1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Azi, studenții internaționali
pornesc în călătorii mult așteptate,
4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}după ce restricțiile din timpul pandemiei
i-au ținut departe de apropiați doi ani.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Familiile americane...
6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Nu pot să cred!
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Doamne!
8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Așa.
- Gata?
9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}În numele lui Allah!
10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MÂINE E O ZI MAI BUNĂ
11
00:01:02,625 --> 00:01:04,333
{\an8}Da!
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Poftim! Da!
13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}CĂTRE: CODIȚE DIN DRAGOSTE
CENTRU DE CANCER ȘI BOLI DE PĂR
14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
16
00:01:36,541 --> 00:01:40,250
- Fată!
- Nu te-am recunoscut cu barbă.
17
00:01:40,250 --> 00:01:42,958
- Mi-ai lipsit.
- La fel. Îți place?
18
00:01:42,958 --> 00:01:44,916
Arăți elegant.
19
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Nu e adevărat.
- Acum arăți ca un tată.
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Din naștere.
- Oficial.
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Lasă!
- Nu!
22
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Viața independentă era acolo.
Aici, ești sora mea mai mică.
23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Cine sunt ăștia?
- Prietenii mei.
24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
Gustos! Îmi plac fursecurile!
25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Te rog. E Kaabur, nu un personaj oarecare.
26
00:02:06,625 --> 00:02:08,833
- Cine e Kaabur?
- Kaabur.
27
00:02:08,833 --> 00:02:12,791
Dl Solaiman a insistat
să te întâmpine Kaabur.
28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Bine.
29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
„Am auzit multe despre tine, domniță.
Tu ești Bassouma?”
30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Eu sunt Bassouma.
Mulțumesc că m-ai primit, Kaabur.
31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
„Bun-venit la Jeddah!”
32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
E minunat că încă faci chestiile astea.
33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
„Eu? Ce să fac?”
34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!
35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Viața ta e haos
36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Problemele tale sunt enervante
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
Când vine vorba de cunoaștere, știu tot
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Dar nu-mi pot da seama cum gândești
39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Dragostea blestemată, distrugi bărbați
40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Te-am numit înger, dar ești blestemul meu
41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Așa e viața, nimic nu e perfect
Mă ții mereu în iad
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,166
Nu primești destul...
43
00:03:10,208 --> 00:03:12,125
Bassouma mea!
44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Mi-ai lipsit enorm!
- Și tu mie, Samira!
45
00:03:19,125 --> 00:03:21,458
- Părul?
- L-am tuns. Îți place?
46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- E frumos.
- L-am donat, dar nu-i spune mamei.
47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Ia asta, Samira.
- Doamnă, a venit Bassouma.
48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mamă, am ajuns acasă.
- Unde o pun?
49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Bună!
50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bine ai revenit!
- Mulțumesc.
51
00:03:34,958 --> 00:03:39,416
- Unde e fata mea? Să o văd.
- Mamă.
52
00:03:41,083 --> 00:03:45,125
- Mi-ai lipsit. Nu te-am văzut de doi ani.
- La fel, dar ce să fac?
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Dumnezeule!
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Bună, Hamza!
55
00:03:50,416 --> 00:03:52,291
În sfârșit, ne întâlnim.
56
00:03:54,916 --> 00:03:56,375
Bună!
57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Știi că e doar un bebeluș?
Încă nu vorbește și nu se joacă.
58
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
- Ai crescut.
- Tu nu.
59
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Ai plecat și te-ai întors om mare.
60
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Să-ți arăt cadourile.
61
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
DRAGĂ SOLAIMAN
62
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
E pentru tine?
63
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Da, dar i-am promis mamei
că nu-l deschid până nu ajungi tu.
64
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMA, HIND, HAMZA
65
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Unde e cadoul de la tata?
- Al meu?
66
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nu, al tău e aici. Mă refer la al meu.
67
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Bunicul? Bunicul e bolnav.
68
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Dar se preface că nu e așa.
69
00:04:44,750 --> 00:04:47,333
Solaiman, vino aici, scumpule.
70
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Tată!
71
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Ce e? S-a mutat în camera ta?
72
00:05:20,708 --> 00:05:22,208
Nu, dragă.
73
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
M-aș bucura să fiți iar împreună.
Sunt fiica ta.
74
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nu e vorba de asta, Basma.
75
00:05:30,708 --> 00:05:32,041
Atunci?
76
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Unde e tata?
77
00:05:41,416 --> 00:05:45,500
- Calmează-te și ascultă.
- Asta fac, dar toți tăceți.
78
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Tatăl tău a plecat.
Ne-am despărțit acum două luni.
79
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Erai ocupată cu studiile pentru doctorat,
80
00:05:54,958 --> 00:05:58,083
așa că n-am vrut să te distrag.
81
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
Ani de zile am încercat să evit asta.
82
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Dar mi-a ajuns.
Divorțul era cea mai bună opțiune.
83
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
M-ați mințit?
84
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Și-așa eram mâhniți
că nu putem veni la absolvirea ta.
85
00:06:13,333 --> 00:06:16,875
Am vrut să împărtășim bucurii,
nu să te îngrijorăm.
86
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Situația era imposibilă.
E bine că n-ai fost aici.
87
00:06:20,250 --> 00:06:23,041
Nu locuiești aici,
să ai un cuvânt de spus.
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, înțeleg că erai ocupat cu Hamza.
89
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Deci n-ai avut timp să-mi spui.
90
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Dar tu ai avut timp
să mă pui să iau condimente,
91
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
să aduc vitamina C pentru Najat
și tratamente naturiste.
92
00:06:49,875 --> 00:06:53,291
Ai fost prea ocupată să-mi dai vestea?
93
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
Nu, mamă, nu-mi zice asta.
94
00:06:55,375 --> 00:06:57,958
Nu ți-am cerut să-mi spui fapte împlinite.
95
00:06:58,750 --> 00:07:00,375
Ci să mă consulți.
96
00:07:01,166 --> 00:07:03,708
Sunt singura ta fiică de aici.
97
00:07:05,833 --> 00:07:07,416
Nu te-ai gândit la asta?
98
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Ferească sfântul să mă deranjezi!
99
00:07:19,791 --> 00:07:22,708
Tata locuiește în vechiul nostru bloc
din Salama.
100
00:07:22,708 --> 00:07:27,791
Dacă tatăl tău are o criză,
ia-o pe sora ta imediat.
101
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Fii delicat cu ea.
- Bine.
102
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
103
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Tată.
104
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
Tată!
105
00:08:03,541 --> 00:08:05,125
Sunt acasă!
106
00:08:05,125 --> 00:08:07,791
Ar fi deschis dacă avea chef.
107
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
E mai rău de la carantină încoace.
108
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Situația era periculoasă,
mai ales pentru mama.
109
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Tata e un monstru periculos, nu?
110
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- Auzi ce spui?
- Nu mai suport căldura.
111
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bun-venit! Poftiți!
112
00:08:33,875 --> 00:08:35,750
Intrați!
113
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Fata mea dulce. Eid fericit!
- Eid fericit!
114
00:08:43,125 --> 00:08:44,750
Bună, dragă!
115
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Eid fericit, draga mea!
- Eid fericit!
116
00:08:52,000 --> 00:08:54,458
Hamza, spune-mi despre dar.
117
00:08:58,958 --> 00:09:01,666
Aici erai, Bassouma.
118
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
De când oferă mama daruri
și sărbătorește Eidul așa?
119
00:09:06,958 --> 00:09:09,333
Vrea o nouă tradiție de familie.
120
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Nu unitatea familiei
trebuia să fie tradiția?
121
00:09:13,958 --> 00:09:18,708
Nu te-ai schimbat, Bassouma.
Când te superi, te umpli de bube.
122
00:09:20,291 --> 00:09:23,500
Unii oameni sunt alergici la alune,
123
00:09:23,500 --> 00:09:25,541
iar eu sunt alergică la rude.
124
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Eid fericit!
- Și ție!
125
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Și ție, mulțumesc.
- Bun-venit!
126
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Eid fericit!
- Sper să te văd măritată la anul.
127
00:09:34,375 --> 00:09:38,541
- Ne aduceți daruri?
- Nu, luați voi cadouri pentru noi.
128
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Zic „mersi” că-s singur.
129
00:09:40,416 --> 00:09:43,708
Se pare că Basma nu vrea cadoul.
130
00:09:43,708 --> 00:09:45,875
De-aș fi cunoscut-o pe buni Roqaya!
131
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Ar fi fost frumos.
V-ați fi îndrăgit. Unde e tatăl tău?
132
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Poate știe Waleed.
- Unde e fratele tău?
133
00:09:54,500 --> 00:09:57,125
Spune-i unde e odorul tău.
134
00:09:57,125 --> 00:09:59,625
O să vină să te vadă. Sigur e pe drum.
135
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Eid fericit!
- Mulțumesc.
136
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Eid fericit, iubita mea!
137
00:10:07,416 --> 00:10:08,666
Mulțumesc.
138
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Bun-venit înapoi!
- Mi-a fost dor de tine, bunicule.
139
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Nu-mi poți găsi o doamnă frumoasă?
140
00:10:16,083 --> 00:10:18,375
- Bunicule!
- Bună!
141
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Mi-ai lipsit.
142
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Hai să facem un selfie!
143
00:10:24,333 --> 00:10:26,166
Zâmbiți!
144
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Putem să nu mai vorbim despre muncă?
E sărbătoare.
145
00:10:30,583 --> 00:10:33,583
- Bun-venit, dna doctor!
- Încă nu sunt doctor.
146
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nu e niciodată prea devreme.
147
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Te bucuri că încă studiază?
148
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Sigur, ne umple de mândrie.
149
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Lumea academică e pentru cei inteligenți.
150
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Iar idioții intră
în afacerea familiei, nu?
151
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
O dată vine singurul doctor din familie
și el face scandal.
152
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Cum rămâne cu fratele tău, Adly?
153
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Ce a făcut Adly cu diploma?
154
00:10:55,375 --> 00:11:00,500
Măcar ea studiază ingineria,
nu bacterii din nămol.
155
00:11:00,500 --> 00:11:03,291
Doctoratul meu e în inginerie de mediu.
156
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Așchia nu sare departe.
157
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
De ce?
158
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Microbacteriile tatei sunt un domeniu rar.
