1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}เช้านี้นักศึกษาต่างชาติเริ่มทยอยเดินทาง หลังจากเว้นช่วงไปนานเนื่องจาก 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}ข้อจํากัดต่างๆ ของโรคระบาด ที่ทําให้ผู้คนปลีกตัวไกลห่าง 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 จากผู้เป็นที่รักมาเกือบสองปี 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}ครอบครัวชาวอเมริกัน... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}ไม่อยากเชื่อเลย 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}ตายละ โอ้โฮ 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- โอเค - เอาละ พร้อมนะ 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}ในนามของอัลเลาะฮ์ 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}พรุ่งนี้ดีกว่าวันนี้ 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}เย่ 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}เอ้านี่ ไชโย 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}(กรุณาส่ง: เบรดส์ออฟเลิฟ ศูนย์มะเร็งและผู้ป่วยโรคผมร่วงเรือรัง) 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 (บัสม่า) 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}บัสซูม 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 สาวน้อย 18 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 พอไว้เคราแล้วจําไม่ได้เลย 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - คิดถึงจัง - ฉันก็คิดถึงเธอ ชอบไหม 20 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 ดูดี 21 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - ไม่จริง - ตอนนี้ดูเหมือนพ่อคน 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - ตั้งแต่เกิด ส่งมา - เป็นทางการ 23 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - ไม่ ไม่ต้อง - ไม่ 24 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 ทิ้งชีวิตอิสระไว้โน่นเลย อยู่นี่ เธอคือน้องสาวฉัน 25 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - นี่ใครกัน - เพื่อนฉันเอง 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "งั่มๆ ฉันชอบคุกกี้ที่สุด" 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 ได้โปรด นี่คือคาบูร์คนดัง 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - ใครคือคาบูร์ - คาบูร์ 29 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 คุณโซไลมานยืนกราน ให้คาบูร์ต้อนรับเธอด้วยตัวเอง 30 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 โอเค 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "กระผมได้ยินเรื่องท่านมาเยอะ ท่านหญิง ท่านคือบัสซูม่าสินะขอรับ" 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 ฉันชื่อบัสซูม่า ขอบคุณที่มารับฉันนะ คาบูร์ 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "ขอต้อนรับสู่จิดดาห์" 34 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 ดีจังที่พี่ยังทําของพวกนี้อยู่ 35 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "ผมหรือขอรับ ทําอะไรขอรับ" 36 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 วาลีด 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 ชีวิตเธอช่างยุ่งเหยิง 38 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 ปัญหาที่เจอมันยุ่งเหยิงเกินไปจนน่ารําคาญ 39 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 เมื่อเป็นเรื่องความรู้ ฉันรู้ทุกอย่าง 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 แต่ฉันคิดไม่ถึงว่าเธอจะใช้วิธีนี้ 41 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 สาปแช่งความรัก คนสวยอย่างเธอจูงจมูกผู้ชาย 42 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 ฉันเรียกเธอนางฟ้า แต่เธอคืออาถรรพ์สําหรับฉัน 43 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 นี่แหละชีวิต ไม่มีอะไรสมบูรณ์แบบ ฉันเหมือนตกนรกกับเธออยู่ดี 44 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 เธอไม่มีพอ... 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 บัสซูมของฉัน 46 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - คิดถึงจังเลย - คิดถึงคุณมากเลย ซามีรา 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - ผมเธอ - หนูตัดสั้น ชอบไหมคะ 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - สวยจ้ะ - หนูตัดไปบริจาค แต่อย่าบอกแม่นะ 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - รับไปที ซามีรา - คุณผู้หญิง บัสซูม่ามาแล้ว 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - แม่คะ หนูกลับมาแล้ว - ให้วางที่ไหนคะ 51 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - ฮินด์ - สวัสดี 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน - ขอบคุณค่ะ 53 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - ลูกสาวฉันอยู่ไหน ขอดูหน่อย - แม่ขา 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - คิดถึงจัง - เหมือนกันค่ะ 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - ไม่ได้เจอกันตั้งสองปี - ช่วยไม่ได้นี่คะ 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 พระเจ้าช่วย 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 หวัดดี ฮัมซา 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 ในที่สุดเราก็ได้พบกัน 59 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 หวัดดี 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 อารู้ใช่ไหมว่าเขาเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ ยังพูดไม่เป็น เล่นก็ไม่เป็น 61 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 ก็เธอโตขึ้น 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 อาไม่ได้โตขึ้นเลย 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 อาจากไปและกลับมาเป็นผู้ใหญ่เลย 64 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 ผมจะพาไปดูของขวัญวันอีด 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 (โซไลมานที่รัก) 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 นี่ของเธอเหรอ 67 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 ใช่ แต่ผมสัญญากับแม่ไว้แล้ว ว่าจะไม่เปิดจนกว่าคุณอาจะมา 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 (วาลีด แม่ ฮินด์ ฮัมซา) 69 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 ของขวัญของพ่ออยู่ไหนล่ะ 70 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 พ่อผมเหรอ 71 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 เปล่า ของพ่อเธออยู่นี่ อาหมายถึงพ่อของอา 72 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 คุณปู่เหรอ คุณปู่ไม่สบาย 73 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 แต่เขาแกล้งทําเป็นสบายดี 74 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 โซไลมาน มานี่จ้ะ 75 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 พ่อคะ 76 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 มีอะไรเหรอ เขาย้ายเข้าไปอยู่ห้องแม่เหรอ 77 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 เปล่าจ้ะ 78 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 หนูคงดีใจถ้าพ่อแม่ อยู่ห้องเดียวกัน หนูเป็นลูกสาวแม่นะ 79 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 ไม่ใช่อย่างนั้น บัสม่า 80 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 งั้นคืออะไร 81 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 พ่ออยู่ไหน 82 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 ใจเย็นๆ แล้วฟังนะ 83 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 ฉันใจเย็นและฟังอยู่ แต่ไม่มีใครพูดเลย 84 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 พ่อออกจากบ้านไปแล้ว 85 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 เราแยกทางกันเมื่อสองเดือนก่อน 86 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 ลูกยุ่งกับการเรียน เตรียมตัวทําปริญญาเอก 87 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 แม่เลยไม่อยากกวนใจลูก 88 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 แม่พยายามเลี่ยงมาหลายปี 89 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 แต่ไม่ได้แล้ว ทางเลือก ที่ดีที่สุดสําหรับทุกคนคือการหย่า 90 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 แม่โกหกหนู 91 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 เราเสียใจมากพออยู่แล้วที่ ไม่ได้ไปงานรับปริญญาของลูก 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 เราอยากให้ลูก มีแต่ความสุข ไม่อยากทําให้ลูกกังวล 93 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 สถานการณ์มันเกินจะรับไหว โชคดีที่เธอไม่อยู่ 94 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 พี่ไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ําจะพูดแบบนั้นได้ยังไง 95 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 วาลีด ฉันเข้าใจว่าพี่ยุ่งเรื่องฮัมซาเกิด 96 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 พี่เลยยุ่งมากจนไม่ได้บอกฉัน 97 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 แต่แม่คะ แม่มีเวลามาขอให้หนูซื้อสมุนไพรให้ฮินด์ 98 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 ซื้อวิตามินซีให้ป้านาจัท ซื้อยาสมุนไพรให้เพื่อนบ้าน 99 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 แม่จะบอกว่าแม่ยุ่งจนไม่มีเวลาบอกหนูเหรอ 100 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 ไม่นะ แม่ อย่าบอกหนู 101 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 หนูไม่ได้จะขอให้แม่ส่งข่าว 102 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 แม่ควรปรึกษาหนูต่างหาก 103 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 หนูคือลูกสาวคนเดียวของแม่ในบ้านหลังนี้ 104 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 ไม่คิดอย่างนั้นเหรอ 105 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 ใช่ เพราะมันคงทําให้หนูไขว้เขว 106 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 พ่ออยู่บ้านเก่าของเราที่ซาลามา 107 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 ถ้าพ่อเขาของขึ้นก็รีบพาน้องออกมาทันทีนะ 108 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - นึกถึงใจน้องด้วย - ครับ 109 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 (ซามีร์ อัล กัซซาวี) 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 พ่อ 111 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 พ่อ 112 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 หนูกลับมาแล้ว 113 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 เขาคงเปิดประตูแล้วถ้าเขาอยากเปิด 114 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 ช่วงล็อคดาวน์เขาอาการหนักขึ้น 115 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 สภาพนั้นมันอันตรายมาก โดยเฉพาะกับแม่ 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 พ่อเป็นสัตว์ร้ายหรือไง 117 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 ฟังที่ตัวเองพูดเข้าสิ 118 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 ฟังนะ ฉันทนร้อนไม่ไหว 119 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 ยินดี 120 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 เข้ามาๆ 121 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - หลานรัก สุขสันต์วันอีด - สุขสันต์วันอีดครับ 122 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 หวัดดีจ้ะ 123 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - สุขสันต์วันอีดจ้ะ - สุขสันต์วันอีด 124 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 เล่าให้ฟังหน่อยเรื่องของขวัญ 125 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 อยู่นี่เอง บัสซูม่า 126 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 แม่แลกของขวัญ และฉลองวันอีดแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 127 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 เธออยากให้ครอบครัวสร้างธรรมเนียมใหม่ 128 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 ธรรมเนียมควรจะเป็น การอยู่พร้อมหน้าครอบครัวไม่ใช่เหรอ 129 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 เธอไม่เปลี่ยนไปเลย บัสซูม่า เวลาหงุดหงิดก็จะมีผื่นขึ้นตามตัว 130 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 บางคนแพ้ถั่ว 131 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 ส่วนหนูแพ้ครอบครัว 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - สุขสันต์วันอีด - สุขสันต์วันอีด 133 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - และขอบคุณ - ยินดี 134 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - สุขสันต์วันอีด - หวังว่าจะเห็นเธอแต่งงานปีหน้า 135 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 จะให้ของขวัญเราเหรอ 136 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 ไม่ เธอจะซื้อของขวัญให้หล่อนและฉัน 137 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 ทําเอาอยากอยู่เป็นโสดเลย 138 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 ดูเหมือนบัสม่าไม่อยากได้ของขวัญเทศกาล 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 หนูอยากรู้จักคุณย่าโรกายาจังค่ะ 140 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 เหมือนกัน พวกเธอ คงรักกันน่าดู พ่อเธออยู่ไหนล่ะ 141 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 บางทีวาลีดคงรู้ค่ะ 142 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 น้องแกไปไหนล่ะ 143 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 บอกเขาสิว่าญาติที่รักอยู่ไหนแล้ว 144 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 เขาจะมาหาคุณพ่อแน่ค่ะ เขากําลังมาแน่ๆ 145 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - สุขสันต์วันอีดนะหลาน - ขอบคุณค่ะ 146 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 สุขสันต์วันอีดจ้ะ 147 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 ขอบคุณค่ะ 148 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - ไงจ๊ะ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน - สวัสดีค่ะ คุณปู่ คิดถึงนะคะ 149 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 หาผู้หญิงสวยๆ ให้ปู่ไม่ได้เหรอ 150 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 คุณปู่คะ 151 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 หวัดดี 152 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 คิดถึงเธอนะ 153 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 มาถ่ายเซลฟี่กันเถอะ 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 ยิ้ม 155 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 เราเลิกคุยเรื่องงานได้ไหม นี่มันวันหยุดนะ 156 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 ขอต้อนรับครับ ดอกเตอร์ 157 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 ยังไม่ได้เป็นค่ะ 158 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 เดี๋ยวก็ได้เป็นแล้ว 159 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 ดีใจเหรอครับที่เธอยังเรียนอยู่ 160 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 แน่นอน เธอทําให้เราภูมิใจ 161 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 แวดวงวิชาการมีไว้สําหรับคนฉลาด 162 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 แล้วคนโง่ทําธุรกิจครอบครัวเหรอครับ 163 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 มีดอกเตอร์หญิงคนเดียวในครอบครัวก็ฮือฮาแล้ว 164 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 หมายความว่าไง ดอกเตอร์คนเดียว แล้วแอดลี่ น้องชายคุณล่ะ 165 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 แอดลี่เคยใช้ปริญญามาทําอะไรล่ะ 166 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 อย่างน้อยเธอก็เรียนวิศวกรรม ไม่ใช่ศึกษาแบคทีเรียจุลภาคสกปรก 167 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 