1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,958 {\an8}NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,375 Essa manhã, estudantes internacionais vão partir pra viagens muito aguardadas, 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,208 depois que as restrições de viagem da pandemia os afastou de seus entes queridos 6 00:00:24,208 --> 00:00:28,083 por quase dois anos. Famílias americanas estão... 7 00:00:50,125 --> 00:00:51,666 Eu não acredito! 8 00:00:53,583 --> 00:00:54,666 Ai, meu Deus! 9 00:00:54,666 --> 00:00:56,750 - Aí, pera aí. - Em nome de Alá! Em nome 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,833 de Alá! Em nome de Alá! 11 00:01:02,708 --> 00:01:05,708 É! Bora. Aí, caramba. 12 00:01:06,250 --> 00:01:07,375 Deixa eu ver... 13 00:01:07,958 --> 00:01:08,833 Muito bom! É! 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,708 {\an8}PARA: TRANÇAS DO AMOR - CENTRO DE CÂNCER E DOENÇAS CRÔNICAS DO CABELO, PENSILVÂNIA 15 00:01:15,708 --> 00:01:19,375 {\an8}BASMA 16 00:01:30,041 --> 00:01:31,125 Bassoum! 17 00:01:36,500 --> 00:01:37,458 {\an8}Garota! 18 00:01:37,458 --> 00:01:40,166 Eu nem te reconheci com essa barba! Que saudade. 19 00:01:40,166 --> 00:01:43,208 Eu também senti saudade. Ficou bom, né? 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,166 Nossa, tá bonitão de barba, meu irmão. Agora sim parece um pai de família, né. 21 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 - Você acha, é? Um pouco mais, né? - Eu sou um pai nato. Me dá isso aqui. 22 00:01:47,916 --> 00:01:49,666 Oficialmente. 23 00:01:50,250 --> 00:01:51,333 Não... 24 00:01:51,333 --> 00:01:52,666 - Não. Deixa comigo. -"Sua vida independente ficou lá 25 00:01:52,666 --> 00:01:54,500 atrás. Aqui, você é minha irmãzinha". 26 00:01:55,541 --> 00:01:56,541 O que que é isso? 27 00:01:56,541 --> 00:01:58,250 São meus amigos. 28 00:02:01,041 --> 00:02:03,666 - Eu amo comer biscoito! - Ai, não faz isso, por favor. Esse é o 29 00:02:03,666 --> 00:02:06,375 "Kaabur". Só tem ele aqui comigo, tá? 30 00:02:06,375 --> 00:02:08,208 - Quem é "Kahbur"? - É "Kaabur". 31 00:02:08,958 --> 00:02:10,916 Bom, é o seguinte, o "Senhor Suleiman" insistiu que o Kaabur te 32 00:02:10,916 --> 00:02:12,958 recebesse pessoalmente. 33 00:02:13,625 --> 00:02:14,791 {\an8}"Okay". 34 00:02:14,791 --> 00:02:18,375 "Eu ouvi falar muito de você, moça bonita. Você que é a Bassouma?" 35 00:02:19,000 --> 00:02:22,250 Eu sou a Bassouma. Obrigada por me receber, Kaabur. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,125 Bem-vinda a Jidá! 37 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 - Que legal você ainda fazer essas coisas. - Ué, fazer? Fazer o 38 00:02:26,583 --> 00:02:29,958 - quê? O que eu tô fazendo? -"Waleed"! 39 00:02:40,666 --> 00:02:42,000 Você não é justa 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,375 Você é complicada e, às vezes, irritante 41 00:02:44,375 --> 00:02:47,000 E eu sei do que estou falando 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,666 Mas você é inconstante, difícil de entender 43 00:02:49,666 --> 00:02:53,916 Amaldiçoa o seu amor, e tem gente fazendo fila por você 44 00:03:02,541 --> 00:03:03,541 Vamos lá. 45 00:03:10,250 --> 00:03:11,875 Bassoum, querida! 46 00:03:14,291 --> 00:03:17,250 - Que saudade! - Também senti saudade, Samira! 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 - O que fez com o seu cabelo? - Cortei. Você gostou? 48 00:03:21,500 --> 00:03:24,541 - Ficou lindo. - Eu doei. Mas não fala pra minha mãe, tá? 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,375 - Pode levar, Samira. - Mamãe?! 50 00:03:27,375 --> 00:03:28,541 - Obrigado. - Mamãe, eu tô aqui! 51 00:03:28,541 --> 00:03:29,750 Onde eu ponho isso? 52 00:03:30,291 --> 00:03:32,166 - Hind! E aí! - Oi! 53 00:03:34,000 --> 00:03:38,083 - Obrigada, Hindi. - Cadê essa moça? Deixa eu ver! 54 00:03:38,083 --> 00:03:39,458 Mamãe! 55 00:03:40,875 --> 00:03:42,291 - Que saudade... - Também! 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,791 Faz dois anos que eu não te vejo! 57 00:03:44,416 --> 00:03:46,416 - Pois é. - Que bom... 58 00:03:47,625 --> 00:03:49,250 Olha só pra ele... 59 00:03:49,250 --> 00:03:50,625 Oi, Hamza! 60 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Finalmente, eu te conheci... 61 00:03:54,875 --> 00:03:55,791 Oi! 62 00:04:02,000 --> 00:04:06,166 Sabia que ele é só um bebezinho? Ele não fala, e nem brinca ainda. 63 00:04:07,291 --> 00:04:08,916 Você cresceu muito, sabia? 64 00:04:08,916 --> 00:04:13,750 Mas você não. Você foi embora grande, e voltou grande também. 65 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 Vem ver os presentes. É pra todo mundo. 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 {\an8}Esse é pra você? 67 00:04:18,458 --> 00:04:22,916 É pra mim. Mas eu prometi à mamãe que eu não ia abrir até ela voltar. 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMÃE, HIND, HAMZA 69 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 E cadê o do papai? 70 00:04:31,500 --> 00:04:32,625 Do meu pai? 71 00:04:34,625 --> 00:04:36,500 Não, o seu pai tá aqui. Eu tô falando do meu pai. 72 00:04:36,500 --> 00:04:38,208 Do vovô? 73 00:04:38,208 --> 00:04:39,958 - Uhum. - Vovô tá doente. 74 00:04:41,750 --> 00:04:43,666 Mas ele finge que não tá. 75 00:04:44,791 --> 00:04:45,916 Meu filho, vem aqui só um instante, por favor. 76 00:04:45,916 --> 00:04:47,166 Tá. 77 00:04:51,916 --> 00:04:52,916 Pai? 78 00:05:17,375 --> 00:05:20,166 O que é que tá rolando? Ele se mudou pro seu quarto? 79 00:05:20,750 --> 00:05:21,791 Não, querida. 80 00:05:23,375 --> 00:05:26,250 Poxa. Eu ia ficar feliz se vocês estivessem no mesmo quarto. 81 00:05:27,000 --> 00:05:28,291 Não, não é isso, Basma. 82 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Então, o que foi? 83 00:05:39,083 --> 00:05:40,333 Cadê o meu pai? 84 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 Calma, Basma. Escuta ela. 85 00:05:42,625 --> 00:05:46,000 Eu tô calma e tô escutando. Mas ninguém fala nada pra mim. 86 00:05:46,000 --> 00:05:50,125 O seu pai saiu de casa. Nos separamos há dois meses. 87 00:05:51,208 --> 00:05:54,250 Eu vi o quanto estava ocupada os estudos, terminando o seu doutorado. Eu não quis te 88 00:05:54,250 --> 00:05:57,375 distrair com isso. 89 00:05:58,250 --> 00:06:01,083 Tentei evitar por muito tempo, mas já chega. 90 00:06:01,958 --> 00:06:07,541 O divórcio foi a melhor opção. Pra mim, pra ele, pra todo mundo. 91 00:06:07,541 --> 00:06:08,875 Então, tava mentindo? 92 00:06:09,708 --> 00:06:13,000 Já estávamos muito tristes de não estar com você na sua formatura. Queríamos 93 00:06:13,000 --> 00:06:16,375 dividir as alegrias, e não as preocupações. 94 00:06:16,958 --> 00:06:18,583 A situação nessa casa ficou insustentável. Teve sorte de não estar 95 00:06:18,583 --> 00:06:20,250 aqui. 96 00:06:20,250 --> 00:06:22,958 Você nem mora mais nessa casa pra dar opinião. 97 00:06:32,000 --> 00:06:34,750 Eu sei que tava ocupado com o nascimento do Hamza. E que você não teve tempo de dar 98 00:06:34,750 --> 00:06:37,583 a notícia. 99 00:06:42,250 --> 00:06:45,041 Mas, mãe, a senhora teve tempo de me pedir pra comprar ervas para a Hind, e 100 00:06:45,041 --> 00:06:47,916 vitamina C para a tia Najat, e suplemento de artrose pra vizinhança inteira! E tá 101 00:06:47,916 --> 00:06:50,791 dizendo que não teve tempo de me contar isso? 102 00:06:50,791 --> 00:06:54,166 Filha... 103 00:06:54,166 --> 00:06:57,541 Só coisas desnecessárias. Eu não preciso saber de todas essas coisas. 104 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Eu quero que me consulte. Porque sou a única filha que vai ficar nessa casa com 105 00:07:01,125 --> 00:07:03,666 você. 106 00:07:05,541 --> 00:07:07,375 A senhora não pensou nisso? 107 00:07:12,000 --> 00:07:13,958 Ah, é. Isso me distrairia, né? 108 00:07:19,708 --> 00:07:22,000 O nosso pai tá morando no antigo prédio de Salama. 109 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Se o seu pai começar a ter alguma das crises dele, pegue a sua irmã e saia 110 00:07:25,208 --> 00:07:27,791 imediatamente. 111 00:07:28,875 --> 00:07:30,791 Seja gentil com a sua irmã, tá bom? 112 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Tá. 113 00:07:34,375 --> 00:07:37,125 SAMEER AL GHAZZAWI 114 00:07:37,916 --> 00:07:38,833 Tá aí, papai? 115 00:08:01,250 --> 00:08:04,541 Papai! Eu tô aqui. 116 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 Se ele quisesse abrir a porta, já teria feito isso, Basma. 117 00:08:08,125 --> 00:08:10,750 A situação do papai piorou muito. Depois do confinamento chegou até a ficar 118 00:08:10,750 --> 00:08:13,750 perigoso, especialmente pra mamãe. 119 00:08:13,750 --> 00:08:16,625 O papai é um monstro perigoso? É isso? Waleed, você tá se ouvindo? 120 00:08:16,625 --> 00:08:19,541 Tô derretendo nesse calor, tá? 121 00:08:31,208 --> 00:08:35,416 Sejam bem-vindos. Entrem, por favor. Fiquem à vontade. Entrem. 122 00:08:40,375 --> 00:08:44,416 - Oi! Um bom feriado. Oi, meu bem. - Bom feriado, querido! 123 00:08:45,250 --> 00:08:47,250 - Oi, meu bem! Um bom feriado! - Bom feriado, meu amor. Feliz feriado. 124 00:08:47,250 --> 00:08:49,333 Bom feriado. 125 00:08:52,083 --> 00:08:55,041 Chame o Hmaza. Quero dar o presente de feriado dele. 126 00:08:58,916 --> 00:09:01,458 Finalmente eu te achei, Bassouma! 127 00:09:03,291 --> 00:09:04,958 Samira, desde quando a minha mãe troca presentes, e celebra o feriado desse 128 00:09:04,958 --> 00:09:06,791 jeito? 129 00:09:06,791 --> 00:09:09,083 Ela quer começar uma nova tradição na família. 130 00:09:10,041 --> 00:09:13,791 Olha, manter a família unida seria uma tradição bem melhor, não acha? 131 00:09:13,791 --> 00:09:16,125 Você não mudou nada, Bassouma. Quando fica chateada, fica cheia de irritação na 132 00:09:16,125 --> 00:09:18,458 pele. 133 00:09:20,291 --> 00:09:23,083 Pois é. tem gente que tem alergia a amendoim... 134 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 - Uhum. - E eu tenho alergia à família. 135 00:09:27,250 --> 00:09:28,541 Bom feriados a todos! 136 00:09:29,166 --> 00:09:30,916 - Obrigado. Pra senhora também, obrigado. - Obrigada. 137 00:09:30,916 --> 00:09:32,750 Que da próxima vez, possa vir acompanhado da sua esposa. 138 00:09:32,750 --> 00:09:34,583 Bom feriado. 139 00:09:34,583 --> 00:09:36,416 - E nós dois ganharemos presentes? - Não. Você vai dar presentes a 140 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 mim e a ela. Que Alá te proteja. 141 00:09:38,541 --> 00:09:40,458 Está me incentivando a ficar solteiro. 142 00:09:40,458 --> 00:09:43,791 Pelo visto, a Basma não quer ganhar o presente dela do feriado. 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,625 Não, só queria ter conhecido a minha avó Roqaya. 144 00:09:45,625 --> 00:09:49,458 Ah, nem me fale. Vocês teriam se adorado. Onde está o seu pai? 145 00:09:50,791 --> 00:09:52,416 Pergunte ao Waleed. 146 00:09:52,416 --> 00:09:53,458 Onde está o seu irmão? 147 00:09:54,458 --> 00:09:56,333 Diga onde está o "garoto de ouro" dele. 148 00:09:57,125 --> 00:09:58,958 {\an8}Ele vem te ver, querido. Já deve estar chegando. 149 00:09:58,958 --> 00:10:00,916 {\an8}Bom feriado, querida. 150 00:10:00,916 --> 00:10:03,583 - Obrigada. - Bom feriado, meu amor. 151 00:10:06,916 --> 00:10:07,833 {\an8}Obrigada. 152 00:10:10,250 --> 00:10:12,208 - Bem-vinda de volta. - Oi, vovô! 153 00:10:12,208 --> 00:10:14,291 Você, por acaso, não trouxe para o vovô uma estrangeira exótica? 154 00:10:14,291 --> 00:10:16,833 - Saudade. - Vovô! 155 00:10:17,375 --> 00:10:18,291 E aí... 156 00:10:19,791 --> 00:10:21,291 Que saudade. 157 00:10:21,291 --> 00:10:23,541 Vem, vamos tirar uma selfie juntas. 158 00:10:24,583 --> 00:10:25,583 FIcou boa. 159 00:10:26,958 --> 00:10:30,416 Podem parar de falar de trabalho? Hoje é feriado. 160 00:10:30,416 --> 00:10:32,208 Bem-vinda, nossa doutora. 161 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 Ainda é cedo para o título de doutora. 162 00:10:33,666 --> 00:10:37,791 - Não é muito cedo, querida. Não mesmo. - Então, está feliz por ela ainda estudar? 163 00:10:37,791 --> 00:10:40,166 É claro, ela nos deixa orgulhosos. O mundo acadêmico é para os inteligentes. 164 00:10:40,166 --> 00:10:42,333 É só um pouquinho. Isso. 165 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 E os idiotas tocam os negócios da família? É isso? 166 00:10:45,250 --> 00:10:48,583 Tá vendo? Foi só a única doutora da família aparecer pra fazerem alvoroço. 167 00:10:48,583 --> 00:10:52,416 Como "única doutora da família"? E quanto ao seu irmão Adly? Esqueceu dele? 168 00:10:52,416 --> 00:10:56,250 E o que é que o Adly fez com o diploma dele? Pelo menos, ela está 169 00:10:56,250 --> 00:11:00,500 estudando engenharia, e não alguma bactéria imunda e microscópica. 