1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,416 --> 00:00:18,875 {\an8}Esta mañana, estudiantes internacionales 4 00:00:18,875 --> 00:00:21,375 {\an8}se embarcan en viajes muy esperados, 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}después de que la pandemia los mantuvieran separados 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 de sus seres queridos durante casi dos años. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Las familias americanas... 8 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}¡No me lo puedo creer! 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Tía, qué fuerte. 10 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- Vale. - ¿Lista? 11 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}En nombre de Alá. 12 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}MAÑANA SERÁ UN DÍA MEJOR... 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}¡Sí! 14 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Aquí tienes. ¡Sí! 15 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}PARA: TRENZAS DEL AMOR CENTRO DE CÁNCER Y ENFERMEDADES CRÓNICAS 16 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 17 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}¡Bassoum! 18 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Chica. 19 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 No te he reconocido con la barba. 20 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Te he echado de menos. - Y yo. ¿Te gusta? 21 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Estás muy elegante. 22 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - No, qué va. - Ahora pareces un padre. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,375 - Nací padre. Dame. - Oficialmente. 24 00:01:49,375 --> 00:01:50,833 - No. Déjalo. - No. 25 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 La vida independiente estaba allí. Aquí eres mi hermana pequeña. 26 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - ¿Quiénes son? - Son mis amigos. 27 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "¡Ñam! Me encantan las galletas". 28 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Por favor. Es Kaabur, no es cualquier personaje. 29 00:02:06,625 --> 00:02:08,375 - ¿Quién es Kaabur? - Kaabur. 30 00:02:08,875 --> 00:02:12,791 El Sr. Solaiman insistió en que Kaabur te diera la bienvenida. 31 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Vale. 32 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "He oído hablar mucho de ti, milady. ¿Tú eres Bassouma?". 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Soy Bassouma. Gracias por la bienvenida, Kaabur. 34 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "¡Bienvenida a Yeda!". 35 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Es genial que sigas haciendo estas cosas. 36 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "¿Yo? ¿Hacer qué?". 37 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Tu vida es un desastre. 39 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Tus problemas son complicados. Un coñazo. 40 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 En cuanto a conocimiento, lo sé todo. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Pero nunca entendí tu enfoque. 42 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Eres hermosa. Arrastras a los hombres detrás de ti. 43 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Te llamo ángel, pero eres mi maldición. 44 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Así es la vida, nada es perfecto. 45 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 No tienes suficiente... 46 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 ¡Mi Bassoum! 47 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - ¡Te he echado de menos! - ¡Y yo, Samira! 48 00:03:19,083 --> 00:03:21,375 - ¿El pelo? - Me lo corté. ¿Te gusta? 49 00:03:21,375 --> 00:03:24,541 - Es precioso. - Lo he donado, no se lo digas a mamá. 50 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Toma esto. - Señora, Bassouma está aquí. 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mamá, ya estoy en casa. - ¿Dónde la pongo? 52 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - ¡Hind! - Hola. 53 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bienvenida a casa. - Gracias. 54 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - ¿Dónde está mi niña? Quiero verla. - Mamá. 55 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Te he añorado. - Y yo. 56 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Hace dos años que no te veo. - No había otra. 57 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 ¡Madre mía! 58 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hola, Hamza. 59 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Por fin, nos conocemos. 60 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hola. 61 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 ¿Sabes que es un bebé? Aún no habla ni juega. 62 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Has crecido. 63 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Tú no. 64 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Te fuiste y volviste como una adulta. 65 00:04:14,625 --> 00:04:16,125 Mira los regalos del Aíd. 66 00:04:16,125 --> 00:04:17,166 QUERIDO SOLAIMAN 67 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 ¿Es para ti? 68 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Sí, pero le prometí a mamá que no lo abriría hasta que vinieras. 69 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMÁ, HIND, HAMZA 70 00:04:29,666 --> 00:04:31,000 ¿Y el regalo de papá? 71 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 ¿Mi papá? 72 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 No, tu papá está aquí. Me refiero al mío. 73 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 ¿El abuelo? El abuelo está enfermo. 74 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Pero finge no estar enfermo. 75 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, ven aquí, cariño. 76 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 ¡Papá! 77 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 ¿Qué pasa? ¿Se ha mudado a tu habitación? 78 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 No, cielo. 79 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Me encantaría que volvierais a estar juntos. Soy tu hija. 80 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 No es eso, Basma. 81 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 ¿Qué pasa? 82 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 ¿Y papá? 83 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Cálmate y escucha. 84 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Estoy calmada y escucho, pero nadie habla. 85 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Tu padre se fue. 86 00:05:48,291 --> 00:05:50,125 Nos separamos hace dos meses. 87 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Estabas ocupada con los estudios, preparándote para el doctorado, 88 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 así que no quise distraerte. 89 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Intenté evitarlo durante años. 90 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 No puedo más. La mejor opción para todos es el divorcio. 91 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 ¿Me has estado mintiendo? 92 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Nos dolió no poder asistir a tu graduación. 93 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Queríamos compartir tu alegría, no preocuparte. 94 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 La situación era insoportable. Menos mal que no estabas aquí. 95 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Tú no vives aquí, así que no opines. 96 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, estabas ocupado con el nacimiento de Hamza. 97 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Tan ocupado que no me lo dijiste. 98 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Mamá, me pediste que comprara hierbas para Hind, 99 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 vitamina C para la tía Najat y hierbas medicinales para los vecinos. 100 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 ¿Estabas tan ocupada que no me lo dijiste? 101 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 No, mamá, no me digas... 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,791 No que no te pido que me des la noticia. 103 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 Deberías consultarme. 104 00:07:01,083 --> 00:07:03,708 Soy tu única hija en esta casa. 105 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 ¿No lo habías pensado? 106 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Vale. Porque eso me distraería. 107 00:07:19,750 --> 00:07:22,208 Papá vive en nuestro antiguo edificio de Salama. 108 00:07:22,791 --> 00:07:27,666 Si a tu padre le da un ataque, vete con tu hermana de inmediato. 109 00:07:28,875 --> 00:07:31,333 - Sé considerado con tu hermana. - Vale. 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Papá. 111 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 ¡Papá! 112 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 Estoy en casa. 113 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Si quisiera, te habría abierto la puerta. 114 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Empeoró con el confinamiento. 115 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 La situación era muy peligrosa, sobre todo, para mamá. 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Papá es un monstruo peligroso, ¿no? 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 Pero ¿tú te oyes? 118 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Escucha. No soporto el calor. 119 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Bienvenidos. 120 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Pasad. 121 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Mi niña preciosa. ¡Feliz Aíd! - ¡Feliz Aíd! 122 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hola, cariño. 123 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Feliz Aíd, cielo. - Feliz Aíd. 124 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Háblame, Hamza, del regalo. 125 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Ahí estás, Bassouma. 126 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 ¿Desde cuándo mamá intercambia regalos y celebra el Aíd así? 127 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Quiere una nueva tradición familiar. 128 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 ¿Mantener la familia unida no habría sido una mejor tradición? 129 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 No has cambiado, Bassouma. Cuando te enfadas, te salen sarpullidos. 130 00:09:20,250 --> 00:09:23,041 Algunas personas son alérgicas a los cacahuetes, 131 00:09:23,541 --> 00:09:25,375 yo soy alérgica a la familia. 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Feliz Aíd. - Feliz Aíd. 133 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Y a ti, gracias. - Bienvenido. 134 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Feliz Aíd. - Espero verte casado el año que viene. 135 00:09:34,375 --> 00:09:35,583 ¿Nos darás regalos? 136 00:09:35,583 --> 00:09:38,458 No, comprarás regalos para ella y para mí. 137 00:09:38,458 --> 00:09:40,458 Haces que quiera seguir soltero. 138 00:09:40,458 --> 00:09:43,291 Parece que Basma no quiere su regalo. 139 00:09:43,791 --> 00:09:45,875 Ojalá hubiera conocido a la abuela. 140 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Ojalá. Os habríais llevado muy bien. ¿Dónde está tu padre? 141 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Quizá Waleed lo sepa. 142 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 ¿Dónde está tu hermano? 143 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Dile dónde está tu bienamado. 144 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Vendrá a verte. Debe de estar en camino. 145 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Feliz Aíd, hija mía. - Gracias. 146 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Feliz Aíd, mi amor. 147 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Gracias. 148 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Hola. Bienvenida. - Hola, abuelo. Te he añorado. 149 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 ¿No podrías conseguirme una dama guapa? 150 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Abuelo. 151 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Hola. 152 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Te he echado de menos. 153 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Vamos a hacernos un selfi. 154 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 ¡Patata! 155 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 ¿Podemos dejar de hablar de trabajo? Son fiestas. 156 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Bienvenida, doctora. 157 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Aún no soy doctora. 158 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Nunca es demasiado pronto. 159 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 ¿Te alegra que siga estudiando? 160 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Claro, nos enorgullece. 161 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Lo académico es para los inteligentes. 162 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Y los idiotas llevan el negocio familiar, ¿no? 163 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 La única doctora de la familia aparece y causa revuelo. 164 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 ¿Cómo que "la única"? ¿Y tu hermano, Adly? 165 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 ¿Qué hizo Adly con su título? 