ปริญญาเอกของหนูคือวิศวกรรมสิ่งแวดล้อมค่ะ 168 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 169 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 สิ่งแวดล้อมและสิ่งมีชีวิต 170 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 ทําไมคะ 171 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 แบคทีเรียจุลภาคที่พ่อเรียนหาคนเรียนยากมาก 172 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 ใช่ หายากเหมือนเขา 173 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 ฉันเตรียมเกมไว้เล่นหลังมื้อเย็นแล้วนะ 174 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 แม่ เราจําทุกเกมได้ขึ้นใจแล้ว 175 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 การต่อสู้ในคืนเต็มดวง รอมฎอนครั้งที่สอง... 176 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 อัลคานดาค ในวันที่ห้าของเดือนเชาวัล 177 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 เฮ้ย ตัวปลอม พนันได้เลยนายไม่เคย อดอาหารแม้แต่วันเดียวในเดือนรอมฎอน 178 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 ปลอมจริงๆ 179 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - ใครถามนาย - คนรุ่นนายเรียกว่าอะไร 180 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - พวกนักจํา - นั่นมันรุ่นนาย 181 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 ลูไอ เธอเป็นคนเจเนอเรชันซีไม่ใช่เหรอ 182 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 เราเป็นเจเนอเรชันเอ เอบวกด้วย 183 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 อิบราฮิม 184 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 มาถามคุณปู่กันเถอะว่า เขาอยากทําอะไรในวันอีด 185 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - ฉันชอบกินเนื้อ - ทําอะไรดีคะ 186 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 กินของที่แม่เธอวางไว้บนจานฉันให้หมด 187 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 ใจเย็นๆ ฉันมีแค่ปากเดียว 188 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 ปู่อยากทําอะไรน่ะเหรอ 189 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 ปู่อยากเห็นทุกคนมีความสุข 190 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 นั่งฟังทุกคนคุยกัน 191 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 และดูว่าทุกคนวางแผนชีวิตยังไง 192 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 และชีวิตหลังความตายด้วย 193 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 ให้พวกเขาใช้ชีวิตนี้ก่อน ชีวิตหลังความตายเป็นเรื่องของฉัน 194 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 คงเป็นโซไลมาน 195 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 ใช่แล้ว 196 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - ขอสันติจงมีแก่ทุกท่าน - ยินดีๆ 197 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 ให้ปู่ดูหน่อย 198 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 พ่อ 199 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 ขอดูว่าเป็นยังไงบ้าง 200 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - ไหนดูซิ - มีอะไรเหรอ 201 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 ขอดูหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 202 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 นี่เหรอ นิดหน่อย 203 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 รอยขีดข่วน 204 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 ไม่ต้องห่วง สุขสันต์วันอีด 205 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - ดีไหม - พ่อ 206 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 สวัสดี ลูกสาวที่รัก เป็นไงบ้าง 207 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - หนูคิดถึงพ่อ - เช่นกัน 208 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 ในที่สุด นางฟ้าของพ่อ ก็มาจากเมืองแห่งนางฟ้า 209 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 นี่อะไร 210 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 เรียนมากไปจนต้องตัดผมเหรอ 211 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 แค่เปลี่ยนบรรยากาศค่ะ ไม่ชอบเหรอ 212 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 นิดหน่อย 213 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - คิดถึงพ่อนะคะ - พ่อก็คิดถึงทุกคนเหมือนกัน 214 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - เป็นไงบ้างพ่อ - เป็นไงบ้างลูกชาย 215 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - ขอสันติจงมีแด่ท่าน - ยินดีครับ 216 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - ดีใจนะที่มา - ขอบคุณครับ สุขสันต์วันอีด 217 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - ขอสันติจงมีแก่ทุกท่าน - ยินดี เข้ามาเลย 218 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - สุขสันต์วันอีด - สวัสดีครับ อา 219 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 พ่อครับ นั่งเถอะ 220 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - ลูกพ่อ - ผมมาแล้ว 221 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - ขอกอดหน่อย - ได้อยู่แล้วพ่อ ขอพระเจ้าคุ้มครอง 222 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - สุขสันต์วันอีดครับ - แกเป็นยังไงบ้างลูกชาย 223 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - เป็นยังไงบ้าง - ไม่ค่อยดี แต่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 224 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - ขอบคุณพระเจ้า - ขอพระเจ้าคุ้มครอง 225 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 ลูกรักของพ่อมีความสุข และมาฉลองวันอีด 226 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ใช่ไหม 227 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 นั่งเถอะ พ่อถามพี่ผมก็ได้ เขารู้ข่าวทุกอย่างของผม 228 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 กิจวัตรของผม สุขภาพของผม และงานของผม 229 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 ขอพระเจ้าอวยพร 230 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 น้ําครับ พ่อ 231 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 กินให้อร่อยครับ 232 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - นั่งตรงนี้สิพ่อ - นั่งเลย 233 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - เห็นไหม - นั่งเลย 234 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 กินยาก็ไม่เห็นจะเป็นอะไร 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 ฉันอยากให้นายใส่ใจกินยา 236 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 ทุกคนสนุกกับวันอีดดีนะ ไว้ค่อยพบกันใหม่ 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 เมื่อลุงพวกเธออนุญาต 238 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - พ่อ ขอร้อง - ลาก่อน 239 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - จะไปไหน - เดี๋ยวสิ 240 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - จะไปไหน - พ่อ อย่าไปนะ หนูจะไปด้วย 241 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - ซามีรา - คะ 242 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - ขออาบายากับกระเป๋าหนู ด่วนเลย - เอากล่องอาหารไปด้วย 243 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 พ่อไปหาลูกที่บ้านปู่เพราะบ้านพ่อไม่เรียบร้อย 244 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 ลูกไม่ใช่คนแปลกหน้าก็จริง 245 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 แต่พ่อก็อยากให้บ้านเรียบร้อยเวลาลูกมาครั้งแรก 246 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 พ่ออยู่ที่นี่สองเดือนแล้ว และอย่างที่เห็น... 247 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 มันไม่ง่ายเลย 248 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 พ่อเอาผลงานศิลปะมาแทนที่งานทดลองเหรอ 249 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 คอนเซ็ปฌวลอาร์ต 250 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 ทุกวันนี้โลกกําลังคลั่งไคล้คอนเซ็ปฌวลอาร์ต 251 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 หนูพูดจริงนะ 252 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - พ่อคะ ทายซิว่าหนูมีอะไรมาฝาก - อะไร 253 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 แต่หนูกินไปบ้างแล้ว 254 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 อัลมอนด์หวานๆ จากแอลเอ 255 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 ใช่จริงๆ เลือกได้ดี 256 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 แต่มันเคยมีรูปภูเขา ถ้าพ่อจําไม่ผิด 257 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 ลูกกินไปบ้างแล้วใช่มั้ย 258 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 ดีต่อสุขภาพ 259 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 สิ่งนี้เคยเป็นผลงานศิลปะ จัดแสดงในนิทรรศการใหญ่โต 260 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 ขายไปแล้วในราคาแสนห้าหมื่นดอลลาร์ พูดจริงๆ 261 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 ใครโง่พอที่จะซื้อศิลปะกล้วยที่เอามากินได้ 262 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 คนซื้อนี่โง่จริงๆ 263 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 แต่คนที่อ้างว่าสร้างศิลปะกล้วยนี่น่ารังเกียจจริงๆ 264 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 พูดตามตรง พ่อรับได้กับการ มีคนซื้อโง่ๆ มากกว่ามีคนขายโง่ๆ 265 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 แม่ให้พ่อเหรอ นั่นถ้วยชาใบโปรดของแม่เลย 266 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 พ่อทําแตกไปสองใบแล้ว เหมือนที่ทําหัวใจแม่ของลูกแตกสลาย 267 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 มาสิ 268 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 คนหลงตัวเองจอมอาฆาต 269 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 งูจอมเลื้อย 270 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 เผด็จการที่เลวทราม 271 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 อาเดลยุติธรรมดี 272 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 ไม่ เขาไม่ยุติธรรม 273 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 อาเดลปล่อยเหล็กใน 274 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 อาเดล... 275 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 ไม่ยุติธรรม 276 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 โอ้ อาเดลหนอ 277 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 นั่งสิลูกรัก 278 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - นี่จ้ะ - ขอบคุณค่ะ 279 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 รสชาติยังเหมือนเดิมไหมคะ 280 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 มันมีรสใหม่ 281 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 แต่ค่อนข้างคุ้นเคย 282 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 รู้ไหม สมัยอยู่มอนแทนา 283 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 เป็นช่วงเวลาที่พ่อกับแม่มีความสุขที่สุด 284 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 แม่คงบอกลูกแล้วใช่ไหม 285 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 บอกแล้ว 286 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 ทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะพ่อ 287 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 ได้ยินว่าลูกไปหาพ่อที่บ้านเขา 288 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 แบบนั้นเรียกว่าบ้านได้เหรอ 289 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 ดูเหมือนเราน่าจะส่งข่าวให้กันได้นะคะ 290 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 แม่ขอโทษจ้ะ 291 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 หนูง่วงนอนแล้ว 292 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 แม่เสียใจ 293 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 แม่น่าจะบอกลูกให้เร็วกว่านี้ 294 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 จะได้ไม่ทําลายวันอีดของลูก 295 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 วันอีดของหนูจะดีเองเมื่อหนูได้นอน 296 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 ราตรีสวัสดิ์ บัสมาตี 297 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 (คู่มือการจัดการสิ่งแวดล้อม) 298 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 พ่อเขาทิ้งนี่ไว้ที่นี่ 299 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 (ไรสเปอร์ดาล) 300 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 นี่เป็นยาที่เหลืออยู่ 301 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 เขาทิ้งที่เหลือลงชักโครก 302 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 เขาไม่ยอมกินยาเลย 303 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 แม่พยายามให้ยาช่วยพ่อ และหย่าพ่อเพราะเขาไม่ยอมกินยาเหรอ 304 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 หนูจะย้ายไปอยู่บ้านพ่อ 305 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 อย่าทําอะไรโง่ๆ 306 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 ลูกต้องพักผ่อน ลูกเพิ่งกลับมาเอง 307 00:19:51,666 --> 00:19:54,666 อีกไม่ถึงเดือนลูกก็มีสอบปริญญาเอกใช่ไหม 308 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 จําได้ไหมว่ามันยากแค่ไหน กว่าจะทําให้เขายอมปล่อยลูกเดินทาง 309 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 จําความอับอายตอนลูกจะไปต่อโทได้ไหม 310 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 อย่ากลับไปที่นั่นเลย 311 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 แต่หนูก็ได้เดินทาง 312 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 และพ่อก็ไม่ได้บ่นมาสองปีแล้ว 313 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 แม่ ถ้าแม่อยากรู้จริงๆ ว่าเมื่อคืนหนูเป็นยังไง 314 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 หนูคิดถึงความรักที่พ่อมีให้แม่ 315 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 ลูกมาเห็นแล้วนี่ว่าเราขมขื่นแค่ไหน 316 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 ใช่เลย แม่ ใช่เลย 317 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 พ่อกับแม่กําลังทรมาน 318 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 คนเรามองหาคู่ชีวิตที่จะร่วมทุกข์ร่วมสุขกัน 319 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 และแม่ก็เจอพ่อ 320 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 แต่บางทีสิ่งที่ทําให้แม่ขมขื่นจริงๆ 321 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 คือยาพวกนี้ที่แม่คิดว่าจะแก้ปัญหาทุกอย่างให้แม่ได้ 322 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 และทําให้อดีตดีๆ กลับมา 323 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 เมื่อไหร่กันแม่ถึงจะเชื่อว่า ยาไม่ได้ช่วยคนที่เรารัก 324 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 แม้แต่ชีวิตของมดก็ยังช่วยไม่ได้ 325 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 เราช่วยคนได้นะแม่ 326 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 ยาอย่างเดียวไม่ช่วยหรอก จริง 327 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 แต่แม่คืออะไร ผีเหรอ 328 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 แม่อยู่ข้างเขาตลอดเวลา 329 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 บัสซูมาตี 330 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 แม่อยากให้ลูกเรียนจบแม้จะมีเรื่องพวกนี้ 331 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 ลูกสําคัญที่สุดสําหรับแม่ 332 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 