170 00:11:00,500 --> 00:11:03,416 É, mas o meu doutorado é em engenharia ambiental. 171 00:11:03,416 --> 00:11:04,583 Tal pai, tal filha. 172 00:11:05,166 --> 00:11:06,375 Meio ambiente, e essas coisas... 173 00:11:07,250 --> 00:11:10,750 Por quê? Bactéria microscópica é uma especialização difícil. 174 00:11:10,750 --> 00:11:12,500 Exatamente. Difícil como ele. 175 00:11:12,500 --> 00:11:13,625 Bom... 176 00:11:14,458 --> 00:11:16,875 Eu separei alguns jogos pra depois do jantar. 177 00:11:16,875 --> 00:11:20,083 {\an8}Qual é, mãe, a gente já sabe de cor esses jogos. 178 00:11:20,083 --> 00:11:24,125 Batalha de Badr", o segundo Ramadã, o calendário Mulçumano. 179 00:11:24,916 --> 00:11:27,500 "Al Khadak", no quinto dia do "Shawal". 180 00:11:27,500 --> 00:11:31,583 Que fanfarrão. Aposto que não jejuou um único dia de Ramadã. 181 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 {\an8}Tá bom, sou fanfarrão mesmo. Mas quem te perguntou? 182 00:11:34,875 --> 00:11:36,208 Como é que chamam a sua geração? 183 00:11:36,208 --> 00:11:38,791 - Eles só sabem decorar, não aprendem nada. - Essa é a sua geração. 184 00:11:38,791 --> 00:11:40,250 Você não é da "geração Z"? 185 00:11:40,833 --> 00:11:43,250 Somos a geração "A". "A melhor" geração. 186 00:11:43,250 --> 00:11:44,333 Ah, tá. 187 00:11:45,083 --> 00:11:46,833 - Calma. Espera... - Por que não perguntamos ao vovô 188 00:11:46,833 --> 00:11:48,500 o que ele quer fazer no feriado? 189 00:11:48,500 --> 00:11:50,125 - Já não basta comer carne? - O que gostaria de fazer, vovô? 190 00:11:50,125 --> 00:11:52,875 Só queria terminar a comida que a sua mãe botou no meu prato. 191 00:11:56,750 --> 00:11:59,208 Pra que tanta comida? Eu só tenho uma boca! 192 00:12:00,958 --> 00:12:06,291 Sabem o que eu quero? Quero ver todos vocês felizes. E escutar vocês. 193 00:12:07,125 --> 00:12:09,916 E ver como estão planejando a vida de vocês. 194 00:12:09,916 --> 00:12:11,333 A vida após a morte também. 195 00:12:11,333 --> 00:12:13,708 É, mas deixa eles viverem essa vida primeiro. A vida após a morte, deixa que 196 00:12:13,708 --> 00:12:16,083 eu penso nisso. 197 00:12:17,791 --> 00:12:18,708 É o Sulaiman. 198 00:12:18,708 --> 00:12:19,833 É, é o Sulaiman 199 00:12:24,833 --> 00:12:26,666 - Que a paz esteja com vocês! - Olá. Sejam bem-vindos. 200 00:12:26,666 --> 00:12:28,750 Senta aqui e mostra pro vovô. 201 00:12:28,750 --> 00:12:29,958 - Papai! - Vem, me mostra o que você fez. 202 00:12:29,958 --> 00:12:31,208 Ele veio. 203 00:12:31,875 --> 00:12:32,958 - Deixa eu ver. - O que foi? 204 00:12:32,958 --> 00:12:34,958 Deixa o vovô ver o que houve. 205 00:12:36,375 --> 00:12:39,291 Só isso? Isso não é nada, rapaz. Foi só um machucadinho, tá bem? Não se preocupem. 206 00:12:39,291 --> 00:12:42,333 Ele está bem. 207 00:12:43,666 --> 00:12:45,583 - Tudo bem? - Papai. 208 00:12:45,583 --> 00:12:47,583 Oi. Chegou o sorriso do papai. Como você está, filha? 209 00:12:47,583 --> 00:12:49,583 - Tudo bem? - Tava com saudade. 210 00:12:49,583 --> 00:12:51,833 Eu também, filha. Eu também. 211 00:12:51,833 --> 00:12:54,083 Finalmente o meu anjo, volto da "Cidade dos Anjos"? 212 00:12:55,166 --> 00:12:59,083 O que foi isso? Estudar demais fez você cortar o cabelo? 213 00:12:59,083 --> 00:13:01,541 Quis mudar o visual. Você gostou? 214 00:13:01,541 --> 00:13:03,416 Mais ou menos. 215 00:13:03,416 --> 00:13:05,083 - Senti sua falta. - Sinto falta de todos. 216 00:13:05,666 --> 00:13:07,708 - Oi, papai. Como vai? - Como vai, filho? 217 00:13:07,708 --> 00:13:10,000 Que Alá te abençoe. Que a paz esteja convosco. Como está? 218 00:13:11,875 --> 00:13:13,875 Seja bem-vindo. Ficamos felizes que tenha vindo. Bom feriado pra você. Fique à 219 00:13:13,875 --> 00:13:15,958 - vontade. - Minha querida, bom feriado 220 00:13:15,958 --> 00:13:17,375 - pra você. ë muito bom ter ver. - Que a paz esteja com vocês! 221 00:13:17,375 --> 00:13:18,833 - Seja bem-vindo. Fique à vontade. - Um bom feriado para todos. 222 00:13:18,833 --> 00:13:20,125 Como vai, irmão? 223 00:13:20,125 --> 00:13:21,250 - Que Alá te abençoe. - Oi. E aí, tio. 224 00:13:21,958 --> 00:13:25,833 Meu pai, por favor não. Pai, pai, pai, pai... Pai. Pai, fica sentado. 225 00:13:25,833 --> 00:13:27,583 - Meu filho. - Eu estou aqui. 226 00:13:27,583 --> 00:13:31,333 - Quero te dar um abraço. - Com prazer, pai. Que Alá o abençoe. 227 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 - Que Alá esteja com o senhor. - Como você está, meu 228 00:13:34,708 --> 00:13:36,583 - filho? Como estão as coisas? - Pai, já estive melhor, mas 229 00:13:36,583 --> 00:13:38,625 não tenho do que reclamar. 230 00:13:38,625 --> 00:13:40,375 - Que Alá te abençoe. - Que Alá te abençoe. 231 00:13:41,083 --> 00:13:46,750 Nosso "garoto de ouro" está elegante nesse feriado, não é? Hum? 232 00:13:48,708 --> 00:13:50,166 Devagar, pai. 233 00:13:50,916 --> 00:13:53,500 Pelo visto, pode perguntar ao meu irmão sobre mim. Ele sabe da minha rotina, 234 00:13:53,500 --> 00:13:56,166 saúde, trabalho. 235 00:13:56,166 --> 00:13:58,125 - Que bom. - Alá o abençoe. 236 00:13:59,541 --> 00:14:01,750 Sua água, meu pai. Muita saúde para o senhor. 237 00:14:01,750 --> 00:14:04,041 - Obrigado. - Senta qui, papai. 238 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 - Tá vendo? - Obrigado. 239 00:14:06,416 --> 00:14:08,916 Não tem nada de errado em tomar remédio. 240 00:14:11,750 --> 00:14:13,708 Eu só queria que lembrasse disso. 241 00:14:15,625 --> 00:14:20,250 Querem saber? Podem comemorar o feriado juntos. Eu vejo vocês em outra ocasião. 242 00:14:21,041 --> 00:14:23,000 Quem sabe, quando o grande tio de vocês permitir. Com licença. 243 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Papai. Não faz isso, papai. 244 00:14:25,083 --> 00:14:26,166 - Pode ir. - Aonde você vai? 245 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 Só um instante. 246 00:14:27,333 --> 00:14:30,625 - Aonde você vai, querido? Aonde você vai? - Pai, não vai embora. Eu vou com você. 247 00:14:30,625 --> 00:14:31,583 Samira! 248 00:14:31,583 --> 00:14:33,083 - Pois não? - Levem uma vasilha com comida, pelo menos. 249 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 Traz a minha "abaya" e a minha bolsa. Rápido. 250 00:15:02,541 --> 00:15:05,041 Eu fui ver você na casa do seu avô porque a minha casa não é muito 251 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 acolhedora. 252 00:15:09,208 --> 00:15:11,791 Você não é nenhuma desconhecida, é claro. Mas eu queria que a sua primeira visita 253 00:15:11,791 --> 00:15:14,500 fosse num lugar melhor. 254 00:15:18,875 --> 00:15:23,833 Eu estou aqui há dois meses e, como pode ver, as coisas não estão fáceis. 255 00:15:27,958 --> 00:15:30,625 Parece até uma instalação artística com experimentos de laboratório 256 00:15:31,583 --> 00:15:35,875 E de arte conceitual! O senhor sabia que arte conceitual tá em alta hoje em dia? É 257 00:15:35,875 --> 00:15:40,541 {\an8}sério. 258 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 - Adivinha o que eu trouxe. - O que trouxe pra mim? 259 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Mas eu já comi um pouco. 260 00:15:46,875 --> 00:15:48,541 Você gostava dessas amêndoas doces, né? 261 00:15:50,583 --> 00:15:54,125 Essas mesmas. Boa escolha, filha. Mas, antigamente, elas vinham com a imagem de 262 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 uma montanha, se eu não me engano. 263 00:16:00,458 --> 00:16:03,333 Pegou algumas? Fez bem. 264 00:16:07,583 --> 00:16:10,458 Sabia que isso foi uma obra de arte exibida em uma grande exposição? Foi 265 00:16:10,458 --> 00:16:13,583 vendida por cento e cinquenta mil. 266 00:16:13,583 --> 00:16:14,583 Não tô brincando. 267 00:16:14,583 --> 00:16:17,958 Quem é idiota de comprar uma banana como obra de arte? Ela vai ser comida! 268 00:16:17,958 --> 00:16:20,541 O comprador é, sem dúvida, um idiota. 269 00:16:21,583 --> 00:16:25,625 Mas a verdadeira cobra narcisista é quem afirma que uma banana é sua obra de arte. 270 00:16:26,375 --> 00:16:28,583 Sinceramente, gostaria que houvesse mais gente que comprasse uma banana a esse 271 00:16:28,583 --> 00:16:30,916 valor, do que a vendesse a esse preço. 272 00:16:35,291 --> 00:16:38,458 A mamãe deu esses copos pra você? Ela amava eles! 273 00:16:38,458 --> 00:16:41,916 E eu já cheguei a quebrar dois deles, assim como quebrei o coração dela. 274 00:16:42,916 --> 00:16:43,833 Venha. 275 00:16:46,833 --> 00:16:51,791 Racoroso esnobe. Tum-Tum-Tum. Traiçoeiro. Pa-ra-ra-ra-rum. 276 00:16:52,583 --> 00:16:55,208 Depravado. Tum tum tum. 277 00:16:56,666 --> 00:16:58,083 Adel. Adel. 278 00:16:59,541 --> 00:17:00,583 Nunca foi justo. 279 00:17:01,958 --> 00:17:04,458 Peçonhento. Tum-tum-tum. 280 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 Adel... 281 00:17:09,500 --> 00:17:10,416 Cobra. 282 00:17:12,708 --> 00:17:14,000 Pa-ra-ra-ra-run. 283 00:17:15,083 --> 00:17:17,000 Ai, Adel, como você é injusto. 284 00:17:17,958 --> 00:17:18,833 Senta aí, filha. 285 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Toma. 286 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Obrigada. 287 00:17:28,125 --> 00:17:30,583 O sabor é o mesmo? Ou tá diferente? 288 00:17:30,583 --> 00:17:34,166 Tem um novo sabor, mas é muito familiar. 289 00:17:37,708 --> 00:17:42,583 Aqueles dias em Montana, foram uns dos mais felizes que tive com a sua mãe. 290 00:17:51,791 --> 00:17:53,500 Ela já contou as novidades, não é? 291 00:17:55,125 --> 00:17:56,333 Hmm. 292 00:17:56,333 --> 00:17:57,375 Ela contou. 293 00:18:01,208 --> 00:18:02,666 Mas vai ficar tudo bem, pai. 294 00:18:02,666 --> 00:18:03,666 Hm. 295 00:18:17,333 --> 00:18:19,458 Eu soube que foi ver o seu pai na casa dele. 296 00:18:20,083 --> 00:18:24,000 Chama aquilo de casa? As notícias correm rápido nessa família. 297 00:18:24,916 --> 00:18:26,291 Eu sinto muito, filha. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,541 Preciso dormir. 299 00:18:29,541 --> 00:18:32,625 Eu tô muito chateada com isso. Eu devia ter te contado antes. Você não tinha que 300 00:18:32,625 --> 00:18:35,750 passar por isso no feriado. 301 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 O feriado vai melhorar quando eu dormir. 302 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Boa noite, Basma. 303 00:18:58,041 --> 00:19:01,500 MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL 304 00:19:14,833 --> 00:19:16,166 O seu pai deixou isso aqui. 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,541 {\an8}RISPERIDONA - ANTIPSICÓTICO 306 00:19:28,541 --> 00:19:31,166 De todos os remédios que ele toma, ele só deixou esse. 307 00:19:31,166 --> 00:19:34,333 Ele jogou todos os outros pela descarga. 308 00:19:34,333 --> 00:19:36,791 Ele nunca aceitou tomar nenhum dos remédios dele. 309 00:19:39,916 --> 00:19:41,708 Então quis convencer ele a tomar os remédios, e quando ele recusou, se 310 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 divorciou? 311 00:19:46,291 --> 00:19:47,541 Eu vou me mudar pra casa dele. 312 00:19:48,083 --> 00:19:51,291 Que bobagem é essa? Você tem que descansar, filha. Você chegou agora. A sua 313 00:19:51,291 --> 00:19:54,583 defesa de doutorado não é daqui a um mês? 314 00:19:56,291 --> 00:19:59,875 Lembra como foi difícil convencê-lo a te deixar viajar? E o sofrimento que passou 315 00:19:59,875 --> 00:20:03,583 pra começar o mestrado? Não repita a mesma história. 316 00:20:05,375 --> 00:20:09,833 Mas eu viajei. E o papai não reclama há dois anos. 317 00:20:12,208 --> 00:20:15,583 Mãe, a senhora quer saber como foi a noite passada pra mim? Só pensava no 318 00:20:15,583 --> 00:20:19,041 quanto o papai te ama. 319 00:20:19,041 --> 00:20:21,666 Você estava aqui. Você viu o quanto estávamos infelizes. 320 00:20:21,666 --> 00:20:27,041 Exatamente, mãe. Exatamente. Vocês dois estavam sofrendo. 321 00:20:27,041 --> 00:20:30,500 A vida inteira nós procuramos alguém com quem dividir alegrias e tristezas. 322 00:20:30,500 --> 00:20:31,916 E a senhora encontrou ele. 323 00:20:33,416 --> 00:20:36,375 Me fala, não acha que essa sua tristeza pode ter vindo daquele remédio que a 324 00:20:36,375 --> 00:20:39,416 senhora achava que resolveria todos os seus problemas? E que traria de volta os 325 00:20:39,416 --> 00:20:42,500 bons tempos? 326 00:20:42,500 --> 00:20:45,416 Quando a senhora vai entender que esse remédio não é a solução de tudo? 327 00:20:45,416 --> 00:20:48,541 Especialmente a dos entes queridos? 328 00:20:48,541 --> 00:20:51,333 Somos nós que salvamos pessoas, mãe. Somos nós. 329 00:20:51,333 --> 00:20:54,000 Remédios não fazem isso sozinhos. Verdade. 330 00:20:54,000 --> 00:20:56,500 Mas eu era o quê? Um fantasma? 