1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Esta manhã, estudantes internacionais
partem em viagens há muito esperadas,
4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}após a pandemia os ter mantido afastados
dos entes queridos quase dois anos.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Famílias americanas...
6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Não acredito nisto!
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Meu Deus!
8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}Vamos lá. Estás pronta?
9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Em nome de Alá!
10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}AMANHÃ SERÁ UM DIA MELHOR
11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Boa!
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Aqui tens. Boa!
13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}PARA: TRANÇAS DO AMOR
CENTRO ONCOLÓGICO E DE DOENÇAS CAPILARES
14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Miúda!
17
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Não te reconheci com a barba.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Tive saudades tuas.
- E eu tuas. Gostas?
19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Ficas com um ar inteligente.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Não é verdade.
- Pareces um pai, agora.
21
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Já nasci pai.
- Oficialmente.
22
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Deixa estar.
- Não.
23
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
A vida independente era ali.
Aqui, és a minha irmãzinha.
24
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Quem são estes?
- São meus amigos.
25
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Nham! Adoro bolachas!"
26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Por favor. Ele é o Kaabur,
não uma personagem.
27
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
- Quem é o Kaabur?
- Kaabur.
28
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
O Sr. Solaiman insistiu
para que o Kaabur viesse receber-te.
29
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Está bem.
30
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Ouvi falar tanto de si, senhora.
Então, é a Bassouma?"
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Sou a Bassouma.
Obrigada por me receberes, Kaabur.
32
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Bem-vinda a Jidá!"
33
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
É ótimo que ainda faças estas coisas.
34
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Eu? Fazer o quê?"
35
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!
36
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
A tua vida é um caos
37
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Com problemas complicados
E irritantes
38
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
No que toca a conhecimento, eu sei tudo
39
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Mas nunca percebi a tua abordagem
40
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Amaldiçoado seja o teu amor, és linda
Atrais os homens todos
41
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Chamei-te anjo, mas és a minha maldição
42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
A vida é assim, nada é perfeito
Contigo é sempre um inferno
43
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
Nada é suficiente para ti...
44
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
A minha Bassoum!
45
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Tive saudades tuas!
- E eu, tuas, Samira!
46
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- O teu cabelo?
- Cortei-o. Gostas?
47
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Está lindo.
- Doei-o, mas não digas à mãe.
48
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Leva isto, Samira.
- A Bassouma chegou!
49
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mãe, cheguei!
- Onde ponho?
50
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Olá.
51
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
52
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- A minha menina? Deixem-me vê-la.
- Mãe.
53
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Saudades!
- Eu também.
54
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Não te vejo há dois anos.
- Foi inevitável.
55
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Meu Deus!
56
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Olá, Hamza.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Finalmente, conhecemo-nos.
58
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Olá.
59
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Sabes que ele é só um bebé?
Ainda não fala nem brinca.
60
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Cresceste.
61
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Tu, não.
62
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Foste embora e voltaste como uma adulta.
63
00:04:14,583 --> 00:04:16,125
Vem ver as prendas do Eid.
64
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
QUERIDO SOLAIMAN
65
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
É para ti?
66
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Sim, mas prometi à mãe
que não abria até chegares.
67
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MÃE, HIND, HAMZA
68
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
E a prenda do pai?
69
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Do meu pai?
70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Não, a do teu pai está aqui. A do meu pai.
71
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Do avô? O avô está doente.
72
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Mas ele finge não estar doente.
73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, vem cá, querido.
74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pai!
75
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
O que se passa?
Ele mudou-se para o teu quarto?
76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Não, querida.
77
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Gostava que estivessem novamente juntos.
Sou vossa filha.
78
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Não, não é isso, Basma.
79
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Então, é o quê?
80
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Onde está o pai?
81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Acalma-te e ouve.
82
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Estou calma e a ouvir, mas ninguém fala.
83
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
O teu pai saiu de casa.
Divorciámo-nos há dois meses.
84
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Estavas ocupada com os estudos,
a preparar o doutoramento,
85
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
por isso, não quis distrair-te.
86
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Tentei evitá-lo durante anos.
87
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Já chegava.
A melhor opção para todos era o divórcio.
88
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Mentiram-me?
89
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Já estávamos chateados
por não podermos ir à tua formatura.
90
00:06:13,333 --> 00:06:16,541
Queríamos partilhar a tua alegria
e não te preocupar.
91
00:06:17,041 --> 00:06:20,250
Era intolerável.
Ainda bem que não estavas aqui.
92
00:06:20,250 --> 00:06:23,083
Nem sequer vives aqui
para ter voto na matéria.
93
00:06:31,916 --> 00:06:35,041
Entendo que estavas ocupado
com o nascimento do Hamza
94
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
e não tiveste tempo para me contar.
95
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Mas, mãe, tiveste tempo
para me pedir ervas para a Hind,
96
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
vitamina C para a tia Najat
e ervas medicinais para o bairro,
97
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
mas estavas demasiado ocupada
para me contar?
98
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Não, mãe, não me digas...
99
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Não estou a pedir que me informes.
100
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Devias consultar-me.
101
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Sou a única dos teus filhos que vive aqui.
102
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Não pensaste nisso?
103
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Certo. Porque iria distrair-me.
104
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
O pai vive no nosso prédio em Salama.
105
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Se o teu pai tiver um ataque,
sai logo de lá com a tua irmã.
106
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Sê atencioso com a tua irmã.
- Está bem.
107
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
108
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Pai.
109
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pai!
110
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Estou cá.
111
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Ele abriria a porta, se quisesse.
112
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Piorou com o confinamento.
113
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
A situação era muito perigosa,
especialmente para a mãe.
114
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
O pai é um monstro perigoso, é isso?
115
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Estás a ouvir-te?
116
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Ouve, não estou para isto.
117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bem-vindos.
118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Entrem.
119
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Meu amor. Feliz Eid.
- Feliz Eid.
120
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Olá, minha querida.
121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Feliz Eid, meu amor.
- Feliz Eid.
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Fala-me da prenda, Hamza.
123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Cá estás tu, Bassouma.
124
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Desde quando é que a mãe
troca prendas e celebra o Eid assim?
125
00:09:06,958 --> 00:09:09,250
Ela quer uma nova tradição familiar.
126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
A tradição não devia ser a união familiar?
127
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Não mudaste, Bassouma.
Quando chateada, ficas com urticária.
128
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Há quem seja alérgico a amendoins.
129
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
Eu sou alérgica à família.
130
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Feliz Eid.
- Feliz Eid para ti.
131
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Para ti também. Obrigado.
- Bem-vindos.
132
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Feliz Eid.
- Espero ver-vos casados para o ano.
133
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Dás-nos prendas?
134
00:09:35,541 --> 00:09:38,458
Não, tu é que vais comprar
para ela e para mim.
135
00:09:38,458 --> 00:09:40,416
Fazes-me querer ficar solteiro.
136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Parece que a Basma
não quer a prenda do Eid.
137
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Quem me dera ter conhecido a avó Roqaya.
138
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Sim, ter-se-iam adorado uma à outra.
O teu pai?
139
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Talvez o Waleed saiba.
140
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Onde está o teu irmão?
141
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Diz-lhe onde está o teu amado.
142
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Ele vem ver-te. Deve vir a caminho.
143
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Feliz Eid, filha.
- Obrigada.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Feliz Eid, meu amor.
145
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Obrigada.
146
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Bem-vinda de volta.
- Tive saudades suas, avô.
147
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Não me encontraste uma senhora bonita?
148
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Avô.
149
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Olá.
150
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Tive saudades tuas.
151
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Vá, vamos tirar uma selfie.
152
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Olha o passarinho!
153
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Podemos parar de falar de trabalho?
É feriado.
154
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Bem-vinda, doutora.
155
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ainda não sou doutora.
156
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nunca é demasiado cedo, querida.
157
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Estás feliz por ela ainda estar a estudar?
158
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Claro, estamos orgulhosos.
159
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Os estudos são para os inteligentes.
160
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
E os idiotas gerem
o negócio da família, certo?
161
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Chega a única doutora da família
e causa confusão.
162
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Como assim, "única doutora"?
E o teu irmão Adly?
163
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
E o que fez o Adly com o curso?
164
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Pelo menos, ela estuda engenharia,
não terra e bactérias microscópicas.
165
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
O meu doutoramento
é em engenharia ambiental.
166
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Tal pai, tal filha?
167
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Ambiente e isso.
168
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Porquê?
169
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
As bactérias microscópicas do pai
são um campo raro.
170
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Sim, raro como ele.
171
00:11:14,500 --> 00:11:19,125
- Preparei jogos para depois do jantar.
- Sabemo-los todos de cor, mãe.
172
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
A batalha de Badr, o segundo Ramadão...
173
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, no quinto dia do Chaual.