159
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Rar, ca el.
160
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Am pregătit jocuri după cină.
161
00:11:16,666 --> 00:11:19,208
Mamă, le știm pe de rost.
162
00:11:20,166 --> 00:11:23,958
Bătălia de la Badr, al doilea Ramadan...
163
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, pe 5 Shawal.
164
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Impostorule, sunt sigur
că nu ai ținut post o zi de Ramadan.
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Mare impostor, chiar!
166
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Cine te-a întrebat?
- Generația ta?
167
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Ei memorează.
- Așa e generația ta.
168
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, tu nu ești generația Z?
169
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Suntem generația A și A plus.
170
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
171
00:11:45,916 --> 00:11:47,833
Bunicul ce vrea de Eid?
172
00:11:47,833 --> 00:11:49,916
- Îmi place carnea.
- Ce, bunicule?
173
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Termin ce mi-a pus mama ta în farfurie.
174
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Ia-mă ușor, am o singură gură!
175
00:12:01,000 --> 00:12:02,666
Ce mi-ar plăcea?
176
00:12:02,666 --> 00:12:07,083
Vreau să vă văd fericiți, să vă ascult
177
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
și să văd cum vă plănuiți viețile.
178
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Și cele de apoi.
179
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Lasă-i să trăiască viața asta înainte.
Viața de apoi e în grija mea.
180
00:12:17,458 --> 00:12:19,791
- E Solaiman.
- Da.
181
00:12:24,541 --> 00:12:26,083
Pacea fie cu voi!
182
00:12:26,083 --> 00:12:28,583
- Bun-venit!
- Arată-i bunicului.
183
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Tată.
184
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Arată-mi ce ai făcut.
185
00:12:31,791 --> 00:12:35,041
Să văd! Arată-mi ce ai pățit.
186
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Asta? Nu e nimic.
187
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
E o zgârietură.
188
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Nicio grijă! Eid fericit!
189
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Bine?
- Tată.
190
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Bună, draga mea fiică. Ce mai faci?
191
00:12:49,291 --> 00:12:51,708
- Mi-a fost dor de tine.
- Și mie.
192
00:12:51,708 --> 00:12:54,333
S-a întors îngerul meu
din Orașul îngerilor?
193
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Ce e asta?
194
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Ți-ai tăiat părul de la prea multă carte?
195
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
E ceva nou. Nu-ți place?
196
00:13:01,708 --> 00:13:02,916
Un pic.
197
00:13:03,458 --> 00:13:05,458
- Mi-ai lipsit.
- Toți mi-ați lipsit.
198
00:13:05,458 --> 00:13:08,541
- Ce faci, tată?
- Ce faci, fiule?
199
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
- Pacea fie cu tine!
- Bună!
200
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Ne bucurăm că ai venit.
- Mulțumesc! Eid fericit!
201
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Pacea fie cu voi toți!
- Bun-venit!
202
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Eid fericit!
- Bună!
203
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Tată, nu te ridica, te rog.
204
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Dragul meu băiat.
- Sunt aici.
205
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Să te îmbrățișez!
- Da tată. Fii binecuvântat!
206
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Eid fericit!
- Ce faci, fiule?
207
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Ce mai faci?
- Nu prea bine, dar totul e în regulă.
208
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Slavă Domnului!
- Fii binecuvântat!
209
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Dragul de el e fericit
și sărbătorește Eidul.
210
00:13:45,666 --> 00:13:46,875
Nu-i așa?
211
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Ia loc!
Îmi poți întreba fratele, el știe tot.
212
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Rutina, sănătatea și munca mea.
213
00:13:56,000 --> 00:13:57,833
- Fii binecuvântat!
- La fel!
214
00:13:59,500 --> 00:14:00,875
Apa ta, tată.
215
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Încet!
216
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
Ia loc, tată.
217
00:14:04,291 --> 00:14:06,750
- Vezi?
- Stai jos.
218
00:14:06,750 --> 00:14:08,666
Medicamentele sunt bune.
219
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
Am vrut să-ți atrag atenția.
220
00:14:15,708 --> 00:14:21,000
De ce nu vă bucurați de Eid?
Ne revedem curând.
221
00:14:21,000 --> 00:14:23,958
Când marele vostru unchi permite.
222
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Tată.
- Rămas-bun!
223
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Unde te duci?
- O clipă.
224
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Unde te duci?
- Tată, nu pleca. Merg cu tine.
225
00:14:30,666 --> 00:14:34,666
- Samira, adu-mi abaya și poșeta, te rog.
- Ia vasele de plastic.
226
00:15:02,583 --> 00:15:07,916
Am venit să te văd la bunicul tău,
pentru că nu e ordine la mine acasă.
227
00:15:09,291 --> 00:15:11,666
Nu ești vreo străină,
228
00:15:11,666 --> 00:15:14,750
dar am vrut să fie gata casa
pentru prima ta vizită.
229
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Stau aici de două luni și vezi...
230
00:15:22,166 --> 00:15:23,958
Nu-mi e ușor.
231
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Ai înlocuit experimentele
cu opere de artă.
232
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Și artă conceptuală.
233
00:15:35,500 --> 00:15:39,083
Lumea o ia razna după arta conceptuală.
234
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
Serios.
235
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Tată, ghici ce ți-am adus.
- Ce?
236
00:15:43,125 --> 00:15:45,000
Dar am mâncat o parte.
237
00:15:46,958 --> 00:15:49,041
Migdale confiate din Los Angeles?
238
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Da! Bună alegere!
239
00:15:54,000 --> 00:15:57,958
Dar aveau o poză cu un munte,
dacă-mi aduc aminte bine.
240
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Ai gustat? Bravo!
241
00:16:07,625 --> 00:16:10,541
Asta era operă de artă
la o expoziție mare.
242
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
A fost vândută cu 150.000 de dolari.
Nu glumesc.
243
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Cine e destul de tâmpit
să dea atât pe o banană?
244
00:16:18,083 --> 00:16:20,750
Cumpărătorul e chiar prost.
245
00:16:21,625 --> 00:16:25,541
Dar cel care pretinde că a creat banana
e detestabil.
246
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Cinstit, prefer cumpărători proști
în locul vânzătorilor răi.
247
00:16:35,375 --> 00:16:38,541
Mama ți-a dat alea? Le adora.
248
00:16:38,541 --> 00:16:42,916
Am distrus două deja,
cum am făcut cu inima mamei tale.
249
00:16:42,916 --> 00:16:44,166
Haide!
250
00:16:46,791 --> 00:16:48,333
Un narcisist ranchiunos
251
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Un șarpe
252
00:16:52,666 --> 00:16:54,333
Un tiran depravat
253
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel e drept
254
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
Ba nu e drept
255
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel înțeapă
256
00:17:06,166 --> 00:17:07,541
Adel...
257
00:17:09,333 --> 00:17:10,625
E nedrept
258
00:17:15,125 --> 00:17:17,083
Vai de tine, Adel!
259
00:17:18,041 --> 00:17:19,375
Ia loc, dragă.
260
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Te rog!
- Mulțumesc!
261
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
Au același gust?
262
00:17:30,625 --> 00:17:34,250
Au un gust nou, dar cunoscut.
263
00:17:37,875 --> 00:17:42,541
Zilele din Montana au fost
cele mai fericite alături de mama ta.
264
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Sigur ți-a povestit, nu?
265
00:17:56,416 --> 00:17:57,875
Da.
266
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Totul va fi bine, tată.
267
00:18:17,250 --> 00:18:19,958
Am auzit că ai fost pe la tatăl tău acasă.
268
00:18:19,958 --> 00:18:21,375
Aia e casă?
269
00:18:21,958 --> 00:18:24,708
Se pare că nu mi-ai spus totul.
270
00:18:24,708 --> 00:18:26,208
Îmi pare rău, dragă.
271
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Și trebuie să dorm.
272
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Îmi pare rău pentru tine.
Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme.
273
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Nu ți-aș fi stricat Eidul.
274
00:18:35,750 --> 00:18:37,583
O să-mi revin după ce dorm.
275
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Noapte bună, Basmati!
276
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE MANAGEMENT DE MEDIU
277
00:19:14,875 --> 00:19:16,625
Tatăl tău a lăsat asta aici.
278
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
E singurul medicament rămas.
279
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
A aruncat restul la toaletă.
280
00:19:34,458 --> 00:19:36,958
Nu a vrut niciodată să se trateze.
281
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Voiai să-l salvezi cu medicamente
și ai divorțat de el când a refuzat?
282
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Mă mut cu tata.
283
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Nu te prosti.
Trebuie să te odihnești, abia ai ajuns.
284
00:19:51,666 --> 00:19:54,916
Interviul de doctorat e
peste mai puțin de o lună, nu?
285
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Mai știi ce greu l-am convins
să te lase să pleci?
286
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Umilința îndurată la masterat?
287
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Să nu redeschidem subiectul.
288
00:20:05,458 --> 00:20:06,708
Dar am călătorit.
289
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Iar tata nu s-a mai plâns doi ani.
290
00:20:12,333 --> 00:20:15,583
Mamă, dacă vrei să știi
cum mi-am petrecut seara...
291
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
M-am gândit cât te iubește tata.
292
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Ai fost aici și ai văzut cât suferea.
293
00:20:21,750 --> 00:20:25,000
Exact, mamă. Exact.
294
00:20:25,000 --> 00:20:26,958
Amândoi sufereați.
295
00:20:26,958 --> 00:20:32,125
Tu ți-ai găsit partenerul
care să-ți fie alături la bine și la greu.
296
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Dar poate că altceva te-a supărat,
297
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
că ai crezut că medicamentele astea
o să-ți rezolve toate problemele
298
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
și va fi ca pe vremuri?
299
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Când o să înțelegi
că pastilele nu-ți salvează apropiații,
300
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
nici măcar o furnică?
301
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Noi îi salvăm pe alții, mamă.
302
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Medicamentele nu sunt suficiente, așa e.
303
00:20:54,000 --> 00:20:56,583
Dar eu ce eram? O fantomă?
304
00:20:56,583 --> 00:20:59,208
I-am fost alături zi de zi.
305
00:21:00,791 --> 00:21:02,375
Bassoumati...
306
00:21:02,375 --> 00:21:05,500
Vreau să ai succes în ciuda a toate.