331 00:20:56,500 --> 00:20:59,375 E eu fiquei aqui do lado dele esse tempo todo. 332 00:21:00,750 --> 00:21:01,791 Bassouma... 333 00:21:02,666 --> 00:21:06,375 Quero que tenha sucesso, apesar disso tudo. Você é a minha prioridade. Deixe os 334 00:21:06,375 --> 00:21:10,125 nossos problemas com a gente. 335 00:21:10,125 --> 00:21:12,083 Os seus problemas também são meus. 336 00:21:15,500 --> 00:21:18,375 Não sei como a senhora tem força pra comemorar o feriado! 337 00:21:18,375 --> 00:21:19,916 E por que eu puniria vocês, filha? 338 00:21:19,916 --> 00:21:22,208 A senhora me pune quando comemora! 339 00:21:24,375 --> 00:21:27,291 E me pune ainda mais quando traz esse remédio pro meu quarto. 340 00:21:32,333 --> 00:21:34,166 Pode deixar aí. Eu vou embora. 341 00:22:07,541 --> 00:22:08,375 Oi! 342 00:22:09,875 --> 00:22:12,416 - Oi! Amiga! "Hello". - Oi! 343 00:22:12,416 --> 00:22:15,125 Vamos visitar a prima do nosso pai, e depois vamos ao tradicional almoço do 344 00:22:15,125 --> 00:22:17,833 nosso tio. E depois vamos passar na casa da nossa prima. 345 00:22:17,833 --> 00:22:20,625 É, isso aí. 346 00:22:20,625 --> 00:22:23,583 A gente deve tomar só um chá com ela. Ou talvez almoçar de novo. 347 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 Escuta, é o segundo dia do feriado, e já vimos metade da família. 348 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Pera aí, pera aí. Ele ganhou presente de feriado de todo mundo! E você conhece o 349 00:22:30,375 --> 00:22:33,833 Malik, né? Ele é difícil de agradar. Quê que é isso aí? O que você fez com o seu 350 00:22:33,833 --> 00:22:37,666 cabelo, sua doida? 351 00:22:37,666 --> 00:22:38,958 Eu cortei. 352 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Curti. 353 00:22:40,041 --> 00:22:44,333 Escuta, Basma. Você tem mais dois dias com a sua família, depois vem com a gente. 354 00:22:44,333 --> 00:22:46,250 Onde é que você tá? No prédio Salama? 355 00:22:46,250 --> 00:22:49,208 Meu pai chegou agora. Depois a gente se fala. Tá? Bye-Bye-Bye. Até mais, gente. 356 00:22:49,208 --> 00:22:52,166 - Tá, tá, tá bom. Tchau. Tchau! - Tá bom. Tchau. 357 00:22:52,166 --> 00:22:53,125 Tchau. 358 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Já falei, a minha casa não é pra hóspedes. 359 00:22:59,750 --> 00:23:01,000 Não sou uma hóspede. 360 00:25:01,166 --> 00:25:08,083 Ele não que rque eu diga que fiquei só. A culpa não é minha. 361 00:25:09,458 --> 00:25:11,458 Não é minha. 362 00:25:11,458 --> 00:25:15,916 Fui um Travolta, virei o Jim Carrey. 363 00:25:15,916 --> 00:25:19,791 Já houve decisão, só faço o que ele querem. 364 00:25:20,375 --> 00:25:23,000 A culpa não é minha. 365 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 Não é minha. 366 00:25:30,500 --> 00:25:32,333 Falaram que o seu pai está doente, não é? 367 00:25:33,833 --> 00:25:34,791 É... 368 00:25:35,791 --> 00:25:38,833 Eles não sabem que os aparelhos de ar condionado hospedam bactérias há quarenta 369 00:25:38,833 --> 00:25:41,958 anos? Faz muito mal à saúde. 370 00:26:13,458 --> 00:26:15,083 RISPERIDONA - ANTIPSICÓTICO 371 00:26:23,958 --> 00:26:27,083 Vivemos muitas coisas boas aqui. Não é, Doutor? 372 00:26:27,083 --> 00:26:30,208 Lembra quando você era pequena, Bassouma? Você se escondia embaixo da 373 00:26:30,208 --> 00:26:33,541 mesa. 374 00:26:33,541 --> 00:26:37,708 E quando te achávamos, você tava vestida com as roupas da sua mãe. Colocava até 375 00:26:37,708 --> 00:26:41,833 batom e salto alto. Ai, como você cresceu! 376 00:26:41,833 --> 00:26:44,500 {\an8}Cresci. Mas tô toda desarrumada. Olha só pra mim! 377 00:26:44,500 --> 00:26:46,958 Pois é. Viu como cortaram o cabelo dela também? 378 00:26:47,541 --> 00:26:49,500 O cabelo dela tá bonito. Ela tá sempre bonita. 379 00:26:49,500 --> 00:26:52,708 É claro que ela é bonita. Todos nós sabemos que a Bassouma é bonita. Mas 380 00:26:52,708 --> 00:26:56,000 aqueles que mexem com a cabeça dela, que mudam as ideias dela. 381 00:26:56,000 --> 00:26:58,291 Quem mais os enxergaria além de mim? Quem mais poderia expôr quem eles são? 382 00:26:58,291 --> 00:27:00,625 Hum? 383 00:27:29,625 --> 00:27:31,208 - Desculpa. - O que é que houve aí, minha menina? 384 00:27:31,208 --> 00:27:32,875 Esbarrei sem querer. Não sei botar de volta. 385 00:27:32,875 --> 00:27:37,250 Você não sabe mais onde fica o coração? O coração fica aqui. Sempre fica aqui. 386 00:27:44,291 --> 00:27:46,375 Pronto. Agora, coloca tudo no lugar. 387 00:27:47,333 --> 00:27:49,083 Graças a Alá. Tal pai, tal filha. 388 00:28:30,541 --> 00:28:31,750 - Hum! - Olá. 389 00:28:31,750 --> 00:28:32,750 Alô? 390 00:28:32,750 --> 00:28:35,583 Aqui é da Clínica de Gastroenterologia do Doutor Hassan. 391 00:28:35,583 --> 00:28:37,833 Estou ligando para remarcar a consulta do Senhor Adly Seif Ed-Deen para segunda, às 392 00:28:37,833 --> 00:28:40,083 onze horas. 393 00:28:41,166 --> 00:28:43,208 Pode marcar. Eu sou a filha dele. 394 00:28:43,208 --> 00:28:46,041 Está bem. O médico que irá atendê-lo será o Doutor Hassan, já que o Doutor Mohamed 395 00:28:46,041 --> 00:28:49,291 está de licença. 396 00:28:49,291 --> 00:28:52,333 O Doutor Hassan é novo na clinica, mas foi altamente recomendado. 397 00:28:52,333 --> 00:28:55,000 - Tá, pode marcar. Obrigada. - Está bem. Bom feriado, senhora. 398 00:28:55,000 --> 00:28:57,458 - Bom feriado para você também. Obrigada. - Boa tarde. 399 00:28:57,458 --> 00:28:58,833 Ok. Tchau. 400 00:28:58,833 --> 00:29:00,958 Um novo médico não significa um bom médico. 401 00:29:00,958 --> 00:29:03,416 Vai ser a nossa primeira saída. Isso importa? 402 00:29:04,250 --> 00:29:05,166 Para o hospital? 403 00:29:06,666 --> 00:29:08,375 Não acha que precisa de uma secretária? 404 00:29:13,875 --> 00:29:15,500 Deve ser uma das caridades do seu irmão. 405 00:29:20,291 --> 00:29:21,166 Oi. 406 00:29:21,166 --> 00:29:22,958 Boa tarde. Encomenda do Senhor Waleed. 407 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 Obrigada. 408 00:29:27,208 --> 00:29:28,125 Waleed trouxe comida. 409 00:29:28,750 --> 00:29:31,583 Fala que a casa do pai dele não é instituto de caridade. 410 00:29:37,166 --> 00:29:39,416 Ele trouxe "malokhiya". "Malokhiya". 411 00:29:39,416 --> 00:29:41,791 Nem "molokhiya", nem vermicelli de arroz. 412 00:30:16,166 --> 00:30:18,458 Eu falei dois dias, mas pareceu muito tempo. Trouxe café pra te ajudar a 413 00:30:18,458 --> 00:30:21,125 estudar. 414 00:30:21,125 --> 00:30:23,916 Estudar? Vem cá, por acaso, a minha mãe te mandou aqui? Como você sabia qual era o 415 00:30:23,916 --> 00:30:26,958 prédio? 416 00:30:26,958 --> 00:30:28,583 Sou esperto. O que eu posso fazer? 417 00:30:28,583 --> 00:30:32,083 Esperto? Tem a sorte do meu pai não ter te visto aí parado na rua. 418 00:30:36,125 --> 00:30:38,416 Oi, tio. Bom feriado pro senhor também. Eu só queria desejar bom um 419 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 feriado. 420 00:30:45,833 --> 00:30:47,875 É, vai ser divertido ter você por aqui. 421 00:30:47,875 --> 00:30:49,166 Vou te matar! 422 00:30:49,875 --> 00:30:52,333 Não dá mais pra fazer essas brincadeirinhas. Não sou mais criança. 423 00:30:52,333 --> 00:30:53,541 Eu queria que ainda fosse. 424 00:30:53,541 --> 00:30:54,541 E por quê? 425 00:30:54,541 --> 00:30:58,000 Quando você tinha seis e eu oito, a gente assistia Timão e Pumba na sua casa. 426 00:30:59,458 --> 00:31:02,333 Quando eu era um filhotinho! 427 00:31:02,333 --> 00:31:04,791 Quando eu era um filhotinho... 428 00:31:04,791 --> 00:31:07,291 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 429 00:31:09,541 --> 00:31:10,708 Quer saber? 430 00:31:10,708 --> 00:31:11,666 Fala. 431 00:31:12,291 --> 00:31:15,375 Eu acho que eu sei onde a gente pode ter seis e oito anos de novo. 432 00:31:15,375 --> 00:31:16,625 Onde? 433 00:31:16,625 --> 00:31:17,791 Casa de praia em Obhour. 434 00:31:18,375 --> 00:31:19,333 Então vamos lá. 435 00:31:19,333 --> 00:31:21,000 Eu vou pra cama agora. 436 00:31:22,541 --> 00:31:24,250 Boa noite, Malik. 437 00:31:24,250 --> 00:31:28,541 Ok. Boa noite. 438 00:31:37,708 --> 00:31:38,708 Que idiota. 439 00:31:43,708 --> 00:31:45,208 {\an8}Doutor Adly Seif Al-Deen. 440 00:31:46,708 --> 00:31:49,375 - O nome é senhor Adly? - Uhum. 441 00:31:50,708 --> 00:31:54,416 É Doutor. Doutor Adly, por favor. 442 00:31:54,416 --> 00:31:57,541 Eu fui o cientista-chefe dos laboratórios aqui por vinte anos. 443 00:31:58,166 --> 00:31:59,916 Bem-vindo de volta, Doutor Adly. 444 00:31:59,916 --> 00:32:01,416 - Obrigada. - A Clínica de 445 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 Gastroenterologia é no segundo andar. 446 00:32:02,916 --> 00:32:05,208 - Tá bem. - Não esqueça de usar a máscara, por favor. 447 00:32:05,208 --> 00:32:07,541 - Tá bem, eu vou usar. Obrigada. - Ok. 448 00:32:09,625 --> 00:32:14,791 Pois bem, os olhos amarelados podem indicar o que chamamos de icterícia. 449 00:32:16,458 --> 00:32:20,875 - A Icterícia ocorre quando há acúmulo de... - De bilirrubina no sangue. 450 00:32:21,666 --> 00:32:23,083 - Exato. - Hmm... 451 00:32:25,333 --> 00:32:28,250 Muitos fatores podem deixar os olhos amarelos. 452 00:32:28,250 --> 00:32:32,375 Pode ser desidratação. Talvez não esteja bebendo líquido o suficiente. 453 00:32:32,375 --> 00:32:36,375 Mas podem ter outros motivos, como ansiedade, estresse. 454 00:32:40,041 --> 00:32:41,208 Ah... 455 00:32:45,875 --> 00:32:47,583 Estresse constante... 456 00:32:49,083 --> 00:32:51,416 Waleed, é claro que ela vai falar que a geladeira tá vazia, por que ela tá. Mas 457 00:32:51,416 --> 00:32:53,958 não estamos passando fome. 458 00:32:53,958 --> 00:32:56,625 Pára de mandar comida pra ele. Ele chama de caridade. 459 00:32:57,416 --> 00:33:00,541 Deixa eu lhe perguntar, no mês passado consumiu algum tipo de droga ou bebida 460 00:33:00,541 --> 00:33:03,791 alcoolica? 461 00:33:03,791 --> 00:33:08,208 Pode olhar pra mim enquanto me faz as perguntas de rotina, por favor, Doutor? 462 00:33:09,958 --> 00:33:10,875 Claro. 463 00:33:12,500 --> 00:33:18,750 Doutor, o senhor teve alguma atividade sexual incomum recentemente? 464 00:33:19,833 --> 00:33:22,166 Alguma coisa que foge ao padrão comum? 465 00:33:22,166 --> 00:33:23,333 O que teria ocorrido? 466 00:33:23,333 --> 00:33:26,625 Assim, algum encontro sexual? Algum encontro, como eu disse, incomum? 467 00:33:26,625 --> 00:33:30,750 Você sabia do problema de fígado dele? Dos olhos amarelados também? 468 00:33:30,750 --> 00:33:33,125 O senhor fez algo fora do normal? 469 00:33:33,125 --> 00:33:35,708 Alguma prática não convencional? Alguma coisa nova? 470 00:33:35,708 --> 00:33:39,458 Eu preciso que me conte. Porque na Arábia Saudita... 471 00:33:39,458 --> 00:33:42,416 Eu só tô dizendo que eu também sei das coisas. Então, por favor... 472 00:33:43,750 --> 00:33:46,750 Pera aí. Tchau! Eu te ligo depois! 473 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 Papai! 474 00:33:53,375 --> 00:33:55,041 EM NOME DE ALÁ 475 00:34:06,500 --> 00:34:08,041 Desculpa. 476 00:34:24,041 --> 00:34:27,041 Doutor, faça alguma coisa. Me dê uma dose mais forte, mas me deixe fumar e 477 00:34:27,041 --> 00:34:30,125 beber café, por favor! 478 00:34:34,375 --> 00:34:35,500 Papai? 479 00:34:35,500 --> 00:34:39,916 {\an8}TENHO QUE LAVAR AS MÃOS? SIM, LAVE AS MÃOS. 480 00:34:41,750 --> 00:34:44,000 O que é que foi? Ele enfiou aquele palito na sua garganta? 481 00:34:46,083 --> 00:34:48,541 Não. Ele enfiou o nariz onde não foi chamado. 482 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Tá, desculpa. A gente não volta mais aqui. 483 00:34:51,916 --> 00:34:54,625 Ninguém deve se desculpar pelo erros dos outros, minha filha. 484 00:34:54,625 --> 00:34:56,083 Desculpa por pedir desculpa. 485 00:34:56,083 --> 00:34:59,291 Senhor. A Covid já acabou faz um tempo. 486 00:35:00,333 --> 00:35:03,000 Doutor. Me chame de doutor, por favor. 487 00:35:03,791 --> 00:35:07,333 Senhores e doutores aqui dão no mesmo. Não se aborreça. 488 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Vamos embora. 489 00:35:10,208 --> 00:35:14,375 Venha. Eles adoram tirar o meu título de mim nesse lugar. Eles só sabem fazer isso. 490 00:35:15,625 --> 00:35:19,208 Ah, olha só. Olha só pra isso. 491 00:35:19,208 --> 00:35:21,875 Já não se divertiu o bastante hoje, não? 492 00:35:21,875 --> 00:35:23,958 Esse tal Doutor Hassan é a sua última obra, é? 493 00:35:23,958 --> 00:35:24,875 Pai. 494 00:35:26,708 --> 00:35:28,333 As suas cobras narcisistas estão reunidas ao meu redor com as suas 495 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 artimanhas? 496 00:35:30,083 --> 00:35:33,416 Pai, eu quero me reunir ao seu redor com amor. Eu tô com fome. Por favor, Pai. 497 00:35:33,416 --> 00:35:36,750 Tchau, Tio! Tchau! 