1
00:01:44,022 --> 00:01:47,985
On était en plein hiver,
il faisait un froid de canard.
2
00:01:49,319 --> 00:01:52,614
Un homme hèle un taxi,
s'y engouffre,
3
00:01:52,614 --> 00:01:54,741
et s'assoit dans la chaleur
du siège arrière.
4
00:01:56,827 --> 00:02:00,914
Après quelques kilomètres,
le taxi franchit une couche de verglas,
5
00:02:02,666 --> 00:02:04,293
il perd le contrôle, la voiture dérape
6
00:02:05,586 --> 00:02:07,880
et se dirige droit sur le bord
du pont,
7
00:02:07,880 --> 00:02:09,715
au-dessus du vide.
8
00:02:10,841 --> 00:02:14,344
Le chauffeur hurle :
"On va tous mourir !"
9
00:02:16,763 --> 00:02:19,641
L'homme se penche vers lui
et lui dit calmement :
10
00:02:21,518 --> 00:02:23,687
"Pouvez-vous monter le son
de la radio ?"
11
00:02:37,409 --> 00:02:39,786
Je ne comprends pas.
T'es lequel des deux ?
12
00:02:40,287 --> 00:02:41,872
Le chauffeur
ou le type à l'arrière ?
13
00:02:43,081 --> 00:02:43,999
Les deux.
14
00:02:45,208 --> 00:02:46,084
Hé ! Hé !
15
00:03:05,687 --> 00:03:08,065
On peut tous déraper
et s'approcher du bord,
16
00:03:09,524 --> 00:03:12,110
mais c'est à toi de décider
comment tu gères ça.
17
00:03:13,987 --> 00:03:15,697
Paye ta dette, l'ami.
18
00:03:24,957 --> 00:03:26,416
LE TERRITOIRE DU CRIME
19
00:03:45,477 --> 00:03:46,561
Oh, merde.
20
00:05:38,048 --> 00:05:39,216
- Salut.
- Ça va ?
21
00:05:40,258 --> 00:05:41,218
Bien. J'ai presque fini.
22
00:05:41,718 --> 00:05:43,136
J'ai besoin que tu retournes
sur la 32 demain,
23
00:05:43,136 --> 00:05:44,304
quand t'auras fini ici.
24
00:05:45,097 --> 00:05:46,056
Ouais, d'accord.
25
00:05:46,515 --> 00:05:48,266
Tu peux remplacer Jim deux fois
la semaine prochaine ?
26
00:05:50,227 --> 00:05:51,603
Ouais, carrément.
27
00:05:51,603 --> 00:05:54,731
Bien. Il va avoir besoin
de prendre sa semaine,
28
00:05:55,023 --> 00:05:56,024
le gamin est mort.
29
00:05:57,109 --> 00:05:57,943
Quoi ?
30
00:05:59,903 --> 00:06:01,404
Merde. Caleb ?
31
00:06:01,404 --> 00:06:05,992
Oui. Il va prendre sa semaine,
pour les funérailles, tout ça.
32
00:06:06,868 --> 00:06:08,078
Ouais, normal.
33
00:06:09,913 --> 00:06:12,374
Merde. Il s'est passé quoi ?
34
00:06:12,874 --> 00:06:16,253
Une overdose. Des médocs,
ou je ne sais quoi.
35
00:06:16,753 --> 00:06:18,505
C'est moche, c'était un brave gamin.
36
00:06:19,673 --> 00:06:21,466
Avant, en tout cas. Je sais pas.
37
00:06:21,466 --> 00:06:22,592
Ouais.
38
00:06:25,595 --> 00:06:26,763
Allez, file.
39
00:06:27,013 --> 00:06:27,889
- Merci Mike.
- Ouais.
40
00:07:24,404 --> 00:07:27,073
Je ne comprends pas pourquoi
ça doit faire du bruit.
41
00:07:27,782 --> 00:07:29,784
Le bruit, c'est la vitesse.
42
00:07:31,828 --> 00:07:33,997
Pourquoi tu fais des courses
et pas Maman ?
43
00:07:35,040 --> 00:07:37,542
Tu vois, ma fille, c'est parce que
ta mère est intelligente.
44
00:07:38,919 --> 00:07:40,212
Et toi, tu es quoi ?
45
00:07:41,046 --> 00:07:42,505
Moi, je suis un dur,
et je suis fort.
46
00:07:42,505 --> 00:07:43,924
Et Maman n'est pas forte ?
47
00:07:44,382 --> 00:07:45,675
Bon sang, ma fille.
48
00:07:46,968 --> 00:07:49,095
Tu vois, on s'en fiche
49
00:07:49,095 --> 00:07:52,098
de combien tu peux soulever,
d'accord ?
50
00:07:52,098 --> 00:07:54,059
Il s'agit du poids
que tu peux porter,
51
00:07:54,059 --> 00:07:56,895
c'est ça qui définit ta force,
tu vois ?
52
00:07:56,895 --> 00:07:57,771
Je crois.
53
00:07:59,981 --> 00:08:02,400
Tu te souviens de ce qu'on a appris
54
00:08:02,400 --> 00:08:04,903
sur ces gros arbres
en Californie ?
55
00:08:04,903 --> 00:08:06,780
Si gros qu'une voiture
pourrait s'y frayer un chemin ?
56
00:08:06,780 --> 00:08:07,739
Oui.
57
00:08:08,156 --> 00:08:10,742
Tu te souviens, ces gros arbres
ont survécu des milliers d'années,
58
00:08:10,742 --> 00:08:12,327
ils ont poussé tranquillement,
59
00:08:12,327 --> 00:08:14,579
et un jour, un petit bonhomme
de rien du tout,
60
00:08:14,579 --> 00:08:16,831
peut-être bien plus petit que toi,
est arrivé,
61
00:08:16,831 --> 00:08:19,542
et en quelques heures,
avec sa petite hache,
62
00:08:19,542 --> 00:08:21,419
il a fait tomber un arbre énorme.
63
00:08:21,419 --> 00:08:23,588
Maman est un petit bonhomme ?
64
00:08:23,588 --> 00:08:28,260
Non, ma fille, c'est la hache.
Elle a beau être petite,
65
00:08:28,260 --> 00:08:30,929
elle peut faire tomber
un arbre énorme.
66
00:08:31,513 --> 00:08:33,556
Elle n'a pas besoin des courses
pour prouver sa force.
67
00:08:34,140 --> 00:08:36,142
Elle n'a même pas besoin
de faire tomber un vieil arbre énorme,
68
00:08:37,102 --> 00:08:38,520
comme cette hache, tu vois ?
69
00:08:38,520 --> 00:08:40,063
Il suffit de la voir une fois
70
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
pour comprendre de quoi
elle est capable, ta mère.
71
00:08:44,234 --> 00:08:45,777
Papa dit que tu es une hache.
72
00:08:46,736 --> 00:08:47,612
Coucou.
73
00:08:47,612 --> 00:08:49,239
Genre une vieille hache d'armes ?
74
00:08:49,239 --> 00:08:53,034
Non, pas une hache,
mais plutôt
75
00:08:53,034 --> 00:08:55,287
une lame fine et brillante, tu vois ?
76
00:08:55,287 --> 00:08:57,539
Je pourrais te réduire en miettes.
77
00:08:57,539 --> 00:08:58,790
N'est-ce pas ?
78
00:08:59,082 --> 00:09:00,750
Punis-moi.
79
00:09:01,376 --> 00:09:02,836
Trey va passer.
80
00:09:02,836 --> 00:09:05,005
Cool. Il va pouvoir se glisser en dessous
81
00:09:05,005 --> 00:09:07,757
et m'aider à changer
le train arrière.
82
00:09:07,757 --> 00:09:09,301
Eh ben, bonne chance,
83
00:09:09,676 --> 00:09:11,803
il ne fait pas la différence
entre une clé à molette et son cul.
84
00:09:11,803 --> 00:09:13,013
Maman !
85
00:09:13,013 --> 00:09:14,347
Viens m'aider à préparer le dîner.
86
00:09:14,347 --> 00:09:15,390
Mais j'aide Papa.
87
00:09:15,390 --> 00:09:17,934
Tu viens. Il peut ramasser
son barda tout seul.
88
00:09:18,810 --> 00:09:20,520
- Allez.
- Merci quand même.
89
00:09:53,928 --> 00:09:56,139
Bon sang ! Les repas maison
ne me manquent jamais
90
00:09:56,139 --> 00:09:57,349
jusqu'à ce que j'en mange un.
91
00:09:57,891 --> 00:09:59,934
La bière n'est pas un repas maison
quand tu vis dans un bar ?
92
00:09:59,934 --> 00:10:03,730
Je vis au-dessus d'un bar,
je t'en prie.
93
00:10:04,647 --> 00:10:06,566
Non, mais vraiment,
c'était délicieux.
94
00:10:07,567 --> 00:10:09,944
Pas autant que la cuisine de ta mère,
mais ça allait.
95
00:10:11,071 --> 00:10:13,073
Oh merde. Bon sang.
96
00:10:13,573 --> 00:10:14,783
Tu le savais.
97
00:10:14,783 --> 00:10:16,326
J'étais pas sûre que tu viennes, sinon.
98
00:10:16,326 --> 00:10:17,869
- Je ne serais pas venu.
- Oui, je sais.
99
00:10:20,121 --> 00:10:21,998
Bonsoir, Oncle Bodie.
100
00:10:21,998 --> 00:10:24,626
Hé, Shelby. Comment va
mon pilote préféré ?
101
00:10:25,794 --> 00:10:27,170
Bien, bien.
102
00:10:27,921 --> 00:10:29,297
Quoi de neuf, Trey ?
103
00:10:30,924 --> 00:10:33,385
Je suis venu pour la bouffe,
comme toi.
104
00:10:33,385 --> 00:10:34,844
Je suis démasqué.
105
00:10:36,137 --> 00:10:37,514
Tu as payé ton amende ?
106
00:10:37,514 --> 00:10:39,516
C'est en cours.
107
00:10:40,475 --> 00:10:41,518
C'est ce qu'on dit.
108
00:10:42,894 --> 00:10:44,771
Comment ça va, Shérif ?
109
00:10:44,771 --> 00:10:45,814
Je suis toujours debout.
110
00:10:49,109 --> 00:10:52,737
Oh. Non. Non.
Mon cœur bat la chamade.
111
00:10:53,029 --> 00:10:57,158
N'es-tu pas la plus belle des princesses
au monde ?
112
00:10:57,700 --> 00:11:00,370
M. Bodie. Maman vous a préparé
une assiette.
113
00:11:01,329 --> 00:11:04,040
Une assiette ? Je ne suis pas là
pour ça.
114
00:11:04,332 --> 00:11:06,793
Je suis venu pour une affaire
de police sérieuse.
115
00:11:06,793 --> 00:11:08,711
Oui, c'est ça.
Comme chaque semaine.
116
00:11:08,711 --> 00:11:10,004
Quoi ? Mais c'est vrai.
117
00:11:12,006 --> 00:11:13,049
Allons.
118
00:11:13,049 --> 00:11:14,884
Tu es trop bonne avec moi, merci.
119
00:11:14,884 --> 00:11:16,219
Tu nous as manqué à la messe, dimanche.
120
00:11:16,219 --> 00:11:20,932
Oui, je sais, mais je n'aime pas trop
le nouveau pasteur.
121
00:11:21,933 --> 00:11:24,769
Je suis peut-être vieux jeu,
mais je préfère
122
00:11:25,478 --> 00:11:29,357
le style fervent qui pousse la repentance,
tu vois ?
123
00:11:29,357 --> 00:11:30,483
Je suis bien d'accord.
124
00:11:30,942 --> 00:11:33,611
Je suis pas du genre à filer
avec mon assiette,
125
00:11:33,611 --> 00:11:36,406
mais je doute que vous vouliez
me regarder manger.
126
00:11:38,450 --> 00:11:39,409
Bonne nuit, Shérif.
127
00:11:39,826 --> 00:11:41,369
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.
128
00:11:42,745 --> 00:11:44,497
Allez, ma grande, au lit.
129
00:11:45,582 --> 00:11:46,624
Non. Non !
130
00:11:49,127 --> 00:11:50,378
Bonne nuit, Papa.
131
00:11:50,378 --> 00:11:51,921
Fais de beaux rêves, ma belle.
Je t'aime.
132
00:11:51,921 --> 00:11:52,964
- Allez.
- Hé !
133
00:11:52,964 --> 00:11:54,924
- Viens là !
- Bonne nuit, morveux.
134
00:11:54,924 --> 00:11:57,051
Bonne nuit, morveuse.
135
00:11:57,552 --> 00:11:58,636
Allons.
136
00:12:07,854 --> 00:12:08,980
Tiens, Earnhardt.
