:00:47,020 Pardon ? 711 01:00:48,230 --> 01:00:50,399 Sauf votre respect, mon vieux, 712 01:00:50,899 --> 01:00:52,442 mais comment s'occupent les gens ? 713 01:00:53,735 --> 01:00:54,945 Pour s'amuser ? 714 01:00:54,945 --> 01:00:56,696 Les gens s'amusent ici ? 715 01:00:57,239 --> 01:00:58,740 Ben, oui, enfin, 716 01:00:59,199 --> 01:01:01,701 y a les courses le lundi soir, 717 01:01:02,160 --> 01:01:05,205 la chasse et le foot en automne, je dirais. 718 01:01:06,540 --> 01:01:10,502 Donc, entre tirer sur des écureuils et l'équipe de foot du lycée, 719 01:01:11,002 --> 01:01:13,755 les gens errent en attendant la mort ? 720 01:01:15,882 --> 01:01:17,134 J'imagine. 721 01:01:18,093 --> 01:01:19,678 Non, je ne crois pas. 722 01:01:20,053 --> 01:01:21,513 Vous avez grandi ici ? 723 01:01:22,389 --> 01:01:23,849 À moins de 2 km par là. 724 01:01:24,474 --> 01:01:25,725 Quand vous étiez gosse, 725 01:01:25,725 --> 01:01:28,186 vous rêviez de tenir la station essence du coin ? 726 01:01:28,186 --> 01:01:29,813 Ben, vous savez, 727 01:01:31,064 --> 01:01:35,277 mon père tenait la station là-bas, sur la 24, 728 01:01:36,236 --> 01:01:38,572 j'ai juste suivi ses traces. 729 01:01:39,114 --> 01:01:40,449 Et donc, vous voilà. 730 01:01:40,449 --> 01:01:42,117 Oui, monsieur, me voilà. 731 01:01:42,576 --> 01:01:43,660 Vous avez des enfants ? 732 01:01:44,202 --> 01:01:46,538 Un fils, mais il est grand. 733 01:01:46,913 --> 01:01:48,373 Je vois. Et qu'est-ce qu'il fait ? 734 01:01:49,833 --> 01:01:52,836 Vous en posez des questions. 735 01:01:53,920 --> 01:01:55,088 Je m'intéresse. 736 01:01:56,715 --> 01:01:58,049 Cette ville m'intrigue. 737 01:01:58,049 --> 01:01:59,009 D'accord. 738 01:02:00,719 --> 01:02:01,678 Eh bien, revenez. 739 01:02:02,721 --> 01:02:03,555 Excusez-moi. 740 01:02:04,139 --> 01:02:07,225 Va te faire foutre, le bourge. 741 01:02:07,225 --> 01:02:09,060 - Il me faut de l'essence. - D'accord. 742 01:02:44,137 --> 01:02:45,805 C'est très au nord pour vous. 743 01:02:56,608 --> 01:02:57,526 Pas dans la voiture. 744 01:03:10,288 --> 01:03:11,623 À quoi a-t-on affaire ? 745 01:03:12,624 --> 01:03:14,251 Rien qu'on ne puisse pas régler rapidement. 746 01:03:15,752 --> 01:03:19,631 Des locaux non affiliés, c'est tout ce qu'il y a à gérer. 747 01:03:19,631 --> 01:03:23,468 Je vais récupérer ce qui a été pris, il me faut encore un peu de temps. 748 01:03:24,219 --> 01:03:26,555 J'aimerais que la partie responsable 749 01:03:26,555 --> 01:03:29,057 me soit amenée personnellement. 750 01:03:29,057 --> 01:03:30,100 - C'est noté. - Bien. 751 01:03:31,309 --> 01:03:32,769 Et le médecin ? 752 01:03:33,186 --> 01:03:34,813 Oui. Et une femme aussi. 753 01:03:34,813 --> 01:03:35,855 Ils ont parlé ? 754 01:03:35,855 --> 01:03:38,942 Oui, mais je ne sais pas à quel point, 755 01:03:38,942 --> 01:03:40,777 mais assez pour que ça s'agite. 756 01:03:41,194 --> 01:03:42,320 Ils ont commencé ? 757 01:03:42,320 --> 01:03:43,405 En ce moment même. 758 01:03:43,405 --> 01:03:44,281 Non. 759 01:03:45,282 --> 01:03:46,116 Non. 760 01:03:49,202 --> 01:03:52,497 Parce que tu es ici à me parler, 761 01:03:54,833 --> 01:03:57,210 et si je t'écoute parler, 762 01:03:58,878 --> 01:04:00,213 alors ils sont dehors 763 01:04:01,506 --> 01:04:04,134 en train de parler à des gens à qui ils ne devraient pas parler. 