1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:20,125 {\an8}Esta mañana viajan estudiantes internacionales 4 00:00:20,125 --> 00:00:24,166 {\an8}que estuvieron lejos de sus seres queridos durante más de dos años 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,458 {\an8}por las restricciones de la pandemia. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,291 {\an8}Las familias estadounidenses... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}¡No puedo creerlo! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Santo cielo. 9 00:00:54,458 --> 00:00:56,083 {\an8}- Okey. - Ahora sí. ¿Lista? 10 00:00:57,375 --> 00:00:58,458 {\an8}¡En el nombre de Alá! 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}MAÑANA ES UN DÍA MEJOR 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}¡Sí! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Aquí tiene. ¡Sí! 14 00:01:08,833 --> 00:01:10,875 {\an8}PARA: TRENZAS DE AMOR. 15 00:01:10,875 --> 00:01:15,666 {\an8}CENTRO PARA EL CÁNCER Y ENFERMEDADES CAPILARES CRÓNICAS 16 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 17 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}¡Bassoum! 18 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Hermana. 19 00:01:37,375 --> 00:01:40,166 No te reconocí con la barba. 20 00:01:40,166 --> 00:01:42,916 - Te extrañé. - Yo también. ¿Te gusta? 21 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Te ves muy bien. 22 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - No es verdad. - Ahora pareces un papá. 23 00:01:47,708 --> 00:01:49,416 - Nací papá. - Es oficial. 24 00:01:49,416 --> 00:01:50,833 - No. Déjala. - No. 25 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 La vida independiente estaba allá. Aquí eres mi hermanita. 26 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - ¿Quiénes son estos? - Mis amigos. 27 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "¡Ñam! Me encantan las galletas". 28 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Por favor. Este es Kaabur, no cualquier personaje. 29 00:02:06,625 --> 00:02:08,375 - ¿Quién es Kaabur? - Kaabur. 30 00:02:08,916 --> 00:02:12,791 El señor Solaiman insistió en que Kaabur te recibiera en persona. 31 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Bueno. 32 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Escuché mucho sobre ti, hermosa dama. ¿Tú eres Bassouma?". 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Soy Bassouma. Gracias por recibirme, Kaabur. 34 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "¡Bienvenida a Yeda!". 35 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Es genial que sigas haciendo estas cosas. 36 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "¿Yo? ¿Qué cosa?". 37 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 38 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Tu vida es un desastre. 39 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Tus problemas son demasiado complicados. 40 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Ya sé que eres una sabelotodo, 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,958 pero nunca pude entenderte. 42 00:02:48,958 --> 00:02:52,041 Diablos, eres hermosa, atraes a todos los hombres. 43 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Dije que eras mi ángel, pero eres mi perdición. 44 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Así es la vida, nada es perfecto. Cómo sea, tú me harás sufrir. 45 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Para ti nunca es suficiente... 46 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 ¡Mi Bassoum! 47 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - ¡Te extrañé! - ¡Te extrañé mucho, Samira! 48 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - ¿Tu pelo? - Me lo corté. ¿Te gusta? 49 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Hermoso. - Lo doné, pero no se lo digas a mamá. 50 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Toma, Samira. - Señora, Bassouma está aquí. 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Mamá, ya llegué. - ¿Dónde la pongo? 52 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - ¡Hind! - Hola. 53 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bienvenida. - Gracias. 54 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - ¿Dónde está mi niña? Déjenme verla. - Mamá. 55 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Te extrañé. - Yo también. 56 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Hace dos años que no te veo. - No pude evitarlo. 57 00:03:47,333 --> 00:03:48,750 ¡Dios mío! 58 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hola, Hamza. 59 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Por fin nos conocemos. 60 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hola. 61 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 ¿Sabes que es un bebé? Aún no habla ni juega. 62 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Has crecido. 63 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Tú no creciste. 64 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Te fuiste y regresaste como una adulta. 65 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Te mostraré los regalos de Aíd. 66 00:04:16,125 --> 00:04:17,166 QUERIDO SOLAIMAN 67 00:04:17,166 --> 00:04:18,208 ¿Es para ti? 68 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Sí, pero le prometí a mamá que no lo abriría hasta que llegaras. 69 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMÁ, HIND, HAMZA 70 00:04:29,666 --> 00:04:31,416 ¿Y el regalo de papá? 71 00:04:31,416 --> 00:04:32,375 ¿Mi papá? 72 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 No, tu papá está aquí. Me refiero a mi papá. 73 00:04:37,666 --> 00:04:38,833 - ¿El abuelo? - Sí. 74 00:04:38,833 --> 00:04:40,041 Está enfermo. 75 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Pero finge que no lo está. 76 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, ven aquí, cariño. 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 ¡Papá! 78 00:05:17,416 --> 00:05:18,375 ¿Qué sucede? 79 00:05:18,375 --> 00:05:20,708 ¿Se cambió a tu habitación? 80 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 No, querida. 81 00:05:23,416 --> 00:05:26,333 Querría que volvieran a estar juntos. Soy su hija. 82 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 No, no es eso, Basma. 83 00:05:30,708 --> 00:05:31,833 ¿Qué pasa entonces? 84 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 ¿Dónde está papá? 85 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Tranquilízate y escucha. 86 00:05:42,750 --> 00:05:45,500 Estoy tranquila y escucho, pero nadie habla. 87 00:05:46,166 --> 00:05:47,500 Tu papá se fue de la casa. 88 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 Nos separamos hace dos meses. 89 00:05:50,833 --> 00:05:54,958 Estabas ocupada con tus estudios, preparándote para tu doctorado, 90 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 así que no quise distraerte. 91 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Traté de evitarlo durante años. 92 00:06:01,958 --> 00:06:03,083 Pero me cansé. 93 00:06:03,083 --> 00:06:07,208 La mejor solución para todos fue el divorcio. 94 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 ¿Me mentiste? 95 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Estábamos tristes porque no pudimos asistir a tu graduación. 96 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Queríamos compartir tu alegría y no preocuparte. 97 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 La situación era insoportable. Por fortuna no estuviste. 98 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Ni siquiera vives aquí para opinar. 99 00:06:32,000 --> 00:06:35,208 Waleed, entiendo que estabas ocupado con el nacimiento de Hamza 100 00:06:35,208 --> 00:06:37,500 y no tuviste tiempo para contarme. 101 00:06:42,333 --> 00:06:45,833 Pero, mamá, tuviste tiempo de pedirme que comprara hierbas para Hind, 102 00:06:45,833 --> 00:06:49,875 vitamina C para la tía Najat y hierbas medicinales para los vecinos. 103 00:06:49,875 --> 00:06:53,291 ¿Dices que estabas demasiado ocupada para decírmelo? 104 00:06:53,291 --> 00:06:54,833 No, mamá, no me digas... 105 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 No te pido que me des la noticia, 106 00:06:58,750 --> 00:07:00,333 pero deberías consultarme. 107 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Soy tu única hija en esta casa. 108 00:07:05,833 --> 00:07:07,333 ¿No pensaste en eso? 109 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Claro, eso iba a distraerme. 110 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 Papá vive en nuestra vieja casa en Salama. 111 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Si tu papá tiene uno de sus episodios, sal con tu hermana de inmediato. 112 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Sé considerado con tu hermana. - Sí. 113 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 114 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Papá. 115 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Papá. 116 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Ya llegué. 117 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Habría abierto la puerta si hubiera querido. 118 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Empeoró con el confinamiento. 119 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 La situación era muy peligrosa, especialmente para mamá. 120 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Papá es un monstruo peligroso, ¿no? 121 00:08:17,041 --> 00:08:20,208 - ¿Escuchas lo que dices? - No soporto el calor. 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Bienvenidos. 123 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Adelante, pasen. 124 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Mi dulce niño. Feliz Aíd. - Feliz Aíd. 125 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hola, querido. 126 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Feliz Aíd, mi amor. - Feliz Aíd. 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Cuéntame del regalo, Hamza. 128 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Ahí estás, Bassouma. 129 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 ¿Desde cuándo mamá intercambia regalos y celebra Aíd así? 130 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Quiere una nueva tradición familiar. 131 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Mantener unida a la familia hubiese sido una mejor tradición. 132 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 No has cambiado, linda. Cuando te enojas, te sale el sarpullido. 133 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Algunos son alérgicos a los cacahuetes, 134 00:09:23,541 --> 00:09:25,375 yo soy alérgica a mi familia. 135 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Feliz Aíd. - Feliz Aíd para ti. 136 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Para ti también, gracias. - Bienvenido. 137 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - Feliz Aíd. - Espero verte casado el próximo año. 138 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 ¿Nos darás regalos? 139 00:09:35,625 --> 00:09:38,541 No, tú los comprarás para ella y para mí. 140 00:09:38,541 --> 00:09:40,500 Creo que quiero seguir soltero. 141 00:09:40,500 --> 00:09:43,791 Parece que Basma no quiere recibir su regalo. 142 00:09:43,791 --> 00:09:45,875 Ojalá hubiera conocido a la abuela Roqaya. 143 00:09:45,875 --> 00:09:48,000 Sí. Se hubiesen querido mucho. 144 00:09:48,000 --> 00:09:49,416 ¿Y tu papá? 145 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Quizá Waleed sabe. 146 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 ¿Dónde está tu hermano? 147 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Dile dónde está. 148 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Vendrá a verte. Debe estar en camino. 149 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Feliz Aíd, hija mía. - Gracias. 150 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Feliz Aíd, mi amor. 151 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Gracias. 152 00:10:09,791 --> 00:10:12,916 - Hola, querida. Bienvenida. - Hola, abuelo. Te extrañé. 153 00:10:12,916 --> 00:10:16,083 ¿No podrías conseguirme una dama hermosa? 154 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Abuelo. 155 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Hola. 156 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Te extrañé. 157 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Vamos, tomémonos una selfi. 158 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 ¡Whisky! 159 00:10:26,958 --> 00:10:29,958 ¿Podemos dejar de hablar de trabajo? Estamos celebrando. 160 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Bienvenida, doctora. 161 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Aún no soy doctora. 162 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Nunca es demasiado pronto, querida. 163 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 ¿Estás feliz de que siga estudiando? 164 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Claro, nos enorgullece. 165 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 La vida académica es para los inteligentes. 166 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Y los idiotas manejan el negocio familiar, ¿no? 167 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Aparece la única doctora de la familia y causa revuelo. 168 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 ¿Cómo que la única doctora? ¿Y tu hermano, Adly? 169 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 ¿Qué hizo Adly con su título? 170 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Al menos estudia ingeniería, no porquerías y bacterias microscópicas. 171 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Mi doctorado es en ingeniería ambiental. 