137
00:12:14,068 --> 00:12:14,903
Merci.
138
00:12:17,447 --> 00:12:18,781
Tu vas faire ça longtemps ?
139
00:12:20,909 --> 00:12:22,285
Je sais pas, le temps qu'il faudra.
140
00:12:24,204 --> 00:12:25,830
Mais ça va, ces trucs
font leur boulot.
141
00:12:26,664 --> 00:12:30,585
Ces trucs ont tué Muhammad Ali,
c'est pas de la blague.
142
00:12:31,044 --> 00:12:32,629
Tu crois que je ne le sais pas,
Trey ?
143
00:12:33,087 --> 00:12:34,672
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
144
00:12:36,007 --> 00:12:38,009
Laisse-moi nous sortir la tête de l'eau,
145
00:12:38,009 --> 00:12:39,844
et après on s'occupera de moi,
d'accord ?
146
00:12:40,261 --> 00:12:42,931
Tu peux rien lui cacher, tu le sais.
Ça marche pas avec elle.
147
00:12:44,974 --> 00:12:46,726
Tu crois que ça me plaît
de faire des cachotteries ?
148
00:12:47,602 --> 00:12:49,187
Fous-moi la paix, okay ?
149
00:12:49,854 --> 00:12:50,897
C'est ta vie que tu joues.
150
00:12:54,442 --> 00:12:55,610
Viens prendre ce côté.
151
00:12:56,152 --> 00:12:58,780
Maintenant ? Mais on vient de manger.
152
00:12:59,280 --> 00:13:00,573
Allez, enfoiré, viens m'aider !
153
00:13:00,573 --> 00:13:03,034
Okay, d'accord. Bon sang.
154
00:14:03,845 --> 00:14:04,804
Trey.
155
00:14:06,180 --> 00:14:07,432
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
156
00:14:08,433 --> 00:14:09,934
Allons faire un tour.
157
00:14:10,685 --> 00:14:11,644
C'est pas une bonne idée,
158
00:14:11,644 --> 00:14:12,979
Caroline va rentrer
d'un moment à l'autre.
159
00:14:12,979 --> 00:14:14,731
Allez, je veux te montrer un truc.
160
00:14:15,148 --> 00:14:17,108
Je sais que t'aimes pas être vu
dans une caisse importée,
161
00:14:17,108 --> 00:14:18,109
mais monte.
162
00:14:19,569 --> 00:14:20,820
Il se passe quoi, Trey ?
163
00:14:21,904 --> 00:14:24,824
Il se passe rien, viens juste faire
un tour avec moi, merde.
164
00:14:24,824 --> 00:14:26,784
Je te ramène dans 30 minutes.
165
00:14:28,369 --> 00:14:29,746
Bon, d'accord.
166
00:14:30,538 --> 00:14:32,290
Si je me réveille au Mexique
sans pantalon,
167
00:14:32,290 --> 00:14:33,916
Caroline va te les briser,
crois-moi.
168
00:14:33,916 --> 00:14:36,294
Tu vas garder ton pantalon, promis.
169
00:14:36,294 --> 00:14:37,253
J'espère bien.
170
00:14:37,253 --> 00:14:38,504
Sauf si t'es d'humeur joueuse.
171
00:14:39,047 --> 00:14:41,674
Paye-moi un milk-shake Oréo
et on en reparle.
172
00:14:41,674 --> 00:14:42,550
Vendu.
173
00:14:50,308 --> 00:14:52,185
Y a même une ceinture, et tout, putain,
174
00:14:52,185 --> 00:14:53,686
je n'arrive pas à croire
que je suis monté.
175
00:14:53,686 --> 00:14:54,562
Je t'emmerde.
176
00:14:55,271 --> 00:14:56,773
T'es ici depuis quoi, 20 ans ?
177
00:14:57,065 --> 00:14:58,483
Et tu conduis toujours cette merde ?
178
00:14:59,525 --> 00:15:03,404
Tokyo Green. Mon Hulk est invincible.
179
00:15:04,989 --> 00:15:06,824
Putain, Trey, t'es pathétique.
180
00:15:07,617 --> 00:15:10,328
Je refuse qu'on me voie là-dedans.
181
00:15:11,704 --> 00:15:13,456
Écoute-moi ce ronronnement.
182
00:15:13,748 --> 00:15:16,459
Voilà, c'est ça qu'on aime.
183
00:15:18,795 --> 00:15:20,713
Évite de nous tuer, bon sang.
184
00:15:23,758 --> 00:15:25,426
Quoi ? On est où ?
185
00:15:26,844 --> 00:15:27,720
Regarde.
186
00:15:29,305 --> 00:15:30,598
Tu veux devenir ceinture noire ?
187
00:15:32,892 --> 00:15:33,726
Non.
188
00:15:34,894 --> 00:15:36,062
Bon, alors quoi ?
189
00:15:38,398 --> 00:15:39,315
100 000.
190
00:15:40,441 --> 00:15:42,735
En liquide, du moins.
191
00:15:43,820 --> 00:15:44,904
De quoi ?
192
00:15:47,407 --> 00:15:48,825
Qu'est-ce que tu sais de l'oxy ?
193
00:15:50,952 --> 00:15:54,038
Je sais rien sur l'oxy, Trey.
Rien du tout.
194
00:15:54,038 --> 00:15:55,623
Ça m'intéresse pas.
Barrons-nous d'ici.
195
00:15:56,249 --> 00:15:59,877
Y a un médecin là-dedans,
un putain d'amateur.
196
00:16:00,128 --> 00:16:02,839
Les gens arrivent : "J'ai mal ici,
j'ai mal là."
197
00:16:02,839 --> 00:16:05,174
Et le médecin leur fait une ordonnance,
198
00:16:05,174 --> 00:16:07,218
des centaines par jour.
199
00:16:08,636 --> 00:16:10,555
Et quel est le rapport avec moi ?
200
00:16:10,555 --> 00:16:13,766
Eh ben, ces ploucs vont faire valoir
leurs ordonnances,
201
00:16:13,766 --> 00:16:14,642
et devine quoi ?
202
00:16:14,934 --> 00:16:16,561
Ils reviennent ici.
203
00:16:18,104 --> 00:16:20,606
Les médicaments rentrent et sortent
par cette porte arrière
204
00:16:20,606 --> 00:16:22,358
et sont vendus dans tout le comté.
205
00:16:23,067 --> 00:16:25,611
Mais j'en ai rien à foutre,
ramène-moi chez moi.
206
00:16:25,611 --> 00:16:27,280
Une fois qu'ils ont vendu
leurs médicaments,
207
00:16:27,613 --> 00:16:29,699
ils ramènent le liquide ici,
208
00:16:29,949 --> 00:16:31,826
des centaines et des milliers
de dollars
209
00:16:31,826 --> 00:16:34,203
traversent ce putain de bâtiment
chaque semaine
210
00:16:34,787 --> 00:16:37,999
et ce sont des arriérés consanguins
qui dirigent les opérations.
211
00:16:40,126 --> 00:16:42,879
Trey. Tu te fous de ma gueule ?
212
00:16:45,423 --> 00:16:46,632
Non.
213
00:16:46,632 --> 00:16:48,134
Tu veux quoi ?
Qu'on rentre là-dedans
214
00:16:48,134 --> 00:16:49,385
et qu'on prenne l'argent ?
215
00:16:49,719 --> 00:16:51,637
On pourrait.
216
00:16:53,848 --> 00:16:57,435
C'est complètement débile
comme idée.
217
00:16:58,478 --> 00:17:01,105
J'ai jamais vu plus d'un ou deux camés
218
00:17:01,105 --> 00:17:03,024
qui montaient la garde.
219
00:17:03,691 --> 00:17:05,693
C'est pas sorcier.
220
00:17:05,693 --> 00:17:07,487
Ça, c'est sûr.
221
00:17:09,614 --> 00:17:12,950
Shel, ils tuent des gens
avec cette merde,
222
00:17:14,202 --> 00:17:15,286
tu l'as vu.
223
00:17:15,286 --> 00:17:16,329
Je sais.
224
00:17:16,329 --> 00:17:19,457
On le voit tous. Cette ville
est en train de crever
225
00:17:19,457 --> 00:17:21,751
et ces bâtards s'enrichissent.
226
00:17:22,376 --> 00:17:25,922
Y a ton argent là-dedans,
notre argent,
227
00:17:25,922 --> 00:17:28,341
on saigne, on sue et on pleure
pour cette ville,
228
00:17:29,050 --> 00:17:31,302
et eux nous prennent tout.
229
00:17:33,429 --> 00:17:36,307
Cet endroit devient un putain de cliché.
230
00:17:38,017 --> 00:17:39,769
D'abord, les usines font faillite,
231
00:17:40,686 --> 00:17:43,189
on perd nos boulots, notre espoir,
232
00:17:43,856 --> 00:17:45,691
et ces sangsues arrivent
233
00:17:45,691 --> 00:17:47,318
pour sucer ce qu'il reste
au fond de la marmite.
234
00:17:49,737 --> 00:17:53,366
Ça me rend malade, Shel.
235
00:17:56,327 --> 00:17:58,579
Et je refuse de voir Mila
laissée pour compte.
236
00:18:33,906 --> 00:18:36,617
C'est de l'argent facile, Shel.
237
00:18:36,617 --> 00:18:39,787
Ne me parle plus jamais
de ces conneries, compris ?
238
00:19:45,561 --> 00:19:46,979
Ne me dis pas qu'il y a encore un mort,
239
00:19:46,979 --> 00:19:48,522
j'ai pas la tête à ça.
240
00:19:48,856 --> 00:19:51,108
Monte, viens profiter de la clim.
241
00:19:59,742 --> 00:20:00,993
Qu'est-ce qu'il y a ?
242
00:20:02,161 --> 00:20:03,537
Jim veut récupérer ses heures.
243
00:20:05,748 --> 00:20:07,792
Merde. Okay.
244
00:20:08,417 --> 00:20:09,794
Pour payer les funérailles.
245
00:20:11,253 --> 00:20:12,630
Ouais, je comprends.
246
00:20:15,091 --> 00:20:16,801
Bon, c'est pas tout.
247
00:20:19,679 --> 00:20:21,222
Merde, Mike.
248
00:20:26,185 --> 00:20:27,979
Tiens, bonjour, Shelby.
249
00:20:28,896 --> 00:20:30,815
Comment tu vas, mon chou ?
250
00:20:31,148 --> 00:20:33,985
Je tiens le coup, Mlle Whitney,
et vous ?
251
00:20:33,985 --> 00:20:36,362
Eh bien, je suis toujours
à la verticale, Dieu merci.
252
00:20:36,362 --> 00:20:38,531
Oui, je vous comprends.
253
00:20:41,242 --> 00:20:42,868
Si tôt dans le mois, hein ?
254
00:20:44,036 --> 00:20:44,870
Oui.
255
00:20:46,455 --> 00:20:48,666
Oh, punaise. Je suis désolée.
256
00:20:49,583 --> 00:20:51,252
Merci, Mlle Whitney.
257
00:20:51,252 --> 00:20:52,962
- En fait, euh...
- Hum ?
258
00:20:54,797 --> 00:20:56,924
Ajoutez ça aussi.
259
00:20:56,924 --> 00:20:57,925
Très bien.
260
00:20:58,759 --> 00:21:00,136
Tu veux ton relevé ?
261
00:21:01,512 --> 00:21:04,140
Je ne peux pas payer l'encre.
262
00:21:04,140 --> 00:21:05,099
Bonjour à ta femme et ta fille.
263
00:21:05,099 --> 00:21:06,809
Merci, Mlle Whitney.
264
00:21:07,476 --> 00:21:09,103
- Au revoir.
- Au revoir.
265
00:21:40,217 --> 00:21:41,552
Je sais pas...
266
00:21:42,303 --> 00:21:43,429
les flingues, la drogue,
267
00:21:45,056 --> 00:21:46,223
ça me ressemble pas.
268
00:21:47,767 --> 00:21:48,934
Non, c'est sûr.
269
00:21:51,145 --> 00:21:53,647
C'est pour ça que c'est moi
qui gèrerai ça.
270
00:21:53,898 --> 00:21:56,108
Toi, tu conduis et t'assures
mes arrières,
271
00:21:56,484 --> 00:21:59,945
t'auras même pas à toucher un flingue,
c'est promis.
272
00:22:01,697 --> 00:22:03,032
Écoute, je connais ces types,
273
00:22:03,032 --> 00:22:04,408
c'est pas le genre
"Les Affranchis",
274
00:22:04,408 --> 00:22:07,453
juste des petits camés
qui dealent.
275
00:22:19,507 --> 00:22:21,842
Les filles vont à Tupelo
ce week-end.