498 00:35:36,750 --> 00:35:39,291 {\an8}Eu tô com fome. Eu procurei o senhor por meia-hora. 499 00:35:43,666 --> 00:35:44,916 Vamos morar nesse carro? 500 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 Pai, por favor! 501 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 Desculpa! 502 00:35:56,041 --> 00:35:57,666 Não pode acelerar um pouco, não? 503 00:35:58,416 --> 00:36:01,208 Vai, barbeiro! Acelera, vovô! Vai! 504 00:36:01,208 --> 00:36:03,833 As pessoas hoje em dia estão muito estranhas. 505 00:36:03,833 --> 00:36:06,500 Não se importam se alguém dirige a cento e quarenta por hora, mas não toleram alguém 506 00:36:06,500 --> 00:36:09,208 que dirige com segurança. 507 00:36:10,166 --> 00:36:12,208 E dirigir a vinte por hora é seguro? 508 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 - Papai! - Quer que eu dirija como esses lunáticos? 509 00:36:18,166 --> 00:36:19,583 Não, não dirija como eles. 510 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Bom apetite. 511 00:36:34,041 --> 00:36:36,166 Rapaz, ela pediu massa. 512 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 Perdão, tio. Pode começar pelo seu prato. A massa dela já vem. 513 00:36:39,791 --> 00:36:43,750 Você faz idéia que ela voou por vinte e duas horas só pra vir me ver? 514 00:36:43,750 --> 00:36:46,291 Ah, seja bem-vinda de volta! 515 00:36:46,291 --> 00:36:48,833 - Obrigada. - Então, quer mostrar ao povo de toda a 516 00:36:48,833 --> 00:36:51,375 Jidá, que eu sou capaz de colocar um pedaço de comida na minha boca diante da 517 00:36:51,375 --> 00:36:54,083 minha filha? Que passou vinte e duas horas em um voo? 518 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 É claro que não, pai. 519 00:36:56,125 --> 00:36:59,208 Eu sinto muito, tio. A massa dela já vai chegar... 520 00:36:59,916 --> 00:37:01,500 Se me chamar de tio mais uma vez, eu enfio esse prato na sua cara! 521 00:37:01,500 --> 00:37:03,166 Que isso, papai... 522 00:37:03,750 --> 00:37:06,791 Pai, esse hambúrguer tá uma delícia. 523 00:37:08,291 --> 00:37:09,625 Uma delícia 524 00:37:09,625 --> 00:37:11,208 Achei que você não comesse frango. 525 00:37:11,208 --> 00:37:14,500 Mesmo que fosse hambúrguer de elefante, eu comeria. É sério. 526 00:37:14,500 --> 00:37:18,041 Ah, mas foi fofinho ele esperar pra vocês comerem juntos. 527 00:37:18,041 --> 00:37:21,458 Ah é. Ele foi gentil, educado, fofo e tudo mais. Mas o jeito que ele falou... Eu 528 00:37:21,458 --> 00:37:25,041 fiquei meio: "Papai..." 529 00:37:25,041 --> 00:37:27,250 A geração dele é assim. Meu pai não é diferente. 530 00:37:27,791 --> 00:37:28,708 - É. - É. 531 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 Olha! 532 00:37:29,916 --> 00:37:32,208 Uma vítima da escola de natação do vovô. 533 00:37:33,166 --> 00:37:34,166 Deixa eu ver. 534 00:37:35,166 --> 00:37:37,166 Sabia que meu pai aprendeu a nadar aqui? 535 00:37:39,333 --> 00:37:43,166 Meu pai tá sempre sentado na praia nas fotos, mas aposto que ele nunca nadou. 536 00:37:44,375 --> 00:37:45,541 Quer aprender a nadar? 537 00:37:45,541 --> 00:37:47,166 Vocês dois perderam a cabeça? 538 00:37:48,250 --> 00:37:49,875 O deque pode quebrar! 539 00:37:51,208 --> 00:37:54,458 Por que teria que me afogar pra me ensinar? Que violência! 540 00:37:54,458 --> 00:37:57,166 Que engraçado, porque eu conheço uma certa garota que afogou o meu irmão e deu 541 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 uma boa lição nele. Que ele nunca mais esqueceu. 542 00:37:59,875 --> 00:38:03,916 - Eu? - Quem me dera esquecer, Laila. 543 00:38:05,708 --> 00:38:07,708 - Éramos crianças. - Há três anos? 544 00:38:07,708 --> 00:38:09,750 - Pra mim a gente era. - Hmm. 545 00:38:12,458 --> 00:38:16,375 Se eu soubesse o meu destino 546 00:38:16,375 --> 00:38:19,458 Eu não teria começado... 547 00:38:19,458 --> 00:38:23,875 As ondas azuis nos seus olhos 548 00:38:23,875 --> 00:38:28,583 Estão me atraindo para o abismo. 549 00:38:28,583 --> 00:38:35,666 E eu não tenho experiência no amor, nem tenho um barco. 550 00:38:36,875 --> 00:38:41,208 Estou respirando debaixo d'água... 551 00:38:41,208 --> 00:38:43,750 E estou me afogando... 552 00:38:43,750 --> 00:38:46,625 Me afogando... Me afogando... 553 00:38:46,625 --> 00:38:47,875 Me afogando... 554 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 Veio pra curtir o feriado ou pra estudar? 555 00:38:56,416 --> 00:39:00,416 Parece até que ela veio passar o feriado com os livros. Mas na minha festa 556 00:39:00,416 --> 00:39:04,875 de aniversário, ela vai esquecer dos estudos dela e dos Estados Unidos. 557 00:39:04,875 --> 00:39:07,666 Achei que a Tia Manal tava feliz com o seu diploma de Mestrado. 558 00:39:07,666 --> 00:39:10,500 Ou talvez ela tenha um amor lá nos Estados Unidos. Não esconde de mim e do 559 00:39:10,500 --> 00:39:13,333 Malik. 560 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Laila! 561 00:39:14,416 --> 00:39:17,958 O que é que foi? Ela foi morar em Los Angeles, ela não foi morar num convento! 562 00:39:18,875 --> 00:39:22,416 Tá legal. Eu não sou freira, nem sou religiosa... 563 00:39:22,416 --> 00:39:25,958 Mas o que eu aprendi com esses diplomas é que você pode encontrar amigos em coisas 564 00:39:25,958 --> 00:39:29,500 improváveis. Livros, plantas... 565 00:39:29,500 --> 00:39:30,833 Plantas? 566 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 - Sério mesmo? Plantas? - É. 567 00:39:32,458 --> 00:39:34,125 Engenheira ambiental, lembra? 568 00:39:34,125 --> 00:39:35,125 Uhum. 569 00:39:37,958 --> 00:39:39,166 - O que é que foi? - Peraí, o que é aquilo? 570 00:39:40,083 --> 00:39:40,958 Quem são eles? 571 00:39:41,500 --> 00:39:42,916 Abaixa, abaixa! 572 00:39:50,125 --> 00:39:51,291 Parecem pescadores. 573 00:39:53,708 --> 00:39:54,666 - Quem são eles? - Pera aí, se abaixa. 574 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Eles ja foram. 575 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 Beleza. 576 00:40:03,375 --> 00:40:06,166 Vocês não querem ir embora? Depois que eles apareceram? 577 00:40:06,916 --> 00:40:07,833 Você quer ir? 578 00:40:08,708 --> 00:40:12,416 Não, quero ficar. Tenho que esvaziar a cabeça. Vocês dois falam muito. 579 00:40:12,416 --> 00:40:13,500 Sério? 580 00:40:13,500 --> 00:40:16,833 Quantas palavras você quer ouvir? Na próxima vez, a gente calcula direitinho... 581 00:40:16,833 --> 00:40:18,458 E fazem perguntas demais também. 582 00:41:44,958 --> 00:41:46,166 O truque tá no ouvido? 583 00:41:46,875 --> 00:41:49,291 Você já sabe que é não passa de maquiagem e ketchup. Mas o que você escuta pode ser 584 00:41:49,291 --> 00:41:51,833 real. 585 00:42:00,083 --> 00:42:02,458 Faz tempo que não vemos um filme juntos. 586 00:42:11,500 --> 00:42:12,416 Quer jantar? 587 00:42:13,666 --> 00:42:14,875 Chama isso de jantar? 588 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 É, porque alguém jogou toda a comida do Waleed no lixo. E eu não sei se fui eu ou 589 00:42:18,166 --> 00:42:20,666 você. 590 00:42:20,666 --> 00:42:23,958 Você não falou pra ele que a gente não precisa de caridade? 591 00:42:25,291 --> 00:42:27,375 O problema é o Waleed ou a caridade? Porque eu posso achar outros grupos de 592 00:42:27,375 --> 00:42:29,583 caridade pra você. 593 00:42:32,916 --> 00:42:35,250 Você e o seu irmão me enlouquecem. 594 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 Só eu. O meu irmão, não. 595 00:42:38,916 --> 00:42:39,875 Tô indo! 596 00:42:43,166 --> 00:42:44,750 - Boa noite. - Boa noite. 597 00:42:48,625 --> 00:42:49,500 Obrigada. 598 00:42:53,000 --> 00:42:55,083 - Aqui está. - Merci. 599 00:42:56,791 --> 00:42:58,291 Esse é por conta da casa. 600 00:42:58,291 --> 00:43:00,708 - Ah, obrigada. - Disponha. Tchau. 601 00:43:02,833 --> 00:43:05,333 Papai. Eu preciso de ajuda. 602 00:43:16,083 --> 00:43:17,083 Um minuto. 603 00:43:23,375 --> 00:43:24,458 Tá bom. 604 00:43:25,500 --> 00:43:29,666 Bouganville. Essa chamam de Evergreen em inglês. 605 00:43:29,666 --> 00:43:30,916 Jiboia. 606 00:43:30,916 --> 00:43:33,041 Essa tem um nome difícil que eu nunca lembro. 607 00:43:33,041 --> 00:43:36,583 Mas é conhecida por umidificar o ar e absorver todas as toxinas. 608 00:43:37,791 --> 00:43:39,250 E são todas criaturas vivas. 609 00:43:40,375 --> 00:43:45,791 Então, pode dizer tchau pra mamãe, Waleed, Samira, Hind. Bye-bye. 610 00:43:45,791 --> 00:43:49,500 E dê as boas vindas pro Senhor Lírio na nossa casa. 611 00:43:51,166 --> 00:43:52,166 Elas não mordem. 612 00:44:34,583 --> 00:44:35,833 Não, obrigada. 613 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 Isso, isso. Assim. 614 00:45:26,125 --> 00:45:29,541 Como chamam mesmo gente como você? Vegetarianos? 615 00:45:31,166 --> 00:45:32,750 Amigos do meio-ambiente, de repente? 616 00:45:47,625 --> 00:45:52,375 Uma planta em casa, pode ajudar a respirar. Mas muitas podem sufocar você. 617 00:45:54,041 --> 00:45:56,541 E quem te falou que plantas eram uma boa ideia, hein? 618 00:45:56,541 --> 00:45:59,083 Aquela cobra narcisista injusta? Aquela cobra injusta? 619 00:45:59,083 --> 00:46:00,166 Papai, eu tô bem... 620 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Foi aquela cobra narcisista, não foi? Foi o Adel? 621 00:46:03,750 --> 00:46:06,500 - Deixa que eu faço isso... - Deixa o seu pai, o Doutor, tratar você! 622 00:46:59,041 --> 00:47:02,791 O seu cabelo me lembra uma garota americana que eu conheci faz uns anos. 623 00:47:05,083 --> 00:47:08,666 Cortou o cabelo pra fugir dos pretendentes, filha? O que é que houve? 624 00:47:12,583 --> 00:47:16,500 Acho que eles gostam de cabelo curto hoje em dia. Não se preocupa. 625 00:47:17,291 --> 00:47:18,416 Boa noite, filha. 626 00:47:19,250 --> 00:47:20,541 Boa noite, pai. 627 00:47:34,250 --> 00:47:36,541 Bom dia. 628 00:47:43,833 --> 00:47:46,208 Vem cá, vem cá. Quero te mostrar uma coisa. 629 00:47:46,208 --> 00:47:47,291 O quê? 630 00:47:48,875 --> 00:47:51,791 Isso aqui é do controle remoto da TV. 631 00:47:53,166 --> 00:47:55,541 E esses, são da maçaneta da porta. 632 00:47:56,708 --> 00:47:58,958 A gente passou uma semana limpando essa casa, pai. 633 00:47:59,916 --> 00:48:02,250 E isso é da faca do restaurante. 634 00:48:02,250 --> 00:48:03,375 Que restaurante? 635 00:48:04,875 --> 00:48:06,125 Não foi aquele que a gente foi, né? 636 00:48:06,125 --> 00:48:07,875 Não posso deixar a arma com as minhas digitais. 637 00:48:07,875 --> 00:48:09,083 Deus nos livre! 638 00:48:10,125 --> 00:48:12,958 Peraí. Pelo visto, tem alguém bebendo água o suficiente, hein. 639 00:48:15,458 --> 00:48:17,875 É. Só assim pra não me levar naquele médico. 640 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Escuta, eu tô ocupado. 641 00:48:28,291 --> 00:48:29,958 Vamos no mercado de peixe? 642 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 Ou já esqueceu seus velhos hábitos? 643 00:48:34,750 --> 00:48:35,666 Hum? 644 00:48:37,083 --> 00:48:38,166 Só nós dois. 645 00:48:42,041 --> 00:48:42,916 E na sexta-feira? 646 00:48:43,916 --> 00:48:45,083 Ocupado com reuniões. 647 00:48:48,125 --> 00:48:51,166 Então, é um sim. Tchau. 648 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Nem tenta me convencer... 649 00:49:01,375 --> 00:49:02,916 Desiste. Não adianta. 650 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Opa! 651 00:49:06,916 --> 00:49:08,375 - Perdão. Me desculpem, tá? - Vai com calma. 652 00:49:08,375 --> 00:49:11,291 - Relaxa. Você tá bem? - Vamos, Noura. Tudo bem? 653 00:49:17,208 --> 00:49:18,500 Tá pronta pra entrevista hoje? 654 00:49:18,500 --> 00:49:19,791 Eu não tenho entrevista hoje. 655 00:49:19,791 --> 00:49:21,333 Ué, você não pediu a minha ajuda? 656 00:49:22,000 --> 00:49:24,125 Se prepara. Eu sou um professor muito exigente. 657 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Jura, é? 658 00:49:31,375 --> 00:49:32,583 O que é isso? 659 00:49:32,583 --> 00:49:36,291 Imagina que aqui estão os maiores acadêmicos da sua área. E eu quero você 660 00:49:36,291 --> 00:49:40,041 - fale agora pra esse comitê, tá? Vamos lá. - Tá bom. 661 00:49:42,041 --> 00:49:43,875 Oi, eu sou a Basma. 662 00:49:44,583 --> 00:49:45,500 Yes. 663 00:49:46,541 --> 00:49:47,375 Tá bom. 664 00:49:48,333 --> 00:49:50,958 Los Angeles é uma cidade que foi atingida por vários terremotos em sua 665 00:49:50,958 --> 00:49:53,833 história. 666 00:49:53,833 --> 00:49:58,125 E teve que ser reconstruída do zero, foi erguida literalmente do chão. 667 00:49:58,791 --> 00:50:01,833 A Arábia Saudita, por outro lado, era majoritariamente desértica, como você 668 00:50:01,833 --> 00:50:05,041 sabe, ou como todos aqui sabem. 669 00:50:05,041 --> 00:50:08,625 Mas se a olharmos hoje, se todos olharem, ela é completamente diferente. 