764 01:04:10,056 --> 01:04:11,474 Tire la sonnette d'alarme. 765 01:04:18,106 --> 01:04:19,649 Besoin d'aide ? 766 01:04:19,649 --> 01:04:21,151 De locaux ? 767 01:04:22,235 --> 01:04:26,698 Non, j'ai pas besoin de ploucs aux chaussures dépareillées. 768 01:04:27,282 --> 01:04:28,450 Je gère. 769 01:04:29,784 --> 01:04:30,869 Alors, gère. 770 01:04:32,662 --> 01:04:33,496 Oui. 771 01:04:35,790 --> 01:04:39,628 Allume une cigarette dans ma voiture encore une fois 772 01:04:41,379 --> 01:04:42,797 et je t'explose la tête 773 01:04:44,257 --> 01:04:46,009 avec un morceau de béton. 774 01:04:47,510 --> 01:04:50,889 Tes conneries à la Steve McQueen et Johnny Cash, 775 01:04:53,808 --> 01:04:54,809 c'est du déjà-vu. 776 01:04:55,685 --> 01:04:56,686 Ressaisis-toi. 777 01:04:57,771 --> 01:04:58,855 Compris. 778 01:06:48,590 --> 01:06:49,841 Qu'est-ce qu'on a là ? 779 01:06:51,384 --> 01:06:53,303 Un 9 mm, calibre 45 ? 780 01:06:54,471 --> 01:06:56,097 Non, 38. 781 01:06:58,933 --> 01:07:00,435 Tu comptais me tuer ? 782 01:07:01,895 --> 01:07:03,354 Oui, j'y pensais. 783 01:07:05,106 --> 01:07:06,191 Sors-le. 784 01:07:08,109 --> 01:07:08,943 Vas-y. 785 01:07:11,863 --> 01:07:14,491 Parce que leur sang recouvrira les murs 786 01:07:14,491 --> 01:07:16,785 de ce putain de taudis sur Kent Street. 787 01:07:19,245 --> 01:07:22,207 Tue-moi, ne me tue pas, peu importe, 788 01:07:22,624 --> 01:07:24,292 c'est pas moi qui le ferai. 789 01:07:25,376 --> 01:07:26,711 Je ne tue pas les innocents. 790 01:07:29,672 --> 01:07:33,927 Non, ce sera le gorille de là-bas 791 01:07:34,344 --> 01:07:37,013 qui observera ta petite fille jouer dans le jardin, 792 01:07:38,807 --> 01:07:42,811 il les butera et dansera sur leurs corps. 793 01:07:48,233 --> 01:07:50,068 Alors garde bien ton petit calibre 38 794 01:07:50,068 --> 01:07:51,861 sagement dans ton pantalon, 795 01:07:52,237 --> 01:07:56,324 parce que mon frère, je suis ton seul ami. 796 01:08:08,586 --> 01:08:09,587 Et la suite ? 797 01:08:15,468 --> 01:08:16,636 Tu vas où ? 798 01:08:16,636 --> 01:08:19,389 Je pars travailler. Allez. 799 01:08:47,250 --> 01:08:48,084 Pourquoi moi ? 800 01:08:49,711 --> 01:08:53,006 Eh bien, c'est ton lait que t'as renversé, et tu vas le nettoyer. 801 01:09:03,266 --> 01:09:05,310 Je déteste ces petites villes. 802 01:09:07,896 --> 01:09:10,106 L'Illinois, le Mississippi, 803 01:09:10,398 --> 01:09:12,650 le Massachusetts, l'Arizona, 804 01:09:14,319 --> 01:09:16,237 tu sais ce qu'ils ont en commun ? 805 01:09:17,780 --> 01:09:18,865 Tout. 806 01:09:24,454 --> 01:09:25,914 T'es qui, en fait ? 807 01:09:28,416 --> 01:09:29,918 Juste un homme. 808 01:09:34,714 --> 01:09:36,591 Un homme venu détruire mon monde ? 809 01:09:38,217 --> 01:09:39,552 Ton monde ? 810 01:09:41,971 --> 01:09:44,974 C'est pas ton monde ni ta vie, 811 01:09:45,725 --> 01:09:47,685 tu ne contrôles pas tout ça. 812 01:09:48,645 --> 01:09:49,687 Ouais. 813 01:09:52,190 --> 01:09:53,441 Tu fais quoi avec ça ? 814 01:09:55,109 --> 01:09:57,153 On est rien que des formes floues 815 01:09:57,153 --> 01:09:58,613 qui se croisent les unes les autres 816 01:10:00,239 --> 01:10:03,159 jusqu'à temps de se briser ou de s'éteindre. 817 01:10:03,826 --> 01:10:04,827 C'est tout. 818 01:10:07,580 --> 01:10:08,414 Okay... 819 01:10:10,375 --> 01:10:14,420 Donc, si rien n'a d'importance ni d'explication, 820 01:10:15,755 --> 01:10:16,881 pourquoi on est ici ? 