307
00:21:05,500 --> 00:21:07,208
Tu ești prioritatea mea.
308
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Lasă problemele noastre.
309
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Sunt și ale mele.
310
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Nu știu cum ai energie
să sărbătorești Eidul.
311
00:21:18,458 --> 00:21:22,583
- De ce să te pedepsesc pe tine?
- Mă pedepsești când sărbătorești.
312
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Apoi și mai tare
aducând medicamentul ăsta aici.
313
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Poți să îl lași. Eu plec.
314
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Bună!
315
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Bună, scumpo!
- Bună!
316
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Mergem la mătușica mare,
apoi la prânz la unchiul.
317
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Apoi mergem la verișoara mea.
- Da.
318
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Vom bea un ceai la ea
și poate mai luăm prânzul.
319
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
E a doua zi de Eid
și am vizitat jumătate de familie.
320
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Gura! Ai primit daruri de la toți.
Știi cât de pretențios e Malik.
321
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Dar ce ți-ai făcut la păr, nebuno?
322
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
L-am tăiat.
323
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Simpatic!
324
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Te mai lăsăm două zile cu familia,
apoi te preluăm.
325
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Unde ești, în Salama?
326
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Cred că a sosit tata.
327
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Vorbim mai târziu. Pa!
- Pa!
328
00:22:52,125 --> 00:22:53,500
Pa!
329
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
- Am zis că nu-s pregătit de oaspeți.
- Nu sunt oaspete.
330
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Nu da vina pe mine
331
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Nu acceptă
332
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
Că spun că am casa goală
333
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Nu da vina pe mine
334
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Eram Travolta
M-au transformat în Jim Carrey
335
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Au luat o decizie
Și trebuie să aleg
336
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Nu da vina pe mine
337
00:25:24,583 --> 00:25:26,250
Nu da vina pe mine
338
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Ți-au spus că tatăl tău e bolnav?
339
00:25:33,791 --> 00:25:35,291
Da.
340
00:25:35,291 --> 00:25:40,625
Nu știu că în aerul condiționat
sunt bacterii vechi de 40 de ani?
341
00:25:40,625 --> 00:25:42,250
E foarte nesănătos.
342
00:26:23,958 --> 00:26:27,125
Multe amintiri aici, dle doctor.
343
00:26:27,125 --> 00:26:30,416
Ții minte când erai mică, Bassouma?
344
00:26:30,416 --> 00:26:33,625
Obișnuiai să te ascunzi sub masă.
345
00:26:33,625 --> 00:26:37,375
Când te găseam, erai în hainele mamei,
346
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
cu ruj și tocuri înalte.
347
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Ai crescut, Bassouma!
348
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Da, dar fără machiaj. Uită-te la mine!
349
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
I-au spus și să-și taie părul.
350
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Bassouma a fost mereu frumoasă.
351
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Sigur că e frumoasă. Cu toții știm asta.
352
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Dar cei care o derutează,
353
00:26:55,833 --> 00:26:58,041
cine îi cunoaște oare?
354
00:26:58,041 --> 00:26:59,750
Îi știu cum sunt.
355
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Ce s-a întâmplat?
356
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Nu intră merge la loc.
357
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Nu știi unde vine inima? E mereu aici.
358
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
Gata, e întreg iarăși.
359
00:27:47,375 --> 00:27:49,416
Așchia nu sare departe de trunchi.
360
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Bună!
- Bună!
361
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Clinica de ficat și gastroenterologie
a dr. Hassan.
362
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
Sun să reprogramez
pentru dl Adly Seif Ed-Deen
363
00:28:38,666 --> 00:28:41,125
pentru luni la ora 11:00.
364
00:28:41,125 --> 00:28:43,000
Sunt fiica pacientului.
365
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
Scuze, dr. Hassan poate face vizita?
366
00:28:47,375 --> 00:28:49,458
Medicul lui curant e în concediu.
367
00:28:49,458 --> 00:28:52,500
Dr. Hassan e nou la clinică,
dar foarte recomandat.
368
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
În regulă, mulțumesc.
369
00:28:54,000 --> 00:28:57,416
- Eid fericit!
- Eid fericit și dv. Mulțumesc.
370
00:28:57,416 --> 00:28:58,666
La revedere.
371
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Un medic nou nu e neapărat bun.
372
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
E prima ieșire. Contează.
373
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
La spital?
374
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
Nu-ți trebuie secretară?
375
00:29:08,125 --> 00:29:09,333
JURNAL
376
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
E donație de la fratele tău.
377
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Bună!
- Bună! De la dl Waleed.
378
00:29:22,875 --> 00:29:24,375
Mulțumesc!
379
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Waleed a trimis mâncare.
- Spune-i că nu sunt cerșetor.
380
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
A trimis molokhiya!
381
00:29:39,375 --> 00:29:41,875
Fără molokhiya sau orez cu vermicelli.
382
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Am zis de două zile, dar părea prea mult.
383
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Ți-am adus cafea, să studiezi.
384
00:30:21,083 --> 00:30:25,083
Să studiez? Mama te-a trimis? Nu ies.
385
00:30:25,083 --> 00:30:28,458
- De unde ai știut unde să vii?
- Sunt deștept.
386
00:30:28,458 --> 00:30:32,458
Deștept? Ai noroc că nu te vede tata
cum stai în stradă ca prostul.
387
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Salut, unchiule!
388
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Eid fericit!
Voiam să vă aduc urări de bine.
389
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
O să ne distrăm de minune.
390
00:30:47,791 --> 00:30:49,708
Te omor!
391
00:30:49,708 --> 00:30:52,166
Gata cu farsele! Crezi că am șase ani?
392
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Aș vrea eu!
- De ce?
393
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Tu la șase și eu la opt ani
ne uitam la „Timon și Pumbaa”.
394
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Când eram mistreț tânăr
395
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
396
00:31:09,541 --> 00:31:11,625
- Auzi?
- Zi!
397
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Știu unde putem fi iar copii.
398
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
- Unde?
- La plaja din Obhour.
399
00:31:18,250 --> 00:31:21,208
- Haide!
- Mă duc la culcare.
400
00:31:22,458 --> 00:31:25,166
- Noapte bună!
- Bine.
401
00:31:27,541 --> 00:31:28,875
Pa!
402
00:31:37,708 --> 00:31:39,208
Idiotul!
403
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
404
00:31:46,791 --> 00:31:48,833
Numele e dl Adly?
405
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, vă rog.
406
00:31:54,458 --> 00:31:58,125
Am fost savant-șef în laboratorul acesta
timp de 20 de ani.
407
00:31:58,125 --> 00:32:00,416
- Bine ați revenit, dr. Adly.
- Mersi!
408
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Clinicile sunt la etajul al doilea.
409
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Bine.
- Purtați mască.
410
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
Bine, mulțumesc.
411
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
Ochii galbeni sunt cauzați
de ceva ce se numește „icter”.
412
00:32:16,500 --> 00:32:20,833
- Icterul este...
- Acumularea de bilirubină în sânge.
413
00:32:21,583 --> 00:32:22,708
Corect.
414
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Mai multe lucruri pot da ochi galbeni.
415
00:32:29,250 --> 00:32:32,416
Ar putea fi deshidratare.
Nu beți destul lichid.
416
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Sau poate e un alt motiv.
417
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Anxietate sau stres constant.
418
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Stres constant.
419
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, frigiderul e gol.
420
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Dar e în regulă. La ce te gândești?
421
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Nu-i mai trimite mâncare.
Îi spune caritate.
422
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
În ultima lună, ați consumat droguri
sau băuturi alcoolice?
423
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Nu vă uitați la mine
când puneți întrebările de rutină?
424
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Da.
425
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Domnule doctor, spuneți-mi...
426
00:33:16,000 --> 00:33:18,416
ați făcut sex neobișnuit recent?
427
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sex altfel.
428
00:33:22,125 --> 00:33:26,500
Ce s-a întâmplat?
Orice relație sexuală aparte.
429
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Știai de problemele de ficat
și ochii galbeni?
430
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Ceva ieșit din comun?
431
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Ceva neconvențional? Ceva nou?
432
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Trebuie să-mi spuneți, nu doresc...
433
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Și eu știu lucruri. Te rog...
434
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Pa! Te sun înapoi.
435
00:33:46,291 --> 00:33:48,166
Tată!
436
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Scuze...
437
00:34:24,083 --> 00:34:26,166
Faceți ceva! Dați-mi doze mai mari,
438
00:34:26,166 --> 00:34:29,500
dar lăsați-mă să fumez și să beau cafea.
439
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Tată?
440
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
SĂ MĂ SPĂL PE MÂINI? DA
441
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
ȘEF DE SERVICIU
FARMACIE
442
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Ți-a băgat un băț în gât?
443
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nu. Își băga nasul unde nu-l privește.
444
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Îmi pare rău. Nu mai venim.
445
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Nu te scuza pentru defectele altora.
446
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Nu regret.
447
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Domnule, COVID a trecut.
448
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Domnul doctor, așa să-mi spuneți.
449
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
E tot aia. Nu vă agitați.
450
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Haide, tată!
- Să mergem.
451
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Le place să-mi răpească titlul.
Numai așa fac.
452
00:35:15,625 --> 00:35:19,250
Ia te uită!
453
00:35:19,250 --> 00:35:21,833
V-am amuzat destul azi?
454
00:35:21,833 --> 00:35:24,625
Dr. Hassan e ultima voastră creație?
455
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Vă bateți joc de mine, șerpi narcisiști?
456
00:35:29,958 --> 00:35:33,791
Ascultă-mă, tată. Mi-e foame. Haide!
457
00:35:33,791 --> 00:35:35,583
Pa, unchiule!
458
00:35:35,583 --> 00:35:36,791
Pa!
459
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Te caut de jumătate de oră.
460
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Conduci prea încet.
461
00:35:51,458 --> 00:35:52,958
Tată, te rog.
462
00:35:52,958 --> 00:35:54,750
Ne pare rău!
463
00:35:56,041 --> 00:35:58,375
Poți să mergi mai repede?
464
00:35:58,375 --> 00:36:00,500
Eliberează drumul, moșule!
465
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Oamenii sunt foarte ciudați.
466
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Nu-i deranjează
să prinzi 140 la oră în centru,
467
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
dar nu tolerează condusul preventiv.
468
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
E sigur să conduci cu 20km/h?