172 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 De tal palo, tal astilla. 173 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Medio ambiente y esas cosas. 174 00:11:07,250 --> 00:11:08,125 ¿Por qué? 175 00:11:08,125 --> 00:11:10,833 Las bacterias microscópicas de papá son un campo único. 176 00:11:10,833 --> 00:11:12,791 Sí, único como él. 177 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Preparé juegos para después de la cena. 178 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mamá, los conocemos de memoria. 179 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 La batalla de Badr, el segundo Ramadán... 180 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 La batalla de Khandal, el cinco de shawwal. 181 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Farsante. Apuesto a que no ayunaste ni un solo día. 182 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Un verdadero farsante. 183 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - No te metas. - ¿Cómo se llama tu generación? 184 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Los memoriosos. - Esa es tu generación. 185 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, ¿no eres de la generación Z? 186 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Somos generación A, con "A" de admirable. 187 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 188 00:11:46,000 --> 00:11:47,875 Abuelo, ¿qué te gustaría hacer? 189 00:11:47,875 --> 00:11:50,416 - Soy feliz comiendo carne. - ¿Qué, abuelo? 190 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 Quiero terminar lo que tu mamá me sirvió. 191 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 ¡Con calma, solo tengo una boca! 192 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 ¿Qué me gustaría? 193 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Quiero verlos a todos felices, 194 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 escucharlos, 195 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 ver cómo planean sus vidas. 196 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Y sus otras vidas. 197 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 Que vivan esta vida primero, 198 00:12:13,458 --> 00:12:16,041 yo pensaré en la vida después de la muerte. 199 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Es Solaiman. 200 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Así es. 201 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - ¡La paz sea con todos ustedes! - Bienvenido. 202 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 ¡Muéstrame! 203 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Papá. 204 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Muéstrame lo que hiciste. 205 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Déjame ver. - ¿Qué es? 206 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Muéstrame qué pasó. 207 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 ¿Esto? No es nada. 208 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Es solo un raspón. 209 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 No te preocupes, y feliz Aíd. 210 00:12:43,875 --> 00:12:45,125 - ¿De acuerdo? - Papá. 211 00:12:45,125 --> 00:12:49,291 Hola, mi dulce hija. ¿Cómo estás? 212 00:12:49,291 --> 00:12:51,666 - Te extrañé. - Y yo a ti. 213 00:12:51,666 --> 00:12:54,333 ¿Por fin mi ángel llegó de la ciudad de Los Ángeles? 214 00:12:55,125 --> 00:12:56,291 ¿Qué es esto? 215 00:12:56,291 --> 00:12:59,166 ¿Demasiado estudio hizo que te cortaras el pelo? 216 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Quise un cambio. ¿No te gusta? 217 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Un poco. 218 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Te extrañé. - Yo también los extrañé. 219 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - ¿Cómo estás, papá? - ¿Cómo estás, hijo? 220 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - La paz sea contigo. - Bienvenido. 221 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Nos alegra que hayas venido. - Gracias. Feliz Aíd. 222 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Bendiciones para todos. - Pasa. 223 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Feliz Aíd. - Hola, tío. 224 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Padre, quédate sentado. 225 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Mi querido hijo. - Aquí estoy. 226 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Déjame abrazarte. - Sí, papá. Muchas bendiciones. 227 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Feliz Aíd. - ¿Cómo estás, hijo? 228 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - ¿Cómo has estado? - Más o menos, pero no puedo quejarme. 229 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Que Alá te bendiga. - Bendiciones para ti. 230 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Tu hijo amado está feliz y celebra Aíd. 231 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 ¿No? 232 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Pregúntale a mi hermano, él sabe todo de mí. 233 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Mis asuntos, mi salud y mi trabajo. 234 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Que Alá te bendiga. 235 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Tu agua, papá. 236 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Que tengas salud. 237 00:14:03,000 --> 00:14:04,916 - Siéntate aquí, papá. - Ven. 238 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Toma asiento. 239 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Tomar medicinas no tiene nada de malo. 240 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Solo quería recalcarlo. 241 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 ¿Por qué no disfrutan del Aíd? Volveré a verlos pronto. 242 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Cuando su tío abuelo lo permita. 243 00:14:23,958 --> 00:14:25,583 - Papá, por favor. - Adiós. 244 00:14:25,583 --> 00:14:27,416 - ¿Adónde vas? - Un momento. 245 00:14:27,416 --> 00:14:30,625 - ¿Adónde vas? - Papá, no te vayas. Iré contigo. 246 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 - Samira. - ¿Sí? 247 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Trae mi abaya y mi bolso. - Lleva algo de comer. 248 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Fui a verte a casa de tu abuelo porque mi casa no está ordenada. 249 00:15:09,208 --> 00:15:11,541 No eres una extraña, 250 00:15:11,541 --> 00:15:14,958 pero quería que la casa fuera digna de tu primera visita. 251 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Llevo dos meses aquí, y como ves, 252 00:15:22,166 --> 00:15:23,708 las cosas no son fáciles. 253 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Reemplazaste tus experimentos con obras de arte. 254 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Arte conceptual. 255 00:15:35,500 --> 00:15:38,916 El mundo se está volviendo loco por el arte conceptual. 256 00:15:38,916 --> 00:15:40,083 Hablo en serio. 257 00:15:40,708 --> 00:15:43,125 - Papá, adivina qué te compré. - ¿Qué? 258 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Pero comí un poco. 259 00:15:46,916 --> 00:15:49,000 ¿Son estas las almendras de Los Ángeles? 260 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Sí, lo son. Buena elección. 261 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Pero tenía la imagen de una montaña, si mal no recuerdo. 262 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 ¿Comiste un poco? 263 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Qué bien. 264 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Esta fue una obra de arte en una gran exposición. 265 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Se vendió por $ 150 000, y no estoy bromeando. 266 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 ¿Qué tonto compraría una banana como obra de arte? ¡Son para comer! 267 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Ese sí es un tonto. 268 00:16:21,625 --> 00:16:24,083 Pero el que dice que una banana es su obra de arte 269 00:16:24,083 --> 00:16:25,833 es una serpiente narcisista. 270 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Me parece bien tener más compradores estúpidos que vendedores. 271 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 ¿Mamá te las dio? Amaba esas tazas. 272 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Ya rompí dos, al igual que su corazón. 273 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Ven. 274 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Narcisista rencoroso... 275 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Serpiente resbaladiza... 276 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tirano depravado... 277 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel es justo. 278 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 No, no es justo. 279 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel muerde... 280 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 281 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 es injusto. 282 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 ¡Ay, Adel! 283 00:17:18,041 --> 00:17:19,208 Siéntate, querida. 284 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Toma. - Gracias. 285 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 ¿Siguen sabiendo igual? 286 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 Tiene un sabor nuevo, 287 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 pero bastante familiar. 288 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Esos días en Montana 289 00:17:40,541 --> 00:17:42,625 fueron los más felices con tu mamá. 290 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Ella seguro te lo dijo, ¿no? 291 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Sí. 292 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Todo saldrá bien, papá. 293 00:18:17,250 --> 00:18:19,958 Supe que fuiste a ver a tu papá a su casa. 294 00:18:19,958 --> 00:18:21,375 ¿A eso le llamas casa? 295 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Creo que deberíamos hablar más. 296 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Lo siento, querida. 297 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Necesito dormir. 298 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Estoy muy triste por esto. 299 00:18:31,583 --> 00:18:35,750 Quizá debí decírtelo antes, así no arruinaba las celebraciones. 300 00:18:35,750 --> 00:18:37,791 Estarán bien cuando duerma. 301 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Buenas noches, Basmati. 302 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL DE GESTIÓN AMBIENTAL 303 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Tu papá dejó esto aquí. 304 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERDAL 305 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 Esta es la única medicina que queda. 306 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Tiró el resto por el inodoro. 307 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Jamás accedió a tomarlas. 308 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 ¿Dices que se negó a tomarlas y por eso te divorciaste? 309 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Me mudaré a su casa. 310 00:19:47,916 --> 00:19:49,458 Hija, no seas tonta. 311 00:19:49,458 --> 00:19:51,708 Necesitas descansar, acabas de llegar. 312 00:19:51,708 --> 00:19:54,875 ¿Tu entrevista de doctorado no es en menos de un mes? 313 00:19:56,375 --> 00:19:59,208 ¿Recuerdas que él no quería que viajaras? 314 00:19:59,208 --> 00:20:02,041 ¿Recuerdas lo que sufriste para empezar tu maestría? 315 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 No repitamos la historia. 316 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Pero sí viajé. 317 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 Y papá no se ha quejado en dos años. 318 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Mamá, si de verdad quieres saber cómo pasé la noche, 319 00:20:17,250 --> 00:20:18,958 pensé en cuánto te ama papá. 320 00:20:18,958 --> 00:20:21,833 Estuviste aquí y viste lo miserables que éramos. 321 00:20:21,833 --> 00:20:24,541 Exacto, mamá. 322 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Los dos eran miserables. 323 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Todos buscamos un compañero para las buenas y las malas, 324 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 y tú lo encontraste. 325 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Pero tal vez lo que te hizo sentir miserable 326 00:20:36,166 --> 00:20:40,208 fueron las medicinas, que pensaste que solucionarían todo 327 00:20:40,208 --> 00:20:42,625 y traerían de vuelta las buenas épocas. 328 00:20:42,625 --> 00:20:48,083 ¿Cuándo verás que las medicinas no salvarán a nadie, ni a una hormiga? 329 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Nosotros salvamos a las personas. ¡Nosotros! 330 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Las medicinas no son la solución, lo sé. 331 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 ¿Pero qué era yo? ¿Un fantasma? 332 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Estuve a su lado todo el tiempo. 333 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 334 00:21:02,458 --> 00:21:05,500 Quiero que, a pesar de todo esto, tengas éxito. 335 00:21:05,500 --> 00:21:07,125 Tú eres lo más importante. 336 00:21:08,291 --> 00:21:10,083 Déjanos los problemas a nosotros. 337 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Tus problemas son míos. 338 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 No entiendo cómo tienes fuerzas para celebrar Aíd. 339 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - ¿Por qué debería ser un castigo? - ¡Me castigas cuando celebras! 