1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:20,125
{\an8}Esta mañana viajan
estudiantes internacionales
4
00:00:20,125 --> 00:00:24,166
{\an8}que estuvieron lejos de sus seres queridos
durante más de dos años
5
00:00:24,166 --> 00:00:26,458
{\an8}por las restricciones de la pandemia.
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,291
{\an8}Las familias estadounidenses...
7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}¡No puedo creerlo!
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Santo cielo.
9
00:00:54,458 --> 00:00:56,083
{\an8}- Okey.
- Ahora sí. ¿Lista?
10
00:00:57,375 --> 00:00:58,458
{\an8}¡En el nombre de Alá!
11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MAÑANA ES UN DÍA MEJOR
12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}¡Sí!
13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Aquí tiene. ¡Sí!
14
00:01:08,833 --> 00:01:10,875
{\an8}PARA: TRENZAS DE AMOR.
15
00:01:10,875 --> 00:01:15,666
{\an8}CENTRO PARA EL CÁNCER
Y ENFERMEDADES CAPILARES CRÓNICAS
16
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
17
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}¡Bassoum!
18
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Hermana.
19
00:01:37,375 --> 00:01:40,166
No te reconocí con la barba.
20
00:01:40,166 --> 00:01:42,916
- Te extrañé.
- Yo también. ¿Te gusta?
21
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Te ves muy bien.
22
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- No es verdad.
- Ahora pareces un papá.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,416
- Nací papá.
- Es oficial.
24
00:01:49,416 --> 00:01:50,833
- No. Déjala.
- No.
25
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
La vida independiente estaba allá.
Aquí eres mi hermanita.
26
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- ¿Quiénes son estos?
- Mis amigos.
27
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"¡Ñam! Me encantan las galletas".
28
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Por favor. Este es Kaabur,
no cualquier personaje.
29
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
- ¿Quién es Kaabur?
- Kaabur.
30
00:02:08,916 --> 00:02:12,791
El señor Solaiman insistió
en que Kaabur te recibiera en persona.
31
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Bueno.
32
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Escuché mucho sobre ti, hermosa dama.
¿Tú eres Bassouma?".
33
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Soy Bassouma.
Gracias por recibirme, Kaabur.
34
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"¡Bienvenida a Yeda!".
35
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Es genial que sigas haciendo estas cosas.
36
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"¿Yo? ¿Qué cosa?".
37
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.
38
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Tu vida es un desastre.
39
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Tus problemas son demasiado complicados.
40
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
Ya sé que eres una sabelotodo,
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,958
pero nunca pude entenderte.
42
00:02:48,958 --> 00:02:52,041
Diablos, eres hermosa,
atraes a todos los hombres.
43
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Dije que eras mi ángel,
pero eres mi perdición.
44
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Así es la vida, nada es perfecto.
Cómo sea, tú me harás sufrir.
45
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
Para ti nunca es suficiente...
46
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
¡Mi Bassoum!
47
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- ¡Te extrañé!
- ¡Te extrañé mucho, Samira!
48
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- ¿Tu pelo?
- Me lo corté. ¿Te gusta?
49
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Hermoso.
- Lo doné, pero no se lo digas a mamá.
50
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Toma, Samira.
- Señora, Bassouma está aquí.
51
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mamá, ya llegué.
- ¿Dónde la pongo?
52
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- ¡Hind!
- Hola.
53
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bienvenida.
- Gracias.
54
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- ¿Dónde está mi niña? Déjenme verla.
- Mamá.
55
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Te extrañé.
- Yo también.
56
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Hace dos años que no te veo.
- No pude evitarlo.
57
00:03:47,333 --> 00:03:48,750
¡Dios mío!
58
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hola, Hamza.
59
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Por fin nos conocemos.
60
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hola.
61
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
¿Sabes que es un bebé?
Aún no habla ni juega.
62
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Has crecido.
63
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Tú no creciste.
64
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Te fuiste y regresaste como una adulta.
65
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Te mostraré los regalos de Aíd.
66
00:04:16,125 --> 00:04:17,166
QUERIDO SOLAIMAN
67
00:04:17,166 --> 00:04:18,208
¿Es para ti?
68
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Sí, pero le prometí a mamá
que no lo abriría hasta que llegaras.
69
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMÁ, HIND, HAMZA
70
00:04:29,666 --> 00:04:31,416
¿Y el regalo de papá?
71
00:04:31,416 --> 00:04:32,375
¿Mi papá?
72
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
No, tu papá está aquí.
Me refiero a mi papá.
73
00:04:37,666 --> 00:04:38,833
- ¿El abuelo?
- Sí.
74
00:04:38,833 --> 00:04:40,041
Está enfermo.
75
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Pero finge que no lo está.
76
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, ven aquí, cariño.
77
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
¡Papá!
78
00:05:17,416 --> 00:05:18,375
¿Qué sucede?
79
00:05:18,375 --> 00:05:20,708
¿Se cambió a tu habitación?
80
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
No, querida.
81
00:05:23,416 --> 00:05:26,333
Querría que volvieran a estar juntos.
Soy su hija.
82
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
No, no es eso, Basma.
83
00:05:30,708 --> 00:05:31,833
¿Qué pasa entonces?
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
¿Dónde está papá?
85
00:05:41,333 --> 00:05:42,750
Tranquilízate y escucha.
86
00:05:42,750 --> 00:05:45,500
Estoy tranquila y escucho,
pero nadie habla.
87
00:05:46,166 --> 00:05:47,500
Tu papá se fue de la casa.
88
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
Nos separamos hace dos meses.
89
00:05:50,833 --> 00:05:54,958
Estabas ocupada con tus estudios,
preparándote para tu doctorado,
90
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
así que no quise distraerte.
91
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Traté de evitarlo durante años.
92
00:06:01,958 --> 00:06:03,083
Pero me cansé.
93
00:06:03,083 --> 00:06:07,208
La mejor solución para todos
fue el divorcio.
94
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
¿Me mentiste?
95
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Estábamos tristes
porque no pudimos asistir a tu graduación.
96
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Queríamos compartir tu alegría
y no preocuparte.
97
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
La situación era insoportable.
Por fortuna no estuviste.
98
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Ni siquiera vives aquí para opinar.
99
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Waleed, entiendo que estabas ocupado
con el nacimiento de Hamza
100
00:06:35,208 --> 00:06:37,500
y no tuviste tiempo para contarme.
101
00:06:42,333 --> 00:06:45,833
Pero, mamá, tuviste tiempo de pedirme
que comprara hierbas para Hind,
102
00:06:45,833 --> 00:06:49,875
vitamina C para la tía Najat
y hierbas medicinales para los vecinos.
103
00:06:49,875 --> 00:06:53,291
¿Dices que estabas
demasiado ocupada para decírmelo?
104
00:06:53,291 --> 00:06:54,833
No, mamá, no me digas...
105
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
No te pido que me des la noticia,
106
00:06:58,750 --> 00:07:00,333
pero deberías consultarme.
107
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Soy tu única hija en esta casa.
108
00:07:05,833 --> 00:07:07,333
¿No pensaste en eso?
109
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Claro, eso iba a distraerme.
110
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
Papá vive en nuestra vieja casa en Salama.
111
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Si tu papá tiene uno de sus episodios,
sal con tu hermana de inmediato.
112
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Sé considerado con tu hermana.
- Sí.
113
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
114
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Papá.
115
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Papá.
116
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Ya llegué.
117
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Habría abierto la puerta
si hubiera querido.
118
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Empeoró con el confinamiento.
119
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
La situación era muy peligrosa,
especialmente para mamá.
120
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Papá es un monstruo peligroso, ¿no?
121
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- ¿Escuchas lo que dices?
- No soporto el calor.
122
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bienvenidos.
123
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Adelante, pasen.
124
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Mi dulce niño. Feliz Aíd.
- Feliz Aíd.
125
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hola, querido.
126
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Feliz Aíd, mi amor.
- Feliz Aíd.
127
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Cuéntame del regalo, Hamza.
128
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Ahí estás, Bassouma.
129
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
¿Desde cuándo mamá
intercambia regalos y celebra Aíd así?
130
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Quiere una nueva tradición familiar.
131
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Mantener unida a la familia
hubiese sido una mejor tradición.
132
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
No has cambiado, linda.
Cuando te enojas, te sale el sarpullido.
133
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Algunos son alérgicos a los cacahuetes,
134
00:09:23,541 --> 00:09:25,375
yo soy alérgica a mi familia.
135
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Feliz Aíd.
- Feliz Aíd para ti.
136
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Para ti también, gracias.
- Bienvenido.
137
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Feliz Aíd.
- Espero verte casado el próximo año.
138
00:09:34,375 --> 00:09:35,625
¿Nos darás regalos?
139
00:09:35,625 --> 00:09:38,541
No, tú los comprarás para ella y para mí.
140
00:09:38,541 --> 00:09:40,500
Creo que quiero seguir soltero.
141
00:09:40,500 --> 00:09:43,791
Parece que Basma
no quiere recibir su regalo.
142
00:09:43,791 --> 00:09:45,875
Ojalá hubiera conocido a la abuela Roqaya.
143
00:09:45,875 --> 00:09:48,000
Sí. Se hubiesen querido mucho.
144
00:09:48,000 --> 00:09:49,416
¿Y tu papá?
145
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Quizá Waleed sabe.
146
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
¿Dónde está tu hermano?
147
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Dile dónde está.
148
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Vendrá a verte. Debe estar en camino.
149
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Feliz Aíd, hija mía.
- Gracias.
150
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Feliz Aíd, mi amor.
151
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Gracias.
152
00:10:09,791 --> 00:10:12,916
- Hola, querida. Bienvenida.
- Hola, abuelo. Te extrañé.
153
00:10:12,916 --> 00:10:16,083
¿No podrías conseguirme una dama hermosa?
154
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Abuelo.
155
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Hola.
156
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Te extrañé.
157
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Vamos, tomémonos una selfi.
158
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
¡Whisky!
159
00:10:26,958 --> 00:10:29,958
¿Podemos dejar de hablar de trabajo?
Estamos celebrando.
160
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Bienvenida, doctora.
161
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Aún no soy doctora.
162
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nunca es demasiado pronto, querida.
163
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
¿Estás feliz de que siga estudiando?
164
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Claro, nos enorgullece.