276
00:22:24,887 --> 00:22:26,138
Ça alors.
277
00:23:34,582 --> 00:23:35,791
J'aurais aimé que tu viennes.
278
00:23:36,417 --> 00:23:38,961
Oh non, je crois pas.
279
00:23:39,587 --> 00:23:41,672
Tu aimes trop avoir
le grand lit pour toi.
280
00:23:42,798 --> 00:23:45,009
Regarder tes émissions de télé-réalité
jusqu'à pas d'heure.
281
00:23:46,886 --> 00:23:48,179
Ça va aller, ici ?
282
00:23:49,680 --> 00:23:50,723
Bien sûr.
283
00:23:51,473 --> 00:23:54,018
Tant mieux,
parce que j'adore ce lit.
284
00:23:55,269 --> 00:23:57,146
Dis, tu pourrais prendre
quelques billets de cent
285
00:23:57,146 --> 00:23:58,564
et aller voir Kenny
pour la réparation.
286
00:23:58,981 --> 00:24:00,900
Ça peut se régler
en quelques week-ends.
287
00:24:00,900 --> 00:24:02,610
Tu as dit que Mike
t'avait rajouté des heures.
288
00:24:04,945 --> 00:24:06,030
Oh, bébé, je t'ai dit
289
00:24:06,989 --> 00:24:10,367
que je pouvais pas la réparer.
Elle restera cassée.
290
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Qu'est-ce que je t'aime, toi.
291
00:24:14,955 --> 00:24:16,624
Vous parlez de quoi ?
292
00:24:16,624 --> 00:24:17,958
Des petites filles qui ne font pas
leur sac
293
00:24:17,958 --> 00:24:19,793
- et qu'on laisse sur le porche.
- Tu as trois minutes
294
00:24:20,085 --> 00:24:21,587
ou je pars sans toi.
295
00:24:21,587 --> 00:24:23,672
J'ai besoin que quelqu'un s'assoie dessus
pour que je le ferme.
296
00:24:23,672 --> 00:24:25,299
D'accord, j'arrive
dans quelques minutes.
297
00:24:25,299 --> 00:24:26,759
Mais on part dans trois minutes.
298
00:24:27,218 --> 00:24:29,762
Pas de doute, c'est bien ta fille.
299
00:24:33,724 --> 00:24:34,600
Ouvre.
300
00:24:34,600 --> 00:24:35,893
C'est quoi, ce truc ?
301
00:24:35,893 --> 00:24:37,019
Ouvre.
302
00:24:43,150 --> 00:24:46,737
P'TITE HACHE D'ARMES
303
00:24:49,114 --> 00:24:49,949
Bon sang.
304
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
C'est trop.
305
00:24:55,704 --> 00:24:56,997
Maman.
306
00:24:58,791 --> 00:24:59,959
Ta fille t'appelle.
307
00:24:59,959 --> 00:25:02,711
Hum. C'est bien la tienne.
308
00:25:28,112 --> 00:25:29,405
Ouais, ça ira.
309
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Tu l'as trouvée où ?
310
00:25:33,575 --> 00:25:34,868
T'inquiète pas de ça.
311
00:25:35,911 --> 00:25:37,663
Putain, Trey.
312
00:25:38,038 --> 00:25:39,456
La couleur est dégueulasse,
313
00:25:39,456 --> 00:25:41,709
mais elle a un turbo,
comme tu voulais.
314
00:25:42,251 --> 00:25:44,420
Ouais, et les plaques d'immat' ?
315
00:25:45,087 --> 00:25:46,213
Je m'en suis occupé.
316
00:25:50,509 --> 00:25:52,553
Un turbo V6, ça me plaît.
317
00:25:54,847 --> 00:25:58,517
Voilà un Shelby Conners tout excité
par une voiture volée.
318
00:25:58,517 --> 00:26:00,519
- Petit criminel.
- Hé !
319
00:26:01,061 --> 00:26:03,981
On n'est pas à New York, okay ?
320
00:26:03,981 --> 00:26:05,649
On est dans mon jardin.
321
00:26:06,066 --> 00:26:08,360
Prétends au moins comprendre
qu'on enfreint la loi.
322
00:26:09,069 --> 00:26:11,196
Prétends au moins comprendre
ce qui est en jeu.
323
00:26:13,907 --> 00:26:18,037
Hé, c'est ma nièce. Je sais très bien
ce qui est en jeu.
324
00:26:21,206 --> 00:26:23,334
C'est pas de moi
qu'on doit s'inquiéter.
325
00:26:27,296 --> 00:26:29,423
Finissons-en.
326
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
M. Bodie.
327
00:26:44,480 --> 00:26:45,606
C'est pas bon.
328
00:26:47,274 --> 00:26:49,109
Je vais contacter l'oncologue
de Birmingham,
329
00:26:49,610 --> 00:26:53,238
en attendant, rentrez chez vous
et profitez de la journée.
330
00:26:53,489 --> 00:26:55,157
Nous procéderons étape par étape.
331
00:26:58,452 --> 00:26:59,536
Bon sang.
332
00:28:00,681 --> 00:28:04,059
À l'intérieur, t'as juste à surveiller
mes arrières, c'est tout.
333
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Tout se passera bien
tant que tu me couvres.
334
00:28:07,229 --> 00:28:08,480
Tiens.
335
00:28:08,480 --> 00:28:09,356
Putain, t'es sérieux ?
336
00:28:09,606 --> 00:28:10,482
T'as dit que j'en aurais pas besoin.
337
00:28:10,482 --> 00:28:11,525
T'as juste à le tenir
338
00:28:11,525 --> 00:28:12,651
et faire comme si t'allais l'utiliser.
339
00:28:12,651 --> 00:28:14,153
Tu te fous de moi.
340
00:28:14,153 --> 00:28:15,821
T'auras même pas à le brandir,
crois-moi.
341
00:28:15,821 --> 00:28:17,281
Putain, mais merde !
342
00:28:17,281 --> 00:28:18,949
Hé. On va y arriver, okay ?
343
00:28:19,241 --> 00:28:20,200
Ça va le faire.
344
00:28:23,579 --> 00:28:25,456
Merde, Trey. Putain.
345
00:28:25,456 --> 00:28:28,167
Quoi, ça va pas avec ta tenue ?
Arrête un peu.
346
00:28:28,876 --> 00:28:30,544
Je sais pas.
347
00:28:30,544 --> 00:28:33,046
Pense famille.
348
00:28:34,339 --> 00:28:36,884
On est une famille,
on doit se soutenir.
349
00:28:37,634 --> 00:28:38,552
Ouais.
350
00:28:38,552 --> 00:28:39,803
- D'accord ?
- Okay.
351
00:28:40,179 --> 00:28:41,054
Merde.
352
00:28:41,054 --> 00:28:42,139
Bon, allez.
353
00:28:42,973 --> 00:28:44,099
Putain.
354
00:28:47,644 --> 00:28:48,979
Prends-le.
355
00:28:48,979 --> 00:28:50,439
Allez, on y va.
356
00:28:50,898 --> 00:28:52,941
Sors de la bagnole, putain.
357
00:28:58,197 --> 00:29:01,658
CENTRE CONTRE LA DOULEUR
ET POUR LE BONHEUR
358
00:29:10,876 --> 00:29:13,212
OUVERT
359
00:29:41,657 --> 00:29:43,450
Merde ! C'est quoi ça ?
360
00:29:48,497 --> 00:29:49,998
Là-bas.
361
00:30:01,426 --> 00:30:02,719
C'était peut-être un accident,
362
00:30:02,719 --> 00:30:05,222
mais là, ça n'en sera pas un, compris ?
363
00:30:05,222 --> 00:30:06,848
S'il bouge,
fais-lui sauter la cervelle.
364
00:30:08,308 --> 00:30:09,309
Allez.
365
00:30:16,066 --> 00:30:17,276
Vous savez à qui est cet argent ?
366
00:30:17,276 --> 00:30:19,736
Vous savez à qui est cet argent, bordel ?
367
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Ferme ta gueule !
368
00:30:24,241 --> 00:30:25,242
Ça va ?
369
00:30:25,742 --> 00:30:27,369
ZONE SOUS-SURVEILLANCE VIDÉO 24H/24
370
00:30:29,663 --> 00:30:31,957
Arrête de me regarder, putain.
371
00:30:33,250 --> 00:30:36,420
Hé, le gros dur,
vous allez le regretter.
372
00:30:36,712 --> 00:30:37,879
C'est une grosse erreur.
373
00:30:37,879 --> 00:30:39,673
Magne-toi, bordel !
374
00:30:39,965 --> 00:30:44,177
Hé, toi ! T'es un fan de Bronson ?
375
00:30:44,678 --> 00:30:45,679
Magne-toi ! On se casse !
376
00:30:45,679 --> 00:30:47,556
T'as préféré quel Death Wish ?
377
00:30:47,556 --> 00:30:49,057
Le un, le deux, le trois ?
378
00:30:49,057 --> 00:30:50,892
Mon ami, là, par terre,
était un fan de Bronson,
379
00:30:50,892 --> 00:30:52,603
pose-lui la question, okay ?
380
00:30:52,603 --> 00:30:53,854
- Ferme-la.
- Tu veux savoir
381
00:30:53,854 --> 00:30:55,022
- lequel je préfère ?
- Tourne-toi !
382
00:30:55,022 --> 00:30:56,815
Celui où je vous retrouve,
383
00:30:56,815 --> 00:30:59,318
où je vous bute,
vous arrache la tête,
384
00:30:59,318 --> 00:31:01,445
et trucide votre chien !
385
00:31:03,113 --> 00:31:04,781
C'est pas votre monde, ça,
386
00:31:04,781 --> 00:31:06,116
mais vous allez y crever.
387
00:31:06,116 --> 00:31:07,034
Ferme ta gueule.
388
00:31:07,534 --> 00:31:08,827
Allez !
389
00:31:09,161 --> 00:31:11,079
Je reconnais ta voix.
390
00:31:11,622 --> 00:31:13,790
C'est ça, regarde-moi !
391
00:31:14,207 --> 00:31:17,169
Oui, je te connais.
Je t'ai déjà vu.
392
00:31:17,169 --> 00:31:18,587
Vous allez crever tous les deux.
393
00:31:18,587 --> 00:31:20,005
Allez, on se casse !
394
00:31:20,005 --> 00:31:21,882
Écoute ton pote.
395
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Non !
396
00:31:24,009 --> 00:31:25,010
Putain !
397
00:31:25,385 --> 00:31:26,428
On se casse !
398
00:31:33,518 --> 00:31:35,854
Oh, merde.
399
00:31:38,899 --> 00:31:39,858
Putain !
400
00:31:44,738 --> 00:31:45,822
T'as tiré sur ce type,
401
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
c'est quoi ton problème, putain ?
402
00:31:47,115 --> 00:31:48,325
Merde !
403
00:31:50,118 --> 00:31:51,495
C'est qui, Trey ?
404
00:31:52,496 --> 00:31:53,789
Merde !
405
00:31:55,707 --> 00:31:57,709
Un type qui nous suit !
406
00:31:59,544 --> 00:32:00,921
Oh, merde !
407
00:32:14,643 --> 00:32:16,311
Shérif Bodie, vous me recevez ?
408
00:32:18,772 --> 00:32:20,107
Je t'écoute, Beth.
409
00:32:20,107 --> 00:32:22,734
On a un signalement de coups de feu,
au 1911 Bass Lane.
410
00:32:22,734 --> 00:32:23,902
Oh, merde.
411
00:32:34,204 --> 00:32:36,331
Putain, ils se rapprochent, Trey !
412
00:32:37,541 --> 00:32:39,084
Attends, arrête !
413
00:32:40,669 --> 00:32:42,295
Qu'est-ce que tu fous ?
414
00:32:43,463 --> 00:32:45,006
Trey, remonte dans la bagnole !
415
00:32:45,757 --> 00:32:47,551
Merde, ils nous tirent dessus !
416
00:32:52,055 --> 00:32:53,557
Merde, putain !
417
00:32:53,557 --> 00:32:54,683
Putain !
418
00:34:21,269 --> 00:34:22,103
Les mains en l'air !
419
00:34:23,188 --> 00:34:24,314
En l'air !
420
00:34:24,314 --> 00:34:25,649
Allez !
421
00:34:26,191 --> 00:34:27,818
Levez les mains en l'air !
422
00:34:30,403 --> 00:34:32,531
On se dépêche. Levez-les !
423
00:34:59,558 --> 00:35:00,392
Oui !
424
00:35:01,476 --> 00:35:02,519
Regarde.
425
00:35:05,105 --> 00:35:06,064
On a réussi !
426
00:35:09,401 --> 00:35:11,319
- Enfoiré !