166 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Al menos, está estudiando ingeniería, no basura y bacterias microscópicas. 167 00:11:00,583 --> 00:11:03,250 Mi doctorado es en ingeniería medioambiental. 168 00:11:03,250 --> 00:11:04,833 De tal palo, tal astilla. 169 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Medio ambiente. 170 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 ¿Por qué? 171 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 La bacteria microscópica de papá es un campo raro. 172 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Sí, es raro como él. 173 00:11:14,458 --> 00:11:16,666 He preparado unos juegos para luego. 174 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mamá, nos los sabemos de memoria. 175 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 La batalla de Badr, el segundo Ramadán... 176 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 La batalla de la Trinchera, el quinto día de Shawal. 177 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Oye. Apuesto a que no has ayunado ni un día en Ramadán. 178 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Qué falso. 179 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - ¿Quién te ha preguntado? - ¿Y tu generación? 180 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Son los que memorizan. - Es tu generación. 181 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, ¿no eres generación Z? 182 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Somos la generación A y la A plus. 183 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 184 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Preguntémosle al abuelo qué quiere hacer. 185 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Soy feliz comiendo carne. - ¿Qué abuelo? 186 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Termino lo que tu madre me puso en el plato. 187 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Tranquila, solo tengo una boca. 188 00:12:01,000 --> 00:12:02,250 ¿Que qué me gustaría? 189 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Quiero veros felices, 190 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 escucharos 191 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 y ver cómo planificáis vuestras vidas. 192 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Y las vidas del más allá. 193 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Que vivan esta vida primero. Déjame el más allá a mí. 194 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Ese es Solaiman. 195 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Sí. 196 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - La paz sea con todos vosotros. - Bienvenido. 197 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 ¡Enséñamelo! 198 00:12:28,583 --> 00:12:29,583 Papá. 199 00:12:29,583 --> 00:12:31,208 Enséñame qué te has hecho. 200 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - A ver. - ¿Qué pasa? 201 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Enséñame qué ha pasado. 202 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 ¿Esto? No es nada. 203 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Es un rasguño de nada. 204 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 No os preocupéis, feliz Aíd. 205 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - ¿Bien? - Papá. 206 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hola, mi querida hija. ¿Cómo estás? 207 00:12:49,291 --> 00:12:51,708 - Te he echado de menos. - Y yo, a ti. 208 00:12:51,708 --> 00:12:54,333 ¿Por fin ha llegado mi ángel de Los Ángeles? 209 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 ¿Qué es esto? 210 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 ¿Estudiar mucho te ha hecho cortarte el pelo? 211 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Por cambiar. ¿No te gusta? 212 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Un poco. 213 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Te he echado de menos. - Y yo, a todos. 214 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - ¿Cómo estás, papá? - ¿Cómo estás, hijo? 215 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - La paz sea contigo. - Bienvenido. 216 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Nos alegra que hayas venido. - Gracias. ¡Feliz Aíd! 217 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - La paz sea con todos vosotros. - Bienvenido. 218 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - ¡Feliz Aíd! - Hola, tío. 219 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Padre, no te levantes. 220 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Mi hijo. - Estoy aquí. 221 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Deja que te abrace. - Claro. Alá te bendiga. 222 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - ¡Feliz Aíd! - ¿Cómo estás, hijo? 223 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - ¿Cómo has estado? - No muy bien, pero todo va bien. 224 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Menos mal. - Alá te bendiga. 225 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Tu bienamado es feliz y celebra el Aíd. 226 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ¿Verdad? 227 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Siéntate. Pregúntale a mi hermano, él lo sabe todo. 228 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Mi rutina, mi salud y mi trabajo. 229 00:13:56,000 --> 00:13:57,500 - Alá te bendiga. - Igualmente. 230 00:13:59,458 --> 00:14:00,750 Tu agua, papá. 231 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Disfrútala. 232 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Siéntate. - Vamos. 233 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - ¿Ves? - Siéntate. 234 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Medicarse no es malo. 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Quería llamar tu atención. 236 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 ¿Por qué no disfrutáis del Aíd? Nos vemos pronto. 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Cuando vuestro tío abuelo lo permita. 238 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Papá. - Adiós. 239 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - ¿Adónde vas? - Un momento. 240 00:14:27,416 --> 00:14:30,625 - ¿Adónde vas? - Papá, no te vayas. Iré contigo. 241 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 - Samira. - ¿Sí? 242 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Mi abaya y mi bolso. - Llévate unos tuppers. 243 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 He ido a verte a casa de tu abuelo porque mi casa es un caos. 244 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 No eres una desconocida, 245 00:15:11,583 --> 00:15:14,916 pero quería que la casa fuera digna de tu primera visita. 246 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Llevo aquí dos meses y, como ves... 247 00:15:22,083 --> 00:15:23,583 Las cosas no son fáciles. 248 00:15:27,875 --> 00:15:30,791 Has sustituido tus experimentos por obras de arte. 249 00:15:31,625 --> 00:15:33,250 Y arte conceptual. 250 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 El mundo se vuelve loco por el arte conceptual. 251 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 De verdad. 252 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Papá, adivina qué te he traído. - ¿Qué? 253 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 Pero me comí unas cuantas. 254 00:15:46,916 --> 00:15:48,916 ¿Almendras garrapiñadas de L. A.? 255 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Sí, lo son. Buena elección. 256 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Pero tenía la imagen de una montaña, si mal no recuerdo. 257 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 ¿Has comido? 258 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Bien por ti. 259 00:16:07,625 --> 00:16:10,541 Esto era una obra de arte en una gran exposición. 260 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Se vendió por 150 000. Lo digo en serio. 261 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 ¿Quién es tan idiota como para comprar un plátano de arte para comérselo? 262 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 El comprador es un tonto. 263 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Pero el que dice haber creado el plátano es detestable. 264 00:16:26,333 --> 00:16:30,458 Para ser sincero, me parece bien que haya más compradores tontos que vendedores. 265 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 ¿Mamá te las dio? Le encantaban. 266 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Ya he roto dos, igual que le he roto el corazón a tu madre. 267 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Vamos. 268 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Narcisista rencoroso. 269 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Víbora escurridiza. 270 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tirano depravado. 271 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel es justo. 272 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 No, no es justo. 273 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel pica... 274 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 275 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 es injusto. 276 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 ¡Adel, tú! 277 00:17:18,041 --> 00:17:19,000 Siéntate, hija. 278 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Aquí tienes. - Gracias. 279 00:17:28,208 --> 00:17:30,000 ¿Tienen el mismo sabor? 280 00:17:30,666 --> 00:17:31,958 El sabor es nuevo, 281 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 pero bastante familiar. 282 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Los días de Montana 283 00:17:40,541 --> 00:17:42,666 fueron los más felices con tu madre. 284 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Ya te lo habrá dicho. 285 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Sí. 286 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Todo irá bien, papá. 287 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 He oído que fuiste a ver a tu padre a su casa. 288 00:18:20,041 --> 00:18:21,375 ¿A eso llamas casa? 289 00:18:21,958 --> 00:18:24,291 Parece que podemos compartir novedades. 290 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Lo siento, hija. 291 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Necesito dormir. 292 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 Estoy triste por ti. 293 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 Debería habértelo dicho antes. 294 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 No habría arruinado tu Aíd. 295 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 Mi Aíd estará bien cuando duerma. 296 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Buenas noches, Basmati. 297 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL DE GESTIÓN AMBIENTAL 298 00:19:14,833 --> 00:19:16,250 Tu padre dejó esto aquí. 299 00:19:28,333 --> 00:19:30,708 Este es el único medicamento que queda. 300 00:19:31,333 --> 00:19:34,000 Tiró el resto por el váter. 301 00:19:34,500 --> 00:19:36,916 Nunca aceptó tomar la medicación. 302 00:19:39,875 --> 00:19:43,708 ¿Quisiste salvarlo con medicación y te divorciaste cuando se negó? 303 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Me voy a casa de papá. 304 00:19:47,916 --> 00:19:51,208 No seas tonta. Necesitas descansar. Acabas de llegar. 305 00:19:51,708 --> 00:19:54,666 Tu entrevista del doctorado es en menos de un mes. 306 00:19:56,291 --> 00:19:59,291 ¿Recuerdas lo difícil que fue conseguir que él te dejara viajar? 307 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 ¿Recuerdas la humillación con tu máster? 308 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 No volvamos a eso. 309 00:20:05,416 --> 00:20:06,500 Pero he viajado. 310 00:20:07,625 --> 00:20:10,083 Y papá no se ha quejado en dos años. 311 00:20:12,291 --> 00:20:15,375 Si de verdad quieres saber cómo he pasado la noche, 312 00:20:17,250 --> 00:20:18,958 he pensado en cuánto te quiere papá. 313 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Vivías aquí y veías lo infelices que éramos. 314 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Exacto, mamá. Exacto. 315 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Los dos sufríais. 316 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Uno busca un compañero con quien vivir en las buenas y en las malas, 317 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 y tú lo encontraste. 318 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Pero quizá lo que te hizo sentir mal 319 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 fue esa medicina que creías que lo solucionaría todo 320 00:20:40,333 --> 00:20:42,541 y te devolvería los buenos tiempos. 321 00:20:42,541 --> 00:20:46,458 ¿Cuándo creerás que la medicación no salvará a nuestros seres queridos, 322 00:20:46,458 --> 00:20:48,083 ni la vida de una hormiga? 323 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Nosotros salvamos a la gente, mamá. 324 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 La medicación no funciona sola. Cierto. 325 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Pero ¿qué era yo? ¿Un fantasma? 326 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Estuve a su lado todo el tiempo. 327 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 328 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Quiero que triunfes a pesar de todo esto. 329 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Eres mi prioridad. 330 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Nuestros problemas son nuestros. 331 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Vuestros problemas también son míos. 332 00:21:15,458 --> 00:21:18,458 No sé cómo tienes fuerzas para celebrar el Aíd. 333 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - ¿Por qué te castigas? - Me castigas tú cuando lo celebras. 