670 00:50:08,625 --> 00:50:12,458 Ninguém imagina que já foi completamente desértica algum dia. 671 00:50:12,458 --> 00:50:15,125 A minha pesquisa é muito importante para essa área, porque ela traz à tona 672 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 semelhanças entre essas duas cidades, 673 00:50:17,875 --> 00:50:19,916 E a diferença que ninguém percebeu. 674 00:50:19,916 --> 00:50:24,416 Por exemplo: Los Angeles, em 1994, ok? Um terremoto a atingiu, e foi um grande 675 00:50:24,416 --> 00:50:28,958 pesadelo. Um pesadelo total, Malik. Um pesadelo. 676 00:50:28,958 --> 00:50:34,916 Parecia a Arábia Saudita quando ainda era um deserto. Entende o que eu digo? 677 00:50:36,416 --> 00:50:38,333 Malik, olha pra ela hoje! 678 00:50:38,333 --> 00:50:41,416 - O que eu desejo pesquisar é... - Por que seria relevante hoje em dia? 679 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Porque é! 680 00:50:43,666 --> 00:50:46,500 Tá, mas daqui a cinco ou seis anos, nada disso vai importar. 681 00:50:46,500 --> 00:50:49,833 {\an8}Estamos passando por muitas mudanças. Você não acha? 682 00:50:49,833 --> 00:50:50,958 É, eu acho. 683 00:50:52,166 --> 00:50:54,333 Eu não sei por que sempre que você me vê no caminho certo, você tenta me 684 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 atrapalhar. 685 00:50:57,333 --> 00:50:58,875 Você disse que queria mudar as coisas. 686 00:50:58,875 --> 00:51:00,750 Ou só decorou tudo isso pra pegar o seu diploma e depois voltar pra aquele seu 687 00:51:00,750 --> 00:51:02,625 namoradinho? 688 00:51:04,250 --> 00:51:05,166 Ok... 689 00:51:05,833 --> 00:51:08,708 {\an8}Eu sei que muita coisa mudou desde que me pediu em casamento. 690 00:51:09,958 --> 00:51:10,958 {\an8}É... 691 00:51:10,958 --> 00:51:14,958 {\an8}Mas se eu me lembro bem, nós dois concordamos em ser amigos. 692 00:51:15,625 --> 00:51:18,958 - Amigos? - É, amigos. E se quiser seguir assim, fica 693 00:51:18,958 --> 00:51:22,375 à vontade. Mas para de bancar o Detetive Conan com a minha vida, tá? 694 00:51:22,375 --> 00:51:24,458 Viu como você é old school? Detetive Conan? 695 00:51:24,458 --> 00:51:26,541 Tá bom. Para de me atormentar. Melhorou? 696 00:51:27,875 --> 00:51:29,541 Oi, Basma. Você tá aqui! 697 00:51:29,541 --> 00:51:31,375 - Oi. - Oi. 698 00:51:31,375 --> 00:51:32,875 Malik, pode ver pra mim? 699 00:51:32,875 --> 00:51:34,875 - Deixa eu ver. - A melancia tá boa? Ou 700 00:51:34,875 --> 00:51:36,833 - tá ressecada e sem cor? - Essa aqui? 701 00:51:36,833 --> 00:51:38,375 Essa aqui tá vermelha e suculenta. 702 00:51:38,375 --> 00:51:40,208 Yes. Como você tá? 703 00:51:40,208 --> 00:51:43,333 A audição do seu irmão voltou. Ele tava mudo até agora. 704 00:51:44,958 --> 00:51:47,458 Aí, pra sua informação, se fala surdo. 705 00:51:48,125 --> 00:51:49,625 Até agora o seu irmão tava surdo. 706 00:51:51,083 --> 00:51:55,291 DELÍRIOS PARANOIDES 707 00:51:56,583 --> 00:51:57,833 Oi. 708 00:51:57,833 --> 00:51:58,791 {\an8}Oi. 709 00:51:59,333 --> 00:52:00,416 {\an8}Tá fazendo o quê? Tá estudando? 710 00:52:00,416 --> 00:52:02,791 {\an8}Tô. Sabia que um dia Los Angeles e São Francisco vão se fundir devido aos 711 00:52:02,791 --> 00:52:05,125 terremotos? 712 00:52:05,125 --> 00:52:08,583 O mundo inteiro vai se fundir num só. Chama-se "Dia do Juízo Final". 713 00:52:09,708 --> 00:52:11,333 - Papai! - Hmm. 714 00:52:12,291 --> 00:52:15,666 Olha só, sobre a nossa visita ao mercado de peixes... Nós sempre fomos em família, 715 00:52:15,666 --> 00:52:19,083 com a sua Mãe e todo o resto. 716 00:52:19,083 --> 00:52:21,708 Mas dessa vez a sua mãe não vai com a gente. Então, você quer chamar o Waleed 717 00:52:21,708 --> 00:52:24,375 pra ir também? 718 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 É claro. 719 00:52:27,375 --> 00:52:29,375 Ótimo! Eu sei que vai ser bom. 720 00:52:29,375 --> 00:52:33,375 Eu sei que já tá tarde também. Eu só passei para ver como estava. 721 00:52:34,041 --> 00:52:34,916 Boa noite, filha. 722 00:52:34,916 --> 00:52:36,666 - Boa noite. - Eu fecho a porta? 723 00:52:36,666 --> 00:52:38,416 - Pode fechar. - Tá bom. 724 00:52:45,166 --> 00:52:51,333 {\an8}MINISTÉRIO DO MEIO-AMBIENTE, ÁGUA E AGRICULTURA 725 00:52:55,250 --> 00:52:57,750 {\an8}Não tinha uma roupa mais elegante pra ocasião? 726 00:52:58,375 --> 00:53:01,625 O Waleed sempre se veste melhor para os peixes do que pro feriado. 727 00:53:01,625 --> 00:53:03,958 Eu não sei se repararam, mas hoje é um dia muito especial na nossa família. 728 00:53:03,958 --> 00:53:06,291 Por quê? 729 00:53:06,291 --> 00:53:08,208 É a primeira visita do Soleiman ao Mercado de Peixes. 730 00:53:08,208 --> 00:53:10,250 - É mesmo! - Tá? 731 00:53:11,041 --> 00:53:13,208 Eu sempre trazia a sua tia e o seu pai aqui quando crianças. Com a mesma idade 732 00:53:13,208 --> 00:53:15,416 {\an8}que você tem agora. 733 00:53:15,416 --> 00:53:18,541 Eu não sou criança. Eu sou um rapazinho. 734 00:53:18,541 --> 00:53:19,833 - Tá certo. - Você é um jovem filósofo. 735 00:53:19,833 --> 00:53:20,875 - Um verdadeiro filósofo! - É, isso aí. 736 00:53:20,875 --> 00:53:22,125 Pai! Olha! 737 00:53:22,125 --> 00:53:23,208 Olha! 738 00:53:23,208 --> 00:53:24,666 - Uau! Que grandão! - Você escolheu um peixe 739 00:53:24,666 --> 00:53:26,541 grandão! Mas que benção. 740 00:53:26,541 --> 00:53:27,916 - Ah, espera um pouco. - Esse é o maior deles. 741 00:53:27,916 --> 00:53:29,833 Vamos tirar uma foto? Vamos tirar uma foto. Vamos lá? 742 00:53:29,833 --> 00:53:31,708 Uma foto? 743 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Vamos. 744 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 Como é que se diz? 745 00:53:35,583 --> 00:53:37,500 -"Hamour" -"Hamour" 746 00:53:37,500 --> 00:53:39,416 "Hamour"! Ficou linda! 747 00:53:40,625 --> 00:53:43,833 - Oi. - Olha essas garras, Solaiman! 748 00:53:43,833 --> 00:53:45,083 - Oi, Yabcoub. - Gostou? 749 00:53:45,083 --> 00:53:46,291 - Olá, Doutor Adly. - Oi! 750 00:53:46,291 --> 00:53:47,750 - Como vai o senhor, tudo bem? - Como vai? 751 00:53:47,750 --> 00:53:49,375 - Eu estou bem. - Eu vou bem. O senhor viajou? 752 00:53:49,375 --> 00:53:51,000 - Faz tempo que eu não te vejo. - É isso. 753 00:53:51,000 --> 00:53:53,166 Como eu posso ter viajado se eu estou bem aqui 754 00:53:53,166 --> 00:53:54,125 O que você tem hoje? 755 00:53:54,125 --> 00:53:56,541 Hoje temos "hamour", camarão e peixe-papagaio. 756 00:53:56,541 --> 00:53:57,708 O "peixe-papagaio" está fresco? 757 00:53:57,708 --> 00:53:59,583 - Tá fresco, é claro. Qual vai querer? - Um peixe-papagaio 758 00:53:59,583 --> 00:54:01,458 para o meu filho, Waleed. 759 00:54:01,458 --> 00:54:03,250 Ah! Pequeno ou grande? 760 00:54:03,250 --> 00:54:04,541 Quero dois médios. 761 00:54:04,541 --> 00:54:05,750 - Ah, tá bom. Dois médios. - Tá bom. 762 00:54:05,750 --> 00:54:07,541 Legal. 763 00:54:07,541 --> 00:54:09,375 - Querem mais alguma coisa? - Não, só isso. A Basma vai cozinhar um 764 00:54:09,375 --> 00:54:12,458 arroz "Sayadeya". Então, vamos simplificar pra ela. 765 00:54:12,458 --> 00:54:13,875 - Então, é melhor grelhar. - É melhor, vamos simplificar. 766 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 Excelente. 767 00:54:15,875 --> 00:54:17,541 E aí? Tá gostando do mercado de peixes? 768 00:54:19,291 --> 00:54:20,166 Tá feliz? 769 00:54:22,208 --> 00:54:23,791 Aquele é o Ibrahim? 770 00:54:25,125 --> 00:54:26,125 Ibrahim! 771 00:54:26,125 --> 00:54:28,958 Olha só quem é! É o Solaiman Pasha! 772 00:54:30,916 --> 00:54:32,666 E o Tio Adly! -Que bom te ver, tio! Como vai, Basma? E aí, tudo bem? -Oi, rapaz, 773 00:54:32,666 --> 00:54:34,500 tudo bem? Como é que vai? 774 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 - Tudo bem. - Vou bem. 775 00:54:35,500 --> 00:54:36,375 Você não tem perna não, menino? 776 00:54:36,375 --> 00:54:37,250 - Eu tenho. - Então, desce daí. 777 00:54:37,250 --> 00:54:38,208 Desce aí, meu chapa. 778 00:54:38,208 --> 00:54:39,208 Anda, fica com seu pai. 779 00:54:39,208 --> 00:54:41,083 Pelo visto, é uma visita especial pra Basma. 780 00:54:41,083 --> 00:54:42,750 - Ela tá presa agora. Já chega pra Basma. - É mesmo? 781 00:54:42,750 --> 00:54:44,416 Seu pai tá com você? 782 00:54:44,416 --> 00:54:45,916 Não, foi preguiçoso demais pra vir. 783 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Hmmm. 784 00:54:47,625 --> 00:54:48,958 Que bom ver vocês. Especialmente o senhor, tio. 785 00:54:48,958 --> 00:54:50,541 Tchau. Tchau. 786 00:54:50,541 --> 00:54:52,875 - Até mais. Tchau. - Até mais. 787 00:54:52,875 --> 00:54:54,625 - Maluquinho igual ao pai. - Eu amo peixe. Vamos 788 00:54:54,625 --> 00:54:56,375 - cozinhar tudo em casa depois. - Onde já se viu. Como é que pode? 789 00:54:57,083 --> 00:54:58,000 Que foi, pai? 790 00:54:58,000 --> 00:55:00,041 Não, filha, tudo bem. Tá tudo bem 791 00:55:09,083 --> 00:55:11,916 - Oi. Bem-vinda, Hindi! - Oi Tio, como vai? Que saudades de você. 792 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 Como vai, minha filha? Como estão as crianças? Ah, Hamza! Alá te abençoe. 793 00:55:14,833 --> 00:55:19,125 - Graças a Alá. - Ele é lindo, não é? 794 00:55:19,125 --> 00:55:21,291 Ai, ele é um princípe! Um príncipe. 795 00:55:21,291 --> 00:55:22,458 Muito obrigada. 796 00:55:22,458 --> 00:55:23,833 Você não falou que ele tava bem? 797 00:55:24,625 --> 00:55:25,916 Você também falou. 798 00:55:26,708 --> 00:55:28,583 Então, por que tem guardanapo no ar condicionado? 799 00:55:28,583 --> 00:55:30,583 São muito velhos. Quer que as bactérias sufoquem a gente? 800 00:55:31,291 --> 00:55:32,500 Pera aí. Tá defendendo ele? 801 00:55:33,458 --> 00:55:35,000 Waleed, tá tudo bem por aqui. 802 00:55:35,541 --> 00:55:36,500 Tudo bem? 803 00:55:36,500 --> 00:55:38,583 - É, tudo bem. - Você acha mesmo que tá tudo bem? 804 00:55:38,583 --> 00:55:39,833 Sim, pra mim tá tudo bem. 805 00:55:40,500 --> 00:55:44,250 Se vocês queimarem a comida, aí é que não vai ficar tudo bem. 806 00:55:44,250 --> 00:55:45,791 Oi... 807 00:55:45,791 --> 00:55:47,625 - Pode cortar aqui... - Meu pequeno príncipe está dormindo. 808 00:55:47,625 --> 00:55:49,666 Oi. E aí? 809 00:55:49,666 --> 00:55:50,625 Como tá? 810 00:55:51,375 --> 00:55:52,541 Ai, o meu coraçãozinho. Ele tá dormindo, pai? 811 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Nossa. Olha que prato chique! 812 00:55:53,833 --> 00:55:55,958 - Cuidado pra não acordar ele. - Hoje é o aniversário da Laila. 813 00:55:55,958 --> 00:55:58,708 - É, eu vou pra lá depois do almoço. - Ah. E vai dormir lá? 814 00:55:58,708 --> 00:55:59,708 Não, mas vai acabar tarde. 815 00:55:59,708 --> 00:56:00,916 Ah, entendi. 816 00:56:00,916 --> 00:56:02,166 - Prepare o tahine? - Claro. Pode deixar. 817 00:56:02,166 --> 00:56:03,666 Obrigada. 818 00:56:03,666 --> 00:56:06,333 No vídeo de hoje eu vou falar pra vocês de dois tipos de medicação. Os da primeira 819 00:56:06,333 --> 00:56:09,000 - geração... - Solaiman, brinca depois, 820 00:56:09,000 --> 00:56:11,708 - e vem comer com a gente. - Oi. 821 00:56:11,708 --> 00:56:14,833 Eu não tô brincando. Eu tô trabalhando como o meu papai 822 00:56:14,833 --> 00:56:17,625 Que estranho. Não falou para o seu filho que você é engenheiro? 823 00:56:17,625 --> 00:56:18,916 Não, eu não falei. 824 00:56:18,916 --> 00:56:19,875 Por que não? 825 00:56:19,875 --> 00:56:21,250 Porque eu não sou engenheiro, papai. 826 00:56:21,250 --> 00:56:22,333 Hmmm. 827 00:56:23,000 --> 00:56:24,500 Acaba de comer. Eu vou lá ficar com ele, tá? 828 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 Não, amor, eu vou. Ele tá com fome. 829 00:56:26,250 --> 00:56:28,250 - Tá. - Tá aí, essa é uma coisa 830 00:56:28,250 --> 00:56:30,333 que você não pode fazer. Hum? 831 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 - Papai! - Papai... 832 00:56:36,083 --> 00:56:38,208 Papai, você lembra que eu tinha um fantoche que eu adorava quando era 833 00:56:38,208 --> 00:56:40,666 - pequeno? - Investimento de fundo de garantia... 834 00:56:40,666 --> 00:56:41,708 - Você lembra? - Eu lembro. 835 00:56:41,708 --> 00:56:42,750 É, é claro que eu lembro. Você não lembra? 836 00:56:42,750 --> 00:56:44,083 É mesmo? 837 00:56:44,083 --> 00:56:46,750 Aquele fantoche é a razão do meu sucesso hoje com fantoches. 838 00:56:46,750 --> 00:56:48,083 Eu só conheci o "Karbourj". 839 00:56:48,083 --> 00:56:50,125 É "Kaabour". 840 00:56:50,125 --> 00:56:52,708 Basma, até o Soleiman tá te corrigindo. É "Kaabour". 841 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 Eu vi o "Kaabour", mas ele não tem cara de Kaabour. Ele não é magrinho e alto? 842 00:56:56,583 --> 00:57:00,791 Ele ficou doente e perdeu muito sangue. Aí, ficou magrinho. 843 00:57:00,791 --> 00:57:04,000 Estranho. Então, Kaabour emagreceu? 