340 00:21:24,541 --> 00:21:27,541 Y me castigas más trayendo esta droga a mi cuarto. 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Ya déjala. Me iré. 342 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hola. 343 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hola, cariño. - Hola. 344 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vamos a visitar a nuestra tía abuela, luego almorzaremos en lo de mi tío. 345 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Luego, iremos a saludar a mi prima. - Sí. 346 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Tomaremos té en su casa y quizá haya un segundo almuerzo. 347 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Es el segundo día de Aíd y visitamos a la mitad de la familia. 348 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Cállate. Aceptaste regalos de todos. Y sabes lo quisquilloso que es Malik. 349 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Oye, ¿qué te hiciste en el pelo? 350 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Me lo corté. 351 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Me encanta. 352 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Oye, tienes dos días más para tu familia, luego vendrás con nosotros. 353 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 ¿Dónde estás, el edificio Salama? 354 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Creo que papá está aquí. 355 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Hablamos más tarde. Hasta pronto. - Adiós. 356 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Adiós. 357 00:22:57,416 --> 00:22:59,833 Dije que no recibo invitados en mi casa. 358 00:22:59,833 --> 00:23:01,333 No soy una invitada. 359 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 No me culpes. 360 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Él no acepta 361 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 que digo que mi casa está vacía. 362 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 No me culpes. 363 00:25:11,500 --> 00:25:13,375 Antes era Travolta, 364 00:25:13,375 --> 00:25:15,958 ahora me convirtieron en Jim Carrey 365 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Ya decidieron, y yo debo aceptarlo. 366 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 No me culpes. 367 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 No me culpes. 368 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Te dijeron que estaba enfermo, ¿no? 369 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Sí. 370 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 ¿No saben que un aire acondicionado alberga bacterias de hace 40 años? 371 00:25:40,583 --> 00:25:42,250 No es nada saludable. 372 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERDAL 373 00:26:23,958 --> 00:26:27,125 Hay muchos recuerdos aquí, doctora. 374 00:26:27,125 --> 00:26:30,416 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, Bassouma? 375 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Te escondías debajo de la mesa. 376 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Y cuando te encontrábamos, tenías la ropa de tu mamá, 377 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 lápiz labial y tacones altos. 378 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 ¡Cómo has crecido, Bassouma! 379 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Lo hice, pero sin maquillaje. ¡Mírame! 380 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 La convencieron de que se cortara el pelo. 381 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Es bonito. Bassouma siempre es bonita. 382 00:26:49,666 --> 00:26:52,750 Claro que es bonita. Todos lo sabemos. 383 00:26:52,750 --> 00:26:55,833 Pero los que juegan con su mente y sus pensamientos... 384 00:26:55,833 --> 00:26:57,500 ¿quién los conoce? 385 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Yo sé muy bien quiénes son. 386 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 ¿Qué pasó, cariño? 387 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 No sé cómo armarlo. 388 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 ¿No sabes adónde va el corazón? Siempre va aquí. Entra justo. 389 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Ya está. 390 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 De tal palo, tal astilla. 391 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Hola. - Hola. 392 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Hablo de la clínica de hígado y gastroenterología del Dr. Hassan. 393 00:28:35,833 --> 00:28:39,166 Llamo para reprogramar la cita del Sr. Adly Seif Ed-Deen 394 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 para el lunes a las 11:00 a. m. 395 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Sí, soy la hija del paciente. 396 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Lo siento, 397 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 ¿podría atenderse con el Dr. Hassan? 398 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Su médico personal está ausente. 399 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Es nuevo aquí, pero es muy recomendable. 400 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 No hay problema. Gracias. 401 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Feliz Aíd. - Feliz Aíd para ti también. Gracias. 402 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Bien. Adiós. 403 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Que sea nuevo no significa que sea bueno. 404 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Será nuestra primera salida. No importa. 405 00:29:04,166 --> 00:29:05,083 ¿Al hospital? 406 00:29:06,625 --> 00:29:08,125 ¿No necesitas una secretaria? 407 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 REGISTRO 408 00:29:13,875 --> 00:29:15,708 Son las entregas de tu hermano. 409 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hola. - Hola. Esto es del Sr. Waleed. 410 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Gracias. 411 00:29:27,125 --> 00:29:28,083 Waleed envió comida. 412 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Dile que esto no es una obra de caridad. 413 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 ¡Envió molokhiya! 414 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Ni molokhiya ni arroz con fideos. 415 00:30:16,208 --> 00:30:18,750 Dije dos días, pero me pareció demasiado. 416 00:30:18,750 --> 00:30:21,166 Te traje café para ayudarte a estudiar. 417 00:30:21,166 --> 00:30:22,166 ¿Estudiar? 418 00:30:22,166 --> 00:30:25,041 ¿Te envió mamá o qué? No voy a bajar. 419 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 420 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Soy muy astuto. 421 00:30:28,458 --> 00:30:31,416 ¿Astuto? Tienes suerte de que papá no te haya visto. 422 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hola, tío. 423 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Feliz Aíd para usted. Solo quería desearle lo mejor. 424 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Nos vamos a divertir. 425 00:30:47,791 --> 00:30:49,041 Te mataré. 426 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 No más bromas. ¿Crees que tengo seis años? 427 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Ojalá tuvieras seis años. - ¿Por qué? 428 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Cuándo teníamos seis y ocho, veíamos a Timón y Pumba. 429 00:30:59,458 --> 00:31:02,416 Cuando un joven era él. 430 00:31:02,416 --> 00:31:04,833 Cuando un joven era yo. 431 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - ¡Hakuna Matata! - ¡Hakuna Matata! 432 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Oye. - ¿Qué? 433 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Ya sé dónde podemos volver a tener seis y ocho. 434 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 ¿Dónde? 435 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Las casas de la playa en Obhour. - Vamos. 436 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 No, ahora iré a dormir. 437 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Buenas noches. 438 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Bueno. 439 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Nos vemos pronto. 440 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiota. 441 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 442 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 ¿El nombre es Sr. Adly? 443 00:31:50,708 --> 00:31:54,375 Soy el doctor Adly, por favor. 444 00:31:54,375 --> 00:31:58,166 Fui el científico principal en este laboratorio durante 20 años. 445 00:31:58,166 --> 00:32:00,416 - Bienvenido, Dr. Adly. - Gracias. 446 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 La consulta es en el segundo piso. 447 00:32:02,916 --> 00:32:05,083 - Bien. - No olvide usar su máscara. 448 00:32:05,083 --> 00:32:06,750 Bueno, lo haré. Gracias. 449 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Los ojos amarillos 450 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 pueden ser por algo que llamamos ictericia. 451 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - La ictericia es la acumulación... - De bilirrubina en la sangre. 452 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Correcto. 453 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Varias cosas pueden causar ojos amarillos. 454 00:32:29,208 --> 00:32:32,416 Podría ser deshidratación. No bebe suficiente líquido. 455 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 O podría ser otra razón. 456 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ansiedad o estrés crónico. 457 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Estrés crónico. 458 00:32:49,041 --> 00:32:52,500 Waleed, el refrigerador está vacío, pero está bien. 459 00:32:52,500 --> 00:32:56,708 ¿En qué piensas? Deja de enviarle comida. Dice que es caridad. 460 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 En el último mes, ¿consumió drogas o bebidas alcohólicas? 461 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Doctor, ¿podría mirarme cuando hace sus preguntas de rutina? 462 00:33:09,750 --> 00:33:10,583 Claro. 463 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Doctor, necesito saber, ¿tuvo... 464 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 sexo inusual últimamente? 465 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sexo desconocido. 466 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 ¿Qué pasó? 467 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Cualquier encuentro sexual o relación extraña. 468 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 ¿Sabías de su problema hepático y de los ojos amarillos? 469 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 ¿Algo fuera de lo común? 470 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 ¿Algo poco convencional? ¿Algo nuevo? 471 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Necesito que me diga, no quiero que usted... 472 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Te digo que yo también sé cosas, por favor... 473 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Te llamaré luego, adiós. 474 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 ¡Papá! 475 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Lo siento, solo... 476 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Doctor, deme una dosis más fuerte, 477 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 pero déjeme fumar y tomar café. 478 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 ¿Papá? 479 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 ¿DEBO LAVARME LAS MANOS? SÍ 480 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 FARMACIA 481 00:34:41,708 --> 00:34:44,041 ¿Te metió un palo en la garganta o qué? 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 No. Hizo preguntas muy indiscretas. 483 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Lo siento. No volveremos a verlo. 484 00:34:51,916 --> 00:34:54,416 No te disculpes por los errores ajenos. 485 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Lo siento. 486 00:34:55,791 --> 00:34:58,708 Señor, el covid ya terminó. 487 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doctor. Llámeme doctor, por favor. 488 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Señor o doctor es lo mismo para mí. No se moleste. 489 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Vamos, papá. - Vamos. 490 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Aquí disfrutan de despojarme de mi título. Es lo único que hacen. 491 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 ¡Cielos, mira eso! 492 00:35:19,375 --> 00:35:21,833 ¿Los entretuvimos lo suficiente hoy? 493 00:35:21,833 --> 00:35:24,625 ¿La última creación del Dr. Hassan? 494 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 ¿Ustedes, serpientes narcisistas, me están engañando? 495 00:35:29,958 --> 00:35:33,875 Oye, papá, me muero de hambre. Por favor. 496 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Adiós, tío. 497 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Adiós. 498 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Hace media hora que te busco. 499 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Conduces demasiado lento. 500 00:35:51,333 --> 00:35:52,458 Papá, por favor. 501 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Lo siento. Disculpa. 502 00:35:55,958 --> 00:35:57,791 ¿Podrías ir un poco más rápido? 503 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Oye, viejo, sal del camino. 504 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 La gente es muy extraña. 505 00:36:03,833 --> 00:36:06,458 No les importa ir a 140 km/h en el centro, 506 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 pero no toleran que alguien conduzca con seguridad. 507 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 ¿Conducir a 20 km/h es seguro? 