334 00:21:24,500 --> 00:21:27,500 Me castigas más trayendo esta droga a mi habitación. 335 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Puedes dejarla. Me voy. 336 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hola. 337 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hola, guapa. - Hola. 338 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vamos a visitar a nuestra tía abuela y comeremos con mi tío. 339 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Luego iremos a saludar a mi prima. - Sí. 340 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Tomaremos el té en su casa y quizá volvamos a comer. 341 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Es el segundo día del Aíd y hemos visitado a la mitad de la familia. 342 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Calla. Has recibido regalos de todos. Y ya sabes lo quisquilloso que es Malik. 343 00:22:34,375 --> 00:22:37,500 Espera, ¿qué te has hecho en el pelo? 344 00:22:37,500 --> 00:22:38,583 Me lo he cortado. 345 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Qué mona. 346 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Tienes dos días más para tu familia y luego quedas con nosotros. 347 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 ¿Dónde estás? ¿En el edificio de Salama? 348 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Creo que mi padre está aquí. 349 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Luego hablamos. Hasta pronto. Adiós. - Adiós. 350 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Adiós. 351 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Dije que mi casa no es para invitados. 352 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 No soy una invitada. 353 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 No me eches la culpa. 354 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Él no acepta 355 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 que diga que mi casa está vacía. 356 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 No me eches la culpa. 357 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Solía ser Travolta. Me convirtieron en Jim Carrey. 358 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Ellos tomaron la decisión y tengo que acatarla. 359 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 No me eches la culpa. 360 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 No me eches la culpa. 361 00:25:30,375 --> 00:25:32,625 ¿Te dijeron que tu padre está enfermo? 362 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Ya. 363 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 ¿No saben que un aire acondicionado tiene bacterias de 40 años? 364 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Eso es muy dañino. 365 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Cuántos recuerdos, doctor. 366 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, Bassouma? 367 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Te escondías debajo de la mesa. 368 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Y cuando te encontrábamos, llevabas la ropa de tu madre, 369 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 con pintalabios y tacones. 370 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 ¡Has crecido, Bassouma! 371 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Sí, pero sin maquillaje. ¡Mírame! 372 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Y le dijeron que se cortara el pelo. 373 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Es bonito. Siempre está guapa. 374 00:26:49,666 --> 00:26:52,750 Claro que es guapa. Todos lo sabemos. 375 00:26:52,750 --> 00:26:55,833 Pero los que juegan con su mente y sus pensamientos, 376 00:26:55,833 --> 00:26:57,583 ¿quién los conoce? 377 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Los conozco por lo que son. 378 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 ¿Qué ha pasado? 379 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 No puedo colocarlo. 380 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 ¿No sabes dónde va el corazón? Siempre va aquí. 381 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Ya está. 382 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 De tal palo, tal astilla. 383 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - ¿Diga? - Hola. 384 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Es la clínica de hepatología y gastroenterología del Dr. Hassan. 385 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Llamo para cambiar la cita del señor Adly Seif Ed-Deen 386 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 al lunes a las 11:00. 387 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Soy la hija del paciente. 388 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Perdone, 389 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 ¿puede el doctor Hassan encargarse de la visita? 390 00:28:47,375 --> 00:28:49,500 Su médico habitual está de baja. 391 00:28:49,500 --> 00:28:52,416 El Dr. Hassan es nuevo, pero es muy recomendable. 392 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 No pasa nada. Gracias. 393 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Feliz Aíd. - Feliz Aíd para ti también. Gracias. 394 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Vale. Adiós. 395 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Un médico nuevo no significa que sea bueno. 396 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Es nuestra primera salida. ¿Importa? 397 00:29:04,166 --> 00:29:05,083 ¿A un hospital? 398 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 ¿No necesitas una secretaria? 399 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 REGISTRO 400 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 Es un donativo de tu hermano. 401 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hola. - Hola. Esto es del señor Waleed. 402 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Gracias. 403 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Comida de Waleed. 404 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Dile que la casa de su padre no es una obra de caridad. 405 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 ¡Ha enviado molokhiya! 406 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Ni molokhiya ni arroz con fideos. 407 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Dije dos días, pero no he aguantado. 408 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Te he traído café para que estudies. 409 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 ¿Para estudiar? 410 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 ¿Te ha enviado mi madre o qué? No voy a bajar. 411 00:30:25,125 --> 00:30:26,541 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 412 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Soy listo. 413 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 ¿Listo? Tienes suerte de que mi padre no te haya visto en la calle así. 414 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hola, señor. 415 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Feliz Aíd. Solo quería desearle lo mejor. 416 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Nos divertiremos mucho. 417 00:30:47,791 --> 00:30:48,916 Te voy a matar. 418 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 No más bromas. ¿Crees que tengo seis años? 419 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 - Ojalá tuvieras seis años. - ¿Por qué? 420 00:30:54,500 --> 00:30:57,833 Si tú tuvieras seis años y yo ocho, estaríamos viendo a Timón y Pumba. 421 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Cuando era muy pequeñín. 422 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - ¡Hakuna matata! - ¡Hakuna matata! 423 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Te diré una cosa. - Dime. 424 00:31:12,333 --> 00:31:15,166 Sé dónde podemos volver a tener seis y ocho años. 425 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 ¿Dónde? 426 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Las casas de playa en Obhour. - Vamos. 427 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Me voy a la cama. 428 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Buenas noches. 429 00:31:24,375 --> 00:31:25,333 Vale. 430 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Nos vemos. 431 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiota. 432 00:31:43,875 --> 00:31:45,375 El Dr. Adly Seif Ed-Deen. 433 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 ¿Se llama señor Adly? 434 00:31:50,708 --> 00:31:53,958 Es doctor Adly, por favor. 435 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Fui el científico jefe de aquí durante 20 años. 436 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Bienvenido, doctor Adly. - Gracias. 437 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Las clínicas están en el segundo piso. 438 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Vale. - Póngase la mascarilla. 439 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Vale, sí. Gracias. 440 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Los ojos amarillos 441 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 son la causa de algo que llamamos ictericia. 442 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - La ictericia es la acumulación... - ...de bilirrubina en la sangre. 443 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Correcto. 444 00:32:25,208 --> 00:32:27,791 Hay varias cosas que pueden causarla. 445 00:32:29,083 --> 00:32:32,000 La deshidratación. No bebe suficiente líquido. 446 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 U otros motivos. 447 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ansiedad o estrés constante. 448 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 El estrés constante. 449 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, la nevera está vacía. 450 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 No pasa nada. ¿En qué piensas? 451 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Deja de enviarle comida. Lo llama caridad. 452 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Durante el último mes, ¿ha tomado drogas o bebidas alcohólicas? 453 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 ¿Podría mirarme cuando haga sus preguntas rutinarias? 454 00:33:09,750 --> 00:33:10,583 Vale. 455 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doctor, necesito saber si ha tenido 456 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 relaciones sexuales de riesgo últimamente. 457 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sexo con gente desconocida. 458 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 ¿Qué ha pasado? 459 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Cualquier encuentro sexual o relación extraña. 460 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 ¿Sabías lo del hígado y los ojos amarillos? 461 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 ¿Algo fuera de lo ordinario? 462 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 ¿Algo poco convencional? ¿Algo nuevo? 463 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Necesito que me lo diga, no quiero que... 464 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Te digo que yo también sé cosas. Así que... 465 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Adiós, te llamaré. 466 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 ¡Papá! 467 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Lo siento, es que... 468 00:34:24,083 --> 00:34:26,208 Haga algo. Deme una dosis más fuerte, 469 00:34:26,208 --> 00:34:29,375 pero déjeme fumar y tomar café. 470 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 ¿Papá? 471 00:34:41,625 --> 00:34:43,875 ¿Te ha clavado un palo en la garganta? 472 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 No. Se metía donde no le llaman. 473 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Lo siento. No volveremos a verlo. 474 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 No te disculpes por las faltas de los demás. 475 00:34:54,416 --> 00:34:59,416 - Perdona pero no lo siento. - Señor, ya no hay covid. 476 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doctor. Llámeme, doctor, por favor. 477 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Señor o doctor es lo mismo. No se enfade. 478 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Vamos, papá. - Vamos. 479 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Disfrutan despojándome de mi título en este sitio. Eso hacen. 480 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 ¡Anda, mira eso! 481 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 ¿Te hemos entretenido suficiente? 482 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 ¿El Dr. Hassan es tu última creación? 483 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 ¿Vosotros, víboras narcisistas, me estáis engañando? 484 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Escúchame, papá. 485 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Qué hambre tengo. Por favor, papá. 486 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Adiós, señor. 487 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Adiós. 488 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Llevo media hora buscándote. 489 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Conduces muy despacio. 490 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Papá, por favor. 491 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Lo siento. Lo sentimos. 492 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 ¿Podrías ir más rápido? 493 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Oye, viejo, sal del carril. 