174
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Sua fraude. Aposto que não jejuaste
um único dia no Ramadão.
175
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Fraude mesmo.
176
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Quem te perguntou?
- Qual é a tua geração?
177
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- São os "memorizadores".
- Isso é a tua geração.
178
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, não és da Geração Z?
179
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Somos da Geração A e também da A+.
180
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
181
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Perguntamos ao avô
o que ele quer fazer no Eid?
182
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Estou bem a comer carne.
- Qual avô?
183
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Tenho de acabar
o que a vossa mãe me pôs no prato.
184
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Tem calma, só tenho uma boca!
185
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
O que quero?
186
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Quero ver-vos todos felizes,
187
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
ouvir-vos
188
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
e ver o que planeiam fazer na vida.
189
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
E no além também.
190
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Deixa-os viver esta vida primeiro.
Deixa o além comigo.
191
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
É o Solaiman.
192
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Pois é.
193
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Que a paz esteja convosco!
- Bem-vindo.
194
00:12:27,583 --> 00:12:29,625
- Mostra ao teu avô!
- Pai?
195
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Mostra-me o que fizeste.
196
00:12:31,791 --> 00:12:35,041
- Deixa-me ver. Mostra-me o que aconteceu.
- O que foi?
197
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Isto? Não é nada.
198
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
É só um arranhãozinho.
199
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Não se preocupem, e feliz Eid.
200
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Estás bem?
- Pai.
201
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Olá, minha querida filha. Como estás?
202
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Tive saudades tuas.
- E eu, tuas.
203
00:12:51,833 --> 00:12:56,333
O meu anjo chegou finalmente
da Cidade dos Anjos? O que é isto?
204
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Estudar tanto fez-te cortar o cabelo?
205
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Só para variar. Não gostas?
206
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Um pouquinho.
207
00:13:03,375 --> 00:13:05,458
- Tive saudades tuas.
- E eu vossas.
208
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Como estás, pai?
- Como estás, filho?
209
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Que a paz esteja convosco.
- Bem-vindo.
210
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Ainda bem que vieste.
- Obrigado. Feliz Eid.
211
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Que a paz esteja convosco.
- Bem-vindo. Entra.
212
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Feliz Eid.
- Olá, tio.
213
00:13:21,916 --> 00:13:25,666
Pai, não te levantes, por favor.
214
00:13:25,666 --> 00:13:27,708
- Meu querido filho.
- Estou aqui.
215
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Deixa-me abraçar-te.
- Claro. Deus te abençoe.
216
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Feliz Eid.
- Como estás, filho?
217
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Como tens passado?
- Não muito bem, mas está tudo bem agora.
218
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Graças a Deus.
- Deus te abençoe.
219
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
A tua amada está feliz e a celebrar o Eid.
220
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Certo?
221
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Senta-te. Pergunta ao meu irmão,
ele sabe tudo sobre mim.
222
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
A minha rotina, saúde e trabalho.
223
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
- Abençoado sejas.
- Bem-haja!
224
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
A tua água, pai.
225
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Desfruta.
226
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
Senta-te aqui, pai.
227
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Veem?
- Senta-te.
228
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
A medicação não tem nada de mal.
229
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Queria chamar a tua atenção.
230
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Tenham todos um bom Eid.
Vemo-nos em breve.
231
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Quando o vosso tio-avô permitir.
232
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Pai, por favor.
- Adeus.
233
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Aonde vais?
- Só um minuto.
234
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Aonde vais?
- Pai, não vás. Eu vou contigo.
235
00:14:30,666 --> 00:14:34,666
- Samira. Traz a minha abaia e mala.
- Leva alguma comida.
236
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Fui ver-te a casa do teu avô
porque a minha casa não está arrumada.
237
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Bem, não és uma estranha,
238
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
mas queria-a digna da tua primeira visita.
239
00:15:18,791 --> 00:15:20,916
Estou cá há dois meses e, como vês...
240
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Não está fácil.
241
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Substituíste as experiências laboratoriais
por obras de arte.
242
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Arte conceptual.
243
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Hoje em dia, o mundo
é louco por arte conceptual.
244
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
A sério.
245
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Adivinha o que te trouxe.
- O quê?
246
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Mas comi algumas.
247
00:15:46,916 --> 00:15:48,833
Estas amêndoas caramelizadas
não são de LA?
248
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
São, sim. Boa escolha.
249
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Mas tinham uma imagem de uma montanha,
se bem me lembro.
250
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Comeste algumas.
251
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Fizeste bem.
252
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Isto foi uma obra de arte
numa exposição enorme.
253
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Foi vendida por 150 mil. A sério.
254
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Quem é o idiota que compra
uma banana artística para a comer depois?
255
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
O comprador é um idiota, sem dúvida.
256
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Mas quem afirma
ter criado a banana é abominável.
257
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Na verdade, prefiro que haja mais
compradores idiotas que vendedores.
258
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
A mãe deu-te isso? Ela adorava-as.
259
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Já parti duas,
tal como parti o coração à tua mãe.
260
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Anda.
261
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
Narcisista rancoroso
262
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Cobra rastejante
263
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Tirano depravado
264
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
O Adel é justo
265
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
Não, não é justo
266
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
O Adel pica
267
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
O Adel...
268
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
É injusto
269
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Ai, Adel!
270
00:17:18,083 --> 00:17:19,208
Senta-te, querida.
271
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Toma.
- Obrigada.
272
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Ainda têm o mesmo sabor?
273
00:17:30,708 --> 00:17:34,250
Têm um sabor diferente,
mas bastante familiar.
274
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
Os tempos no Montana
foram os mais felizes com a tua mãe.
275
00:17:51,833 --> 00:17:53,833
Ela já te deve ter contado, certo?
276
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Já.
277
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Vai ficar tudo bem, pai.
278
00:18:17,250 --> 00:18:21,375
- Foste ver o teu pai a casa dele.
- Chamas àquilo casa?
279
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Afinal, podemos partilhar informação.
280
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Desculpa, querida.
281
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Preciso de dormir.
282
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Estou triste por ti.
283
00:18:31,666 --> 00:18:35,750
Devia ter-te contado antes.
Não teria estragado o teu Eid.
284
00:18:35,750 --> 00:18:37,750
O meu Eid ficará bem, depois de eu dormir.
285
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Boa noite, Basmati.
286
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL
287
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
O teu pai deixou isto aqui.
288
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Esta é a única medicação que resta.
289
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Ele deitou o resto pela sanita abaixo.
290
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Ele nunca aceitou tomar a medicação.
291
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Tentaste salvá-lo com a medicação
e divorciaste-te quando ele a recusou?
292
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Vou para a casa do pai.
293
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Não sejas tola. Precisas de descansar.
Ainda agora chegaste.
294
00:19:51,666 --> 00:19:54,958
A entrevista do doutoramento
é daqui a menos de um mês, certo?
295
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Lembras-te de como foi difícil
convencê-lo a deixar-te viajar?
296
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Lembras-te da humilhação
com o teu mestrado?
297
00:20:02,041 --> 00:20:04,083
Não passemos novamente por isso.
298
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Mas viajei.
299
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
E o pai não se queixa há dois anos.
300
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Se queres mesmo saber
como passei a noite passada,
301
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
pensei no amor do pai por ti.
302
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Estavas cá
e viste como estávamos infelizes.
303
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Exato, mãe. Exato.
304
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Estavam os dois a sofrer.
305
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Procuramos um parceiro
com quem viver o bom e o mau
306
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
e tu encontraste-o.
307
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Mas talvez o que te tenha deixado infeliz
308
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
tenha sido a medicação
que pensavas que resolveria tudo para ti
309
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
e te traria de volta os bons tempos?
310
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Quando vais aceitar que a medicação
não salva os nossos entes queridos,
311
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
nem mesmo a vida de uma formiga?
312
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Nós é que salvamos as pessoas, mãe.
313
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
É verdade que só a medicação não chega,
314
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
mas eu era o quê? Um fantasma?
315
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Estive sempre ao lado dele.
316
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
317
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Quero que tenhas êxito, apesar disto tudo.
318
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
És a minha prioridade.
319
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Deixa os nossos problemas connosco.
- Também são meus.
320
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Não percebo como tens forças
para celebrar o Eid.
321
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Porquê castigar-te?
- Estás a castigar-me ao celebrá-lo.
322
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Ao trazeres este medicamento
para o meu quarto.
323
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Podes deixar aí. Vou-me embora.
324
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Olá!
325
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Olá, querida.
- Olá.
326
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Vamos visitar a nossa tia-avó e depois
vamos ao habitual almoço do meu tio.
327
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
A seguir, vamos passar na minha prima,
328
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
lanchar lá
e talvez até almoçar uma segunda vez.
329
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
É o segundo dia do Eid
e já visitámos metade da família.