165
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
La vida académica
es para los inteligentes.
166
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Y los idiotas manejan
el negocio familiar, ¿no?
167
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Aparece la única doctora de la familia
y causa revuelo.
168
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
¿Cómo que la única doctora?
¿Y tu hermano, Adly?
169
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
¿Qué hizo Adly con su título?
170
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Al menos estudia ingeniería,
no porquerías y bacterias microscópicas.
171
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Mi doctorado es en ingeniería ambiental.
172
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
De tal palo, tal astilla.
173
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Medio ambiente y esas cosas.
174
00:11:07,250 --> 00:11:08,125
¿Por qué?
175
00:11:08,125 --> 00:11:10,833
Las bacterias microscópicas de papá
son un campo único.
176
00:11:10,833 --> 00:11:12,791
Sí, único como él.
177
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Preparé juegos para después de la cena.
178
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mamá, los conocemos de memoria.
179
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
La batalla de Badr, el segundo Ramadán...
180
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
La batalla de Khandal,
el cinco de shawwal.
181
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Farsante. Apuesto
a que no ayunaste ni un solo día.
182
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Un verdadero farsante.
183
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- No te metas.
- ¿Cómo se llama tu generación?
184
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Los memoriosos.
- Esa es tu generación.
185
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, ¿no eres de la generación Z?
186
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Somos generación A, con "A" de admirable.
187
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
188
00:11:46,000 --> 00:11:47,875
Abuelo, ¿qué te gustaría hacer?
189
00:11:47,875 --> 00:11:50,416
- Soy feliz comiendo carne.
- ¿Qué, abuelo?
190
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
Quiero terminar lo que tu mamá me sirvió.
191
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
¡Con calma, solo tengo una boca!
192
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
¿Qué me gustaría?
193
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Quiero verlos a todos felices,
194
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
escucharlos,
195
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
ver cómo planean sus vidas.
196
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Y sus otras vidas.
197
00:12:11,208 --> 00:12:13,458
Que vivan esta vida primero,
198
00:12:13,458 --> 00:12:16,041
yo pensaré
en la vida después de la muerte.
199
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Es Solaiman.
200
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Así es.
201
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- ¡La paz sea con todos ustedes!
- Bienvenido.
202
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
¡Muéstrame!
203
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Papá.
204
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Muéstrame lo que hiciste.
205
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Déjame ver.
- ¿Qué es?
206
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Muéstrame qué pasó.
207
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
¿Esto? No es nada.
208
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Es solo un raspón.
209
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
No te preocupes, y feliz Aíd.
210
00:12:43,875 --> 00:12:45,125
- ¿De acuerdo?
- Papá.
211
00:12:45,125 --> 00:12:49,291
Hola, mi dulce hija. ¿Cómo estás?
212
00:12:49,291 --> 00:12:51,666
- Te extrañé.
- Y yo a ti.
213
00:12:51,666 --> 00:12:54,333
¿Por fin mi ángel
llegó de la ciudad de Los Ángeles?
214
00:12:55,125 --> 00:12:56,291
¿Qué es esto?
215
00:12:56,291 --> 00:12:59,166
¿Demasiado estudio
hizo que te cortaras el pelo?
216
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Quise un cambio. ¿No te gusta?
217
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Un poco.
218
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Te extrañé.
- Yo también los extrañé.
219
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- ¿Cómo estás, papá?
- ¿Cómo estás, hijo?
220
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- La paz sea contigo.
- Bienvenido.
221
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Nos alegra que hayas venido.
- Gracias. Feliz Aíd.
222
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Bendiciones para todos.
- Pasa.
223
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Feliz Aíd.
- Hola, tío.
224
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Padre, quédate sentado.
225
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Mi querido hijo.
- Aquí estoy.
226
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Déjame abrazarte.
- Sí, papá. Muchas bendiciones.
227
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Feliz Aíd.
- ¿Cómo estás, hijo?
228
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- ¿Cómo has estado?
- Más o menos, pero no puedo quejarme.
229
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Que Alá te bendiga.
- Bendiciones para ti.
230
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Tu hijo amado está feliz y celebra Aíd.
231
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
¿No?
232
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Pregúntale a mi hermano,
él sabe todo de mí.
233
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Mis asuntos, mi salud y mi trabajo.
234
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Que Alá te bendiga.
235
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Tu agua, papá.
236
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Que tengas salud.
237
00:14:03,000 --> 00:14:04,916
- Siéntate aquí, papá.
- Ven.
238
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Toma asiento.
239
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Tomar medicinas no tiene nada de malo.
240
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Solo quería recalcarlo.
241
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
¿Por qué no disfrutan del Aíd?
Volveré a verlos pronto.
242
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Cuando su tío abuelo lo permita.
243
00:14:23,958 --> 00:14:25,583
- Papá, por favor.
- Adiós.
244
00:14:25,583 --> 00:14:27,416
- ¿Adónde vas?
- Un momento.
245
00:14:27,416 --> 00:14:30,625
- ¿Adónde vas?
- Papá, no te vayas. Iré contigo.
246
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
- Samira.
- ¿Sí?
247
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Trae mi abaya y mi bolso.
- Lleva algo de comer.
248
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Fui a verte a casa de tu abuelo
porque mi casa no está ordenada.
249
00:15:09,208 --> 00:15:11,541
No eres una extraña,
250
00:15:11,541 --> 00:15:14,958
pero quería que la casa
fuera digna de tu primera visita.
251
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Llevo dos meses aquí, y como ves,
252
00:15:22,166 --> 00:15:23,708
las cosas no son fáciles.
253
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Reemplazaste tus experimentos
con obras de arte.
254
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Arte conceptual.
255
00:15:35,500 --> 00:15:38,916
El mundo se está volviendo loco
por el arte conceptual.
256
00:15:38,916 --> 00:15:40,083
Hablo en serio.
257
00:15:40,708 --> 00:15:43,125
- Papá, adivina qué te compré.
- ¿Qué?
258
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Pero comí un poco.
259
00:15:46,916 --> 00:15:49,000
¿Son estas las almendras de Los Ángeles?
260
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Sí, lo son. Buena elección.
261
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Pero tenía la imagen de una montaña,
si mal no recuerdo.
262
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
¿Comiste un poco?
263
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Qué bien.
264
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Esta fue una obra de arte
en una gran exposición.
265
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Se vendió por $ 150 000,
y no estoy bromeando.
266
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
¿Qué tonto compraría una banana
como obra de arte? ¡Son para comer!
267
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Ese sí es un tonto.
268
00:16:21,625 --> 00:16:24,083
Pero el que dice
que una banana es su obra de arte
269
00:16:24,083 --> 00:16:25,833
es una serpiente narcisista.
270
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Me parece bien tener
más compradores estúpidos que vendedores.
271
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
¿Mamá te las dio? Amaba esas tazas.
272
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Ya rompí dos, al igual que su corazón.
273
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Ven.
274
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
Narcisista rencoroso...
275
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Serpiente resbaladiza...
276
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Tirano depravado...
277
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel es justo.
278
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
No, no es justo.
279
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel muerde...
280
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel...
281
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
es injusto.
282
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
¡Ay, Adel!
283
00:17:18,041 --> 00:17:19,208
Siéntate, querida.
284
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Toma.
- Gracias.
285
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
¿Siguen sabiendo igual?
286
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Tiene un sabor nuevo,
287
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
pero bastante familiar.
288
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Esos días en Montana
289
00:17:40,541 --> 00:17:42,625
fueron los más felices con tu mamá.
290
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Ella seguro te lo dijo, ¿no?
291
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Sí.
292
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Todo saldrá bien, papá.
293
00:18:17,250 --> 00:18:19,958
Supe que fuiste a ver a tu papá a su casa.
294
00:18:19,958 --> 00:18:21,375
¿A eso le llamas casa?
295
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Creo que deberíamos hablar más.
296
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Lo siento, querida.
297
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Necesito dormir.
298
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Estoy muy triste por esto.
299
00:18:31,583 --> 00:18:35,750
Quizá debí decírtelo antes,
así no arruinaba las celebraciones.
300
00:18:35,750 --> 00:18:37,791
Estarán bien cuando duerma.
301
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Buenas noches, Basmati.
302
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE GESTIÓN AMBIENTAL
303
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
Tu papá dejó esto aquí.
304
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERDAL
305
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
Esta es la única medicina que queda.
306
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Tiró el resto por el inodoro.
307
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Jamás accedió a tomarlas.
308
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
¿Dices que se negó a tomarlas
y por eso te divorciaste?
309
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Me mudaré a su casa.
310
00:19:47,916 --> 00:19:49,458
Hija, no seas tonta.
311
00:19:49,458 --> 00:19:51,708
Necesitas descansar, acabas de llegar.
312
00:19:51,708 --> 00:19:54,875
¿Tu entrevista de doctorado
no es en menos de un mes?
313
00:19:56,375 --> 00:19:59,208
¿Recuerdas que él no quería que viajaras?
314
00:19:59,208 --> 00:20:02,041
¿Recuerdas lo que sufriste
para empezar tu maestría?
315
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
No repitamos la historia.
316
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Pero sí viajé.
317
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Y papá no se ha quejado en dos años.
318
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Mamá, si de verdad quieres saber
cómo pasé la noche,
319
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
pensé en cuánto te ama papá.
320
00:20:18,958 --> 00:20:21,833
Estuviste aquí
y viste lo miserables que éramos.
321
00:20:21,833 --> 00:20:24,541
Exacto, mamá.
322
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Los dos eran miserables.
323
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Todos buscamos un compañero
para las buenas y las malas,
324
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
y tú lo encontraste.
325
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Pero tal vez
lo que te hizo sentir miserable
326
00:20:36,166 --> 00:20:40,208
fueron las medicinas,
que pensaste que solucionarían todo
327
00:20:40,208 --> 00:20:42,625
y traerían de vuelta las buenas épocas.
328
00:20:42,625 --> 00:20:48,083
¿Cuándo verás que las medicinas
no salvarán a nadie, ni a una hormiga?
329
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Nosotros salvamos
a las personas. ¡Nosotros!
330
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Las medicinas no son la solución, lo sé.
331
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
¿Pero qué era yo? ¿Un fantasma?
332
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Estuve a su lado todo el tiempo.