469
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Tată!
- Să conduc ca nebunii ăștia?
470
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Nu condu periculos.
471
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Poftă bună!
472
00:36:34,041 --> 00:36:36,875
A comandat penne.
473
00:36:36,875 --> 00:36:39,791
Scuze! Începeți și vin și pennele imediat.
474
00:36:39,791 --> 00:36:44,208
Știi că a zburat 22 de ore
doar să vină să mă vadă?
475
00:36:44,208 --> 00:36:47,125
- Bine ați revenit!
- Mersi!
476
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Vrei să mă vadă toată Jeddah
cum înfulec înaintea ei,
477
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
eu, tatăl ei iubitor,
când ea a zburat atât?
478
00:36:54,083 --> 00:36:55,416
Sigur că nu.
479
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Scuze, domnule. O să fie gata imediat.
480
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Mai zi-mi „domnule” o dată
și-ți fac farfuria guler!
481
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Jur că burgerul e delicios.
482
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
E delicios.
483
00:37:09,666 --> 00:37:11,250
Tu nu mănânci pui.
484
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Aș fi mâncat și dacă era de elefant.
485
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
E frumos din partea lui
să te aștepte la cină.
486
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Da, e dulce, politicos, drăguț.
487
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Dar modul în care se exprimă...
I-am zis: „Stai, tată!”
488
00:37:25,083 --> 00:37:28,500
- Așa e generația lui. Tata e la fel.
- Da.
489
00:37:28,500 --> 00:37:32,541
Acolo e o victimă
a școlii de înot a bunicului.
490
00:37:35,166 --> 00:37:37,583
Pe bune, tata a învățat să înoate aici.
491
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Tata are poze cu el pe plajă,
dar nu cred că a înotat vreodată.
492
00:37:44,333 --> 00:37:47,416
- Vrei să înveți să înoți?
- Sunteți țicniți.
493
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
S-ar putea rupe pasarela.
494
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
De ce vrei să mă îneci? Ce violent!
495
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
E ciudat, pentru că știu o fată
care mi-a înecat fratele
496
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
și i-a dat o lecție de neuitat.
497
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Eu?
- De-aș putea uita!
498
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Eram copii.
499
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Acum trei ani?
- Da, eram.
500
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
De mi-aș fi știut sfârșitul
501
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Nu aș fi început
502
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
Valurile albastre din ochii tăi
503
00:38:23,791 --> 00:38:27,833
Mă ademenesc în abis
504
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
Și nu am experiență în dragoste
505
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Nu am nici barcă
506
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Respir sub apă
507
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Mă înec
508
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Mă înec
509
00:38:53,625 --> 00:38:55,708
Ești aici la studiu sau în vacanță?
510
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
A venit în concediu cu cărțile.
511
00:38:58,750 --> 00:39:04,791
La ziua mea o să uite de studii și de SUA.
512
00:39:04,791 --> 00:39:08,000
Credeam că mătușa Manal e fericită
că ai masteratul.
513
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Sau poate are un iubițel în SUA.
514
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Eu și Malik te cunoaștem.
515
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!
516
00:39:14,291 --> 00:39:18,583
Ce? S-a mutat în Los Angeles,
nu s-a dus la mânăstire.
517
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
Știu că nu sunt călugăriță sau religioasă,
518
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
dar ce am învățat la masterat e...
519
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
că poți găsi prieteni în cărți și plante.
520
00:39:29,333 --> 00:39:31,750
- În plante?
- Da.
521
00:39:31,750 --> 00:39:34,291
- Pe bune?
- Inginerie de mediu, ai uitat?
522
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Stai! Ce e asta?
- Ce?
523
00:39:39,541 --> 00:39:41,250
Cine sunt?
524
00:39:41,250 --> 00:39:42,875
Lasă-te jos!
525
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Sunt pescari.
526
00:39:53,666 --> 00:39:55,916
- Cine sunt?
- Ridicați-vă!
527
00:40:00,666 --> 00:40:01,958
Bine.
528
00:40:03,250 --> 00:40:06,833
Vreți să plecăm fiindcă au apărut ăia?
529
00:40:06,833 --> 00:40:08,708
Vrei să plecăm?
530
00:40:08,708 --> 00:40:12,541
Nu, rămân, să-mi limpezesc mințile.
Voi vorbiți prea mult.
531
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Ce?
532
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Câte cuvinte vrei să auzi data viitoare?
Să le limităm.
533
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Prea multe întrebări.
534
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
Trucul e în urechi?
535
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Știi ce vezi. E machiaj și ketchup,
536
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
dar ce auzi ar putea fi real.
537
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
De mult nu am văzut un film împreună.
538
00:42:11,541 --> 00:42:12,750
Cina?
539
00:42:13,666 --> 00:42:15,333
Numești asta cină?
540
00:42:15,333 --> 00:42:20,541
Nu avem de ales.
Cineva a aruncat mâncarea de la Waleed.
541
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
Nu i-ai spus că n-am nevoie de miloagă?
542
00:42:25,166 --> 00:42:29,708
Waleed e problema sau darul?
Pot să-ți găsesc pe alții caritabili.
543
00:42:32,958 --> 00:42:35,916
Tu și fratele tău o să mă înnebuniți.
544
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Nu e fratele meu.
545
00:42:38,958 --> 00:42:40,208
Imediat!
546
00:42:43,125 --> 00:42:45,208
- Bună seara, doamnă.
- Bună!
547
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!
548
00:42:53,000 --> 00:42:55,125
- Poftiți!
- Mersi!
549
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Din partea casei.
- Mulțumesc!
550
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
La revedere!
551
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Tată, am nevoie de ajutor.
552
00:43:16,125 --> 00:43:17,291
O clipă.
553
00:43:23,416 --> 00:43:24,750
Bine.
554
00:43:25,541 --> 00:43:29,166
Floarea de hârtie,
plantă perenă britanică.
555
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
Iedera dracului.
Asta uit mereu cum se cheamă.
556
00:43:32,958 --> 00:43:36,750
Dar hidratează aerul și absoarbe toxinele.
557
00:43:37,791 --> 00:43:39,833
Sunt ființe vii.
558
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Deci ne putem lua adio de la mama,
Waleed, Hind și Samara
559
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
și să-i urăm bun-venit Dnei Iedere.
560
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Nu mușcă.
561
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Bula mea plăcută
562
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Protejează-mă de rele
563
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
Ajută-mă să uit
564
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Bula mea frumoasă, apără-mă
565
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Ajută-mă să uit
566
00:44:29,583 --> 00:44:32,750
Bula mea frumoasă, apără-mă
567
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit
568
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Bula mea frumoasă, apără-mă
569
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit
570
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
Peste munți și mări, du-mă în văzduh
571
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
Prin aer croiește-mi calea
572
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
Peste munți și mări, du-mă în văzduh
573
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
Prin aer croiește-mi calea
574
00:45:26,125 --> 00:45:29,208
Cum vi se spune? „Vegetarieni”?
575
00:45:31,083 --> 00:45:33,833
- Prieteni ai mediului, poate?
- Da.
576
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
O plantă te ajută să respiri în casă,
577
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
dar prea multe te sufocă.
578
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Cine ți-a spus că plante îți trebuie?
579
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Șarpele ăla narcisist nedrept?
580
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Tată, e bine.
581
00:46:00,166 --> 00:46:03,750
Adel? Șarpele ăla narcisist nedrept?
582
00:46:03,750 --> 00:46:06,625
- Pot...
- Lasă-ți tatăl medic să te vindece!
583
00:46:58,541 --> 00:47:02,875
Frizura ta îmi amintește
de o fată americană pe care o știam.
584
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Te-ai tuns ca să respingi pețitorii?
585
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Tipilor le place părul scurt acum.
Nu-ți face griji.
586
00:47:17,333 --> 00:47:20,375
- Noapte bună!
- Noapte bună, tată.
587
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
588
00:47:43,875 --> 00:47:47,458
- Vino. Vreau să-ți arăt ceva.
- Ce?
589
00:47:49,083 --> 00:47:52,000
Astea sunt
de pe telecomanda televizorului.
590
00:47:53,166 --> 00:47:55,750
Și astea sunt de pe mânerul ușii.
591
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Am făcut curat două săptămâni, tată.
592
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- Astea, de pe cuțitul de la restaurant.
- Care?
593
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- La cel la care am fost?
- Amprente pe armă!
594
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Doamne!
595
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Stai așa! Cineva a băut apă.
596
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Nu mă duci la medicul ăla pervers.
597
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
Sunt ocupat.
598
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Tată, hai la piața de pește.
599
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Sau ți-ai uitat vechile obiceiuri?
600
00:48:37,083 --> 00:48:38,541
Doar noi doi.
601
00:48:42,041 --> 00:48:45,041
- Vinerea asta?
- Am ședințe.
602
00:48:48,208 --> 00:48:49,458
Deci da.
603
00:48:50,166 --> 00:48:51,500
Pa!
604
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Nu mă convinge. Nu.
605
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Scuze!
606
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Nicio problemă. Totul bine?
- Haide, Noora.
607
00:49:17,166 --> 00:49:19,958
- Ești gata pentru interviul de azi?
- Nu e azi.
608
00:49:19,958 --> 00:49:21,958
Nu mi-ai cerut ajutorul?
609
00:49:21,958 --> 00:49:25,083
- Fii pe fază, sunt un profesor strict.
- Zău?
610
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Ce faci?
611
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Vreau să explici
comitetului de savanți distinși.
612
00:49:38,458 --> 00:49:40,250
- Haide!
- Bine.
613
00:49:42,125 --> 00:49:44,583
Bună, eu sunt Basma.
614
00:49:44,583 --> 00:49:46,208
Da.
615
00:49:46,208 --> 00:49:47,583
Bine.
616
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles este un oraș
care a fost lovit mereu de cutremure.
617
00:49:53,916 --> 00:49:58,791
S-a ridicat din nou din pământ
de fiecare dată.
618
00:49:58,791 --> 00:50:01,250
Pe de altă parte, Arabia Saudită,
619
00:50:01,250 --> 00:50:04,708
a fost mai mereu deșert,
așa cum bine știți.
620
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Dar iată, azi este foarte diferită.
621
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nimeni nu-și poate imagina
că era un deșert.
622
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Cercetarea mea e importantă,
623
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
fiindcă arată similitudinile
dintre cele două locuri,
624
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
neobservate de mai nimeni.