330
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Cala-te. Recebeste prendas de todos.
E sabes como o Malik é esquisito.
331
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Mas espera, o que fizeste
ao cabelo, sua tonta?
332
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Cortei-o.
333
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Está giro!
334
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Tens mais dois dias para a tua família
e depois és nossa.
335
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Onde estás? No edifício Salama?
336
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Acho que o meu pai chegou.
337
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Falamos depois. Até breve. Adeus.
- Adeus.
338
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Adeus.
339
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
A casa não está digna de hóspedes.
340
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Não sou uma hóspede.
341
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Não me censurem
342
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Ele não aceita
343
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
Que eu diga que a minha casa está vazia
344
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Não me censurem
345
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Eu era o Travolta
Transformaram-me no Jim Carrey
346
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Eles assim decidiram
E eu tenho de cumprir
347
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Não me censurem
348
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
Não me censurem
349
00:25:30,375 --> 00:25:32,625
Disseram-te que o teu pai está doente?
350
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Certo.
351
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Não sabem que um ar condicionado
tem bactérias com 40 anos?
352
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Não é nada saudável.
353
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Há muitas memórias aqui, doutora.
354
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Lembras-te de quando
eras pequena, Bassouma?
355
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Costumavas esconder-te debaixo da mesa.
356
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
E quando te encontrávamos,
estavas a usar a roupa da tua mãe,
357
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
batom e saltos altos.
358
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Cresceste, Bassouma!
359
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Sim, mas sem maquilhagem. Olha para mim!
360
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
E disseram-lhe para cortar o cabelo.
361
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Está bonito. Ela é sempre bonita.
362
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Claro que é bonita. Todos sabemos isso.
363
00:26:52,916 --> 00:26:57,666
Mas quem conhece os que mexem
com a cabeça e os pensamentos dela?
364
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Conheço-os pelo que são.
365
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Que aconteceu, querida?
- Não consigo pôr no sítio.
366
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Não sabes onde fica o coração?
É sempre aqui.
367
00:27:44,208 --> 00:27:46,125
Pronto, já está montado de novo.
368
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Tal pai, tal filha.
369
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Estou?
- Sim?
370
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
É da clínica do fígado
e gastroenterologia do Dr. Hassan
371
00:28:35,833 --> 00:28:40,625
para remarcar a consulta do Sr. Ed-Deen
para segunda às 11h.
372
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Sou a filha do doente.
373
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
Peço desculpa, mas pode ser
o Dr. Hassan a dar a consulta?
374
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
O médico habitual está de licença.
375
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
O Dr. Hassan é novo cá,
mas é muito recomendado.
376
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Pode ser. Obrigada.
377
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- Feliz Eid.
- Feliz Eid para si também. Obrigada.
378
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Adeus.
379
00:28:58,666 --> 00:29:03,041
- Novo não significa bom.
- Será a nossa primeira saída. Importa?
380
00:29:04,250 --> 00:29:08,125
- A um hospital?
- Não precisas de uma secretária?
381
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
REGISTO
382
00:29:13,875 --> 00:29:15,791
É um dos donativos do teu irmão.
383
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Olá.
- Olá. Isto é do Sr. Waleed.
384
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Obrigada.
385
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Mandou comida.
386
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Diz-lhe que não precisamos de caridade.
387
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Mandou molokhiya!
388
00:29:39,375 --> 00:29:41,958
Nada de molokhiya nem vermicelli de arroz.
389
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Disse dois dias,
mas pareceu-me muito tempo.
390
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Trouxe-te café para te ajudar a estudar.
- Estudar?
391
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
A minha mãe mandou-te cá? Não vou descer.
392
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Como sabias que eu estava aqui?
- Sou inteligente.
393
00:30:28,458 --> 00:30:32,083
Inteligente? Tens sorte
o meu pai não te ter visto.
394
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Olá, tio.
395
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Feliz Eid para si.
Só vim desejar-lhe felicidades.
396
00:30:46,083 --> 00:30:49,333
- Parece que vamos divertir-nos muito.
- Vou matar-te!
397
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
Chega de partidas.
Achas que tenho seis anos?
398
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Quem me dera que tivesses.
- Porquê?
399
00:30:54,625 --> 00:30:58,416
Se tivesses seis e eu oito,
estaríamos a ver o Timão e o Pumba.
400
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Quando eu era um jovem javali
401
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
402
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Sabes que mais?
- Diz.
403
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Sei onde podemos voltar a ter seis e oito.
404
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Onde?
405
00:31:16,208 --> 00:31:19,416
- Nas casas de praia em Obhour.
- Então, vamos.
406
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Vou dormir.
407
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Boa noite.
408
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Está bem.
409
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Adeus.
410
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiota.
411
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
412
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
O nome é Sr. Adly?
413
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, por favor.
414
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Fui o cientista sénior
deste laboratório durante 20 anos.
415
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Bem-vindo de volta, Dr. Adly.
- Obrigada.
416
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
As clínicas são no 2.o andar.
417
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
Por favor, ponha a máscara.
418
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Está bem. Obrigada.
419
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Os olhos amarelos
420
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
podem dever-se a algo
a que chamamos icterícia.
421
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- A icterícia é a acumulação...
- De bilirrubina no sangue.
422
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Certo.
423
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Várias coisas podem causar olhos amarelos.
424
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Desidratação.
Não bebe líquidos suficientes.
425
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ou a razão pode ser outra.
426
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ansiedade ou stress constante.
427
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Stress constante.
428
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, o frigorífico está vazio.
429
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Mas tudo bem. Onde tens a cabeça?
430
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Para de lhe mandar comida.
Ele chama-lhe caridade.
431
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
No último mês, consumiu
drogas ou bebidas alcoólicas?
432
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Pode olhar para mim
quando faz as perguntas de rotina?
433
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Claro.
434
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doutor, preciso de saber, fez...
435
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
... sexo invulgar, recentemente?
436
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sexo casual.
437
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
O que aconteceu?
438
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Um encontro sexual. Uma relação estranha.
439
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Sabias do problema de fígado
e dos olhos amarelos?
440
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Algo fora do normal?
441
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Algo pouco convencional? Algo novo?
442
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Preciso que me diga, não quero que...
443
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Também sei coisas, por isso, por favor...
444
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Adeus. Já te ligo.
445
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pai!
446
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Desculpe, eu só...
447
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Doutor, dê-me uma dose mais forte,
448
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
mas deixe-me fumar e beber café.
449
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pai?
450
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
DEVO LAVAR AS MÃOS?
SIM
451
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
FARMÁCIA
452
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Ele enfiou-te um pau na garganta?
453
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Não. Estava a meter o nariz
onde não é chamado.
454
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Lamento. Não voltamos a vê-lo.
455
00:34:52,000 --> 00:34:55,791
- Não lamentes os erros dos outros.
- Lamento não lamentar.
456
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Senhor, a covid já acabou.
457
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doutor. Chame-me doutor, por favor.
458
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Senhor ou doutor, vai dar ao mesmo.
Não se aborreça.
459
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Vamos, pai.
- Vamos.
460
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Gostam de me privar do meu título aqui.
É só o que fazem.
461
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Vejam só!
462
00:35:19,333 --> 00:35:21,458
Já vos divertimos o suficiente hoje?
463
00:35:21,958 --> 00:35:24,625
O Dr. Hassan é a vossa última criação?
464
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Estão todos a enganar-me,
suas cobras narcisistas?
465
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Ouve-me, pai.
466
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Estou cheia de fome. Por favor, pai.
467
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Adeus, tio.
468
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Adeus!
469
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Ando à tua procura há meia hora.
470
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Estás a guiar muito devagar.
471
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Pai, por favor.
472
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Desculpe. Pedimos desculpa.
473
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Podes ir mais depressa?
474
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Sai da faixa, velhote!
475
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
As pessoas são mesmo estranhas.
476
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Não se importam
que se conduza a 140 km/h no centro,
477
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
mas não toleram alguém
que conduza em segurança.
478
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Conduzir a 20 km/h é seguro?
479
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Pai!
- Conduzo como estes lunáticos?
480
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
Não sejas imprudente.
481
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Bom proveito.
482
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Homem, ela pediu penne.
483
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Desculpe. Comece a comer
e a penne já vem.
484
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Sabe que ela voou 22 horas
só para me vir ver?
485
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Bem-vinda de volta.
486
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Obrigada.
487
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Quer que toda a Jidá veja
que estou a comer antes dela,
488
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
eu, o querido pai dela,
depois de ela viajar 22 horas?
489
00:36:54,083 --> 00:36:55,333
Claro que não, pai.
490
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Desculpe, senhor. Vem já.
491
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Chame-me senhor mais uma vez
e parto-lhe este prato na cara!
492
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Este hambúrguer está delicioso.
493
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
É mesmo delicioso.
494
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Não comes frango.