333
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
334
00:21:02,458 --> 00:21:05,500
Quiero que,
a pesar de todo esto, tengas éxito.
335
00:21:05,500 --> 00:21:07,125
Tú eres lo más importante.
336
00:21:08,291 --> 00:21:10,083
Déjanos los problemas a nosotros.
337
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Tus problemas son míos.
338
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
No entiendo cómo tienes fuerzas
para celebrar Aíd.
339
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- ¿Por qué debería ser un castigo?
- ¡Me castigas cuando celebras!
340
00:21:24,541 --> 00:21:27,541
Y me castigas más
trayendo esta droga a mi cuarto.
341
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Ya déjala. Me iré.
342
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hola.
343
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Hola, cariño.
- Hola.
344
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Vamos a visitar a nuestra tía abuela,
luego almorzaremos en lo de mi tío.
345
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Luego, iremos a saludar a mi prima.
- Sí.
346
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Tomaremos té en su casa
y quizá haya un segundo almuerzo.
347
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Es el segundo día de Aíd
y visitamos a la mitad de la familia.
348
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Cállate. Aceptaste regalos de todos.
Y sabes lo quisquilloso que es Malik.
349
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Oye, ¿qué te hiciste en el pelo?
350
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Me lo corté.
351
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Me encanta.
352
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Oye, tienes dos días más para tu familia,
luego vendrás con nosotros.
353
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
¿Dónde estás, el edificio Salama?
354
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Creo que papá está aquí.
355
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Hablamos más tarde. Hasta pronto.
- Adiós.
356
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Adiós.
357
00:22:57,416 --> 00:22:59,833
Dije que no recibo invitados en mi casa.
358
00:22:59,833 --> 00:23:01,333
No soy una invitada.
359
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
No me culpes.
360
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Él no acepta
361
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
que digo que mi casa está vacía.
362
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
No me culpes.
363
00:25:11,500 --> 00:25:13,375
Antes era Travolta,
364
00:25:13,375 --> 00:25:15,958
ahora me convirtieron en Jim Carrey
365
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Ya decidieron, y yo debo aceptarlo.
366
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
No me culpes.
367
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
No me culpes.
368
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Te dijeron que estaba enfermo, ¿no?
369
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Sí.
370
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
¿No saben que un aire acondicionado
alberga bacterias de hace 40 años?
371
00:25:40,583 --> 00:25:42,250
No es nada saludable.
372
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERDAL
373
00:26:23,958 --> 00:26:27,125
Hay muchos recuerdos aquí, doctora.
374
00:26:27,125 --> 00:26:30,416
¿Recuerdas cuando eras pequeña, Bassouma?
375
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Te escondías debajo de la mesa.
376
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Y cuando te encontrábamos,
tenías la ropa de tu mamá,
377
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
lápiz labial y tacones altos.
378
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
¡Cómo has crecido, Bassouma!
379
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Lo hice, pero sin maquillaje. ¡Mírame!
380
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
La convencieron de que se cortara el pelo.
381
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Es bonito. Bassouma siempre es bonita.
382
00:26:49,666 --> 00:26:52,750
Claro que es bonita. Todos lo sabemos.
383
00:26:52,750 --> 00:26:55,833
Pero los que juegan
con su mente y sus pensamientos...
384
00:26:55,833 --> 00:26:57,500
¿quién los conoce?
385
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Yo sé muy bien quiénes son.
386
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
¿Qué pasó, cariño?
387
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
No sé cómo armarlo.
388
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
¿No sabes adónde va el corazón?
Siempre va aquí. Entra justo.
389
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Ya está.
390
00:27:47,333 --> 00:27:48,833
De tal palo, tal astilla.
391
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Hola.
- Hola.
392
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Hablo de la clínica de hígado
y gastroenterología del Dr. Hassan.
393
00:28:35,833 --> 00:28:39,166
Llamo para reprogramar
la cita del Sr. Adly Seif Ed-Deen
394
00:28:39,166 --> 00:28:41,166
para el lunes a las 11:00 a. m.
395
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sí, soy la hija del paciente.
396
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Lo siento,
397
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
¿podría atenderse con el Dr. Hassan?
398
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
Su médico personal está ausente.
399
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
Es nuevo aquí, pero es muy recomendable.
400
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
No hay problema. Gracias.
401
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- Feliz Aíd.
- Feliz Aíd para ti también. Gracias.
402
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Bien. Adiós.
403
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Que sea nuevo no significa que sea bueno.
404
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Será nuestra primera salida. No importa.
405
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
¿Al hospital?
406
00:29:06,625 --> 00:29:08,125
¿No necesitas una secretaria?
407
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
REGISTRO
408
00:29:13,875 --> 00:29:15,708
Son las entregas de tu hermano.
409
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hola.
- Hola. Esto es del Sr. Waleed.
410
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Gracias.
411
00:29:27,125 --> 00:29:28,083
Waleed envió comida.
412
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Dile que esto no es una obra de caridad.
413
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
¡Envió molokhiya!
414
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Ni molokhiya ni arroz con fideos.
415
00:30:16,208 --> 00:30:18,750
Dije dos días, pero me pareció demasiado.
416
00:30:18,750 --> 00:30:21,166
Te traje café para ayudarte a estudiar.
417
00:30:21,166 --> 00:30:22,166
¿Estudiar?
418
00:30:22,166 --> 00:30:25,041
¿Te envió mamá o qué? No voy a bajar.
419
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
¿Cómo supiste que estaba aquí?
420
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Soy muy astuto.
421
00:30:28,458 --> 00:30:31,416
¿Astuto? Tienes suerte
de que papá no te haya visto.
422
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hola, tío.
423
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Feliz Aíd para usted.
Solo quería desearle lo mejor.
424
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Nos vamos a divertir.
425
00:30:47,791 --> 00:30:49,041
Te mataré.
426
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
No más bromas. ¿Crees que tengo seis años?
427
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Ojalá tuvieras seis años.
- ¿Por qué?
428
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Cuándo teníamos seis y ocho,
veíamos a Timón y Pumba.
429
00:30:59,458 --> 00:31:02,416
Cuando un joven era él.
430
00:31:02,416 --> 00:31:04,833
Cuando un joven era yo.
431
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- ¡Hakuna Matata!
- ¡Hakuna Matata!
432
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Oye.
- ¿Qué?
433
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Ya sé
dónde podemos volver a tener seis y ocho.
434
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
¿Dónde?
435
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Las casas de la playa en Obhour.
- Vamos.
436
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
No, ahora iré a dormir.
437
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Buenas noches.
438
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Bueno.
439
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Nos vemos pronto.
440
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiota.
441
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
442
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
¿El nombre es Sr. Adly?
443
00:31:50,708 --> 00:31:54,375
Soy el doctor Adly, por favor.
444
00:31:54,375 --> 00:31:58,166
Fui el científico principal
en este laboratorio durante 20 años.
445
00:31:58,166 --> 00:32:00,416
- Bienvenido, Dr. Adly.
- Gracias.
446
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
La consulta es en el segundo piso.
447
00:32:02,916 --> 00:32:05,083
- Bien.
- No olvide usar su máscara.
448
00:32:05,083 --> 00:32:06,750
Bueno, lo haré. Gracias.
449
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Los ojos amarillos
450
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
pueden ser
por algo que llamamos ictericia.
451
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- La ictericia es la acumulación...
- De bilirrubina en la sangre.
452
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Correcto.
453
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Varias cosas pueden causar ojos amarillos.
454
00:32:29,208 --> 00:32:32,416
Podría ser deshidratación.
No bebe suficiente líquido.
455
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
O podría ser otra razón.
456
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ansiedad o estrés crónico.
457
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Estrés crónico.
458
00:32:49,041 --> 00:32:52,500
Waleed, el refrigerador está vacío,
pero está bien.
459
00:32:52,500 --> 00:32:56,708
¿En qué piensas? Deja de enviarle comida.
Dice que es caridad.
460
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
En el último mes,
¿consumió drogas o bebidas alcohólicas?
461
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Doctor, ¿podría mirarme
cuando hace sus preguntas de rutina?
462
00:33:09,750 --> 00:33:10,583
Claro.
463
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doctor, necesito saber, ¿tuvo...
464
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
sexo inusual últimamente?
465
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sexo desconocido.
466
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
¿Qué pasó?
467
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Cualquier encuentro sexual
o relación extraña.
468
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
¿Sabías de su problema hepático
y de los ojos amarillos?
469
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
¿Algo fuera de lo común?
470
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
¿Algo poco convencional? ¿Algo nuevo?
471
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Necesito que me diga, no quiero que usted...
472
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Te digo que yo también sé cosas,
por favor...
473
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Te llamaré luego, adiós.
474
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
¡Papá!
475
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Lo siento, solo...
476
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Doctor, deme una dosis más fuerte,
477
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
pero déjeme fumar y tomar café.
478
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
¿Papá?
479
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
¿DEBO LAVARME LAS MANOS? SÍ
480
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
FARMACIA
481
00:34:41,708 --> 00:34:44,041
¿Te metió un palo en la garganta o qué?
482
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
No. Hizo preguntas muy indiscretas.
483
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Lo siento. No volveremos a verlo.
484
00:34:51,916 --> 00:34:54,416
No te disculpes por los errores ajenos.
485
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Lo siento.
486
00:34:55,791 --> 00:34:58,708
Señor, el covid ya terminó.
487
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doctor. Llámeme doctor, por favor.
488
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Señor o doctor es lo mismo para mí.
No se moleste.
489
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Vamos, papá.
- Vamos.
490
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Aquí disfrutan de despojarme de mi título.
Es lo único que hacen.
491
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
¡Cielos, mira eso!
492
00:35:19,375 --> 00:35:21,833
¿Los entretuvimos lo suficiente hoy?
493
00:35:21,833 --> 00:35:24,625
¿La última creación del Dr. Hassan?
494
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
¿Ustedes, serpientes narcisistas,
me están engañando?
495
00:35:29,958 --> 00:35:33,875
Oye, papá, me muero de hambre. Por favor.
496
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Adiós, tío.
497
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Adiós.
498
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Hace media hora que te busco.
499
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Conduces demasiado lento.
500
00:35:51,333 --> 00:35:52,458
Papá, por favor.
501
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Lo siento. Disculpa.