- Arrête ! Non !
427
00:35:13,029 --> 00:35:14,656
C'était quoi ça, bordel ?
428
00:35:16,366 --> 00:35:17,742
On a l'argent.
429
00:35:17,742 --> 00:35:20,579
L'argent ? Trey, on a tué deux types,
putain!
430
00:35:21,162 --> 00:35:22,414
Tu lui as tiré dessus !
431
00:35:23,081 --> 00:35:24,833
Pourquoi, putain ?
432
00:35:25,667 --> 00:35:29,588
C'étaient pas des types,
c'étaient des dealers,
433
00:35:29,588 --> 00:35:32,090
des vermines, des trafiquants,
on les emmerde.
434
00:35:35,218 --> 00:35:37,053
Mais t'es qui, putain ?
435
00:35:37,053 --> 00:35:37,971
On a la thune.
436
00:35:37,971 --> 00:35:38,930
Je m'en fous de la thune !
437
00:35:39,890 --> 00:35:41,808
Qu'est-ce que tu foutais
avec les cachetons ?
438
00:35:42,100 --> 00:35:42,934
Hein ?
439
00:35:43,768 --> 00:35:45,228
On n'était pas là pour ça !
440
00:35:46,605 --> 00:35:48,565
Espèce de bâtard.
441
00:35:49,900 --> 00:35:52,068
J'étais pas d'accord pour faire ça,
merde !
442
00:35:52,068 --> 00:35:54,321
Si, si, tu l'étais !
443
00:35:55,488 --> 00:35:58,199
Ouais, on a l'argent.
Dieu sait combien,
444
00:35:58,199 --> 00:36:00,410
et ouais, on a aussi
une tonne de cachetons.
445
00:36:01,703 --> 00:36:04,164
Désolé si t'as cru que t'allais
faire ça qu'à moitié.
446
00:36:09,920 --> 00:36:11,421
Il a dit qu'il te connaissait, Trey.
447
00:36:12,714 --> 00:36:14,883
C'est vrai ? Tu connais ces types ?
448
00:36:16,635 --> 00:36:18,219
Ça n'a plus d'importance.
449
00:36:22,849 --> 00:36:26,102
On n'a qu'à rester discrets un moment,
450
00:36:26,102 --> 00:36:28,772
on se fait pas remarquer, okay ?
451
00:36:29,230 --> 00:36:30,398
Oh, tu le prends ?
452
00:36:32,776 --> 00:36:37,197
Tu le veux ? Tiens, prends-le,
vas-y, il est à toi.
453
00:36:38,031 --> 00:36:39,157
Ça s'appelle la confiance, mec.
454
00:36:41,368 --> 00:36:44,079
Mets-le à l'abri, cache-le
dans ta boîte à outils, je sais pas,
455
00:36:44,079 --> 00:36:45,664
loin des filles en tout cas.
456
00:36:59,427 --> 00:37:01,137
On les a tués, putain.
457
00:37:03,014 --> 00:37:04,975
Oui, on les a tués.
458
00:37:07,102 --> 00:37:09,771
De mon point de vue,
c'était nous ou eux,
459
00:37:10,021 --> 00:37:12,524
et si c'était à refaire, j'hésiterais pas.
460
00:37:16,569 --> 00:37:19,906
On est une famille,
alors ce qui s'est passé,
461
00:37:19,906 --> 00:37:21,950
ça s'appelle prendre soin
de sa famille.
462
00:37:25,996 --> 00:37:26,955
Allons.
463
00:37:27,497 --> 00:37:29,165
Approche.
464
00:37:39,009 --> 00:37:40,260
Rentrons à la maison.
465
00:38:03,992 --> 00:38:07,328
Voiture en feu sur Old Fence Road,
à la sortie de la 58.
466
00:38:07,829 --> 00:38:09,998
Deux décès et une fuite,
467
00:38:11,207 --> 00:38:13,835
une Buick Regal rouge,
sans numéro d'enregistrement.
468
00:38:14,085 --> 00:38:17,422
Bien reçu, Bodie. Le Central
va vous localiser.
469
00:38:18,715 --> 00:38:19,966
Laissez-la brûler.
470
00:38:48,453 --> 00:38:49,662
Ma chérie, tu fais quoi ?
471
00:38:49,662 --> 00:38:51,498
Je vais dormir.
472
00:38:51,498 --> 00:38:54,459
Eh oui. Tu me manques.
Tu es belle.
473
00:38:54,959 --> 00:38:55,960
Je sais.
474
00:38:57,545 --> 00:39:00,381
Allez, couche-toi. J'arrive.
475
00:39:00,381 --> 00:39:01,341
Fais de beaux rêves.
476
00:39:01,591 --> 00:39:02,801
- Allez.
- Je t'aime.
477
00:39:02,801 --> 00:39:03,676
Bonne nuit.
478
00:39:06,137 --> 00:39:07,305
Qu'est-ce que tu fais ?
479
00:39:07,305 --> 00:39:08,348
Je suis là dans mon bureau.
480
00:39:09,099 --> 00:39:10,058
Tu dors bien ?
481
00:39:11,434 --> 00:39:12,936
Pas sans toi.
482
00:39:12,936 --> 00:39:15,522
Bébé, tu m'as déjà,
483
00:39:15,814 --> 00:39:18,066
tu peux arrêter
de faire le beau-parleur.
484
00:39:18,691 --> 00:39:20,235
Je sais que tu aimes ça.
485
00:39:20,944 --> 00:39:21,820
C'est vrai.
486
00:39:23,905 --> 00:39:25,031
Comment tu vas ?
487
00:39:26,282 --> 00:39:27,617
J'ai passé une bonne journée.
488
00:39:28,201 --> 00:39:30,078
Ça fait du bien d'être ici.
489
00:39:31,287 --> 00:39:32,872
Mais j'aimerais que tu sois ici.
490
00:39:51,474 --> 00:39:52,517
T'es tout seul ?
491
00:39:53,852 --> 00:39:56,521
Y a que moi. Ça va, toi ?
492
00:39:56,521 --> 00:40:00,275
À fond. Ça fait longtemps
que j'ai pas été sur une baston,
493
00:40:00,275 --> 00:40:01,568
mais ça va.
494
00:40:03,111 --> 00:40:06,447
Pas là-dedans. Le comté
a envoyé le légiste
495
00:40:06,447 --> 00:40:07,907
voir ce qui reste.
496
00:40:09,826 --> 00:40:11,119
Ben, c'est quoi, ça ?
497
00:40:15,039 --> 00:40:17,584
Je venais d'enlever mes bottes
quand j'ai reçu l'appel.
498
00:40:17,834 --> 00:40:22,088
Bon sang, on est comme des boy-scouts
quand on sort.
499
00:40:23,298 --> 00:40:26,676
Bon, allons-y. Y a des caméras ?
500
00:40:27,093 --> 00:40:29,053
Oui, mais les enregistrements
ont été enlevés.
501
00:40:30,263 --> 00:40:31,848
Y en a une au lavage auto.
502
00:40:31,848 --> 00:40:33,224
Allons voir ça.
503
00:40:33,641 --> 00:40:35,476
J'ai déjà les images
sur mon ordinateur.
504
00:40:35,476 --> 00:40:36,686
Ça m'étonne pas de toi.
505
00:40:37,562 --> 00:40:39,314
Deux hommes sont entrés et sortis,
506
00:40:39,314 --> 00:40:40,940
ils étaient pressés.
507
00:40:48,406 --> 00:40:49,741
Voyons ça.
508
00:40:52,785 --> 00:40:53,620
Bon sang.
509
00:41:14,766 --> 00:41:15,934
Qu'est-ce que t'en penses ?
510
00:41:16,768 --> 00:41:19,562
J'en pense que cet enfoiré
a pas eu de bol,
511
00:41:19,938 --> 00:41:23,358
voilà ce que j'en pense.
On a des témoins ?
512
00:41:23,816 --> 00:41:26,152
Oui. Mlle Whitney.
513
00:41:26,945 --> 00:41:27,820
Quoi ?
514
00:41:27,820 --> 00:41:30,990
Oui, elle bossait ici à mi-temps.
Et le médecin,
515
00:41:30,990 --> 00:41:33,368
il ne parle pas pour l'instant.
516
00:41:33,993 --> 00:41:36,537
Okay. Bon,
517
00:41:36,537 --> 00:41:39,082
on n'a qu'à attendre l'histoire
de Mlle Whitney.
518
00:41:40,333 --> 00:41:43,962
Mais je vais te dire de quoi il s'agit,
519
00:41:43,962 --> 00:41:47,799
il s'agit de cachetons, d'oseille
et d'insultes.
520
00:41:49,133 --> 00:41:51,970
Deux hommes, un fusil et un flingue.
521
00:41:54,847 --> 00:41:57,850
Ouais. Ça, c'est le flingue,
522
00:41:58,685 --> 00:42:01,604
et là, y a eu un coup de fusil.
523
00:42:02,522 --> 00:42:03,773
Mais la cible n'est pas là.
524
00:42:05,108 --> 00:42:06,317
Non, en effet.
525
00:42:08,027 --> 00:42:09,404
Les timbales contenaient du whisky.
526
00:42:14,867 --> 00:42:17,078
Et ce bras dit que ce sont
des junkies qui se volent entre eux,
527
00:42:17,078 --> 00:42:19,455
comme les deux types de l'autoroute.
528
00:42:20,999 --> 00:42:23,918
C'est aussi tordu
que la rivière Chattahoochee.
529
00:42:28,840 --> 00:42:30,300
Bon, eh bien,
530
00:42:31,175 --> 00:42:34,304
appelle-moi si t'as du nouveau.
531
00:42:36,222 --> 00:42:37,390
C'est tout ?
532
00:42:37,390 --> 00:42:40,727
C'est tout, on doit attendre
la version de Mlle Whitney
533
00:42:42,061 --> 00:42:44,480
et l'état décidera
si on garde l'affaire.
534
00:42:45,023 --> 00:42:47,066
Tu ne veux pas regarder
les images ?
535
00:42:52,447 --> 00:42:53,823
Bon, allons les voir.
536
00:43:03,124 --> 00:43:06,085
Le type au volant sait ce qu'il fait.
537
00:43:10,423 --> 00:43:13,301
Okay, bon, je vais aller dormir.
538
00:43:13,801 --> 00:43:16,346
Appelle-moi si t'as besoin de moi,
sinon, ne m'appelle pas.
539
00:43:19,557 --> 00:43:21,017
Tu es sûr que ça va ?
540
00:43:22,268 --> 00:43:25,730
Ben, mets tes satanées bottes.
541
00:43:51,297 --> 00:43:53,299
Le serviteur de Dieu pour votre bien.
542
00:43:59,680 --> 00:44:03,309
D'abord, on a le serviteur de Dieu.
543
00:44:10,858 --> 00:44:12,735
Vous avez besoin d'autre chose ?
544
00:44:14,195 --> 00:44:15,029
Non, madame.
545
00:44:15,696 --> 00:44:17,073
Ça m'a suffi.
546
00:44:17,532 --> 00:44:18,366
D'accord.
547
00:44:20,618 --> 00:44:21,744
Un instant.
548
00:44:22,745 --> 00:44:27,458
L'un d'eux est votre pourboire,
qui sera déterminé
549
00:44:27,458 --> 00:44:30,211
par votre réponse à ma prochaine question,
d'accord ?
550
00:44:33,714 --> 00:44:35,800
Qu'est-ce que vous vouliez devenir
quand vous étiez petite ?
551
00:44:37,885 --> 00:44:42,515
J'en sais rien. Je crois
que je disais à ma mère
552
00:44:42,515 --> 00:44:44,267
que je voulais travailler
avec les chevaux.
553
00:44:44,851 --> 00:44:47,770
Les chevaux. Et vous travaillez ici
depuis combien de temps ?
554
00:44:49,981 --> 00:44:51,649
Neuf ans, je crois.
555
00:44:53,317 --> 00:44:54,610
Vous avez des enfants ?
556
00:44:55,027 --> 00:44:58,072
Oui, une fille. Elle a huit ans.
557
00:44:59,365 --> 00:45:00,950
Et qu'est-ce qu'elle veut faire
558
00:45:00,950 --> 00:45:02,034
quand elle sera grande ?
559
00:45:05,830 --> 00:45:06,998
Danseuse.
560
00:45:07,790 --> 00:45:10,209
C'est à ça que servent
mes pourboires.
561
00:45:11,961 --> 00:45:13,379
C'est mignon.
562
00:45:14,922 --> 00:45:18,301
Merci pour la tarte,
elle était délicieuse.
563
00:45:22,930 --> 00:45:24,015
Et donc...
564
00:45:25,975 --> 00:45:26,893
quel billet est mon pourboire ?