495
00:37:11,250 --> 00:37:14,125
Comê-lo-ia mesmo que fosse
hambúrguer de elefante.
496
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
É simpático da parte dele
esperar por ti para comer.
497
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Sim, ele é querido, educado,
engraçado e tudo isso.
498
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Mas a forma como o expressa...
Eu disse: "Pai!"
499
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
É da geração. O meu pai é igual.
500
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
Pois.
501
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Uma vítima da escola de natação do avô.
502
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
O meu pai aprendeu a nadar aqui.
503
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Nas fotos, o meu pai está sentado
na praia, mas duvido que nadasse.
504
00:37:44,333 --> 00:37:47,208
- Queres aprender a nadar?
- São os dois malucos!
505
00:37:48,250 --> 00:37:49,958
A plataforma pode partir-se!
506
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Porque tens de me afogar
para me ensinar? Que violento.
507
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Curioso, porque conheço uma rapariga
que afogou o meu irmão
508
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
e ensinou-lhe uma lição
que ele nunca esquecerá.
509
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Eu?
- Quem me dera esquecer isso.
510
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Éramos miúdos.
511
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Há três anos?
- Sim, éramos.
512
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Se soubesse o meu fim
513
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Não teria começado
514
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
As ondas azuis nos teus olhos
515
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
Atraem-me para o abismo
516
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
E não tenho experiência no amor
517
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Nem tenho um barco
518
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Estou a respirar debaixo de água
519
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Estou a afogar-me
520
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
A afogar-me
521
00:38:53,625 --> 00:38:55,625
Vieste para estudar ou de férias?
522
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Veio passar férias com os livros.
523
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Quando for à minha festa de anos,
esquecerá os estudos e a América.
524
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Pensei que a tia Manal estivesse feliz
com o teu mestrado.
525
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Ou talvez ela tenha um amor
nos Estados Unidos.
526
00:39:11,541 --> 00:39:14,291
- O Malik e eu conhecemos-te bem.
- Laila!
527
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
O que foi? Ela foi viver para LA,
não para um convento.
528
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Sei que não sou freira
nem minimamente religiosa,
529
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
mas se aprendi alguma coisa
com o mestrado foi que...
530
00:39:26,250 --> 00:39:29,333
... encontramos amigos em coisas
improváveis, como livros e plantas.
531
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Plantas?
532
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
A sério?
533
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Engenharia ambiental, lembram-se?
- Sim.
534
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
Esperem. O que é isto?
535
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Quem são?
536
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Baixa-te.
537
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
São pescadores.
538
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Quem são?
- Levantem-se.
539
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Muito bem.
540
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Queres ir-te embora,
só porque eles apareceram?
541
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Queres ir-te embora?
542
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Não, eu fico. Tenho de espairecer.
Vocês falam demasiado.
543
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
O quê?
544
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Quantas palavras queres ouvir,
para as podermos calcular da próxima vez?
545
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
E fazem demasiadas perguntas.
546
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
O truque está nos ouvidos?
547
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Sabemos o que vemos.
É maquilhagem e ketchup,
548
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
mas o que ouvimos pode ser real.
549
00:42:00,083 --> 00:42:02,708
Há muito tempo
que não vemos um filme juntos.
550
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Jantar?
551
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
Chamas a isso jantar?
552
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
É só o que há.
553
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Alguém deitou fora a comida do Waleed.
Não sei se tu, se eu.
554
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Não lhe disseste
que não precisamos da caridade dele?
555
00:42:25,166 --> 00:42:29,833
O problema é o Waleed ou a caridade dele?
Posso encontrar-te outras caridades.
556
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Tu e o teu irmão vão dar comigo em doido.
557
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Não é o meu irmão.
558
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Já vai.
559
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Boa noite, senhora.
- Olá.
560
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Obrigada.
- De nada.
561
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Aqui tem.
- Merci.
562
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Isto é oferta da casa.
- Obrigada.
563
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Adeus.
564
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pai, preciso de ajuda.
565
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Um minuto.
566
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Pronto.
567
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Buganvília.
568
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Uma sempre-viva inglesa.
569
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Um pothos.
570
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Esqueço-me sempre do nome desta,
571
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
mas é conhecida por hidratar o ar
e absorver as toxinas.
572
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
São criaturas vivas.
573
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Podemos dizer adeus à mãe,
ao Waleed, à Hind, à Samira
574
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
e dar as boas-vindas ao Sr. Pothos.
575
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Não mordem.
576
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Minha linda bolha
577
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Protege-me do mal
578
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
Ajuda-me a esquecer
579
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Minha linda bolha, protege-me do mal
580
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Ajuda-me a esquecer
581
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
Minha linda bolha, protege-me do mal
582
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
Deixa-me voar, ajuda-me a esquecer
583
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Minha linda bolha, protege-me do mal
584
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
Deixa-me voar, ajuda-me a esquecer
585
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
Atravessando montanhas e mares
Leva-me às alturas
586
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
Deixa o ar tecer o teu caminho
587
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
Atravessando montanhas e mares
Leva-me às alturas
588
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
Deixa o ar tecer o teu caminho
589
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Como vos chamam?
590
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetarianos?
591
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Amigos do ambiente, talvez?
- Sim.
592
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
Uma planta em casa ajuda-nos a respirar,
mas demasiadas podem sufocar-nos.
593
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Quem disse que as plantas eram boa ideia?
594
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Aquela cobra narcisista injusta?
595
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Pai, estou bem.
596
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
O Adel? Aquela cobra narcisista injusta?
597
00:46:03,750 --> 00:46:06,833
- Eu faço...
- Deixa o teu pai, o doutor, tratar-te!
598
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Esse corte de cabelo
lembra-me uma miúda americana que conheci.
599
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Cortaste o cabelo
para afastar os pretendentes?
600
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Os homens de agora gostam de cabelo curto.
Não te preocupes.
601
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Boa noite.
602
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Boa noite, pai.
603
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Bom dia.
- Bom dia.
604
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Vem cá. Quero mostrar-te uma coisa.
- O quê?
605
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Isto é do comando da televisão.
606
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
E isto é da maçaneta da porta.
607
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Passámos duas semanas
a limpar a casa, pai.
608
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
E isto é da faca do restaurante.
609
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Que restaurante?
610
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Aquele a que fomos?
- Não se deixa impressões na arma.
611
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Deus nos livre!
612
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Espera lá. Alguém andou a beber água.
613
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Para não me levares àquele perv...
614
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Ouve, estou ocupado.
615
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Vamos ao mercado de peixe.
616
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Ou esqueceste os teus velhos hábitos?
617
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Só nós os dois.
618
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Esta sexta?
619
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Tenho reuniões.
620
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Isso é um sim.
621
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Adeus!
622
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Não me convenças.
623
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
Não, não há.
624
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Desculpem.
625
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Não faz mal. Estás bem?
- Vamos, Noora. Estás bem?
626
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Pronta para a entrevista de hoje?
- Não é hoje.
627
00:49:19,875 --> 00:49:24,166
Não me pediste ajuda?
Prepara-te. Sou um professor implacável.
628
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
A sério?
629
00:49:30,750 --> 00:49:31,750
O que estás a fazer?
630
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Quero que expliques
ao comité dos melhores eruditos.
631
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Força.
- Está bem.
632
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Olá, sou a Basma.
633
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Sim.
634
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Está bem.
635
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
LA é uma cidade atingida por sismos
ao longo da sua história.
636
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Reconstruiu-se do zero,
literalmente, do zero.
637
00:49:58,875 --> 00:50:00,833
A Arábia Saudita, por outro lado,
638
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
era maioritariamente deserto,
como todos sabem, claro.
639
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Mas olhem para isto hoje,
está totalmente diferente.
640
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Ninguém imagina que era um deserto.
641
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
A minha investigação é importante
642
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
porque destaca as semelhanças
entre estes dois lugares,
643
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
de que quase ninguém se apercebeu.
644
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Por exemplo, LA, em 1994,
645
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
foi atingida por um sismo terrível.
646
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Um verdadeiro pesadelo, Malik.
647
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Parecia a Arábia Saudita
quando era um deserto.
648
00:50:33,666 --> 00:50:35,166
Olha para ela hoje!
649
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, olha para ela hoje!
650
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Pretendo...
- Porque é isso relevante agora?
651
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Porque é importante!
652
00:50:43,666 --> 00:50:46,500
Mas em cinco ou seis anos,
nada disto importará.
653
00:50:46,500 --> 00:50:49,416
Estamos a passar por muitas mudanças.
Não achas?
654
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Sim, acho.
655
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Malik, sempre que me vês bem,
656
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
de bem com a vida,
tentas conter-me. Porquê?
657
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Disseste que querias mudança.
658
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Só dizes isto para conseguires
o doutoramento e voltares para o teu amor.