502
00:35:55,958 --> 00:35:57,791
¿Podrías ir un poco más rápido?
503
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Oye, viejo, sal del camino.
504
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
La gente es muy extraña.
505
00:36:03,833 --> 00:36:06,458
No les importa ir a 140 km/h en el centro,
506
00:36:06,458 --> 00:36:09,125
pero no toleran
que alguien conduzca con seguridad.
507
00:36:10,000 --> 00:36:11,791
¿Conducir a 20 km/h es seguro?
508
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- ¡Papá!
- ¿Conduzco como esos locos?
509
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
No, no eres imprudente.
510
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Que lo disfruten.
511
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Muchacho, ella pidió pasta.
512
00:36:36,750 --> 00:36:39,791
Lo siento. Empiece usted, ya se lo traigo.
513
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
¿Sabes que voló 22 horas
solo para venir a verme?
514
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Bienvenida, señorita.
515
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Gracias.
516
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
¿Quieres que le muestre a todo Yeda
que yo, su querido padre,
517
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
como antes que ella,
que ha viajado por 22 horas?
518
00:36:54,083 --> 00:36:55,291
Claro que no, papá.
519
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Lo siento, señor. Lo traeré enseguida.
520
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
¡Llámame señor una vez más
y te romperé este plato en la cara!
521
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Esta hamburguesa es deliciosa.
522
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Es muy deliciosa.
523
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Tú no comes pollo.
524
00:37:11,250 --> 00:37:14,125
Habría comido
hasta una hamburguesa de elefante.
525
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Te esperó para cenar, qué amable.
526
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Sí, es dulce, educado, lindo y todo.
527
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Pero la forma en que lo dijo...
Yo decía: "¡Papá!".
528
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Así es su generación. Mi papá es igual.
529
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Sí.
- Sí.
530
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Miren, una víctima
de la escuela de natación del abuelo.
531
00:37:35,083 --> 00:37:37,583
Hablo en serio,
papá aprendió a nadar aquí.
532
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Papá tiene fotos sentado en la playa,
pero creo que jamás nadó.
533
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- ¿Quieres aprender a nadar?
- Están locos.
534
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
El muelle se romperá.
535
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
¿Por qué me hundes para enseñarme?
Qué violento.
536
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Qué raro, porque conozco
a una chica que ahogó a mi hermano
537
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
y le enseñó una lección
que nunca olvidará.
538
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- ¿Yo?
- Ojalá pudiera olvidarlo.
539
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Éramos niños.
540
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- ¿Hace tres años?
- Sí, éramos niños.
541
00:38:12,458 --> 00:38:16,291
Si hubiera sabido cómo terminaba,
542
00:38:16,291 --> 00:38:18,500
- no habría empezado.
- No habría empezado.
543
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
Las olas azules en tus ojos
544
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
me llevan hacia el abismo.
545
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
Y no tengo experiencia en el amor
546
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
y tampoco tengo un bote.
547
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Respiro bajo el agua.
548
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Me ahogo.
549
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Me ahogo.
550
00:38:53,583 --> 00:38:55,750
¿Viniste a estudiar o de vacaciones?
551
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Vino a pasar sus vacaciones con libros.
552
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Cuando venga a mi fiesta de cumpleaños,
se olvidará de sus estudios y de EE. UU.
553
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Creí que la tía Manal
estaba contenta con tu maestría.
554
00:39:08,000 --> 00:39:11,416
O quizá tiene
una historia de amor en EE. UU.
555
00:39:11,416 --> 00:39:13,291
Malik y yo te conocemos mucho.
556
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
¡Laila!
557
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
¿Qué? Se fue a vivir a Los Ángeles,
no a un convento.
558
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ya, está bien,
sé que no soy monja ni religiosa,
559
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
pero aprendí una cosa de la maestría.
560
00:39:26,375 --> 00:39:29,333
Los libros y las plantas
pueden ser muy buenos amigos.
561
00:39:29,333 --> 00:39:30,250
¿Las plantas?
562
00:39:30,875 --> 00:39:31,916
- Sí.
- ¿En serio?
563
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Ingeniería ambiental, ¿recuerdas?
- Sí.
564
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Oigan, ¿y esto?
- ¿Qué?
565
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
¿Quiénes son?
566
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Agáchense.
567
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Parecen pescadores.
568
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- ¿Quiénes son?
- Ya se fueron.
569
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Muy bien.
570
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
¿Quieres irte
ahora que esos tipos aparecieron?
571
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
¿Tú quieres irte?
572
00:40:08,791 --> 00:40:09,750
No, me quedaré.
573
00:40:09,750 --> 00:40:12,541
Quiero descansar mi mente,
ustedes hablan demasiado.
574
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
¿Qué?
575
00:40:13,458 --> 00:40:16,958
¿Cuántas palabras querrías escuchar
para calcularlas la próxima vez?
576
00:40:16,958 --> 00:40:18,666
Y hacen muchas preguntas.
577
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
El truco está en lo que escuchas.
578
00:41:46,666 --> 00:41:49,541
Ya sabes que todo eso
es maquillaje y ketchup,
579
00:41:49,541 --> 00:41:51,833
pero lo que escuchas podría ser real.
580
00:42:00,000 --> 00:42:02,541
Hace mucho
que no vemos una película juntos.
581
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
¿Cenamos?
582
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
¿A esto le llamas cena?
583
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
No hay opciones.
584
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Alguien desechó la comida de Waleed.
No sé si fuiste tú o yo.
585
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
¿No le dijiste
que no necesitamos de su caridad?
586
00:42:25,166 --> 00:42:27,291
¿El problema es Waleed o su ayuda?
587
00:42:27,291 --> 00:42:29,583
Puedo buscar
otras organizaciones benéficas.
588
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Tú y tu hermano me volverán loco.
589
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Ese no es mi hermano.
590
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Voy.
591
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Buenas noches.
- Hola.
592
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Gracias.
- De nada.
593
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Toma.
- Merci.
594
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Y un regalo de la casa.
- Gracias.
595
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Adiós.
596
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Papá, necesito ayuda.
597
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Un minuto.
598
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Bueno.
599
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Buganvilla.
600
00:43:27,416 --> 00:43:29,166
Una planta perenne inglesa.
601
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Un potus.
602
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Se me olvida el nombre de esta,
603
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
pero hidrata el aire
y absorbe todas las toxinas.
604
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Son seres vivos.
605
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Podemos despedirnos de mamá,
Waleed, Hind, Samira,
606
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
y darle la bienvenida
al señor Potus a nuestra casa.
607
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
No muerden.
608
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Mi hermosa burbuja,
609
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
protégeme del mal,
610
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
ayúdame a olvidar
611
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Mi hermosa burbuja, protégeme del mal.
612
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Ayúdame a olvidar.
613
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
Mi hermosa burbuja, protégeme del mal.
614
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
Déjame volar, ayúdame a olvidar.
615
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Mi hermosa burbuja, protégeme del mal.
616
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
Déjame volar, ayúdame a olvidar.
617
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
A través de montañas y mares,
llévame alto,
618
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
deja que el aire teja tu camino.
619
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
A través de montañas y mares,
llévame alto,
620
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
deja que el aire teja tu camino.
621
00:45:26,125 --> 00:45:28,125
¿Cómo los llaman a ustedes?
622
00:45:28,125 --> 00:45:29,208
¿Vegetarianos?
623
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- ¿Amigos del medio ambiente, tal vez?
- Sí.
624
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Una planta en casa
puede ayudarte a respirar,
625
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
pero demasiadas pueden asfixiarte.
626
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
¿Quién te dijo que las plantas
eran buena idea?
627
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
¿Esa serpiente narcisista injusta?
628
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Papá, estoy bien.
629
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
¿Adel? ¿Esa serpiente narcisista injusta?
630
00:46:03,666 --> 00:46:04,500
Yo puedo...
631
00:46:04,500 --> 00:46:06,666
¡Deja que tu papá, el doctor, te trate!
632
00:46:58,541 --> 00:47:02,541
Tu corte de pelo me recuerda
a una chica estadounidense que conocí.
633
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
¿Te cortaste el pelo
para repeler a los pretendientes?
634
00:47:12,458 --> 00:47:15,125
Creo que a los chicos
les gusta el pelo corto.
635
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
No te preocupes.
636
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Buenas noches.
637
00:47:19,291 --> 00:47:20,500
Buenas noches, papá.
638
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Buen día.
- Buen día.
639
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Ven. Quiero mostrarte algo.
- ¿Qué?
640
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Son del control remoto de la televisión.
641
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Y esos son del pomo de la puerta.
642
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Pasamos dos semanas
limpiando la casa, papá.
643
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Y estos son del cuchillo del restaurante.
644
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
¿Qué restaurante?
645
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- ¿En el que estuvimos?
- No puedo dejar huellas en el arma.
646
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
¡Dios no lo quiera!
647
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Un momento.
alguien ha estado bebiendo agua.
648
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Así que no me lleves con ese perv...
649
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Estoy ocupado.
650
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Vamos al mercado de pescado.
651
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
¿U olvidaste tus viejos hábitos?
652
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Solo tú y yo.
653
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
¿Este viernes?
654
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Tengo reuniones.
655
00:48:48,166 --> 00:48:49,250
Eso es un sí.
656
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Adiós.
657
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
No me convenzas.
658
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
No, para nada.
659
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Lo sentimos.
660
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
- Descuida. ¿Estás bien?
- Vamos, Noora. ¿Estás bien?
661
00:49:17,083 --> 00:49:19,875
- ¿Lista para la entrevista de hoy?
- No es hoy.
662
00:49:19,875 --> 00:49:21,875
Para la que me pediste ayuda.
663
00:49:21,875 --> 00:49:24,208
Prepárate. Soy un profesor despiadado.
664
00:49:24,208 --> 00:49:25,125
¿En serio?
665
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
¿Qué haces?
666
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Quiero que le hables
al comité de los mejores académicos.
667
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Vamos.
- Bien.
668
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hola, soy Basma.
669
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Sí.
670
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Bueno.
671
00:49:48,333 --> 00:49:49,458
Los Ángeles
672
00:49:49,458 --> 00:49:53,916
es una ciudad que ha sido azotada
por terremotos a lo largo de su historia.
673
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Se reconstruyó desde cero,
literalmente desde los escombros.