821 01:10:19,592 --> 01:10:20,426 Pour lui. 822 01:10:23,888 --> 01:10:25,723 C'est la fin pour le médecin. 823 01:10:28,476 --> 01:10:29,310 Suis-le. 824 01:10:35,817 --> 01:10:37,652 Bon, quand il sera sur l'autoroute, 825 01:10:37,652 --> 01:10:39,487 tu vas avancer à sa hauteur et le serrer, 826 01:10:39,487 --> 01:10:40,613 comme si t'allais le doubler. 827 01:10:42,448 --> 01:10:43,741 Non, je peux pas faire ça. 828 01:10:45,076 --> 01:10:46,119 Conduire, c'est facile, 829 01:10:46,619 --> 01:10:49,038 mais ne pas pouvoir faire ses adieux, ça, c'est dur. 830 01:11:10,059 --> 01:11:11,352 Attendez. Non ! 831 01:11:42,467 --> 01:11:44,177 Shérif, vous me recevez ? 832 01:11:46,721 --> 01:11:47,597 Je t'écoute. 833 01:11:47,972 --> 01:11:50,058 Ils vont avoir besoin de vous 834 01:11:50,058 --> 01:11:52,143 sur Bakersfield Road, au nord de la 24. 835 01:11:53,102 --> 01:11:53,978 Pour quoi ? 836 01:11:54,562 --> 01:11:57,440 Un véhicule sur le bas-côté, une victime blessée par balle. 837 01:11:58,191 --> 01:12:00,568 D'accord, j'y vais. 838 01:12:37,855 --> 01:12:39,107 Dépasse pas les 80. 839 01:12:40,525 --> 01:12:41,859 Faut changer de voiture. 840 01:12:42,318 --> 01:12:44,946 Non, j'en ai fini. J'ai fait ce que tu m'as demandé. 841 01:12:44,946 --> 01:12:47,406 On n'a pas fini. Ralentis. 842 01:12:49,200 --> 01:12:52,036 Écoute, si tu les laisses tranquilles, 843 01:12:52,036 --> 01:12:54,038 je ferai tout ce que tu veux. 844 01:12:54,038 --> 01:12:55,164 Oh, je sais. 845 01:13:24,902 --> 01:13:26,445 Mlle Whitney. 846 01:13:26,445 --> 01:13:29,991 Bon sang, Shérif, c'est quoi votre problème ? 847 01:13:29,991 --> 01:13:32,702 Je vous prie de m'excuser, mais c'est urgent. 848 01:13:32,702 --> 01:13:36,664 J'ai des raisons de croire que votre vie est en danger, 849 01:13:37,039 --> 01:13:40,042 alors je vais vous demander de prendre des affaires 850 01:13:40,042 --> 01:13:41,127 et de venir avec moi. 851 01:13:42,128 --> 01:13:44,172 De une, sans blague ? Et deux, dans vos rêves. 852 01:13:44,172 --> 01:13:45,798 - Mlle Whitney. - J'en ai rien à faire 853 01:13:45,798 --> 01:13:47,967 de ce qui s'est passé au dispensaire, 854 01:13:47,967 --> 01:13:49,886 je préfère rester en dehors de tout ça. 855 01:13:49,886 --> 01:13:53,181 Okay, vous avez gagné. Mais si vous êtes d'accord, 856 01:13:53,472 --> 01:13:56,517 avec votre permission, j'aimerais placer un policier 857 01:13:56,517 --> 01:13:57,935 devant chez vous pour surveiller. 858 01:13:57,935 --> 01:13:59,937 Tant qu'il est pas sur ma propriété, 859 01:13:59,937 --> 01:14:01,898 je me cogne pas mal de ce qu'il peut faire. 860 01:14:01,898 --> 01:14:03,900 Je comprends, merci... 861 01:14:05,484 --> 01:14:06,944 Seigneur. 862 01:15:02,541 --> 01:15:04,126 On dirait qu'on est dans le pétrin. 863 01:15:08,339 --> 01:15:09,215 T'as capté ? 864 01:15:12,009 --> 01:15:13,261 Tu veux que je fasse quoi, bon sang ? 865 01:15:14,762 --> 01:15:16,764 J'ai l'impression que tu es en colère contre moi, 866 01:15:18,474 --> 01:15:20,893 en colère comme si tu n'avais pas choisi 867 01:15:20,893 --> 01:15:24,355 de voler les très riches et puissants en brandissant ton flingue 868 01:15:24,355 --> 01:15:25,815 et que tu t'en étais pas sorti indemne. 