565
00:45:28,853 --> 00:45:30,229
Peu importe.
566
00:46:02,386 --> 00:46:03,596
OFFICE DE TOURISME
567
00:46:22,448 --> 00:46:24,075
T'en es sûr ?
568
00:46:24,534 --> 00:46:26,244
Absolument certain.
569
00:46:35,044 --> 00:46:38,297
Donc, c'est bon ?
570
00:46:41,384 --> 00:46:42,677
On est quittes, hein ?
571
00:46:45,221 --> 00:46:46,389
Je décide pas,
572
00:46:48,558 --> 00:46:50,393
je m'en fous que tu aies tout fait foirer.
573
00:46:52,144 --> 00:46:53,437
C'est pas le cas de tout le monde.
574
00:46:57,692 --> 00:46:58,901
Allez, mon frère.
575
00:47:00,111 --> 00:47:03,406
Je suis en train de crever,
fous-moi la paix.
576
00:47:43,613 --> 00:47:47,325
C'est pas obligé de se passer comme ça,
y a pas de raison.
577
00:49:29,760 --> 00:49:30,845
Ce sera tout ?
578
00:49:32,012 --> 00:49:32,888
C'est tout.
579
00:49:36,183 --> 00:49:38,269
- Merci, Shérif.
- Allez.
580
00:49:38,728 --> 00:49:40,604
- Bonne journée.
- Vous aussi.
581
00:49:46,944 --> 00:49:47,820
Ben.
582
00:49:48,154 --> 00:49:49,697
- Bodie.
- T'as des infos ?
583
00:49:50,364 --> 00:49:53,159
Tu as vu les dépositions du médecin
et de Mlle Whitney ?
584
00:49:56,370 --> 00:49:57,705
Elles sont sur ton siège ?
585
00:49:59,123 --> 00:50:00,541
Comment veux-tu que je les aie vues ?
586
00:50:01,876 --> 00:50:05,212
Le médecin demande l'immunité.
587
00:50:05,212 --> 00:50:06,839
- Vraiment ?
- Oui.
588
00:50:07,506 --> 00:50:10,885
Il dit que ce qu'ils font
va jusqu'au sud,
589
00:50:10,885 --> 00:50:13,387
un tas de types à La Nouvelle-Orléans.
590
00:50:15,014 --> 00:50:17,850
Cachetons, dispensaires, filles, argent.
591
00:50:19,059 --> 00:50:21,145
Il dit que c'est un empire, Bodie.
592
00:50:21,854 --> 00:50:25,024
Tu sais ce qu'ils disent ?
Que ces types, c'est une mafia.
593
00:50:25,441 --> 00:50:28,110
Arrête, on dirait une ado en délire
594
00:50:28,110 --> 00:50:30,446
à un concert des Beatles. Merde !
595
00:50:30,780 --> 00:50:33,032
Et l'État ? Il s'en occupe ?
596
00:50:33,032 --> 00:50:34,116
- Non.
- Ils s'en occupent pas ?
597
00:50:34,116 --> 00:50:35,826
- Non.
- Mais pourquoi ?
598
00:50:35,826 --> 00:50:38,496
Un autre État est impliqué,
ils parlent de la DEA, les stups.
599
00:50:38,496 --> 00:50:40,790
Tu imagines la DEA ici ?
600
00:50:40,790 --> 00:50:42,041
Qu'a dit Mlle Whitney ?
601
00:50:42,291 --> 00:50:44,794
Pas grand-chose.
Elle n'a jamais posé de question.
602
00:50:45,085 --> 00:50:46,629
Mais elle était payée en liquide.
603
00:50:50,341 --> 00:50:53,260
Seigneur, on est dimanche.
604
00:50:53,928 --> 00:50:55,054
C'est pas tout.
605
00:50:55,721 --> 00:50:56,931
T'as trouvé la victime
du coup de fusil ?
606
00:50:56,931 --> 00:50:59,099
C'est un voisin qui l'a trouvé.
607
00:50:59,475 --> 00:51:00,684
Tu l'as embarqué ?
608
00:51:00,684 --> 00:51:01,811
Il est mort.
609
00:51:01,811 --> 00:51:03,938
Comment ? Une hémorragie ?
610
00:51:03,938 --> 00:51:05,356
- Pour sûr.
- Cachetons ?
611
00:51:05,356 --> 00:51:09,318
Cachetons et sang, c'est sûr,
mais c'est pas ce qu'il l'a tué.
612
00:51:09,944 --> 00:51:11,946
Le fil électrique d'une lampe de chevet
l'a tué.
613
00:51:14,114 --> 00:51:14,949
Merde.
614
00:51:15,491 --> 00:51:20,079
Merde ? Y a quelqu'un qui fait
le nettoyage, Bodie. Une mafia.
615
00:51:23,916 --> 00:51:27,086
Au moins, tu portes les bonnes chaussures,
aujourd'hui.
616
00:51:30,464 --> 00:51:32,633
Hé, Bodie, tu crois que la DEA
617
00:51:32,633 --> 00:51:34,552
me filera une de leurs vestes ?
618
00:51:35,636 --> 00:51:38,639
Toi, je vais t'en mettre une.
619
00:51:38,639 --> 00:51:40,140
Allez, bouge.
620
00:52:11,005 --> 00:52:12,464
Bonjour, Shelby.
621
00:52:15,217 --> 00:52:16,051
Debout.
622
00:52:21,932 --> 00:52:24,602
Écoutez, je ne dirai rien.
623
00:52:30,274 --> 00:52:31,275
À terre.
624
00:52:33,110 --> 00:52:34,194
Donne tes mains.
625
00:52:49,877 --> 00:52:51,086
Je vous connais pas.
626
00:52:52,004 --> 00:52:52,838
Non, monsieur.
627
00:52:55,507 --> 00:52:56,592
Vous voulez quoi ?
628
00:52:57,968 --> 00:52:59,803
Il paraît que vous vous êtes dit
que ce serait une bonne idée
629
00:52:59,803 --> 00:53:03,974
d'aller voler les types
de La Nouvelle-Orléans,
630
00:53:03,974 --> 00:53:06,226
vous pensez qu'on est des abrutis finis,
631
00:53:06,477 --> 00:53:09,271
et qu'on allait rien faire, c'est ça ?
632
00:53:10,272 --> 00:53:13,651
J'ai rien compris. Rien du tout.
633
00:53:18,030 --> 00:53:19,281
Mais si quelque chose vous a été volé
634
00:53:20,532 --> 00:53:22,117
et qu'il vous était rendu,
635
00:53:23,077 --> 00:53:25,204
vous pourriez oublier
que c'est arrivé,
636
00:53:26,163 --> 00:53:27,665
chacun reprendrait sa vie,
637
00:53:28,457 --> 00:53:30,793
ici, ou là d'où vous venez.
638
00:53:35,297 --> 00:53:36,674
Non. Non !
639
00:53:36,674 --> 00:53:38,509
S'il vous plaît, écoutez,
640
00:53:38,968 --> 00:53:41,053
on peut s'arranger. Okay ?
641
00:53:41,053 --> 00:53:43,055
Peu importe ce qu'il s'est passé,
642
00:53:43,055 --> 00:53:44,056
on peut rectifier le tir.
643
00:53:44,515 --> 00:53:45,683
Je suis venu pour ça.
644
00:53:45,683 --> 00:53:47,393
Bon, alors, faisons ça,
645
00:53:47,685 --> 00:53:49,103
on peut en parler.
646
00:53:50,104 --> 00:53:52,564
Dites, vous avez
ce que vous vouliez, non ?
647
00:53:53,023 --> 00:53:54,066
Presque.
648
00:53:57,152 --> 00:53:58,362
Non !
649
00:53:59,196 --> 00:54:01,281
Non, putain ! Trey ! Non !
650
00:54:02,616 --> 00:54:03,826
Arrêtez, putain !
651
00:54:38,444 --> 00:54:41,822
2292 Kent Street, à Tupelo
dans le Mississippi.
652
00:54:45,284 --> 00:54:47,745
Ouais, il m'a donné cette adresse aussi.
653
00:54:48,579 --> 00:54:50,330
Elles n'ont rien à voir là-dedans.
654
00:54:50,706 --> 00:54:51,832
Maintenant, si.
655
00:54:53,751 --> 00:54:58,297
Si t'essayes de quitter la ville,
d'appeler les flics, que sais-je,
656
00:54:58,881 --> 00:55:03,719
mon gars de Tupelo va s'agiter,
tu vois ce que je veux dire ?
657
00:55:16,231 --> 00:55:17,316
T'auras de mes nouvelles.
658
00:55:26,575 --> 00:55:28,786
C'est un tulipier ou un cornouiller ?
659
00:57:50,636 --> 00:57:51,845
Bonjour, Shel.
660
00:57:52,596 --> 00:57:53,472
Bonjour, Oncle Bodie.
661
00:57:54,306 --> 00:57:56,058
Qu'est-ce que vous faites dans le coin ?
662
00:57:57,017 --> 00:57:58,227
Comment tu vas, mon grand ?
663
00:57:58,894 --> 00:58:04,191
Oh, j'ai quelques pièges à cochons
au bout de la 5-79,
664
00:58:05,359 --> 00:58:07,027
le barrage a dû se relever un peu,
665
00:58:07,027 --> 00:58:08,528
ils sont tous sous l'eau maintenant,
666
00:58:08,946 --> 00:58:10,364
donc j'ai dû les remonter.
667
00:58:10,364 --> 00:58:13,116
Vaut mieux que tu t'en occupes,
moi je leur tirerais dessus.
668
00:58:14,701 --> 00:58:16,328
Bref, je cherche Trey.
669
00:58:16,745 --> 00:58:17,704
Ah oui ?
670
00:58:17,704 --> 00:58:18,997
Ouais, tu l'as vu ?
T'as eu des nouvelles ?
671
00:58:19,373 --> 00:58:22,167
Non, pas depuis quelques jours.
672
00:58:22,501 --> 00:58:24,544
Caroline rend visite à sa famille,
673
00:58:24,544 --> 00:58:25,796
donc, euh, il n'est pas venu.
674
00:58:26,421 --> 00:58:28,465
- Okay.
- Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
675
00:58:28,882 --> 00:58:32,469
C'est sans doute rien,
mais j'ai reçu un appel tôt ce matin
676
00:58:32,469 --> 00:58:33,720
du High Bar,
677
00:58:33,720 --> 00:58:35,639
une plainte à propos de bruit
ou de je ne sais quoi,
678
00:58:36,473 --> 00:58:39,017
donc je dois aller voir ça,
679
00:58:39,017 --> 00:58:40,894
parce que si un bar se plaint
680
00:58:41,436 --> 00:58:43,689
du bruit d'un appartement au-dessus...
681
00:58:44,106 --> 00:58:49,111
Mais, comme j'ai dit,
c'est sans doute rien. Tu connais Trey.
682
00:58:49,695 --> 00:58:50,779
Oui, je le connais.
683
00:58:54,992 --> 00:58:56,285
Il s'est passé quoi, ici ?
684
00:59:01,665 --> 00:59:03,083
Je me suis enfermé dehors.
685
00:59:06,378 --> 00:59:08,839
Et quand tu as cassé la vitre,
le verre est tombé de ce côté ?
686
00:59:13,844 --> 00:59:15,721
Caroline a emmené Mila
dans sa famille
687
00:59:15,721 --> 00:59:16,888
à Tupelo pour quelques jours,
688
00:59:17,180 --> 00:59:20,392
parce qu'on s'est disputé l'autre soir.
689
00:59:20,976 --> 00:59:22,936
J'ai jeté une bière dans la fenêtre.
690
00:59:24,980 --> 00:59:25,814
C'est pour ça qu'elle est partie,
691
00:59:26,898 --> 00:59:29,776
tout ce qui se passe
est en train de nous monter à la tête.
692
00:59:30,736 --> 00:59:33,572
Oui, je vois. J'ai été marié 38 ans,
693
00:59:33,572 --> 00:59:37,659
mais tu devrais nettoyer ça
avant le retour de Mila,
694
00:59:38,368 --> 00:59:42,289
si ses petits pieds... tu sais
qu'elle est ma princesse.
695
00:59:43,415 --> 00:59:44,374
Oui, monsieur, je le ferai.
696
00:59:44,958 --> 00:59:47,377
Bien. Tiens-moi au courant
si Trey se pointe,
697
00:59:48,503 --> 00:59:49,880
et bonne chance pour ce soir.
698
00:59:49,880 --> 00:59:50,964
Merci.
699
00:59:50,964 --> 00:59:56,178
Dis, est-ce que Trey conduit toujours
sa japonaise ?
700
00:59:57,179 --> 00:59:58,513
Oui, il l'a toujours,
701
00:59:59,014 --> 01:00:01,391
je l'ai pas encore convaincu
de prendre une américaine.