844 00:57:04,000 --> 00:57:05,250 É, emagreceu sim, Pai. 845 00:57:05,791 --> 00:57:07,000 É uma coisa boa. 846 00:57:09,000 --> 00:57:14,916 Olhem só, crianças. Eu gostaria de me desculpar com todos vocês. 847 00:57:15,541 --> 00:57:18,708 Hind, você não é uma desconhecida. É como uma filha. 848 00:57:18,708 --> 00:57:22,291 Mesmo que eu não tenha acolhido você no início, quando entrou pra família. 849 00:57:22,291 --> 00:57:26,916 Mas eu passava por dificuldades por causa de uns narcisistas que me negaram a chance 850 00:57:26,916 --> 00:57:31,541 de celebrar vocês dois. Eu sinto muito. 851 00:57:33,500 --> 00:57:38,541 Mas sejamos sinceros: a situação é nova para todos nós. E, às vezes, dolorosa. 852 00:57:39,125 --> 00:57:42,750 Eu e a mãe de vocês nos separamos por motivos que vocês só entenderão quando 853 00:57:42,750 --> 00:57:46,458 envelhecerem. Mas o mais importante é que vocês saibam que eu desejo o melhor pra 854 00:57:46,458 --> 00:57:50,208 ela. 855 00:57:51,625 --> 00:57:56,875 E quanto mim, mesmo que minha casa seja bagunçada, desconfortável e pequena, o meu 856 00:57:56,875 --> 00:58:02,250 coração é grande, e sempre estará aberto pra vocês. Com alegria. 857 00:58:03,500 --> 00:58:04,458 Papai... 858 00:58:05,916 --> 00:58:07,916 - Tchau, papai. - Tchau, meu filho. Tchau. 859 00:58:08,666 --> 00:58:11,291 Aqui. Tchau, bebê... 860 00:58:11,291 --> 00:58:14,083 - Vem, vem, vem. Vamos embora. - Tchau. 861 00:58:14,625 --> 00:58:16,166 - Tchau - Tchau, meu filho. 862 00:58:17,083 --> 00:58:19,291 O Adam já tá grande, Bassouma. 863 00:58:19,916 --> 00:58:22,791 Ele tem dezoito anos agora. E eu tô ficando velha. 864 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 Traz ele para Umrah. 865 00:58:24,291 --> 00:58:25,708 - Se Deus quiser. - Vem, Samira. O 866 00:58:25,708 --> 00:58:27,125 motorista está te esperando. 867 00:58:27,125 --> 00:58:28,083 Tá bom. 868 00:58:29,000 --> 00:58:31,500 Bassouma, não esquece de colocar a comida na geladeira. Senão vai ter bactérias como 869 00:58:31,500 --> 00:58:34,083 o seu pai. 870 00:58:38,375 --> 00:58:40,458 - Inacreditável... - Tchau. 871 00:58:40,458 --> 00:58:42,625 Tchau, Samira. 872 00:58:45,500 --> 00:58:48,083 Eu fazia isso pros meus amigos durante a faculdade lá nos Estados Unidos. Demoravam 873 00:58:48,083 --> 00:58:50,791 em dois minutos. 874 00:58:51,958 --> 00:58:55,750 Até a Julia adorava. Ela queria visitar "Jidá" só para provar o "mugalgal", fígado 875 00:58:55,750 --> 00:59:00,041 e batatas com cominho na Rua Gabil. 876 00:59:00,041 --> 00:59:03,958 Pera aí, teve uma "Julia" na sua vida? O que é que eu tava pesando? É claro que 877 00:59:03,958 --> 00:59:08,250 - teve. E quem mais? Margaret? Christina? - Não. Só a Julia mesmo. 878 00:59:08,250 --> 00:59:12,125 Eu falei dela recentemente quando disse que o seu cabelo me lembrava de uma amiga. 879 00:59:12,833 --> 00:59:15,916 E aí, virei religioso. Não do tipo que te ensina sobre o mundo, mas do tipo que te 880 00:59:15,916 --> 00:59:19,125 isola de tudo nele. 881 00:59:20,125 --> 00:59:22,583 Meu pai me mandou estudar fora quando eu era muito novo. 882 00:59:22,583 --> 00:59:23,541 Uhum. 883 00:59:23,541 --> 00:59:26,125 Na verdade, isso foi ideia do seu tio Adel. 884 00:59:26,125 --> 00:59:29,083 Quando a minha mãe morreu, o meu pai ficou deprimido e se isolou do mundo por 885 00:59:29,083 --> 00:59:32,083 um tempo. E delegou todas as decisões ao Adel. 886 00:59:32,875 --> 00:59:34,041 Lembrei de uma coisa. 887 00:59:34,041 --> 00:59:35,250 - Hmmm. - Não sai daqui, tá? 888 00:59:35,250 --> 00:59:36,250 - Hmm. - Não se mexe. 889 00:59:36,250 --> 00:59:37,291 Uhum. 890 00:59:47,208 --> 00:59:50,000 {\an8}VAMOS PASSAR AÍ EM UMA HORA. ESTEJA PRONTA. 891 00:59:57,500 --> 00:59:58,458 Pai, achei você. 892 00:59:58,458 --> 01:00:00,000 - Oi. - Olha o que eu trouxe. 893 01:00:00,000 --> 01:00:01,541 Solaiman esqueceu o fantoche dele. 894 01:00:02,375 --> 01:00:04,208 - Olha. - Que tesouro é esse? 895 01:00:04,208 --> 01:00:06,125 Onde foi que você achou? 896 01:00:06,125 --> 01:00:07,541 A mamãe me deu. 897 01:00:07,541 --> 01:00:12,083 Alá! Descanse em paz, mãe. Ela não tirava o olho de mim um instante sequer. 898 01:00:12,083 --> 01:00:14,333 Lembra do Khaled Al-Rawl? 899 01:00:14,333 --> 01:00:15,541 - Uhum. - O avô do nosso vizinho? É, 900 01:00:15,541 --> 01:00:17,291 o avô do Malik e da Laila. 901 01:00:17,291 --> 01:00:19,083 Quem passasse por ele ia pra água. Com excessão de mim. 902 01:00:19,958 --> 01:00:21,083 Sabe por quê? 903 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Ele morria de medo da minha mãe. 904 01:00:23,250 --> 01:00:25,041 - Sério? - Uhum. 905 01:00:25,041 --> 01:00:26,833 Ah! Montana! 906 01:00:28,083 --> 01:00:30,666 Postcards from Montana. 907 01:00:32,375 --> 01:00:34,666 Nossa! Papai, a sua letra! 908 01:00:35,833 --> 01:00:37,416 Caramba! 909 01:00:38,333 --> 01:00:39,625 "Querido Pai" 910 01:00:39,625 --> 01:00:42,583 {\an8}- Hmm... -"Escrevo para o senhor de Montana, a 911 01:00:42,583 --> 01:00:45,291 {\an8}cidade conhecida por suas estradas nas montanhas verdes". 912 01:00:45,291 --> 01:00:48,041 - Hmmm. -"Eu nunca vi tanta verdura na minha 913 01:00:48,041 --> 01:00:51,500 vida. Todos os meus colegas de classe são diferentes de nós." 914 01:00:51,500 --> 01:00:56,083 "Mas a faculdade é melhor do que ficar sozinho com a minha bactéria nas férias." 915 01:00:56,708 --> 01:01:03,625 "Sinto falta da Najat. E gostaria de ir ao casamento dela com Saud". 916 01:01:04,291 --> 01:01:07,625 "Por favor, peça ao meu irmão, Adel, para providenciar isso." 917 01:01:08,625 --> 01:01:10,291 "Do seu filho amoroso, Adly." 918 01:01:13,041 --> 01:01:13,916 Você foi? 919 01:01:14,625 --> 01:01:17,500 Infelizmente, não. Mas a Najat e o marido passaram a lua-de-mel lá. Foi quando ela 920 01:01:17,500 --> 01:01:20,750 me apresentou à sua mãe. 921 01:01:20,750 --> 01:01:21,875 Ah, é verdade. A mamãe tava lá com os meus avós. 922 01:01:21,875 --> 01:01:23,041 Uhum. 923 01:01:23,041 --> 01:01:26,416 Meu pai tinha certeza de que eu me apaixonaria pela sua mãe à primeira vista. 924 01:01:26,416 --> 01:01:30,708 - Quem não se apaixonaria pela sua mãe? - E foi amor à primeira vista? 925 01:01:30,708 --> 01:01:32,916 Podemos dizer que sim. 926 01:01:32,916 --> 01:01:35,666 Mas também foi um amor que preencheu um enorme vazio. 927 01:01:36,666 --> 01:01:39,416 Você não vai me dizer quem é que gosta desse seu cabelo curto, não? 928 01:01:40,000 --> 01:01:42,166 Eu vou. Assim que encontrar ele. 929 01:01:42,166 --> 01:01:43,541 Mas não é o Malik, não né? 930 01:01:44,125 --> 01:01:46,791 Malik? Pai, eu e o Malik sempre fomos como irmãos. 931 01:01:46,791 --> 01:01:47,958 Irmãos! 932 01:01:47,958 --> 01:01:51,125 - É. - Tá brincando? Não existe isso de irmãos. 933 01:01:51,125 --> 01:01:55,333 É mesmo? E quem é que ficava aqui gritando: "Malik e Laila, Waleed e Basma! 934 01:01:55,333 --> 01:01:59,541 Os quatro, arrumem logo esse quarto!" 935 01:02:00,125 --> 01:02:01,458 Me fala, quem fazia isso? 936 01:02:02,500 --> 01:02:03,458 Ah... 937 01:02:24,125 --> 01:02:27,125 Tchau, pai, eu tô saindo! 938 01:03:40,375 --> 01:03:41,291 "Sorry". 939 01:03:41,291 --> 01:03:43,208 - Basma, você se atrasou. - Se você tivesse vindo de Los 940 01:03:43,208 --> 01:03:45,125 Angeles, chegaria mais cedo. 941 01:03:51,166 --> 01:03:52,083 - E aí! - Oi! 942 01:03:52,083 --> 01:03:53,458 Oi! 943 01:03:53,458 --> 01:03:54,958 - Oi! - E aí! 944 01:03:55,875 --> 01:03:57,083 Oi, amiga! 945 01:03:57,083 --> 01:03:58,541 Feliz aniversário! 946 01:03:59,541 --> 01:04:01,083 - Oi! - Oi! Como vocês estão? 947 01:04:01,833 --> 01:04:03,666 Oi, e aí. Que bom que você veio. 948 01:05:04,333 --> 01:05:06,833 Te mandaram a foto da paciente que recebeu o seu cabelo? 949 01:05:06,833 --> 01:05:09,083 Não, eles não mandam por questões de privacidade. 950 01:05:09,083 --> 01:05:11,291 Não podia mandar um rabo de cavalo em vez do seu? 951 01:05:11,958 --> 01:05:13,500 Você não gostou mesmo, né? 952 01:05:13,500 --> 01:05:14,500 Gostei. Ficou bonito. 953 01:05:17,208 --> 01:05:20,708 Você é bonita com o seu corte de cabelo, e por doado pra quem precisa. 954 01:05:21,541 --> 01:05:24,083 E a mulher pra quem você enviou o cabelo, quem quer que seja e onde estiver, deve 955 01:05:24,083 --> 01:05:26,708 ter ficado mais bonita. 956 01:05:28,875 --> 01:05:29,791 Que vergonha. 957 01:05:29,791 --> 01:05:30,750 Ah é? 958 01:05:32,500 --> 01:05:35,083 - Você nunca ficou sem graça comigo. - Não... 959 01:05:59,958 --> 01:06:00,916 Valeu! 960 01:06:07,583 --> 01:06:11,125 - Aqui! Aqui! Minha casa é aqui! - Aqui? Tá bom. Tá bom. Peraí. Peraí. 961 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 - Tchau! - Tchau! 962 01:06:12,833 --> 01:06:15,083 - Tchau! - Tchau, gente! 963 01:06:15,083 --> 01:06:16,458 - Tchau! - Tchau! Tchau tchau! 964 01:07:16,958 --> 01:07:17,916 Pai, pode parar? 965 01:07:45,250 --> 01:07:46,750 Pode parar, por favor? 966 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 Aqui... 967 01:07:52,833 --> 01:07:53,875 Vai ficar bem aqui. 968 01:07:56,208 --> 01:07:58,708 Esse tempo todo o senhor me provou que consegue ficar bem. 969 01:07:59,583 --> 01:08:01,541 Ou não gosta de se sentir bem? 970 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 Sentir bem. Tá vendo aquela árvore ali? 971 01:08:05,666 --> 01:08:09,833 Aquela nos observando enquanto eu brigo com você feito um monstro? 972 01:08:09,833 --> 01:08:12,916 Ele é quem quer me expôr quando estou no meu pior estado. 973 01:08:14,000 --> 01:08:17,166 O seu tio... O seu tio é um vírus contagioso. 974 01:08:17,166 --> 01:08:19,291 Ele alastra a infecção por onde ele passa. 975 01:08:20,458 --> 01:08:24,000 E o filho dele, aquele canalha que tentou roubar o meu neto de mim, me ameaçando, me 976 01:08:24,000 --> 01:08:27,666 ameaçando com aqueles músculos dele! 977 01:08:35,250 --> 01:08:39,250 Tudo tava deprimente, pai. Tava assustador aqui. Se existe um vírus, com certeza ele 978 01:08:39,250 --> 01:08:43,333 tá aqui com a gente. 979 01:08:43,333 --> 01:08:45,708 É claro que tá aqui com a gente! É isso que eu tenho tentado explicar, o vírus 980 01:08:45,708 --> 01:08:48,208 está aqui, meu amor! 981 01:08:48,208 --> 01:08:51,000 Você chegou aqui e fez todo mundo de fantoche. Fez o que quis com eles. Fez só 982 01:08:51,000 --> 01:08:53,791 pra satisfazer esse seu ego! 983 01:08:53,791 --> 01:08:56,333 E também pra mostrar pra todo mundo que tá cuidando do paizinho doente. Mas se tem 984 01:08:56,333 --> 01:08:58,958 alguém de doente aqui, é você! 985 01:08:58,958 --> 01:09:01,458 São cobras narcisistas! É isso o que vocês são! 986 01:09:01,458 --> 01:09:05,791 Eu sou uma cobra narcisista? Eu? Eu, papai? 987 01:09:06,583 --> 01:09:10,625 Enquanto tudo o que eu faço é mostrar o quanto eu tenho orgulho de você! 988 01:09:10,625 --> 01:09:12,833 Você não me conhece? Vai me chamar de narcisista? 989 01:09:16,500 --> 01:09:19,375 Sou eu que vivo falando que você não é fraco, e que não tá doente. 990 01:09:19,375 --> 01:09:22,125 Sou eu que falo que você não é fraco, e que não tá doente. Você não é fraco, você 991 01:09:22,125 --> 01:09:24,875 não tá doente. 992 01:09:26,833 --> 01:09:29,208 Logo eu que jamais desejaria ter outro pai! 993 01:09:29,208 --> 01:09:32,208 É claro que jamais desejaria ter outro pai! Porque eu nunca reclamei da sua 994 01:09:32,208 --> 01:09:35,333 ausência! O meu amor por você só me enfraquece! 995 01:09:35,333 --> 01:09:38,041 Dois anos! Por dois anos você não perguntou por mim, e nem veio me ver. Dois 996 01:09:38,041 --> 01:09:40,750 anos! 997 01:09:41,458 --> 01:09:44,000 E se eu falasse alguma coisa, eles diziam: "Não se importa com os estudos dela? Não 998 01:09:44,000 --> 01:09:46,666 se importa com o futuro dela?". 999 01:09:49,041 --> 01:09:52,125 E eles só arruinavam a minha reputação e aumentavam a minha saudade de você. 1000 01:09:57,041 --> 01:10:02,083 Acha que eu não senti sua falta, pai? Acha que eu não fiquei com saudade? 1001 01:10:02,083 --> 01:10:05,083 Que eu não queria ver você e a minha família? Que durante o confinamento nos 1002 01:10:05,083 --> 01:10:08,416 Estados Unidos eu não chorava sozinha? 1003 01:10:08,416 --> 01:10:12,291 Desculpa! Me desculpa por ter responsabilidade, e por me ocupar com os 1004 01:10:12,291 --> 01:10:16,166 meus estudos. Desculpa por estar sozinha, me desculpa por tentar. Me 1005 01:10:16,166 --> 01:10:20,041 desculpa! Desculpa por... 1006 01:10:20,041 --> 01:10:24,083 Só uma mãe insensível mandaria uma garota embora do país por dois anos! Dois anos! 1007 01:10:24,083 --> 01:10:25,458 Dois anos não bastaram? 1008 01:10:25,458 --> 01:10:28,583 Pai, quando cheguei em casa e vi a situação, eu decidi morar com você! O que 1009 01:10:28,583 --> 01:10:31,750 você acha que eu faria? 