494 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 La gente es muy rara. 495 00:36:03,750 --> 00:36:06,666 No les importa que la gente conduzca a 140 km/h por el centro, 496 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 pero no toleran que alguien conduzca con seguridad. 497 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 ¿Conducir a 20 km/h es seguro? 498 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - ¡Papá! - ¿Conduzco como esos locos? 499 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 No, eres prudente. 500 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Que aproveche. 501 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Ella pidió penne. 502 00:36:36,875 --> 00:36:39,791 Lo siento. Empiece a comer y el penne ahora sale. 503 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 ¿Sabes que ha volado 22 horas para venir a verme? 504 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Bienvenida. 505 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 Gracias. 506 00:36:47,083 --> 00:36:50,916 ¿Quieres que le enseñe a toda la ciudad que como antes que ella, 507 00:36:50,916 --> 00:36:54,083 yo, su querido padre, cuando ella ha volado 22 horas? 508 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Claro que no. 509 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Lo siento, señor. Enseguida sale. 510 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 ¡Llámame señor una vez más y te estamparé el plato en la cara! 511 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 La hamburguesa está rica. 512 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Muy rica. 513 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Tú no comes pollo. 514 00:37:11,250 --> 00:37:13,833 Me habría comido hasta un elefante. 515 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Es muy amable por su parte esperar a tu comida. 516 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Sí, es amable, educado, mono y todo eso. 517 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 La forma en que lo expresa... Fue como: "¡Papá!". 518 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Así es su generación. Mi padre es igual. 519 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Sí. - Sí. 520 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Ahí, una víctima de la escuela de natación del abuelo. 521 00:37:35,041 --> 00:37:37,458 En serio, mi padre aprendió a nadar aquí. 522 00:37:39,291 --> 00:37:43,541 Las fotos de mi padre lo muestran sentado en la playa, pero dudo que haya nadado. 523 00:37:44,333 --> 00:37:47,166 - ¿Quieres aprender a nadar? - Sois unos locos. 524 00:37:48,250 --> 00:37:49,791 Esto podría romperse. 525 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 ¿Por qué tienes que ahogarme para enseñarme? Qué violento. 526 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Qué raro, porque conozco a una chica que ahogó a mi hermano 527 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 y le enseñó una lección que nunca olvidará. 528 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - ¿Yo? - Ojalá pudiera olvidarlo. 529 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Éramos niños. 530 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - ¿Hace tres años? - Sí. 531 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Si hubiera sabido mi final. 532 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - No habría empezado. - No habría empezado. 533 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Las olas azules en tus ojos 534 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 me está atrayendo al abismo. 535 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Y no tengo experiencia en el amor. 536 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Ni tengo un barco. 537 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Estoy respirando bajo el agua. 538 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Me ahogo. 539 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Me ahogo. 540 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 ¿Has venido a estudiar o de vacaciones? 541 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Ha venido a pasar las vacaciones con los libros. 542 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Cuando venga a mi fiesta de cumpleaños, se olvidará de sus estudios y de EE.UU. 543 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Creía que tu madre estaba contenta con tu máster. 544 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 O quizá tenga una historia de amor en EE. UU. 545 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik y yo te conocemos bien. 546 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 ¡Laila! 547 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 ¿Qué? Se fue a vivir a Los Ángeles, no a un convento. 548 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Vale, sé que no soy monja ni religiosa, 549 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 pero si he aprendido algo sobre el máster, es que... 550 00:39:26,416 --> 00:39:29,333 encuentras amigos en cosas inverosímiles, como libros y plantas 551 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 ¿Plantas? 552 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Sí. - ¿Sí? 553 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Ingeniería medioambiental, ¿recuerdas? - Sí. 554 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - ¿Qué es eso? - ¿El qué? 555 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 ¿Quiénes son? 556 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Agáchate. 557 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Son pescadores. 558 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - ¿Quiénes son? - Levanta. 559 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Bien. 560 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 ¿Quieres irte ahora que han aparecido? 561 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 ¿Quieres irte? 562 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 No, yo me quedo. Necesito despejarme. Habláis demasiado. 563 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 ¿Qué? 564 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 ¿Cuántas palabras quieres oír para calcularlas la próxima vez? 565 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 Y hacéis muchas preguntas. 566 00:41:44,958 --> 00:41:46,666 ¿El truco está en los oídos? 567 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Sabes lo que ves. Es maquillaje y kétchup, 568 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 pero lo que oyes podría ser real. 569 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 Hace mucho que no pasamos tiempo juntos. 570 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 ¿Cena? 571 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 ¿Eso es una cena? 572 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 No queda otra. 573 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Alguien ha tirado la comida de Waleed. No sé si fuiste tú o yo. 574 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 ¿No le dijiste que no necesitamos su caridad? 575 00:42:25,166 --> 00:42:29,416 ¿Waleed es el problema o su caridad? Hay otras organizaciones benéficas. 576 00:42:32,958 --> 00:42:35,125 Tú y tu hermano me volveréis loco. 577 00:42:36,000 --> 00:42:37,250 Ese no es mi hermano. 578 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 ¡Ya voy! 579 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Buenas tardes. - Hola. 580 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Gracias. - De nada. 581 00:42:52,916 --> 00:42:54,708 - Aquí tiene. - Merci. 582 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Es un regalo de la casa. - Gracias. 583 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Adiós. 584 00:43:02,750 --> 00:43:05,333 Papá, necesito ayuda. 585 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Un momento. 586 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Vale. 587 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Una buganvilla. 588 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Un árbol de hoja perenne inglés. 589 00:43:29,791 --> 00:43:30,916 Un poto. 590 00:43:30,916 --> 00:43:32,958 Nunca recuerdo el nombre de esta. 591 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Pero hidrata el aire y absorbe todas las toxinas. 592 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Son seres vivos. 593 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Podemos despedirnos de mamá, Waleed, Samira, Hind, 594 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 y dar la bienvenida al señor Poto a nuestra casa. 595 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 No muerden. 596 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Mi hermosa burbuja, 597 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 protégeme del daño. 598 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Ayúdame a olvidar. 599 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Mi hermosa burbuja, protégeme del daño. 600 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Ayúdame a olvidar. 601 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Mi hermosa burbuja, protégeme del daño. 602 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Déjame volar, ayúdame a olvidar. 603 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Mi hermosa burbuja, protégeme del daño. 604 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Déjame volar, ayúdame a olvidar. 605 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 A través de montañas y mares, llévame alto. 606 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Deja que el aire teja tu camino. 607 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 A través de montañas y mares, llévame alto. 608 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Deja que el aire teja tu camino. 609 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 ¿Cómo te llaman? 610 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 ¿Vegetariana? 611 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - ¿Amiga del medio ambiente? - Sí. 612 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Una planta en casa puede ayudarte a respirar, 613 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 pero demasiadas te asfixian. 614 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 ¿Y quién te dijo que las plantas eran una buena idea? 615 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 ¿Esa injusta víbora narcisista? 616 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Papá, estoy bien. 617 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 ¿Adel? ¿Esa injusta víbora narcisista? 618 00:46:03,750 --> 00:46:06,625 - Yo puedo... - Que tu padre, el médico, te trate. 619 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Este corte de pelo tuyo me recuerda a una americana que conocí. 620 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 ¿Te cortaste el pelo para repeler a los pretendientes? 621 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 A los chicos les gusta el pelo corto. 622 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 No te preocupes. 623 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Buenas noches. 624 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Buenas noches. 625 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Buenos días. - Buenos días. 626 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Ven. Quiero enseñarte una cosa. - ¿El qué? 627 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Estos son del mando de la tele. 628 00:47:53,083 --> 00:47:55,416 Y estos son del pomo de la puerta. 629 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Llevamos dos semanas limpiando la casa. 630 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Y estos son del cuchillo del restaurante. 631 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 ¿Qué restaurante? 632 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - ¿Al que fuimos? - No puedo dejar huellas en el arma. 633 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Alá no lo quiera. 634 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Un momento. Alguien ha estado bebiendo agua. 635 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Así que no me lleves con ese perv... 636 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Escucha, estoy ocupado. 637 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Papá, vamos al parque. 638 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 ¿O has olvidado tus viejos hábitos? 639 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Tú y yo solos. 640 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 ¿Este viernes? 641 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Tengo reuniones. 642 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Es decir, que sí. 643 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Adiós. 644 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 No me convenzas. 645 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 No, qué va. 646 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Lo sentimos. 647 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Tranquilo. ¿Estás bien? - Vamos. ¿Estás bien? 648 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - ¿Lista para la entrevista de hoy? - Hoy no. 649 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 ¿No me has pedido ayuda? 650 00:49:21,916 --> 00:49:24,166 Prepárate. Soy un profesor despiadado. 651 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 ¿En serio? 652 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 ¿Qué haces? 653 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Quiero que se lo expliques al comité de los mejores académicos. 654 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Adelante. - Vale. 655 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hola, soy Basma. 