702
01:00:02,225 --> 01:00:04,102
D'accord. Fais attention à toi.
703
01:00:04,102 --> 01:00:05,687
- Vous aussi.
- Okay.
704
01:00:28,877 --> 01:00:30,003
Un paquet de Camels.
705
01:00:30,879 --> 01:00:32,255
Tenez.
706
01:00:33,548 --> 01:00:34,800
Huit dollars tout rond.
707
01:00:38,512 --> 01:00:39,346
Merci.
708
01:00:40,472 --> 01:00:41,556
Voilà.
709
01:00:41,932 --> 01:00:44,643
Dites, qu'est-ce que vous faites tous
dans cette ville ?
710
01:00:46,019 --> 01:00:47,020
Pardon ?
711
01:00:48,230 --> 01:00:50,399
Sauf votre respect, mon vieux,
712
01:00:50,899 --> 01:00:52,442
mais comment s'occupent les gens ?
713
01:00:53,735 --> 01:00:54,945
Pour s'amuser ?
714
01:00:54,945 --> 01:00:56,696
Les gens s'amusent ici ?
715
01:00:57,239 --> 01:00:58,740
Ben, oui, enfin,
716
01:00:59,199 --> 01:01:01,701
y a les courses le lundi soir,
717
01:01:02,160 --> 01:01:05,205
la chasse et le foot en automne,
je dirais.
718
01:01:06,540 --> 01:01:10,502
Donc, entre tirer sur des écureuils
et l'équipe de foot du lycée,
719
01:01:11,002 --> 01:01:13,755
les gens errent en attendant la mort ?
720
01:01:15,882 --> 01:01:17,134
J'imagine.
721
01:01:18,093 --> 01:01:19,678
Non, je ne crois pas.
722
01:01:20,053 --> 01:01:21,513
Vous avez grandi ici ?
723
01:01:22,389 --> 01:01:23,849
À moins de 2 km par là.
724
01:01:24,474 --> 01:01:25,725
Quand vous étiez gosse,
725
01:01:25,725 --> 01:01:28,186
vous rêviez de tenir
la station essence du coin ?
726
01:01:28,186 --> 01:01:29,813
Ben, vous savez,
727
01:01:31,064 --> 01:01:35,277
mon père tenait la station là-bas,
sur la 24,
728
01:01:36,236 --> 01:01:38,572
j'ai juste suivi ses traces.
729
01:01:39,114 --> 01:01:40,449
Et donc, vous voilà.
730
01:01:40,449 --> 01:01:42,117
Oui, monsieur, me voilà.
731
01:01:42,576 --> 01:01:43,660
Vous avez des enfants ?
732
01:01:44,202 --> 01:01:46,538
Un fils, mais il est grand.
733
01:01:46,913 --> 01:01:48,373
Je vois. Et qu'est-ce qu'il fait ?
734
01:01:49,833 --> 01:01:52,836
Vous en posez des questions.
735
01:01:53,920 --> 01:01:55,088
Je m'intéresse.
736
01:01:56,715 --> 01:01:58,049
Cette ville m'intrigue.
737
01:01:58,049 --> 01:01:59,009
D'accord.
738
01:02:00,719 --> 01:02:01,678
Eh bien, revenez.
739
01:02:02,721 --> 01:02:03,555
Excusez-moi.
740
01:02:04,139 --> 01:02:07,225
Va te faire foutre, le bourge.
741
01:02:07,225 --> 01:02:09,060
- Il me faut de l'essence.
- D'accord.
742
01:02:44,137 --> 01:02:45,805
C'est très au nord pour vous.
743
01:02:56,608 --> 01:02:57,526
Pas dans la voiture.
744
01:03:10,288 --> 01:03:11,623
À quoi a-t-on affaire ?
745
01:03:12,624 --> 01:03:14,251
Rien qu'on ne puisse pas régler rapidement.
746
01:03:15,752 --> 01:03:19,631
Des locaux non affiliés,
c'est tout ce qu'il y a à gérer.
747
01:03:19,631 --> 01:03:23,468
Je vais récupérer ce qui a été pris,
il me faut encore un peu de temps.
748
01:03:24,219 --> 01:03:26,555
J'aimerais que la partie responsable
749
01:03:26,555 --> 01:03:29,057
me soit amenée personnellement.
750
01:03:29,057 --> 01:03:30,100
- C'est noté.
- Bien.
751
01:03:31,309 --> 01:03:32,769
Et le médecin ?
752
01:03:33,186 --> 01:03:34,813
Oui. Et une femme aussi.
753
01:03:34,813 --> 01:03:35,855
Ils ont parlé ?
754
01:03:35,855 --> 01:03:38,942
Oui, mais je ne sais pas
à quel point,
755
01:03:38,942 --> 01:03:40,777
mais assez pour que ça s'agite.
756
01:03:41,194 --> 01:03:42,320
Ils ont commencé ?
757
01:03:42,320 --> 01:03:43,405
En ce moment même.
758
01:03:43,405 --> 01:03:44,281
Non.
759
01:03:45,282 --> 01:03:46,116
Non.
760
01:03:49,202 --> 01:03:52,497
Parce que tu es ici à me parler,
761
01:03:54,833 --> 01:03:57,210
et si je t'écoute parler,
762
01:03:58,878 --> 01:04:00,213
alors ils sont dehors
763
01:04:01,506 --> 01:04:04,134
en train de parler à des gens
à qui ils ne devraient pas parler.
764
01:04:10,056 --> 01:04:11,474
Tire la sonnette d'alarme.
765
01:04:18,106 --> 01:04:19,649
Besoin d'aide ?
766
01:04:19,649 --> 01:04:21,151
De locaux ?
767
01:04:22,235 --> 01:04:26,698
Non, j'ai pas besoin de ploucs
aux chaussures dépareillées.
768
01:04:27,282 --> 01:04:28,450
Je gère.
769
01:04:29,784 --> 01:04:30,869
Alors, gère.
770
01:04:32,662 --> 01:04:33,496
Oui.
771
01:04:35,790 --> 01:04:39,628
Allume une cigarette dans ma voiture
encore une fois
772
01:04:41,379 --> 01:04:42,797
et je t'explose la tête
773
01:04:44,257 --> 01:04:46,009
avec un morceau de béton.
774
01:04:47,510 --> 01:04:50,889
Tes conneries à la Steve McQueen
et Johnny Cash,
775
01:04:53,808 --> 01:04:54,809
c'est du déjà-vu.
776
01:04:55,685 --> 01:04:56,686
Ressaisis-toi.
777
01:04:57,771 --> 01:04:58,855
Compris.
778
01:06:48,590 --> 01:06:49,841
Qu'est-ce qu'on a là ?
779
01:06:51,384 --> 01:06:53,303
Un 9 mm, calibre 45 ?
780
01:06:54,471 --> 01:06:56,097
Non, 38.
781
01:06:58,933 --> 01:07:00,435
Tu comptais me tuer ?
782
01:07:01,895 --> 01:07:03,354
Oui, j'y pensais.
783
01:07:05,106 --> 01:07:06,191
Sors-le.
784
01:07:08,109 --> 01:07:08,943
Vas-y.
785
01:07:11,863 --> 01:07:14,491
Parce que leur sang recouvrira
les murs
786
01:07:14,491 --> 01:07:16,785
de ce putain de taudis sur Kent Street.
787
01:07:19,245 --> 01:07:22,207
Tue-moi, ne me tue pas,
peu importe,
788
01:07:22,624 --> 01:07:24,292
c'est pas moi qui le ferai.
789
01:07:25,376 --> 01:07:26,711
Je ne tue pas les innocents.
790
01:07:29,672 --> 01:07:33,927
Non, ce sera le gorille de là-bas
791
01:07:34,344 --> 01:07:37,013
qui observera ta petite fille
jouer dans le jardin,
792
01:07:38,807 --> 01:07:42,811
il les butera et dansera sur leurs corps.
793
01:07:48,233 --> 01:07:50,068
Alors garde bien ton petit calibre 38
794
01:07:50,068 --> 01:07:51,861
sagement dans ton pantalon,
795
01:07:52,237 --> 01:07:56,324
parce que mon frère, je suis ton seul ami.
796
01:08:08,586 --> 01:08:09,587
Et la suite ?
797
01:08:15,468 --> 01:08:16,636
Tu vas où ?
798
01:08:16,636 --> 01:08:19,389
Je pars travailler. Allez.
799
01:08:47,250 --> 01:08:48,084
Pourquoi moi ?
800
01:08:49,711 --> 01:08:53,006
Eh bien, c'est ton lait que t'as renversé,
et tu vas le nettoyer.
801
01:09:03,266 --> 01:09:05,310
Je déteste ces petites villes.
802
01:09:07,896 --> 01:09:10,106
L'Illinois, le Mississippi,
803
01:09:10,398 --> 01:09:12,650
le Massachusetts, l'Arizona,
804
01:09:14,319 --> 01:09:16,237
tu sais ce qu'ils ont en commun ?
805
01:09:17,780 --> 01:09:18,865
Tout.
806
01:09:24,454 --> 01:09:25,914
T'es qui, en fait ?
807
01:09:28,416 --> 01:09:29,918
Juste un homme.
808
01:09:34,714 --> 01:09:36,591
Un homme venu détruire mon monde ?
809
01:09:38,217 --> 01:09:39,552
Ton monde ?
810
01:09:41,971 --> 01:09:44,974
C'est pas ton monde ni ta vie,
811
01:09:45,725 --> 01:09:47,685
tu ne contrôles pas tout ça.
812
01:09:48,645 --> 01:09:49,687
Ouais.
813
01:09:52,190 --> 01:09:53,441
Tu fais quoi avec ça ?
814
01:09:55,109 --> 01:09:57,153
On est rien que des formes floues
815
01:09:57,153 --> 01:09:58,613
qui se croisent les unes les autres
816
01:10:00,239 --> 01:10:03,159
jusqu'à temps de se briser
ou de s'éteindre.
817
01:10:03,826 --> 01:10:04,827
C'est tout.
818
01:10:07,580 --> 01:10:08,414
Okay...
819
01:10:10,375 --> 01:10:14,420
Donc, si rien n'a d'importance
ni d'explication,
820
01:10:15,755 --> 01:10:16,881
pourquoi on est ici ?
821
01:10:19,592 --> 01:10:20,426
Pour lui.
822
01:10:23,888 --> 01:10:25,723
C'est la fin pour le médecin.
823
01:10:28,476 --> 01:10:29,310
Suis-le.
824
01:10:35,817 --> 01:10:37,652
Bon, quand il sera sur l'autoroute,
825
01:10:37,652 --> 01:10:39,487
tu vas avancer à sa hauteur
et le serrer,
826
01:10:39,487 --> 01:10:40,613
comme si t'allais le doubler.
827
01:10:42,448 --> 01:10:43,741
Non, je peux pas faire ça.
828
01:10:45,076 --> 01:10:46,119
Conduire, c'est facile,
829
01:10:46,619 --> 01:10:49,038
mais ne pas pouvoir faire ses adieux,
ça, c'est dur.
830
01:11:10,059 --> 01:11:11,352
Attendez. Non !
831
01:11:42,467 --> 01:11:44,177
Shérif, vous me recevez ?
832
01:11:46,721 --> 01:11:47,597
Je t'écoute.
833
01:11:47,972 --> 01:11:50,058
Ils vont avoir besoin de vous
834
01:11:50,058 --> 01:11:52,143
sur Bakersfield Road,
au nord de la 24.
835
01:11:53,102 --> 01:11:53,978
Pour quoi ?
836
01:11:54,562 --> 01:11:57,440
Un véhicule sur le bas-côté,
une victime blessée par balle.
837
01:11:58,191 --> 01:12:00,568
D'accord, j'y vais.
838
01:12:37,855 --> 01:12:39,107
Dépasse pas les 80.
839
01:12:40,525 --> 01:12:41,859
Faut changer de voiture.
840
01:12:42,318 --> 01:12:44,946
Non, j'en ai fini.
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
841
01:12:44,946 --> 01:12:47,406
On n'a pas fini. Ralentis.
842
01:12:49,200 --> 01:12:52,036
Écoute, si tu les laisses tranquilles,
843
01:12:52,036 --> 01:12:54,038
je ferai tout ce que tu veux.
844
01:12:54,038 --> 01:12:55,164
Oh, je sais.
845
01:13:24,902 --> 01:13:26,445
Mlle Whitney.
846
01:13:26,445 --> 01:13:29,991
Bon sang, Shérif,
c'est quoi votre problème ?
847
01:13:29,991 --> 01:13:32,702
Je vous prie de m'excuser,
mais c'est urgent.