674
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Arabia Saudita, por otro lado,
675
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
era casi un desierto, como saben...
Como todos saben, por supuesto.
676
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Pero mírenla hoy, es totalmente diferente.
677
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nadie se imagina que era un desierto.
678
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Mi investigación es importante
679
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
porque resalta las similitudes
entre estos dos lugares
680
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
que nadie había notado.
681
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
Por ejemplo, en 1994, Los Ángeles
fue golpeada por un terremoto tremendo.
682
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Un caos total, Malik.
683
00:50:29,000 --> 00:50:33,541
Hizo que se pareciera un poco
a Arabia Saudita cuando era un desierto.
684
00:50:33,541 --> 00:50:34,583
Pero mírala hoy.
685
00:50:36,666 --> 00:50:38,291
Malik, mírala hoy.
686
00:50:38,291 --> 00:50:41,208
- Lo que quiero...
- ¿Por qué es relevante hoy en día?
687
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Porque es importante.
688
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Sí, pero en cinco o seis años
nada de esto importará.
689
00:50:46,583 --> 00:50:49,833
Estamos sufriendo muchos cambios.
¿No estás de acuerdo?
690
00:50:49,833 --> 00:50:50,916
Sí.
691
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Malik, cada vez que me ves bien,
692
00:50:54,083 --> 00:50:57,166
que me va bien,
tratas de detenerme. ¿Por qué?
693
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
Dijiste que querías un cambio.
694
00:50:58,625 --> 00:50:59,958
O recitas tu discurso
695
00:50:59,958 --> 00:51:02,958
para obtener tu doctorado
y volver con tu novio.
696
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Bueno.
697
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Cambiaron muchas cosas
desde que me propusiste matrimonio.
698
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Pero si recuerdo bien,
acordamos seguir siendo amigos.
699
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
¿Amigos?
700
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Si te parece bien, claro,
701
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
pero, si no,
debes dejar de jugar al detective conmigo.
702
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
¿Qué dices? No juego al detective.
703
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Bueno, ya deja de pelearme. ¿Mejor?
704
00:51:27,791 --> 00:51:29,291
Hola, Basma. ¿Estás aquí?
705
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hola.
- Hola.
706
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Revisa la sandía.
- Déjame ver.
707
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- ¿Está seca y pálida?
- No, roja y jugosa.
708
00:51:38,208 --> 00:51:40,083
Sí. ¿Tú cómo estás?
709
00:51:40,083 --> 00:51:43,541
Tu hermano ha vuelto a escuchar.
Hasta recién estaba mudo.
710
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Para que sepas, se dice sordo.
711
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Tu hermano estaba sordo.
712
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
TRASTORNO DELIRANTE
713
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hola.
- Hola.
714
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
USOS Y EFECTOS SECUNDARIOS
715
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- ¿Estudias?
- Sí.
716
00:52:00,916 --> 00:52:05,208
¿Sabes que Los Ángeles y San Francisco
se fusionarán por los terremotos?
717
00:52:05,208 --> 00:52:08,750
El mundo entero se fusionará.
Es el día del juicio final.
718
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Papá.
719
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Escucha, sobre el mercado de pescado,
720
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
antes íbamos en familia, con mamá y todos.
721
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Pero tu mamá no vendrá ahora.
722
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Pensé que quizá querrías
que Waleed nos acompañe.
723
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Por supuesto.
724
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Perfecto.
725
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Sé que es tarde,
pero quería hablarlo contigo.
726
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Buenas noches.
- Adiós.
727
00:52:35,583 --> 00:52:37,375
- ¿Cierro?
- Sí, por favor.
728
00:52:37,375 --> 00:52:38,291
Bueno.
729
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE,
AGUA Y AGRICULTURA
730
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MERCADO CENTRAL DE PESCADO
731
00:52:55,208 --> 00:52:58,250
¿No podrías usar
algo más elegante para la ocasión?
732
00:52:58,250 --> 00:53:01,250
Waleed se viste mejor
para los peces que para Aíd.
733
00:53:01,250 --> 00:53:05,291
Si no te diste cuenta,
hoy es un día especial en nuestra familia.
734
00:53:05,291 --> 00:53:06,208
¿Sí?
735
00:53:06,208 --> 00:53:08,750
Es la primera visita
de Solaiman al mercado.
736
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Sí.
737
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Traje a tu tía y a tu papá
cuando tenían tu edad.
738
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- No soy un niño. Soy joven.
- Sí.
739
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Eres un joven filósofo.
- Así es.
740
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- ¡Papá, mira!
- ¡Guau!
741
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Elegiste un pez grande, ¡bien!
- Uno grande.
742
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
El más grande.
743
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
¿Una foto?
744
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
¿Una foto con eso?
745
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Tomemos una foto.
746
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vamos.
747
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
¿Qué decimos?
748
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- ¡Mero!
- ¡Mero!
749
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- ¡Mero!
- Genial.
750
00:53:41,458 --> 00:53:43,666
- Hola.
- Mira las garras, Solaiman.
751
00:53:43,666 --> 00:53:45,666
- Hola, Yacoub.
- Hola, Dr. Adly.
752
00:53:45,666 --> 00:53:47,041
- ¡Hola!
- ¿Cómo está?
753
00:53:47,041 --> 00:53:48,666
- ¿Qué tal?
- Bien.
754
00:53:48,666 --> 00:53:51,000
¿Estaba de viaje?
Hace mucho que no lo veo.
755
00:53:51,000 --> 00:53:53,041
Nada de eso, aquí estoy.
756
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- ¿Qué tienes hoy?
- Meros, camarones, peces loro.
757
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- ¿Es la pesca de hoy?
- Por supuesto.
758
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Danos mero para Waleed.
759
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
¿Grande o pequeño?
760
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Dos medianos.
761
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- ¿Dos medianos?
- Sí.
762
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- ¿Eso es todo?
- Sí.
763
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma cocinará sayadeya por Aíd,
no se lo compliques.
764
00:54:12,541 --> 00:54:13,833
- Mejor a la parrilla.
- Sí.
765
00:54:13,833 --> 00:54:15,291
- Algo sencillo.
- Bien.
766
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
¿Te gusta el mercado?
767
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
¿Estás contento?
768
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
¿No es Ibrahim?
769
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- ¡Ibrahim!
- Hola, Solaiman Pasha.
770
00:54:30,791 --> 00:54:31,708
¡Y el tío Adly!
771
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- ¿Cómo estás, Basma?
- Hola, querida.
772
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Hola, Waleed.
- Bien.
773
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- ¿No puedes pararte?
- Sí.
774
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Baja.
- Ve, campeón.
775
00:54:38,041 --> 00:54:39,041
Ve con tu papá.
776
00:54:39,041 --> 00:54:41,125
Vinieron aquí por Basma.
777
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- La mantendremos aquí.
- ¿En serio?
778
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- ¿Tu papá está aquí?
- No, es perezoso.
779
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Me alegro de verlos.
- Igualmente.
780
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Adiós.
781
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Adiós.
- Adiós.
782
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
Una serpiente como su papá.
783
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Lo cocinaremos en casa, ¿no?
- ¿Qué, papá?
784
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nada, querida. Todo está bien.
785
00:55:08,833 --> 00:55:12,833
- Hola, Hind. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás, tío? Te extrañé.
786
00:55:12,833 --> 00:55:14,750
- ¿Cómo están los niños?
- Bien.
787
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
¡Hamza! ¡Dios mío! Mírate.
788
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Un pequeño príncipe.
789
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
¿No dijiste que estaba bien?
790
00:55:24,625 --> 00:55:26,000
Tú también dijiste eso.
791
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
¿Y las servilletas en la ventilación?
792
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
El sistema es viejo.
¿Quieres que las bacterias nos asfixien?
793
00:55:31,166 --> 00:55:32,583
¿Lo estás defendiendo?
794
00:55:33,375 --> 00:55:35,583
Waleed, ¿no ves que todo está genial?
795
00:55:35,583 --> 00:55:37,250
- ¿Genial?
- Sí, genial.
796
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- ¿Esto te parece genial?
- Sí.
797
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Si quemas la comida, nada estará genial.
798
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hola.
- Sí.
799
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Mi principito está dormido.
800
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hola.
801
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
¿Nos vas a consentir?
802
00:55:53,750 --> 00:55:56,041
- No lo despiertes.
- ¿Es el cumpleaños de Laila?
803
00:55:56,041 --> 00:55:57,375
Sí. Iré pronto.
804
00:55:57,375 --> 00:55:59,708
- ¿Te quedas a dormir?
- No, pero volveré tarde.
805
00:55:59,708 --> 00:56:00,833
Bueno.
806
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Prepara el tahini.
- Bien.
807
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Hola, ¿cómo estás?
808
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, ven a comer con nosotros.
Puedes jugar más tarde.
809
00:56:11,791 --> 00:56:14,750
No estoy jugando.
Estoy trabajando como papá.
810
00:56:14,750 --> 00:56:17,750
Qué raro. Le dijiste a tu hijo
que eres ingeniero, ¿no?
811
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
No le dije.
812
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
¿Por qué no?
813
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Porque no soy ingeniero.
814
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Termina tu comida. Iré a ver cómo está.
- No, tiene hambre.
815
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Bien.
- Eso es algo que no puedes hacer.
816
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- ¡Papá!
- "¡Papá!".
817
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Papá, ¿recuerdas que tenía un títere
que me gustaba cuando era pequeño?
818
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Lo recuerdo.
819
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- ¿Sí?
- Lo juro. ¿No te acuerdas?
820
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Por eso me va bien
en el negocio de los títeres.
821
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Solo conocí a Karbouj, ¿no?
822
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabur.
823
00:56:50,291 --> 00:56:52,833
Basma, hasta Solaiman te corrige.
Es Kaabur.
824
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Vi a Kaabur. No se ve gordito.
825
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
¿Kaabur no es alto y delgado?
826
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Se enfermó y perdió mucha sangre,
así que se puso flaco.
827
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Lindo.
- Qué raro. ¿Kaabur se volvió flaco?
828
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Sí, papá.
829
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Qué bueno.
830
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Escuchen, niños.
831
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Por favor, acepten mis disculpas.
832
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, no eres una extraña.
Eres como una hija.
833
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Aunque no te di la bienvenida
cuando entraste a nuestra familia.