656 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Sí. 657 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Vale. 658 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Los Ángeles 659 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 es una ciudad que ha sufrido terremotos a lo largo de su historia. 660 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Se reconstruyó desde cero, literalmente desde cero. 661 00:49:58,833 --> 00:50:00,625 Arabia Saudí, por otro lado, 662 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 era casi un desierto, como sabes, como todos saben, claro. 663 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Pero mírenla hoy, todos, es totalmente diferente. 664 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Nadie se imagina que era un desierto. 665 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Mi investigación es importante, 666 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 porque resalta las similitudes entre estos dos lugares, 667 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 que nadie ha observado. 668 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Por ejemplo, Los Ángeles, en 1994, 669 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 sufrió un terremoto de pesadilla. 670 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Una pesadilla, Malik. 671 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Parecía Arabia Saudí cuando era un desierto. 672 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Mírala hoy. 673 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik. Mírenla hoy. 674 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - A lo que aspiro... - ¿Por qué es relevante hoy? 675 00:50:42,416 --> 00:50:43,500 Es importante. 676 00:50:43,500 --> 00:50:46,583 Dentro de cinco o seis años, nada de esto importará. 677 00:50:46,583 --> 00:50:49,416 Estamos pasando por muchos cambios. ¿No te parece? 678 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Sí. 679 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Malik, siempre que me ves bien, 680 00:50:54,083 --> 00:50:56,750 en un buen lugar, me frenas. ¿Por qué? 681 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Dijiste que querías un cambio. 682 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 O dices eso para hacer el doctorado y volver con tu novio. 683 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Vale. 684 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Han cambiado muchas cosas desde que me pediste matrimonio. 685 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Pero, si no recuerdo mal, quedamos en ser amigos. 686 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 ¿Amigos? 687 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Si te parece bien, bien. 688 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Pero si no te lo parece, deja de ser el detective Conan de mi vida. 689 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 ¡Qué antigua! ¿Detective Conan? 690 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Deja de llevarme la contraria. 691 00:51:27,791 --> 00:51:29,291 Hola, Basma. ¿Estás aquí? 692 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hola. - Hola. 693 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Échale un ojo a la sandía. - Déjame ver. 694 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - ¿Está seca y sin color? - Roja y crujiente. 695 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 Sí. ¿Cómo estás? 696 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Tu hermano ha recuperado la audición. Estaba mudo. 697 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Para que lo sepas, se dice "sordo". 698 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Tu hermano estaba sordo. 699 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 DELIRIO PARANOICO 700 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hola. - Hola. 701 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 USOS - EFECTOS SECUNDARIOS 702 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - ¿Estudias? - Sí. 703 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 ¿Sabes que L. A. y San Francisco se fusionarán por los terremotos? 704 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Todos se fusionarán en uno. Se llama el día del Juicio Final. 705 00:52:09,708 --> 00:52:10,625 ¡Papá! 706 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 En cuanto al mercado de pescado, 707 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 antes íbamos en familia con mamá y todos. 708 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Pero tu madre no vendrá con nosotros. 709 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 ¿Te gustaría que Waleed viniera con nosotros? 710 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Por supuesto. 711 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Estupendo. 712 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Sé que es tarde, pero quería comentártelo. 713 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Buenas noches. - Buenas noches. 714 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - ¿Cierro la puerta? - Sí. 715 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Vale. 716 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE, AGUA Y AGRICULTURA 717 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MERCADO CENTRAL DE PESCADO 718 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 ¿No podrías ponerte algo más elegante para la ocasión? 719 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed se viste mejor para los pescados que para el Aíd. 720 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Si no te has dado cuenta, hoy es un día especial en nuestra familia. 721 00:53:05,458 --> 00:53:06,375 ¿Qué? 722 00:53:06,375 --> 00:53:08,583 La primera visita de Solaiman al mercado. 723 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Es verdad. 724 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Traje a tu tía y a tu padre cuando tenían tu edad. 725 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - No soy un niño. Soy joven. - Vale. 726 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Un joven filósofo. - ¡De verdad! 727 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - ¡Papá, mira! - ¡Hala! 728 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Has elegido un gran pez. - Uno grande. 729 00:53:26,500 --> 00:53:28,916 - El más grande. - ¿Quieres una foto? 730 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 ¿Una foto con él? 731 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Hagámonos una foto. 732 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Vamos. 733 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 ¿Qué se dice? 734 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - ¡Mero! - ¡Mero! 735 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - ¡Mero! - Genial. 736 00:53:41,541 --> 00:53:43,208 - Hola. - Mira las pinzas. 737 00:53:43,750 --> 00:53:44,750 - Hola, Yacoub. - ¿Ves? 738 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - Hola, doctor. - Hola. 739 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - ¿Cómo está? - ¿Cómo estás? 740 00:53:47,750 --> 00:53:49,375 - Bien. - ¿Dónde ha estado? 741 00:53:49,375 --> 00:53:53,041 - Hace tiempo que no le veo. - Pero si estoy aquí. 742 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - ¿Qué tienes hoy? - Meros, gambas, peces loro. 743 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - ¿Es la pesca de hoy? - Por supuesto. 744 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Danos unos meros para Waleed. 745 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 ¿Grandes o pequeños? 746 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Dos medianos. 747 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - ¿Dos medianos? - Sí. 748 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - ¿Eso es todo? - Sí. 749 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma cocina sayadeya para el Aíd, hay que pónselo fácil. 750 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - A la parrilla. - Sí. 751 00:54:13,708 --> 00:54:15,333 - Que sea sencillo. - Bien. 752 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 ¿Te gusta el mercado? 753 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 ¿Contento? 754 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 ¿Ese no es Ibrahim? 755 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - ¡Ibrahim! - Hola, Solaiman Pasha. 756 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Y el tío Adly. 757 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - ¿Cómo estás, Basma? - Hola. 758 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Hola, Waleed. - Bien. 759 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - ¿No te aguantas de pie? - Sí. 760 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Baja. - Vamos. 761 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Ve con papá. 762 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Estáis aquí por Basma. 763 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Nos la quedaremos. - ¿En serio? 764 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - ¿Está aquí tu padre? - No, le da pereza venir. 765 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Me alegro de veros a todos. - Lo mismo. 766 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Adiós. 767 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Adiós. - Adiós. 768 00:54:52,958 --> 00:54:55,125 - Una víbora como su padre. - Me gusta. 769 00:54:55,125 --> 00:54:58,041 - Lo cocinaremos en casa. ¿Verdad? - ¿Papá? 770 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nada, hija. Todo va bien. 771 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Hola, Hind. ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? Te he echado de menos. 772 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - ¿Y los niños? - Bien. 773 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza, ¡caray! Qué guapo. 774 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Qué principito. 775 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 ¿No dijiste que estaba bien? 776 00:55:24,541 --> 00:55:25,875 Tú también lo dijiste. 777 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 ¿Y las servilletas en el aire? 778 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Son muy viejos. Las bacterias nos asfixiarán. 779 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 ¿Encima le defiendes? 780 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Waleed, ¿no ves que todo va bien? 781 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - ¿Bien? - Sí, muy bien. 782 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - ¿Esto es bien? - Sí. 783 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Si quemas la comida, nada saldrá bien. 784 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hola. - Sí. 785 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Mi principito está dormido. 786 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hola. 787 00:55:51,541 --> 00:55:53,708 ¿Nos mimas? 788 00:55:53,708 --> 00:55:56,000 - No lo despiertes. - ¿Es el cumple de Laila? 789 00:55:56,000 --> 00:55:57,541 Sí. Me iré luego. 790 00:55:57,541 --> 00:55:59,916 - ¿Una fiesta de pijamas? - No, pero se alargará. 791 00:55:59,916 --> 00:56:00,833 Vale. 792 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Prepara el tahini. - Vale. 793 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hola. ¿Qué tal? 794 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Ven a comer con nosotros. Ya jugarás más tarde. 795 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 No estoy jugando. Trabajo como papá. 796 00:56:14,833 --> 00:56:17,791 Qué raro. ¿Le dijiste a tu hijo que eres ingeniero? 797 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 No. 798 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 ¿Por qué no? 799 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 No soy ingeniero. 800 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Acaba de comer. Iré yo. - No, tiene hambre. 801 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Vale. - Eso no es algo que tú puedas hacer. 802 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Papá. - "Papá". 803 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Papá, ¿recuerdas que tenía una marioneta que me gustaba cuando era pequeño? 804 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Yo sí. 805 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - ¿Sí? - Lo juro. ¿No te acuerdas? 806 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Por eso he triunfado con las marionetas. 807 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Solo conozco a Karbouj. 808 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabur. 809 00:56:50,291 --> 00:56:52,833 Basma, hasta Solaiman te corrige. Es Kaabur. 810 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Vi a Kaabur. No es gordito. 811 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 ¿No es Kaabur alto y delgado? 812 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Enfermó y perdió mucha sangre, así que adelgazó. 813 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Qué bonito. - Qué raro. ¿Kaabur adelgazó? 814 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Sí, papá. 815 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Eso es bueno. 816 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Escuchad, hijos. 817 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Aceptad mis más sinceras disculpas. 818 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, no eres una extraña. Eres como una hija. 819 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Aunque no te di la bienvenida cuando entraste en la familia. 820 00:57:22,000 --> 00:57:26,333 Pero estaba pasando por momentos difíciles por culpa de unos narcisistas, 821 00:57:27,666 --> 00:57:30,208 que me negaron la oportunidad de celebraros. 