625
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
De exemplu, Los Angeles, în 1994,
626
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
a fost lovit de un cutremur monstruos.
627
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Dezastru complet, Malik.
628
00:50:29,000 --> 00:50:34,583
Arăta ca Arabia Saudită când era deșert.
Și uite cum arată acum!
629
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, zi și tu!
630
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Eu visez...
- Care este relevanța astăzi?
631
00:50:42,458 --> 00:50:43,666
E important.
632
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Da, dar nu va conta peste cinci-șase ani.
633
00:50:46,583 --> 00:50:49,833
Trecem prin schimbări rapide, nu crezi?
634
00:50:49,833 --> 00:50:51,125
Ba da.
635
00:50:52,166 --> 00:50:57,166
Mereu când vezi că o duc bine,
mă tragi în spate. De ce?
636
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
Voiai o schimbare.
637
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Sau doar vrei să-ți iei doctoratul
ca să te întorci la amorezul tău?
638
00:51:04,250 --> 00:51:05,708
Bine...
639
00:51:05,708 --> 00:51:08,416
S-au schimbat multe de când m-ai cerut.
640
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Dar parcă am zis că vom fi prieteni.
641
00:51:15,583 --> 00:51:18,125
- Prieteni?
- Dacă accepți, desigur.
642
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Dacă nu, încetează să faci
pe detectivul Conan în viața mea.
643
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Conan, de pe vremuri?
644
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Nu mă mai irita, bine?
645
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Ești aici, Basma!
646
00:51:29,291 --> 00:51:31,375
- Bună!
- Bună!
647
00:51:31,375 --> 00:51:34,541
- Vrei să verifici pepenele?
- Să văd.
648
00:51:35,375 --> 00:51:38,208
- E uscat și incolor?
- E roșu și pocnește.
649
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Da. Ce mai faci?
650
00:51:40,250 --> 00:51:43,458
I-a revenit auzul fratelui tău.
Era mut mai adineauri.
651
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Se zice că ești surd.
652
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Fratele tău era surd adineauri.
653
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
DELIR PARANOIC
654
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Bună!
- Bună!
655
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL, EFECTE SECUNDARE
656
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Înveți?
- Da.
657
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Știi că LA și San Francisco se vor uni
din cauza cutremurelor?
658
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Toată lumea va deveni una.
Se numește Judecata de Apoi.
659
00:52:09,750 --> 00:52:11,000
Tată!
660
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
În legătură cu piața de pește,
661
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
mergeam împreună cu mama ta.
662
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Dar ea nu va veni cu noi acum.
663
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Ai vrea să vină Waleed în loc?
664
00:52:25,583 --> 00:52:27,333
Desigur.
665
00:52:27,333 --> 00:52:29,375
Sună bine.
666
00:52:29,375 --> 00:52:33,916
Știu că e târziu, dar voiam să te întreb.
667
00:52:33,916 --> 00:52:35,583
- Noapte bună!
- La fel!
668
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Închid ușa?
- Da, te rog.
669
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
Bine.
670
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERUL MEDIULUI,
APEI ȘI AGRICULTURII
671
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
PIAȚA CENTRALĂ DE PEȘTE
672
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Nu puteai purta ceva și mai elegant?
673
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed se îmbracă de sărbătoare la pește.
674
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Dacă n-ați observat,
e o zi specială în familia noastră.
675
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Ce?
- Prima vizită a lui Solaiman la piață.
676
00:53:08,583 --> 00:53:10,958
Da!
677
00:53:10,958 --> 00:53:15,541
I-am adus aici pe mătușa
și pe tatăl tău când erau de vârsta ta.
678
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Nu sunt copil, ci bărbat tânăr.
- Da.
679
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Ești un tânăr filosof.
- Pe bune!
680
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Tată, uite!
- Tare!
681
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- A ales un pește mare.
- Da.
682
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Cel mai mare.
683
00:53:27,875 --> 00:53:30,166
Vrei o poză cu el?
684
00:53:30,166 --> 00:53:32,875
Hai să facem o poză.
685
00:53:34,416 --> 00:53:36,833
- Cum spunem?
- Pește oceanic!
686
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Pește oceanic!
- Super!
687
00:53:41,541 --> 00:53:43,708
- Bună!
- Ai grijă la gheare.
688
00:53:43,708 --> 00:53:46,041
- Salut, Yacoub!
- Vezi?
689
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Dl Adly!
- Salut!
690
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
Pe unde ați umblat?
691
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Nu v-am văzut de mult. Călătoriți?
- Nu vezi că-s aici?
692
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Ce ai azi?
- Pești de ocean, creveți...
693
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- E captura de azi?
- Desigur.
694
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Dă-ne dintr-ăsta pentru Waleed.
695
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Mare sau mic?
- Doi medii.
696
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Doi medii?
- Da.
697
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Atât?
- Atât.
698
00:54:08,166 --> 00:54:12,666
Basma gătește sayadeya de Eid,
să-i fie simplu.
699
00:54:12,666 --> 00:54:15,833
- La grătar.
- Simplu.
700
00:54:15,833 --> 00:54:17,625
Îți place piața de pește?
701
00:54:19,041 --> 00:54:20,250
E bine?
702
00:54:22,333 --> 00:54:23,583
Nu e Ibrahim?
703
00:54:25,041 --> 00:54:29,208
- Ibrahim!
- Bună, Suleiman Pașa!
704
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Unchiul Adly!
705
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Bună, Basma!
- Salut!
706
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Waleed.
- Bună!
707
00:54:35,041 --> 00:54:38,083
- Nu poți să stai pe picioare?
- Dă-te jos.
708
00:54:38,083 --> 00:54:41,125
- Du-te la tatăl tău.
- Ești aici de dragul Basmei.
709
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- O păstrăm aici.
- Serios?
710
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Tatăl tău e aici?
- Nu, e prea leneș.
711
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Mi-a făcut plăcere să vă văd.
- La fel.
712
00:54:50,458 --> 00:54:52,958
- Pa!
- Pa!
713
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Alt șarpe.
- Ador peștele.
714
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Îl gătim acasă. Nu-i așa?
- Tată?
715
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nu-i nimic, draga mea.
716
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Bună, Hind! Ce mai faci?
- Ce faci, unchiule? Mi-ai lipsit.
717
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Ce fac copiii?
- Bine.
718
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Doamne! Uită-te la tine!
719
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Ce prințișor!
720
00:55:22,291 --> 00:55:25,875
- Nu ai spus că e bine?
- Și tu ai spus asta.
721
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Și șervețelele de pe aparate?
722
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Ne omoară bacteriile
de la aerul condiționat.
723
00:55:31,166 --> 00:55:32,875
Îi iei apărarea?
724
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Nu vezi că merge bine?
725
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Bine?
- Da.
726
00:55:37,250 --> 00:55:40,458
- Asta e „bine” pentru tine?
- Da.
727
00:55:40,458 --> 00:55:44,791
Dacă arzi mâncarea, nimic nu va fi bine.
728
00:55:44,791 --> 00:55:47,458
- Bună!
- Da.
729
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Prințișorul doarme.
730
00:55:49,416 --> 00:55:50,708
Bună!
731
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Ne răsfeți?
732
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Nu-l trezi.
- Când e ziua Lailei?
733
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Vin imediat.
734
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- Dormim aici?
- Stăm până târziu.
735
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Bine.
736
00:56:00,833 --> 00:56:02,708
- Pregătește tahini.
- Da.
737
00:56:03,750 --> 00:56:05,416
Bună, ce mai faci?
738
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, hai la masă. Te joci mai târziu.
739
00:56:11,791 --> 00:56:14,833
Nu mă joc. Lucrez, ca tata.
740
00:56:14,833 --> 00:56:18,750
- I-ai spus fiului tău că ești inginer?
- Nu.
741
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
- De ce nu?
- Fiindcă nu sunt inginer.
742
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Termină-ți mâncarea, merg eu.
- Rămâi. Îi e foame.
743
00:56:26,250 --> 00:56:29,333
- Bine.
- Nu poți face asta.
744
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Tată!
- „Tată!”
745
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Tată, ții mine că aveam una ca asta
când eram mic?
746
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Da.
747
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Da?
- Jur. Nu-ți amintești?
748
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
De asta am avut succes cu păpușile.
749
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- L-am cunoscut doar pe Karbouj, nu?
- Kaabur.
750
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basman, și Solaiman știe. E Kaabur.
751
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
L-am văzut. Nu e grăsuț.
752
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Nu e înalt și slab?
753
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
S-a îmbolnăvit și a pierdut sânge,
iar acum e slăbănog.
754
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Simpatic.
- Ciudat. Kaabur a slăbit, deci?
755
00:57:04,208 --> 00:57:06,750
- Da, tată.
- Asta e bine.
756
00:57:09,166 --> 00:57:10,583
Ascultați, copii.
757
00:57:12,666 --> 00:57:15,541
Vă rog să acceptați scuzele mele sincere.
758
00:57:15,541 --> 00:57:18,541
Hind, nu ești o străină, ci mi-ești fiică.
759
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Deși nu te-am primit călduros
când ai intrat în familie.
760
00:57:22,000 --> 00:57:26,333
Dar treceam printr-o perioadă grea
din cauza unor narcisiști.
761
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
Mi-au răpit bucuria alături de voi.
762
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Îmi pare foarte rău.
763
00:57:33,541 --> 00:57:35,833
Dar, să fim sinceri,
764
00:57:35,833 --> 00:57:38,916
situația e nouă pentru toți
și poate fi dificilă.
765
00:57:38,916 --> 00:57:44,208
Eu și mama ta am divorțat din motive
pe care le veți înțelege mai târziu.
766
00:57:45,291 --> 00:57:50,625
Contează doar să știți
că îi doresc binele lui Manal.
767
00:57:51,666 --> 00:57:56,541
Pentru mine, deși apartamentul meu
e mic, incomod și dezordonat,
768
00:57:56,541 --> 00:58:00,875
inima mea e caldă
și mereu deschisă față de voi,
769
00:58:00,875 --> 00:58:02,458
plină de bucurie.
770
00:58:03,625 --> 00:58:04,916
Tată!
771
00:58:06,583 --> 00:58:08,625
- Pa, fiule!
- Poftim!