508 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - ¡Papá! - ¿Conduzco como esos locos? 509 00:36:18,208 --> 00:36:19,666 No, no eres imprudente. 510 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Que lo disfruten. 511 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Muchacho, ella pidió pasta. 512 00:36:36,750 --> 00:36:39,791 Lo siento. Empiece usted, ya se lo traigo. 513 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 ¿Sabes que voló 22 horas solo para venir a verme? 514 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Bienvenida, señorita. 515 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Gracias. 516 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 ¿Quieres que le muestre a todo Yeda que yo, su querido padre, 517 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 como antes que ella, que ha viajado por 22 horas? 518 00:36:54,083 --> 00:36:55,291 Claro que no, papá. 519 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Lo siento, señor. Lo traeré enseguida. 520 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 ¡Llámame señor una vez más y te romperé este plato en la cara! 521 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Esta hamburguesa es deliciosa. 522 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Es muy deliciosa. 523 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Tú no comes pollo. 524 00:37:11,250 --> 00:37:14,125 Habría comido hasta una hamburguesa de elefante. 525 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Te esperó para cenar, qué amable. 526 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Sí, es dulce, educado, lindo y todo. 527 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Pero la forma en que lo dijo... Yo decía: "¡Papá!". 528 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Así es su generación. Mi papá es igual. 529 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Sí. - Sí. 530 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Miren, una víctima de la escuela de natación del abuelo. 531 00:37:35,083 --> 00:37:37,583 Hablo en serio, papá aprendió a nadar aquí. 532 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Papá tiene fotos sentado en la playa, pero creo que jamás nadó. 533 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - ¿Quieres aprender a nadar? - Están locos. 534 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 El muelle se romperá. 535 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 ¿Por qué me hundes para enseñarme? Qué violento. 536 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Qué raro, porque conozco a una chica que ahogó a mi hermano 537 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 y le enseñó una lección que nunca olvidará. 538 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - ¿Yo? - Ojalá pudiera olvidarlo. 539 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Éramos niños. 540 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - ¿Hace tres años? - Sí, éramos niños. 541 00:38:12,458 --> 00:38:16,291 Si hubiera sabido cómo terminaba, 542 00:38:16,291 --> 00:38:18,500 - no habría empezado. - No habría empezado. 543 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Las olas azules en tus ojos 544 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 me llevan hacia el abismo. 545 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Y no tengo experiencia en el amor 546 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 y tampoco tengo un bote. 547 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Respiro bajo el agua. 548 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Me ahogo. 549 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Me ahogo. 550 00:38:53,583 --> 00:38:55,750 ¿Viniste a estudiar o de vacaciones? 551 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Vino a pasar sus vacaciones con libros. 552 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Cuando venga a mi fiesta de cumpleaños, se olvidará de sus estudios y de EE. UU. 553 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Creí que la tía Manal estaba contenta con tu maestría. 554 00:39:08,000 --> 00:39:11,416 O quizá tiene una historia de amor en EE. UU. 555 00:39:11,416 --> 00:39:13,291 Malik y yo te conocemos mucho. 556 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 ¡Laila! 557 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 ¿Qué? Se fue a vivir a Los Ángeles, no a un convento. 558 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ya, está bien, sé que no soy monja ni religiosa, 559 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 pero aprendí una cosa de la maestría. 560 00:39:26,375 --> 00:39:29,333 Los libros y las plantas pueden ser muy buenos amigos. 561 00:39:29,333 --> 00:39:30,250 ¿Las plantas? 562 00:39:30,875 --> 00:39:31,916 - Sí. - ¿En serio? 563 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Ingeniería ambiental, ¿recuerdas? - Sí. 564 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Oigan, ¿y esto? - ¿Qué? 565 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 ¿Quiénes son? 566 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Agáchense. 567 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Parecen pescadores. 568 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - ¿Quiénes son? - Ya se fueron. 569 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Muy bien. 570 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 ¿Quieres irte ahora que esos tipos aparecieron? 571 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 ¿Tú quieres irte? 572 00:40:08,791 --> 00:40:09,750 No, me quedaré. 573 00:40:09,750 --> 00:40:12,541 Quiero descansar mi mente, ustedes hablan demasiado. 574 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 ¿Qué? 575 00:40:13,458 --> 00:40:16,958 ¿Cuántas palabras querrías escuchar para calcularlas la próxima vez? 576 00:40:16,958 --> 00:40:18,666 Y hacen muchas preguntas. 577 00:41:44,958 --> 00:41:46,666 El truco está en lo que escuchas. 578 00:41:46,666 --> 00:41:49,541 Ya sabes que todo eso es maquillaje y ketchup, 579 00:41:49,541 --> 00:41:51,833 pero lo que escuchas podría ser real. 580 00:42:00,000 --> 00:42:02,541 Hace mucho que no vemos una película juntos. 581 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 ¿Cenamos? 582 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 ¿A esto le llamas cena? 583 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 No hay opciones. 584 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Alguien desechó la comida de Waleed. No sé si fuiste tú o yo. 585 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 ¿No le dijiste que no necesitamos de su caridad? 586 00:42:25,166 --> 00:42:27,291 ¿El problema es Waleed o su ayuda? 587 00:42:27,291 --> 00:42:29,583 Puedo buscar otras organizaciones benéficas. 588 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Tú y tu hermano me volverán loco. 589 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Ese no es mi hermano. 590 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Voy. 591 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Buenas noches. - Hola. 592 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Gracias. - De nada. 593 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Toma. - Merci. 594 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Y un regalo de la casa. - Gracias. 595 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Adiós. 596 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Papá, necesito ayuda. 597 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Un minuto. 598 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Bueno. 599 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Buganvilla. 600 00:43:27,416 --> 00:43:29,166 Una planta perenne inglesa. 601 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Un potus. 602 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Se me olvida el nombre de esta, 603 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 pero hidrata el aire y absorbe todas las toxinas. 604 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Son seres vivos. 605 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Podemos despedirnos de mamá, Waleed, Hind, Samira, 606 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 y darle la bienvenida al señor Potus a nuestra casa. 607 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 No muerden. 608 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Mi hermosa burbuja, 609 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 protégeme del mal, 610 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 ayúdame a olvidar 611 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Mi hermosa burbuja, protégeme del mal. 612 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Ayúdame a olvidar. 613 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Mi hermosa burbuja, protégeme del mal. 614 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Déjame volar, ayúdame a olvidar. 615 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Mi hermosa burbuja, protégeme del mal. 616 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Déjame volar, ayúdame a olvidar. 617 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 A través de montañas y mares, llévame alto, 618 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 deja que el aire teja tu camino. 619 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 A través de montañas y mares, llévame alto, 620 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 deja que el aire teja tu camino. 621 00:45:26,125 --> 00:45:28,125 ¿Cómo los llaman a ustedes? 622 00:45:28,125 --> 00:45:29,208 ¿Vegetarianos? 623 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - ¿Amigos del medio ambiente, tal vez? - Sí. 624 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Una planta en casa puede ayudarte a respirar, 625 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 pero demasiadas pueden asfixiarte. 626 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 ¿Quién te dijo que las plantas eran buena idea? 627 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 ¿Esa serpiente narcisista injusta? 628 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Papá, estoy bien. 629 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 ¿Adel? ¿Esa serpiente narcisista injusta? 630 00:46:03,666 --> 00:46:04,500 Yo puedo... 631 00:46:04,500 --> 00:46:06,666 ¡Deja que tu papá, el doctor, te trate! 632 00:46:58,541 --> 00:47:02,541 Tu corte de pelo me recuerda a una chica estadounidense que conocí. 633 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 ¿Te cortaste el pelo para repeler a los pretendientes? 634 00:47:12,458 --> 00:47:15,125 Creo que a los chicos les gusta el pelo corto. 635 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 No te preocupes. 636 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Buenas noches. 637 00:47:19,291 --> 00:47:20,500 Buenas noches, papá. 638 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Buen día. - Buen día. 639 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Ven. Quiero mostrarte algo. - ¿Qué? 640 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Son del control remoto de la televisión. 641 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Y esos son del pomo de la puerta. 642 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Pasamos dos semanas limpiando la casa, papá. 643 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Y estos son del cuchillo del restaurante. 644 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 ¿Qué restaurante? 645 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - ¿En el que estuvimos? - No puedo dejar huellas en el arma. 646 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 ¡Dios no lo quiera! 647 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Un momento. alguien ha estado bebiendo agua. 648 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Así que no me lleves con ese perv... 649 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Estoy ocupado. 650 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Vamos al mercado de pescado. 651 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 ¿U olvidaste tus viejos hábitos? 652 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Solo tú y yo. 653 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 ¿Este viernes? 654 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Tengo reuniones. 655 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 Eso es un sí. 656 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Adiós. 657 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 No me convenzas. 658 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 No, para nada. 659 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Lo sentimos. 660 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 - Descuida. ¿Estás bien? - Vamos, Noora. ¿Estás bien? 661 00:49:17,083 --> 00:49:19,875 - ¿Lista para la entrevista de hoy? - No es hoy. 662 00:49:19,875 --> 00:49:21,875 Para la que me pediste ayuda. 663 00:49:21,875 --> 00:49:24,208 Prepárate. Soy un profesor despiadado. 664 00:49:24,208 --> 00:49:25,125 ¿En serio? 665 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 ¿Qué haces? 666 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Quiero que le hables al comité de los mejores académicos. 667 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Vamos. - Bien. 668 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hola, soy Basma. 669 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Sí. 670 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Bueno. 671 00:49:48,333 --> 00:49:49,458 Los Ángeles 672 00:49:49,458 --> 00:49:53,916 es una ciudad que ha sido azotada por terremotos a lo largo de su historia. 673 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Se reconstruyó desde cero, literalmente desde los escombros. 