834
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Estaba pasando por momentos difíciles
debido a unos narcisistas
835
00:57:27,625 --> 00:57:30,250
que me negaron
la oportunidad de celebrarlos.
836
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Lo siento mucho.
837
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Seamos honestos,
838
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
la situación es nueva para todos
y podría ser difícil.
839
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Su mamá y yo nos divorciamos
por razones que entenderán cuando crezcan.
840
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Pero lo que importa es que saben
que le deseo lo mejor a Manal.
841
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Aunque mi casa
es desordenada, incómoda y pequeña,
842
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
mi corazón es cálido
y siempre está abierto para ustedes,
843
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
lleno de alegría.
844
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Papá.
845
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Adiós, hijo.
- Toma.
846
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Adiós, cariño.
847
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Sostenlo bien.
848
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Adiós.
849
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam ya es mayor, Bassouma.
850
00:58:19,958 --> 00:58:22,791
Ahora tiene 18 años,
y yo me estoy poniendo vieja.
851
00:58:22,791 --> 00:58:25,375
- Deberías traerlo para la Umra.
- Si Dios quiere.
852
00:58:25,375 --> 00:58:27,958
- Samira, el conductor te espera.
- Bien.
853
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Pon la comida en el refrigerador,
854
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
o se convertirá en bacterias,
como tu papá.
855
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
¡Adiós, Bassouma!
856
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Adiós.
- Adiós, doctor.
857
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Hasta luego.
858
00:58:45,625 --> 00:58:48,625
Preparaba esto para mis amigos
de la universidad en EE. UU.
859
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Lo comían en dos minutos.
860
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Hasta a Julia le encantaba.
861
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Quería visitar Yeda
862
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
para comer mugalgal, hígado
y papas con comino en la calle Gabil.
863
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
¿Julia fue tu novia en EE. UU.?
864
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
¿Cómo no lo pensé?
¿Quién más había? ¿Margaret? ¿Christina?
865
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
No. Solo Julia.
866
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
Hace poco la mencioné cuando dije
que tu pelo corto me recuerda a una amiga.
867
00:59:12,833 --> 00:59:14,333
Luego me volví religioso.
868
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
No de los que aman la vida
sino de los que detestan todo de ella.
869
00:59:19,916 --> 00:59:23,416
Mi papá me envió a estudiar al extranjero
cuando era muy joven.
870
00:59:23,416 --> 00:59:26,166
En realidad, fue idea de tu tío Adel.
871
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Cuando mamá murió,
papá estaba triste y se alejó del mundo.
872
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
Puso a Adel a cargo, él controlaba todo.
873
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
Recordé algo.
874
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
No te muevas.
875
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
No te muevas.
876
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD: KHALED Y YO
TE RECOGEREMOS EN UNA HORA
877
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Papá, ahí estás.
878
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
Mira lo que tengo.
879
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Solaiman olvidó su títere.
880
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Mira.
- ¿Qué es este tesoro?
881
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
¿De dónde sacaste esto?
882
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Mamá me las dio.
883
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Que en paz descanses, mamá.
884
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
No me dejaba alejarme.
885
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
¿Recuerdas a Khaled Al-Rawi?
886
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- El abuelo de los vecinos. Si te veía...
- Malik y Laila.
887
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...te arrojaba al agua.
888
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Pero a mí no.
889
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Le tenía mucho miedo a mi madre.
890
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
¿No?
891
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
892
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postales de Montana.
893
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
¡Papá, tu letra!
894
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
¡Por Dios!
895
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Querido papá,
896
01:00:40,375 --> 01:00:42,166
te escribo desde Montana,
897
01:00:42,166 --> 01:00:45,041
una ciudad conocida
por sus verdes caminos montañosos".
898
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
TARJETA POSTAL
899
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
"Nunca había visto tanto verde.
900
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Todos mis compañeros son diferentes,
901
01:00:51,583 --> 01:00:53,250
pero la universidad es mejor
902
01:00:53,250 --> 01:00:55,875
que pasar
las vacaciones con mis bacterias.
903
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Extraño a mi Najwa...
904
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
y deseo asistir a su boda con Saud.
905
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Por favor, pídele a mi hermano Adel
que lo arregle.
906
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Tu amado hijo, Adly".
907
01:01:12,791 --> 01:01:13,625
¿Fuiste?
908
01:01:14,500 --> 01:01:15,916
Por desgracia, no.
909
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
Pero Najat y su esposo viajaron
por su luna de miel.
910
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Ahí conocí a tu mamá.
911
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Así es. Mamá estaba allí con mis abuelos.
912
01:01:23,083 --> 01:01:24,166
Mi padre estaba seguro
913
01:01:24,166 --> 01:01:26,416
de que me enamoraría
de tu mamá a primera vista.
914
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- ¿Quién no se enamoraría de tu mamá?
- ¿Fue amor a primera vista?
915
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Podríamos decirse que sí.
916
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Pero también fue un amor
que llenó un vacío.
917
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
¿No me dirás
a quién le gusta el pelo corto?
918
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Sí, cuando lo encuentre.
919
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
¿No es Malik?
920
01:01:44,125 --> 01:01:46,916
¿Malik? Papá, Malik y yo
siempre hemos sido como hermanos.
921
01:01:46,916 --> 01:01:48,250
- ¡Hermanos!
- Sí.
922
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
¿Es broma? No existen los hermanos.
923
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
¿En serio?
¿Quién se paraba aquí y gritaba:
924
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik y Laila, Waleed y Basma,
los cuatro limpian el piso"?
925
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Dime, ¿quién hacía eso?
926
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
¡Papá, ya me voy!
927
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Lo siento.
928
01:03:41,208 --> 01:03:42,416
Llegas tarde.
929
01:03:42,416 --> 01:03:44,916
Si venías de L. A., llegabas más rápido.
930
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
- Hola.
- ¿Cómo estás?
931
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- Hola, querida.
- Hola.
932
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hola.
933
01:03:59,625 --> 01:04:01,333
- Hola a todos.
- Hola.
934
01:04:01,333 --> 01:04:02,500
¡Hola!
935
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
¿Sabes quién recibió tu pelo?
936
01:05:06,750 --> 01:05:09,041
No, no lo dicen por privacidad.
937
01:05:09,041 --> 01:05:11,458
¿No podrías enviarles una cola de caballo?
938
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
No te gusta, ¿verdad?
939
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
Sí, es hermoso.
940
01:05:17,083 --> 01:05:20,625
Estás hermosa con el corte
y también lo eres por donar tu pelo.
941
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Y la mujer que recibió tu pelo...
942
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Quien sea debe verse hermosa con él.
943
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Me sonrojé.
944
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- ¿Sí?
- De verdad.
945
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Nunca vi que te sonrojaras conmigo.
946
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Dámela.
947
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hola.
948
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Aquí. Esa es mi casa.
- Aquí, está bien. Un momento.
949
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Adiós.
- Nos vemos luego.
950
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
- Adiós.
- ¡Adiós!
951
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
¿Puedes parar?
952
01:07:45,250 --> 01:07:46,750
¿Puedes parar, por favor?
953
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Me mostraste que podías estar bien.
954
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
¿O no quieres estar bien?
955
01:08:03,833 --> 01:08:05,000
¿Ves ese árbol?
956
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
El que me ve pelear contigo
como un monstruo.
957
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Quiere exponerme
cuando estoy en mi peor momento.
958
01:08:13,958 --> 01:08:15,250
Tu tío...
959
01:08:15,250 --> 01:08:16,875
Él es un virus contagioso.
960
01:08:16,875 --> 01:08:19,583
Contagia infecciones
a donde quiera que vaya.
961
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Y su hijo, el imbécil
que intenta robarme a mi nieto,
962
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
que me amenaza con sus músculos...
963
01:08:35,208 --> 01:08:36,750
Papá, el lugar era triste.
964
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Todo aquí daba miedo.
965
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Si hay un virus, estará aquí con nosotros.
966
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Eso es lo que he estado tratando
de hacerte entender, el virus está aquí.
967
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Quieres manejar a todos como títeres
968
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
solo para satisfacer tu ego
969
01:08:54,541 --> 01:08:56,916
y mostrar cómo cuidas a tu padre enfermo.
970
01:08:56,916 --> 01:08:58,958
Aquí nadie está enfermo excepto tú.
971
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Serpientes narcisistas, todos ustedes.
972
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
¿Soy una serpiente narcisista?
973
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
¿Yo?
974
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
¿Yo, papá?
975
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Yo soy la única que te dice
que no estás débil ni enfermo.
976
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
¿No me conoces? ¿Soy una mentirosa?
977
01:09:16,416 --> 01:09:19,083
Papá, repito
que no estás débil ni enfermo.
978
01:09:19,083 --> 01:09:21,375
Repito que no estás débil ni enfermo.
979
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
No estás débil ni enfermo.
980
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nunca deseé un padre mejor.
981
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Claro que no.
Nunca me quejé de tu ausencia,
982
01:09:33,291 --> 01:09:35,541
porque mi amor por ti me hace débil.
983
01:09:35,541 --> 01:09:36,583
¡Dos años!
984
01:09:36,583 --> 01:09:40,666
Durante dos años
no preguntaste por mí ni viniste a verme.
985
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Y cada vez que pregunto por ti, dicen:
"¿No te importan sus estudios?
986
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
¿No te importa su futuro?".
987
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Arruinaron mi reputación
y mi deseo de verte otra vez.
988
01:09:57,041 --> 01:09:59,250
¿Crees que no te extrañé
mientras estuve fuera?
989
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
¿Crees que no te extrañé?
990
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
¿A la familia, a ti?
991
01:10:04,625 --> 01:10:08,375
¿Crees que durante el confinamiento
en EE. UU. no lloraba sola?
992
01:10:08,375 --> 01:10:11,458
Lo lamento.
Lamento haber tenido responsabilidades.
993
01:10:11,458 --> 01:10:13,958
Lamento haberme ocupado de mis estudios.
994
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Lamento haber estado sola.
995
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Lamento haberlo intentado.
Lamento haber sido...
996
01:10:18,666 --> 01:10:24,000
¡Solo una madre insensible
envía a su hija dos años!
997
01:10:24,000 --> 01:10:25,250
¿No fueron suficientes?