659
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Está bem...
660
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Sei que muito mudou
desde que me pediste em casamento.
661
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Mas, se bem me lembro,
concordámos em continuar amigos.
662
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Amigos?
663
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Se estás bem com isso, boa,
664
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
mas, se não,
665
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
para de ser
o Detetive Konan na minha vida.
666
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Que antiquado! Detetive Konan?
667
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Para de me chatear. Melhor?
668
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Olá, Basma. Estás aqui?
669
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Olá.
- Olá.
670
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Podes ver a melancia?
- Deixa-me ver.
671
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- É seca e sem color?
- É vermelha e crocante.
672
00:51:38,208 --> 00:51:39,875
Boa. Como estás?
673
00:51:40,333 --> 00:51:43,583
A audição do teu irmão voltou.
Ainda agora estava mudo.
674
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Só para que saibas, é "surdo".
675
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Ainda agora o teu irmão estava surdo.
676
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
ALUCINAÇÕES PARANOICAS
677
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Olá.
- Olá.
678
00:51:58,458 --> 00:51:59,750
EFEITOS SECUNDÁRIOS
679
00:51:59,750 --> 00:52:00,916
- A estudar?
- Sim.
680
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Sabias que LA e São Francisco
vão fundir-se devido aos sismos?
681
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
O mundo inteiro vai fundir-se.
Chama-se Dia do Juízo Final.
682
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pai!
683
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Quanto ao mercado de peixe,
684
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
costumávamos ir em família,
com a mãe e isso.
685
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Mas a tua mãe não irá connosco agora.
686
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Pensei que talvez gostasses
que o Waleed fosse.
687
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Claro.
688
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Parece-me bem.
689
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Sei que é tarde,
mas queria confirmar contigo.
690
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Boa noite.
- Boa noite.
691
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Fecho a porta?
- Por favor.
692
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Está bem.
693
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTÉRIO DO AMBIENTE, ÁGUA E AGRICULTURA
694
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MERCADO DE PEIXE CENTRAL
695
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Não podias usar algo
mais sofisticado para a ocasião?
696
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
O Waleed veste-se melhor
para o peixe do que para o Eid.
697
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Se não reparaste,
hoje é um dia especial na nossa família.
698
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Porquê?
- É a primeira vez do Solaiman aqui.
699
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Pois é!
700
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Trouxe a tua tia e o teu pai aqui
quando tinham a tua idade.
701
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Não sou nenhum miúdo. Sou um jovem.
- Certo.
702
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- És um jovem filósofo.
- É mesmo!
703
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Pai, olha!
- Ena!
704
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Escolheste um peixe grande!
- Um grande.
705
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
O maior.
706
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Queres uma foto?
707
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Uma foto com ele?
708
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Vamos tirar uma foto.
709
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vamos a isto!
710
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
O que se diz?
711
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Garoupa!
- Garoupa!
712
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Garoupa!
- Boa.
713
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Olá.
- Olha para as pinças.
714
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
- Olá, Yacoub.
- Vês?
715
00:53:44,750 --> 00:53:49,333
Olá, Dr. Adly! Como está?
Por onde tem andado?
716
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Não o via há algum tempo. A viajar?
- Como, se estou aqui?
717
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- O que tem hoje?
- Garoupa, camarão, peixe-papagaio.
718
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- É a pescaria de hoje?
- Claro.
719
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Dê-nos uma garoupa para o Waleed.
720
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Grande ou pequena?
721
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Duas médias.
722
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Duas médias?
- Sim.
723
00:54:06,541 --> 00:54:08,083
- É só?
- É só.
724
00:54:08,083 --> 00:54:12,125
A Basma vai fazer o sayadieh do Eid,
por isso, facilite-lhe a vida.
725
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
É melhor grelhado.
726
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- Simples.
- Excelente.
727
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Gostas do mercado?
728
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Estás feliz?
729
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
Não é o Ibrahim?
730
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Olá, Solaiman Pasha!
731
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
E tio Adly!
732
00:54:31,708 --> 00:54:35,041
- Como estás, Basma? Olá, Waleed.
- Estou bem.
733
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Não te aguentas de pé?
- Aguento.
734
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Desce.
- Força.
735
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Vai ao pai.
736
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Estão aqui pela Basma.
737
00:54:41,125 --> 00:54:43,416
- Vamos mantê-la cá.
- A sério?
738
00:54:43,416 --> 00:54:45,750
- O teu pai está cá?
- Não, tem preguiça de vir.
739
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Foi bom ver-vos a todos.
- Igualmente.
740
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Adeus.
741
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Adeus.
- Adeus.
742
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Uma cobra como o pai.
- Adoro peixe.
743
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Cozinhamo-lo em casa, não é?
- Pai?
744
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nada, querida. Está tudo bem.
745
00:55:08,833 --> 00:55:12,916
- Olá, Hind. Como estás?
- Como estás, tio? Tive saudades tuas.
746
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
- Como estão os miúdos?
- Bem.
747
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Meu Deus! Olha para ti.
748
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Que principezinho.
749
00:55:22,291 --> 00:55:25,875
- Não disseste que ele estava bem?
- Disseste o mesmo.
750
00:55:26,458 --> 00:55:28,333
E os guardanapos nos ares condicionados?
751
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
São antigos.
Queres que a bactéria nos sufoque?
752
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Estás a defendê-lo?
753
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Não vês que está tudo fixe?
754
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Fixe?
- Sim, fixe.
755
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Isto é fixe para ti?
- Sim, é.
756
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Queimares a comida é que não será fixe.
757
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Olá.
- Sim.
758
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
O principezinho está a dormir.
759
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Olá.
760
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Estás a apaparicar-nos?
761
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Não o acordes.
- A festa da Laila é hoje?
762
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Sim, vou depois.
763
00:55:57,541 --> 00:55:59,916
- Uma festa de pijama?
- Não, mas é até tarde.
764
00:55:59,916 --> 00:56:00,833
Certo.
765
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Prepara o tahine.
- Sim.
766
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Olá, como estão?
767
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, vem comer connosco.
Brincas depois.
768
00:56:11,791 --> 00:56:14,833
Não estou a brincar.
Estou a trabalhar como o pai.
769
00:56:14,833 --> 00:56:17,750
Estranho. Não disseste ao teu filho
que és engenheiro?
770
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Não.
771
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
- Porque não?
- Porque não sou engenheiro.
772
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Acaba. Eu vou lá.
- Não, fica. Parece ter fome.
773
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Está bem.
- Isso é algo que não podes fazer.
774
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Pai!
- "Pai!"
775
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pai, lembras-te que eu tinha um fantoche
de que gostava quando era pequeno?
776
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Lembro-me.
777
00:56:41,458 --> 00:56:43,791
- Sim?
- Juro. Não te lembras?
778
00:56:43,791 --> 00:56:46,708
Foi por isso que entrei
no negócio dos fantoches.
779
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Só conheci o Karbouj, certo?
- Kaabur.
780
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basma, até o Solaiman te corrige.
É Kaabur.
781
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Vi o Kaabur. Não parece gordinho.
782
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
O Kaabur não é alto e magro?
783
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Adoeceu e perdeu muito sangue,
por isso, ficou magrinho.
784
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Que engraçado.
- Estranho. O Kaabur ficou magro?
785
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Sim, pai.
786
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Isso é bom.
787
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Ouçam, meninos.
788
00:57:12,666 --> 00:57:14,875
Aceitem as minhas sinceras desculpas.
789
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, não és uma estranha.
És como uma filha,
790
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
embora não te tenha
recebido bem no início.
791
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Estava a passar um mau bocado
por causa de alguns narcisistas
792
00:57:27,708 --> 00:57:31,250
que me negaram a oportunidade
de vos celebrar. Lamento imenso.
793
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Mas sejamos sinceros.
794
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
A situação é nova para todos
e pode ser dolorosa.
795
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
A mãe e eu divorciámo-nos por razões
que entenderão quando forem mais velhos.
796
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Mas o que importa é que saibam
que desejo tudo de bom à Manal.
797
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Embora a minha casa seja
desarrumada, desconfortável e pequena,
798
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
o meu coração tem amor
e está sempre aberto para vos receber
799
00:58:00,875 --> 00:58:02,208
com absoluta alegria.
800
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pai!
801
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Adeus, filho.
- Toma.
802
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Adeus, bebé.
803
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Segura-o bem.
804
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Adeus.
805
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
O Adam já tem idade.
806
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Tem 18 anos e eu estou a ficar velha.
807
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Deixa-o fazer a umrah.
- Deus queira.
808
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
Samira, o motorista está à tua espera.
809
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Põe a comida no frigorífico,
810
00:58:31,333 --> 00:58:34,250
senão transforma-se em bactéria,
como o teu pai.
811
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Adeus, Bassouma!
812
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
Adeus, doutor!