869 01:15:26,983 --> 01:15:28,651 Comme si ce qui t'arrive 870 01:15:28,651 --> 01:15:31,487 n'était pas en lien direct avec tes actes. 871 01:15:32,405 --> 01:15:34,031 C'est l'impression que tu donnes. 872 01:15:36,200 --> 01:15:37,868 J'ai pas demandé tout ça. 873 01:15:38,703 --> 01:15:39,996 Bien sûr que si. 874 01:16:06,147 --> 01:16:07,189 Bureau du Shérif. 875 01:16:07,523 --> 01:16:09,066 Oui, bonsoir, euh, 876 01:16:09,608 --> 01:16:11,861 vous devriez aller à la gare après la 46, 877 01:16:12,194 --> 01:16:14,864 y a un corps dans le coffre d'une voiture. 878 01:16:15,364 --> 01:16:16,490 Dépêchez-vous. 879 01:16:53,861 --> 01:16:54,695 Viens. 880 01:16:57,281 --> 01:16:58,115 Non. 881 01:16:58,407 --> 01:16:59,241 Si. 882 01:17:06,374 --> 01:17:07,208 Merde. 883 01:17:08,876 --> 01:17:11,337 Bon sang. Elle est morte ? 884 01:17:12,004 --> 01:17:12,922 Pas encore. 885 01:17:14,090 --> 01:17:16,592 T'es sérieux, putain ? 886 01:17:20,012 --> 01:17:20,846 Vas-y. 887 01:17:23,349 --> 01:17:24,183 Non. 888 01:17:24,600 --> 01:17:27,019 Va te faire foutre, dégage loin de moi ! 889 01:17:29,772 --> 01:17:34,360 Shelby, je ne tue pas les innocents. Je te l'ai dit. 890 01:17:34,360 --> 01:17:36,612 Tu peux être sûr que je vais pas le faire. 891 01:17:37,446 --> 01:17:39,657 Je vais te montrer quelque chose. 892 01:17:40,950 --> 01:17:43,285 Mais d'abord, je dois te prévenir d'une chose. 893 01:17:45,079 --> 01:17:47,331 Ça va pas te plaire. 894 01:18:01,554 --> 01:18:02,638 Je vais te tuer. 895 01:18:03,264 --> 01:18:05,641 Je jure devant Dieu que je vais te tuer. 896 01:18:05,641 --> 01:18:06,767 D'accord. 897 01:18:16,819 --> 01:18:17,778 Finis-la. 898 01:19:41,862 --> 01:19:42,821 On se tire. 899 01:19:46,700 --> 01:19:48,160 J'ai dit, on se tire. 900 01:20:02,967 --> 01:20:04,009 Vas-y. 901 01:20:04,343 --> 01:20:05,177 Allez. 902 01:20:27,074 --> 01:20:29,118 Allez ! 903 01:20:30,661 --> 01:20:31,704 Merde ! 904 01:20:51,849 --> 01:20:53,475 T'étais où, bon sang ? 905 01:20:57,229 --> 01:20:58,606 C'est pas juste, Bodie. 906 01:20:59,690 --> 01:21:00,983 On a tous reçu l'appel. 907 01:21:02,526 --> 01:21:04,194 Tu t'es planté. 908 01:21:05,362 --> 01:21:06,405 Elle est morte. 909 01:22:03,712 --> 01:22:04,630 J'ai envie de te tuer. 910 01:22:05,381 --> 01:22:06,507 Je sais. 911 01:22:09,802 --> 01:22:11,178 Ta famille est en chemin. 912 01:22:13,847 --> 01:22:14,932 Quoi ? Pour ici ? 913 01:22:14,932 --> 01:22:17,518 Non, mais tout près. Elles vont bien. 914 01:22:25,776 --> 01:22:26,860 Merde. 915 01:22:39,873 --> 01:22:41,041 Reste tranquille. 916 01:22:52,803 --> 01:22:53,971 Hé, Shérif. 917 01:22:55,764 --> 01:22:56,598 Shelby. 918 01:23:09,236 --> 01:23:10,904 Je ne vous ai jamais vu. 919 01:23:12,156 --> 01:23:15,909 C'est mon nouveau sponsor. De La Nouvelle-Orléans. 920 01:23:17,077 --> 01:23:19,288 Fred Ellsworth, des Constructions Ellsworth. 921 01:23:20,497 --> 01:23:21,582 La Nouvelle-Orléans ? 922 01:23:22,166 --> 01:23:23,625 La majorité du temps. 923 01:23:23,917 --> 01:23:26,587 Je vais ouvrir un petit magasin dans le coin, 924 01:23:26,587 --> 01:23:29,757 et j'ai reconnu le pouvoir du marketing local 925 01:23:29,757 --> 01:23:31,425 grâce à ce jeune talent. 926 01:23:31,842 --> 01:23:32,926 Ici pour affaires, hein ? 