674 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Arabia Saudita, por otro lado, 675 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 era casi un desierto, como saben... Como todos saben, por supuesto. 676 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Pero mírenla hoy, es totalmente diferente. 677 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Nadie se imagina que era un desierto. 678 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Mi investigación es importante 679 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 porque resalta las similitudes entre estos dos lugares 680 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 que nadie había notado. 681 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 Por ejemplo, en 1994, Los Ángeles fue golpeada por un terremoto tremendo. 682 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Un caos total, Malik. 683 00:50:29,000 --> 00:50:33,541 Hizo que se pareciera un poco a Arabia Saudita cuando era un desierto. 684 00:50:33,541 --> 00:50:34,583 Pero mírala hoy. 685 00:50:36,666 --> 00:50:38,291 Malik, mírala hoy. 686 00:50:38,291 --> 00:50:41,208 - Lo que quiero... - ¿Por qué es relevante hoy en día? 687 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Porque es importante. 688 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Sí, pero en cinco o seis años nada de esto importará. 689 00:50:46,583 --> 00:50:49,833 Estamos sufriendo muchos cambios. ¿No estás de acuerdo? 690 00:50:49,833 --> 00:50:50,916 Sí. 691 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Malik, cada vez que me ves bien, 692 00:50:54,083 --> 00:50:57,166 que me va bien, tratas de detenerme. ¿Por qué? 693 00:50:57,166 --> 00:50:58,625 Dijiste que querías un cambio. 694 00:50:58,625 --> 00:50:59,958 O recitas tu discurso 695 00:50:59,958 --> 00:51:02,958 para obtener tu doctorado y volver con tu novio. 696 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Bueno. 697 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Cambiaron muchas cosas desde que me propusiste matrimonio. 698 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Pero si recuerdo bien, acordamos seguir siendo amigos. 699 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 ¿Amigos? 700 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Si te parece bien, claro, 701 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 pero, si no, debes dejar de jugar al detective conmigo. 702 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 ¿Qué dices? No juego al detective. 703 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Bueno, ya deja de pelearme. ¿Mejor? 704 00:51:27,791 --> 00:51:29,291 Hola, Basma. ¿Estás aquí? 705 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hola. - Hola. 706 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Revisa la sandía. - Déjame ver. 707 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - ¿Está seca y pálida? - No, roja y jugosa. 708 00:51:38,208 --> 00:51:40,083 Sí. ¿Tú cómo estás? 709 00:51:40,083 --> 00:51:43,541 Tu hermano ha vuelto a escuchar. Hasta recién estaba mudo. 710 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Para que sepas, se dice sordo. 711 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Tu hermano estaba sordo. 712 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 TRASTORNO DELIRANTE 713 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hola. - Hola. 714 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 USOS Y EFECTOS SECUNDARIOS 715 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - ¿Estudias? - Sí. 716 00:52:00,916 --> 00:52:05,208 ¿Sabes que Los Ángeles y San Francisco se fusionarán por los terremotos? 717 00:52:05,208 --> 00:52:08,750 El mundo entero se fusionará. Es el día del juicio final. 718 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Papá. 719 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Escucha, sobre el mercado de pescado, 720 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 antes íbamos en familia, con mamá y todos. 721 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Pero tu mamá no vendrá ahora. 722 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Pensé que quizá querrías que Waleed nos acompañe. 723 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Por supuesto. 724 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Perfecto. 725 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Sé que es tarde, pero quería hablarlo contigo. 726 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Buenas noches. - Adiós. 727 00:52:35,583 --> 00:52:37,375 - ¿Cierro? - Sí, por favor. 728 00:52:37,375 --> 00:52:38,291 Bueno. 729 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE, AGUA Y AGRICULTURA 730 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MERCADO CENTRAL DE PESCADO 731 00:52:55,208 --> 00:52:58,250 ¿No podrías usar algo más elegante para la ocasión? 732 00:52:58,250 --> 00:53:01,250 Waleed se viste mejor para los peces que para Aíd. 733 00:53:01,250 --> 00:53:05,291 Si no te diste cuenta, hoy es un día especial en nuestra familia. 734 00:53:05,291 --> 00:53:06,208 ¿Sí? 735 00:53:06,208 --> 00:53:08,750 Es la primera visita de Solaiman al mercado. 736 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Sí. 737 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Traje a tu tía y a tu papá cuando tenían tu edad. 738 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - No soy un niño. Soy joven. - Sí. 739 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Eres un joven filósofo. - Así es. 740 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - ¡Papá, mira! - ¡Guau! 741 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Elegiste un pez grande, ¡bien! - Uno grande. 742 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 El más grande. 743 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 ¿Una foto? 744 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 ¿Una foto con eso? 745 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Tomemos una foto. 746 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Vamos. 747 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 ¿Qué decimos? 748 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - ¡Mero! - ¡Mero! 749 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - ¡Mero! - Genial. 750 00:53:41,458 --> 00:53:43,666 - Hola. - Mira las garras, Solaiman. 751 00:53:43,666 --> 00:53:45,666 - Hola, Yacoub. - Hola, Dr. Adly. 752 00:53:45,666 --> 00:53:47,041 - ¡Hola! - ¿Cómo está? 753 00:53:47,041 --> 00:53:48,666 - ¿Qué tal? - Bien. 754 00:53:48,666 --> 00:53:51,000 ¿Estaba de viaje? Hace mucho que no lo veo. 755 00:53:51,000 --> 00:53:53,041 Nada de eso, aquí estoy. 756 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - ¿Qué tienes hoy? - Meros, camarones, peces loro. 757 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - ¿Es la pesca de hoy? - Por supuesto. 758 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Danos mero para Waleed. 759 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 ¿Grande o pequeño? 760 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Dos medianos. 761 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - ¿Dos medianos? - Sí. 762 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - ¿Eso es todo? - Sí. 763 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma cocinará sayadeya por Aíd, no se lo compliques. 764 00:54:12,541 --> 00:54:13,833 - Mejor a la parrilla. - Sí. 765 00:54:13,833 --> 00:54:15,291 - Algo sencillo. - Bien. 766 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 ¿Te gusta el mercado? 767 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 ¿Estás contento? 768 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 ¿No es Ibrahim? 769 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - ¡Ibrahim! - Hola, Solaiman Pasha. 770 00:54:30,791 --> 00:54:31,708 ¡Y el tío Adly! 771 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - ¿Cómo estás, Basma? - Hola, querida. 772 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Hola, Waleed. - Bien. 773 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - ¿No puedes pararte? - Sí. 774 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Baja. - Ve, campeón. 775 00:54:38,041 --> 00:54:39,041 Ve con tu papá. 776 00:54:39,041 --> 00:54:41,125 Vinieron aquí por Basma. 777 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - La mantendremos aquí. - ¿En serio? 778 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - ¿Tu papá está aquí? - No, es perezoso. 779 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Me alegro de verlos. - Igualmente. 780 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Adiós. 781 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Adiós. - Adiós. 782 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 Una serpiente como su papá. 783 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Lo cocinaremos en casa, ¿no? - ¿Qué, papá? 784 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nada, querida. Todo está bien. 785 00:55:08,833 --> 00:55:12,833 - Hola, Hind. ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás, tío? Te extrañé. 786 00:55:12,833 --> 00:55:14,750 - ¿Cómo están los niños? - Bien. 787 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 ¡Hamza! ¡Dios mío! Mírate. 788 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Un pequeño príncipe. 789 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 ¿No dijiste que estaba bien? 790 00:55:24,625 --> 00:55:26,000 Tú también dijiste eso. 791 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 ¿Y las servilletas en la ventilación? 792 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 El sistema es viejo. ¿Quieres que las bacterias nos asfixien? 793 00:55:31,166 --> 00:55:32,583 ¿Lo estás defendiendo? 794 00:55:33,375 --> 00:55:35,583 Waleed, ¿no ves que todo está genial? 795 00:55:35,583 --> 00:55:37,250 - ¿Genial? - Sí, genial. 796 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - ¿Esto te parece genial? - Sí. 797 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Si quemas la comida, nada estará genial. 798 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hola. - Sí. 799 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Mi principito está dormido. 800 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hola. 801 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 ¿Nos vas a consentir? 802 00:55:53,750 --> 00:55:56,041 - No lo despiertes. - ¿Es el cumpleaños de Laila? 803 00:55:56,041 --> 00:55:57,375 Sí. Iré pronto. 804 00:55:57,375 --> 00:55:59,708 - ¿Te quedas a dormir? - No, pero volveré tarde. 805 00:55:59,708 --> 00:56:00,833 Bueno. 806 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Prepara el tahini. - Bien. 807 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hola, ¿cómo estás? 808 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, ven a comer con nosotros. Puedes jugar más tarde. 809 00:56:11,791 --> 00:56:14,750 No estoy jugando. Estoy trabajando como papá. 810 00:56:14,750 --> 00:56:17,750 Qué raro. Le dijiste a tu hijo que eres ingeniero, ¿no? 811 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 No le dije. 812 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 ¿Por qué no? 813 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Porque no soy ingeniero. 814 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Termina tu comida. Iré a ver cómo está. - No, tiene hambre. 815 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Bien. - Eso es algo que no puedes hacer. 816 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - ¡Papá! - "¡Papá!". 817 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Papá, ¿recuerdas que tenía un títere que me gustaba cuando era pequeño? 818 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Lo recuerdo. 819 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - ¿Sí? - Lo juro. ¿No te acuerdas? 820 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Por eso me va bien en el negocio de los títeres. 821 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Solo conocí a Karbouj, ¿no? 822 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabur. 823 00:56:50,291 --> 00:56:52,833 Basma, hasta Solaiman te corrige. Es Kaabur. 824 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Vi a Kaabur. No se ve gordito. 825 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 ¿Kaabur no es alto y delgado? 826 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Se enfermó y perdió mucha sangre, así que se puso flaco. 827 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Lindo. - Qué raro. ¿Kaabur se volvió flaco? 828 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Sí, papá. 829 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Qué bueno. 830 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Escuchen, niños. 831 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Por favor, acepten mis disculpas. 832 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, no eres una extraña. Eres como una hija. 833 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Aunque no te di la bienvenida cuando entraste a nuestra familia. 834 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Estaba pasando por momentos difíciles debido a unos narcisistas 835 00:57:27,625 --> 00:57:30,250 que me negaron la oportunidad de celebrarlos. 836 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Lo siento mucho. 837 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Seamos honestos, 838 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 la situación es nueva para todos y podría ser difícil. 839 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Su mamá y yo nos divorciamos por razones que entenderán cuando crezcan. 840 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Pero lo que importa es que saben que le deseo lo mejor a Manal. 