822 00:57:30,208 --> 00:57:31,250 Lo siento mucho. 823 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Pero seamos sinceros, 824 00:57:35,875 --> 00:57:38,916 la situación es nueva para todos y es dolorosa. 825 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Tu madre y yo nos divorciamos por razones que entenderéis cuando seáis mayores. 826 00:57:45,250 --> 00:57:50,166 Pero lo que importa es que sabéis que le deseo lo mejor a Manal. 827 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Para mí, aunque mi casa es un caos, incómoda y pequeña, 828 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 mi corazón es acogedor y siempre está abierto a vosotros 829 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 con la máxima alegría. 830 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 ¡Papá! 831 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Adiós, hijo. - Toma. 832 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Adiós, cielo. 833 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Cógelo bien. 834 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Adiós. 835 00:58:17,125 --> 00:58:18,916 Adam ya es mayor, Bassouma. 836 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Ahora tiene 18 años y yo me hago mayor. 837 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Que haga la Umrah. 838 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Si Alá quiere. 839 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira, el chófer te espera. - Vale. 840 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Pon la comida en la nevera 841 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 o se convertirá en bacterias, como tu padre. 842 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 ¡Adiós, Bassouma! 843 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Adiós. - Adiós, doctor. 844 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Adiós. 845 00:58:45,583 --> 00:58:48,666 Solía hacer esto para mis amigos de la uni en EE. UU. 846 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Se lo comían en dos minutos. 847 00:58:51,833 --> 00:58:53,208 Incluso a Julia le encantó. 848 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Quería visitar Yeda 849 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 para comer mugalgal, hígado y patatas con comino en la calle Gabil. 850 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 ¿Tenías una Julia en Estados Unidos? 851 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Espera, ¿en qué pensabas? ¿Quién más? ¿Margaret? ¿Christina? 852 00:59:06,250 --> 00:59:07,875 No. Solo Julia. 853 00:59:08,375 --> 00:59:12,291 La mencioné cuando dije que tu pelo corto me recordaba a una amiga. 854 00:59:12,833 --> 00:59:14,083 Luego me hice religioso. 855 00:59:15,166 --> 00:59:19,291 No de los que te enseña el mundo, sino de los que se cierra a todo. 856 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 Mi padre me envió a estudiar al extranjero de joven. 857 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 En realidad, fue idea de tu tío Adel. 858 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Cuando mi madre murió, mi padre se puso triste y se alejó del mundo. 859 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Puso a Adel al mando y lo controló todo. 860 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 Me recuerda a algo. 861 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 Quieto ahí. 862 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Quieto ahí. 863 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD KHALED Y YO TE RECOGEREMOS. 864 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Papá, ahí estás. 865 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Hola. - Mira esto. 866 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Solaiman se dejó la marioneta. 867 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Mira. - ¿Qué es este tesoro? 868 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 ¿De dónde las has sacado? 869 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Mamá me las dio. 870 01:00:07,583 --> 01:00:09,458 Ostras. Descansa en paz, mamá. 871 01:00:09,458 --> 01:00:11,750 No dejaba que me alejara de su vista. 872 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 ¿Recuerdas a Khaled Al-Rawi? 873 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - El abuelo de los vecinos. Echaba... - Malik y Laila. 874 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...a todos al agua. 875 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Pero a mí no. 876 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Le tenía miedo a mi madre. 877 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 ¿No? 878 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 879 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Postales de Montana. 880 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 ¡Papá, tu letra! 881 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 ¡Qué fuerte! 882 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Querido papá: 883 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 Te escribo esto desde Montana, 884 01:00:42,250 --> 01:00:45,458 una ciudad conocida por sus verdes caminos de montaña. 885 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Nunca había visto tanta vegetación. 886 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Todos mis compañeros son diferentes, 887 01:00:51,625 --> 01:00:55,875 pero la uni es mejor que pasar las vacaciones solo con mis bacterias. 888 01:00:56,791 --> 01:00:58,291 Echo de menos a mi Najwa, 889 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 y quiero ir a su boda con Saud. 890 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Pídele a mi hermano, Adel, que lo organice. 891 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Tu querido hijo, Adly". 892 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 ¿Fuiste? 893 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Por desgracia, no. 894 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 Pero Najat y su marido vinieron de luna de miel. Allí conocí a tu madre. 895 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Sí, mamá estaba allí con mis abuelos. 896 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Mi padre sabía que me enamoraría de tu madre a primera vista. 897 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - ¿Quién no se enamoraría de tu madre? - ¿Fue amor a primera vista? 898 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Algo así. 899 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Pero también fue un amor que llenó un vacío. 900 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 ¿No me dirás a quién le gusta tu pelo corto? 901 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Sí. Cuando lo encuentre. 902 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 ¿No es Malik? 903 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 ¿Malik? Él y yo somos como hermanos. 904 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - ¡Hermanos! - Sí. 905 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 ¿Estás de broma? Eso no existe. 906 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 ¿En serio? Quien se paraba aquí y gritaba: 907 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik y Laila, Waleed y Basma, más os vale limpiar el suelo". 908 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Dime, ¿quién hacía eso? 909 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Papá, voy a salir. 910 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Lo siento. 911 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Llegas tarde. - Habrías llegado antes desde L. A. 912 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Hola. - Hola. 913 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hola. 914 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hola. - Hola. 915 01:05:04,541 --> 01:05:06,875 ¿Tienes una foto de quien tiene tu pelo? 916 01:05:06,875 --> 01:05:09,125 No, no lo hacen por privacidad. 917 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 ¿No podías enviarles una cola de caballo? 918 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 No te gusta, ¿verdad? 919 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 Sí, es precioso. 920 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Estás preciosa con el corte y por donar el pelo. 921 01:05:21,458 --> 01:05:23,541 Y la mujer que ha recibido tu pelo... 922 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 sea quien sea y donde sea que esté, estará más guapa con él. 923 01:05:28,875 --> 01:05:29,791 Que me sonrojo. 924 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - ¿Sí? - De verdad. 925 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Nunca te he visto sonrojarte. 926 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Dámelo. 927 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Eh. 928 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Aquí. Esta es mi casa. - Aquí, vale. Un segundo. 929 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Adiós. - Adiós. 930 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 ¿Puedes parar? 931 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 ¿Puedes parar? 932 01:07:56,166 --> 01:07:58,750 Me demostraste que podías estar bien. 933 01:07:59,583 --> 01:08:01,750 ¿O no quieres estar bien? 934 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 ¿Ves ese árbol? 935 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 El que me ve pelear contigo como un monstruo. 936 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Quiere exponerme cuando estoy en mi peor momento. 937 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Tu tío 938 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 es un virus contagioso. 939 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Contagia la infección por todas partes. 940 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Y su hijo, el capullo que intenta robarme a mi nieto, 941 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 me amenaza con sus músculos. 942 01:08:35,208 --> 01:08:36,750 Este sitio era deprimente. 943 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Todo daba miedo. 944 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Si hay un virus, estará aquí con nosotros. 945 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Eso es lo que he intentado que entiendas, el virus está aquí. 946 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Y los mueves como marionetas, 947 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 solo para satisfacer tu ego 948 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 y mostrar cómo cuidas a tu padre enfermo. 949 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Aquí la enferma eres tú. 950 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Víboras narcisistas, todos vosotros. 951 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 ¿Soy una víbora narcisista? 952 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 ¿Yo? 953 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 ¿Yo, papá? 954 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Soy yo quien te alaba todo el tiempo. 955 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 ¿No me conoces? ¿Ahora soy una víbora? 956 01:09:16,333 --> 01:09:19,333 No paro de decir que no eres débil ni estás enfermo. 957 01:09:19,333 --> 01:09:21,375 No paro de decirlo. 958 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 No lo estás. 959 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Nunca he deseado un padre mejor. 960 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Claro que no. Nunca me he quejado de tu ausencia, 961 01:09:33,291 --> 01:09:35,375 porque mi amor por ti me debilita. 962 01:09:35,375 --> 01:09:36,458 ¡Dos años! 963 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Durante dos años, no preguntaste por mí ni viniste a verme. 964 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Y cuando pregunto por ti, me dicen: "¿No te importan sus estudios? 965 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 ¿No te importa su futuro?". 966 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Arruinaron mi reputación y mi deseo de verte. 967 01:09:57,041 --> 01:09:59,166 ¿Crees que no te he echado de menos? 968 01:10:00,416 --> 01:10:02,000 ¿De verdad lo crees? 969 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 ¿A mi familia y a ti? 970 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 ¿Crees que durante el confinamiento en EE. UU. no lloré sola? 971 01:10:08,375 --> 01:10:09,208 Lo siento. 972 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 Siento haber tenido responsabilidades. 973 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Siento haber estado ocupada con mis estudios. 974 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Siento haber estado sola. 975 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Siento haberlo intentado. Siento... 976 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Solo una madre insensible manda fuera a su hija durante dos años. 977 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 ¿No han bastado? 978 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Regresé a un hogar roto, así que decidí... 979 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 mudarme contigo. ¿Qué creías que haría? 980 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Víboras narcisistas, todos vosotros. 981 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Papá. - Víboras narcisistas. Dos años. 982 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Mírame. 983 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Por favor, si me miras, 984 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 sabrás que eres el mejor padre del mundo. 985 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Nunca desearía tener otro padre. 