772
00:58:09,666 --> 00:58:11,000
Pa, scumpule!
773
00:58:12,750 --> 00:58:14,291
Ține-l bine.
774
00:58:14,291 --> 00:58:15,666
Pa!
775
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam e destul de mare.
776
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Acum are 18 ani, iar eu îmbătrânesc.
777
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Lasă-l să facă Umrah.
- Doamne ajută!
778
00:58:25,291 --> 00:58:28,000
- Samira, te așteaptă șoferul.
- Bine.
779
00:58:29,125 --> 00:58:31,375
Pune mâncarea în frigider,
780
00:58:31,375 --> 00:58:34,458
sau o să se transforme în bacterii,
ca tatăl tău.
781
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
La revedere, Bassouma!
782
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Pa!
- Pa, doctore.
783
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Pa!
784
00:58:45,625 --> 00:58:48,666
Găteam asta pentru colegi
la facultate în SUA.
785
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Curățau farfuria imediat.
786
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Până și Julia.
787
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
Voia să viziteze Jeddah să mănânce
mugalgal, ficat și cartofi, în Gabil.
788
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
O aveai pe Julia în SUA?
789
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Ia stai! Cine mai era?
Margaret, Christina?
790
00:59:06,250 --> 00:59:08,333
Nu. Doar Julia.
791
00:59:08,333 --> 00:59:12,750
La ea mă refeream când ți-am zis
că părul tău îmi trezește amintiri.
792
00:59:12,750 --> 00:59:14,500
Apoi am devenit religios.
793
00:59:15,208 --> 00:59:19,833
Nu genul care te face să iubești viața,
ci genul care te face să urăști tot.
794
00:59:19,833 --> 00:59:23,375
Tata m-a trimis la studii afară
de când eram mic.
795
00:59:23,375 --> 00:59:26,166
De fapt, a fost ideea unchiului tău, Adel.
796
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Când a murit mama,
tata s-a întristat și s-a retras.
797
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
L-a lăsat pe Adel la conducere.
798
00:59:33,000 --> 00:59:35,708
Apropo... Nu mișca, bine?
799
00:59:35,708 --> 00:59:37,166
Nu mișca!
800
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED ȘI EU VENIM DUPĂ TINE
801
00:59:57,250 --> 00:59:58,833
Tată, aici erai.
802
00:59:58,833 --> 01:00:02,208
- Salut!
- Uite, Solaiman a uitat păpușa.
803
01:00:02,208 --> 01:00:04,541
- Uite!
- Ce e comoara asta?
804
01:00:04,541 --> 01:00:07,583
- De unde ai astea?
- Mama mi le-a dat.
805
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Odihnește-te în pace, mamă.
806
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Nu mă scăpa din priviri.
807
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Îl mai știi pe Khaled Al-Rawi?
808
01:00:14,291 --> 01:00:17,541
- Bunicul vecinului. Dacă te vedea...
- Malik și Laila.
809
01:00:17,541 --> 01:00:19,291
...ajungeai în apă.
810
01:00:20,000 --> 01:00:23,250
Dar nu și eu. Îi era groază de mama.
811
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Nu?
812
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
813
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Cărți poștale din Montana.
814
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Tată, scrisul tău!
815
01:00:35,708 --> 01:00:37,583
Dumnezeule!
816
01:00:38,333 --> 01:00:39,750
„Dragă tată...
817
01:00:40,458 --> 01:00:45,041
îți scriu asta din Montana,
cunoscută pentru drumurile montane verzi.
818
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}CARTE POȘTALĂ
819
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
N-am mai văzut atâta verdeață.
820
01:00:48,250 --> 01:00:51,625
Toți colegii mei sunt diferiți,
821
01:00:51,625 --> 01:00:55,875
dar la facultate e mai bine
decât să petrec cu bacteriile mele.
822
01:00:56,833 --> 01:00:58,291
Mi-e dor de Najwa.
823
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
Aș vrea să merg la nunta ei cu Saud.
824
01:01:04,250 --> 01:01:07,875
Roagă-l pe fratele meu, Adel,
să facă aranjamentele.
825
01:01:08,750 --> 01:01:10,375
Fiul tău iubit, Adly.”
826
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Ai fost la nuntă?
- Nu, din păcate.
827
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Dar Najat și soțul ei au venit în vizită.
Acolo ți-am cunoscut mama.
828
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Așa e. Era acolo, cu bunicii mei.
829
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Tata era sigur
că o să mă îndrăgostesc de ea.
830
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Cine nu s-ar fi îndrăgostit de ea?
- A fost la prima vedere?
831
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Se poate spune și așa.
832
01:01:32,750 --> 01:01:35,916
Dar a fost și o dragoste
care a umplut un gol.
833
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Îmi spui cui îi place părul tău scurt?
834
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Da, odată ce-l găsesc.
835
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Nu e Malik?
836
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Am fost mereu ca frații.
837
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Frați?
- Da.
838
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Glumești? Nu există așa ceva.
839
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Zău? Cine țipa la noi:
840
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
„Malik și Laila, Waleed și Basma,
curățați podeaua!”
841
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Cine făcea asta?
842
01:02:24,125 --> 01:02:27,250
Tată, ies în oraș.
843
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Scuze!
844
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Ai întârziat.
- Veneai mai repede din Los Angeles.
845
01:03:50,833 --> 01:03:55,625
- Bună!
- Bună!
846
01:03:55,625 --> 01:03:57,041
Bună!
847
01:03:59,625 --> 01:04:02,750
- Bună!
- Bună!
848
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
Știi cine a primit părul tău?
849
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Nu, din motive de intimitate.
850
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Nu puteai să le trimiți păr de cal?
851
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Chiar nu-ți place, nu?
- Ba e frumos.
852
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Îți stă bine tunsă așa
și ești grozavă că ai donat.
853
01:05:21,458 --> 01:05:23,458
Doamna care a primit părul tău...
854
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Oricine și oriunde ar fi,
e mai frumoasă acum.
855
01:05:28,916 --> 01:05:31,083
- M-am înroșit.
- Da?
856
01:05:32,416 --> 01:05:35,791
Nu te-am văzut roșind în preajma mea.
Dă-mi ăla!
857
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Aici locuiesc.
- Bine, o clipă.
858
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- La revedere!
- Pa!
859
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
- Pa!
- Pa!
860
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Vrei să te oprești?
861
01:07:45,250 --> 01:07:46,916
Oprește-te, te rog.
862
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Mi-ai arătat că poți fi bine tot timpul.
863
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Sau nu vrei să fii bine?
864
01:08:03,166 --> 01:08:05,625
Vezi copacul ăla?
865
01:08:05,625 --> 01:08:09,916
Cel care se uită la noi certându-ne.
866
01:08:09,916 --> 01:08:13,000
Vrea să-mi dea șuturi când sunt la podea.
867
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Unchiul tău... e ca un virus.
868
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Răspândește infecția oriunde merge.
869
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Iar fiul lui, ticălosul care vrea
să-mi răpească nepotul,
870
01:08:25,583 --> 01:08:27,916
mă amenință cu mușchii lui.
871
01:08:35,291 --> 01:08:36,916
Tată, locul era deprimant.
872
01:08:37,916 --> 01:08:39,666
Totul era înfricoșător aici.
873
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Dacă e vreun virus, e aici, cu noi.
874
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Asta încerc să te fac să înțelegi!
Virusul e aici!
875
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Miști totul ca pe păpuși,
876
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
să-ți satisfaci egoul
877
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
arătând cum ai grijă
de tăticul tău bolnav.
878
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Numai tu ești bolnavă aici.
879
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Șerpi narcisiști, cu toții.
880
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Sunt un șarpe narcisist? Eu?
881
01:09:04,916 --> 01:09:06,541
Eu, tată?
882
01:09:06,541 --> 01:09:10,166
Eu sunt cea care te laudă tot timpul.
883
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Nu mă cunoști? Acum sunt un șarpe?
884
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Tot spun că nu ești slab sau bolnav.
885
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
Repet, nu ești slab sau bolnav.
886
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Nu ești.
887
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Nu ești slab sau bolnav.
888
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nu mi-am dorit niciodată un tată mai bun.
889
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Sigur că nu.
Nu m-am plâns niciodată de absența ta,
890
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
fiindcă iubirea mă face slab.
891
01:09:35,333 --> 01:09:40,916
Doi ani nu ai întrebat de mine
și nu ai venit în vizită.
892
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Când întreb de tine, aud:
„Nu-ți pasă de studiile ei?
893
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
E viitorul ei.”
894
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Mi-au năruit reputația și dorul de tine.
895
01:09:57,041 --> 01:09:59,125
Crezi că nu mi-a fost dor de tine?
896
01:10:00,458 --> 01:10:04,625
Că nu-mi lipsiți,
și tu, și restul familiei?
897
01:10:04,625 --> 01:10:08,375
Crezi că nu plângeam singură
în carantină în SUA?
898
01:10:08,375 --> 01:10:11,500
Îmi pare rău că am avut responsabilități.
899
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Că am fost ocupată cu studiile.
900
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Că am fost singură.
901
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Îmi pare rău că mă străduiam, că...
902
01:10:18,666 --> 01:10:24,041
Doar o mamă nebună
își gonește fiica doi ani!
903
01:10:24,041 --> 01:10:25,250
Nu era de ajuns?
904
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
M-am întors la o casă destrămată
și am decis...
905
01:10:28,875 --> 01:10:31,750
M-am mutat cu tine.
Ce credeai că o să fac?
906
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Șerpi narcisiști, toți.
907
01:10:39,500 --> 01:10:43,958
- Tată.
- Șerpi narcisiști. Doi ani!
908
01:10:48,083 --> 01:10:50,583
Te uiți la mine? Dacă te uiți la mine,
909
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
o să știi că ești cel mai bun tată.
910
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nu mi-aș dori un altul.
911
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Nu înțeleg ce s-a întâmplat.
912
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Am fost plecată câteva ore.
913
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
E bine că am vorbit despre divorț...
914
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
despre familie, și că putem fi o familie
cu toate care au fost.
915
01:11:06,583 --> 01:11:08,166
Uită-te la mine!
916
01:11:08,166 --> 01:11:10,083
Te-au gonit ca să nu te văd.
917
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Ți-au tăiat părul să nu te măriți.
918
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Acum te trimit să-mi bagi
medicamentele și virusurile lor pe gât.