927 01:23:35,345 --> 01:23:37,264 Et là, vous vous êtes fait quoi ? 928 01:23:39,683 --> 01:23:41,685 Ouais, je me suis cogné... 929 01:23:42,519 --> 01:23:46,023 Cogné... contre la porte en sortant de cette vieille caisse. 930 01:23:46,815 --> 01:23:48,358 Juste une maladresse. 931 01:23:51,069 --> 01:23:53,947 Et là, vous êtes en réunion de bon matin ? 932 01:23:55,240 --> 01:23:56,366 Chasse au cochon. 933 01:23:57,701 --> 01:23:59,036 Ah, vraiment ? 934 01:23:59,036 --> 01:24:02,080 C'est ça. "Pour montrer au citadin snob comment font les vrais," 935 01:24:02,080 --> 01:24:03,081 pour reprendre ses mots. 936 01:24:04,541 --> 01:24:05,709 Avec ces bottes-là ? 937 01:24:06,293 --> 01:24:07,961 Mon Dieu, j'espère pas. 938 01:24:07,961 --> 01:24:11,381 Je les ai payées bien trop cher pour les salir. 939 01:24:12,132 --> 01:24:15,552 Non, je ne vous ferai pas ça. J'en ai des pourries pour lui. 940 01:24:15,552 --> 01:24:16,637 Tant mieux. 941 01:24:17,012 --> 01:24:18,972 Vous pouvez vous joindre à nous si vous le souhaitez, Shérif. 942 01:24:18,972 --> 01:24:23,977 Non. Shelby utilise un arc, c'est pour les jeunes, ça, 943 01:24:24,937 --> 01:24:26,647 je ne peux plus courir dans tous les sens. 944 01:24:26,647 --> 01:24:30,317 Je préfère rester à distance, vous voyez ? 945 01:24:30,692 --> 01:24:32,277 Qu'ils ne me voient pas arriver. 946 01:24:32,903 --> 01:24:34,780 Maintenant, je sais à quoi m'en tenir. 947 01:24:35,197 --> 01:24:36,281 Exactement. 948 01:24:38,784 --> 01:24:43,789 Sinon, Caroline et Mila sont toujours vers Tupelo ? 949 01:24:43,789 --> 01:24:45,165 T'as des nouvelles ? 950 01:24:45,958 --> 01:24:48,085 Oui, je crois qu'elles rentrent cette semaine. 951 01:24:49,169 --> 01:24:50,337 C'est que Mila 952 01:24:51,088 --> 01:24:53,006 aime tellement la petite maison de Kent Street. 953 01:24:55,217 --> 01:24:57,261 Shelby, j'ai à te parler. 954 01:24:57,261 --> 01:24:58,554 Oui, je vous laisse. 955 01:25:08,772 --> 01:25:09,940 As-tu vu Trey ? 956 01:25:10,858 --> 01:25:13,485 Non, pas depuis la semaine dernière quand il est venu. 957 01:25:16,238 --> 01:25:17,489 On a trouvé sa voiture. 958 01:25:18,323 --> 01:25:20,117 - Sérieux ? - Sérieux. 959 01:25:20,993 --> 01:25:23,537 À l'usine Firestone, elle était cabossée. 960 01:25:24,371 --> 01:25:25,497 Merde. 961 01:25:26,206 --> 01:25:27,916 Vous le pensez disparu ? 962 01:25:30,210 --> 01:25:31,295 Tout va bien ? 963 01:25:32,713 --> 01:25:35,674 Oui, je me prépare à faire le grand saut. 964 01:25:39,595 --> 01:25:41,388 As-tu quelque chose à me dire ? 965 01:25:43,015 --> 01:25:44,016 Rien ? 966 01:25:46,852 --> 01:25:48,687 Je t'écoute. 967 01:25:50,731 --> 01:25:52,649 Le vol au dispensaire d'il y a quelques jours. 968 01:25:54,234 --> 01:25:57,070 Euh, je crois que c'était Trey. 969 01:25:58,739 --> 01:25:59,740 Oh, vraiment ? 970 01:26:00,616 --> 01:26:03,952 Oui. Et le meurtre... 971 01:26:04,453 --> 01:26:06,330 du médecin dont j'ai entendu parler, 972 01:26:08,040 --> 01:26:10,792 ouais, je crois que peut-être, c'était Trey qui essayait, 973 01:26:10,792 --> 01:26:13,337 je ne sais pas, de couvrir ses traces. 974 01:26:13,337 --> 01:26:14,296 Bien. 975 01:26:16,006 --> 01:26:17,925 Je suis vraiment inquiet pour lui, Oncle Bodie. 976 01:26:17,925 --> 01:26:20,552 Oui, y avait plus de 100 000 $, 977 01:26:20,552 --> 01:26:24,014 ça peut changer la vie d'un homme, ça peut la briser. 