ปล่อยให้เราจัดการปัญหาเอง 333 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 ปัญหาของแม่คือปัญหาของหนูด้วย 334 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 หนูไม่เห็นแม่มีเรี่ยวแรงจะฉลองวันอีดเลย 335 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - จะทําให้ลูกเศร้าทําไม - หนูเศร้าเมื่อแม่ฉลอง 336 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 แม่ทําให้หนูเศร้ากว่าเดิมด้วยการเอายานี่เข้ามา 337 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 ทิ้งยาไปได้เลย หนูไปละ 338 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 หวัดดี 339 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - สวัสดีจ้ะ - สวัสดี 340 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 เรากําลังจะไปเยี่ยมย่าของเรา แล้วก็จะกินมื้อเที่ยงฝีมือลุง 341 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - จากนั้นก็จะไปทักทายญาติๆ - ใช่ 342 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 และเราจะไปดื่มชาที่บ้านของเธอ และอาจกินมื้อเที่ยงอีกรอบ 343 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 ฟังนะ นี่เป็นวันอีดวันที่สอง เราไปเยี่ยมญาติมาครึ่งนึงแล้ว 344 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 เงียบไปเลย พี่รับของขวัญจากทุกคน และเธอก็รู้ว่ามาลิคช่างเลือกแค่ไหน 345 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 แต่เดี๋ยวนะ เธอทําอะไรกับผมตัวเอง ยัยบ๊อง 346 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 ฉันตัดเอง 347 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 น่ารักจัง 348 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 ฟังนะ เธอมีเวลาให้ครอบครัว อีกสองวัน แล้วเธอต้องอยู่กับเรา 349 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 เธออยู่ไหน บ้านที่ซาลามาเหรอ 350 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 นี่ พ่อฉันคงมาแล้ว 351 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - ไว้คุยกันใหม่ แล้วเจอกัน บาย - ลาก่อน 352 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 บาย 353 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 บอกแล้วไงว่าบ้านพ่อไม่เหมาะรับแขก 354 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 หนูไม่ใช่แขก 355 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 อย่าโทษฉัน 356 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 เขาไม่ยอมรับ 357 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 ที่ฉันบอกว่าบ้านนี้ไม่มีคนอยู่ 358 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 อย่ามาโทษฉัน 359 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 ฉันเคยเป็นทราโวลต้า พวกเขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แคร์รี่ 360 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 พวกเขาคือคนเลือก และฉันต้องทําตาม 361 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 อย่ามาโทษฉัน 362 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 อย่ามาโทษฉัน 363 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 พวกเขาบอกว่าพ่อป่วยใช่ไหม 364 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 ใช่ 365 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 พวกเขาไม่รู้เหรอว่าแอร์มีแบคทีเรียอายุ 40 ปี 366 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 ไม่ดีต่อสุขภาพเลย 367 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 (ไรสเปอร์ดาล) 368 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 มีความทรงจํามากมายที่นี่เนอะดอกเตอร์ 369 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 จําสมัยเธอยังเด็กได้ไหม บัสซูม่า 370 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 เธอเคยซ่อนอยู่ใต้โต๊ะนั่น 371 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 พอเราเจอเธอ จะเห็นเธอใส่เสื้อผ้าของแม่ 372 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ทาลิปสติกและใส่ส้นสูง 373 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 เธอโตแล้ว บัสซูม่า 374 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 ใช่ แต่ไม่ได้แต่งหน้า ดูหนูสิ 375 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 พวกเขาบอกให้เธอตัดผมด้วย 376 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 ผมเธอสวยมาก บัสซูม่าสวยเสมอ 377 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 ต้องสวยแน่อยู่แล้ว ใครๆ ก็รู้ 378 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 แต่คนที่ปั่นหัวเธอและความคิดของเธอ 379 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 ใครรู้สิ่งที่เธอคิดล่ะ 380 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 ฉันไงรู้ดีว่าเธอคิดอะไร 381 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 เกิดอะไรขึ้น ลูกรัก 382 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 หนูเอาคืนที่ไม่ได้ 383 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 ลูกไม่รู้เหรอว่าหัวใจไว้ไหน มันอยู่ตรงนี้ตลอด 384 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 นี่ไง มันกลับมารวมกันแล้ว 385 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 386 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - สวัสดีค่ะ - ฮัลโหล 387 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 ฉันโทรมาแทนหมอฮัสซัน คลินิกตับและทางเดินอาหารค่ะ 388 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 ฉันโทรมาขอเลื่อนนัดคุณแอดลี่ ซาอีฟ เอ็ดดีน 389 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 วันจันทร์ 11 โมงเช้า 390 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 ฉันเป็นลูกสาวของคนไข้ค่ะ 391 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 ขอโทษค่ะ 392 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 ขอเปลี่ยนเป็นหมอฮัสซันได้ไหมคะ 393 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 หมอประจําของเขาลาหยุดค่ะ 394 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 หมอฮัสซันเพิ่งมาประจํา คลินิกเรา แต่คุณหมอเก่งมากค่ะ 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 ได้ค่ะ ขอบคุณ 396 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - สุขสันต์วันอีด - สุขสันต์วันอีดเช่นกัน ขอบคุณ 397 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 โอเค บาย 398 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 หมอใหม่ไม่ได้แปลว่าเป็นหมอที่ดี 399 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 เราจะได้ไปเที่ยวกันครั้งแรก เรื่องหมอไม่สําคัญ 400 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 โรงพยาบาลเนี่ยนะ 401 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 พ่อไม่ต้องการเลขาเหรอ 402 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 (บันทึกข้อมูล) 403 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 ของบริจาคของพี่ชายลูกอีกแล้ว 404 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ ของจากคุณวาลีด 405 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 ขอบคุณค่ะ 406 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 วาลีดส่งอาหารมา 407 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 บอกเด็กคนนั้นว่าบ้านพ่อเขาไม่ได้มีไว้ทําการกุศล 408 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 เขาส่งโมโลคิยามา 409 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 ไม่เอาโมโลคิยา ไม่เอาข้าวกับวุ้นเส้นด้วย 410 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 ฉันบอกว่าสองวัน แต่รู้สึกมันนานเกินไป 411 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 ฉันเอากาแฟมาให้จะได้ช่วยเธออ่านหนังสือ 412 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 อ่านหนังสือเหรอ 413 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 แม่ส่งนายมาหรือไง ฉันไม่ลงไปหรอก 414 00:30:25,125 --> 00:30:26,541 รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 415 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 ฉันฉลาด 416 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 ฉลาดเหรอ โชคดีนะที่พ่อ ไม่เห็นนายยืนอยู่กลางถนนแบบนี้ 417 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 สวัสดีครับลุง 418 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 สุขสันต์วันอีด ผมแค่อยากมาอวยพร 419 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 ดูเหมือนเราจะสนุกแน่ๆ 420 00:30:47,791 --> 00:30:49,125 ฉันจะฆ่านาย 421 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 ห้ามแกล้งกันอีก คิดว่าฉันอายุหกขวบเหรอ 422 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - ฉันก็อยากให้เธอหกขวบนะ - ทําไมล่ะ 423 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 ถ้าเธอหกขวบและฉันแปดขวบ เราจะได้ดูทีโมนกับพุมบ้า 424 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 สมัยฉันเป็นลูกหมูป่าหน้าหูด 425 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - ฮาคูน่า มาทาทา - ฮาคูน่า มาทาทา 426 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - บอกอะไรให้ - บอกสิ 427 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 ฉันรู้ว่าเราจะเป็นเด็กหกขวบ และแปดขวบได้อีกครั้งที่ไหน 428 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 ที่ไหน 429 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - บ้านริมทะเลที่ออบเฮอร์ - งั้นไปกันเถอะ 430 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 ฉันจะเข้านอนแล้ว 431 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 ฝันดีนะ 432 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 โอเค 433 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 แล้วเจอกัน 434 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 เจ้าทึ่ม 435 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 ดร.แอดลี่ ซาอีฟ เอ็ดดีน 436 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 คุณแอดลี่นะคะ 437 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 ดอกเตอร์แอดลี่ครับ 438 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 ผมเคยเป็นนักวิทยาศาสตร์ อาวุโสในแล็บนี้มา 20 ปี 439 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ ดร.แอดลี่ - ขอบคุณ 440 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 คลินิกอยู่ชั้นสองค่ะ 441 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - โอเค - ช่วยใส่หน้ากากด้วยค่ะ 442 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 โอเค ฉันจะใส่แล้ว ขอบคุณ 443 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 ตาเหลือง 444 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 อาจเป็นเพราะสิ่งที่เราเรียกว่าดีซ่าน 445 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - ดีซ่านคือการสะสมของ... - บิลิรูบินในเลือด 446 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 ถูกต้อง 447 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 มีสาเหตุหลายอย่างที่ทําให้ตาเหลืองได้ 448 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 อาจเป็นเพราะขาดน้ํา คุณดื่มน้ําไม่พอ 449 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 หรืออาจมีสาเหตุอื่น 450 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 กังวลหรือเครียดสะสม 451 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 ความเครียดสะสม 452 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 วาลีด ตู้เย็นว่างเปล่าจริงๆ 453 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 แต่ไม่เป็นไร พี่คิดอะไรอยู่ 454 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 เลิกส่งอาหารมาให้เขาได้แล้ว พ่อว่าเป็นของบริจาค 455 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 หนึ่งเดือนที่ผ่านมา คุณใช้ยา หรือดื่มแอลกอฮอล์ไหม 456 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 คุณช่วยมองผมตอนที่คุณ ถามคําถามตามระเบียบนี้ได้ไหม 457 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 ได้สิ 458 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 ดอกเตอร์ ผมอยากรู้ว่า พักหลังนี้คุณ... 459 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 มีเพศสัมพันธ์ที่ไม่ปกติหรือเปล่า 460 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 เซ็กซ์ที่ไม่คุ้นเคย 461 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 มีอะไรเกิดขึ้นไหม 462 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 ไม่ว่าจะมีเซ็กซ์ หรือความสัมพันธ์แปลกๆ 463 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 รู้เรื่องที่เขาเป็นโรคตับและตาเหลืองหรือเปล่า 464 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 มีอะไรผิดปกติไหม 465 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 อะไรที่แปลกไป สิ่งใหม่ๆ 466 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 ผมอยากให้คุณบอกผม ผมไม่อยากให้คุณ... 467 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 ฉันจะบอกว่าฉันก็รู้เรื่องนะ ดังนั้น ช่วย... 468 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 บาย เดี๋ยวฉันโทรกลับ 469 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 พ่อคะ 470 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 โทษค่ะ ฉันแค่... 471 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 หมอ ทํายังไงก็ได้ ขอยาแรงกว่านี้ 472 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 แต่ขอผมสูบบุหรี่และดื่มกาแฟเถอะ 473 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 พ่อคะ 474 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 (ฉันควรล้างมือไหม - ควร) 475 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 (ช่องจ่ายยา) 476 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 เขาเอาไม้ตรวจคอพ่อหรือยังแบบนี้ 477 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 เปล่า เขาสอดรู้สอดเห็นเรื่องไม่เป็นเรื่อง 478 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 ขอโทษค่ะ เราจะไม่มาเจอเขาอีก 479 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 อย่าขอโทษแทนคนอื่นสิ 480 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 ขอโทษค่ะที่หนูขอโทษ 481 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 คุณ หมดโควิดแล้ว 482 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 ดอกเตอร์ครับ ช่วยเรียกผมว่าดอกเตอร์ 483 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 คุณหรือดอกเตอร์ก็เหมือนกัน อย่าหงุดหงิดไปเลย 484 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - ไปเถอะพ่อ - ไปกันเถอะ 485 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 ที่นี่ชอบปลดตําแหน่งของพ่ออยู่เรื่อย ทําอยู่แค่นั้น 486 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 พระเจ้าทรงโปรด ดูนั่นสิ 487 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 วันนี้เราทําให้ท่านขําพอหรือยัง 488 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 ดร.ฮัสซันคือผลงานชิ้นล่าสุดของท่านเหรอ 489 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 พวกงูหลงตัวเองกําลังล่อหลอกฉันสินะ 490 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 ฟังหนูนะคะพ่อ 491 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 หนูหิวมากเลย นะคะพ่อ 492 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 ลาก่อนค่ะลุง 493 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 บาย 494 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 หนูตามหาพ่ออยู่ตั้งครึ่งชั่วโมง 495 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 พ่อขับช้าเกินไป 496 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 พ่อคะ ขอร้อง 497 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 ขอโทษนะ เราขอโทษ 498 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 ช่วยขับให้เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหมคะ 499 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 ตาแก่ หลบไปสิ 500 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 คนเรานี่แปลกจริงๆ 501 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 พวกเขาไม่ว่าคนที่ขับ 140 กม. ต่อชั่วโมงกลางเมือง 502 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 แต่ทนไม่ได้กับคนที่ขับรถปลอดภัย 503 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 ขับรถ 20 กม.