919
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Să mă simt un tată prost.
- Nu.
920
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Că-s iresponsabil și slab.
- Nu.
921
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal a plecat, Waleed a plecat.
- Nu.
922
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Și acum tu.
923
01:11:26,166 --> 01:11:27,500
Și tu!
924
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Ajunge!
925
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Doamne! Ajunge.
926
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Ai auzit?
927
01:11:37,583 --> 01:11:42,333
Ți-am zis că ne filmează mereu. Auzi?
928
01:12:14,416 --> 01:12:16,625
Tată, poți da sonorul mai încet?
929
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Da?
- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
930
01:12:22,833 --> 01:12:24,625
- Da.
- Poliția.
931
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Au fost raportate zgomote suspecte.
932
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Stăteam cu tata.
933
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
Au fost auzite țipete.
934
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Poate de la televizor.
935
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
Deci totul e în regulă?
936
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- E o verificare de rutină.
- Totul e bine.
937
01:12:55,541 --> 01:12:57,375
Casa asta e periculoasă.
938
01:13:08,208 --> 01:13:10,083
E plină de șerpi.
939
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Nu da vina pe mine
940
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Eram Travolta
941
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
M-au transformat în Jim Carrey
942
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Ei au luat decizia
Și trebuie să mă supun
943
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Haide, arată-ne!
944
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
„Mătușica Basma.
945
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Asta e camera mea.
Locuiesc cu prietenul meu, Solaiman.”
946
01:15:24,583 --> 01:15:26,208
E nepotul meu deștept?
947
01:15:28,166 --> 01:15:29,291
Ești moartă?
948
01:15:31,166 --> 01:15:32,916
Nu.
949
01:15:34,875 --> 01:15:36,375
Aveai sânge pe tine.
950
01:15:36,375 --> 01:15:38,458
- Unde?
- Aici.
951
01:15:40,958 --> 01:15:42,708
Ți-ai trezit mătușa?
952
01:15:45,000 --> 01:15:47,541
Te simți mai bine?
953
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Mai bine o lași pe mama, e farmacie.
954
01:15:53,291 --> 01:15:56,291
Zău? Du-te s-o ajuți la bucătărie.
955
01:15:58,083 --> 01:16:00,791
„Farmacie”, cică! Se zice „farmacistă”.
956
01:16:01,541 --> 01:16:03,541
O să mă scoată din minți.
957
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Arată-mi fața ta. O să usture puțin.
958
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Scuze!
959
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Scuze!
960
01:16:24,000 --> 01:16:25,083
Bine.
961
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Am dat jos ziarele alea.
962
01:16:34,750 --> 01:16:37,958
Știu. Tata te-a adus aici.
963
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Ia-ți lucrurile.
Poți sta cu noi câteva zile.
964
01:16:44,500 --> 01:16:49,458
Suntem o familie liniștită.
Cel mai mare scandal aici e...
965
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
„când Hamza ne trezește
că vrea lapte sau să socializeze.”
966
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Ce zici?
967
01:17:00,416 --> 01:17:03,166
Foarte tentant. Serios.
968
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Dar am un interviu...
969
01:17:10,416 --> 01:17:11,916
peste nouă zile.
970
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Și arăt ca adunată de pe străzi.
971
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Vino aici, să te concentrezi.
972
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Sau du-te la mama. E îngrijorată.
973
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
De ce te ferești de tata?
974
01:17:30,791 --> 01:17:34,833
Nu am făcut nimic imposibil,
doar i-am acordat timp și atenție.
975
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Mi-am dat seama
că de tine are cea mai mare nevoie.
976
01:17:40,791 --> 01:17:42,041
Vorbesc serios.
977
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
978
01:17:51,958 --> 01:17:53,750
Ți-e frică de boala lui?
979
01:17:53,750 --> 01:17:55,541
Să iau boala lui?
980
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Mi-e mai frică de el decât de boală.
981
01:18:01,291 --> 01:18:02,708
Într-o zi...
982
01:18:03,500 --> 01:18:07,041
tata l-a sfâșiat pe Kaabur
și l-a aruncat pe fereastră.
983
01:18:07,041 --> 01:18:11,375
I-am spus lui Solaiman
că a sângerat și a slăbit.
984
01:18:12,833 --> 01:18:14,416
Da, Kaabur.
985
01:18:19,500 --> 01:18:22,208
Ne trebuie altă poveste pentru Baskota.
986
01:18:37,041 --> 01:18:39,750
Spune-i că mi-era foame și l-am mușcat.
987
01:18:42,166 --> 01:18:44,875
Nu l-am văzut fericit și normal de mult.
988
01:18:45,750 --> 01:18:48,250
Până și Hind a zis
că ai făcut imposibilul.
989
01:18:48,250 --> 01:18:51,208
- Totul era în regulă, ai văzut și tu.
- Da.
990
01:18:52,041 --> 01:18:55,083
Dar mi-era constant frică
să nu o ia razna.
991
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
APEL DE LA MALIK
992
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
CAFEA?
993
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NU, MERSI
994
01:20:45,500 --> 01:20:49,708
O SĂ FIU LA CĂBĂNUȚE MÂINE LA 19.00.
M-AȘ BUCURA SĂ VII.
995
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
CODIȚE DIN DRAGOSTE
996
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Dragă Basma, mulțumim
pentru donația către Codițe din dragoste.
997
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Cu drag, Codițe din dragoste.
998
01:21:39,375 --> 01:21:41,166
Vrei să facem o tură?
999
01:21:44,166 --> 01:21:46,458
Sperăm că nu ne vede proprietarul.
1000
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Ce e asta?
1001
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Copiii lui Waleed.
1002
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Te-am visat.
1003
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Zău? Cum?
1004
01:22:00,125 --> 01:22:02,666
- Eram pe promenadă.
- Ne plimbam?
1005
01:22:03,750 --> 01:22:07,375
Nu-mi amintesc. Dar totul era apăsător.
1006
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Se pare... E perioada aia a lunii?
1007
01:22:14,375 --> 01:22:15,500
Ce?
1008
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Nu doar asta ne întristează.
1009
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Putem simți tristețea
și alte emoții în mod normal.
1010
01:22:24,250 --> 01:22:27,083
- Pari supărată.
- Nu te deranja.
1011
01:22:27,083 --> 01:22:29,083
Nu, sunt frate.
1012
01:22:34,625 --> 01:22:35,833
Bine, frate.
1013
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Pot să te întreb ceva?
- Da.
1014
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
De ce mă ajuți cu interviul
1015
01:22:45,416 --> 01:22:49,666
și te ții după mine peste tot?
1016
01:22:49,666 --> 01:22:50,583
De ce?
1017
01:22:51,583 --> 01:22:53,250
E simplu.
1018
01:22:53,250 --> 01:22:56,000
Întâi, fiindcă ai interviul în curând.
1019
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Prietena mea își dorește doctoratul
în inginerie de mediu.
1020
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
În al doilea rând,
1021
01:23:03,416 --> 01:23:06,791
poate fiindcă dispari mereu
și vreau să știu unde ești.
1022
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Să-ți fiu aproape.
1023
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Știu. Fiindcă familiile noastre
sunt prietene.
1024
01:23:17,833 --> 01:23:19,041
Știi tu...
1025
01:23:20,500 --> 01:23:25,041
Mi-ar fi plăcut
dacă mi-ai fi cerut ajutorul.
1026
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Doctoratul e visul, nu?
1027
01:23:30,833 --> 01:23:33,791
Nu al meu pentru tine, dar e al tău.
1028
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Îl respect.
1029
01:23:38,791 --> 01:23:40,375
Pot să te mai întreb ceva?
1030
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Parcă eu și soră-mea vorbeam mult.
1031
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
De ce plâng și țipă bărbații?
1032
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
Până la urmă, își doresc doar tort.
1033
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Poate fiindcă m-ai refuzat acum trei ani.
1034
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Când m-ai cerut, ai zis:
„Să nu îmbătrânim necăsătoriți.
1035
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Ce-ar fi să ne căsătorim?”
1036
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Care-i problema?
- Ce?
1037
01:24:05,291 --> 01:24:08,291
Nu mă mărit cu prietenul meu
ca să nu fiu singură,
1038
01:24:08,291 --> 01:24:12,875
ci ca să îmbătrânim împreună.
1039
01:24:12,875 --> 01:24:16,041
- Glumeam.
- De unde să știu?
1040
01:24:22,125 --> 01:24:26,208
De ce trebuie mereu să spunem
ce simțim persoanelor iubite?
1041
01:24:26,208 --> 01:24:29,875
De ce nu putem doar să zicem
„electricitate” sau „lingură”?
1042
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Cum îi spui cuiva că îl iubești?
1043
01:24:40,958 --> 01:24:43,291
„Lingură”? „Electricitate”?
1044
01:24:46,208 --> 01:24:47,666
Le voi spune, Basma.
1045
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Am vrut să te mai aduc aici o dată.
Tu vei avea șase ani, iar eu, opt.
1046
01:25:28,250 --> 01:25:29,458
Tată?
1047
01:25:32,916 --> 01:25:34,083
Tată?
1048
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Tată!
1049
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Tată!
1050
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Tată, te rog.
1051
01:25:42,666 --> 01:25:47,291
Trezește-te, tată! Ce faci? Tati!
1052
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Ridică-te, tată! Te rog.
1053
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Calmează-te.
1054
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Unele lucruri au soluție, altele nu.
1055
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Deci e fără speranță?
1056
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Numele meu e Amal. Par optimistă?
1057
01:26:25,083 --> 01:26:28,166
Eu sunt Basma. Mă vezi zâmbind?
1058
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Da, amândouă avem nevoie
de superputeri să funcționăm.
1059
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Ești aici cu o rudă.
1060
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Cu prietena mea, depresia.
1061
01:26:39,041 --> 01:26:43,083
Scuze! Și eu sunt cu familia.
1062
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Suntem în cea mai sigură zonă din spital.
Sunt reguli peste tot.
1063
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
În cazul zahărului, nu ai voie,
sau îți amputează piciorul.
1064
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Dacă ai nevoie de transfuzie,
îți dau ce sânge găsesc pe drumuri.
1065
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
De ce se tunde lumea? De plăcere.
1066
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- M-am tuns pentru tata.
- Nu, dragă. Te-ai tuns pentru tine.