978 01:26:26,058 --> 01:26:27,142 Tu me dis la vérité ? 979 01:26:30,854 --> 01:26:31,855 Très bien, 980 01:26:32,564 --> 01:26:35,275 surtout dis-moi si tu croises Trey. 981 01:26:36,568 --> 01:26:37,402 Sans faute. 982 01:26:38,987 --> 01:26:40,364 C'était quoi votre nom ? 983 01:26:40,364 --> 01:26:41,323 Fred. 984 01:26:41,949 --> 01:26:43,367 Fred, c'était un plaisir. 985 01:26:43,617 --> 01:26:45,118 Ravi de vous rencontrer, Shérif. 986 01:26:48,246 --> 01:26:50,457 Faites attention avec les cochons. 987 01:26:50,791 --> 01:26:54,586 Ce sont d'affreux salopards qui vous attaquent le derrière 988 01:26:55,045 --> 01:26:57,547 et vous transpercent avec leurs défenses 989 01:26:57,547 --> 01:26:58,548 avec grande aisance, 990 01:26:59,216 --> 01:27:01,468 et ils vous laissent gésir en vous vidant de votre sang. 991 01:27:03,303 --> 01:27:04,304 Bon sang. 992 01:27:05,347 --> 01:27:06,765 Merci de me prévenir. 993 01:27:08,600 --> 01:27:11,937 Très bien. Alors, bonne chasse. 994 01:27:13,021 --> 01:27:14,106 À bientôt, Shérif. 995 01:27:47,222 --> 01:27:49,307 Contacte la police de Tupelo, 996 01:27:49,599 --> 01:27:53,103 lance une alerte sur Caroline et Mila Conners. 997 01:27:53,895 --> 01:27:56,064 Trouvez le nom de jeune fille de Caroline. 998 01:27:57,065 --> 01:27:58,942 Kent Street, c'est tout ce que j'ai. 999 01:28:00,193 --> 01:28:02,404 Ben, fais vite. 1000 01:28:02,696 --> 01:28:04,698 - Bien reçu, Bodie. - On se voit au bureau. 1001 01:28:08,493 --> 01:28:10,203 De quoi vous parliez tous les deux ? 1002 01:28:12,539 --> 01:28:15,042 Il cherche le type que t'as tué avec le sac poubelle, c'est tout. 1003 01:28:15,584 --> 01:28:16,418 Et où se trouve-t-il ? 1004 01:28:18,378 --> 01:28:19,212 Loin. 1005 01:28:23,884 --> 01:28:26,970 C'est presque l'heure, amène-moi à ma voiture. 1006 01:29:49,386 --> 01:29:52,472 Tu vas me poignarder ou me trancher la gorge ? 1007 01:29:54,808 --> 01:29:55,725 Peut-être les deux. 1008 01:30:03,817 --> 01:30:05,610 C'est qui, la hache d'armes ? 1009 01:30:08,989 --> 01:30:11,158 Celle qui m'a appris que l'important n'est pas la force, 1010 01:30:12,033 --> 01:30:13,451 il faut être fin et brillant. 1011 01:30:23,795 --> 01:30:25,422 Si j'ai bien compris, 1012 01:30:27,424 --> 01:30:30,343 un pilote de course d'une petite ville qui a Parkinson 1013 01:30:31,595 --> 01:30:32,929 galère à faire vivre 1014 01:30:33,972 --> 01:30:35,765 sa femme et sa fille. 1015 01:30:38,393 --> 01:30:39,227 Ça alors ! 1016 01:30:42,564 --> 01:30:45,192 Chacun joue avec les cartes qui lui ont été distribuées. 1017 01:30:45,942 --> 01:30:47,027 Mais tu continues, 1018 01:30:49,112 --> 01:30:51,156 tu continues à te battre avec la force qui te reste. 1019 01:30:53,575 --> 01:30:54,659 On n'a pas le choix. 1020 01:30:56,036 --> 01:30:56,870 Qui ça, "on" ? 1021 01:31:01,082 --> 01:31:05,795 Nous... nous tous. J'en sais rien. 1022 01:31:06,671 --> 01:31:07,797 Tout le monde, non. 1023 01:31:14,888 --> 01:31:16,139 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 1024 01:31:17,849 --> 01:31:18,683 Hein ? 1025 01:31:20,685 --> 01:31:23,438 Putain... Après hier soir, 1026 01:31:25,065 --> 01:31:26,274 après toute cette semaine, 1027 01:31:26,274 --> 01:31:27,692 tu continues à me chier dans les bottes ? 