841 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Aunque mi casa es desordenada, incómoda y pequeña, 842 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 mi corazón es cálido y siempre está abierto para ustedes, 843 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 lleno de alegría. 844 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Papá. 845 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Adiós, hijo. - Toma. 846 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Adiós, cariño. 847 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Sostenlo bien. 848 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Adiós. 849 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam ya es mayor, Bassouma. 850 00:58:19,958 --> 00:58:22,791 Ahora tiene 18 años, y yo me estoy poniendo vieja. 851 00:58:22,791 --> 00:58:25,375 - Deberías traerlo para la Umra. - Si Dios quiere. 852 00:58:25,375 --> 00:58:27,958 - Samira, el conductor te espera. - Bien. 853 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Pon la comida en el refrigerador, 854 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 o se convertirá en bacterias, como tu papá. 855 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 ¡Adiós, Bassouma! 856 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - Adiós. - Adiós, doctor. 857 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Hasta luego. 858 00:58:45,625 --> 00:58:48,625 Preparaba esto para mis amigos de la universidad en EE. UU. 859 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Lo comían en dos minutos. 860 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Hasta a Julia le encantaba. 861 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Quería visitar Yeda 862 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 para comer mugalgal, hígado y papas con comino en la calle Gabil. 863 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 ¿Julia fue tu novia en EE. UU.? 864 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 ¿Cómo no lo pensé? ¿Quién más había? ¿Margaret? ¿Christina? 865 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 No. Solo Julia. 866 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 Hace poco la mencioné cuando dije que tu pelo corto me recuerda a una amiga. 867 00:59:12,833 --> 00:59:14,333 Luego me volví religioso. 868 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 No de los que aman la vida sino de los que detestan todo de ella. 869 00:59:19,916 --> 00:59:23,416 Mi papá me envió a estudiar al extranjero cuando era muy joven. 870 00:59:23,416 --> 00:59:26,166 En realidad, fue idea de tu tío Adel. 871 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Cuando mamá murió, papá estaba triste y se alejó del mundo. 872 00:59:29,750 --> 00:59:31,750 Puso a Adel a cargo, él controlaba todo. 873 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 Recordé algo. 874 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 No te muevas. 875 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 No te muevas. 876 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD: KHALED Y YO TE RECOGEREMOS EN UNA HORA 877 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Papá, ahí estás. 878 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 Mira lo que tengo. 879 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Solaiman olvidó su títere. 880 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Mira. - ¿Qué es este tesoro? 881 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 ¿De dónde sacaste esto? 882 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Mamá me las dio. 883 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Que en paz descanses, mamá. 884 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 No me dejaba alejarme. 885 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 ¿Recuerdas a Khaled Al-Rawi? 886 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - El abuelo de los vecinos. Si te veía... - Malik y Laila. 887 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...te arrojaba al agua. 888 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Pero a mí no. 889 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Le tenía mucho miedo a mi madre. 890 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 ¿No? 891 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 892 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Postales de Montana. 893 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 ¡Papá, tu letra! 894 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 ¡Por Dios! 895 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Querido papá, 896 01:00:40,375 --> 01:00:42,166 te escribo desde Montana, 897 01:00:42,166 --> 01:00:45,041 una ciudad conocida por sus verdes caminos montañosos". 898 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 TARJETA POSTAL 899 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 "Nunca había visto tanto verde. 900 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Todos mis compañeros son diferentes, 901 01:00:51,583 --> 01:00:53,250 pero la universidad es mejor 902 01:00:53,250 --> 01:00:55,875 que pasar las vacaciones con mis bacterias. 903 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Extraño a mi Najwa... 904 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 y deseo asistir a su boda con Saud. 905 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Por favor, pídele a mi hermano Adel que lo arregle. 906 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Tu amado hijo, Adly". 907 01:01:12,791 --> 01:01:13,625 ¿Fuiste? 908 01:01:14,500 --> 01:01:15,916 Por desgracia, no. 909 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 Pero Najat y su esposo viajaron por su luna de miel. 910 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Ahí conocí a tu mamá. 911 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Así es. Mamá estaba allí con mis abuelos. 912 01:01:23,083 --> 01:01:24,166 Mi padre estaba seguro 913 01:01:24,166 --> 01:01:26,416 de que me enamoraría de tu mamá a primera vista. 914 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - ¿Quién no se enamoraría de tu mamá? - ¿Fue amor a primera vista? 915 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Podríamos decirse que sí. 916 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Pero también fue un amor que llenó un vacío. 917 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 ¿No me dirás a quién le gusta el pelo corto? 918 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Sí, cuando lo encuentre. 919 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 ¿No es Malik? 920 01:01:44,125 --> 01:01:46,916 ¿Malik? Papá, Malik y yo siempre hemos sido como hermanos. 921 01:01:46,916 --> 01:01:48,250 - ¡Hermanos! - Sí. 922 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 ¿Es broma? No existen los hermanos. 923 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 ¿En serio? ¿Quién se paraba aquí y gritaba: 924 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik y Laila, Waleed y Basma, los cuatro limpian el piso"? 925 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Dime, ¿quién hacía eso? 926 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 ¡Papá, ya me voy! 927 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Lo siento. 928 01:03:41,208 --> 01:03:42,416 Llegas tarde. 929 01:03:42,416 --> 01:03:44,916 Si venías de L. A., llegabas más rápido. 930 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 - Hola. - ¿Cómo estás? 931 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 - Hola, querida. - Hola. 932 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hola. 933 01:03:59,625 --> 01:04:01,333 - Hola a todos. - Hola. 934 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 ¡Hola! 935 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 ¿Sabes quién recibió tu pelo? 936 01:05:06,750 --> 01:05:09,041 No, no lo dicen por privacidad. 937 01:05:09,041 --> 01:05:11,458 ¿No podrías enviarles una cola de caballo? 938 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 No te gusta, ¿verdad? 939 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 Sí, es hermoso. 940 01:05:17,083 --> 01:05:20,625 Estás hermosa con el corte y también lo eres por donar tu pelo. 941 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Y la mujer que recibió tu pelo... 942 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 Quien sea debe verse hermosa con él. 943 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Me sonrojé. 944 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - ¿Sí? - De verdad. 945 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Nunca vi que te sonrojaras conmigo. 946 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Dámela. 947 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hola. 948 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Aquí. Esa es mi casa. - Aquí, está bien. Un momento. 949 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Adiós. - Nos vemos luego. 950 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 - Adiós. - ¡Adiós! 951 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 ¿Puedes parar? 952 01:07:45,250 --> 01:07:46,750 ¿Puedes parar, por favor? 953 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Me mostraste que podías estar bien. 954 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 ¿O no quieres estar bien? 955 01:08:03,833 --> 01:08:05,000 ¿Ves ese árbol? 956 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 El que me ve pelear contigo como un monstruo. 957 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Quiere exponerme cuando estoy en mi peor momento. 958 01:08:13,958 --> 01:08:15,250 Tu tío... 959 01:08:15,250 --> 01:08:16,875 Él es un virus contagioso. 960 01:08:16,875 --> 01:08:19,583 Contagia infecciones a donde quiera que vaya. 961 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Y su hijo, el imbécil que intenta robarme a mi nieto, 962 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 que me amenaza con sus músculos... 963 01:08:35,208 --> 01:08:36,750 Papá, el lugar era triste. 964 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Todo aquí daba miedo. 965 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Si hay un virus, estará aquí con nosotros. 966 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Eso es lo que he estado tratando de hacerte entender, el virus está aquí. 967 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Quieres manejar a todos como títeres 968 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 solo para satisfacer tu ego 969 01:08:54,541 --> 01:08:56,916 y mostrar cómo cuidas a tu padre enfermo. 970 01:08:56,916 --> 01:08:58,958 Aquí nadie está enfermo excepto tú. 971 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Serpientes narcisistas, todos ustedes. 972 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 ¿Soy una serpiente narcisista? 973 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 ¿Yo? 974 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 ¿Yo, papá? 975 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Yo soy la única que te dice que no estás débil ni enfermo. 976 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 ¿No me conoces? ¿Soy una mentirosa? 977 01:09:16,416 --> 01:09:19,083 Papá, repito que no estás débil ni enfermo. 978 01:09:19,083 --> 01:09:21,375 Repito que no estás débil ni enfermo. 979 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 No estás débil ni enfermo. 980 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Nunca deseé un padre mejor. 981 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Claro que no. Nunca me quejé de tu ausencia, 982 01:09:33,291 --> 01:09:35,541 porque mi amor por ti me hace débil. 983 01:09:35,541 --> 01:09:36,583 ¡Dos años! 984 01:09:36,583 --> 01:09:40,666 Durante dos años no preguntaste por mí ni viniste a verme. 985 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Y cada vez que pregunto por ti, dicen: "¿No te importan sus estudios? 986 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 ¿No te importa su futuro?". 987 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 Arruinaron mi reputación y mi deseo de verte otra vez. 988 01:09:57,041 --> 01:09:59,250 ¿Crees que no te extrañé mientras estuve fuera? 989 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 ¿Crees que no te extrañé? 990 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 ¿A la familia, a ti? 991 01:10:04,625 --> 01:10:08,375 ¿Crees que durante el confinamiento en EE. UU. no lloraba sola? 992 01:10:08,375 --> 01:10:11,458 Lo lamento. Lamento haber tenido responsabilidades. 993 01:10:11,458 --> 01:10:13,958 Lamento haberme ocupado de mis estudios. 994 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Lamento haber estado sola. 995 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Lamento haberlo intentado. Lamento haber sido... 996 01:10:18,666 --> 01:10:24,000 ¡Solo una madre insensible envía a su hija dos años! 997 01:10:24,000 --> 01:10:25,250 ¿No fueron suficientes? 998 01:10:25,250 --> 01:10:30,041 Regresé a un hogar roto, por eso decidí mudarme contigo. 999 01:10:30,041 --> 01:10:31,666 ¿Qué pensabas que haría? 1000 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Serpientes narcisistas, todos ustedes. 1001 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Papá. - Animal narcisista. ¡Dos años! 1002 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 ¿Me puedes mirar? 1003 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Por favor, si me miras, 1004 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 sabrás que eres el mejor papá del mundo. 1005 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Nunca desearía tener otro padre. 1006 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 No entiendo qué pasó. 1007 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Me fui solo unas horas. 