ต่อชม.นี่ปลอดภัยเหรอคะ 504 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - พ่อ - พ่อขับรถเหมือนคนบ้าเหรอ 505 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 เปล่าค่ะ แต่อย่าขับรถประมาท 506 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 กินให้อร่อยครับ 507 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 เฮ่ เธอสั่งเพนเน่ 508 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 ขอโทษครับ เริ่มกินไปก่อนเดี๋ยวเพนเน่จะตามมา 509 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 รู้ไหมว่าเธอบินมา 22 ชั่วโมงเพื่อมาหาผม 510 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 โอ้ ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ 511 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 ขอบคุณค่ะ 512 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 คุณอยากให้ผมกินก่อนเธออวดคนทั้งจิดดาห์เหรอ 513 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 ผม พ่อที่รักของเธอ และเธอที่บินมานาน 22 ชม. 514 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 ไม่หรอกค่ะ พ่อ 515 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 ขอโทษครับคุณ อาหารจะตามมาเดี๋ยวนี้ 516 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 เรียกฉันว่าคุณอีกที ฉันจะเอาจานนี้ฟาดหน้านาย 517 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 เบอร์เกอร์นี่อร่อยจริงๆ ค่ะ 518 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 อร่อยมากเลย 519 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 เธอไม่กินไก่นี่ 520 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 ถึงเป็นเบอร์เกอร์เนื้อช้างฉันก็คงกิน 521 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 เขาดีนะที่รอกินอาหารพร้อมเธอ 522 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 ใช่ เขาน่ารัก สุภาพ น่ารักมาก 523 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 วิธีที่เขาแสดงออกน่ะสิ ฉันเรียกเสียงหลงเลย "พ่อ" 524 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 คนรุ่นเขาก็อย่างนี้ พ่อฉันไม่ได้ดีไปกว่ากัน 525 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - ใช่ - ใช่ 526 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 นี่ไง เหยื่อจากโรงเรียนว่ายน้ําของปู่ 527 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 ฉันพูดจริงนะ พ่อเคยเรียนว่ายน้ําที่นี่ 528 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 ในรูปเห็นพ่อนั่งบนชายหาด แต่ฉันว่าเขาไม่เคยว่ายน้ํา 529 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - อยากหัดว่ายน้ําไหม - เธอสองคนบ้าจริง 530 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 พื้นอาจพังได้ 531 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 ทําไมต้องทําให้ฉันจมน้ํา เพื่อจะสอนฉันด้วย รุนแรงจัง 532 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 แปลกนะ เพราะฉันรู้จักผู้หญิง ที่เคยถีบพี่ชายฉันลงน้ํา 533 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 และสอนบทเรียนที่เขาจะไม่มีวันลืม 534 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - ฉันเหรอ - ถ้าฉันลืมเรื่องนั้นได้ก็คงดี 535 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 ตอนนั้นเรายังเด็ก 536 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - สามปีก่อนเนี่ยนะ - ก็ใช่น่ะสิ 537 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 ถ้าฉันรู้จุดจบของตัวเอง 538 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - ฉันคงไม่เริ่ม - ฉันคงไม่เริ่ม 539 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 คลื่นสีฟ้าในดวงตาของเธอ 540 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 ล่อลวงฉันให้จมดิ่ง 541 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 และฉันไม่เคยมีรัก 542 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 และฉันก็ไม่มีเรือ 543 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 ฉันหายใจอยู่ใต้น้ํา 544 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 ฉันกําลังจะจม 545 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 จมน้ํา 546 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 เธอมาอ่านหนังสือเรียนหรือมาพักร้อน 547 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 เธอหอบหนังสือมาพักร้อน 548 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 พอเธอมางานวันเกิดฉัน เธอจะลืม เรื่องเรียนและอเมริกาไปเลย 549 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 ฉันนึกว่าป้ามานาลพอใจแล้ว กับปริญญาโทของเธอซะอีก 550 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 หรือเธออาจมีคนรักรออยู่ที่อเมริกา 551 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 มาลิคกับฉันรู้จักเธอดี 552 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 เลย์ล่า 553 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 อะไรเล่า เธอไปอยู่ที่แอลเอ ไม่ใช่คอนแวนต์ 554 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 ใช่ ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่แม่ชีหรือเคร่งศาสนา 555 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 แต่ถ้าฉันเรียนรู้อะไรได้บ้างจากการเรียนโทก็คือ 556 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 การที่เราพบเพื่อนจากสิ่งที่ ไม่น่าเป็นไปได้ เช่น หนังสือและต้นไม้ 557 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 ต้นไม้เหรอ 558 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - ใช่ - ถามจริง 559 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - วิศวกรรมสิ่งแวดล้อมไง - ใช่ 560 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - เดี๋ยว นั่นอะไร - อะไร 561 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 พวกเขาเป็นใคร 562 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 หมอบลง 563 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 ชาวประมงน่ะ 564 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - พวกเขาเป็นใคร - ลุกขึ้น 565 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 เอาละ 566 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 อยากกลับไหม มีพวกเขามาอย่างนี้ 567 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 อยากกลับไหม 568 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 ไม่ ฉันจะอยู่ ฉันอยาก พักสมอง เธอสองคนพูดมากไป 569 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 อะไรกัน 570 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 เธออยากฟังกี่คําล่ะ คราวหน้าเราจะได้นับมาก่อน 571 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 พวกเธอถามมากเกินไปด้วย 572 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 เคล็ดลับอยู่ที่หูเหรอ 573 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 ลูกรู้นี่ว่าเห็นอะไร มันคือเครื่องสําอางกับซอสมะเขือเทศ 574 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 แต่ที่ได้ยินอาจเป็นเรื่องจริง 575 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 เราไม่ได้ดูหนังด้วยกันนานแล้ว 576 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 มื้อค่ําไหมคะ 577 00:42:13,625 --> 00:42:14,875 เรียกนี่ว่ามื้อค่ําเหรอ 578 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 ไม่มีทางเลือก 579 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 มีคนทิ้งอาหารของวาลีด หนูไม่แน่ใจว่าเป็นพ่อหรือหนู 580 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 ไม่ได้บอกเขาเหรอว่าเราไม่ต้องการรับบริจาค 581 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 ปัญหาอยู่ที่วาลีดหรือของบริจาคคะ หนูจะได้หาของบริจาคจากที่อื่น 582 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 ลูกกับพี่ชายจะทําให้พ่อบ้าตาย 583 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 นั่นไม่ใช่ของพี่ชายหนู 584 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 มาแล้วค่ะ 585 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - สวัสดีครับ คุณผู้หญิง - หวัดดีค่ะ 586 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - ขอบคุณค่ะ - ด้วยความยินดี 587 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - นี่ครับ - ขอบคุณ 588 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - นี่คือของขวัญครับ - ขอบคุณค่ะ 589 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 ลาก่อน 590 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 พ่อคะ หนูต้องการความช่วยเหลือ 591 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 เดี๋ยวนะ 592 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 โอเค 593 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 เฟื่องฟ้า 594 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 เอเวอร์กรีนของอังกฤษ 595 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 ต้นพลู 596 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 หนูลืมชื่อต้นนี้ตลอดเลย 597 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 แต่มันขึ้นชื่อเรื่องทําให้ อากาศชุ่มชื้นและดูดซับสารพิษ 598 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 นี่คือสิ่งมีชีวิต 599 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 เราจะได้บอกลาแม่ วาลีด ฮินด์ ซามีรา 600 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 และต้อนรับคุณต้นพลูเข้าบ้านเรา 601 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 มันไม่กัดค่ะ 602 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 ฟองอากาศแสนสวยของฉัน 603 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 คุ้มกันภัยให้ฉัน 604 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 ช่วยฉันลืม 605 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน 606 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 ช่วยฉันลืม 607 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน 608 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 ให้ฉันโบยบิน ช่วยให้ฉันลืม 609 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน 610 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 ให้ฉันโบยบิน ช่วยฉันลืม 611 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 ข้ามภูเขาและทะเล พาฉันสูงขึ้นไป 612 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 ให้อากาศถักทอเป็นเส้นทาง 613 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 ข้ามภูเขาและทะเล พาฉันสูงขึ้นไป 614 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 ให้อากาศถักทอเส้นทาง 615 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 พวกเขาเรียกลูกว่าอะไร 616 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 นักมังสวิรัติเหรอ 617 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - มิตรกับสิ่งแวดล้อมมั้งคะ - ใช่ 618 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 มีต้นไม้ในบ้านช่วยให้หายใจได้ก็จริง 619 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 แต่มากเกินไปก็ทําให้ขาดอากาศได้ 620 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 แล้วใครบอกลูกว่าควรปลูกต้นไม้ในบ้าน 621 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 งูหลงตัวเองจอมลําเอียงนั่นเหรอ 622 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 พ่อ หนูไม่เป็นไร 623 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 อาเดล งูหลงตัวเองจอมลําเอียงนั่นใช่ไหม 624 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - หนูทําเอง... - ให้พ่อที่เป็นดอกเตอร์รักษาให้น่า 625 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 ผมทรงนี้ของลูกทําให้พ่อนึกถึง สาวอเมริกันคนนึงที่พ่อเคยรู้จัก 626 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 ลูกตัดผมเพื่อไล่คนที่มาจีบเหรอ 627 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 หนูคิดว่าผู้ชายสมัยนี้ชอบผมสั้น 628 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 ไม่ต้องห่วงค่ะ 629 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 ฝันดีนะ 630 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 ฝันดีค่ะพ่อ 631 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 632 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - มา พ่อมีอะไรอยากให้ดู - อะไรคะ 633 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 นี่มาจากรีโมตทีวี 634 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 ส่วนพวกนี้มาจากลูกบิดประตู 635 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 เราใช้เวลาสองอาทิตย์ ทําความสะอาดบ้านแล้วนะพ่อ 636 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 และนี่มาจากมีดที่ร้านอาหาร 637 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 ร้านอาหารไหน 638 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - ที่ที่เราเคยไปเหรอ - ทิ้งรอยนิ้วมือไว้บนอาวุธไม่ได้ 639 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 อัลลอฮ์ทรงโปรด 640 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 เดี๋ยวก่อน มีคนดื่มน้ําแล้ว 641 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 ลูกจะได้ไม่พาพ่อไปหาไอ้โรคจิต... 642 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 ฟังนะ พ่อยุ่งอยู่ 643 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 พ่อ ไปตลาดปลากัน 644 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 หรือพ่อลืมนิสัยเก่าๆ ไปแล้ว 645 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 แค่เราสองคน 646 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 ศุกร์นี้ไหม 647 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 พ่อมีประชุม 648 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 แปลว่าตกลง 649 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 บาย 650 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 อย่าเกลี้ยกล่อมฉัน 651 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 ไม่ เปล่า 652 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 ขอโทษนะครับ 653 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - ไม่เป็นไร โอเคไหมจ๊ะ - มาเร็ว นูร่า โอเคนะ 654 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - พร้อมสําหรับการสัมภาษณ์วันนี้หรือยัง - วันนีฉันไม่มี 655 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 เธอขอให้ช่วยไม่ใช่เหรอ 656 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 เตรียมตัวไว้ ฉันเป็นอาจารย์ขาโหด 657 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 ถามจริง 658 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 ทําอะไรน่ะ 659 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 ฉันอยากให้เธออธิบาย ให้คณะนักวิชาการที่เก่งที่สุดฟัง 660 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - เอาเลย - โอเค 661 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 สวัสดีค่ะ ฉันบัสม่า 662 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 ครับ 663 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 โอเค 664 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 แอลเอ 665 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 คือเมืองที่เกิดแผ่นดินไหวมาอย่างต่อเนื่อง 666 