1028 01:31:30,403 --> 01:31:31,988 T'as tué le frère de ma femme, 1029 01:31:32,364 --> 01:31:33,823 tu m'as fait tuer une femme. 1030 01:31:35,200 --> 01:31:37,285 J'ai pris de la thune aux mauvaises personnes, 1031 01:31:38,286 --> 01:31:40,288 j'ai compris, putain. 1032 01:31:41,373 --> 01:31:43,416 Je fais tout ce que tu me dis. 1033 01:31:44,417 --> 01:31:46,002 Je veux retrouver une vie normale, 1034 01:31:47,671 --> 01:31:48,922 ou un semblant de vie. 1035 01:31:53,468 --> 01:31:55,637 On va tous dans la même direction. 1036 01:31:58,056 --> 01:31:59,057 Toi aussi ? 1037 01:32:00,100 --> 01:32:01,810 J'en suis certain. 1038 01:32:03,770 --> 01:32:05,563 C'est la différence entre moi 1039 01:32:05,855 --> 01:32:07,691 et les gens de petites villes, 1040 01:32:09,317 --> 01:32:10,318 ils sont pas conscients. 1041 01:32:12,070 --> 01:32:16,157 Tu dis tout le temps que rien n'a de sens. 1042 01:32:18,326 --> 01:32:21,121 Mais c'est pour justifier la merde que tu fais. 1043 01:32:23,290 --> 01:32:26,626 Y a un monde où tout ça a du sens, 1044 01:32:28,586 --> 01:32:29,421 et on vit dedans. 1045 01:32:41,891 --> 01:32:43,435 Vous n'êtes pas seul. 1046 01:32:43,435 --> 01:32:45,979 Chez La Maison Funéraire de la Famille Healy, 1047 01:32:46,771 --> 01:32:50,233 nous serons à vos côtés pendant cette période particulière 1048 01:32:51,401 --> 01:32:54,571 grâce à nos services et pierres tombales de qualité à prix abordables. 1049 01:32:54,571 --> 01:32:56,364 Nous proposons différentes formules. 1050 01:32:56,364 --> 01:32:58,700 Ouais, compte là-dessus. 1051 01:33:00,785 --> 01:33:04,039 Quand tu marchandises la mort dans une telle ville, 1052 01:33:04,581 --> 01:33:08,835 les affaires vont bon train. Moins 50 % sur les pierres tombales. 1053 01:33:09,753 --> 01:33:12,213 Quand les gens s'entretuent pour des picaillons 1054 01:33:12,672 --> 01:33:14,883 et les échangent contre des pierres 1055 01:33:14,883 --> 01:33:16,343 pour les mettre sur ton corps en décomposition. 1056 01:33:16,801 --> 01:33:18,136 Appelez-nous au 4249. 1057 01:33:23,391 --> 01:33:24,517 Quand mes parents sont morts, 1058 01:33:24,517 --> 01:33:26,061 ils n'avaient pas un sou. 1059 01:33:26,853 --> 01:33:30,106 Il m'a fallu des années d'économies pour remplacer 1060 01:33:30,607 --> 01:33:33,193 la pierre tombale en bois offerte par l'église. 1061 01:33:34,110 --> 01:33:35,487 Tout ça pour quoi ? 1062 01:33:38,782 --> 01:33:40,367 On devrait tous avoir la chance 1063 01:33:41,117 --> 01:33:43,036 d'avoir un endroit adéquat où reposer en paix 1064 01:33:43,036 --> 01:33:43,953 une fois que tout ça prend fin. 1065 01:33:45,330 --> 01:33:49,334 Quelque chose qui dit : "Hé, on était là." 1066 01:33:56,716 --> 01:33:58,051 J'avais neuf ans, 1067 01:33:59,594 --> 01:34:01,304 je revenais de l'école 1068 01:34:02,222 --> 01:34:04,766 et j'ai trouvé mon père mort sur le sol de la cuisine. 1069 01:34:06,935 --> 01:34:09,270 Il s'était fait sauter le caisson avec un fusil. 1070 01:34:09,646 --> 01:34:12,065 Mais pas avant d'avoir tiré deux balles sur ma mère 1071 01:34:12,065 --> 01:34:13,441 pendant qu'elle prenait son bain. 1072 01:34:19,489 --> 01:34:23,410 Le légiste les a emmenés, je savais pas où, j'observais. 1073 01:34:25,328 --> 01:34:29,082 Une sorte de cousin éloigné s'est dit que ce serait mieux 1074 01:34:29,082 --> 01:34:32,001 pour tout le monde de les brûler et jeter les cendres. 