998
01:10:25,250 --> 01:10:30,041
Regresé a un hogar roto,
por eso decidí mudarme contigo.
999
01:10:30,041 --> 01:10:31,666
¿Qué pensabas que haría?
1000
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Serpientes narcisistas, todos ustedes.
1001
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Papá.
- Animal narcisista. ¡Dos años!
1002
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
¿Me puedes mirar?
1003
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Por favor, si me miras,
1004
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
sabrás que eres el mejor papá del mundo.
1005
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nunca desearía tener otro padre.
1006
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
No entiendo qué pasó.
1007
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Me fui solo unas horas.
1008
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Estaba contenta
de que hablamos del divorcio
1009
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
y de que podamos seguir siendo una familia
a pesar de lo que está pasando.
1010
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Mírame.
1011
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
Te mandaron lejos para que no te vea.
1012
01:11:09,958 --> 01:11:12,458
Te cortan el pelo
para que no puedas casarte.
1013
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Ahora te envían a tratarme
con sus drogas y virus.
1014
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Para hacerme sentir menos padre.
- No.
1015
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
Que no soy responsable, no soy hombre.
1016
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal se fue, Waleed se fue.
- No.
1017
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Y ahora tú.
1018
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
¡Tú también!
1019
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
¡Ya basta!
1020
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Ay, Dios mío. Ya basta.
1021
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
¿Escuchas?
1022
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Te dije que las cámaras
están grabando todo en la casa.
1023
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
¿Lo escuchas?
1024
01:12:14,416 --> 01:12:16,583
Papá, ¿bajas el volumen de la TV?
1025
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- ¿Hola?
- ¿Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
1026
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Sí.
- Es la policía.
1027
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Se reportó un ruido fuerte
proveniente de esta residencia.
1028
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Estaba con mi papá.
1029
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Sí, pero se escucharon gritos.
1030
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Quizá la televisión estaba muy alta.
1031
01:12:37,375 --> 01:12:39,375
Gracias a Alá. ¿Todo está bien?
1032
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- Es una revisión de rutina.
- Todo bien.
1033
01:12:55,541 --> 01:12:57,458
Esta casa es peligrosa, querida.
1034
01:13:08,208 --> 01:13:10,083
Está llena de serpientes.
1035
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
No me culpes.
1036
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Antes era Travolta,
1037
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
ahora me convirtieron en Jim Carrey.
1038
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Ya decidieron, y yo debo aceptarlo.
1039
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Vamos, muéstranos.
1040
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tía Basma".
1041
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"Esta es mi habitación.
Vivo con mi amigo Solaiman".
1042
01:15:24,583 --> 01:15:26,208
¿Es mi sobrino inteligente?
1043
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
¿Estás muerta?
1044
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
No.
1045
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Había sangre.
- ¿Dónde?
1046
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Aquí.
1047
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
¿Despertaste a tu tía?
1048
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
¿Cómo estás? ¿Mejor?
1049
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Es mejor que mamá haga esto.
Ella es una farmacia.
1050
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
¿En serio?
1051
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Ayúdala en la cocina.
1052
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Farmacia, ¿eh? Se dice farmacóloga.
1053
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Ese pequeño me volverá loco.
1054
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Muéstrame. Te arderá un poco.
1055
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Lo siento.
1056
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Lo siento.
1057
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bien.
1058
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Quité los periódicos que odiabas.
1059
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Lo sé.
1060
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Papá te dejó aquí.
1061
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Escucha, toma tus cosas.
Puedes quedarte con nosotros.
1062
01:16:44,500 --> 01:16:46,750
Somos una familia buena y tranquila.
1063
01:16:46,750 --> 01:16:49,291
El drama más grande que tenemos...
1064
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"Es cuando Hamza nos despierta
para comer o para charlar un rato".
1065
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
¿Qué dices?
1066
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Muy tentador.
1067
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
De verdad.
1068
01:17:03,916 --> 01:17:05,791
Pero tengo una entrevista...
1069
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
en nueve días.
1070
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Y parezco una vagabunda.
1071
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Deberías venir a concentrarte.
1072
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
O ir a casa de mamá, está muy preocupada.
1073
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, ¿por qué evitas a papá?
1074
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
No hice lo imposible.
Le di mi tiempo y mi atención.
1075
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Y me di cuenta
de que papá te necesita más que a nadie.
1076
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Hablo en serio.
1077
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1078
01:17:51,958 --> 01:17:53,750
¿Temes heredar su enfermedad?
1079
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
Heredarla...
1080
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Me da más miedo estar cerca de él
que heredarla.
1081
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Un día,
1082
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
papá hizo pedazos a Kaabur
y lo arrojó por la ventana.
1083
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Le dije a Solaiman
que sangró y perdió peso.
1084
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Sí, Kaabur.
1085
01:18:19,500 --> 01:18:22,375
Debemos inventar
una nueva historia para Baskota.
1086
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Dile yo tenía hambre y le di un mordisco.
1087
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
Hace tiempo que no lo veo feliz y normal.
1088
01:18:45,750 --> 01:18:48,208
Incluso Hind dijo
que hiciste lo imposible.
1089
01:18:48,208 --> 01:18:50,208
Todo estaba bien, tú lo viste.
1090
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Sí.
1091
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Pero temía que se volviera loco
en cualquier momento.
1092
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK
1093
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
¿CAFÉ?
1094
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NO, GRACIAS.
1095
01:20:45,500 --> 01:20:47,625
IRÉ A LAS CABAÑAS MAÑANA A LAS 7:00.
1096
01:20:47,625 --> 01:20:49,708
ME ENCANTARÍA QUE VINIERAS.
1097
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
TRENZAS DE AMOR
1098
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Querida Basma, gracias por donar tu pelo
a Trenzas de amor.
1099
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Con cariño, Trenzas de amor.
1100
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
¿Quieres dar un paseo?
1101
01:21:44,166 --> 01:21:46,041
Espero que el dueño no nos vea.
1102
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
¿Qué te pasó ahí?
1103
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Los hijos de Waleed.
1104
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Soñé contigo.
1105
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
¿En serio? ¿Qué soñaste?
1106
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Estábamos en el muelle.
- ¿Caminaba contigo?
1107
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
No recuerdo,
pero todo se sentía muy pesado.
1108
01:22:10,416 --> 01:22:11,958
Parece que...
1109
01:22:11,958 --> 01:22:13,500
¿es ese momento del mes?
1110
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
¿Qué?
1111
01:22:16,125 --> 01:22:19,666
Ese momento del mes
no siempre es la razón para estar triste.
1112
01:22:19,666 --> 01:22:23,708
Podemos sentirnos molestos, como tú,
y tener otras emociones.
1113
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Te ves triste.
1114
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
No te preocupes.
1115
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
No, nací preocupado.
1116
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
De acuerdo.
1117
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.
1118
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
¿Por qué me ayudas con la entrevista,
1119
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
me sigues a todas partes
y siempre me encuentras?
1120
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
¿Por qué?
1121
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Es fácil.
1122
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Primero, te ayudo
porque tu entrevista es pronto.
1123
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Mi amiga quiere tener un doctorado
en ingeniería ambiental.
1124
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
La segunda pregunta,
1125
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
quizá porque siempre desapareces
y no sé adónde vas.
1126
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Quiero acompañarte.
1127
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Lo sé.
1128
01:23:13,250 --> 01:23:14,750
Nuestras familias hablan.
1129
01:23:17,833 --> 01:23:19,000
Entonces, ya sabes.
1130
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Hubiese sido lindo
1131
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
si hubieras pedido mi apoyo.
1132
01:23:28,708 --> 01:23:30,208
El doctorado es mi sueño, ¿no?
1133
01:23:30,916 --> 01:23:33,791
No es mi sueño para ti,
sino tu sueño para ti.
1134
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Y lo respeto.
1135
01:23:38,791 --> 01:23:40,375
¿Puedo hacerte otra pregunta?
1136
01:23:41,958 --> 01:23:44,250
Creí que mi hermana y yo
hacíamos muchas preguntas.
1137
01:23:45,375 --> 01:23:47,333
¿Por qué los hombres actúan como niños?
1138
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Lloran y gritan, y al final,
lo único que quieren es un pastel.
1139
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Quizá porque rechazaste
mi propuesta de matrimonio hace tres años.
1140
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
Quizá porque cuando lo hiciste,
1141
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
dijiste: "Escucha, Basma,
no nos casemos viejos.
1142
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
casémonos ahora, ¿qué opinas?".
1143
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- ¿Eso está mal?
- ¿Qué?
1144
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
No me casaré con mi mejor amigo
para no quedar solterona,
1145
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
me caso con él para envejecer con él.
1146
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Estaba bromeando.
1147
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
¿Cómo iba a saberlo?
1148
01:24:22,125 --> 01:24:25,625
¿Por qué tenemos que expresar
lo que sentimos a los que amamos?
1149
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
¿Por qué no puedo decir "electricidad",
o "cuchara" o "pez"?
1150
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
¿Cómo le dices a alguien que lo amas?
1151
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
¿Cuchara? ¿Electricidad?
1152
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
Yo diría "Basma".
1153
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
Quería traerte aquí una vez más.
1154
01:25:06,125 --> 01:25:07,916
Tú tendrás seis y yo ocho.
1155
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
¿Papá?
1156
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
¿Papá?
1157
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Papá.
1158
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Papá.
1159
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papá, por favor.
1160
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Despierta, papá. ¿Qué haces?
1161
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Papá.
1162
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Levántate, papá. Por favor.
1163
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Tranquila.
1164
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Algunas cosas se pueden arreglar
y otras no.
1165
01:26:17,958 --> 01:26:19,916
¿No va a funcionar?
1166
01:26:19,916 --> 01:26:22,333
Mi nombre es Amal, ¿crees que funciono?
1167
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Soy Basma.
1168
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
¿Me ves sonriendo?
1169
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Supongo que ambas
necesitamos superpoderes para funcionar.
1170
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
¿Estás aquí con un pariente?
1171
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Con mi mejor amiga, la depresión.
1172
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Lo siento.
1173
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Lo mío es parecido, estoy con un familiar.
1174
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Estamos en la zona más segura
del hospital, hay reglas en otros lugares.
1175
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
En el caso del azúcar,
1176
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
no comas o te amputan la pierna.