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 มันเป็นเมืองสร้างใหม่จากศูนย์จริงๆ 667 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 ซาอุดีอาระเบียกลับตรงกันข้าม 668 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 ส่วนใหญ่เป็นทะเลทราย อย่างที่ทุกคนรู้ดีแล้ว 669 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 แต่ดูทุกวันนี้สิ ประเทศนี้ต่างจากเดิมโดยสิ้นเชิง 670 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 ไม่มีใครนึกภาพออกว่ามันเคยเป็นทะเลทราย 671 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 งานวิจัยของฉันสําคัญ 672 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 เพราะมันเน้นความ คล้ายคลึงกันของสถานที่สองแห่งนี้ 673 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 ที่ไม่ค่อยมีคนสังเกตเห็น 674 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 ตัวอย่างเช่น แอลเอในปี 1994 675 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 เกิดแผ่นดินไหวรุนแรง 676 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 มันคือฝันร้ายชัดๆ มาลิค 677 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 ทําให้แอลเอดูเหมือน ซาอุดีอาระเบียสมัยที่เคยเป็นทะเลทราย 678 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 ดูทุกวันนี้สิ 679 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 มาลิค ดูวันนี้สิ 680 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - สิ่งที่ฉันต้องการจะ... - ทําไมเรื่องนี้เกี่ยวกับปัจจุบัน 681 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 เพราะมันสําคัญ 682 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 ใช่ แต่ในอีกห้าหรือหกปี เรื่องพวกนี้จะไม่สําคัญ 683 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 เรากําลังผ่านการเปลี่ยนแปลง หลายอย่าง เธอเห็นด้วยนี่ 684 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 เห็นด้วยสิ 685 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 มาลิค พอนายเห็นฉันทําได้ดี 686 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 อยู่ในสถานที่ดีๆ นายพยายามรั้งฉันไว้ ทําไม 687 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 ไหนบอกว่าอยากเปลี่ยนแปลง 688 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 หรือเธอจะแค่ทําวิจัยเพื่อให้ได้ ปริญญาเอกแล้วกลับไปหาหวานใจเธอ 689 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 โอเค 690 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 ฉันรู้ว่าหลายอย่างเปลี่ยนไป มากตั้งแต่นายขอฉันแต่งงาน 691 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 แต่ถ้าฉันจําไม่ผิด เราตกลงเป็นเพื่อนกัน 692 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 เพื่อนเหรอ 693 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 ถ้านายโอเคแบบนั้น ก็ได้ 694 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 แต่ถ้านายไม่โอเค 695 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 นายต้องเลิกเป็นนักสืบโคนันในชีวิตฉัน 696 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 เชยชะมัด นักสืบโคนัน 697 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 โอเค เลิกตั้งป้อมกับฉันได้แล้ว ดีขึ้นไหม 698 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 ไง บัสม่า มาแล้วเหรอ 699 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - หวัดดี - หวัดดี 700 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - ช่วยดูแตงโมหน่อย - ขอดูซิ 701 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - แห้งและจืดชืดไหม - ที่จริงแล้ว ทั้งแดงและกรุบกรอบ 702 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 แจ๋ว เป็นไงบ้าง 703 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 พี่ชายเธอกลับมาไต่สวน อีกแล้ว เพิ่งเงียบเมื่อกี้เอง 704 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 แค่บอกให้รู้ไว้ มันเรียกว่า "หูหนวก" 705 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 พี่ชายเธอเพิ่งหูหนวกไปแล้ว 706 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 (วิตกกังวลและปราสาทหลอน) 707 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - ไง - ไงคะ 708 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 (ยาไรสเปอร์ดาล ผลข้างเคียง) 709 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 ทํางานอยู่เหรอ 710 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 รู้ไหมคะว่าแอลเอกับซานฟรานซิสโก จะรวมกันเพราะแผ่นดินไหว 711 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 โลกทั้งใบจะรวมเป็นหนึ่งเดียว มันเรียกว่าวันพิพากษา 712 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 พ่อ 713 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 ฟังนะ เรื่องตลาดปลา 714 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 เราเคยไปทั้งครอบครัว มีแม่และทุกคน 715 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 แต่ตอนนี้แม่จะไม่มากับเราหรอก 716 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 พ่อเลยคิดว่าลูกอาจจะ อยากให้วาลีดมากับเราก็ได้ 717 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 แน่นอนค่ะ 718 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 ฟังดูดีนะ 719 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 พ่อรู้ว่ามันดึกแล้ว แต่พ่ออยากมาถามลูกน่ะ 720 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - ฝันดีนะ - ฝันดีค่ะ 721 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - พ่อปิดประตูเลยนะ - ค่ะ ช่วยทีค่ะ 722 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 โอเค 723 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 (กระทรวงสิ่งแวดล้อม น้ําและการเกษตร) 724 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 (ตลาดปลากลาง) 725 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 แต่งตัวสวยกว่านี้มาเที่ยวไม่ได้เหรอ 726 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 วาลีดแต่งตัวมาดูปลาดีกว่าวันอีดซะอีก 727 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 เผื่อเธอไม่ทันสังเกต วันนี้เป็นวันพิเศษของครอบครัวเรา 728 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - อะไร - โซไลมานมาตลาดนี้ครั้งแรก 729 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 นั่นสินะ 730 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 ปู่เคยพาพ่อกับอาของหลาน มาที่นี่ตอนพวกเขาอายุเท่าเธอ 731 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - ผมไม่ใช่เด็กนะ ผมเป็นหนุ่มแล้ว - ใช่ 732 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - เป็นนักปราชญ์หนุ่ม - ตัวจริง 733 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - พ่อ ดูสิ - ว้าว 734 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - ลูกเลือกปลาตัวใหญ่จริง พระเจ้าอวยพร - ตัวใหญ่ 735 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 ใหญ่ที่สุด 736 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 อยากถ่ายรูปมั้ย 737 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 ถ่ายรูปได้ด้วยเหรอ 738 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 เรามาถ่ายรูปกัน 739 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 เอาละ 740 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 เราต้องพูดว่าไง 741 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - ปลาเก๋า - ปลาเก๋า 742 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - ปลาเก๋า - เยี่ยม 743 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - สวัสดี - ดูกรงเล็บสิ โซไลมาน 744 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 - ยาคูบ - เห็นไหม 745 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - สวัสดี ดร.แอดลี่ - ไง 746 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง 747 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - ดี - หายไปไหนมา 748 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - ไม่ได้เจอกันนานเลย เดินทางเหรอครับ - อยู่นี่แล้วจะไปไหนได้ 749 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - วันนี้มีอะไรบ้าง - ปลาเก๋า กุ้ง ปลานกแก้ว 750 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - ของเข้าวันนี้เหรอ - แน่นอน 751 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 ขอปลาเก๋าให้วาลีดละกัน 752 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 ตัวใหญ่หรือเล็กครับ 753 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 ขนาดกลางสักสองตัว 754 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - ขนาดกลางสองตัวนะ - ใช่ 755 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - แค่นี้เหรอครับ - แค่นี้ 756 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 บัสม่าจะหุงซายาเดย์ฉลองวันอีด ช่วยทําให้มันง่ายขึ้นสําหรับเธอด้วย 757 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - ย่างจะดีกว่า - ใช่ 758 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - เอาแบบง่ายๆ - ยอดเยี่ยม 759 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 หลานชอบตลาดปลาไหม 760 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 สนุกใช่มั้ย 761 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 นั่นอิบราฮิมไม่ใช่เหรอ 762 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - อิบราฮิม - สวัสดี เจ้าชายโซไลมาน 763 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 ลุงแอดลี่ก็มาด้วย 764 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - เป็นไงบ้าง บัสม่า - หวัดดี 765 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - ไง วาลีด - ฉันสบายดี 766 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - ยืนไม่ได้เหรอ - ได้ครับ 767 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - ลงมา - ไปเลย แชมป์ 768 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 ไปหาพ่อเธอ 769 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 พาบัสม่ามาเที่ยวสินะ 770 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - เราจะเก็บเธอไว้ที่นี่ - จริงเหรอ 771 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - พ่อเธอล่ะ - ไม่ได้มาครับ เขาขี้เกียจ 772 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - ดีใจที่ได้เจอทุกคนและอาด้วย - เหมือนกัน 773 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 บาย 774 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - บาย - บาย 775 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - เป็นงูเหมือนพ่อเขาเลย - พ่อชอบปลา 776 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - เราจะทํากินเองที่บ้าน ดีไหม - พ่อ 777 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 ไม่มีอะไรจ้ะ ลูกรัก ไม่มีอะไร 778 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - สวัสดี ฮินด์ เป็นไงบ้าง - สบายดีไหมครับคุณอา คิดถึงนะครับ 779 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง - ดีครับ 780 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 ฮัมซา พระเจ้าช่วย ดูเธอสิ 781 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 เจ้าชายน้อย 782 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 ไหนบอกว่าเขาสบายดี 783 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 พี่ก็พูดเหมือนกัน 784 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 แล้วผ้าเช็ดปากที่คลุมแอร์ล่ะ 785 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 แอร์พวกนั้นเก่ามากแล้ว พี่อยากให้แบคทีเรียอุดจมูกเราเหรอ 786 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 นี่ปกป้องเขาเหรอ 787 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 วาลีด ไม่เห็นเหรอว่าทุกอย่างราบรื่นดี 788 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - ราบรื่นเรอะ - ใช่ ราบรื่น 789 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - เธอว่านี่เหรอราบรื่น - ใช่แล้ว 790 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 ถ้าทําอาหารไหม้ ก็จะไม่มีอะไรราบรื่น 791 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - ไงจ๊ะ - ใช่ 792 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 เจ้าชายน้อยของปู่หลับอยู่ 793 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 หวัดดี 794 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 เธอทําเลี้ยงเราเยอะเลยนะ 795 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - อย่าปลุกเขานะ - วันนี้วันเกิดเลย์ล่าเหรอ 796 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 ใช่ เดี๋ยวฉันจะไปงานเลี้ยง 797 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 - ค้างคืนไหม - ไม่ แต่เราจะอยู่ดึก 798 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 โอเค 799 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - เตรียมทาฮีนีนะ - โอเค 800 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 สวัสดี สบายดีไหม 801 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 โซไลมาน มากินกับเราสิ ไว้ค่อยเล่นทีหลัง 802 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 ผมไม่ได้เล่นครับ ผมทํางานเหมือนพ่อ 803 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 แปลก ลูกบอกลูกชายว่าลูกเป็นวิศวกรเหรอ 804 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 เปล่าครับ 805 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 ทําไมล่ะ 806 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 เพราะผมไม่ใช่วิศวกร 807 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - กินเถอะ ผมจะไปดูเขาเอง - ไม่ คุณกินต่อเถอะ ดูคุณหิวนะ 808 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - โอเค - ไม่ใช่เรื่องที่ลูกทําได้ด้วย 809 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - พ่อ - "พ่อ" 810 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 พ่อ จําได้ไหมว่าผมมีหุ่นเชิด ที่ผมเคยชอบตอนเด็กๆ 811 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 ฉันจําได้ 812 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - จริงเหรอ - สาบานได้ พ่อจําไม่ได้เหรอ 813 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 ผมถึงได้มาทําธุรกิจสร้างหุ่น 814 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 ฉันเจอแค่คาร์บูจ ใช่ไหม 815 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 คาบูร์ 816 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 บัสม่า แม้แต่โซไลมาน ยังแก้ให้เธอ คาบูร์ต่างหาก 817 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 ฉันเคยเห็นคาบูร์ เขาดูไม่อ้วนเหมือนชื่อเลย 818 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 คาบูร์ตัวสูงและผอมเหรอ 819 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 เขาป่วยและเสียเลือดมาก เขาก็เลยผอม 820 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - น่ารัก - แปลก แสดงว่าคาบูร์ผอมแล้ว 821 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 ครับพ่อ 822 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 ดีแล้ว 823 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 ฟังนะ เด็กๆ 824 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 ช่วยยกโทษให้พ่อด้วย 825 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 ฮินด์ เธอไม่ใช่คนแปลกหน้า เธอเหมือนลูกสาว 826 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 แม้ว่าตอนแรกพ่อจะไม่ ต้อนรับเธอเป็นครอบครัวเรา 827 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 แต่พ่อก็ลําบากกว่าจะผ่านมาได้ เพราะคนหลงตัวเองบางคน 828 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 ไม่ยอมให้โอกาสพ่อได้ยินดีกับพวกลูก 829 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 ขอโทษจริงๆ 830 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 แต่ขอพูดตรงๆ 