813
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Adeus.
814
00:58:45,625 --> 00:58:48,708
Fazia isto para os meus
colegas de faculdade nos EUA.
815
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Devoravam-no em dois minutos.
816
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Até a Julia adorava.
817
00:58:54,000 --> 00:58:55,416
Ela queria visitar Jidá
818
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
para comer mugalgal, fígado
e batatas com cominho, na Rua Gabil.
819
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Tiveste uma Julia na América?
820
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Espera, qual é a minha?
Quem mais? Uma Margaret? Uma Christina?
821
00:59:06,250 --> 00:59:12,333
Só a Julia. Mencionei-a quando disse que
o teu cabelo curto me lembrava uma amiga.
822
00:59:12,833 --> 00:59:14,500
Depois, tornei-me religioso.
823
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Não do tipo que nos faz amar a vida,
mas que nos faz odiar tudo nela.
824
00:59:19,916 --> 00:59:23,000
O meu pai mandou-me estudar fora
quando eu era muito novo.
825
00:59:23,500 --> 00:59:26,041
Na verdade, foi ideia do teu tio Adel.
826
00:59:26,041 --> 00:59:29,750
Quando a avó morreu,
o avô ficou triste e afastou-se do mundo.
827
00:59:29,750 --> 00:59:32,416
Pôs o Adel no comando
e ele controlava tudo.
828
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
Isso lembra-me.
829
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
Não saias daí.
830
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Não te mexas.
831
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
O KHALED E EU VAMOS BUSCAR-TE
832
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Estás aí.
833
00:59:58,583 --> 01:00:01,750
Olha o que tenho.
O Solaiman esqueceu-se do fantoche.
834
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Olha.
- Que tesouro é este?
835
01:00:04,625 --> 01:00:07,583
- Onde arranjaste isto?
- Foi a mãe que me deu.
836
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Meu Deus. Descansa em paz, mãe.
837
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Não me deixava sair de vista.
838
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Lembras-te do Khaled Al-Rawi?
839
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- O avô dos vizinhos. Quando nos via...
- Malik e Laila.
840
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
... atirava-nos à água.
841
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Mas a mim não.
842
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Ele morria de medo da minha mãe.
843
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Não!
844
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
845
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
"Postais do Montana."
846
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Pai, a tua letra!
847
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Meu Deus!
848
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Querido pai,
849
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
escrevo-te isto do Montana,
conhecido pelas suas estradas verdejantes.
850
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}POSTAL
851
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Nunca vi tanto verde na vida.
852
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Todos os meus colegas são diferentes,
853
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
mas a faculdade é melhor do que passar
as férias sozinho com as minhas bactérias.
854
01:00:56,833 --> 01:00:58,375
Tenho saudades da minha Najwa...
855
01:01:01,750 --> 01:01:04,333
... e quero ir ao casamento dela
com o Saud.
856
01:01:04,333 --> 01:01:07,500
Pede ao meu irmão Adel para tratar disso.
857
01:01:08,750 --> 01:01:10,375
O teu querido filho, Adly."
858
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Foste?
859
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Infelizmente, não.
860
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
Mas a Najat e o marido
foram de lua de mel aos EUA.
861
01:01:19,166 --> 01:01:23,083
- Conheci a tua mãe lá.
- Sim, a mãe estava lá com os meus avós.
862
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
O meu pai sabia
que me apaixonaria logo pela tua mãe.
863
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Quem não se apaixonaria pela tua mãe?
- Foi amor à primeira vista?
864
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Pode dizer-se que sim.
865
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Mas foi também um amor
que preencheu um vazio.
866
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Não me dizes
quem gosta do teu cabelo curto?
867
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Digo. Assim que o conhecer.
868
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Não é o Malik?
869
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
O Malik? Sempre fomos como irmãos.
870
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Irmãos!
- Sim.
871
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Estás a brincar?
Isso de irmãos não existe.
872
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
A sério? Quem costumava gritar:
873
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik e Laila, Waleed e Basma,
é melhor limparem o chão!"
874
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Diz-me, quem fazia isso?
875
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pai! Vou sair.
876
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Desculpem!
877
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Estás atrasada.
- Chegavas mais depressa de LA.
878
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Olá.
- Olá.
879
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Olá.
880
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Olá.
- Olá.
881
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
Tens uma foto
de quem ficou com o teu cabelo?
882
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Não, por questões de privacidade.
883
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Não podias ter mandado
uma cauda de cavalo?
884
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Não gostas mesmo, pois não?
- Gosto. Está lindo.
885
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
És linda com esse penteado
e por doares o teu cabelo.
886
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
E quem recebeu o teu cabelo,
887
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
seja quem for e onde estiver,
deve estar mais bonita com ele.
888
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Estou a corar!
889
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Sim?
- A sério.
890
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Nunca te vi corar comigo.
891
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Dá cá isso.
892
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Olá!
893
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Aqui. A minha casa é aqui.
- Está bem. Um segundo.
894
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Adeus.
- Adeus.
895
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Podes parar?
896
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Podes parar, por favor?
897
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Mostraste-me que podias estar bem.
898
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Ou não queres estar bem?
899
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Estás a ver aquela árvore?
900
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
A que está a ver-me
a lutar contigo como um monstro?
901
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Quer expor-me quando estou no meu pior.
902
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
O teu tio...
903
01:08:15,333 --> 01:08:19,291
Ele é um vírus contagioso.
Espalha infeção por onde passa.
904
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
E o filho dele, o sacana
que quer roubar-me o meu neto,
905
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
ameaça-me com os músculos dele.
906
01:08:35,208 --> 01:08:36,750
A casa estava deprimente.
907
01:08:37,833 --> 01:08:39,333
Tudo aqui era assustador.
908
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Se houver um vírus, estará aqui connosco.
909
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
É o que te tenho tentado fazer entender!
O vírus está aqui!
910
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
E tu manipula-los como marionetas,
911
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
só para satisfazer o teu ego
912
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
e mostrar como cuidas do teu pai doente!
913
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
A única doente aqui és tu!
914
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Cobras narcisistas, todos vocês.
915
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Sou uma cobra narcisista?
916
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Eu?
917
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Eu, pai?
918
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Passo a vida a elogiar-te.
919
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Não me conheces? Agora sou uma cobra?
920
01:09:16,416 --> 01:09:19,416
Estou sempre a dizer
que não estás fraco nem doente.
921
01:09:19,416 --> 01:09:24,708
Que não estás fraco nem doente.
Não estás fraco nem doente.
922
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Não podia desejar um pai melhor.
923
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Claro que não!
Nunca me queixei da tua ausência,
924
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
porque o meu amor por ti torna-me fraco!
925
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Dois anos!
926
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Durante dois anos,
não perguntaste por mim nem vieste ver-me!
927
01:09:41,583 --> 01:09:46,750
E eles diziam-me: "Não te importas
com os estudos dela, com o futuro dela?"
928
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Arruinavam a minha reputação
e o meu desejo de te ver!
929
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Achas que não sentia a tua falta?
930
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Que não tinha saudades?
931
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Saudades da minha família e de ti?
932
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Que no confinamento, nos EUA,
não chorava sozinha?
933
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
Lamento.
934
01:10:09,791 --> 01:10:13,958
Lamento ter tido responsabilidades
e ter estado ocupada com os estudos.
935
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Lamento ter estado sozinha.
936
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Lamento ter tentado.
937
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Lamento ter...
938
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Só uma mãe insensível
manda a filha para longe por dois anos!
939
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Não bastaram?
940
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Voltei para um lar desfeito,
por isso, decidi...
941
01:10:28,875 --> 01:10:31,791
... viver contigo.
O que achavas que eu ia fazer?
942
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Cobras narcisistas, todos vocês.
943
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pai.
- Cobras narcisistas. Dois anos!
944
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Olhas para mim?
945
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Por favor, se olhares para mim,
saberás que és o melhor pai de sempre.
946
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nunca desejei ter outro pai.
947
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Não percebo o que aconteceu.
948
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Estive fora umas horas.
949
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Estava feliz por termos
falado do divórcio
950
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
e de como podemos ainda ser uma família,
apesar do que se passa.
951
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Olha para mim.
952
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Mandaram-te embora para eu não te ver!
953
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Depois, cortam-te o cabelo
para não casares!
954
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Agora, enviam-te para me tratares
com a medicação e os vírus deles!
955
01:11:17,750 --> 01:11:22,083
Para me fazer sentir um mau pai!
Que não sou responsável, não sou homem!
956
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
A Manal deixou-me, o Waleed também!
957
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
E agora tu!
958
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Tu também!
959
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Basta!
960
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Meu Deus, basta.
961
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Estás a ouvir?
962
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Já te disse, as câmaras
estão a gravar tudo que se passa aqui.
963
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Estás a ouvir?