848
01:13:32,702 --> 01:13:36,664
J'ai des raisons de croire
que votre vie est en danger,
849
01:13:37,039 --> 01:13:40,042
alors je vais vous demander
de prendre des affaires
850
01:13:40,042 --> 01:13:41,127
et de venir avec moi.
851
01:13:42,128 --> 01:13:44,172
De une, sans blague ?
Et deux, dans vos rêves.
852
01:13:44,172 --> 01:13:45,798
- Mlle Whitney.
- J'en ai rien à faire
853
01:13:45,798 --> 01:13:47,967
de ce qui s'est passé au dispensaire,
854
01:13:47,967 --> 01:13:49,886
je préfère rester en dehors de tout ça.
855
01:13:49,886 --> 01:13:53,181
Okay, vous avez gagné.
Mais si vous êtes d'accord,
856
01:13:53,472 --> 01:13:56,517
avec votre permission,
j'aimerais placer un policier
857
01:13:56,517 --> 01:13:57,935
devant chez vous pour surveiller.
858
01:13:57,935 --> 01:13:59,937
Tant qu'il est pas sur ma propriété,
859
01:13:59,937 --> 01:14:01,898
je me cogne pas mal
de ce qu'il peut faire.
860
01:14:01,898 --> 01:14:03,900
Je comprends, merci...
861
01:14:05,484 --> 01:14:06,944
Seigneur.
862
01:15:02,541 --> 01:15:04,126
On dirait qu'on est dans le pétrin.
863
01:15:08,339 --> 01:15:09,215
T'as capté ?
864
01:15:12,009 --> 01:15:13,261
Tu veux que je fasse quoi, bon sang ?
865
01:15:14,762 --> 01:15:16,764
J'ai l'impression que tu es en colère
contre moi,
866
01:15:18,474 --> 01:15:20,893
en colère comme si
tu n'avais pas choisi
867
01:15:20,893 --> 01:15:24,355
de voler les très riches et puissants
en brandissant ton flingue
868
01:15:24,355 --> 01:15:25,815
et que tu t'en étais pas sorti indemne.
869
01:15:26,983 --> 01:15:28,651
Comme si ce qui t'arrive
870
01:15:28,651 --> 01:15:31,487
n'était pas en lien direct
avec tes actes.
871
01:15:32,405 --> 01:15:34,031
C'est l'impression que tu donnes.
872
01:15:36,200 --> 01:15:37,868
J'ai pas demandé tout ça.
873
01:15:38,703 --> 01:15:39,996
Bien sûr que si.
874
01:16:06,147 --> 01:16:07,189
Bureau du Shérif.
875
01:16:07,523 --> 01:16:09,066
Oui, bonsoir, euh,
876
01:16:09,608 --> 01:16:11,861
vous devriez aller à la gare
après la 46,
877
01:16:12,194 --> 01:16:14,864
y a un corps dans le coffre
d'une voiture.
878
01:16:15,364 --> 01:16:16,490
Dépêchez-vous.
879
01:16:53,861 --> 01:16:54,695
Viens.
880
01:16:57,281 --> 01:16:58,115
Non.
881
01:16:58,407 --> 01:16:59,241
Si.
882
01:17:06,374 --> 01:17:07,208
Merde.
883
01:17:08,876 --> 01:17:11,337
Bon sang. Elle est morte ?
884
01:17:12,004 --> 01:17:12,922
Pas encore.
885
01:17:14,090 --> 01:17:16,592
T'es sérieux, putain ?
886
01:17:20,012 --> 01:17:20,846
Vas-y.
887
01:17:23,349 --> 01:17:24,183
Non.
888
01:17:24,600 --> 01:17:27,019
Va te faire foutre,
dégage loin de moi !
889
01:17:29,772 --> 01:17:34,360
Shelby, je ne tue pas les innocents.
Je te l'ai dit.
890
01:17:34,360 --> 01:17:36,612
Tu peux être sûr
que je vais pas le faire.
891
01:17:37,446 --> 01:17:39,657
Je vais te montrer quelque chose.
892
01:17:40,950 --> 01:17:43,285
Mais d'abord, je dois te prévenir
d'une chose.
893
01:17:45,079 --> 01:17:47,331
Ça va pas te plaire.
894
01:18:01,554 --> 01:18:02,638
Je vais te tuer.
895
01:18:03,264 --> 01:18:05,641
Je jure devant Dieu que je vais te tuer.
896
01:18:05,641 --> 01:18:06,767
D'accord.
897
01:18:16,819 --> 01:18:17,778
Finis-la.
898
01:19:41,862 --> 01:19:42,821
On se tire.
899
01:19:46,700 --> 01:19:48,160
J'ai dit, on se tire.
900
01:20:02,967 --> 01:20:04,009
Vas-y.
901
01:20:04,343 --> 01:20:05,177
Allez.
902
01:20:27,074 --> 01:20:29,118
Allez !
903
01:20:30,661 --> 01:20:31,704
Merde !
904
01:20:51,849 --> 01:20:53,475
T'étais où, bon sang ?
905
01:20:57,229 --> 01:20:58,606
C'est pas juste, Bodie.
906
01:20:59,690 --> 01:21:00,983
On a tous reçu l'appel.
907
01:21:02,526 --> 01:21:04,194
Tu t'es planté.
908
01:21:05,362 --> 01:21:06,405
Elle est morte.
909
01:22:03,712 --> 01:22:04,630
J'ai envie de te tuer.
910
01:22:05,381 --> 01:22:06,507
Je sais.
911
01:22:09,802 --> 01:22:11,178
Ta famille est en chemin.
912
01:22:13,847 --> 01:22:14,932
Quoi ? Pour ici ?
913
01:22:14,932 --> 01:22:17,518
Non, mais tout près. Elles vont bien.
914
01:22:25,776 --> 01:22:26,860
Merde.
915
01:22:39,873 --> 01:22:41,041
Reste tranquille.
916
01:22:52,803 --> 01:22:53,971
Hé, Shérif.
917
01:22:55,764 --> 01:22:56,598
Shelby.
918
01:23:09,236 --> 01:23:10,904
Je ne vous ai jamais vu.
919
01:23:12,156 --> 01:23:15,909
C'est mon nouveau sponsor.
De La Nouvelle-Orléans.
920
01:23:17,077 --> 01:23:19,288
Fred Ellsworth,
des Constructions Ellsworth.
921
01:23:20,497 --> 01:23:21,582
La Nouvelle-Orléans ?
922
01:23:22,166 --> 01:23:23,625
La majorité du temps.
923
01:23:23,917 --> 01:23:26,587
Je vais ouvrir un petit magasin
dans le coin,
924
01:23:26,587 --> 01:23:29,757
et j'ai reconnu le pouvoir
du marketing local
925
01:23:29,757 --> 01:23:31,425
grâce à ce jeune talent.
926
01:23:31,842 --> 01:23:32,926
Ici pour affaires, hein ?
927
01:23:35,345 --> 01:23:37,264
Et là, vous vous êtes fait quoi ?
928
01:23:39,683 --> 01:23:41,685
Ouais, je me suis cogné...
929
01:23:42,519 --> 01:23:46,023
Cogné... contre la porte
en sortant de cette vieille caisse.
930
01:23:46,815 --> 01:23:48,358
Juste une maladresse.
931
01:23:51,069 --> 01:23:53,947
Et là, vous êtes en réunion
de bon matin ?
932
01:23:55,240 --> 01:23:56,366
Chasse au cochon.
933
01:23:57,701 --> 01:23:59,036
Ah, vraiment ?
934
01:23:59,036 --> 01:24:02,080
C'est ça. "Pour montrer au citadin snob
comment font les vrais,"
935
01:24:02,080 --> 01:24:03,081
pour reprendre ses mots.
936
01:24:04,541 --> 01:24:05,709
Avec ces bottes-là ?
937
01:24:06,293 --> 01:24:07,961
Mon Dieu, j'espère pas.
938
01:24:07,961 --> 01:24:11,381
Je les ai payées bien trop cher
pour les salir.
939
01:24:12,132 --> 01:24:15,552
Non, je ne vous ferai pas ça.
J'en ai des pourries pour lui.
940
01:24:15,552 --> 01:24:16,637
Tant mieux.
941
01:24:17,012 --> 01:24:18,972
Vous pouvez vous joindre à nous
si vous le souhaitez, Shérif.
942
01:24:18,972 --> 01:24:23,977
Non. Shelby utilise un arc,
c'est pour les jeunes, ça,
943
01:24:24,937 --> 01:24:26,647
je ne peux plus courir
dans tous les sens.
944
01:24:26,647 --> 01:24:30,317
Je préfère rester à distance,
vous voyez ?
945
01:24:30,692 --> 01:24:32,277
Qu'ils ne me voient pas arriver.
946
01:24:32,903 --> 01:24:34,780
Maintenant, je sais à quoi m'en tenir.
947
01:24:35,197 --> 01:24:36,281
Exactement.
948
01:24:38,784 --> 01:24:43,789
Sinon, Caroline et Mila
sont toujours vers Tupelo ?
949
01:24:43,789 --> 01:24:45,165
T'as des nouvelles ?
950
01:24:45,958 --> 01:24:48,085
Oui, je crois qu'elles rentrent
cette semaine.
951
01:24:49,169 --> 01:24:50,337
C'est que Mila
952
01:24:51,088 --> 01:24:53,006
aime tellement la petite maison
de Kent Street.
953
01:24:55,217 --> 01:24:57,261
Shelby, j'ai à te parler.
954
01:24:57,261 --> 01:24:58,554
Oui, je vous laisse.
955
01:25:08,772 --> 01:25:09,940
As-tu vu Trey ?
956
01:25:10,858 --> 01:25:13,485
Non, pas depuis la semaine dernière
quand il est venu.
957
01:25:16,238 --> 01:25:17,489
On a trouvé sa voiture.
958
01:25:18,323 --> 01:25:20,117
- Sérieux ?
- Sérieux.
959
01:25:20,993 --> 01:25:23,537
À l'usine Firestone,
elle était cabossée.
960
01:25:24,371 --> 01:25:25,497
Merde.
961
01:25:26,206 --> 01:25:27,916
Vous le pensez disparu ?
962
01:25:30,210 --> 01:25:31,295
Tout va bien ?
963
01:25:32,713 --> 01:25:35,674
Oui, je me prépare
à faire le grand saut.
964
01:25:39,595 --> 01:25:41,388
As-tu quelque chose à me dire ?
965
01:25:43,015 --> 01:25:44,016
Rien ?
966
01:25:46,852 --> 01:25:48,687
Je t'écoute.
967
01:25:50,731 --> 01:25:52,649
Le vol au dispensaire
d'il y a quelques jours.
968
01:25:54,234 --> 01:25:57,070
Euh, je crois que c'était Trey.
969
01:25:58,739 --> 01:25:59,740
Oh, vraiment ?
970
01:26:00,616 --> 01:26:03,952
Oui. Et le meurtre...
971
01:26:04,453 --> 01:26:06,330
du médecin dont j'ai entendu parler,
972
01:26:08,040 --> 01:26:10,792
ouais, je crois que peut-être,
c'était Trey qui essayait,
973
01:26:10,792 --> 01:26:13,337
je ne sais pas, de couvrir ses traces.
974
01:26:13,337 --> 01:26:14,296
Bien.
975
01:26:16,006 --> 01:26:17,925
Je suis vraiment inquiet pour lui,
Oncle Bodie.
976
01:26:17,925 --> 01:26:20,552
Oui, y avait plus de 100 000 $,
977
01:26:20,552 --> 01:26:24,014
ça peut changer la vie d'un homme,
ça peut la briser.
978
01:26:26,058 --> 01:26:27,142
Tu me dis la vérité ?
979
01:26:30,854 --> 01:26:31,855
Très bien,
980
01:26:32,564 --> 01:26:35,275
surtout dis-moi
si tu croises Trey.
981
01:26:36,568 --> 01:26:37,402
Sans faute.
982
01:26:38,987 --> 01:26:40,364
C'était quoi votre nom ?
983
01:26:40,364 --> 01:26:41,323
Fred.
984
01:26:41,949 --> 01:26:43,367
Fred, c'était un plaisir.
985
01:26:43,617 --> 01:26:45,118
Ravi de vous rencontrer, Shérif.
986
01:26:48,246 --> 01:26:50,457
Faites attention avec les cochons.
987
01:26:50,791 --> 01:26:54,586
Ce sont d'affreux salopards
qui vous attaquent le derrière
988
01:26:55,045 --> 01:26:57,547
et vous transpercent
avec leurs défenses
989
01:26:57,547 --> 01:26:58,548
avec grande aisance,
990
01:26:59,216 --> 01:27:01,468
et ils vous laissent gésir
en vous vidant de votre sang.