1008 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Estaba contenta de que hablamos del divorcio 1009 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 y de que podamos seguir siendo una familia a pesar de lo que está pasando. 1010 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Mírame. 1011 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 Te mandaron lejos para que no te vea. 1012 01:11:09,958 --> 01:11:12,458 Te cortan el pelo para que no puedas casarte. 1013 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Ahora te envían a tratarme con sus drogas y virus. 1014 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Para hacerme sentir menos padre. - No. 1015 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 Que no soy responsable, no soy hombre. 1016 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal se fue, Waleed se fue. - No. 1017 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Y ahora tú. 1018 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 ¡Tú también! 1019 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 ¡Ya basta! 1020 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Ay, Dios mío. Ya basta. 1021 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 ¿Escuchas? 1022 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Te dije que las cámaras están grabando todo en la casa. 1023 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 ¿Lo escuchas? 1024 01:12:14,416 --> 01:12:16,583 Papá, ¿bajas el volumen de la TV? 1025 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - ¿Hola? - ¿Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 1026 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Sí. - Es la policía. 1027 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Se reportó un ruido fuerte proveniente de esta residencia. 1028 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Estaba con mi papá. 1029 01:12:31,458 --> 01:12:33,333 Sí, pero se escucharon gritos. 1030 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Quizá la televisión estaba muy alta. 1031 01:12:37,375 --> 01:12:39,375 Gracias a Alá. ¿Todo está bien? 1032 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Es una revisión de rutina. - Todo bien. 1033 01:12:55,541 --> 01:12:57,458 Esta casa es peligrosa, querida. 1034 01:13:08,208 --> 01:13:10,083 Está llena de serpientes. 1035 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 No me culpes. 1036 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Antes era Travolta, 1037 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 ahora me convirtieron en Jim Carrey. 1038 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Ya decidieron, y yo debo aceptarlo. 1039 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Vamos, muéstranos. 1040 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tía Basma". 1041 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "Esta es mi habitación. Vivo con mi amigo Solaiman". 1042 01:15:24,583 --> 01:15:26,208 ¿Es mi sobrino inteligente? 1043 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 ¿Estás muerta? 1044 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 No. 1045 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Había sangre. - ¿Dónde? 1046 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Aquí. 1047 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 ¿Despertaste a tu tía? 1048 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 ¿Cómo estás? ¿Mejor? 1049 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Es mejor que mamá haga esto. Ella es una farmacia. 1050 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 ¿En serio? 1051 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Ayúdala en la cocina. 1052 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Farmacia, ¿eh? Se dice farmacóloga. 1053 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Ese pequeño me volverá loco. 1054 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Muéstrame. Te arderá un poco. 1055 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Lo siento. 1056 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Lo siento. 1057 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Bien. 1058 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Quité los periódicos que odiabas. 1059 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Lo sé. 1060 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Papá te dejó aquí. 1061 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Escucha, toma tus cosas. Puedes quedarte con nosotros. 1062 01:16:44,500 --> 01:16:46,750 Somos una familia buena y tranquila. 1063 01:16:46,750 --> 01:16:49,291 El drama más grande que tenemos... 1064 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "Es cuando Hamza nos despierta para comer o para charlar un rato". 1065 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 ¿Qué dices? 1066 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Muy tentador. 1067 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 De verdad. 1068 01:17:03,916 --> 01:17:05,791 Pero tengo una entrevista... 1069 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 en nueve días. 1070 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Y parezco una vagabunda. 1071 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Deberías venir a concentrarte. 1072 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 O ir a casa de mamá, está muy preocupada. 1073 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, ¿por qué evitas a papá? 1074 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 No hice lo imposible. Le di mi tiempo y mi atención. 1075 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Y me di cuenta de que papá te necesita más que a nadie. 1076 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Hablo en serio. 1077 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1078 01:17:51,958 --> 01:17:53,750 ¿Temes heredar su enfermedad? 1079 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 Heredarla... 1080 01:17:56,375 --> 01:17:59,375 Me da más miedo estar cerca de él que heredarla. 1081 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Un día, 1082 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 papá hizo pedazos a Kaabur y lo arrojó por la ventana. 1083 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Le dije a Solaiman que sangró y perdió peso. 1084 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Sí, Kaabur. 1085 01:18:19,500 --> 01:18:22,375 Debemos inventar una nueva historia para Baskota. 1086 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Dile yo tenía hambre y le di un mordisco. 1087 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 Hace tiempo que no lo veo feliz y normal. 1088 01:18:45,750 --> 01:18:48,208 Incluso Hind dijo que hiciste lo imposible. 1089 01:18:48,208 --> 01:18:50,208 Todo estaba bien, tú lo viste. 1090 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Sí. 1091 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Pero temía que se volviera loco en cualquier momento. 1092 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 1093 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 ¿CAFÉ? 1094 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NO, GRACIAS. 1095 01:20:45,500 --> 01:20:47,625 IRÉ A LAS CABAÑAS MAÑANA A LAS 7:00. 1096 01:20:47,625 --> 01:20:49,708 ME ENCANTARÍA QUE VINIERAS. 1097 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 TRENZAS DE AMOR 1098 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Querida Basma, gracias por donar tu pelo a Trenzas de amor. 1099 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Con cariño, Trenzas de amor. 1100 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 ¿Quieres dar un paseo? 1101 01:21:44,166 --> 01:21:46,041 Espero que el dueño no nos vea. 1102 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 ¿Qué te pasó ahí? 1103 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Los hijos de Waleed. 1104 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Soñé contigo. 1105 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 ¿En serio? ¿Qué soñaste? 1106 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Estábamos en el muelle. - ¿Caminaba contigo? 1107 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 No recuerdo, pero todo se sentía muy pesado. 1108 01:22:10,416 --> 01:22:11,958 Parece que... 1109 01:22:11,958 --> 01:22:13,500 ¿es ese momento del mes? 1110 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 ¿Qué? 1111 01:22:16,125 --> 01:22:19,666 Ese momento del mes no siempre es la razón para estar triste. 1112 01:22:19,666 --> 01:22:23,708 Podemos sentirnos molestos, como tú, y tener otras emociones. 1113 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Te ves triste. 1114 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 No te preocupes. 1115 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 No, nací preocupado. 1116 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 De acuerdo. 1117 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 1118 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 ¿Por qué me ayudas con la entrevista, 1119 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 me sigues a todas partes y siempre me encuentras? 1120 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 ¿Por qué? 1121 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Es fácil. 1122 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Primero, te ayudo porque tu entrevista es pronto. 1123 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Mi amiga quiere tener un doctorado en ingeniería ambiental. 1124 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 La segunda pregunta, 1125 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 quizá porque siempre desapareces y no sé adónde vas. 1126 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Quiero acompañarte. 1127 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Lo sé. 1128 01:23:13,250 --> 01:23:14,750 Nuestras familias hablan. 1129 01:23:17,833 --> 01:23:19,000 Entonces, ya sabes. 1130 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Hubiese sido lindo 1131 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 si hubieras pedido mi apoyo. 1132 01:23:28,708 --> 01:23:30,208 El doctorado es mi sueño, ¿no? 1133 01:23:30,916 --> 01:23:33,791 No es mi sueño para ti, sino tu sueño para ti. 1134 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Y lo respeto. 1135 01:23:38,791 --> 01:23:40,375 ¿Puedo hacerte otra pregunta? 1136 01:23:41,958 --> 01:23:44,250 Creí que mi hermana y yo hacíamos muchas preguntas. 1137 01:23:45,375 --> 01:23:47,333 ¿Por qué los hombres actúan como niños? 1138 01:23:47,333 --> 01:23:51,291 Lloran y gritan, y al final, lo único que quieren es un pastel. 1139 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Quizá porque rechazaste mi propuesta de matrimonio hace tres años. 1140 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 Quizá porque cuando lo hiciste, 1141 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 dijiste: "Escucha, Basma, no nos casemos viejos. 1142 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 casémonos ahora, ¿qué opinas?". 1143 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - ¿Eso está mal? - ¿Qué? 1144 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 No me casaré con mi mejor amigo para no quedar solterona, 1145 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 me caso con él para envejecer con él. 1146 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Estaba bromeando. 1147 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 ¿Cómo iba a saberlo? 1148 01:24:22,125 --> 01:24:25,625 ¿Por qué tenemos que expresar lo que sentimos a los que amamos? 1149 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 ¿Por qué no puedo decir "electricidad", o "cuchara" o "pez"? 1150 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 ¿Cómo le dices a alguien que lo amas? 1151 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 ¿Cuchara? ¿Electricidad? 1152 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 Yo diría "Basma". 1153 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 Quería traerte aquí una vez más. 1154 01:25:06,125 --> 01:25:07,916 Tú tendrás seis y yo ocho. 1155 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 ¿Papá? 1156 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 ¿Papá? 1157 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Papá. 1158 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Papá. 1159 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papá, por favor. 1160 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Despierta, papá. ¿Qué haces? 1161 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Papá. 1162 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Levántate, papá. Por favor. 1163 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Tranquila. 1164 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Algunas cosas se pueden arreglar y otras no. 1165 01:26:17,958 --> 01:26:19,916 ¿No va a funcionar? 1166 01:26:19,916 --> 01:26:22,333 Mi nombre es Amal, ¿crees que funciono? 1167 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Soy Basma. 1168 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 ¿Me ves sonriendo? 1169 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Supongo que ambas necesitamos superpoderes para funcionar. 1170 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 ¿Estás aquí con un pariente? 1171 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Con mi mejor amiga, la depresión. 1172 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Lo siento. 1173 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Lo mío es parecido, estoy con un familiar. 1174 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Estamos en la zona más segura del hospital, hay reglas en otros lugares. 