1010 01:10:32,833 --> 01:10:36,666 Cobras narcisistas! Todos vocês! 1011 01:10:39,708 --> 01:10:41,583 - Pai! - Cobras narcisistas! 1012 01:10:41,583 --> 01:10:43,583 Todos vocês! Dois anos! 1013 01:10:48,250 --> 01:10:49,125 Olha pra mim. 1014 01:10:49,125 --> 01:10:52,291 Por favor, se olhar pra mim vai ver que você é o melhor pai do mundo. Que eu 1015 01:10:52,291 --> 01:10:55,916 jamais desejaria ter outro pai. 1016 01:10:55,916 --> 01:10:59,875 Eu não entendo o que houve. Eu saí por algumas horas, tava tudo bem. Falamos 1017 01:10:59,875 --> 01:11:03,833 sobre o divórcio, sobre a nossa família, e que ainda podemos ser uma família apesar 1018 01:11:03,833 --> 01:11:07,916 de tudo que está acontecendo. Olha pra mim. 1019 01:11:07,916 --> 01:11:10,000 Mandaram você embora pra eu não te ver! 1020 01:11:10,000 --> 01:11:12,625 E aí, cortaram o seu cabelo pra você não se casar. E agora, eles mandaram você 1021 01:11:12,625 --> 01:11:15,250 aqui, mandaram você aqui pra me tratar com os remédios e os vírus deles! 1022 01:11:15,250 --> 01:11:17,875 Não... 1023 01:11:17,875 --> 01:11:19,708 Pra que eu sinta que eu não sou um pai de verdade. 1024 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 - Não! - Que eu não sou responsável... 1025 01:11:20,625 --> 01:11:22,208 - Não... - E que eu não sou um homem! 1026 01:11:22,208 --> 01:11:24,125 - Não, pai. - Manal foi embora, Waleed foi embora. 1027 01:11:24,125 --> 01:11:25,666 - Não... - E agora você. 1028 01:11:25,666 --> 01:11:27,708 Você também! Você também! 1029 01:11:30,666 --> 01:11:32,583 Já chega! Chega! 1030 01:11:34,666 --> 01:11:37,583 Aí, aí, tá ouvindo? Você tá ouvindo? 1031 01:11:37,583 --> 01:11:41,500 Eu falei que as câmeras estão gravando, estão gravando tudo nessa casa. 1032 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Você tá ouvindo? 1033 01:12:05,125 --> 01:12:08,291 Já chega... Já chega... 1034 01:12:14,541 --> 01:12:16,375 Pai, será que pode abaixar a televisão? 1035 01:12:19,625 --> 01:12:21,958 - Alô? - É da casa de Mansour Ahmad Seif Ed-Deer? 1036 01:12:22,833 --> 01:12:24,666 - É sim. - Aqui é a polícia. 1037 01:12:25,458 --> 01:12:28,083 Relataram barulhos altos vindos dessa residência. 1038 01:12:29,333 --> 01:12:31,375 Eu tava só conversando com o meu pai. 1039 01:12:31,375 --> 01:12:33,083 Tá bem, mas ouviram gritos. 1040 01:12:35,416 --> 01:12:37,333 A televisão devia tá muito alta. 1041 01:12:37,333 --> 01:12:41,125 Graças! Então, está tudo bem? Só queremos zelar pela sua segurança. 1042 01:12:41,666 --> 01:12:42,583 Tá tudo bem. 1043 01:12:55,583 --> 01:12:57,250 Essa casa é perigosa, minha filha. 1044 01:13:08,208 --> 01:13:09,458 Tá cheia de cobras. 1045 01:13:26,333 --> 01:13:27,750 - Vem. - É, é a minha vez. Eu vou jogar. 1046 01:13:27,750 --> 01:13:29,250 É claro que não. Qual é? 1047 01:13:29,875 --> 01:13:30,916 Ah! 1048 01:13:38,291 --> 01:13:39,458 Minha vez agora. 1049 01:13:41,833 --> 01:13:43,875 A culpa não é minha... 1050 01:13:44,458 --> 01:13:46,333 Não é minha... 1051 01:13:47,166 --> 01:13:52,583 Fui um Travolta, virei o Jim Carrey. 1052 01:13:52,583 --> 01:13:57,416 Já houve decisão, eu só faço o que eles querem. 1053 01:14:02,166 --> 01:14:03,750 Vai. 1054 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 - Vai. Mostra pra gente! - Aqui! 1055 01:14:09,833 --> 01:14:10,750 Sug.: Minha vez. Eu vou mostrar como se faz. 1056 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 - Isso! - Essa é a minha irmã. 1057 01:14:11,750 --> 01:14:12,791 Sug.: Viram só? Aprenderam? 1058 01:14:12,791 --> 01:14:14,000 Vai! Vai! Vai! 1059 01:14:14,000 --> 01:14:15,250 Alguém quer jogar? 1060 01:14:16,333 --> 01:14:17,583 Boa! 1061 01:14:17,583 --> 01:14:19,208 Isso, legal! 1062 01:15:12,750 --> 01:15:15,166 Tia Basma. Tia Basma. Tia Basma. 1063 01:15:19,083 --> 01:15:22,583 Esse é o meu quarto. Eu moro com meu amigo, Solaiman. 1064 01:15:24,333 --> 01:15:26,166 É o meu sobrinho esperto? 1065 01:15:28,125 --> 01:15:29,125 Você morreu? 1066 01:15:31,125 --> 01:15:32,375 Não, eu não morri. 1067 01:15:34,833 --> 01:15:36,250 Tinha sangue aqui. 1068 01:15:36,250 --> 01:15:37,458 - Onde? - Aqui. 1069 01:15:37,458 --> 01:15:38,708 Ah... Aí. 1070 01:15:39,875 --> 01:15:40,791 Aqui também... 1071 01:15:41,375 --> 01:15:42,500 Filho, acordou a sua tia? 1072 01:15:45,041 --> 01:15:47,791 Como é que você tá? Tá melhor? 1073 01:15:49,791 --> 01:15:52,791 É melhor deixar isso com a mamãe. Ela é uma farmácia. 1074 01:15:53,333 --> 01:15:56,166 É mesmo? Vai ajudar a sua mãe na cozinha, vai. 1075 01:15:58,083 --> 01:16:00,541 Ela é uma farmácia. Ela é uma farmacêutica! Ele vai me deixar doido 1076 01:16:00,541 --> 01:16:03,125 ainda. 1077 01:16:13,791 --> 01:16:16,458 Isso vai arder um pouco, tá? Só um pouquinho. 1078 01:16:17,750 --> 01:16:19,291 Peraí, fica parada. 1079 01:16:19,291 --> 01:16:20,333 Ai... 1080 01:16:20,333 --> 01:16:21,375 Desculpa. 1081 01:16:24,041 --> 01:16:24,916 Pronto. 1082 01:16:32,916 --> 01:16:34,791 Tirei os jornais que você não gostava. 1083 01:16:34,791 --> 01:16:36,083 Eu sei. 1084 01:16:36,083 --> 01:16:37,958 O papai me falou quando te trouxe. 1085 01:16:41,083 --> 01:16:44,458 Escuta só, passa uns dias aqui, eu trago as suas coisas depois. 1086 01:16:44,458 --> 01:16:49,250 Somos gente boa, uma família tranquila. O único drama aqui é quando... 1087 01:16:51,333 --> 01:16:55,833 O Hamza acorda no meio da noite pra mamar ou pra bater papo com alguém. 1088 01:16:58,833 --> 01:17:00,208 E aí? O que me diz? 1089 01:17:00,875 --> 01:17:03,041 É uma proposta tentadora, de verdade. 1090 01:17:04,291 --> 01:17:06,083 Mas a sua irmã tem uma entrevista. 1091 01:17:10,375 --> 01:17:11,625 Daqui a nove dias. 1092 01:17:12,916 --> 01:17:15,416 E ainda tô sem-teto, com as minhas coisas espalhadas. 1093 01:17:16,000 --> 01:17:18,333 Por isso tinha que vir pra cá, pra você poder focar. Ou ir pra casa da mamãe, ela 1094 01:17:18,333 --> 01:17:20,750 tá muito preocupada. 1095 01:17:27,125 --> 01:17:28,750 Waleed, por que você evita o papai? 1096 01:17:30,791 --> 01:17:34,875 Eu não fiz nada impossível. Eu só dei meu tempo pra ele, estive lá pra ele. 1097 01:17:36,291 --> 01:17:39,458 E se prestar atenção, você vai ver que você é quem ele mais precisa. 1098 01:17:40,916 --> 01:17:41,750 É sério. 1099 01:17:47,791 --> 01:17:48,916 Waleed! 1100 01:17:51,750 --> 01:17:53,208 Tem medo de herdar a doença dele? 1101 01:17:54,125 --> 01:17:55,583 Medo de herdar a doença... 1102 01:17:56,333 --> 01:17:58,875 Eu tenho mais medo de ficar perto dele do que herdar a doença. 1103 01:18:01,333 --> 01:18:06,416 Sabe, um dia o papai levou o Kaarbou, rasgou ele todo e jogou ele na rua. 1104 01:18:07,083 --> 01:18:11,250 Eu falei pro Solaiman que ele perdeu sangue e emagreceu. 1105 01:18:12,875 --> 01:18:14,041 Pois é, o Kaarbour. 1106 01:18:19,500 --> 01:18:21,958 Agora, temos que inventar uma história pro Biscoito. 1107 01:18:36,833 --> 01:18:39,583 Fala que me deu fome, e aí eu dei uma mordida nele. 1108 01:18:42,125 --> 01:18:44,750 Eu nem lembro a última vez que eu vi ele tão feliz e tranquilo. 1109 01:18:45,875 --> 01:18:48,166 Até a Hind falou que você fez o impossível. 1110 01:18:48,166 --> 01:18:50,291 Tava tudo bem, você mesmo viu. 1111 01:18:50,291 --> 01:18:55,333 Eu vi. Mas, sinceramente, eu fiquei tenso dele surtar do nada. 1112 01:20:04,958 --> 01:20:07,833 MALIK 1113 01:20:36,125 --> 01:20:38,250 CAFÉ? 1114 01:20:38,250 --> 01:20:41,500 NÃO, OBRIGADA. 1115 01:20:45,500 --> 01:20:46,875 VOU ÀS PALAFITAS AMANHÃ ÀS 7:00. 1116 01:20:46,875 --> 01:20:52,875 EU ADORARIA QUE VIESSE. 1117 01:21:06,000 --> 01:21:07,458 TRANÇAS DO AMOR 1118 01:21:07,458 --> 01:21:13,500 QUERIDA BASMA, OBRIGADA POR DOAR O SEU CABELO PARA "TRANÇAS DO AMOR". 1119 01:21:13,500 --> 01:21:15,583 ATENCIOSAMENTE, TRANÇAS DO AMOR. 1120 01:21:39,333 --> 01:21:40,875 Você tá afim de dar uma voltinha? 1121 01:21:44,166 --> 01:21:46,083 Tomara que o dono não veja a gente, né? 1122 01:21:49,208 --> 01:21:50,208 O que é que foi isso? 1123 01:21:51,125 --> 01:21:53,083 Nada. Foram os meus sobrinhos. 1124 01:21:56,166 --> 01:21:57,458 Sonhei com você. 1125 01:21:57,458 --> 01:21:59,208 Sério? Como foi? 1126 01:22:00,208 --> 01:22:01,625 Estávamos no calçadão. 1127 01:22:01,625 --> 01:22:02,666 Caminhando, é? 1128 01:22:03,833 --> 01:22:07,416 Não lembro. Mas tudo parecia pesado. 1129 01:22:10,416 --> 01:22:12,208 Me fala, é aquele... 1130 01:22:12,208 --> 01:22:14,083 É aquele período do mês, é? 1131 01:22:14,083 --> 01:22:18,916 É o quê? Só pra você saber, uma garota pode ficar chateada ou triste sem motivo. 1132 01:22:18,916 --> 01:22:24,125 Podemos ficar tristes, assim como vocês, e também sentir outras emoções. 1133 01:22:24,125 --> 01:22:25,791 Você tá parecendo infeliz. 1134 01:22:25,791 --> 01:22:27,166 Não seja mala. 1135 01:22:27,166 --> 01:22:29,250 Mala, não. Eu sou o Malik. 1136 01:22:34,708 --> 01:22:35,833 Tá bom, Malik 1137 01:22:39,625 --> 01:22:40,708 Posso fazer uma pergunta? 1138 01:22:41,416 --> 01:22:42,291 Pode. 1139 01:22:43,291 --> 01:22:47,000 Por que tá me ajudando com a entrevista do doutorado? E me seguindo em todo lugar e 1140 01:22:47,000 --> 01:22:50,791 querendo me ver sempre? Hein? 1141 01:22:51,625 --> 01:22:52,625 É muito simples. 1142 01:22:53,333 --> 01:22:56,125 Primeiro, eu ajudo você porque a sua entrevista tá perto. E é o sonho da minha 1143 01:22:56,125 --> 01:22:59,000 querida amiga se tornar uma engenheira ambiental. 1144 01:23:02,041 --> 01:23:06,708 E eu te procuro porque você se sempre some do nada. Eu nunca sei onde você tá. 1145 01:23:07,708 --> 01:23:09,125 Mas eu quero estar ao seu lado. 1146 01:23:11,916 --> 01:23:14,583 Eu sei. Nossas famílias se falam. 1147 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 Então, você sabe. 1148 01:23:20,541 --> 01:23:24,333 Eu acho que seria melhor se você tivesse me pedido pra te apoiar. 1149 01:23:28,750 --> 01:23:30,166 O Doutorado é o meu sonho, né? 1150 01:23:31,000 --> 01:23:36,000 Não é o que sonham pra você, mas esse é o seu sonho. E eu respeito isso. 1151 01:23:38,875 --> 01:23:40,250 Posso fazer outra pergunta? 1152 01:23:42,291 --> 01:23:43,916 Pensei que só eu e minha irmã fossemos curiosos. 1153 01:23:45,458 --> 01:23:48,333 Por que homens agem assim? Como crianças que choram e gritam quando querem bolo, ou 1154 01:23:48,333 --> 01:23:51,458 tem fome, ou dor de barriga? 1155 01:23:51,458 --> 01:23:55,875 Talvez porque eu pedi você em casamento há três anos, você me rejeitou e foi viajar. 1156 01:23:55,875 --> 01:23:59,250 Talvez, por que quando me pediu em casamento você disse: "Aí, Basma. Vamos 1157 01:23:59,250 --> 01:24:02,625 nos casar pra gente não ficar solteiro. O que é que você acha, hein?" 1158 01:24:03,166 --> 01:24:04,500 - Não foi? - E qual é o problema? 1159 01:24:04,500 --> 01:24:08,416 Você acha que eu devia casar com o meu melhor amigo só pra não virar uma 1160 01:24:08,416 --> 01:24:12,375 solteirona? E não porque eu quero viver com ele, e envelhecer ao lado dele? 1161 01:24:12,958 --> 01:24:14,250 Eu tava só brincando. 1162 01:24:14,250 --> 01:24:15,875 E como é que eu ía saber disso? 1163 01:24:22,125 --> 01:24:25,583 Por que temos que expressar nossos sentimentos pra quem amamos? 1164 01:24:26,333 --> 01:24:29,833 Por que não posso dizer: "eletricidade", "colher", ou "peixe"? 1165 01:24:37,500 --> 01:24:40,083 Se você fosse dizer que ama alguém, como você diria? 1166 01:24:40,958 --> 01:24:42,958 "Colher", "eletricidade"? 1167 01:24:44,500 --> 01:24:45,375 Hm? 1168 01:24:46,208 --> 01:24:47,166 Eu diria "Basma". 1169 01:25:03,416 --> 01:25:05,500 Eu queria te trazer aqui desde a última vez. 1170 01:25:06,166 --> 01:25:07,708 Pra você ter seis anos, e eu oito. 1171 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Papai? 1172 01:25:32,958 --> 01:25:33,875 Papai? 1173 01:25:36,375 --> 01:25:37,333 Papai! 1174 01:25:38,666 --> 01:25:39,875 Papai! 1175 01:25:39,875 --> 01:25:42,458 Papai, acorda, papai. Pai! 1176 01:25:43,000 --> 01:25:46,166 Acorda, por favor. O que é que você fez? 1177 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 Pai! 1178 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Papai. Papai, por favor, acorda! 1179 01:26:12,250 --> 01:26:14,541 Calma. Calma. 1180 01:26:14,541 --> 01:26:18,083 Algumas coisas podem ser consertadas. e outras coisas não. 1181 01:26:18,083 --> 01:26:20,041 Quer dizer o quê? Pra eu não ter esperanças? 1182 01:26:20,041 --> 01:26:21,958 Eu me chamo Amal, esperança é o meu nome. 1183 01:26:25,041 --> 01:26:28,208 Eu sou a Basma. "Sorriso" devia ser o meu nome. 1184 01:26:28,208 --> 01:26:31,708 É, nós temos que fazer jus aos nossos nomes. 1185 01:26:33,333 --> 01:26:35,041 Veio acompanhar algum parente? 