986 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 No entiendo qué ha pasado. 987 01:10:57,625 --> 01:10:59,333 He estado fuera unas horas. 988 01:10:59,333 --> 01:11:01,708 Me alegré de que habláramos del divorcio, 989 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 de la familia y de que podamos seguir siendo una, a pesar de lo que pasa. 990 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Mírame. 991 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Te mandaron lejos para que no te viera. 992 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Te cortaron el pelo para que no puedas casarte. 993 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Te envían a tratarme con sus drogas y virus. 994 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Para hacerme sentir menos padre. - No. 995 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Que no soy responsable y un hombre. - No. 996 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal se fue y Waleed se fue. - No. 997 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Y ahora tú. 998 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 ¡Tú también! 999 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 ¡Ya basta! 1000 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Ay, Alá. Ya basta. 1001 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 ¿Lo oyes? 1002 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Ya te dije que las cámaras graban todo lo que hay en la casa. 1003 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 ¿Lo oyes? 1004 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Papá, ¿puedes bajar el volumen? 1005 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - ¿Hola? - ¿Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 1006 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Sí. - Somos la Policía. 1007 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Dicen que hay mucho ruido en esta residencia. 1008 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Estaba sentada con mi padre. 1009 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Sí, pero se oyeron gritos. 1010 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Quizá la tele estaba muy alta. 1011 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Menos mal. ¿Todo va bien? 1012 01:12:40,125 --> 01:12:42,666 - Es una revisión rutinaria. - Todo va bien. 1013 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Esta casa es peligrosa. 1014 01:13:08,166 --> 01:13:09,500 Está llena de víboras. 1015 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 No me eches la culpa. 1016 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Solía ser Travolta. 1017 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Y me convirtieron en Jim Carey. 1018 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Ellos tomaron la decisión y tengo que acatarla. 1019 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Vamos. Venga, enséñanos. 1020 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tía Basma". 1021 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "Esta es mi habitación. Vivo con mi amigo, Solaiman". 1022 01:15:24,583 --> 01:15:26,208 ¿Es el listo de mi sobrino? 1023 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 ¿Estás muerta? 1024 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 No. 1025 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Había sangre. - ¿Dónde? 1026 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Aquí. 1027 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 ¿Has despertado a tu tía? 1028 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 ¿Cómo estás? ¿Mejor? 1029 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Es mejor que mamá haga esto. Es una farmacia. 1030 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 No me digas. 1031 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Ayúdala en la cocina. 1032 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Farmacia, ¿eh? Se dice farmacéutica. 1033 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Me volverá loco. 1034 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 A ver la cara. Te va a doler. 1035 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Lo siento. 1036 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Lo siento. 1037 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Bien. 1038 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 He quitado los periódicos que odiabas. 1039 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Ya lo sé. 1040 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Papá te ha traído aquí. 1041 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Coge tus cosas. Puedes quedarte con nosotros unos días. 1042 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Somos una familia tranquila. El mayor drama que tenemos es 1043 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "cuando Hamza nos despierta por la leche o para socializar con alguien". 1044 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 ¿Qué te parece? 1045 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Muy tentador. 1046 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 De verdad. 1047 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Pero tengo una entrevista 1048 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 dentro de nueve días. 1049 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Y parezco una indigente con mis cosas por doquier. 1050 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Pues ven aquí a concentrarte. 1051 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 O ve a casa de mamá. Está muy preocupada. 1052 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, ¿por qué evitas a papá? 1053 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 No hice lo imposible. Le di mi tiempo y mi atención. 1054 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Y me he dado cuenta de que papá te necesita más a ti. 1055 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 De verdad. 1056 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1057 01:17:51,458 --> 01:17:53,291 ¿Tienes miedo de coger su enfermedad? 1058 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 Su enfermedad. 1059 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Me da más miedo estar cerca de él que de su enfermedad. 1060 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Un día, 1061 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 papá hizo pedazos a Kaabur y lo tiró por la ventana. 1062 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Le dije a Solaiman que sangró y adelgazó. 1063 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Sí, Kaabur. 1064 01:18:19,416 --> 01:18:22,250 Ahora debemos inventar una nueva historia para Baskota. 1065 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Dile que tenía hambre y le di un mordisco. 1066 01:18:42,125 --> 01:18:44,666 Hace tiempo que no lo veo feliz y normal. 1067 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Hasta Hind dijo que hiciste lo imposible. 1068 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Todo iba bien. Ya lo viste. 1069 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Sí. 1070 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Pero tenía miedo de que le diera un ataque en cualquier momento. 1071 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 ¿UN CAFÉ? 1072 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NO, GRACIAS. 1073 01:20:45,500 --> 01:20:47,625 ESTARÉ EN LAS CABAÑAS MAÑANA A LAS 7. 1074 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 ME ENCANTARÍA QUE VINIERAS. 1075 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 TRENZAS DEL AMOR 1076 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Querida Basma: Gracias por donar tu pelo a Trenzas del amor. 1077 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Cordialmente, Trenzas del amor 1078 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 ¿Quieres dar una vuelta? 1079 01:21:44,083 --> 01:21:46,041 Con suerte, el dueño no nos verá. 1080 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 ¿Qué es esto? 1081 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Los hijos de Waleed. 1082 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 He soñado contigo. 1083 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 ¿En serio? ¿Qué pasaba? 1084 01:22:00,125 --> 01:22:02,625 - Estábamos en la pasarela. - ¿Iba contigo? 1085 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 No me acuerdo. Pero todo parecía muy pesado. 1086 01:22:10,416 --> 01:22:11,583 ¿Estás 1087 01:22:12,125 --> 01:22:13,500 en esos días del mes? 1088 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 ¿Qué? 1089 01:22:16,083 --> 01:22:19,083 Esos días del mes no siempre son motivo de tristeza. 1090 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Nos sentimos disgustadas, como tú, y también tenemos otras emociones. 1091 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Te veo triste. 1092 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 No te molestes. 1093 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 No, soy un hermano. 1094 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Venga, hermano. 1095 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 1096 01:22:43,250 --> 01:22:45,458 ¿Por qué me ayudas con la entrevista, 1097 01:22:45,458 --> 01:22:49,083 me sigues a todos lados y siempre me encuentras? 1098 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 ¿Por qué? 1099 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Es fácil. 1100 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Te ayudo porque tu entrevista es pronto. 1101 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Mi amiga quiere hacer un doctorado en ingeniería medioambiental. 1102 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 La segunda pregunta, 1103 01:23:03,416 --> 01:23:06,708 quizá porque siempre desapareces sin saber dónde estás. 1104 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Quiero apoyarte. 1105 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Ya lo sé. 1106 01:23:13,250 --> 01:23:14,750 Nuestras familias hablan. 1107 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Lo sabes. 1108 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Hubiera sido mejor 1109 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 si me hubieras pedido mi apoyo. 1110 01:23:28,708 --> 01:23:30,208 El doctorado es mi sueño. 1111 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 No es mi sueño para ti, sino tu sueño para ti. 1112 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Y lo respeto. 1113 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 ¿Una pregunta más? 1114 01:23:42,166 --> 01:23:44,250 ¿Mi hermana y yo no preguntábamos mucho? 1115 01:23:45,416 --> 01:23:48,500 ¿Por qué los hombres son como niños? Lloran y gritan 1116 01:23:48,500 --> 01:23:51,291 y, al final, lo único que quieren es un pastel. 1117 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Quizá porque rechazaste mi propuesta de matrimonio hace tres años. 1118 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 Cuando me lo propusiste, 1119 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 dijiste: "Oye, no lleguemos a viejos sin casarnos. 1120 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Vamos a casarnos, ¿qué te parece?". 1121 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - ¿Qué problema hay? - ¿Qué? 1122 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 No me casaré con mi mejor amigo para no ser una solterona, 1123 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 me casaré con él para envejecer con él. 1124 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Estaba bromeando. 1125 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 ¿Cómo iba a saberlo? 1126 01:24:22,041 --> 01:24:25,833 ¿Por qué debemos expresar nuestros sentimientos a los que amamos? 1127 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 ¿Por qué no puedo decir "electricidad" o "cuchara" o "pez"? 1128 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 ¿Cómo le dices a alguien que lo quieres? 1129 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 ¿Cuchara? ¿Electricidad? 1130 01:24:46,125 --> 01:24:47,208 Se lo digo, Basma. 1131 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 Quería traerte aquí una vez más. 1132 01:25:06,041 --> 01:25:07,708 Tú cumplirás seis y yo ocho. 1133 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 ¿Papá? 1134 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 ¿Papá? 1135 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 ¡Papá! 1136 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 ¡Papá! 1137 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papá, por favor. 1138 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Despierta, papá. ¿Qué haces? 1139 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 ¡Papá! 1140 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Levántate, papá. Por favor. 1141 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Cálmate. 1142 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Algunas cosas tienen arreglo y otras no. 1143 01:26:17,958 --> 01:26:19,916 ¿No hay esperanza de que funcione? 1144 01:26:19,916 --> 01:26:22,333 Soy Amal, esperanza, ¿parezco optimista? 1145 01:26:25,083 --> 01:26:26,083 Soy Basma, sonrisa. 1146 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 ¿Me ves sonriendo? 1147 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Sí, ambas necesitamos superpoderes para funcionar. 1148 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 ¿Estás aquí con un pariente? 1149 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Con mi mejor amiga, la depresión. 1150 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Lo siento. 