1175 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 En el caso del azúcar, 1176 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 no comas o te amputan la pierna. 1177 01:26:53,583 --> 01:26:56,833 Además, recibes cualquier clase de sangre donada, 1178 01:26:56,833 --> 01:26:59,000 sea o no de tu mismo tipo. 1179 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 ¿Y por qué la gente se corta el pelo? Por puro placer. 1180 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Me corté el pelo por mi papá. - No, querida. Te lo cortaste por ti. 1181 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Es cierto. 1182 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Llegó mi familia. 1183 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 De todos modos, ese corte te queda bien. 1184 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Gracias. - De nada, Basma. 1185 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Adiós. 1186 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 ¿Le pediste a Ibrahim que lo trasladara a una habitación? 1187 01:27:38,666 --> 01:27:39,833 Le pregunté, tío. 1188 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Todo está bien. 1189 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Está bien, pero debe estar bajo observación 1190 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 hasta poder regresar a casa sano y salvo. 1191 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Gracias a Alá. 1192 01:27:47,875 --> 01:27:49,375 - Gracias. - Está bien. 1193 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Con permiso. - Adelante, doctor. 1194 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Le compré agua sagrada de Zamzam. 1195 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Que la enfermera se lo dé. 1196 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doctor, esta es nuestra mejor oportunidad para un tratamiento. 1197 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Por supuesto, si todos están de acuerdo. 1198 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Claro que sí. Si se va, no volverá. 1199 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Es lo mejor para él. En su caso, necesita un tratamiento. 1200 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Lo intentamos antes. 1201 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Gracias, doctor y familia. 1202 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Estuve con papá un mes y no apareció nadie. 1203 01:28:20,750 --> 01:28:24,125 Pero todos nos apresuramos a venir al hospital y las celebraciones. 1204 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Quiero saber qué le pasa a papá. Y no hablen de ustedes mismos. 1205 01:28:30,875 --> 01:28:33,041 ¿Se sienten bien con ustedes mismos? 1206 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Son importantes y aman a papá. 1207 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Papá los quiere. Recemos por él desde casa. 1208 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tía Zahar, deja que la enfermera le ponga el agua bendita en el suero. 1209 01:28:42,958 --> 01:28:44,541 ¿Qué suero? 1210 01:28:44,541 --> 01:28:46,250 Tía Zahar, papá se asfixió. 1211 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Ojalá pudiera beber esa agua. 1212 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Ay Dios... 1213 01:28:50,416 --> 01:28:53,583 - ¿Viste a papá? ¿Qué quieres? - Estamos aquí por él. 1214 01:28:53,583 --> 01:28:55,208 Siéntate a mi lado, Basma. 1215 01:28:56,750 --> 01:28:58,041 Incluso tú, tío Adel. 1216 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Querida. - Basma. 1217 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1218 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Siéntate junto a mí. 1219 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Solo escúchalo. 1220 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 No te enojes. 1221 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Si supiera que estoy hablando contigo... 1222 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 ¿Quién? 1223 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Su hermano. 1224 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Soy su hermano, tu tío, Basma. 1225 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Sé que estás perdida y confundida, lo entiendo, pero, por desgracia, 1226 01:29:33,750 --> 01:29:36,750 la enfermedad de tu papá solo afecta a los inteligentes, ¿sabes? 1227 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Tu papá es prisionero de pensamientos que no puede cambiar. 1228 01:29:42,458 --> 01:29:45,875 Pensamientos que lo alejaron de su trabajo, sus amigos, su esposa 1229 01:29:45,875 --> 01:29:47,375 e incluso de su familia. 1230 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Y pronto, todos se alejarán de él. 1231 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Yo no me alejé. 1232 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 Si no me hubieras enviado a estudiar al extranjero como a él. 1233 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Vi las fotos y leí las cartas. 1234 01:30:02,458 --> 01:30:05,875 Creo que así es como la familia trata con alguien diferente 1235 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 o inteligente. 1236 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Si eres inteligente, 1237 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - entenderás lo que te diré. - ¿Qué? 1238 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Tu madre 1239 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 quiso pedir el divorcio justo después de la boda de Waleed. 1240 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Pero ella pensó en ti 1241 01:30:24,500 --> 01:30:29,791 y en cuánto te afectaría estar sola y a tu edad. 1242 01:30:30,958 --> 01:30:32,875 Esperó hasta que te graduaras 1243 01:30:32,875 --> 01:30:35,916 y te animó a seguir tu carrera 1244 01:30:35,916 --> 01:30:37,791 hasta que lo lograste. 1245 01:30:37,791 --> 01:30:39,583 Es una persona inteligente. 1246 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Pero tu papá... 1247 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 no pudo estar con nosotros en ninguno de esos momentos 1248 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 por culpa de su enfermedad. 1249 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Por eso se siente marginado y se hace la víctima. 1250 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 ¿Crees que tu papá sabe de tu vida allá? No. 1251 01:31:05,041 --> 01:31:06,416 Tu papá vive en el pasado. 1252 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Tu mamá se equivocó al ocultarte su decisión, 1253 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 pero doy fe de que es una gran mujer. 1254 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Soportó lo que ninguno de nosotros pudo. 1255 01:31:40,041 --> 01:31:41,625 Cuando trabajé en GEW, 1256 01:31:41,625 --> 01:31:45,875 aprendí mucho del trabajo en equipo, el trabajo bajo presión y resiliencia, 1257 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 elementos fundamentales para realizar mi doctorado. 1258 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 El trabajo en equipo es evidente. 1259 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Este programa de doctorado es muy competitivo. 1260 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 En este momento, queremos saber más sobre ti, Basma. 1261 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Sí, lo sé. 1262 01:32:06,291 --> 01:32:09,500 ¿Han estado en una situación en la que detestan a una persona que aman? 1263 01:32:12,541 --> 01:32:15,083 A menudo pensamos que necesitamos cambiarla. 1264 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 Insistimos con cambiarla. 1265 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Pero no hay forma de mejorar nada, 1266 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 a menos que cambie la situación. 1267 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 El lugar, el ambiente, 1268 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 el ecosistema 1269 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 y la rutina. 1270 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Pero sobre todo, necesitas cambiarte a ti mismo. 1271 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Realmente pensé que la arquitectura ambiental 1272 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 me ayudaría a cambiar el mundo que me rodea, 1273 01:32:44,375 --> 01:32:46,625 pero me ayudó a que yo misma cambiara. 1274 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 OFICINA DE ADMISIÓN DE LA ESCUELA DE ARQUITECTURA 1275 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTA - ESPECIAS - SOPA 1276 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 ¿Qué es? 1277 01:33:03,333 --> 01:33:04,875 En EE. UU. hay muchas habas. 1278 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 ¿Dices que esas cosas son habas? 1279 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Por favor. - Bueno. 1280 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 ¿Así? 1281 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Cuando tu papá y yo discutíamos por tu viaje, 1282 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 yo intentaba convencerlo durante días y noches, 1283 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 porque vi el brillo en tus ojos cuando hablabas de tu especialidad. 1284 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Pero no pienses ni por un segundo 1285 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 que porque tomaste la decisión de seguir un camino 1286 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 no puedes cambiar de opinión. 1287 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Quizá descubras un nuevo interés. 1288 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Es muy diferente hacer algo que amas 1289 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 que hacer algo por obligación. 1290 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Tiene que venir del corazón. 1291 01:34:08,375 --> 01:34:10,958 ¿Y si cambiara mi decisión por alguien? 1292 01:34:13,625 --> 01:34:15,666 Tiene que ser digno de tu corazón. 1293 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Todos creen que saben, y yo creo que sé mucho, 1294 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 pero nadie sabe tanto como tú, y tú no dices que lo sabes, mamá. 1295 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 ¿Cómo sabes todo, mamá? 1296 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 ¿Cómo? 1297 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 No me culpes. 1298 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Antes era Travolta, ahora me convirtieron en Jim Carrey. 1299 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Ya decidieron, y yo debo aceptarlo. 1300 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Tú y yo somos iguales. Es lo que todos dicen. 1301 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 Hasta dicen que me llamaste Basma porque sonreíste cuando nací. 1302 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 ¿Recuerdas cuando volviste? 1303 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Te dije que te escaparías. 1304 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Lo recuerdo. 1305 01:35:20,833 --> 01:35:22,625 Me preocupaba que lo hicieras. 1306 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 ¿Recuerdas cuando me diste un control desconectado 1307 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 para que imaginara que jugaba contigo? 1308 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Sí, claro. 1309 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Siento que tú y mamá han estado jugando por un tiempo 1310 01:35:41,750 --> 01:35:44,083 y me hicieron creer que estaba ganando. 1311 01:37:25,875 --> 01:37:29,208 Si pudiera, haría que te quedes porque odio las despedidas. 1312 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 ¿Y por qué viniste? 1313 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Porque sé que no es una despedida. 1314 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - ¿Lo sabes? - Sí. 1315 01:37:37,291 --> 01:37:38,500 Papá me preguntó mucho 1316 01:37:38,500 --> 01:37:40,833 por el bicho raro al que le gusta mi pelo corto. 1317 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 ¿Él lo sabe? 1318 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Supongo que sí. 1319 01:37:45,333 --> 01:37:47,250 Te traje algo de debajo el agua. 1320 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Me estoy ahogando". 1321 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Me estoy ahogando". Gracias. 1322 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 De nada. 1323 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Estoy mareada. 1324 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Me mareé, pero debo irme. 1325 01:38:06,958 --> 01:38:07,791 Te extrañaré. 1326 01:38:08,333 --> 01:38:09,375 Yo también. 1327 01:38:09,375 --> 01:38:12,125 Te extrañaré. 1328 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Adiós. - Adiós. 1329 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Cuídate. 1330 01:38:34,208 --> 01:38:35,791 BASMA 1331 01:38:35,791 --> 01:38:36,916 ¿Me oyes? 1332 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Si me pides que empiece de nuevo, 1333 01:38:41,750 --> 01:38:44,500 empezaré de nuevo una y otra vez. 1334 01:38:44,500 --> 01:38:48,416 NO HAY UNA NORMALIDAD SINO SIETE MIL MILLONES DE NORMALIDADES. 1335 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 ENTREVISTA PARA DOCTORADO 1336 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 Subtítulos: Pilar Arias