1067
01:27:11,791 --> 01:27:13,083
Așa e.
1068
01:27:25,166 --> 01:27:29,250
- Familia mea e aici.
- Apropo, îți stă bine tunsă așa.
1069
01:27:31,916 --> 01:27:34,541
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, Basma.
1070
01:27:34,541 --> 01:27:35,583
Pa!
1071
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
L-ai rugat pe Ibrahim
să-l mute într-o rezervă?
1072
01:27:38,666 --> 01:27:41,416
L-am întrebat, unchiule. Totul e bine.
1073
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
E bine, dar trebuie ținut sub observație.
1074
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Sperăm că se va vindeca repede.
1075
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Slavă Domnului!
1076
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Mulțumim.
- E bine.
1077
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Scuze!
- Da, dle doctor.
1078
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
I-am adus apă sfințită.
1079
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Să i-o dea asistenta.
1080
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doctore, e cea mai bună șansă
să se trateze.
1081
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Sigur, dacă toată lumea e de acord.
1082
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Sigur că da.
Dacă pleacă, nu se mai întoarce.
1083
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
E cel mai bine pentru el.
Are nevoie de tratament.
1084
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Am mai încercat.
1085
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Vă mulțumesc tuturor.
1086
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Am stat cu tata o lună
și nimeni nu s-a arătat la față.
1087
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Dar toți dau buluc
la drame, spitale și sărbători.
1088
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Vreau să știu ce are tata.
Nu e vorba despre voi.
1089
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Vă simțiți bine?
1090
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Sunteți importanți și-l iubiți pe tata.
1091
01:28:35,875 --> 01:28:39,583
Tată vă iubește și el.
Să ne rugăm pentru el de acasă.
1092
01:28:39,583 --> 01:28:42,958
Mătușă Zahar, lasă apa sfințită
să i-o dea intravenos.
1093
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Cum adică?
1094
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tata s-a sufocat.
1095
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Aș vrea să poată bea apă.
1096
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma!
1097
01:28:50,416 --> 01:28:53,708
- L-ai văzut pe tata? Ce vrei?
- Suntem aici pentru el.
1098
01:28:53,708 --> 01:28:55,208
Stai cu mine, Basma.
1099
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Și tu, unchiule.
1100
01:28:58,041 --> 01:29:00,000
- Dragă.
- Basma.
1101
01:29:00,000 --> 01:29:00,916
Basma.
1102
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Vino să stai lângă mine.
1103
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Ascultă-l.
1104
01:29:15,208 --> 01:29:16,291
Nu te supăra.
1105
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Dacă ar ști că vorbesc cu tine...
1106
01:29:21,458 --> 01:29:24,125
Cu cine? Cu fratele lui!
1107
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Sunt fratele lui, unchiul tău, Basma.
1108
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Știu că ești pierdută și confuză.
Înțeleg asta, dar, din păcate...
1109
01:29:33,833 --> 01:29:36,750
boala lui îi afectează
doar pe cei inteligenți.
1110
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tatăl tău e prizonierul gândurilor
pe care nu le poate schimba.
1111
01:29:42,583 --> 01:29:47,250
Gânduri care l-au îndepărtat
de muncă, prieteni, soție și rude.
1112
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
În curând, toată lumea îl va părăsi.
1113
01:29:51,750 --> 01:29:53,583
Eu nu am plecat.
1114
01:29:53,583 --> 01:29:56,750
Tu m-ai trimis în străinătate, ca pe el.
1115
01:29:58,375 --> 01:30:00,791
Am văzut pozele și am citit scrisorile.
1116
01:30:02,500 --> 01:30:07,583
Cred că așa se poartă familia
cu cineva diferit sau inteligent.
1117
01:30:09,958 --> 01:30:11,666
Dacă ești inteligentă...
1118
01:30:12,708 --> 01:30:15,208
o să înțelegi ce-ți spun.
1119
01:30:15,208 --> 01:30:17,250
- Ce?
- Mama ta...
1120
01:30:17,250 --> 01:30:20,625
A vrut să divorțeze
după ce s-a căsătorit Waleed.
1121
01:30:22,000 --> 01:30:23,416
Dar s-a gândit la tine.
1122
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
La cât de mult te-ar afecta,
1123
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
să fii singură la vârsta ta.
1124
01:30:30,958 --> 01:30:37,833
A aștept să absolvi
și te-a încurajat în carieră.
1125
01:30:37,833 --> 01:30:39,541
Asta e inteligență.
1126
01:30:41,958 --> 01:30:43,250
Dar tatăl tău...
1127
01:30:46,916 --> 01:30:51,416
nu a putut fi alături de noi
în acele momente.
1128
01:30:51,416 --> 01:30:53,500
Din cauza bolii.
1129
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
De asta se simte marginalizat
și face pe victima.
1130
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Crezi că tatăl tău știe ceva
despre viața ta de acolo? Nu.
1131
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Trăiește în trecut.
1132
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Mama ta a făcut o greșeală
că nu ți-a spus...
1133
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
dar e o femeie minunată.
1134
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
A trebuit să îndure ce nu au putut alții.
1135
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Când lucram la GEW,
1136
01:31:41,750 --> 01:31:45,916
am învățat despre munca în echipă,
lucrul sub presiune și determinare.
1137
01:31:45,916 --> 01:31:48,583
Sunt elemente ideale pentru doctorat.
1138
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
Munca în echipă e evidentă.
1139
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Programul acesta este foarte competitiv.
1140
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
În această etapă, am vrea
să aflăm mai multe despre tine, Basma.
1141
01:31:57,375 --> 01:31:59,041
Da, îmi dau seama.
1142
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Când se întâmplă să urâm persoana iubită...
1143
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
adesea vrem să o schimbăm...
1144
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
așa că ne schimbăm și noi.
1145
01:32:20,541 --> 01:32:23,375
Dar nu se poate îmbunătăți situația...
1146
01:32:24,000 --> 01:32:26,458
decât dacă o schimbi.
1147
01:32:27,208 --> 01:32:32,333
Locul, atmosfera, ecosistemul.
1148
01:32:33,625 --> 01:32:35,208
Și rutina.
1149
01:32:35,208 --> 01:32:38,583
Dar trebuie să te schimbi tu
înainte de toate.
1150
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Cred că arhitectura de mediu
1151
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
mă va ajuta să schimb lumea din jur...
1152
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
dar m-a schimbat doar pe mine.
1153
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
UNIVERSITATEA DE ARHITECTURĂ
BIROUL ADMITERI
1154
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTĂ - CONDIMENTE - SUPĂ
1155
01:33:01,458 --> 01:33:02,583
Ce e?
1156
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
E plin de fava în SUA.
1157
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Aia numești tu fasole fava?
1158
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Încetează!
- Bine.
1159
01:33:12,625 --> 01:33:14,125
Așa?
1160
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Când mă certam cu tatăl tău
pe călătoriile tale,
1161
01:33:25,625 --> 01:33:29,583
făceam muncă de convingere cu zilele.
1162
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
Fiindcă am văzut scânteia din ochii tăi
când vorbeai de diplomă.
1163
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Dar să nu crezi o clipă
1164
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
că, fiindcă ai decis să urmezi o cale,
1165
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
nu te mai poți răzgândi.
1166
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Ai putea descoperi o nouă pasiune.
1167
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
E altă poveste să faci ceva ce iubești...
1168
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
fără să te forțeze nimeni.
1169
01:34:00,208 --> 01:34:02,125
Trebuie să vină din inimă.
1170
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Și dacă aș schimba-o pentru cineva...
1171
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Trebuie să-ți merite inima.
1172
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Toți se cred deștepți,
iar eu cred că știu multe...
1173
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
dar tu știi mai multe ca toți
și nu te lauzi deloc.
1174
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Cum de le știi pe toate, mamă?
1175
01:34:30,916 --> 01:34:32,250
Cum?
1176
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Nu da vina pe mine
1177
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Eram Travolta
M-au transformat în Jim Carrey
1178
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Ei au luat decizia
Și a trebuit să mă supun
1179
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Noi doi suntem la fel.
Așa spune toată lumea.
1180
01:34:57,541 --> 01:35:01,125
Cică m-ai botezat „Basma”
fiindcă ai zâmbit când m-am născut.
1181
01:35:15,000 --> 01:35:17,208
Mai știi când te-ai întors?
1182
01:35:17,208 --> 01:35:20,791
- Ți-am spus că o să fugi.
- Îmi amintesc.
1183
01:35:20,791 --> 01:35:22,583
Îmi făceam griji.
1184
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Mi-ai dat odată un controller deconectat
1185
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
ca să-mi imaginez că mă joc cu tine.
1186
01:35:34,041 --> 01:35:35,500
Îmi amintesc.
1187
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Simt că tu și mama vă jucați
de ceva vreme...
1188
01:35:41,750 --> 01:35:44,000
și m-ați lăsat să cred că pot câștiga.
1189
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Te-aș ruga să rămâi,
fiindcă urăsc despărțirile.
1190
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
De ce ai venit, atunci?
1191
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Fiindcă nu ne luăm adio.
1192
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Ești sigur?
- Da.
1193
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Tata mă întreba de ciudatul
căruia îi place părul meu scurt.
1194
01:37:40,833 --> 01:37:44,500
- Știe?
- Se pare că da.
1195
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Ți-am luat ceva de sub apă.
1196
01:37:49,791 --> 01:37:51,208
„Mă înec.”
1197
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
„Mă înec.” Mulțumesc.
1198
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Cu plăcere.
1199
01:38:01,750 --> 01:38:03,041
Am amețit.
1200
01:38:04,416 --> 01:38:06,291
Am amețit, dar trebuie să plec.
1201
01:38:06,958 --> 01:38:12,125
- O să-mi fie dor de tine.
- Și mie. O să-mi fie dor de tine.
1202
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Pa!
- Pa!
1203
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Ai grijă!
1204
01:38:35,875 --> 01:38:37,125
Mă auzi?
1205
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Dacă îmi ceri să o iau de la capăt?
1206
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
O s-o iau de la capăt din nou și din nou.
1207
01:38:44,916 --> 01:38:48,541
NU EXISTĂ NICIUN NORMAL,
CI 7 MILIARDE DE VARIANTE DE NORMAL.
1208
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOSAR DE INTERVIU DOCTORAT