1151 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Mi caso no es diferente. Estoy con mi familia. 1152 01:26:43,083 --> 01:26:46,833 Estamos en la zona más segura del hospital. 1153 01:26:46,833 --> 01:26:48,416 Hay reglas en otra parte. 1154 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 En el caso del azúcar, 1155 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 no lo comas o te amputarán la pierna. 1156 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 En cuanto a la donación de sangre, darán la sangre disponible. 1157 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 ¿Y por qué la gente se corta el pelo? Por el placer de hacerlo. 1158 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Me lo corté por mi padre. - No, querida. Te lo cortaste por ti. 1159 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Cierto. 1160 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Mi familia. 1161 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 De todos modos, el corte de pelo te queda bien. 1162 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Gracias. - De nada, Basma. 1163 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Adiós. 1164 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 ¿Le pediste a Ibrahim que lo trasladara a una habitación? 1165 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Se lo pedí yo. 1166 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Todo está bien. 1167 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Está bien, pero hay que vigilarlo. 1168 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Que se recupere pronto. 1169 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 - Alá. - Menos mal. 1170 01:27:47,875 --> 01:27:49,375 - Gracias. - Está bien. 1171 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Perdona. - Adelante, doctor. 1172 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Le he traído agua bendita. 1173 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Que se lo dé la enfermera. 1174 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doctor, esta es nuestra mejor oportunidad para un tratamiento. 1175 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Claro que sí, si todos están de acuerdo. 1176 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Claro que sí. Si se va, no volverá. 1177 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Es lo mejor para él. En su caso, necesita un tratamiento. 1178 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Lo intentamos antes. 1179 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Gracias, doctor y familia. 1180 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Llevo un mes con papá y nadie ha venido a verlo. 1181 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Pero todos corremos en incendios, hospitales y fiestas. 1182 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Quiero saber qué le pasa a mi padre. Esto no va de vosotros. 1183 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 ¿Os sentís bien con vosotros? Sois importante y queréis a mi padre. 1184 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Papá os quiere. Recemos por él desde casa. 1185 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Deja que la enfermera le ponga el agua bendita en la IV. 1186 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 ¿Qué IV? 1187 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tía, papá se asfixió. 1188 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Ojalá pudiera beber esa agua. 1189 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Ay, Alá... 1190 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - ¿Lo has visto? ¿Qué quieres? - Estamos aquí por él. 1191 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Siéntate a mi lado. 1192 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Incluso tú, tío Adel. 1193 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Querida. - Basma. 1194 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1195 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Que te sientes a mi lado. 1196 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Escúchale. 1197 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 No te enfades. 1198 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Si supiera que estoy hablando contigo. 1199 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 ¿Con quién? 1200 01:29:23,250 --> 01:29:24,166 Con su hermano. 1201 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Soy su hermano, tu tío, Basma. 1202 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Sé que estás perdida y confundida. Lo entiendo, pero, por desgracia, 1203 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 la enfermedad de tu padre solo afecta a los inteligentes. 1204 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Tu padre es un prisionero de pensamientos que no puede cambiar. 1205 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Pensamientos que le alejaban de su trabajo, sus amigos, su mujer 1206 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 e incluso su familia. 1207 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Y pronto todo el mundo lo dejará. 1208 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Yo no. 1209 01:29:53,625 --> 01:29:56,750 Si no me hubieras enviado a estudiar al extranjero, como a él. 1210 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Vi las fotos y leí las cartas. 1211 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Así es como la familia trata a alguien diferente 1212 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 o inteligente. 1213 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Si eres inteligente, 1214 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - entenderás lo que te digo. - ¿Qué? 1215 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Tu madre quería 1216 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 pedir el divorcio justo después de la boda de Waleed. 1217 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Pero pensó en ti 1218 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 y en lo mucho que te afectaría 1219 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 estar sola y a tu edad. 1220 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Esperó a que te graduaras y te animó a que siguieras tu carrera 1221 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 hasta que lo lograste. Eso es ser inteligente. 1222 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Pero tu padre... 1223 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 no pudo estar con nosotros en ninguno de esos momentos. 1224 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 Por culpa de su enfermedad. 1225 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Por eso se siente marginado y se hace la víctima. 1226 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 ¿Crees que tu padre sabe de tu vida allí? No. 1227 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Vive en el pasado. 1228 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Tu madre se equivocó al contártelo cuando volviste, 1229 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 pero es una gran mujer. 1230 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Tuvo que aguantar lo que nadie más pudo. 1231 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Cuando trabajé en el GEW, 1232 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 aprendí mucho de trabajar en equipo, bajo presión y la resiliencia. 1233 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Son factores geniales para mi doctorado. 1234 01:31:48,583 --> 01:31:50,833 El trabajo en equipo está claro en tu historial. 1235 01:31:50,833 --> 01:31:53,541 El programa de doctorado es muy competitivo. 1236 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 En este momento, nos gustaría saber más de ti, Basma. 1237 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Sí, soy consciente. 1238 01:32:06,333 --> 01:32:09,500 Cuando estás en una situación odiosa con la persona que amas, 1239 01:32:12,541 --> 01:32:15,041 pensamos que debemos cambiar a esa persona, 1240 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 y seguimos cambiando y cambiando. 1241 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Pero no hay forma de mejorar, 1242 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 salvo cambiar la situación. 1243 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 El lugar, el ambiente, 1244 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 el ecosistema 1245 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 y la rutina. 1246 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Pero, sobre todo, tienes que cambiar tú. 1247 01:32:38,583 --> 01:32:40,916 Pensé que la arquitectura ambiental 1248 01:32:40,916 --> 01:32:43,541 me ayudaría a cambiar el mundo que me rodea, 1249 01:32:44,333 --> 01:32:46,541 pero me ayudó a cambiarme a mí misma. 1250 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 FACULTAD DE ARQUITECTURA OFICINA DE ADMISIÓN 1251 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTA - ESPECIAS - SOPA 1252 01:33:01,375 --> 01:33:02,250 ¿Qué es esto? 1253 01:33:03,291 --> 01:33:04,875 En EE. UU. hay alubias. 1254 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 ¿A eso llamas alubias? 1255 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Basta. - Vale. 1256 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 ¿Así? 1257 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Cuando tu padre y yo peleábamos por tu viaje, 1258 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 yo lo convencía durante días y noches, 1259 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 porque te brillaban los ojos cuando hablabas de tu carrera. 1260 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Pero no pienses ni por un momento, 1261 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 que, porque decidiste seguir un camino, 1262 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 no puedes cambiar de opinión. 1263 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Quizá descubras un nuevo interés. 1264 01:33:48,666 --> 01:33:52,666 No es lo mismo hacer algo que te gusta 1265 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 que hacer algo que te obligan a hacer. 1266 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Tiene que salir del corazón. 1267 01:34:08,416 --> 01:34:10,958 Y si quisiera cambiar mi decisión por alguien. 1268 01:34:13,583 --> 01:34:15,583 Tiene que ser digno de tu corazón. 1269 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Todos creen que saben, y yo creo que sé mucho, 1270 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 pero nadie sabe tanto como tú, y no dices que lo sabes, mamá. 1271 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 ¿Cómo lo sabes todo, mamá? 1272 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 ¿Cómo? 1273 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 No me eches la culpa. 1274 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Solía ser Travolta. Me convirtieron en Jim Carrey. 1275 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Ellos tomaron la decisión y tuve que acatarla. 1276 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Tú y yo somos iguales. Eso es lo que dicen todos. 1277 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 Dicen que me llamaste Basma porque sonreíste cuando nací. 1278 01:35:14,958 --> 01:35:16,583 ¿Recuerdas cuando volviste? 1279 01:35:17,291 --> 01:35:20,250 - Te dije que saldrías corriendo. - Lo recuerdo. 1280 01:35:20,875 --> 01:35:22,666 Me preocupaba que lo hicieras. 1281 01:35:26,583 --> 01:35:29,375 ¿Recuerdas cuando me diste un mando desconectado 1282 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 para que me imaginara jugando contigo? 1283 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Sí, por supuesto. 1284 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Mamá y tú lleváis un rato jugando 1285 01:35:41,666 --> 01:35:43,916 y haciéndome creer que estaba ganando. 1286 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Si pudiera, te obligaría a quedarte porque odio las despedidas. 1287 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Y ¿qué haces aquí? 1288 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Sé que no es una despedida. 1289 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - ¿Sabes? - Ya. 1290 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Papá no dejaba de preguntarme por el rarito al que le gusta mi pelo. 1291 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 ¿Lo sabe? 1292 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Eso parece. 1293 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 Una cosa de bajo el agua. 1294 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "¡Me ahogo!". 1295 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "¡Me ahogo!". Gracias. 1296 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 De nada. 1297 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Estoy mareada. 1298 01:38:04,416 --> 01:38:06,208 Me he mareado, pero debo irme. 1299 01:38:06,958 --> 01:38:07,833 Te echaré de menos. 1300 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Yo también. Te echaré de menos. 1301 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Adiós. - Adiós. 1302 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Cuídate. 1303 01:38:35,750 --> 01:38:36,791 ¿Me oyes? 1304 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Si quieres que lo repita de nuevo, 1305 01:38:41,750 --> 01:38:44,541 lo repetiré una y otra vez. 1306 01:38:44,541 --> 01:38:46,541 "NO HAY UNA NORMALIDAD ESTÁNDAR, 1307 01:38:46,541 --> 01:38:49,416 SINO 7 000 MILLONES DE VERSIONES DE NORMALIDAD". 1308 01:38:55,666 --> 01:38:57,750 PAQUETE DE ENTREVISTA DE DOCTORADO 1309 01:44:27,833 --> 01:44:29,833 Subtítulos: Jennifer Morales Yu