991
01:27:03,303 --> 01:27:04,304
Bon sang.
992
01:27:05,347 --> 01:27:06,765
Merci de me prévenir.
993
01:27:08,600 --> 01:27:11,937
Très bien. Alors, bonne chasse.
994
01:27:13,021 --> 01:27:14,106
À bientôt, Shérif.
995
01:27:47,222 --> 01:27:49,307
Contacte la police de Tupelo,
996
01:27:49,599 --> 01:27:53,103
lance une alerte sur Caroline
et Mila Conners.
997
01:27:53,895 --> 01:27:56,064
Trouvez le nom de jeune fille de Caroline.
998
01:27:57,065 --> 01:27:58,942
Kent Street, c'est tout ce que j'ai.
999
01:28:00,193 --> 01:28:02,404
Ben, fais vite.
1000
01:28:02,696 --> 01:28:04,698
- Bien reçu, Bodie.
- On se voit au bureau.
1001
01:28:08,493 --> 01:28:10,203
De quoi vous parliez
tous les deux ?
1002
01:28:12,539 --> 01:28:15,042
Il cherche le type que t'as tué
avec le sac poubelle, c'est tout.
1003
01:28:15,584 --> 01:28:16,418
Et où se trouve-t-il ?
1004
01:28:18,378 --> 01:28:19,212
Loin.
1005
01:28:23,884 --> 01:28:26,970
C'est presque l'heure,
amène-moi à ma voiture.
1006
01:29:49,386 --> 01:29:52,472
Tu vas me poignarder
ou me trancher la gorge ?
1007
01:29:54,808 --> 01:29:55,725
Peut-être les deux.
1008
01:30:03,817 --> 01:30:05,610
C'est qui, la hache d'armes ?
1009
01:30:08,989 --> 01:30:11,158
Celle qui m'a appris que l'important
n'est pas la force,
1010
01:30:12,033 --> 01:30:13,451
il faut être fin et brillant.
1011
01:30:23,795 --> 01:30:25,422
Si j'ai bien compris,
1012
01:30:27,424 --> 01:30:30,343
un pilote de course d'une petite ville
qui a Parkinson
1013
01:30:31,595 --> 01:30:32,929
galère à faire vivre
1014
01:30:33,972 --> 01:30:35,765
sa femme et sa fille.
1015
01:30:38,393 --> 01:30:39,227
Ça alors !
1016
01:30:42,564 --> 01:30:45,192
Chacun joue avec les cartes
qui lui ont été distribuées.
1017
01:30:45,942 --> 01:30:47,027
Mais tu continues,
1018
01:30:49,112 --> 01:30:51,156
tu continues à te battre
avec la force qui te reste.
1019
01:30:53,575 --> 01:30:54,659
On n'a pas le choix.
1020
01:30:56,036 --> 01:30:56,870
Qui ça, "on" ?
1021
01:31:01,082 --> 01:31:05,795
Nous... nous tous.
J'en sais rien.
1022
01:31:06,671 --> 01:31:07,797
Tout le monde, non.
1023
01:31:14,888 --> 01:31:16,139
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
1024
01:31:17,849 --> 01:31:18,683
Hein ?
1025
01:31:20,685 --> 01:31:23,438
Putain... Après hier soir,
1026
01:31:25,065 --> 01:31:26,274
après toute cette semaine,
1027
01:31:26,274 --> 01:31:27,692
tu continues à me chier
dans les bottes ?
1028
01:31:30,403 --> 01:31:31,988
T'as tué le frère de ma femme,
1029
01:31:32,364 --> 01:31:33,823
tu m'as fait tuer une femme.
1030
01:31:35,200 --> 01:31:37,285
J'ai pris de la thune
aux mauvaises personnes,
1031
01:31:38,286 --> 01:31:40,288
j'ai compris, putain.
1032
01:31:41,373 --> 01:31:43,416
Je fais tout ce que tu me dis.
1033
01:31:44,417 --> 01:31:46,002
Je veux retrouver une vie normale,
1034
01:31:47,671 --> 01:31:48,922
ou un semblant de vie.
1035
01:31:53,468 --> 01:31:55,637
On va tous dans la même direction.
1036
01:31:58,056 --> 01:31:59,057
Toi aussi ?
1037
01:32:00,100 --> 01:32:01,810
J'en suis certain.
1038
01:32:03,770 --> 01:32:05,563
C'est la différence entre moi
1039
01:32:05,855 --> 01:32:07,691
et les gens de petites villes,
1040
01:32:09,317 --> 01:32:10,318
ils sont pas conscients.
1041
01:32:12,070 --> 01:32:16,157
Tu dis tout le temps
que rien n'a de sens.
1042
01:32:18,326 --> 01:32:21,121
Mais c'est pour justifier
la merde que tu fais.
1043
01:32:23,290 --> 01:32:26,626
Y a un monde où tout ça a du sens,
1044
01:32:28,586 --> 01:32:29,421
et on vit dedans.
1045
01:32:41,891 --> 01:32:43,435
Vous n'êtes pas seul.
1046
01:32:43,435 --> 01:32:45,979
Chez La Maison Funéraire
de la Famille Healy,
1047
01:32:46,771 --> 01:32:50,233
nous serons à vos côtés
pendant cette période particulière
1048
01:32:51,401 --> 01:32:54,571
grâce à nos services et pierres tombales
de qualité à prix abordables.
1049
01:32:54,571 --> 01:32:56,364
Nous proposons différentes formules.
1050
01:32:56,364 --> 01:32:58,700
Ouais, compte là-dessus.
1051
01:33:00,785 --> 01:33:04,039
Quand tu marchandises la mort
dans une telle ville,
1052
01:33:04,581 --> 01:33:08,835
les affaires vont bon train.
Moins 50 % sur les pierres tombales.
1053
01:33:09,753 --> 01:33:12,213
Quand les gens s'entretuent
pour des picaillons
1054
01:33:12,672 --> 01:33:14,883
et les échangent contre des pierres
1055
01:33:14,883 --> 01:33:16,343
pour les mettre sur ton corps
en décomposition.
1056
01:33:16,801 --> 01:33:18,136
Appelez-nous au 4249.
1057
01:33:23,391 --> 01:33:24,517
Quand mes parents sont morts,
1058
01:33:24,517 --> 01:33:26,061
ils n'avaient pas un sou.
1059
01:33:26,853 --> 01:33:30,106
Il m'a fallu des années
d'économies pour remplacer
1060
01:33:30,607 --> 01:33:33,193
la pierre tombale en bois
offerte par l'église.
1061
01:33:34,110 --> 01:33:35,487
Tout ça pour quoi ?
1062
01:33:38,782 --> 01:33:40,367
On devrait tous avoir la chance
1063
01:33:41,117 --> 01:33:43,036
d'avoir un endroit adéquat
où reposer en paix
1064
01:33:43,036 --> 01:33:43,953
une fois que tout ça prend fin.
1065
01:33:45,330 --> 01:33:49,334
Quelque chose qui dit :
"Hé, on était là."
1066
01:33:56,716 --> 01:33:58,051
J'avais neuf ans,
1067
01:33:59,594 --> 01:34:01,304
je revenais de l'école
1068
01:34:02,222 --> 01:34:04,766
et j'ai trouvé mon père mort
sur le sol de la cuisine.
1069
01:34:06,935 --> 01:34:09,270
Il s'était fait sauter le caisson
avec un fusil.
1070
01:34:09,646 --> 01:34:12,065
Mais pas avant d'avoir tiré deux balles
sur ma mère
1071
01:34:12,065 --> 01:34:13,441
pendant qu'elle prenait son bain.
1072
01:34:19,489 --> 01:34:23,410
Le légiste les a emmenés,
je savais pas où, j'observais.
1073
01:34:25,328 --> 01:34:29,082
Une sorte de cousin éloigné
s'est dit que ce serait mieux
1074
01:34:29,082 --> 01:34:32,001
pour tout le monde de les brûler
et jeter les cendres.
1075
01:34:34,587 --> 01:34:35,672
Je sais pas.
1076
01:35:45,783 --> 01:35:46,784
Où sont-elles ?
1077
01:35:47,410 --> 01:35:48,286
En sécurité.
1078
01:35:49,162 --> 01:35:52,290
Je t'ai dit que tu pouvais
me croire sur parole.
1079
01:35:52,999 --> 01:35:54,209
Donc, c'est lui ?
1080
01:35:55,084 --> 01:35:58,838
Hé oh. C'est quoi, ça ?
1081
01:35:59,964 --> 01:36:01,049
Il ne sait pas ?
1082
01:36:02,634 --> 01:36:03,843
Je sais pas quoi ?
1083
01:36:06,888 --> 01:36:09,807
Eh bien, vas-y.
1084
01:36:14,646 --> 01:36:20,485
Non. J'ai fait
tout ce que tu m'as demandé.
1085
01:36:21,277 --> 01:36:22,278
C'est vrai.
1086
01:36:27,992 --> 01:36:29,577
Tu as dit que tu ne tuais pas
les innocents,
1087
01:36:30,912 --> 01:36:31,871
tu l'as dit.
1088
01:36:34,541 --> 01:36:39,170
Je t'ai vu tuer cette femme, Shel.
Je t'ai regardé le faire.
1089
01:36:55,228 --> 01:36:56,813
Merde !
1090
01:37:03,611 --> 01:37:05,280
On va tous dans la même direction.
1091
01:37:07,824 --> 01:37:08,658
Ouais.
1092
01:37:25,258 --> 01:37:26,551
Je pense que c'est tout.
1093
01:37:27,218 --> 01:37:28,261
Je pense aussi.
1094
01:37:28,970 --> 01:37:30,013
Tu repars à La Nouvelle-Orléans ?
1095
01:37:32,140 --> 01:37:33,141
Peut-être.
1096
01:37:33,141 --> 01:37:34,058
Très bien.
1097
01:37:34,350 --> 01:37:35,268
Ouais.
1098
01:39:07,694 --> 01:39:08,528
Autre chose ?
1099
01:39:08,986 --> 01:39:09,862
Ouais.
1100
01:39:25,294 --> 01:39:26,129
Merde.
1101
01:39:42,687 --> 01:39:43,813
Putain, Clayton.
1102
01:39:50,403 --> 01:39:51,487
On est une famille.
1103
01:39:52,739 --> 01:39:54,490
On n'a jamais été une famille.
1104
01:41:05,144 --> 01:41:06,312
Hé, Caroline.
1105
01:41:07,313 --> 01:41:08,272
Bonsoir, M. Bodie.
1106
01:41:09,774 --> 01:41:10,691
Qu'est-ce que tu fais là ?
1107
01:41:11,442 --> 01:41:12,527
Je ne sais pas trop, honnêtement,
1108
01:41:13,194 --> 01:41:15,780
je voulais juste
être dans un endroit bruyant.
1109
01:41:17,824 --> 01:41:18,699
Oui, c'est bruyant.
1110
01:41:22,286 --> 01:41:23,496
Comment va Mila ?
1111
01:41:24,872 --> 01:41:26,707
Elle est avec ma famille.
1112
01:41:28,334 --> 01:41:31,379
Vous savez,
avec tout ce qu'elle traverse,
1113
01:41:31,379 --> 01:41:34,966
j'en sais rien, je me suis dit
que ce serait mieux pour elle
1114
01:41:34,966 --> 01:41:36,759
de s'éloigner d'ici un moment.
1115
01:41:36,759 --> 01:41:40,721
Oui, c'est une bonne chose,
c'est vrai.
1116
01:41:44,058 --> 01:41:45,434
M. Bodie, où est-ce qu'il est ?
1117
01:41:49,605 --> 01:41:52,024
Je ne sais pas, Caroline.
1118
01:41:53,734 --> 01:41:55,236
Vous pensez que je le reverrai ?
1119
01:41:57,405 --> 01:41:58,990
Je l'espère.
1120
01:42:41,449 --> 01:42:43,451
On va encore faire un jeu ?
1121
01:42:45,828 --> 01:42:47,079
Non, juste un café.
1122
01:42:54,754 --> 01:42:55,630
Alors dites-moi,
1123
01:42:58,341 --> 01:43:00,259
qu'est-ce que vous voulez devenir
quand vous serez grand ?
1124
01:43:03,596 --> 01:43:04,430
Silencieux.
1125
01:43:44,845 --> 01:43:45,680
Bodie.
1126
01:43:46,681 --> 01:43:47,515
Ben.
1127
01:44:14,375 --> 01:44:15,209
Bon,
1128
01:44:16,419 --> 01:44:17,712
ben c'est tout.
1129
01:44:20,423 --> 01:44:21,257
Hé, Ben.
1130
01:44:24,135 --> 01:44:25,052
T'es pas si mal.