1186 01:26:35,041 --> 01:26:37,166 Meu parente mais próximo, minha depressão. 1187 01:26:39,125 --> 01:26:43,166 Desculpa. Mas não é muito diferente da minha família. 1188 01:26:43,166 --> 01:26:45,833 Você tá na área mais segura do hospital. As outras estão cheias de todo tipo de 1189 01:26:45,833 --> 01:26:48,500 conselheiros. 1190 01:26:48,500 --> 01:26:53,458 Para o diabetes, eles dizem: "Não coma açúcar, ou vão amputar a sua perna." 1191 01:26:53,458 --> 01:26:56,083 E tem também a doação de sangue. Pode ser qualquer tipo, eles doam pra você, mesmo 1192 01:26:56,083 --> 01:26:58,708 que não seja o seu. 1193 01:26:59,250 --> 01:27:01,875 Ou, bom, tem aqueles que raspam o cabelo por você. E raspam como se fosse 1194 01:27:01,875 --> 01:27:04,833 uma salvação. 1195 01:27:04,833 --> 01:27:06,166 Cortei meu cabelo pro meu pai. 1196 01:27:06,166 --> 01:27:09,875 Fez isso por você, e não pelo seu pai. Foi por você. 1197 01:27:12,000 --> 01:27:12,833 Verdade. 1198 01:27:22,958 --> 01:27:26,291 É... A minha família chegou. 1199 01:27:26,291 --> 01:27:29,083 Mas enfim, se raspasse a cabeça, ficaria bem. 1200 01:27:31,875 --> 01:27:32,916 Obrigada. 1201 01:27:32,916 --> 01:27:34,583 Não tem de que, Basma. 1202 01:27:34,583 --> 01:27:36,250 - Tchau. - Ligou para o Ibrahim para 1203 01:27:36,250 --> 01:27:37,958 transferi-lo para um quarto? 1204 01:27:38,500 --> 01:27:39,708 Eu liguei pra ele, tio. 1205 01:27:40,541 --> 01:27:41,416 Já cuidamos de tudo. 1206 01:27:41,416 --> 01:27:44,083 Não se preocupem. Ele vai ficar em observação por um tempo, até voltar pra 1207 01:27:44,083 --> 01:27:46,708 casa em segurança. E descansar. 1208 01:27:46,708 --> 01:27:48,166 Meu Deus. 1209 01:27:51,333 --> 01:27:53,500 Eu trouxe água sagrada de Zamzam pra ele. 1210 01:27:55,625 --> 01:27:58,166 Doutor, acho que é o melhor momento pra começar o tratamento dele. 1211 01:27:58,166 --> 01:28:01,250 Essa é a nossa chance. 1212 01:28:01,250 --> 01:28:02,541 Se todos concordarem, é claro. 1213 01:28:02,541 --> 01:28:07,125 Sem dúvida. Eu acho isso fundamental, gente. Se ele sair, ele não vai voltar. 1214 01:28:07,125 --> 01:28:09,458 - É o melhor pra ele. Acreditem em mim. - Com a graça de Alá. 1215 01:28:10,833 --> 01:28:12,625 - E também já tentamos antes. - Que Alá nos proteja. 1216 01:28:12,625 --> 01:28:14,458 Obrigada, Doutor. Obrigada, família. 1217 01:28:15,333 --> 01:28:19,541 Eu fiquei com o meu Pai por um mês, e nenhum de vocês sequer deu as caras. 1218 01:28:20,875 --> 01:28:24,250 Mas é claro que, nos feriados, e pro hospital, todos vem correndo. 1219 01:28:26,458 --> 01:28:28,666 Até no momento em que eu preciso entender o que houve com o meu pai, vocês fazem a 1220 01:28:28,666 --> 01:28:31,291 questão ser sobre vocês mesmos. 1221 01:28:31,291 --> 01:28:33,208 É pra se sentirem importantes? 1222 01:28:33,208 --> 01:28:35,916 Vocês são importantes. E amam o meu Pai. É óbvio. 1223 01:28:35,916 --> 01:28:39,666 E ele ama vocês, mas podemos rezar por ele em casa e não aqui? 1224 01:28:39,666 --> 01:28:41,333 Tia Zahar, me dá a água de Zamzam. A enfermeira vai colocar no frasco de soro 1225 01:28:41,333 --> 01:28:43,125 dele. 1226 01:28:43,125 --> 01:28:44,625 Que frasco de soro? 1227 01:28:44,625 --> 01:28:46,791 Tia Zahar, o papai engasgou. Eu adodaria que ele pudesse beber a água de Zamzam. Eu 1228 01:28:46,791 --> 01:28:49,166 - juro. - É uma situação bem complicada. 1229 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 Basma! 1230 01:28:50,416 --> 01:28:51,375 Vocês viram o meu pai? 1231 01:28:51,375 --> 01:28:53,125 - Estamos aqui por ele. Calma. - O que vocês querem? 1232 01:28:53,750 --> 01:28:55,208 Venha sentar aqui, Basma. 1233 01:28:56,916 --> 01:28:58,375 Inclusive você, tio. 1234 01:28:58,375 --> 01:28:59,750 - Minha menina. - Basma! 1235 01:29:00,458 --> 01:29:01,375 Calma, Basma. 1236 01:29:01,375 --> 01:29:03,125 Venha sentar aqui comigo, Basma. 1237 01:29:04,125 --> 01:29:05,416 Escuta o seu tio. Só escuta. 1238 01:29:15,250 --> 01:29:16,541 Perdoe ela. 1239 01:29:18,458 --> 01:29:20,958 Se ele soubesse que eu estou sentada aqui conversando com o senhor... 1240 01:29:21,541 --> 01:29:24,125 Com quem? Com o irmão dele? 1241 01:29:25,833 --> 01:29:28,250 Sou o irmão dele. E sou seu tio, Basma. 1242 01:29:28,791 --> 01:29:32,875 Eu sei que está confusa e frustrada. Eu entendo. Mas infelizmente... 1243 01:29:33,833 --> 01:29:36,750 A doença do seu pai acomete as pessoas inteligentes. Você sabe disso. 1244 01:29:37,291 --> 01:29:41,000 O seu pai está aprisionado em pensamentos que ele não controla. 1245 01:29:42,458 --> 01:29:44,791 Pensamentos que o afastaram do trabalho dele, dos amigos, da esposa, e até da 1246 01:29:44,791 --> 01:29:47,208 família. 1247 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Depois de um tempo, todos vão embora, Basma. 1248 01:29:51,750 --> 01:29:52,791 Eu não fui embora. 1249 01:29:53,625 --> 01:29:56,916 Se não tivessem me mandado aos Estados Unidos para estudar, eu estaria aqui. 1250 01:29:58,375 --> 01:30:00,791 Eu vi as fotos, eu li as cartas. 1251 01:30:02,458 --> 01:30:06,083 Aparentemente esse é o jeito que a família que a família lida com quem é 1252 01:30:06,083 --> 01:30:09,875 diferente ou inteligente. Hum? 1253 01:30:09,875 --> 01:30:15,166 Se você for inteligente, então vai consegui entender o que eu vou te dizer. 1254 01:30:15,166 --> 01:30:16,541 - O quê? - Sua mãe... 1255 01:30:17,416 --> 01:30:20,958 Ela estava prestes a pedir o divórcio logo depois do casamento do Waleed. 1256 01:30:22,000 --> 01:30:25,583 Mas ela pensou em você, e no quanto você sofreria, perdida entre os dois, sozinha, 1257 01:30:25,583 --> 01:30:29,250 e nessa idade. 1258 01:30:30,916 --> 01:30:33,208 Ela esperou até você se formar, e a encorajou a seguir a área que você sempre 1259 01:30:33,208 --> 01:30:36,000 amou. 1260 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 Até ela ver você feliz e bem-sucedida. Essa é uma pessoa 1261 01:30:37,750 --> 01:30:39,500 inteligente. 1262 01:30:41,916 --> 01:30:43,125 Já o seu pai... 1263 01:30:46,916 --> 01:30:50,291 O seu pai não pôde estar conosco em nenhum desses momentos sequer, porque a 1264 01:30:50,291 --> 01:30:53,750 doença dele não permitiu. 1265 01:30:54,458 --> 01:30:56,541 É por isso que ele se sente marginalizado, e transformou todos nós em 1266 01:30:56,541 --> 01:30:59,000 tiranos. 1267 01:30:59,000 --> 01:31:03,875 Se você acha que o seu pai sabe sobre a sua vida lá, está totalmente enganada. 1268 01:31:05,250 --> 01:31:06,708 O seu pai vive no passado. 1269 01:31:09,041 --> 01:31:13,625 Talvez, a sua mãe tenha se enganado em esconder essa decisão de você. 1270 01:31:14,583 --> 01:31:17,916 Mas eu afirmo que ela é uma grande mulher, porque ela aguentou o que nenhum 1271 01:31:17,916 --> 01:31:21,333 de nós poderia aguentar. 1272 01:31:40,000 --> 01:31:42,708 Quando eu trabalhei na firma GEW, eu aprendi muito sobre trabalho em equipe, 1273 01:31:42,708 --> 01:31:45,500 trabalhar sob pressão, e resiliência. E acho que são elementos excelentes para 1274 01:31:45,500 --> 01:31:48,541 minha trajetória no doutorado. 1275 01:31:48,541 --> 01:31:51,458 O trabalho em equipe está evidente no seu histórico. Olha, esse programa de 1276 01:31:51,458 --> 01:31:54,375 doutorado é altamente competitivo. Portanto, nesta etapa, gostaríamos muito 1277 01:31:54,375 --> 01:31:57,333 de saber mais sobre você, Basma. 1278 01:31:57,333 --> 01:31:58,875 É, eu sei disso. 1279 01:32:06,333 --> 01:32:10,208 Sabe quando você está em uma situação que destesta com alguém que ama? 1280 01:32:12,583 --> 01:32:19,500 Geralmente, achamos que devemos mudar essa pessoa. E continuamos mudando, e mudando... 1281 01:32:19,500 --> 01:32:26,500 Mas não há outra forma de melhorar a não ser mudando a situação em si. O lugar, a 1282 01:32:26,500 --> 01:32:33,500 atmosfera, o ecossistema... e a rotina. Mas principalmente... você tem que mudar a si 1283 01:32:33,500 --> 01:32:40,500 mesmo. Eu realmente pensava que a engenharia ambiental me ajudaria a mudar o 1284 01:32:40,500 --> 01:32:47,458 mundo ao meu redor mas só me ajudou a mudar a mim mesma. 1285 01:32:50,375 --> 01:32:56,500 {\an8}HORTELÃ, TEMPEROS PARA SOPA 1286 01:32:57,875 --> 01:32:59,583 Que a paz esteja contigo... 1287 01:33:01,416 --> 01:33:02,291 O que é que houve? 1288 01:33:03,333 --> 01:33:07,625 - Tem fava nos Estados Unidos. - É sério? Você acha que isso é "fava"? 1289 01:33:07,625 --> 01:33:09,583 - Que absurdo... - Tá certo. 1290 01:33:12,750 --> 01:33:13,625 Tá bom? 1291 01:33:22,583 --> 01:33:25,083 Quando seu pai e eu brigávamos sobre a sua viagem... 1292 01:33:25,833 --> 01:33:30,500 E eu insistia pra convencê-lo por dias, era porque eu via o brilho nos seus olhos 1293 01:33:30,500 --> 01:33:35,291 quando falava sobre a sua área. 1294 01:33:37,541 --> 01:33:40,750 Mas não pense, nem por um minuto, que só porque seguiu esse caminho, você não possa 1295 01:33:40,750 --> 01:33:44,083 mudar de ideia. 1296 01:33:44,750 --> 01:33:46,916 Você pode descobrir um novo interesse, 1297 01:33:48,708 --> 01:33:53,250 Fazer alguma coisa porque amamos fazê-la é totalmente diferente de fazer alguma 1298 01:33:53,250 --> 01:33:57,875 coisa porque somos forçadas a fazê-la. 1299 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 Tem que vir daqui, filha. 1300 01:34:08,416 --> 01:34:10,916 E se eu quiser mudar a minha decisão por mais alguém, que não seja ele? 1301 01:34:13,625 --> 01:34:15,208 Ele deve valer a pena. 1302 01:34:18,333 --> 01:34:23,291 Mãe, todo mundo diz que sabe tudo. É sério. 1303 01:34:24,708 --> 01:34:27,625 Sem nem mesmo que saber que sabe tanto, mãe. Como pode você saber de tudo? Você é 1304 01:34:27,625 --> 01:34:31,000 incrível, mãe! 1305 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Como? 1306 01:34:39,541 --> 01:34:41,166 A culpa não é minha. 1307 01:34:41,958 --> 01:34:44,291 A culpa não é minha. 1308 01:34:44,291 --> 01:34:47,166 Fui um Travolta, e virei o Jim Carrey. 1309 01:34:48,833 --> 01:34:51,750 Já houve decisão, só faço o que eles querem. 1310 01:34:53,875 --> 01:34:56,583 Somos parecidos, pai. É o que todo mundo fala. 1311 01:34:57,583 --> 01:34:59,166 Até falam que você escolheu o nome "Basma" porque eu trouxe um sorriso para o 1312 01:34:59,166 --> 01:35:00,833 seu rosto. 1313 01:35:15,208 --> 01:35:16,583 Lembra quando você voltou? 1314 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Eu falei que você ia fugir da loucura da família. 1315 01:35:19,083 --> 01:35:20,041 Eu lembro. 1316 01:35:21,000 --> 01:35:22,583 Fiquei preocupado de você fugir. 1317 01:35:26,541 --> 01:35:29,041 Lembra quando a gente era criança, e você me dava um joystick desconectado, pra 1318 01:35:29,041 --> 01:35:31,666 parecer que eu tava jogando com você, mas eu não tava. 1319 01:35:34,083 --> 01:35:35,250 Lembro. Claro que lembro. 1320 01:35:36,541 --> 01:35:40,000 Eu sinto que você e a mamãe jogaram esse tempo todo, e me fizeram acreditar que eu 1321 01:35:40,000 --> 01:35:43,583 tava ganhando. 1322 01:37:26,250 --> 01:37:28,875 Se eu pudesse, faria você ficar. Odeio despedidas. 1323 01:37:29,416 --> 01:37:30,875 Se odeia, por que veio? 1324 01:37:30,875 --> 01:37:32,416 Por que eu sei que não é uma despedida. 1325 01:37:35,166 --> 01:37:36,375 Você sabe, é? 1326 01:37:36,375 --> 01:37:37,333 É, eu sei. 1327 01:37:37,333 --> 01:37:40,291 Meu pai sempre perguntava do esquisito que gosta do meu cabelo curto. 1328 01:37:41,375 --> 01:37:42,708 Então, ele sabe? 1329 01:37:42,708 --> 01:37:44,125 Eu acho que sabe. 1330 01:37:45,375 --> 01:37:47,000 Eu trouxe "uma mensagem debaixo d'água". 1331 01:37:49,708 --> 01:37:50,708 "Tô me afogando". 1332 01:37:52,750 --> 01:37:55,083 "Tô me afogando". Obrigada. 1333 01:37:55,083 --> 01:37:56,041 De nada. 1334 01:37:59,833 --> 01:38:03,041 Ai, fiquei tonta. Para com isso. 1335 01:38:04,625 --> 01:38:06,083 Tô tonta, mas tenho que ir. 1336 01:38:07,000 --> 01:38:08,250 Vou sentir sua falta. 1337 01:38:08,250 --> 01:38:12,458 Você também. Quer dizer, eu também vou sentir a sua falta. 1338 01:38:14,875 --> 01:38:16,041 - Tchau. - Tchau-tchau, Basma. 1339 01:38:16,041 --> 01:38:17,291 Se cuida. 1340 01:38:33,916 --> 01:38:35,916 {\an8}BASMA 1341 01:38:35,916 --> 01:38:37,916 {\an8}Está me ouvindo? 1342 01:38:38,458 --> 01:38:40,291 {\an8}Não me peça para repetir a história toda. 1343 01:38:40,291 --> 01:38:41,583 {\an8}NÃO EXISTE NORMALIDADE, O NORMAL É SUBJETIVO. 1344 01:38:41,583 --> 01:38:44,500 {\an8}Eu vou repeti-la de novo, e de novo, e de novo. 1345 01:38:44,500 --> 01:38:48,583 {\an8}EXISTEM SETE BILHÕES DE VERSÕES DO QUE É NORMAL NESTE PLANETA - MATT HANG 1346 01:38:55,875 --> 01:38:59,791 {\an8}PACOTE DE ENTREVISTA PARA O DOUTORADO