1177
01:26:53,583 --> 01:26:56,833
Además, recibes cualquier clase
de sangre donada,
1178
01:26:56,833 --> 01:26:59,000
sea o no de tu mismo tipo.
1179
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
¿Y por qué la gente se corta el pelo?
Por puro placer.
1180
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Me corté el pelo por mi papá.
- No, querida. Te lo cortaste por ti.
1181
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Es cierto.
1182
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Llegó mi familia.
1183
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
De todos modos, ese corte te queda bien.
1184
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Gracias.
- De nada, Basma.
1185
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Adiós.
1186
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
¿Le pediste a Ibrahim
que lo trasladara a una habitación?
1187
01:27:38,666 --> 01:27:39,833
Le pregunté, tío.
1188
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Todo está bien.
1189
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Está bien,
pero debe estar bajo observación
1190
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
hasta poder regresar a casa sano y salvo.
1191
01:27:46,583 --> 01:27:47,875
Gracias a Alá.
1192
01:27:47,875 --> 01:27:49,375
- Gracias.
- Está bien.
1193
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Con permiso.
- Adelante, doctor.
1194
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Le compré agua sagrada de Zamzam.
1195
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Que la enfermera se lo dé.
1196
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doctor, esta es nuestra mejor oportunidad
para un tratamiento.
1197
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Por supuesto, si todos están de acuerdo.
1198
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Claro que sí. Si se va, no volverá.
1199
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Es lo mejor para él.
En su caso, necesita un tratamiento.
1200
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Lo intentamos antes.
1201
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Gracias, doctor y familia.
1202
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Estuve con papá un mes
y no apareció nadie.
1203
01:28:20,750 --> 01:28:24,125
Pero todos nos apresuramos a venir
al hospital y las celebraciones.
1204
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Quiero saber qué le pasa a papá.
Y no hablen de ustedes mismos.
1205
01:28:30,875 --> 01:28:33,041
¿Se sienten bien con ustedes mismos?
1206
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Son importantes y aman a papá.
1207
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Papá los quiere.
Recemos por él desde casa.
1208
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tía Zahar, deja que la enfermera
le ponga el agua bendita en el suero.
1209
01:28:42,958 --> 01:28:44,541
¿Qué suero?
1210
01:28:44,541 --> 01:28:46,250
Tía Zahar, papá se asfixió.
1211
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Ojalá pudiera beber esa agua.
1212
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Ay Dios...
1213
01:28:50,416 --> 01:28:53,583
- ¿Viste a papá? ¿Qué quieres?
- Estamos aquí por él.
1214
01:28:53,583 --> 01:28:55,208
Siéntate a mi lado, Basma.
1215
01:28:56,750 --> 01:28:58,041
Incluso tú, tío Adel.
1216
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Querida.
- Basma.
1217
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1218
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Siéntate junto a mí.
1219
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Solo escúchalo.
1220
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
No te enojes.
1221
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Si supiera que estoy hablando contigo...
1222
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
¿Quién?
1223
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Su hermano.
1224
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Soy su hermano, tu tío, Basma.
1225
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Sé que estás perdida y confundida,
lo entiendo, pero, por desgracia,
1226
01:29:33,750 --> 01:29:36,750
la enfermedad de tu papá
solo afecta a los inteligentes, ¿sabes?
1227
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tu papá es prisionero de pensamientos
que no puede cambiar.
1228
01:29:42,458 --> 01:29:45,875
Pensamientos que lo alejaron
de su trabajo, sus amigos, su esposa
1229
01:29:45,875 --> 01:29:47,375
e incluso de su familia.
1230
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Y pronto, todos se alejarán de él.
1231
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Yo no me alejé.
1232
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Si no me hubieras enviado
a estudiar al extranjero como a él.
1233
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Vi las fotos y leí las cartas.
1234
01:30:02,458 --> 01:30:05,875
Creo que así es como la familia
trata con alguien diferente
1235
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
o inteligente.
1236
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Si eres inteligente,
1237
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- entenderás lo que te diré.
- ¿Qué?
1238
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Tu madre
1239
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
quiso pedir el divorcio
justo después de la boda de Waleed.
1240
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Pero ella pensó en ti
1241
01:30:24,500 --> 01:30:29,791
y en cuánto te afectaría
estar sola y a tu edad.
1242
01:30:30,958 --> 01:30:32,875
Esperó hasta que te graduaras
1243
01:30:32,875 --> 01:30:35,916
y te animó a seguir tu carrera
1244
01:30:35,916 --> 01:30:37,791
hasta que lo lograste.
1245
01:30:37,791 --> 01:30:39,583
Es una persona inteligente.
1246
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Pero tu papá...
1247
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
no pudo estar con nosotros
en ninguno de esos momentos
1248
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
por culpa de su enfermedad.
1249
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Por eso se siente marginado
y se hace la víctima.
1250
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
¿Crees que tu papá
sabe de tu vida allá? No.
1251
01:31:05,041 --> 01:31:06,416
Tu papá vive en el pasado.
1252
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Tu mamá se equivocó
al ocultarte su decisión,
1253
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
pero doy fe de que es una gran mujer.
1254
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Soportó lo que ninguno de nosotros pudo.
1255
01:31:40,041 --> 01:31:41,625
Cuando trabajé en GEW,
1256
01:31:41,625 --> 01:31:45,875
aprendí mucho del trabajo en equipo,
el trabajo bajo presión y resiliencia,
1257
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
elementos fundamentales
para realizar mi doctorado.
1258
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
El trabajo en equipo es evidente.
1259
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Este programa de doctorado
es muy competitivo.
1260
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
En este momento,
queremos saber más sobre ti, Basma.
1261
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Sí, lo sé.
1262
01:32:06,291 --> 01:32:09,500
¿Han estado en una situación
en la que detestan a una persona que aman?
1263
01:32:12,541 --> 01:32:15,083
A menudo pensamos
que necesitamos cambiarla.
1264
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Insistimos con cambiarla.
1265
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Pero no hay forma de mejorar nada,
1266
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
a menos que cambie la situación.
1267
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
El lugar, el ambiente,
1268
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
el ecosistema
1269
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
y la rutina.
1270
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Pero sobre todo,
necesitas cambiarte a ti mismo.
1271
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Realmente pensé
que la arquitectura ambiental
1272
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
me ayudaría a cambiar
el mundo que me rodea,
1273
01:32:44,375 --> 01:32:46,625
pero me ayudó a que yo misma cambiara.
1274
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
OFICINA DE ADMISIÓN
DE LA ESCUELA DE ARQUITECTURA
1275
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTA - ESPECIAS - SOPA
1276
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
¿Qué es?
1277
01:33:03,333 --> 01:33:04,875
En EE. UU. hay muchas habas.
1278
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
¿Dices que esas cosas son habas?
1279
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Por favor.
- Bueno.
1280
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
¿Así?
1281
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Cuando tu papá y yo
discutíamos por tu viaje,
1282
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
yo intentaba convencerlo
durante días y noches,
1283
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
porque vi el brillo en tus ojos
cuando hablabas de tu especialidad.
1284
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Pero no pienses ni por un segundo
1285
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
que porque tomaste la decisión
de seguir un camino
1286
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
no puedes cambiar de opinión.
1287
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Quizá descubras un nuevo interés.
1288
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Es muy diferente hacer algo que amas
1289
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
que hacer algo por obligación.
1290
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Tiene que venir del corazón.
1291
01:34:08,375 --> 01:34:10,958
¿Y si cambiara mi decisión por alguien?
1292
01:34:13,625 --> 01:34:15,666
Tiene que ser digno de tu corazón.
1293
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Todos creen que saben,
y yo creo que sé mucho,
1294
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
pero nadie sabe tanto como tú,
y tú no dices que lo sabes, mamá.
1295
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
¿Cómo sabes todo, mamá?
1296
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
¿Cómo?
1297
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
No me culpes.
1298
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Antes era Travolta,
ahora me convirtieron en Jim Carrey.
1299
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Ya decidieron, y yo debo aceptarlo.
1300
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Tú y yo somos iguales.
Es lo que todos dicen.
1301
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
Hasta dicen que me llamaste Basma
porque sonreíste cuando nací.
1302
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
¿Recuerdas cuando volviste?
1303
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Te dije que te escaparías.
1304
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Lo recuerdo.
1305
01:35:20,833 --> 01:35:22,625
Me preocupaba que lo hicieras.
1306
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
¿Recuerdas cuando me diste
un control desconectado
1307
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
para que imaginara que jugaba contigo?
1308
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Sí, claro.
1309
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Siento que tú y mamá
han estado jugando por un tiempo
1310
01:35:41,750 --> 01:35:44,083
y me hicieron creer que estaba ganando.
1311
01:37:25,875 --> 01:37:29,208
Si pudiera, haría que te quedes
porque odio las despedidas.
1312
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
¿Y por qué viniste?
1313
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Porque sé que no es una despedida.
1314
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- ¿Lo sabes?
- Sí.
1315
01:37:37,291 --> 01:37:38,500
Papá me preguntó mucho
1316
01:37:38,500 --> 01:37:40,833
por el bicho raro
al que le gusta mi pelo corto.
1317
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
¿Él lo sabe?
1318
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Supongo que sí.
1319
01:37:45,333 --> 01:37:47,250
Te traje algo de debajo el agua.
1320
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Me estoy ahogando".
1321
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Me estoy ahogando". Gracias.
1322
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
De nada.
1323
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Estoy mareada.
1324
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Me mareé, pero debo irme.
1325
01:38:06,958 --> 01:38:07,791
Te extrañaré.
1326
01:38:08,333 --> 01:38:09,375
Yo también.
1327
01:38:09,375 --> 01:38:12,125
Te extrañaré.
1328
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Adiós.
- Adiós.
1329
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Cuídate.
1330
01:38:34,208 --> 01:38:35,791
BASMA
1331
01:38:35,791 --> 01:38:36,916
¿Me oyes?
1332
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Si me pides que empiece de nuevo,
1333
01:38:41,750 --> 01:38:44,500
empezaré de nuevo una y otra vez.
1334
01:38:44,500 --> 01:38:48,416
NO HAY UNA NORMALIDAD
SINO SIETE MIL MILLONES DE NORMALIDADES.
1335
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
ENTREVISTA PARA DOCTORADO
1336
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
Subtítulos: Pilar Arias