831 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 สถานการณ์นี้เป็นเรื่องใหม่ สําหรับเราทุกคน และมันอาจจะเจ็บปวด 832 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 พ่อกับแม่ของพวกลูกหย่ากัน อย่างมีเหตุผลที่ลูกจะเข้าใจเมื่ออายุมากขึ้น 833 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 แต่สิ่งสําคัญคือพวกลูก ต้องเข้าใจว่าพ่อหวังดีกับมานาล 834 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 สําหรับพ่อ ถึงแม้บ้านพ่อจะรก เล็กและน่าอึดอัด 835 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 แต่หัวใจของพ่ออบอุ่น และต้อนรับพวกเธอเสมอ 836 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 ด้วยความยินดี 837 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 พ่อ 838 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - ลาก่อน ลูก - นี่จ้ะ 839 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 บายจ้ะ 840 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 อุ้มเขาไว้ให้ดี 841 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 บาย 842 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 อดัมโตมากแล้ว บัสซูม่า 843 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 เขาอายุ 18 แล้ว และฉันก็เริ่มแก่ 844 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 ให้เขาทําอุมเราะห์เถอะ 845 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 อัลลอฮ์ทรงโปรด 846 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - ซามีรา คนขับรถรออยู่ - โอเค 847 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 เอาอาหารใส่ตู้เย็นนะ 848 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 ไม่งั้นมันจะกลายเป็นแบคทีเรีย เหมือนพ่อเธอ 849 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 ไปนะ บัสซูม่า 850 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - บาย - ไปนะ ดอกเตอร์ 851 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 บาย 852 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 พ่อเคยทําเมนูนี้ให้เพื่อนกินสมัยเรียนที่อเมริกา 853 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 พวกเขากินหมดในสองนาที 854 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 ขนาดจูเลียยังชอบเลย 855 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 เธออยากมาเที่ยวจิดดาห์ 856 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 มากินมูกัลกัล กินตับ และมันฝรั่งใส่ใบยี่หร่าที่ถนนกาบิล 857 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 พ่อมีจูเลียอยู่ที่อเมริกาเหรอ 858 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 เดี๋ยวนะ หนูคิดอะไรรู้มั้ย มีใครอีก มาร์กาเร็ต คริสติน่าเหรอ 859 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 ไม่ แค่จูเลีย 860 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 พ่อเพิ่งพูดถึงเธอตอนที่พ่อบอกว่า ผมสั้นของลูกทําให้พ่อนึกถึงเพื่อนคนนึง 861 00:59:12,833 --> 00:59:13,958 แล้วพ่อก็มาเคร่งศาสนา 862 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 ไม่ใช่แบบที่ทําให้เรารักชีวิต แต่ทําให้เราเกลียดทุกอย่างในชีวิต 863 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 พ่อของพ่อส่งพ่อไปเรียน เมืองนอกตั้งแต่พ่อยังเด็กมาก 864 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 จริงๆ แล้ว เป็นความคิดลุงของลูก อาเดล 865 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 ตอนแม่ของพ่อตาย พ่อเสียใจและหลบหน้าผู้คน 866 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 เขาให้อาเดลดูแลพ่อ เขาเลยควบคุมทุกอย่าง 867 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 นี่ทําให้หนูนึกขึ้นมาได้ 868 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 อย่าขยับนะ 869 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 อย่าขยับ 870 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 (ชาฮาด คาเลด แล้วฉันจะไปรับ) 871 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 พ่อ อยู่นี่เอง 872 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - ไง - ดูสิว่าหนูมีอะไร 873 01:00:00,166 --> 01:00:01,625 โซไลมานลืมหุ่นเชิดของเขา 874 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - ดูสิ - นี่สมบัติอะไร 875 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 876 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 แม่ให้หนูมา 877 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 โอ้ พระเจ้า ไปสู่สุคตินะแม่ 878 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 เธอไม่ยอมให้พ่อคลาดสายตาเลย 879 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 จําคาเลด อัลราวีได้ไหม 880 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - ปู่ของเพื่อนบ้านเรา ถ้าเขาเห็นลูก... - มาลิคกับเลย์ล่า 881 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ลูกจะรับมือไม่ไหวเลย 882 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 แต่ไม่ใช่พ่อ 883 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 เขากลัวแม่ของพ่อแทบตาย 884 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 ไม่จริง 885 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 มอนแทนา 886 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 โปสการ์ดจากมอนแทนา 887 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 พ่อ ลายมือพ่อ 888 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 พระเจ้า 889 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "พ่อครับ 890 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 ผมเขียนหาพ่อจากมอนแทนา เมืองที่ขึ้นชื่อเรื่องถนนบนเขาเขียวขจี 891 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}(ไปรษณียบัตร) 892 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 ผมไม่เคยเห็นต้นไม้เขียวขจีขนาดนี้มาก่อน 893 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 เพื่อนร่วมชั้นของผมก็มีหลากหลายมาก 894 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 แต่มหาวิทยาลัยดีกว่า การใช้ชีวิตวันหยุดอยู่กับแบคทีเรีย 895 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 ผมคิดถึงนาจัท 896 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 และผมอยากไปร่วมงานแต่งของเธอกับซาอูด 897 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 ช่วยขออาเดล พี่ชายผมให้จัดการเรื่องหน่อยครับ 898 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 ลูกชายที่รักของพ่อ แอดลี่" 899 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 พ่อได้ไปร่วมงานไหมคะ 900 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 น่าเสียดายที่พ่อไม่ได้ไป 901 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 แต่นาจัทกับสามีเธอบินมาฮันนีมูนและเจอพ่อ 902 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 พ่อเลยเจอแม่ของลูก 903 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 ใช่แล้ว แม่ไปกับตายายของหนู 904 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 พ่อของพ่อมั่นใจว่าพ่อจะ ตกหลุมรักแม่ของลูกตั้งแต่แรกเห็น 905 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - ใครบ้างจะไม่ตกหลุมรักแม่ของลูก - แสดงว่าเป็นรักแรกพบเหรอคะ 906 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 907 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 แต่มันก็เป็นความรักที่เติมเต็มช่องว่าง 908 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 จะไม่บอกหน่อยเหรอว่าใครชอบผมสั้นของลูก 909 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 หนูจะบอกแน่ค่ะ ทันทีที่หนูเจอเขา 910 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 ไม่ใช่มาลิคเหรอ 911 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 มาลิคน่ะเหรอ พ่อคะ มาลิคกับหนู เป็นเหมือนพี่น้องมาตลอด 912 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - พี่น้อง - ใช่ 913 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่มีหรอกพี่น้องระหว่างชายหญิง 914 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 จริงเหรอ ใครกันเคยยืนตะโกนว่า 915 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "มาลิคกับเลย์ล่า วาลีดกับบัสม่า ทั้งสี่คนเก็บกวาดพื้นเดี๋ยวนี้" 916 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 บอกสิ ใครเคยทําแบบนั้น 917 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 พ่อคะ หนูจะออกไปข้างนอก 918 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 โทษที 919 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - เธอมาสาย - เธอมาจากแอลเอยังเร็วกว่านี้ 920 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 - สวัสดี - สวัสดี 921 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 - หวัดดี - หวัดดี 922 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 หวัดดี 923 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - หวัดดี - หวัดดี 924 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 มีรูปคนไข้ที่ได้ผมของเธอไปไหม 925 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 พวกเขาไม่ทําแบบนั้น ต้องรักษาความเป็นส่วนตัว 926 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 เธอส่งหางม้าไปแทนไม่ได้เหรอ 927 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 นายไม่ชอบทรงนี้จริงๆ สินะ 928 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 ชอบ มันสวยมาก 929 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 ผมทรงใหม่เธอสวย และเธอสวยที่บริจาคเส้นผมด้วย 930 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 และผู้หญิงที่ได้เส้นผมของเธอไป... 931 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 ไม่ว่าหล่อนเป็นใครและอยู่ที่ไหน จะต้องดูสวยขึ้นแน่นอน 932 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 เขินอ่ะ 933 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - เหรอ - จริงๆ 934 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 ฉันไม่เคยเห็นเธอเขินเวลาอยู่กับฉัน 935 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 เอามาให้ฉัน 936 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 ไง 937 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - ถึงแล้ว นี่บ้านฉัน - โอเค แป๊บนะ 938 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - ลาก่อน - บาย 939 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 - บาย - บาย 940 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 พ่อหยุดได้ไหม 941 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 ช่วยหยุดเถอะค่ะ 942 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 พ่อทําให้หนูเห็นว่าพ่อสบายดีได้มาตลอด 943 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 หรือว่าพ่อไม่อยากสบายดี 944 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 เห็นต้นไม้นั่นไหม 945 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 ต้นที่ดูเราทะเลาะกันมันดูเหมือนปีศาจ 946 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 ปีศาจที่อยากเปิดโปงพ่อตอนที่ย่ําแย่ที่สุด 947 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 ลุงของลูก 948 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 เขาเป็นไวรัสที่ติดต่อได้ 949 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 เขาแพร่เชื้อโรคไปทั่วทุกที่ 950 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 และลูกชายของเขา ไอ้สารเลวที่ พยายามจะแย่งหลานชายของพ่อไป 951 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 ใช้กําลังข่มขู่พ่อ 952 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 พ่อคะ ที่นี่มันน่าหดหู่ 953 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 ทุกอย่างในนี้น่ากลัว 954 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 ถ้ามีไวรัส มันจะอยู่กับเราที่นี่ 955 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 นั่นคือสิ่งที่พ่อพยายาม ทําให้ลูกเข้าใจมาตลอด มีไวรัสอยู่ที่นี่ 956 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 และลูกก็ขยับเคลื่อนที่พวกมันเหมือนหุ่นเชิด 957 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 เพื่อสนองอีโก้ของตัวลูกเอง 958 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 จะได้อวดโอ่ว่าตัวเองดูแลพ่อที่ป่วย 959 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 ไม่มีใครที่นี่ป่วยนอกจากลูก 960 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 ทุกคนเลย พวกงูหลงตัวเอง 961 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 หนูเหรอ งูหลงตัวเอง 962 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 หนูเหรอ 963 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 นี่หนูนะพ่อ 964 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 หนูคือคนที่ชื่นชมพ่อตลอดเวลา 965 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 พ่อไม่รู้จักหนูเหรอ ตอนนี้หนูคืองูสินะ 966 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 พ่อ หนูเอาแต่พูดว่าพ่อไม่ได้อ่อนแอไม่ได้ป่วย 967 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 หนูเอาแต่พูดอย่างนั้น 968 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 พ่อไม่ได้อ่อนแอไม่ได้ป่วย 969 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 หนูไม่เคยอยากจะมีพ่อที่ดีกว่านี้ 970 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 แน่นอนอยู่แล้ว พ่อไม่เคยบ่นเรื่องที่ลูกหายไป 971 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 เพราะความรักที่พ่อมีให้ลูกทําให้พ่ออ่อนแอ 972 01:09:35,333 --> 01:09:40,666 สองปีที่ลูกไม่ถามเรื่องพ่อหรือมาหาพ่อ 973 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 และทุกครั้งที่พ่อถามถึงลูก พวกเขา ก็บอกว่า "เธอกําลังเรียนหนัก 974 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 ไม่ห่วงอนาคตของเธอเหรอ" 975 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 พวกเขาเอาแต่ทําลายชื่อเสียงพ่อ และความปรารถนาที่พ่ออยากพบลูก 976 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 คิดเหรอว่าหนูไม่คิดถึงพ่อตอนหนูไม่อยู่ 977 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 คิดว่าหนูไม่ได้คิดถึงพ่อเหรอ 978 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 ไม่คิดถึงครอบครัว ไม่คิดถึงพ่อเหรอ 979 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 คิดว่าช่วงล็อคดาวน์ในสหรัฐฯ หนูไม่ได้ร้องไห้คนเดียวเหรอ 980 01:10:08,458 --> 01:10:09,291 หนูขอโทษ 981 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 ขอโทษที่หนูมีภาระต้องรับผิดชอบ 982 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 ขอโทษที่ยุ่งกับการเรียน 983 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 ขอโทษที่อยู่คนเดียว 984 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 ขอโทษที่หนูพยายาม 985 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 ขอโทษที่หนู... 