964
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Pai, podes baixar a televisão?
965
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Estou?
- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
966
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Sim.
- Polícia.
967
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Denunciaram barulho
vindo desta residência.
968
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Estava só sentada com o meu pai.
969
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
Sim, mas ouviram-se gritos.
970
01:12:35,291 --> 01:12:37,375
A televisão estava demasiada alta.
971
01:12:37,375 --> 01:12:41,500
Graças a Deus. Então, está tudo bem?
É uma verificação de rotina.
972
01:12:41,500 --> 01:12:42,625
Está tudo bem.
973
01:12:55,541 --> 01:12:57,333
Esta casa é perigosa, querida.
974
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Está cheia de cobras.
975
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Não me censurem
976
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Eu era o Travolta
977
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
E transformaram-me no Jim Carrey
978
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Eles assim decidiram
E eu tenho de cumprir
979
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Força. Vá, mostra-nos.
980
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tia Basma.
981
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Este é o meu quarto.
Vivo com o meu amigo Solaiman."
982
01:15:24,583 --> 01:15:26,291
É o meu sobrinho inteligente?
983
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Estás morta?
984
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Não, não estou.
985
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Havia sangue.
- Onde?
986
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Aqui.
987
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Acordaste a tua tia?
988
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Como estás? Melhor?
989
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
É melhor ser a mãe a fazer isso.
Ela é "farmácia".
990
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Ai sim?
991
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Vai ajudá-la na cozinha.
992
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Farmácia? Chama-se farmacêutica.
993
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Ele vai dar comigo em louco.
994
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Mostra-me a cara. Vai arder um pouco.
995
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Desculpa.
996
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Desculpa.
997
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Pronto.
998
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Tirei os jornais que odiavas.
999
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Eu sei.
1000
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
O pai deixou-te aqui.
1001
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Traz as tuas coisas.
Podes ficar connosco por uns dias.
1002
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Somos uma família calma.
O nosso maior drama
1003
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"é quando o Hamza acorda para mamar
ou quando temos de socializar."
1004
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
O que dizes?
1005
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
É muito tentador.
1006
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
A sério.
1007
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Mas tenho uma entrevista...
1008
01:17:10,416 --> 01:17:11,750
... daqui a nove dias.
1009
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
E pareço uma sem-abrigo.
1010
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Então, concentra-te aqui.
1011
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Ou na casa da mãe. Ela está preocupada.
1012
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, porque evitas o pai?
1013
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Não fiz o impossível.
Dei-lhe tempo e atenção.
1014
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
E o que percebi é
que és de quem o pai mais precisa.
1015
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
A sério.
1016
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1017
01:17:51,458 --> 01:17:55,208
- Tens medo de apanhar a doença dele?
- A doença dele.
1018
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Tenho mais medo de estar com ele
do que da doença.
1019
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Um dia,
1020
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
o pai desfez o Kaabur em pedaços
e atirou-o pela janela.
1021
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Eu disse ao Solaiman
que ele sangrou e perdeu peso.
1022
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Sim, o Kaabur.
1023
01:18:19,500 --> 01:18:22,041
Hoje, teremos de inventar
uma nova história.
1024
01:18:37,041 --> 01:18:39,916
Diz-lhe que eu tinha fome
e comi um pouco.
1025
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
Não o via feliz e normal há algum tempo.
1026
01:18:45,750 --> 01:18:50,208
- A Hind disse que fizeste o impossível.
- Estava tudo bem. Tu viste.
1027
01:18:50,208 --> 01:18:55,083
Sim, mas estava com medo
que ele se passasse a qualquer momento.
1028
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK
1029
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
CAFÉ?
1030
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NÃO, OBRIGADA.
1031
01:20:45,500 --> 01:20:47,625
ESTAREI NAS CABANAS AMANHÃ ÀS SETE.
1032
01:20:47,625 --> 01:20:49,708
ADORAVA QUE VIESSES.
1033
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
TRANÇAS DO AMOR
1034
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
"Cara Basma, obrigado por doar
o seu cabelo à Tranças do Amor.
1035
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Cumprimentos, Tranças do Amor."
1036
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Queres dar uma volta?
1037
01:21:44,166 --> 01:21:46,000
Espero que o dono não nos veja.
1038
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
O que é isso?
1039
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Os filhos do Waleed.
1040
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Sonhei contigo.
1041
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
A sério? O quê?
1042
01:22:00,125 --> 01:22:02,666
- Estávamos na plataforma.
- Eu caminhava contigo?
1043
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Não me lembro.
Mas parecia tudo tão pesado.
1044
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Será que é aquela altura do mês?
1045
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
O quê?
1046
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Nem sempre é essa a razão
da nossa tristeza.
1047
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Podemos estar chateadas, tal como vocês,
e também podemos ter outras emoções.
1048
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Pareces infeliz.
1049
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Não te preocupes.
1050
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Não, sou teu irmão.
1051
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Está bem, irmão.
1052
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Posso perguntar-te uma coisa?
- Sim.
1053
01:22:43,291 --> 01:22:49,083
Porque estás a ajudar-me com a entrevista,
a seguir-me e sempre a encontrar-me?
1054
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Porquê?
1055
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
É simples.
1056
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Primeiro, porque a tua entrevista
é em breve.
1057
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
A minha amiga quer tirar
um doutoramento em engenharia ambiental.
1058
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
A segunda questão...
1059
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
Talvez porque desapareces
e não sei onde estás.
1060
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Quero apoiar-te.
1061
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Eu sei. As nossas famílias falam.
1062
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Então, sabes.
1063
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Teria sido melhor
1064
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
se tivesses pedido o meu apoio.
1065
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
O doutoramento é um sonho meu.
1066
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Não é o meu sonho para ti,
mas o teu sonho para ti.
1067
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
E respeito isso.
1068
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Posso fazer outra pergunta?
1069
01:23:42,083 --> 01:23:44,250
Pensava que nós
é que fazíamos muitas perguntas.
1070
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Porque são os homens infantis?
Choram, gritam, e afinal só querem é bolo.
1071
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Talvez porque recusaste
o meu pedido de casamento há três anos.
1072
01:23:56,000 --> 01:23:57,583
Talvez porque tenhas dito:
1073
01:23:57,583 --> 01:24:03,375
"Ouve, Basma, não vamos chegar a velhos
solteiros. Vamos casar-nos. O que achas?"
1074
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- O que tem de mal?
- O quê?
1075
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Não vou casar com o meu melhor amigo
para não ficar solteirona,
1076
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
mas sim para poder envelhecer com ele.
1077
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Estava a brincar.
1078
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
E como é que eu sei isso?
1079
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Porque temos de exprimir
o que sentimos a quem amamos?
1080
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Porque não posso dizer
"eletricidade", "colher" ou "peixe"?
1081
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Como se diz a uma pessoa que a amamos?
1082
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Colher? Eletricidade?
1083
01:24:46,208 --> 01:24:47,416
Eu digo-lhes, Basma.
1084
01:25:03,291 --> 01:25:05,375
Queria trazer-te aqui mais uma vez.
1085
01:25:06,125 --> 01:25:07,833
Tu terás seis anos e eu oito.
1086
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pai?
1087
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pai?
1088
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pai?
1089
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Pai?
1090
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Pai, por favor.
1091
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Acorda, pai! O que estás a fazer?
1092
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Pai!
1093
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Levanta-te, pai. Por favor.
1094
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Tenha calma.
1095
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Algumas coisas podem ser consertadas
e outras não.
1096
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Então, não há esperança?
1097
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Chamo-me Amal. Pareço esperançosa?
1098
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Sou a Basma.
1099
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Vê-me a sorrir?
1100
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Sim, ambas precisamos
de superpoderes para funcionar.
1101
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
- Está aqui com um familiar?
- Com a minha melhor amiga. Depressão.
1102
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Lamento.
1103
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
O meu caso é igual.
Estou aqui com família.
1104
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Estamos na zona mais segura do hospital.
Há regras no resto do lugar.
1105
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
No caso do açúcar,
1106
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
não o comam ou amputam-vos a perna.
1107
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Quanto à doação de sangue,
dão qualquer sangue disponível.
1108
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
E porque cortaríamos o cabelo?
Pelo prazer.
1109
01:27:04,916 --> 01:27:06,291
Cortei-o pelo meu pai.
1110
01:27:06,291 --> 01:27:10,083
Não, querida. Cortou-o por si.
1111
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
É verdade.
1112
01:27:24,916 --> 01:27:25,875
A minha família.
1113
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Seja como for, o penteado fica-lhe bem.
1114
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Obrigada.
- De nada, Basma.
1115
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Adeus.
1116
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Pediste ao Ibrahim
para o mudar para um quarto?
1117
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Pedi, tio.
1118
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Está tudo bem.
1119
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Ele está bem,
mas tem de ficar sob observação.