1075 01:34:34,587 --> 01:34:35,672 Je sais pas. 1076 01:35:45,783 --> 01:35:46,784 Où sont-elles ? 1077 01:35:47,410 --> 01:35:48,286 En sécurité. 1078 01:35:49,162 --> 01:35:52,290 Je t'ai dit que tu pouvais me croire sur parole. 1079 01:35:52,999 --> 01:35:54,209 Donc, c'est lui ? 1080 01:35:55,084 --> 01:35:58,838 Hé oh. C'est quoi, ça ? 1081 01:35:59,964 --> 01:36:01,049 Il ne sait pas ? 1082 01:36:02,634 --> 01:36:03,843 Je sais pas quoi ? 1083 01:36:06,888 --> 01:36:09,807 Eh bien, vas-y. 1084 01:36:14,646 --> 01:36:20,485 Non. J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 1085 01:36:21,277 --> 01:36:22,278 C'est vrai. 1086 01:36:27,992 --> 01:36:29,577 Tu as dit que tu ne tuais pas les innocents, 1087 01:36:30,912 --> 01:36:31,871 tu l'as dit. 1088 01:36:34,541 --> 01:36:39,170 Je t'ai vu tuer cette femme, Shel. Je t'ai regardé le faire. 1089 01:36:55,228 --> 01:36:56,813 Merde ! 1090 01:37:03,611 --> 01:37:05,280 On va tous dans la même direction. 1091 01:37:07,824 --> 01:37:08,658 Ouais. 1092 01:37:25,258 --> 01:37:26,551 Je pense que c'est tout. 1093 01:37:27,218 --> 01:37:28,261 Je pense aussi. 1094 01:37:28,970 --> 01:37:30,013 Tu repars à La Nouvelle-Orléans ? 1095 01:37:32,140 --> 01:37:33,141 Peut-être. 1096 01:37:33,141 --> 01:37:34,058 Très bien. 1097 01:37:34,350 --> 01:37:35,268 Ouais. 1098 01:39:07,694 --> 01:39:08,528 Autre chose ? 1099 01:39:08,986 --> 01:39:09,862 Ouais. 1100 01:39:25,294 --> 01:39:26,129 Merde. 1101 01:39:42,687 --> 01:39:43,813 Putain, Clayton. 1102 01:39:50,403 --> 01:39:51,487 On est une famille. 1103 01:39:52,739 --> 01:39:54,490 On n'a jamais été une famille. 1104 01:41:05,144 --> 01:41:06,312 Hé, Caroline. 1105 01:41:07,313 --> 01:41:08,272 Bonsoir, M. Bodie. 1106 01:41:09,774 --> 01:41:10,691 Qu'est-ce que tu fais là ? 1107 01:41:11,442 --> 01:41:12,527 Je ne sais pas trop, honnêtement, 1108 01:41:13,194 --> 01:41:15,780 je voulais juste être dans un endroit bruyant. 1109 01:41:17,824 --> 01:41:18,699 Oui, c'est bruyant. 1110 01:41:22,286 --> 01:41:23,496 Comment va Mila ? 1111 01:41:24,872 --> 01:41:26,707 Elle est avec ma famille. 1112 01:41:28,334 --> 01:41:31,379 Vous savez, avec tout ce qu'elle traverse, 1113 01:41:31,379 --> 01:41:34,966 j'en sais rien, je me suis dit que ce serait mieux pour elle 1114 01:41:34,966 --> 01:41:36,759 de s'éloigner d'ici un moment. 1115 01:41:36,759 --> 01:41:40,721 Oui, c'est une bonne chose, c'est vrai. 1116 01:41:44,058 --> 01:41:45,434 M. Bodie, où est-ce qu'il est ? 1117 01:41:49,605 --> 01:41:52,024 Je ne sais pas, Caroline. 1118 01:41:53,734 --> 01:41:55,236 Vous pensez que je le reverrai ? 1119 01:41:57,405 --> 01:41:58,990 Je l'espère. 1120 01:42:41,449 --> 01:42:43,451 On va encore faire un jeu ? 1121 01:42:45,828 --> 01:42:47,079 Non, juste un café. 1122 01:42:54,754 --> 01:42:55,630 Alors dites-moi, 1123 01:42:58,341 --> 01:43:00,259 qu'est-ce que vous voulez devenir quand vous serez grand ? 1124 01:43:03,596 --> 01:43:04,430 Silencieux. 1125 01:43:44,845 --> 01:43:45,680 Bodie. 1126 01:43:46,681 --> 01:43:47,515 Ben. 1127 01:44:14,375 --> 01:44:15,209 Bon, 1128 01:44:16,419 --> 01:44:17,712 ben c'est tout. 1129 01:44:20,423 --> 01:44:21,257 Hé, Ben. 1130 01:44:24,135 --> 01:44:25,052 T'es pas si mal.