986 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 มีแต่แม่ที่ไร้เหตุผลเท่านั้น ที่ส่งลูกสาวไปไกลตาตั้งสองปี 987 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 นั่นยังไม่พออีกเหรอ 988 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 หนูกลับมาเจอครอบครัวแตกแยก หนูเลยตัดสินใจ 989 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 ย้ายมาอยู่กับพ่อ พ่อคิดว่าหนูจะทําอะไร 990 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 งูหลงตัวเอง ทุกคนเลย 991 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - พ่อ - งูหลงตัวเอง สองปีเชียว 992 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 มองหนูหน่อยได้ไหม 993 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 ขอร้อง ถ้าพ่อมองหนู 994 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 ถ้าพ่อมองหนู พ่อจะรู้ว่าพ่อคือพ่อที่ดีที่สุด 995 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 หนูไม่มีวันอยากได้พ่อคนไหนอีก 996 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 หนูไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 997 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 หนูไม่อยู่แค่สองสามชั่วโมง 998 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 หนูดีใจที่เราคุยกันเรื่องหย่าร้างได้ 999 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 คุยเรื่องครอบครัวของเราได้ และเรายังเป็นครอบครัวเดียวกันอยู่ดี 1000 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 มองหนูสิ 1001 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 พวกนั้นส่งลูกไป พ่อจะได้ไม่เห็นหน้าลูก 1002 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 แล้วพวกเขาก็ตัดผมลูก เพื่อให้ลูกแต่งงานไม่ได้ 1003 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 ตอนนี้พวกเขาส่งลูกมารักษาพ่อ ให้พ่อกินยาและรับไวรัสจากพวกเขา 1004 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - ทําให้พ่อรู้สึกไม่คู่ควรเป็นพ่อคน - ไม่ 1005 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - ว่าพ่อไม่มีความรับผิดชอบ ไม่ใช่ลูกผู้ชาย - ไม่ 1006 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - มานาลจากไป วาลีดก็ไป - ไม่ 1007 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 และตอนนี้ก็ลูก 1008 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 ลูกก็ด้วย 1009 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 พอแล้ว 1010 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 พระเจ้า พอได้แล้ว 1011 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 ได้ยินรึเปล่า 1012 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 บอกแล้วไง มีกล้องบันทึกทุกอย่างในบ้านนี้ 1013 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 ได้ยินรึเปล่า 1014 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 พ่อคะ ช่วยเบาทีวีหน่อยได้ไหม 1015 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - ฮัลโหล - แมนซูร์ อาหมัด ซาอีฟ เอ็ดดีนนะ 1016 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - ค่ะ - นี่ตํารวจ 1017 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 มีคนแจ้งว่ามีเสียงดังมาจากบ้านหลังนี้ 1018 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 ฉันแค่นั่งคุยกับพ่อ 1019 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 ใช่ แต่มีคนได้ยินเสียงกรีดร้อง 1020 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 เราคงเปิดทีวีดังเกินไป 1021 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 ขอบคุณพระเจ้า ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 1022 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - มาตรวจตามขั้นตอนปกติ - ทุกอย่างเรียบร้อยค่ะ 1023 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 บ้านนี้อันตรายนะลูกรัก 1024 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 มีงูเต็มไปหมด 1025 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 อย่ามาโทษฉัน 1026 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 ฉันเคยเป็นทราโวลต้า 1027 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 และพวกเขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แครีย์ 1028 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 พวกเขาตัดสินใจและฉันต้องทําตาม 1029 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 เร็วสิ เร็วเข้า ทําให้เราดู 1030 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "อาบัสม่า" 1031 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "นี่คือห้องผม ผมอยู่กับโซไลมานเพื่อนรัก" 1032 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 หลานชายแสนฉลาดของอาใช่ไหม 1033 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 อาตายแล้วเหรอ 1034 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 เปล่า 1035 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - มีเลือด - ที่ไหน 1036 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 นี่ 1037 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 ลูกมาปลุกอาเหรอ 1038 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 เป็นไงบ้าง ดีขึ้นไหม 1039 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 ให้แม่ทําจะดีกว่า แม่เป็นนักขายยา 1040 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 งั้นเรอะ 1041 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 ไปช่วยแม่ในครัวเถอะ 1042 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 นักขายยาเหรอ เขาเรียกว่าเภสัชกรต่างหาก 1043 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 เขาจะทําให้ฉันบ้าตาย 1044 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 ขอดูหน้าหน่อย มันจะแสบหน่อยนะ 1045 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 ขอโทษนะ 1046 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 ขอโทษ 1047 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 ดี 1048 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 ฉันเอาหนังสือพิมพ์ที่พี่เกลียดออกแล้ว 1049 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 ฉันรู้ 1050 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 พ่อมาส่งเธอที่นี่ 1051 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 ฟังนะ ไปเอาของมา เธออยู่กับเราสักหลายวันก็ได้ 1052 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 เราเป็นครอบครัวที่ เงียบสงบ ปัญหาใหญ่สุดที่เรามี 1053 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 คือ "ฮัมซาจะปลุกเราเพื่อ ขอกินนมหรืออยากคุยกับเราเมื่อไหร่" 1054 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 เธอว่าไง 1055 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 น่าสนใจมาก 1056 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 จริงๆ 1057 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 แต่ฉันมีสอบสัมภาษณ์ 1058 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 อีกเก้าวัน 1059 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 และฉันดูเหมือนคนไร้บ้าน 1060 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 งั้นเธอก็ควรมาที่นี่เพื่อเตรียมตัว 1061 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 หรืออย่างน้อยก็ไปอยู่บ้านแม่ แม่เป็นห่วงมาก 1062 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 วาลีด ทําไมถึงหลบหน้าพ่อล่ะ 1063 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 ฉันไม่ได้ทําสิ่งที่ยากเย็นเลย ฉันให้เวลาและใส่ใจเขา 1064 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 และสิ่งที่ฉันได้รู้คือพ่อต้องการพี่มากที่สุด 1065 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 ฉันพูดจริงนะ 1066 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 วาลีด 1067 01:17:51,458 --> 01:17:53,291 พี่กลัวจะป่วยเหมือนเขาเหรอ 1068 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 ติดโรคจากเขาน่ะเหรอ 1069 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 ฉันกลัวการอยู่ใกล้เขา มากกว่ากลัวจะป่วยเหมือนเขา 1070 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 มีวันนึง 1071 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 พ่อฉีกคาบูร์เป็นชิ้นๆ และโยนออกนอกหน้าต่าง 1072 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 ฉันบอกโซไลมานว่ามันเลือดออกและน้ําหนักลด 1073 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 ใช่ คาบูร์ 1074 01:18:19,500 --> 01:18:21,875 วันนี้ เราต้องแต่งเรื่องใหม่ให้บาสโกต้า 1075 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 บอกเขาดีไหมว่าฉันหิวและกัดมันไปหนึ่งคํา 1076 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 ฉันไม่ได้เห็นพ่อมีความสุขและปกติมาสักพักแล้ว 1077 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 แม้แต่ฮินด์ยังบอกว่าเธอทําสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1078 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 ทุกอย่างเรียบร้อยดี พี่ก็เห็น 1079 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 ฉันเห็น 1080 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 แต่ฉันกลัวว่าเขาจะมีอาการกําเริบเมื่อไหร่ก็ได้ 1081 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 (มาลิค) 1082 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 (กาแฟมั้ย) 1083 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 (ไม่ ขอบใจ) 1084 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 (ฉันจะอยู่ที่กระท่อมพรุ่งนี้ตอนเจ็ดโมง) 1085 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 (ถ้าเธอมาได้ฉันจะดีใจมาก) 1086 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 (เบรดส์ออฟเลิฟ) 1087 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 (บัสม่าที่รัก ขอบคุณที่ บริจาคเส้นผมแก่เบรดส์ออฟเลิฟ) 1088 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 (ขอส่งความปรารถนาดี จากเบรดส์ออฟเลิฟ) 1089 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 อยากไปนั่งรถเล่นกันไหม 1090 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 หวังว่าเจ้าของจะไม่เห็นเรานะ 1091 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 นี่อะไร 1092 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 ลูกๆ ของวาลีดน่ะ 1093 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 ฉันฝันถึงนาย 1094 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 จริงเหรอ ฝันอะไร 1095 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - เราอยู่ที่ทางเดิน - ฉันเดินไปกับเธอเหรอ 1096 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 ฉันจําไม่ได้ แต่ทุกอย่างมันหนักอึ้งไปหมด 1097 01:22:10,416 --> 01:22:12,041 ดูเหมือน... 1098 01:22:12,041 --> 01:22:13,500 วันนั้นของเดือนมั้ง 1099 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 ว่าไงนะ 1100 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 วันนั้นของเดือนไม่ได้ทําให้เศร้าเสมอไป 1101 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 เราอารมณ์เสียได้ เหมือนนาย เรามีความรู้สึกอื่นๆ ด้วยก็ได้ 1102 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 เธอดูไม่มีความสุขเลย 1103 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 ไม่ต้องห่วง 1104 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 ไม่ได้ ฉันเป็นพี่ชาย 1105 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 โอเค พี่ชาย 1106 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้ 1107 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 ทําไมถึงช่วยฉันเรื่องสัมภาษณ์ต่อปริญญาเอก 1108 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 ตามฉันไปทุกที่ และยังตามเจอฉันเสมอด้วย 1109 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 ทําไมล่ะ 1110 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 ตอบง่ายๆ 1111 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 อย่างแรก ฉันช่วยเธอเพราะใกล้จะสัมภาษณ์แล้ว 1112 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 เพื่อนฉันอยากเรียนปริญญาเอก สาขาวิศวกรรมสิ่งแวดล้อมเชียวนะ 1113 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 คําถามที่สอง 1114 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 อาจเป็นเพราะเธอชอบ หายตัวไป ไม่รู้ว่าไปอยู่ที่ไหน 1115 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 ฉันอยากอยู่เคียงข้างเธอ 1116 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 ฉันรู้ 1117 01:23:13,250 --> 01:23:14,625 เพราะครอบครัวเราคุยกัน 1118 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 นายรู้นี่เอง 1119 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 มันคงจะดีกว่านี้ 1120 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 ถ้าเธอขอให้ฉันช่วย 1121 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 ปริญญาเอกคือฝันของฉันใช่ไหม 1122 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 ไม่ใช่ที่ฉันฝันเกี่ยวกับเธอ แต่เป็นความฝันของเธอเอง 1123 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 และฉันก็เคารพสิ่งนี้ 1124 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 ขอถามอีกคําถามได้ไหม 1125 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 ไหนว่าฉันกับน้องสาวถามมากไป 1126 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 ทําไมผู้ชายทําตัว เหมือนเด็ก ร้องไห้และกรีดร้อง 1127 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 และสุดท้าย เขาต้องการแค่เค้ก 1128 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 อาจเป็นเพราะเธอปฏิเสธ คําขอแต่งงานของฉันเมื่อสามปีก่อน 1129 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 อาจเป็นเพราะตอนนายขอ 1130 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 นายบอกว่า "ฟังนะ บัสม่า เราอย่าเป็นโสดจนแก่เลย 1131 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 แต่งงานกันเถอะ คิดว่าไง" 1132 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - แล้วมีปัญหาตรงไหน - อะไรนะ 1133 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 ฉันจะไม่แต่งกับเพื่อนสนิท แค่เพราะไม่อยากโสดจนแก่หรอก 1134 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 ฉันจะแต่งกับเขาเพื่อจะได้แก่ไปพร้อมกัน 1135 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 ฉันล้อเล่น 1136 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 1137 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 ทําไมเราต้องแสดงความรู้สึกกับคนที่เรารักด้วย 1138 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 ทําไมฉันพูดคําว่า "ไฟฟ้า" หรือ "ช้อน" หรือ "ปลา" แค่นั้นไม่ได้ 1139 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 แล้วนายจะบอกรักคนนั้นยังไง 1140 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 พูดว่าช้อน ไฟฟ้าเหรอ 1141 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 ฉันจะบอกว่ารัก บัสม่า 1142 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 ฉันอยากพาเธอมาที่นี่อีกครั้ง 1143 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 เธอจะหกขวบ ส่วนฉันแปดขวบ 1144 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 พ่อ 1145 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 พ่อคะ 1146 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 พ่อ 1147 01:25:38,625 --> 01:25:42,666 พ่อ ได้โปรด 1148 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 ตื่นได้แล้วพ่อ ทําอะไรน่ะ 1149 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 พ่อ 1150 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 ลุกขึ้นสิพ่อ ขอร้อง 1151 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 ใจเย็น 1152 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 บางอย่างก็ซ่อมได้ บางอย่างก็ซ่อมไม่ได้นะ 1153 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 ไม่มีหวังเลยเหรอ 1154 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 ฉันชื่ออามาล ฉันดูมีความหวังไหมล่ะ 1155 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 ฉันชื่อบัสม่า 1156 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 เห็นฉันยิ้มไหม 1157 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 ใช่ เราทั้งคู่ต้องการพลังพิเศษ 1158 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 คุณมากับญาติเหรอ 1159 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 กับเพื่อนสนิทฉัน โรคซึมเศร้า 1160 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 เสียใจด้วย 1161 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 ของฉันก็ไม่ต่างกัน