1120
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Ele vai ficar bem, fiquem tranquilos.
1121
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Graças a Deus.
1122
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Obrigado.
- Ele está bem.
1123
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Com licença.
- Vá, doutor.
1124
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Trouxe-lhe água benta Zamzam.
1125
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Deixa a enfermeira dar-lha.
1126
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doutor, esta é a nossa
melhor hipótese de tratamento.
1127
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Claro, se todos estiverem de acordo.
1128
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Claro que estamos. Se ele sair, não volta.
1129
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
É o melhor para ele.
No caso dele, precisa de tratamento.
1130
01:28:10,750 --> 01:28:12,500
Já tentámos antes.
1131
01:28:12,500 --> 01:28:14,250
Obrigada, doutor e família.
1132
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Estou com o pai há um mês
e ninguém apareceu,
1133
01:28:20,708 --> 01:28:24,125
mas vêm todos a correr
em incêndios, hospitais e feriados.
1134
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Quero saber o que se passa com o pai.
Isto não é sobre vocês.
1135
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Sentem-se bem convosco próprios?
São importantes e amam o pai.
1136
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
O pai também vos ama.
Vamos rezar por ele em casa.
1137
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tia, deixa a enfermeira
pôr a água benta na intravenosa.
1138
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Qual intravenosa?
1139
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tia Zahar, o pai sufocou.
1140
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Quem me dera
que ele pudesse beber essa água.
1141
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Meu Deus...
1142
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Viram o pai? O que querem?
- Estamos aqui por ele.
1143
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Senta-te aqui, Basma.
1144
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Até tu, tio Adel.
1145
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Querida.
- Basma.
1146
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1147
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Vem sentar-te aqui.
1148
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Ouve-o.
1149
01:29:15,208 --> 01:29:16,541
Não fiques aborrecida.
1150
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Se ele soubesse que estou a falar contigo.
1151
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Com quem?
1152
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
O irmão dele.
1153
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Sou o irmão dele, teu tio, Basma.
1154
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Sei que te sentes perdida e confusa.
Entendo isso, mas, infelizmente,
1155
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
a doença do teu pai
só afeta os inteligentes.
1156
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
O teu pai é prisioneiro
de pensamentos que não pode mudar.
1157
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Que o afastaram
do trabalho, dos amigos, da mulher
1158
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
e até da família.
1159
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
E, em breve, todos o deixarão.
1160
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Eu não o deixei.
1161
01:29:53,583 --> 01:29:57,041
Tu é que me mandaste para fora,
como fizeste com ele.
1162
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Vi as fotos e li as cartas.
1163
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Acho que é assim que a família lida
com alguém diferente
1164
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
ou inteligente.
1165
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Se és inteligente,
1166
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
vais entender o que te vou dizer.
- O quê?
1167
01:30:15,708 --> 01:30:20,625
A tua mãe quis pedir o divórcio
logo após o casamento do Waleed.
1168
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Mas ela pensou em ti
1169
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
e no quanto isso te afetaria,
1170
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
sozinha, na tua idade.
1171
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Ela esperou até que te formasses
e encorajou-te a seguires a tua carreira,
1172
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
até teres conseguido.
Isso é que é ser inteligente.
1173
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Mas o teu pai...
1174
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Ele não pôde estar connosco
em nenhum desses momentos
1175
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
por causa da doença dele.
1176
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
É por isso que se sente marginalizado
e se faz de vítima.
1177
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Achas que o teu pai
sabe da tua vida lá? Não.
1178
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Ele vive no passado.
1179
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
A tua mãe errou
ao só te contar da decisão dela aqui,
1180
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
mas ela é uma grande mulher.
1181
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Ela aguentou
o que mais ninguém aguentaria.
1182
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Quando trabalhei na GEW,
1183
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
aprendi a trabalhar em equipa,
sob pressão e a ser resiliente,
1184
01:31:45,875 --> 01:31:48,458
o que acho ótimo para o meu doutoramento.
1185
01:31:48,458 --> 01:31:50,791
O trabalho de equipa
é evidente, no seu processo.
1186
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Este programa de doutoramento
é altamente competitivo.
1187
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
Nesta fase, gostaríamos
de saber mais sobre si, Basma.
1188
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Sim, eu sei.
1189
01:32:06,416 --> 01:32:09,625
Sabem quando estamos numa situação
que odiamos com a pessoa que amamos?
1190
01:32:12,625 --> 01:32:15,000
Pensamos que temos de mudar essa pessoa,
1191
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
e estamos sempre a mudar e a mudar.
1192
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Mas não há como melhor as coisas,
1193
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
senão mudando a situação em si.
1194
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
O lugar, o ambiente,
1195
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
o ecossistema
1196
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
e a rotina.
1197
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Mas, sobretudo, é preciso
mudarmo-nos a nós próprios.
1198
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Pensei mesmo que a arquitetura ambiental
1199
01:32:41,125 --> 01:32:43,833
iria ajudar-me
a mudar o mundo à minha volta,
1200
01:32:44,375 --> 01:32:46,916
mas, na verdade,
ajudou-me a mudar-me a mim própria.
1201
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
FACULDADE DE ARQUITETURA
ADMISSÕES
1202
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
HORTELÃ - ESPECIARIAS - SOPA
1203
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
O que foi?
1204
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
Há muitas favas nos EUA.
1205
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Chamas àquilo favas?
1206
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Poupa-me.
- Está bem.
1207
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Assim?
1208
01:33:22,541 --> 01:33:25,625
Quando discutia com o teu pai
por causa de viajares,
1209
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
passava dias e noites
a tentar convencê-lo,
1210
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
porque via o brilho nos teus olhos
quando falavas da tua licenciatura.
1211
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Mas não penses nem por um segundo
1212
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
que por teres decidido por um caminho,
1213
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
não podes mudar de ideias.
1214
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Podes descobrir um novo interesse.
1215
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
É completamente diferente
fazermos algo que amamos
1216
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
em vez de algo
que somos obrigados a fazer.
1217
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Tem de vir do coração.
1218
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
E se quisesse mudar
a minha decisão por alguém?
1219
01:34:13,583 --> 01:34:15,791
Ele terá de ser digno do teu coração.
1220
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Todos acham que sabem tudo
e eu acho que sei muito,
1221
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
mas ninguém sabe tanto quanto tu
e não dizes que sabes, mãe.
1222
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Como sabes tudo, mãe?
1223
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Como?
1224
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Não me censurem
1225
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Eu era o Travolta
Transformaram-me no Jim Carrey
1226
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Eles assim decidiram
E eu tive de cumprir
1227
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Somos parecidos. É o que todos dizem.
1228
01:34:57,541 --> 01:35:01,083
Até dizem que me chamaste Basma
porque sorriste quando nasci.
1229
01:35:15,000 --> 01:35:16,666
Lembras-te, quando voltaste?
1230
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Disse-te que ias fugir.
1231
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Lembro-me.
1232
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Temi que o fizesses.
1233
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Lembras-te de quando me deste
um comando desligado
1234
01:35:29,333 --> 01:35:31,916
para eu pensar que estava a jogar contigo?
1235
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Sim, claro.
1236
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Sinto que tu e a mãe
têm estado a jogar há algum tempo
1237
01:35:41,666 --> 01:35:44,041
e a deixar-me acreditar
que eu estava a ganhar.
1238
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Se pudesse, obrigava-te a ficar
porque odeio despedidas.
1239
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
- Então, porque vieste?
- Porque sei que não é uma despedida.
1240
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Sabes?
- Sim.
1241
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
O meu pai perguntava-me sobre
o maluco que gosta do meu cabelo curto.
1242
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Então, ele sabe?
1243
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Deve saber.
1244
01:37:45,333 --> 01:37:47,458
Trouxe-te algo de debaixo de água.
1245
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
"Estou a afogar-me!"
1246
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Estou a afogar-me!" Obrigada.
1247
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
De nada.
1248
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Estou tonta.
1249
01:38:04,416 --> 01:38:06,208
Fiquei tonta, mas tenho de ir.
1250
01:38:06,958 --> 01:38:12,125
- Vou ter saudades tuas.
- Eu também. Vou ter saudades tuas.
1251
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Adeus.
- Adeus.
1252
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Fica bem.
1253
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Estão a ouvir?
1254
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Se me pedissem para recomeçar?
1255
01:38:41,750 --> 01:38:44,625
Recomeçaria tudo vezes sem conta.
1256
01:38:44,625 --> 01:38:48,416
NÃO HÁ UM NORMAL PADRÃO. É SUBJETIVO.
HÁ SETE MIL MILHÕES DE VERSÕES DE NORMAL.
1257
01:38:55,666 --> 01:38:57,791
ENTREVISTA DE DOUTORAMENTO
1258
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
Legendas: Susana Bénard