ฉันมากับคนในครอบครัว 1162 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 เราอยู่ในพื้นที่ที่ปลอดภัย ที่สุดในโรงพยาบาล ที่อื่นมีกฎ 1163 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 อันไหนที่มีน้ําตาล 1164 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 อย่ากินเชียว ไม่งั้นเธอจะโดนตัดขา 1165 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 ส่วนเรื่องการบริจาคเลือด พวกเขาจะให้เลือดที่มี 1166 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 แล้วทําไมคนถึงตัดผมล่ะ ก็เพื่อความสบายใจ 1167 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 ฉันตัดผมให้พ่อน่ะ 1168 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 ไม่ ที่รัก เธอตัดเพื่อตัวเอง 1169 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 จริง 1170 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 ครอบครัวฉันมาแล้ว 1171 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 ยังไงก็เถอะ ทรงนี้ดูเหมาะกับเธอ 1172 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี บัสม่า 1173 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 บาย 1174 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 คุณขอให้อิบราฮิมย้ายเขาไปที่ห้องเหรอ 1175 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 ผมขอเองครับลุง 1176 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1177 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 เขาสบายดีแต่เราต้องคอยสังเกตอาการ 1178 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 ขอให้เขาหายไวๆ เถอะ 1179 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 - โอ้ พระเจ้า - โล่งอก 1180 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - ขอบคุณค่ะ - เขาไม่เป็นไรแล้ว 1181 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - ขอตัวนะ - เชิญครับ คุณหมอ 1182 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 ฉันเอาน้ําซัมซัมศักดิ์สิทธิ์มาให้เขา 1183 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 ให้พยาบาลเอาไปให้สิ 1184 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 คุณหมอ นี่เป็นโอกาส ที่ดีที่สุดในการให้เขาเข้ารักษา 1185 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 แน่นอน ถ้าทุกคนเห็นพ้องกัน 1186 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 แน่นอนอยู่แล้ว ถ้าเขาออกไป เขาจะไม่กลับมา 1187 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 มันดีที่สุดสําหรับเขา ในกรณีของเขา ต้องเข้ารับการรักษา 1188 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 เราเคยลองมาแล้ว 1189 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 ขอบคุณค่ะ คุณหมอและญาติๆ 1190 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 หนูอยู่กับพ่อมาหนึ่งเดือน แต่ไม่มีใครโผล่มาเลย 1191 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 แต่เราทุกคนเร่งรีบเวลามี ไฟไหม้ คนเข้าโรงพยาบาล และเทศกาล 1192 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 หนูอยากรู้ว่าพ่อเป็นอะไร ส่วนลุงคิดจะทําอะไรก็เรื่องของลุง 1193 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 รู้สึกดีกับตัวเองไหมเนี่ย 1194 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 ทุกคนสําคัญและรักพ่อ 1195 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 พ่อก็รักพวกคุณ เรามาสวด ภาวนาให้เขาจากที่บ้านกันเถอะ 1196 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 ป้าซาฮาร์ ให้พยาบาล เอาน้ํามนต์ใส่ไอวีให้เขาเลยสิ 1197 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 ไอวีคืออะไร 1198 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 ป้าซาฮาร์ พ่อหายใจไม่ออก 1199 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 หนูก็อยากให้เขาดื่มน้ําได้หรอกนะ 1200 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - บัสม่า... - พระเจ้า 1201 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - เห็นพ่อไหม ต้องการอะไรกัน - เรามาเยี่ยมเขา 1202 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 มานั่งข้างฉันสิ บัสม่า 1203 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 แม้แต่ลุงค่ะ ลุงอาเดล 1204 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - ที่รัก - บัสม่า 1205 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 บัสม่า 1206 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 มานั่งข้างฉัน 1207 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 ฟังเขาเถอะ 1208 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 อย่าโกรธเลย 1209 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 ถ้าเขารู้ว่าหนูคุยกับลุงล่ะก็ 1210 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 กับใคร 1211 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 พี่ชายเขาน่ะเหรอ 1212 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 ฉันเป็นพี่ชายเขา เป็นลุงของเธอ บัสม่า 1213 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 ฉันรู้ว่าเธอหลงทางและสับสน ฉันเข้าใจ แต่น่าเสียดาย 1214 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 โรคของพ่อเธอ เป็นโรคเฉพาะของคนฉลาด รู้ไหม 1215 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 พ่อของเธอคือนักโทษ ของความคิดที่เขาเปลี่ยนไม่ได้ 1216 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 ความคิดที่กันเขาจาก การงาน จากเพื่อน จากภรรยา 1217 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 หรือแม้แต่ครอบครัว 1218 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 และอีกไม่นาน ทุกคนก็จะทิ้งเขาไป 1219 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 หนูไม่ได้ไปไหน 1220 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 ถ้าลุงไม่ส่งหนูไปเรียนเมืองนอก เหมือนที่เคยส่งเขา 1221 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 หนูเห็นรูปถ่ายและอ่านจดหมายแล้ว 1222 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 หนูคิดว่านี่คือวิธีที่ครอบครัวใช้รับมือคนที่แตกต่าง 1223 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 หรือคนฉลาด 1224 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 ถ้าเธอฉลาด 1225 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - เธอจะเข้าใจสิ่งที่ฉันจะบอกเธอ - อะไรคะ 1226 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 แม่ของเธอ 1227 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 อยากจะฟ้องหย่าทันทีหลังวาลีดแต่งงาน 1228 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 แต่แม่เธอนึกถึงเธอ 1229 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 ห่วงว่าเรื่องนี้จะกระทบเธอมากแค่ไหน 1230 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 ห่วงที่เธอจะอยู่คนเดียวในวัยนั้น 1231 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 แม่เธอรอจนเธอเรียนจบ และสนับสนุนให้เธอเรียนสิ่งที่อยากเรียน 1232 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 จนเธอทําสําเร็จ นั่นสิคนฉลาด 1233 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 แต่พ่อของเธอ 1234 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 ไม่สามารถอยู่กับเราในช่วงเวลาเหล่านั้นเลย 1235 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 เพราะเขาป่วย 1236 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 เขาถึงได้รู้สึกว่าตัวเองไร้ค่า เล่นบทเหยื่อ 1237 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 คิดว่าพ่อเธอรู้เรื่องชีวิตของเธอที่นั่นไหม ไม่ 1238 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 พ่อเธออยู่แต่ในอดีต 1239 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 แม่เธอทําพลาดที่ไม่บอก ให้เธอรู้ว่าแม่เธอตัดสินใจยังไง 1240 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 แต่แม่เธอเป็นผู้หญิงที่ดีมาก 1241 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 แม่เธอต้องแบกรับสิ่งที่คนอื่นทําไม่ได้ 1242 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 ตอนที่ฉันทํางานที่จีอีดับเบิลยู 1243 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 ฉันได้เรียนรู้การทํางานเป็นทีม ทํางาน ภายใต้แรงกดดันและปรับตัวตามสถานการณ์ 1244 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 ซึ่งฉันคิดว่ามันมีส่วนช่วยอย่างมาก สําหรับการเรียนปริญญาเอก 1245 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 ประวัติของคุณเน้นการทํางานเป็นทีมชัดเจน 1246 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 ทีนี้ หลักสูตรปริญญาเอกนี้มีการแข่งขันสูง 1247 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 ดังนั้น ในระดับนี้ เราอยากรู้จักคุณมากขึ้น บัสม่า 1248 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 ค่ะ ฉันรู้ 1249 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 รู้ไหมคะเวลาเราตกอยู่ใน สถานการณ์ที่คุณเกลียดคนที่คุณรัก 1250 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 เรามักจะคิดว่าเราต้องเปลี่ยนบุคคลนั้น 1251 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 และเราก็เปลี่ยนเขาไปเรื่อยๆ 1252 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 แต่ไม่มีทางที่จะทําให้มันดีขึ้น 1253 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 เว้นแต่เปลี่ยนแปลงตัวสถานการณ์ 1254 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 สถานที่ บรรยากาศ 1255 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 ระบบนิเวศ 1256 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 และกิจวัตร 1257 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 แต่ส่วนใหญ่ คุณต้องเปลี่ยนตัวเอง 1258 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 ฉันเคยคิดจริงๆ ว่าสถาปัตยกรรมสิ่งแวดล้อม 1259 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 จะช่วยฉันเปลี่ยนโลกรอบตัวฉัน 1260 01:32:44,333 --> 01:32:46,416 แต่ที่จริงมันช่วยให้ฉันเปลี่ยนตัวเอง 1261 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 (คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ สํานักทะเบียน) 1262 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 (มินต์ - เครื่องเทศ - ซุป) 1263 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 นี่อะไร 1264 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 อเมริกามีถั่วปากอ้าเยอะแยะ 1265 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 แบบนั้นเหรอเรียกถั่วปากอ้า 1266 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - หยุดเลย - โอเค 1267 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 แบบนี้เหรอ 1268 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 ตอนที่พ่อกับแม่ทะเลาะกันเรื่องที่ลูกเดินทาง 1269 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 แม่หว่านล้อมเขาทั้งวันทั้งคืนอยู่หลายวัน 1270 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 เพราะแม่เห็นดวงตาลูก เป็นประกายเวลาพูดเรื่องที่ลูกอยากเรียน 1271 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 แต่อย่าคิดแม้แต่นิดเดียวนะว่า 1272 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 เพราะลูกตัดสินใจเลือกทางนี้ 1273 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 ลูกจะเปลี่ยนใจไม่ได้ 1274 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 ลูกอาจค้นพบสิ่งใหม่ที่น่าสนใจก็ได้ 1275 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 มันคนละเรื่องกับการทําสิ่งที่ลูกรัก 1276 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 และไม่ใช่สิ่งที่ลูกถูกบังคับให้ทํา 1277 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 มันต้องมาจากใจ 1278 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 และถ้าหนูอยากเปลี่ยนใจเพื่อใครสักคนล่ะ 1279 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 เขาต้องคุ้มค่ากับหัวใจของลูก 1280 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 ทุกคนคิดว่าตัวเองรู้ หนูก็คิดว่าหนูรู้เยอะ 1281 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 แต่ไม่มีใครรู้เยอะเท่าแม่แล้ว แถมแม่ไม่เคยโอ้อวดด้วย 1282 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 แม่รู้ทุกอย่างได้ยังไง 1283 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 ยังไงคะ 1284 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 อย่ามาโทษฉัน 1285 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 ฉันเคยเป็นทราโวลต้า เขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แคร์รี่ 1286 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 พวกเขาตัดสินใจและฉันต้องทําตาม 1287 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 เราสองคนเหมือนกัน ไม่ว่าใครก็พูดแบบนั้น 1288 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 พวกเขาถึงกับบอกว่าพ่อเรียกหนู ว่าบัสม่าเพราะพ่อยิ้มตอนหนูเกิด 1289 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 จําตอนที่เธอกลับมาได้ไหม 1290 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 ฉันบอกว่าเธอจะหนีไป 1291 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 ฉันจําได้ 1292 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 ฉันห่วงแทบแย่ว่าเธอจะหนีจริงๆ 1293 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 จําตอนที่พี่ให้จอยเกมที่พังแล้วได้มั้ย 1294 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 ฉันจะได้จินตนาการว่ากําลังเล่นเกมกับพี่ 1295 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 จําได้แน่นอน 1296 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 ฉันรู้สึกว่าพี่กับแม่เล่นกันมาสักพักแล้ว 1297 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 และปล่อยให้ฉันเชื่อว่าฉันชนะ 1298 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 ถ้าฉันทําได้ ฉันจะให้เธออยู่ต่อ เพราะฉันเกลียดการบอกลา 1299 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 งั้นนายมาทําไม 1300 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 เพราะฉันรู้ว่ามันไม่ใช่การบอกลา 1301 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - นี่ - ว่าไง 1302 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 พ่อเอาแต่ถามฉันเรื่อง คนบ้าที่ไหนจะชอบผมสั้นของฉัน 1303 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 เขารู้เหรอ 1304 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 ก็คงงั้น 1305 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 ฉันมีของจากใต้น้ํามาให้ 1306 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "ฉันกําลังจมน้ํา" 1307 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "ฉันกําลังจมน้ํา" ขอบใจ 1308 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 ด้วยความยินดี 1309 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 ฉันเวียนหัว 1310 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 ฉันเวียนหัว แต่ฉันต้องไปแล้ว 1311 01:38:06,958 --> 01:38:07,791 ฉันจะคิดถึงเธอ 1312 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 ฉันก็ด้วย ฉันจะคิดถึงนาย 1313 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - บาย - บาย 1314 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 ดูแลตัวเองด้วย 1315 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 ได้ยินไหม 1316 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 ถ้าขอให้ฉันเริ่มต้นใหม่ 1317 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 ฉันจะเริ่มต้นใหม่ครั้งแล้วครั้งเล่า 1318 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 (ไม่มีมาตรวัดความปกติ มันคืออัตวิสัย โลกนี้มีความปกติถึงเจ็ดพันล้านรูปแบบ) 1319 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 (เอกสารสัมภาษณ์ระดับปริญญาเอก) 1320 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย