1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
{\an8}NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,375
Essa manhã, estudantes internacionais
vão partir pra viagens muito aguardadas,
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,208
depois que as restrições de viagem da
pandemia os afastou de seus entes queridos
6
00:00:24,208 --> 00:00:28,083
por quase dois anos.
Famílias americanas estão...
7
00:00:50,125 --> 00:00:51,666
Eu não acredito!
8
00:00:53,583 --> 00:00:54,666
Ai, meu Deus!
9
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
- Aí, pera aí.
- Em nome de Alá! Em nome
10
00:00:56,750 --> 00:00:58,833
de Alá! Em nome de Alá!
11
00:01:02,708 --> 00:01:05,708
É! Bora. Aí, caramba.
12
00:01:06,250 --> 00:01:07,375
Deixa eu ver...
13
00:01:07,958 --> 00:01:08,833
Muito bom! É!
14
00:01:08,833 --> 00:01:15,708
{\an8}PARA: TRANÇAS DO AMOR - CENTRO DE CÂNCER
E DOENÇAS CRÔNICAS DO CABELO, PENSILVÂNIA
15
00:01:15,708 --> 00:01:19,375
{\an8}BASMA
16
00:01:30,041 --> 00:01:31,125
Bassoum!
17
00:01:36,500 --> 00:01:37,458
{\an8}Garota!
18
00:01:37,458 --> 00:01:40,166
Eu nem te reconheci com
essa barba! Que saudade.
19
00:01:40,166 --> 00:01:43,208
Eu também senti saudade. Ficou bom, né?
20
00:01:43,208 --> 00:01:46,166
Nossa, tá bonitão de barba, meu irmão.
Agora sim parece um pai de família, né.
21
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
- Você acha, é? Um pouco mais, né?
- Eu sou um pai nato. Me dá isso aqui.
22
00:01:47,916 --> 00:01:49,666
Oficialmente.
23
00:01:50,250 --> 00:01:51,333
Não...
24
00:01:51,333 --> 00:01:52,666
- Não. Deixa comigo.
-"Sua vida independente ficou lá
25
00:01:52,666 --> 00:01:54,500
atrás. Aqui, você é minha irmãzinha".
26
00:01:55,541 --> 00:01:56,541
O que que é isso?
27
00:01:56,541 --> 00:01:58,250
São meus amigos.
28
00:02:01,041 --> 00:02:03,666
- Eu amo comer biscoito!
- Ai, não faz isso, por favor. Esse é o
29
00:02:03,666 --> 00:02:06,375
"Kaabur". Só tem ele aqui comigo, tá?
30
00:02:06,375 --> 00:02:08,208
- Quem é "Kahbur"?
- É "Kaabur".
31
00:02:08,958 --> 00:02:10,916
Bom, é o seguinte, o "Senhor
Suleiman" insistiu que o Kaabur te
32
00:02:10,916 --> 00:02:12,958
recebesse pessoalmente.
33
00:02:13,625 --> 00:02:14,791
{\an8}"Okay".
34
00:02:14,791 --> 00:02:18,375
"Eu ouvi falar muito de você,
moça bonita. Você que é a Bassouma?"
35
00:02:19,000 --> 00:02:22,250
Eu sou a Bassouma.
Obrigada por me receber, Kaabur.
36
00:02:22,250 --> 00:02:24,125
Bem-vinda a Jidá!
37
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
- Que legal você ainda fazer essas coisas.
- Ué, fazer? Fazer o
38
00:02:26,583 --> 00:02:29,958
- quê? O que eu tô fazendo?
-"Waleed"!
39
00:02:40,666 --> 00:02:42,000
Você não é justa
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,375
Você é complicada
e, às vezes, irritante
41
00:02:44,375 --> 00:02:47,000
E eu sei do que estou falando
42
00:02:47,000 --> 00:02:49,666
Mas você é inconstante,
difícil de entender
43
00:02:49,666 --> 00:02:53,916
Amaldiçoa o seu amor,
e tem gente fazendo fila por você
44
00:03:02,541 --> 00:03:03,541
Vamos lá.
45
00:03:10,250 --> 00:03:11,875
Bassoum, querida!
46
00:03:14,291 --> 00:03:17,250
- Que saudade!
- Também senti saudade, Samira!
47
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
- O que fez com o seu cabelo?
- Cortei. Você gostou?
48
00:03:21,500 --> 00:03:24,541
- Ficou lindo.
- Eu doei. Mas não fala pra minha mãe, tá?
49
00:03:24,541 --> 00:03:27,375
- Pode levar, Samira.
- Mamãe?!
50
00:03:27,375 --> 00:03:28,541
- Obrigado.
- Mamãe, eu tô aqui!
51
00:03:28,541 --> 00:03:29,750
Onde eu ponho isso?
52
00:03:30,291 --> 00:03:32,166
- Hind! E aí!
- Oi!
53
00:03:34,000 --> 00:03:38,083
- Obrigada, Hindi.
- Cadê essa moça? Deixa eu ver!
54
00:03:38,083 --> 00:03:39,458
Mamãe!
55
00:03:40,875 --> 00:03:42,291
- Que saudade...
- Também!
56
00:03:42,291 --> 00:03:43,791
Faz dois anos que eu não te vejo!
57
00:03:44,416 --> 00:03:46,416
- Pois é.
- Que bom...
58
00:03:47,625 --> 00:03:49,250
Olha só pra ele...
59
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
Oi, Hamza!
60
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
Finalmente, eu te conheci...
61
00:03:54,875 --> 00:03:55,791
Oi!
62
00:04:02,000 --> 00:04:06,166
Sabia que ele é só um bebezinho?
Ele não fala, e nem brinca ainda.
63
00:04:07,291 --> 00:04:08,916
Você cresceu muito, sabia?
64
00:04:08,916 --> 00:04:13,750
Mas você não. Você foi embora
grande, e voltou grande também.
65
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
Vem ver os presentes. É pra todo mundo.
66
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
{\an8}Esse é pra você?
67
00:04:18,458 --> 00:04:22,916
É pra mim. Mas eu prometi à mamãe
que eu não ia abrir até ela voltar.
68
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMÃE, HIND, HAMZA
69
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
E cadê o do papai?
70
00:04:31,500 --> 00:04:32,625
Do meu pai?
71
00:04:34,625 --> 00:04:36,500
Não, o seu pai tá aqui.
Eu tô falando do meu pai.
72
00:04:36,500 --> 00:04:38,208
Do vovô?
73
00:04:38,208 --> 00:04:39,958
- Uhum.
- Vovô tá doente.
74
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
Mas ele finge que não tá.
75
00:04:44,791 --> 00:04:45,916
Meu filho, vem aqui só
um instante, por favor.
76
00:04:45,916 --> 00:04:47,166
Tá.
77
00:04:51,916 --> 00:04:52,916
Pai?
78
00:05:17,375 --> 00:05:20,166
O que é que tá rolando?
Ele se mudou pro seu quarto?
79
00:05:20,750 --> 00:05:21,791
Não, querida.
80
00:05:23,375 --> 00:05:26,250
Poxa. Eu ia ficar feliz se
vocês estivessem no mesmo quarto.
81
00:05:27,000 --> 00:05:28,291
Não, não é isso, Basma.
82
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Então, o que foi?
83
00:05:39,083 --> 00:05:40,333
Cadê o meu pai?
84
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
Calma, Basma. Escuta ela.
85
00:05:42,625 --> 00:05:46,000
Eu tô calma e tô escutando.
Mas ninguém fala nada pra mim.
86
00:05:46,000 --> 00:05:50,125
O seu pai saiu de casa.
Nos separamos há dois meses.
87
00:05:51,208 --> 00:05:54,250
Eu vi o quanto estava ocupada os estudos,
terminando o seu doutorado. Eu não quis te
88
00:05:54,250 --> 00:05:57,375
distrair com isso.
89
00:05:58,250 --> 00:06:01,083
Tentei evitar por
muito tempo, mas já chega.
90
00:06:01,958 --> 00:06:07,541
O divórcio foi a melhor opção.
Pra mim, pra ele, pra todo mundo.
91
00:06:07,541 --> 00:06:08,875
Então, tava mentindo?
92
00:06:09,708 --> 00:06:13,000
Já estávamos muito tristes de não estar
com você na sua formatura. Queríamos
93
00:06:13,000 --> 00:06:16,375
dividir as alegrias, e
não as preocupações.
94
00:06:16,958 --> 00:06:18,583
A situação nessa casa ficou
insustentável. Teve sorte de não estar
95
00:06:18,583 --> 00:06:20,250
aqui.
96
00:06:20,250 --> 00:06:22,958
Você nem mora mais
nessa casa pra dar opinião.
97
00:06:32,000 --> 00:06:34,750
Eu sei que tava ocupado com o nascimento
do Hamza. E que você não teve tempo de dar
98
00:06:34,750 --> 00:06:37,583
a notícia.
99
00:06:42,250 --> 00:06:45,041
Mas, mãe, a senhora teve tempo de me
pedir pra comprar ervas para a Hind, e
100
00:06:45,041 --> 00:06:47,916
vitamina C para a tia Najat, e suplemento
de artrose pra vizinhança inteira! E tá
101
00:06:47,916 --> 00:06:50,791
dizendo que não teve
tempo de me contar isso?
102
00:06:50,791 --> 00:06:54,166
Filha...
103
00:06:54,166 --> 00:06:57,541
Só coisas desnecessárias. Eu não
preciso saber de todas essas coisas.
104
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Eu quero que me consulte. Porque sou a
única filha que vai ficar nessa casa com
105
00:07:01,125 --> 00:07:03,666
você.
106
00:07:05,541 --> 00:07:07,375
A senhora não pensou nisso?
107
00:07:12,000 --> 00:07:13,958
Ah, é. Isso me distrairia, né?
108
00:07:19,708 --> 00:07:22,000
O nosso pai tá morando no
antigo prédio de Salama.
109
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Se o seu pai começar a ter alguma das
crises dele, pegue a sua irmã e saia
110
00:07:25,208 --> 00:07:27,791
imediatamente.
111
00:07:28,875 --> 00:07:30,791
Seja gentil com a sua irmã, tá bom?
112
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Tá.
113
00:07:34,375 --> 00:07:37,125
SAMEER AL GHAZZAWI
114
00:07:37,916 --> 00:07:38,833
Tá aí, papai?
115
00:08:01,250 --> 00:08:04,541
Papai! Eu tô aqui.
116
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
Se ele quisesse abrir a
porta, já teria feito isso, Basma.
117
00:08:08,125 --> 00:08:10,750
A situação do papai piorou muito.
Depois do confinamento chegou até a ficar
118
00:08:10,750 --> 00:08:13,750
perigoso, especialmente pra mamãe.
119
00:08:13,750 --> 00:08:16,625
O papai é um monstro perigoso? É
isso? Waleed, você tá se ouvindo?
120
00:08:16,625 --> 00:08:19,541
Tô derretendo nesse calor, tá?
121
00:08:31,208 --> 00:08:35,416
Sejam bem-vindos. Entrem, por
favor. Fiquem à vontade. Entrem.
122
00:08:40,375 --> 00:08:44,416
- Oi! Um bom feriado. Oi, meu bem.
- Bom feriado, querido!
123
00:08:45,250 --> 00:08:47,250
- Oi, meu bem! Um bom feriado!
- Bom feriado, meu amor. Feliz feriado.
124
00:08:47,250 --> 00:08:49,333
Bom feriado.
125
00:08:52,083 --> 00:08:55,041
Chame o Hmaza. Quero dar o
presente de feriado dele.
126
00:08:58,916 --> 00:09:01,458
Finalmente eu te achei, Bassouma!
127
00:09:03,291 --> 00:09:04,958
Samira, desde quando a minha mãe troca
presentes, e celebra o feriado desse
128
00:09:04,958 --> 00:09:06,791
jeito?
129
00:09:06,791 --> 00:09:09,083
Ela quer começar uma
nova tradição na família.
130
00:09:10,041 --> 00:09:13,791
Olha, manter a família unida seria
uma tradição bem melhor, não acha?
131
00:09:13,791 --> 00:09:16,125
Você não mudou nada, Bassouma. Quando
fica chateada, fica cheia de irritação na
132
00:09:16,125 --> 00:09:18,458
pele.
133
00:09:20,291 --> 00:09:23,083
Pois é. tem gente que
tem alergia a amendoim...
134
00:09:23,083 --> 00:09:25,083
- Uhum.
- E eu tenho alergia à família.
135
00:09:27,250 --> 00:09:28,541
Bom feriados a todos!
136
00:09:29,166 --> 00:09:30,916
- Obrigado. Pra senhora também, obrigado.
- Obrigada.
137
00:09:30,916 --> 00:09:32,750
Que da próxima vez, possa
vir acompanhado da sua esposa.
138
00:09:32,750 --> 00:09:34,583
Bom feriado.
139
00:09:34,583 --> 00:09:36,416
- E nós dois ganharemos presentes?
- Não. Você vai dar presentes a
140
00:09:36,416 --> 00:09:38,541
mim e a ela. Que Alá te proteja.
141
00:09:38,541 --> 00:09:40,458
Está me incentivando a ficar solteiro.
142
00:09:40,458 --> 00:09:43,791
Pelo visto, a Basma não quer
ganhar o presente dela do feriado.
143
00:09:43,791 --> 00:09:45,625
Não, só queria ter
conhecido a minha avó Roqaya.
144
00:09:45,625 --> 00:09:49,458
Ah, nem me fale. Vocês teriam
se adorado. Onde está o seu pai?
145
00:09:50,791 --> 00:09:52,416
Pergunte ao Waleed.
146
00:09:52,416 --> 00:09:53,458
Onde está o seu irmão?
147
00:09:54,458 --> 00:09:56,333
Diga onde está o "garoto de ouro" dele.
148
00:09:57,125 --> 00:09:58,958
{\an8}Ele vem te ver, querido.
Já deve estar chegando.
149
00:09:58,958 --> 00:10:00,916
{\an8}Bom feriado, querida.
150
00:10:00,916 --> 00:10:03,583
- Obrigada.
- Bom feriado, meu amor.
151
00:10:06,916 --> 00:10:07,833
{\an8}Obrigada.
152
00:10:10,250 --> 00:10:12,208
- Bem-vinda de volta.
- Oi, vovô!
153
00:10:12,208 --> 00:10:14,291
Você, por acaso, não trouxe para
o vovô uma estrangeira exótica?
154
00:10:14,291 --> 00:10:16,833
- Saudade.
- Vovô!
155
00:10:17,375 --> 00:10:18,291
E aí...
156
00:10:19,791 --> 00:10:21,291
Que saudade.
157
00:10:21,291 --> 00:10:23,541
Vem, vamos tirar uma selfie juntas.
158
00:10:24,583 --> 00:10:25,583
FIcou boa.
159
00:10:26,958 --> 00:10:30,416
Podem parar de falar de
trabalho? Hoje é feriado.
160
00:10:30,416 --> 00:10:32,208
Bem-vinda, nossa doutora.
161
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
Ainda é cedo para o título de doutora.
162
00:10:33,666 --> 00:10:37,791
- Não é muito cedo, querida. Não mesmo.
- Então, está feliz por ela ainda estudar?
163
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
É claro, ela nos deixa orgulhosos. O
mundo acadêmico é para os inteligentes.
164
00:10:40,166 --> 00:10:42,333
É só um pouquinho. Isso.
165
00:10:42,333 --> 00:10:44,500
E os idiotas tocam os
negócios da família? É isso?
166
00:10:45,250 --> 00:10:48,583
Tá vendo? Foi só a única doutora da
família aparecer pra fazerem alvoroço.
167
00:10:48,583 --> 00:10:52,416
Como "única doutora da família"? E
quanto ao seu irmão Adly? Esqueceu dele?
168
00:10:52,416 --> 00:10:56,250
E o que é que o Adly fez com o
diploma dele? Pelo menos, ela está
169
00:10:56,250 --> 00:11:00,500
estudando engenharia, e não
alguma bactéria imunda e microscópica.
170
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
É, mas o meu doutorado é
em engenharia ambiental.
171
00:11:03,416 --> 00:11:04,583
Tal pai, tal filha.
172
00:11:05,166 --> 00:11:06,375
Meio ambiente, e essas coisas...
173
00:11:07,250 --> 00:11:10,750
Por quê? Bactéria microscópica
é uma especialização difícil.
174
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
Exatamente. Difícil como ele.
175
00:11:12,500 --> 00:11:13,625
Bom...
176
00:11:14,458 --> 00:11:16,875
Eu separei alguns jogos
pra depois do jantar.
177
00:11:16,875 --> 00:11:20,083
{\an8}Qual é, mãe, a gente já
sabe de cor esses jogos.
178
00:11:20,083 --> 00:11:24,125
Batalha de Badr", o segundo
Ramadã, o calendário Mulçumano.
179
00:11:24,916 --> 00:11:27,500
"Al Khadak", no quinto dia do "Shawal".
180
00:11:27,500 --> 00:11:31,583
Que fanfarrão. Aposto que não
jejuou um único dia de Ramadã.
181
00:11:31,583 --> 00:11:34,875
{\an8}Tá bom, sou fanfarrão
mesmo. Mas quem te perguntou?
182
00:11:34,875 --> 00:11:36,208
Como é que chamam a sua geração?
183
00:11:36,208 --> 00:11:38,791
- Eles só sabem decorar, não aprendem nada.
- Essa é a sua geração.
184
00:11:38,791 --> 00:11:40,250
Você não é da "geração Z"?
185
00:11:40,833 --> 00:11:43,250
Somos a geração "A". "A melhor" geração.
186
00:11:43,250 --> 00:11:44,333
Ah, tá.
187
00:11:45,083 --> 00:11:46,833
- Calma. Espera...
- Por que não perguntamos ao vovô
188
00:11:46,833 --> 00:11:48,500
o que ele quer fazer no feriado?
189
00:11:48,500 --> 00:11:50,125
- Já não basta comer carne?
- O que gostaria de fazer, vovô?
190
00:11:50,125 --> 00:11:52,875
Só queria terminar a comida que
a sua mãe botou no meu prato.
191
00:11:56,750 --> 00:11:59,208
Pra que tanta comida?
Eu só tenho uma boca!
192
00:12:00,958 --> 00:12:06,291
Sabem o que eu quero? Quero ver
todos vocês felizes. E escutar vocês.
193
00:12:07,125 --> 00:12:09,916
E ver como estão
planejando a vida de vocês.
194
00:12:09,916 --> 00:12:11,333
A vida após a morte também.
195
00:12:11,333 --> 00:12:13,708
É, mas deixa eles viverem essa vida
primeiro. A vida após a morte, deixa que
196
00:12:13,708 --> 00:12:16,083
eu penso nisso.
197
00:12:17,791 --> 00:12:18,708
É o Sulaiman.
198
00:12:18,708 --> 00:12:19,833
É, é o Sulaiman
199
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
- Que a paz esteja com vocês!
- Olá. Sejam bem-vindos.
200
00:12:26,666 --> 00:12:28,750
Senta aqui e mostra pro vovô.
201
00:12:28,750 --> 00:12:29,958
- Papai!
- Vem, me mostra o que você fez.
202
00:12:29,958 --> 00:12:31,208
Ele veio.
203
00:12:31,875 --> 00:12:32,958
- Deixa eu ver.
- O que foi?
204
00:12:32,958 --> 00:12:34,958
Deixa o vovô ver o que houve.
205
00:12:36,375 --> 00:12:39,291
Só isso? Isso não é nada, rapaz. Foi só
um machucadinho, tá bem? Não se preocupem.
206
00:12:39,291 --> 00:12:42,333
Ele está bem.
207
00:12:43,666 --> 00:12:45,583
- Tudo bem?
- Papai.
208
00:12:45,583 --> 00:12:47,583
Oi. Chegou o sorriso do
papai. Como você está, filha?
209
00:12:47,583 --> 00:12:49,583
- Tudo bem?
- Tava com saudade.
210
00:12:49,583 --> 00:12:51,833
Eu também, filha. Eu também.
211
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
Finalmente o meu anjo,
volto da "Cidade dos Anjos"?
212
00:12:55,166 --> 00:12:59,083
O que foi isso? Estudar
demais fez você cortar o cabelo?
213
00:12:59,083 --> 00:13:01,541
Quis mudar o visual. Você gostou?
214
00:13:01,541 --> 00:13:03,416
Mais ou menos.
215
00:13:03,416 --> 00:13:05,083
- Senti sua falta.
- Sinto falta de todos.
216
00:13:05,666 --> 00:13:07,708
- Oi, papai. Como vai?
- Como vai, filho?
217
00:13:07,708 --> 00:13:10,000
Que Alá te abençoe. Que a paz
esteja convosco. Como está?
218
00:13:11,875 --> 00:13:13,875
Seja bem-vindo. Ficamos felizes que
tenha vindo. Bom feriado pra você. Fique à
219
00:13:13,875 --> 00:13:15,958
- vontade.
- Minha querida, bom feriado
220
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
- pra você. ë muito bom ter ver.
- Que a paz esteja com vocês!
221
00:13:17,375 --> 00:13:18,833
- Seja bem-vindo. Fique à vontade.
- Um bom feriado para todos.
222
00:13:18,833 --> 00:13:20,125
Como vai, irmão?
223
00:13:20,125 --> 00:13:21,250
- Que Alá te abençoe.
- Oi. E aí, tio.
224
00:13:21,958 --> 00:13:25,833
Meu pai, por favor não. Pai, pai,
pai, pai... Pai. Pai, fica sentado.
225
00:13:25,833 --> 00:13:27,583
- Meu filho.
- Eu estou aqui.
226
00:13:27,583 --> 00:13:31,333
- Quero te dar um abraço.
- Com prazer, pai. Que Alá o abençoe.
227
00:13:32,916 --> 00:13:34,708
- Que Alá esteja com o senhor.
- Como você está, meu
228
00:13:34,708 --> 00:13:36,583
- filho? Como estão as coisas?
- Pai, já estive melhor, mas
229
00:13:36,583 --> 00:13:38,625
não tenho do que reclamar.
230
00:13:38,625 --> 00:13:40,375
- Que Alá te abençoe.
- Que Alá te abençoe.
231
00:13:41,083 --> 00:13:46,750
Nosso "garoto de ouro" está
elegante nesse feriado, não é? Hum?
232
00:13:48,708 --> 00:13:50,166
Devagar, pai.
233
00:13:50,916 --> 00:13:53,500
Pelo visto, pode perguntar ao meu irmão
sobre mim. Ele sabe da minha rotina,
234
00:13:53,500 --> 00:13:56,166
saúde, trabalho.
235
00:13:56,166 --> 00:13:58,125
- Que bom.
- Alá o abençoe.
236
00:13:59,541 --> 00:14:01,750
Sua água, meu pai.
Muita saúde para o senhor.
237
00:14:01,750 --> 00:14:04,041
- Obrigado.
- Senta qui, papai.
238
00:14:04,041 --> 00:14:06,416
- Tá vendo?
- Obrigado.
239
00:14:06,416 --> 00:14:08,916
Não tem nada de errado em tomar remédio.
240
00:14:11,750 --> 00:14:13,708
Eu só queria que lembrasse disso.
241
00:14:15,625 --> 00:14:20,250
Querem saber? Podem comemorar o feriado
juntos. Eu vejo vocês em outra ocasião.
242
00:14:21,041 --> 00:14:23,000
Quem sabe, quando o grande tio
de vocês permitir. Com licença.
243
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Papai. Não faz isso, papai.
244
00:14:25,083 --> 00:14:26,166
- Pode ir.
- Aonde você vai?
245
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
Só um instante.
246
00:14:27,333 --> 00:14:30,625
- Aonde você vai, querido? Aonde você vai?
- Pai, não vai embora. Eu vou com você.
247
00:14:30,625 --> 00:14:31,583
Samira!
248
00:14:31,583 --> 00:14:33,083
- Pois não?
- Levem uma vasilha com comida, pelo menos.
249
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
Traz a minha "abaya" e
a minha bolsa. Rápido.
250
00:15:02,541 --> 00:15:05,041
Eu fui ver você na casa do seu avô
porque a minha casa não é muito
251
00:15:05,041 --> 00:15:07,625
acolhedora.
252
00:15:09,208 --> 00:15:11,791
Você não é nenhuma desconhecida, é claro.
Mas eu queria que a sua primeira visita
253
00:15:11,791 --> 00:15:14,500
fosse num lugar melhor.
254
00:15:18,875 --> 00:15:23,833
Eu estou aqui há dois meses e, como
pode ver, as coisas não estão fáceis.
255
00:15:27,958 --> 00:15:30,625
Parece até uma instalação
artística com experimentos de laboratório
256
00:15:31,583 --> 00:15:35,875
E de arte conceitual! O senhor sabia que
arte conceitual tá em alta hoje em dia? É
257
00:15:35,875 --> 00:15:40,541
{\an8}sério.
258
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
- Adivinha o que eu trouxe.
- O que trouxe pra mim?
259
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Mas eu já comi um pouco.
260
00:15:46,875 --> 00:15:48,541
Você gostava dessas amêndoas doces, né?
261
00:15:50,583 --> 00:15:54,125
Essas mesmas. Boa escolha, filha. Mas,
antigamente, elas vinham com a imagem de
262
00:15:54,125 --> 00:15:57,750
uma montanha, se eu não me engano.
263
00:16:00,458 --> 00:16:03,333
Pegou algumas? Fez bem.
264
00:16:07,583 --> 00:16:10,458
Sabia que isso foi uma obra de arte
exibida em uma grande exposição? Foi
265
00:16:10,458 --> 00:16:13,583
vendida por cento e cinquenta mil.
266
00:16:13,583 --> 00:16:14,583
Não tô brincando.
267
00:16:14,583 --> 00:16:17,958
Quem é idiota de comprar uma banana
como obra de arte? Ela vai ser comida!
268
00:16:17,958 --> 00:16:20,541
O comprador é, sem dúvida, um idiota.
269
00:16:21,583 --> 00:16:25,625
Mas a verdadeira cobra narcisista é quem
afirma que uma banana é sua obra de arte.
270
00:16:26,375 --> 00:16:28,583
Sinceramente, gostaria que houvesse
mais gente que comprasse uma banana a esse
271
00:16:28,583 --> 00:16:30,916
valor, do que a vendesse a esse preço.
272
00:16:35,291 --> 00:16:38,458
A mamãe deu esses copos
pra você? Ela amava eles!
273
00:16:38,458 --> 00:16:41,916
E eu já cheguei a quebrar dois
deles, assim como quebrei o coração dela.
274
00:16:42,916 --> 00:16:43,833
Venha.
275
00:16:46,833 --> 00:16:51,791
Racoroso esnobe. Tum-Tum-Tum.
Traiçoeiro. Pa-ra-ra-ra-rum.
276
00:16:52,583 --> 00:16:55,208
Depravado. Tum tum tum.
277
00:16:56,666 --> 00:16:58,083
Adel. Adel.
278
00:16:59,541 --> 00:17:00,583
Nunca foi justo.
279
00:17:01,958 --> 00:17:04,458
Peçonhento. Tum-tum-tum.
280
00:17:06,083 --> 00:17:07,166
Adel...
281
00:17:09,500 --> 00:17:10,416
Cobra.
282
00:17:12,708 --> 00:17:14,000
Pa-ra-ra-ra-run.
283
00:17:15,083 --> 00:17:17,000
Ai, Adel, como você é injusto.
284
00:17:17,958 --> 00:17:18,833
Senta aí, filha.
285
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
Toma.
286
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Obrigada.
287
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
O sabor é o mesmo? Ou tá diferente?
288
00:17:30,583 --> 00:17:34,166
Tem um novo sabor, mas é muito familiar.
289
00:17:37,708 --> 00:17:42,583
Aqueles dias em Montana, foram uns dos
mais felizes que tive com a sua mãe.
290
00:17:51,791 --> 00:17:53,500
Ela já contou as novidades, não é?
291
00:17:55,125 --> 00:17:56,333
Hmm.
292
00:17:56,333 --> 00:17:57,375
Ela contou.
293
00:18:01,208 --> 00:18:02,666
Mas vai ficar tudo bem, pai.
294
00:18:02,666 --> 00:18:03,666
Hm.
295
00:18:17,333 --> 00:18:19,458
Eu soube que foi ver o
seu pai na casa dele.
296
00:18:20,083 --> 00:18:24,000
Chama aquilo de casa? As
notícias correm rápido nessa família.
297
00:18:24,916 --> 00:18:26,291
Eu sinto muito, filha.
298
00:18:28,166 --> 00:18:29,541
Preciso dormir.
299
00:18:29,541 --> 00:18:32,625
Eu tô muito chateada com isso. Eu devia
ter te contado antes. Você não tinha que
300
00:18:32,625 --> 00:18:35,750
passar por isso no feriado.
301
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
O feriado vai melhorar quando eu dormir.
302
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Boa noite, Basma.
303
00:18:58,041 --> 00:19:01,500
MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL
304
00:19:14,833 --> 00:19:16,166
O seu pai deixou isso aqui.
305
00:19:26,291 --> 00:19:28,541
{\an8}RISPERIDONA - ANTIPSICÓTICO
306
00:19:28,541 --> 00:19:31,166
De todos os remédios que
ele toma, ele só deixou esse.
307
00:19:31,166 --> 00:19:34,333
Ele jogou todos os outros pela descarga.
308
00:19:34,333 --> 00:19:36,791
Ele nunca aceitou tomar
nenhum dos remédios dele.
309
00:19:39,916 --> 00:19:41,708
Então quis convencer ele a tomar os
remédios, e quando ele recusou, se
310
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
divorciou?
311
00:19:46,291 --> 00:19:47,541
Eu vou me mudar pra casa dele.
312
00:19:48,083 --> 00:19:51,291
Que bobagem é essa? Você tem que
descansar, filha. Você chegou agora. A sua
313
00:19:51,291 --> 00:19:54,583
defesa de doutorado não é daqui a um mês?
314
00:19:56,291 --> 00:19:59,875
Lembra como foi difícil convencê-lo a te
deixar viajar? E o sofrimento que passou
315
00:19:59,875 --> 00:20:03,583
pra começar o mestrado?
Não repita a mesma história.
316
00:20:05,375 --> 00:20:09,833
Mas eu viajei. E o papai
não reclama há dois anos.
317
00:20:12,208 --> 00:20:15,583
Mãe, a senhora quer saber como foi a
noite passada pra mim? Só pensava no
318
00:20:15,583 --> 00:20:19,041
quanto o papai te ama.
319
00:20:19,041 --> 00:20:21,666
Você estava aqui. Você viu o
quanto estávamos infelizes.
320
00:20:21,666 --> 00:20:27,041
Exatamente, mãe. Exatamente.
Vocês dois estavam sofrendo.
321
00:20:27,041 --> 00:20:30,500
A vida inteira nós procuramos alguém
com quem dividir alegrias e tristezas.
322
00:20:30,500 --> 00:20:31,916
E a senhora encontrou ele.
323
00:20:33,416 --> 00:20:36,375
Me fala, não acha que essa sua tristeza
pode ter vindo daquele remédio que a
324
00:20:36,375 --> 00:20:39,416
senhora achava que resolveria todos os
seus problemas? E que traria de volta os
325
00:20:39,416 --> 00:20:42,500
bons tempos?
326
00:20:42,500 --> 00:20:45,416
Quando a senhora vai entender que
esse remédio não é a solução de tudo?
327
00:20:45,416 --> 00:20:48,541
Especialmente a dos entes queridos?
328
00:20:48,541 --> 00:20:51,333
Somos nós que salvamos
pessoas, mãe. Somos nós.
329
00:20:51,333 --> 00:20:54,000
Remédios não fazem isso sozinhos. Verdade.
330
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
Mas eu era o quê? Um fantasma?
331
00:20:56,500 --> 00:20:59,375
E eu fiquei aqui do
lado dele esse tempo todo.
332
00:21:00,750 --> 00:21:01,791
Bassouma...
333
00:21:02,666 --> 00:21:06,375
Quero que tenha sucesso, apesar disso
tudo. Você é a minha prioridade. Deixe os
334
00:21:06,375 --> 00:21:10,125
nossos problemas com a gente.
335
00:21:10,125 --> 00:21:12,083
Os seus problemas também são meus.
336
00:21:15,500 --> 00:21:18,375
Não sei como a senhora tem
força pra comemorar o feriado!
337
00:21:18,375 --> 00:21:19,916
E por que eu puniria vocês, filha?
338
00:21:19,916 --> 00:21:22,208
A senhora me pune quando comemora!
339
00:21:24,375 --> 00:21:27,291
E me pune ainda mais quando
traz esse remédio pro meu quarto.
340
00:21:32,333 --> 00:21:34,166
Pode deixar aí. Eu vou embora.
341
00:22:07,541 --> 00:22:08,375
Oi!
342
00:22:09,875 --> 00:22:12,416
- Oi! Amiga! "Hello".
- Oi!
343
00:22:12,416 --> 00:22:15,125
Vamos visitar a prima do nosso pai, e
depois vamos ao tradicional almoço do
344
00:22:15,125 --> 00:22:17,833
nosso tio. E depois vamos
passar na casa da nossa prima.
345
00:22:17,833 --> 00:22:20,625
É, isso aí.
346
00:22:20,625 --> 00:22:23,583
A gente deve tomar só um chá com
ela. Ou talvez almoçar de novo.
347
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
Escuta, é o segundo dia do
feriado, e já vimos metade da família.
348
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Pera aí, pera aí. Ele ganhou presente de
feriado de todo mundo! E você conhece o
349
00:22:30,375 --> 00:22:33,833
Malik, né? Ele é difícil de agradar. Quê
que é isso aí? O que você fez com o seu
350
00:22:33,833 --> 00:22:37,666
cabelo, sua doida?
351
00:22:37,666 --> 00:22:38,958
Eu cortei.
352
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Curti.
353
00:22:40,041 --> 00:22:44,333
Escuta, Basma. Você tem mais dois dias
com a sua família, depois vem com a gente.
354
00:22:44,333 --> 00:22:46,250
Onde é que você tá? No prédio Salama?
355
00:22:46,250 --> 00:22:49,208
Meu pai chegou agora. Depois a gente se
fala. Tá? Bye-Bye-Bye. Até mais, gente.
356
00:22:49,208 --> 00:22:52,166
- Tá, tá, tá bom. Tchau. Tchau!
- Tá bom. Tchau.
357
00:22:52,166 --> 00:22:53,125
Tchau.
358
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Já falei, a minha casa não é pra hóspedes.
359
00:22:59,750 --> 00:23:01,000
Não sou uma hóspede.
360
00:25:01,166 --> 00:25:08,083
Ele não que rque eu diga que
fiquei só. A culpa não é minha.
361
00:25:09,458 --> 00:25:11,458
Não é minha.
362
00:25:11,458 --> 00:25:15,916
Fui um Travolta,
virei o Jim Carrey.
363
00:25:15,916 --> 00:25:19,791
Já houve decisão, só
faço o que ele querem.
364
00:25:20,375 --> 00:25:23,000
A culpa não é minha.
365
00:25:24,541 --> 00:25:26,083
Não é minha.
366
00:25:30,500 --> 00:25:32,333
Falaram que o seu pai está doente, não é?
367
00:25:33,833 --> 00:25:34,791
É...
368
00:25:35,791 --> 00:25:38,833
Eles não sabem que os aparelhos de ar
condionado hospedam bactérias há quarenta
369
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
anos? Faz muito mal à saúde.
370
00:26:13,458 --> 00:26:15,083
RISPERIDONA - ANTIPSICÓTICO
371
00:26:23,958 --> 00:26:27,083
Vivemos muitas coisas
boas aqui. Não é, Doutor?
372
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
Lembra quando você era pequena,
Bassouma? Você se escondia embaixo da
373
00:26:30,208 --> 00:26:33,541
mesa.
374
00:26:33,541 --> 00:26:37,708
E quando te achávamos, você tava vestida
com as roupas da sua mãe. Colocava até
375
00:26:37,708 --> 00:26:41,833
batom e salto alto.
Ai, como você cresceu!
376
00:26:41,833 --> 00:26:44,500
{\an8}Cresci. Mas tô toda
desarrumada. Olha só pra mim!
377
00:26:44,500 --> 00:26:46,958
Pois é. Viu como
cortaram o cabelo dela também?
378
00:26:47,541 --> 00:26:49,500
O cabelo dela tá
bonito. Ela tá sempre bonita.
379
00:26:49,500 --> 00:26:52,708
É claro que ela é bonita. Todos nós
sabemos que a Bassouma é bonita. Mas
380
00:26:52,708 --> 00:26:56,000
aqueles que mexem com a cabeça
dela, que mudam as ideias dela.
381
00:26:56,000 --> 00:26:58,291
Quem mais os enxergaria além de mim?
Quem mais poderia expôr quem eles são?
382
00:26:58,291 --> 00:27:00,625
Hum?
383
00:27:29,625 --> 00:27:31,208
- Desculpa.
- O que é que houve aí, minha menina?
384
00:27:31,208 --> 00:27:32,875
Esbarrei sem querer.
Não sei botar de volta.
385
00:27:32,875 --> 00:27:37,250
Você não sabe mais onde fica o coração?
O coração fica aqui. Sempre fica aqui.
386
00:27:44,291 --> 00:27:46,375
Pronto. Agora, coloca tudo no lugar.
387
00:27:47,333 --> 00:27:49,083
Graças a Alá. Tal pai, tal filha.
388
00:28:30,541 --> 00:28:31,750
- Hum!
- Olá.
389
00:28:31,750 --> 00:28:32,750
Alô?
390
00:28:32,750 --> 00:28:35,583
Aqui é da Clínica de
Gastroenterologia do Doutor Hassan.
391
00:28:35,583 --> 00:28:37,833
Estou ligando para remarcar a consulta do
Senhor Adly Seif Ed-Deen para segunda, às
392
00:28:37,833 --> 00:28:40,083
onze horas.
393
00:28:41,166 --> 00:28:43,208
Pode marcar. Eu sou a filha dele.
394
00:28:43,208 --> 00:28:46,041
Está bem. O médico que irá atendê-lo será
o Doutor Hassan, já que o Doutor Mohamed
395
00:28:46,041 --> 00:28:49,291
está de licença.
396
00:28:49,291 --> 00:28:52,333
O Doutor Hassan é novo na
clinica, mas foi altamente recomendado.
397
00:28:52,333 --> 00:28:55,000
- Tá, pode marcar. Obrigada.
- Está bem. Bom feriado, senhora.
398
00:28:55,000 --> 00:28:57,458
- Bom feriado para você também. Obrigada.
- Boa tarde.
399
00:28:57,458 --> 00:28:58,833
Ok. Tchau.
400
00:28:58,833 --> 00:29:00,958
Um novo médico não
significa um bom médico.
401
00:29:00,958 --> 00:29:03,416
Vai ser a nossa
primeira saída. Isso importa?
402
00:29:04,250 --> 00:29:05,166
Para o hospital?
403
00:29:06,666 --> 00:29:08,375
Não acha que precisa de uma secretária?
404
00:29:13,875 --> 00:29:15,500
Deve ser uma das caridades do seu irmão.
405
00:29:20,291 --> 00:29:21,166
Oi.
406
00:29:21,166 --> 00:29:22,958
Boa tarde. Encomenda do Senhor Waleed.
407
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
Obrigada.
408
00:29:27,208 --> 00:29:28,125
Waleed trouxe comida.
409
00:29:28,750 --> 00:29:31,583
Fala que a casa do pai dele
não é instituto de caridade.
410
00:29:37,166 --> 00:29:39,416
Ele trouxe "malokhiya". "Malokhiya".
411
00:29:39,416 --> 00:29:41,791
Nem "molokhiya", nem vermicelli de arroz.
412
00:30:16,166 --> 00:30:18,458
Eu falei dois dias, mas pareceu muito
tempo. Trouxe café pra te ajudar a
413
00:30:18,458 --> 00:30:21,125
estudar.
414
00:30:21,125 --> 00:30:23,916
Estudar? Vem cá, por acaso, a minha mãe
te mandou aqui? Como você sabia qual era o
415
00:30:23,916 --> 00:30:26,958
prédio?
416
00:30:26,958 --> 00:30:28,583
Sou esperto. O que eu posso fazer?
417
00:30:28,583 --> 00:30:32,083
Esperto? Tem a sorte do meu pai
não ter te visto aí parado na rua.
418
00:30:36,125 --> 00:30:38,416
Oi, tio. Bom feriado pro senhor
também. Eu só queria desejar bom um
419
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
feriado.
420
00:30:45,833 --> 00:30:47,875
É, vai ser divertido ter você por aqui.
421
00:30:47,875 --> 00:30:49,166
Vou te matar!
422
00:30:49,875 --> 00:30:52,333
Não dá mais pra fazer essas
brincadeirinhas. Não sou mais criança.
423
00:30:52,333 --> 00:30:53,541
Eu queria que ainda fosse.
424
00:30:53,541 --> 00:30:54,541
E por quê?
425
00:30:54,541 --> 00:30:58,000
Quando você tinha seis e eu oito, a
gente assistia Timão e Pumba na sua casa.
426
00:30:59,458 --> 00:31:02,333
Quando eu era um filhotinho!
427
00:31:02,333 --> 00:31:04,791
Quando eu era um filhotinho...
428
00:31:04,791 --> 00:31:07,291
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
429
00:31:09,541 --> 00:31:10,708
Quer saber?
430
00:31:10,708 --> 00:31:11,666
Fala.
431
00:31:12,291 --> 00:31:15,375
Eu acho que eu sei onde a gente
pode ter seis e oito anos de novo.
432
00:31:15,375 --> 00:31:16,625
Onde?
433
00:31:16,625 --> 00:31:17,791
Casa de praia em Obhour.
434
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Então vamos lá.
435
00:31:19,333 --> 00:31:21,000
Eu vou pra cama agora.
436
00:31:22,541 --> 00:31:24,250
Boa noite, Malik.
437
00:31:24,250 --> 00:31:28,541
Ok. Boa noite.
438
00:31:37,708 --> 00:31:38,708
Que idiota.
439
00:31:43,708 --> 00:31:45,208
{\an8}Doutor Adly Seif Al-Deen.
440
00:31:46,708 --> 00:31:49,375
- O nome é senhor Adly?
- Uhum.
441
00:31:50,708 --> 00:31:54,416
É Doutor. Doutor Adly, por favor.
442
00:31:54,416 --> 00:31:57,541
Eu fui o cientista-chefe dos
laboratórios aqui por vinte anos.
443
00:31:58,166 --> 00:31:59,916
Bem-vindo de volta, Doutor Adly.
444
00:31:59,916 --> 00:32:01,416
- Obrigada.
- A Clínica de
445
00:32:01,416 --> 00:32:02,916
Gastroenterologia é no segundo andar.
446
00:32:02,916 --> 00:32:05,208
- Tá bem.
- Não esqueça de usar a máscara, por favor.
447
00:32:05,208 --> 00:32:07,541
- Tá bem, eu vou usar. Obrigada.
- Ok.
448
00:32:09,625 --> 00:32:14,791
Pois bem, os olhos amarelados podem
indicar o que chamamos de icterícia.
449
00:32:16,458 --> 00:32:20,875
- A Icterícia ocorre quando há acúmulo de...
- De bilirrubina no sangue.
450
00:32:21,666 --> 00:32:23,083
- Exato.
- Hmm...
451
00:32:25,333 --> 00:32:28,250
Muitos fatores podem
deixar os olhos amarelos.
452
00:32:28,250 --> 00:32:32,375
Pode ser desidratação. Talvez não
esteja bebendo líquido o suficiente.
453
00:32:32,375 --> 00:32:36,375
Mas podem ter outros
motivos, como ansiedade, estresse.
454
00:32:40,041 --> 00:32:41,208
Ah...
455
00:32:45,875 --> 00:32:47,583
Estresse constante...
456
00:32:49,083 --> 00:32:51,416
Waleed, é claro que ela vai falar que a
geladeira tá vazia, por que ela tá. Mas
457
00:32:51,416 --> 00:32:53,958
não estamos passando fome.
458
00:32:53,958 --> 00:32:56,625
Pára de mandar comida pra
ele. Ele chama de caridade.
459
00:32:57,416 --> 00:33:00,541
Deixa eu lhe perguntar, no mês passado
consumiu algum tipo de droga ou bebida
460
00:33:00,541 --> 00:33:03,791
alcoolica?
461
00:33:03,791 --> 00:33:08,208
Pode olhar pra mim enquanto me faz as
perguntas de rotina, por favor, Doutor?
462
00:33:09,958 --> 00:33:10,875
Claro.
463
00:33:12,500 --> 00:33:18,750
Doutor, o senhor teve alguma
atividade sexual incomum recentemente?
464
00:33:19,833 --> 00:33:22,166
Alguma coisa que foge ao padrão comum?
465
00:33:22,166 --> 00:33:23,333
O que teria ocorrido?
466
00:33:23,333 --> 00:33:26,625
Assim, algum encontro sexual? Algum
encontro, como eu disse, incomum?
467
00:33:26,625 --> 00:33:30,750
Você sabia do problema de fígado
dele? Dos olhos amarelados também?
468
00:33:30,750 --> 00:33:33,125
O senhor fez algo fora do normal?
469
00:33:33,125 --> 00:33:35,708
Alguma prática não
convencional? Alguma coisa nova?
470
00:33:35,708 --> 00:33:39,458
Eu preciso que me conte.
Porque na Arábia Saudita...
471
00:33:39,458 --> 00:33:42,416
Eu só tô dizendo que eu também
sei das coisas. Então, por favor...
472
00:33:43,750 --> 00:33:46,750
Pera aí. Tchau! Eu te ligo depois!
473
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Papai!
474
00:33:53,375 --> 00:33:55,041
EM NOME DE ALÁ
475
00:34:06,500 --> 00:34:08,041
Desculpa.
476
00:34:24,041 --> 00:34:27,041
Doutor, faça alguma coisa. Me dê uma
dose mais forte, mas me deixe fumar e
477
00:34:27,041 --> 00:34:30,125
beber café, por favor!
478
00:34:34,375 --> 00:34:35,500
Papai?
479
00:34:35,500 --> 00:34:39,916
{\an8}TENHO QUE LAVAR AS MÃOS?
SIM, LAVE AS MÃOS.
480
00:34:41,750 --> 00:34:44,000
O que é que foi? Ele enfiou
aquele palito na sua garganta?
481
00:34:46,083 --> 00:34:48,541
Não. Ele enfiou o nariz
onde não foi chamado.
482
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Tá, desculpa. A gente não volta mais aqui.
483
00:34:51,916 --> 00:34:54,625
Ninguém deve se desculpar pelo
erros dos outros, minha filha.
484
00:34:54,625 --> 00:34:56,083
Desculpa por pedir desculpa.
485
00:34:56,083 --> 00:34:59,291
Senhor. A Covid já acabou faz um tempo.
486
00:35:00,333 --> 00:35:03,000
Doutor. Me chame de doutor, por favor.
487
00:35:03,791 --> 00:35:07,333
Senhores e doutores aqui dão
no mesmo. Não se aborreça.
488
00:35:08,875 --> 00:35:10,208
Vamos embora.
489
00:35:10,208 --> 00:35:14,375
Venha. Eles adoram tirar o meu título de
mim nesse lugar. Eles só sabem fazer isso.
490
00:35:15,625 --> 00:35:19,208
Ah, olha só. Olha só pra isso.
491
00:35:19,208 --> 00:35:21,875
Já não se divertiu o bastante hoje, não?
492
00:35:21,875 --> 00:35:23,958
Esse tal Doutor Hassan
é a sua última obra, é?
493
00:35:23,958 --> 00:35:24,875
Pai.
494
00:35:26,708 --> 00:35:28,333
As suas cobras narcisistas estão
reunidas ao meu redor com as suas
495
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
artimanhas?
496
00:35:30,083 --> 00:35:33,416
Pai, eu quero me reunir ao seu redor
com amor. Eu tô com fome. Por favor, Pai.
497
00:35:33,416 --> 00:35:36,750
Tchau, Tio! Tchau!
498
00:35:36,750 --> 00:35:39,291
{\an8}Eu tô com fome. Eu
procurei o senhor por meia-hora.
499
00:35:43,666 --> 00:35:44,916
Vamos morar nesse carro?
500
00:35:51,416 --> 00:35:52,416
Pai, por favor!
501
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
Desculpa!
502
00:35:56,041 --> 00:35:57,666
Não pode acelerar um pouco, não?
503
00:35:58,416 --> 00:36:01,208
Vai, barbeiro! Acelera, vovô! Vai!
504
00:36:01,208 --> 00:36:03,833
As pessoas hoje em dia
estão muito estranhas.
505
00:36:03,833 --> 00:36:06,500
Não se importam se alguém dirige a cento e
quarenta por hora, mas não toleram alguém
506
00:36:06,500 --> 00:36:09,208
que dirige com segurança.
507
00:36:10,166 --> 00:36:12,208
E dirigir a vinte por hora é seguro?
508
00:36:16,000 --> 00:36:18,166
- Papai!
- Quer que eu dirija como esses lunáticos?
509
00:36:18,166 --> 00:36:19,583
Não, não dirija como eles.
510
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Bom apetite.
511
00:36:34,041 --> 00:36:36,166
Rapaz, ela pediu massa.
512
00:36:36,791 --> 00:36:39,791
Perdão, tio. Pode começar pelo
seu prato. A massa dela já vem.
513
00:36:39,791 --> 00:36:43,750
Você faz idéia que ela voou por
vinte e duas horas só pra vir me ver?
514
00:36:43,750 --> 00:36:46,291
Ah, seja bem-vinda de volta!
515
00:36:46,291 --> 00:36:48,833
- Obrigada.
- Então, quer mostrar ao povo de toda a
516
00:36:48,833 --> 00:36:51,375
Jidá, que eu sou capaz de colocar um
pedaço de comida na minha boca diante da
517
00:36:51,375 --> 00:36:54,083
minha filha? Que passou vinte e duas horas
em um voo?
518
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
É claro que não, pai.
519
00:36:56,125 --> 00:36:59,208
Eu sinto muito, tio. A
massa dela já vai chegar...
520
00:36:59,916 --> 00:37:01,500
Se me chamar de tio mais uma vez,
eu enfio esse prato na sua cara!
521
00:37:01,500 --> 00:37:03,166
Que isso, papai...
522
00:37:03,750 --> 00:37:06,791
Pai, esse hambúrguer tá uma delícia.
523
00:37:08,291 --> 00:37:09,625
Uma delícia
524
00:37:09,625 --> 00:37:11,208
Achei que você não comesse frango.
525
00:37:11,208 --> 00:37:14,500
Mesmo que fosse hambúrguer de
elefante, eu comeria. É sério.
526
00:37:14,500 --> 00:37:18,041
Ah, mas foi fofinho ele
esperar pra vocês comerem juntos.
527
00:37:18,041 --> 00:37:21,458
Ah é. Ele foi gentil, educado, fofo e
tudo mais. Mas o jeito que ele falou... Eu
528
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
fiquei meio: "Papai..."
529
00:37:25,041 --> 00:37:27,250
A geração dele é assim.
Meu pai não é diferente.
530
00:37:27,791 --> 00:37:28,708
- É.
- É.
531
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Olha!
532
00:37:29,916 --> 00:37:32,208
Uma vítima da escola de natação do vovô.
533
00:37:33,166 --> 00:37:34,166
Deixa eu ver.
534
00:37:35,166 --> 00:37:37,166
Sabia que meu pai aprendeu a nadar aqui?
535
00:37:39,333 --> 00:37:43,166
Meu pai tá sempre sentado na praia nas
fotos, mas aposto que ele nunca nadou.
536
00:37:44,375 --> 00:37:45,541
Quer aprender a nadar?
537
00:37:45,541 --> 00:37:47,166
Vocês dois perderam a cabeça?
538
00:37:48,250 --> 00:37:49,875
O deque pode quebrar!
539
00:37:51,208 --> 00:37:54,458
Por que teria que me afogar
pra me ensinar? Que violência!
540
00:37:54,458 --> 00:37:57,166
Que engraçado, porque eu conheço uma
certa garota que afogou o meu irmão e deu
541
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
uma boa lição nele. Que
ele nunca mais esqueceu.
542
00:37:59,875 --> 00:38:03,916
- Eu?
- Quem me dera esquecer, Laila.
543
00:38:05,708 --> 00:38:07,708
- Éramos crianças.
- Há três anos?
544
00:38:07,708 --> 00:38:09,750
- Pra mim a gente era.
- Hmm.
545
00:38:12,458 --> 00:38:16,375
Se eu soubesse o meu destino
546
00:38:16,375 --> 00:38:19,458
Eu não teria começado...
547
00:38:19,458 --> 00:38:23,875
As ondas azuis nos seus olhos
548
00:38:23,875 --> 00:38:28,583
Estão me atraindo para o abismo.
549
00:38:28,583 --> 00:38:35,666
E eu não tenho experiência no amor,
nem tenho um barco.
550
00:38:36,875 --> 00:38:41,208
Estou respirando debaixo d'água...
551
00:38:41,208 --> 00:38:43,750
E estou me afogando...
552
00:38:43,750 --> 00:38:46,625
Me afogando... Me afogando...
553
00:38:46,625 --> 00:38:47,875
Me afogando...
554
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
Veio pra curtir o feriado ou pra estudar?
555
00:38:56,416 --> 00:39:00,416
Parece até que ela veio passar o
feriado com os livros. Mas na minha festa
556
00:39:00,416 --> 00:39:04,875
de aniversário, ela vai esquecer dos
estudos dela e dos Estados Unidos.
557
00:39:04,875 --> 00:39:07,666
Achei que a Tia Manal tava feliz
com o seu diploma de Mestrado.
558
00:39:07,666 --> 00:39:10,500
Ou talvez ela tenha um amor lá nos
Estados Unidos. Não esconde de mim e do
559
00:39:10,500 --> 00:39:13,333
Malik.
560
00:39:13,333 --> 00:39:14,416
Laila!
561
00:39:14,416 --> 00:39:17,958
O que é que foi? Ela foi morar em Los
Angeles, ela não foi morar num convento!
562
00:39:18,875 --> 00:39:22,416
Tá legal. Eu não sou
freira, nem sou religiosa...
563
00:39:22,416 --> 00:39:25,958
Mas o que eu aprendi com esses diplomas é
que você pode encontrar amigos em coisas
564
00:39:25,958 --> 00:39:29,500
improváveis. Livros, plantas...
565
00:39:29,500 --> 00:39:30,833
Plantas?
566
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
- Sério mesmo? Plantas?
- É.
567
00:39:32,458 --> 00:39:34,125
Engenheira ambiental, lembra?
568
00:39:34,125 --> 00:39:35,125
Uhum.
569
00:39:37,958 --> 00:39:39,166
- O que é que foi?
- Peraí, o que é aquilo?
570
00:39:40,083 --> 00:39:40,958
Quem são eles?
571
00:39:41,500 --> 00:39:42,916
Abaixa, abaixa!
572
00:39:50,125 --> 00:39:51,291
Parecem pescadores.
573
00:39:53,708 --> 00:39:54,666
- Quem são eles?
- Pera aí, se abaixa.
574
00:39:54,666 --> 00:39:55,708
Eles ja foram.
575
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
Beleza.
576
00:40:03,375 --> 00:40:06,166
Vocês não querem ir embora?
Depois que eles apareceram?
577
00:40:06,916 --> 00:40:07,833
Você quer ir?
578
00:40:08,708 --> 00:40:12,416
Não, quero ficar. Tenho que
esvaziar a cabeça. Vocês dois falam muito.
579
00:40:12,416 --> 00:40:13,500
Sério?
580
00:40:13,500 --> 00:40:16,833
Quantas palavras você quer ouvir? Na
próxima vez, a gente calcula direitinho...
581
00:40:16,833 --> 00:40:18,458
E fazem perguntas demais também.
582
00:41:44,958 --> 00:41:46,166
O truque tá no ouvido?
583
00:41:46,875 --> 00:41:49,291
Você já sabe que é não passa de maquiagem
e ketchup. Mas o que você escuta pode ser
584
00:41:49,291 --> 00:41:51,833
real.
585
00:42:00,083 --> 00:42:02,458
Faz tempo que não vemos um filme juntos.
586
00:42:11,500 --> 00:42:12,416
Quer jantar?
587
00:42:13,666 --> 00:42:14,875
Chama isso de jantar?
588
00:42:15,750 --> 00:42:18,166
É, porque alguém jogou toda a comida do
Waleed no lixo. E eu não sei se fui eu ou
589
00:42:18,166 --> 00:42:20,666
você.
590
00:42:20,666 --> 00:42:23,958
Você não falou pra ele que a
gente não precisa de caridade?
591
00:42:25,291 --> 00:42:27,375
O problema é o Waleed ou a caridade?
Porque eu posso achar outros grupos de
592
00:42:27,375 --> 00:42:29,583
caridade pra você.
593
00:42:32,916 --> 00:42:35,250
Você e o seu irmão me enlouquecem.
594
00:42:36,083 --> 00:42:37,083
Só eu. O meu irmão, não.
595
00:42:38,916 --> 00:42:39,875
Tô indo!
596
00:42:43,166 --> 00:42:44,750
- Boa noite.
- Boa noite.
597
00:42:48,625 --> 00:42:49,500
Obrigada.
598
00:42:53,000 --> 00:42:55,083
- Aqui está.
- Merci.
599
00:42:56,791 --> 00:42:58,291
Esse é por conta da casa.
600
00:42:58,291 --> 00:43:00,708
- Ah, obrigada.
- Disponha. Tchau.
601
00:43:02,833 --> 00:43:05,333
Papai. Eu preciso de ajuda.
602
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
Um minuto.
603
00:43:23,375 --> 00:43:24,458
Tá bom.
604
00:43:25,500 --> 00:43:29,666
Bouganville. Essa chamam
de Evergreen em inglês.
605
00:43:29,666 --> 00:43:30,916
Jiboia.
606
00:43:30,916 --> 00:43:33,041
Essa tem um nome
difícil que eu nunca lembro.
607
00:43:33,041 --> 00:43:36,583
Mas é conhecida por umidificar o
ar e absorver todas as toxinas.
608
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
E são todas criaturas vivas.
609
00:43:40,375 --> 00:43:45,791
Então, pode dizer tchau pra
mamãe, Waleed, Samira, Hind. Bye-bye.
610
00:43:45,791 --> 00:43:49,500
E dê as boas vindas pro
Senhor Lírio na nossa casa.
611
00:43:51,166 --> 00:43:52,166
Elas não mordem.
612
00:44:34,583 --> 00:44:35,833
Não, obrigada.
613
00:44:40,458 --> 00:44:42,791
Isso, isso. Assim.
614
00:45:26,125 --> 00:45:29,541
Como chamam mesmo gente
como você? Vegetarianos?
615
00:45:31,166 --> 00:45:32,750
Amigos do meio-ambiente, de repente?
616
00:45:47,625 --> 00:45:52,375
Uma planta em casa, pode ajudar a
respirar. Mas muitas podem sufocar você.
617
00:45:54,041 --> 00:45:56,541
E quem te falou que plantas
eram uma boa ideia, hein?
618
00:45:56,541 --> 00:45:59,083
Aquela cobra narcisista
injusta? Aquela cobra injusta?
619
00:45:59,083 --> 00:46:00,166
Papai, eu tô bem...
620
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Foi aquela cobra
narcisista, não foi? Foi o Adel?
621
00:46:03,750 --> 00:46:06,500
- Deixa que eu faço isso...
- Deixa o seu pai, o Doutor, tratar você!
622
00:46:59,041 --> 00:47:02,791
O seu cabelo me lembra uma garota
americana que eu conheci faz uns anos.
623
00:47:05,083 --> 00:47:08,666
Cortou o cabelo pra fugir dos
pretendentes, filha? O que é que houve?
624
00:47:12,583 --> 00:47:16,500
Acho que eles gostam de cabelo
curto hoje em dia. Não se preocupa.
625
00:47:17,291 --> 00:47:18,416
Boa noite, filha.
626
00:47:19,250 --> 00:47:20,541
Boa noite, pai.
627
00:47:34,250 --> 00:47:36,541
Bom dia.
628
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
Vem cá, vem cá. Quero
te mostrar uma coisa.
629
00:47:46,208 --> 00:47:47,291
O quê?
630
00:47:48,875 --> 00:47:51,791
Isso aqui é do controle remoto da TV.
631
00:47:53,166 --> 00:47:55,541
E esses, são da maçaneta da porta.
632
00:47:56,708 --> 00:47:58,958
A gente passou uma semana
limpando essa casa, pai.
633
00:47:59,916 --> 00:48:02,250
E isso é da faca do restaurante.
634
00:48:02,250 --> 00:48:03,375
Que restaurante?
635
00:48:04,875 --> 00:48:06,125
Não foi aquele que a gente foi, né?
636
00:48:06,125 --> 00:48:07,875
Não posso deixar a arma
com as minhas digitais.
637
00:48:07,875 --> 00:48:09,083
Deus nos livre!
638
00:48:10,125 --> 00:48:12,958
Peraí. Pelo visto, tem alguém
bebendo água o suficiente, hein.
639
00:48:15,458 --> 00:48:17,875
É. Só assim pra não me
levar naquele médico.
640
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Escuta, eu tô ocupado.
641
00:48:28,291 --> 00:48:29,958
Vamos no mercado de peixe?
642
00:48:30,708 --> 00:48:32,583
Ou já esqueceu seus velhos hábitos?
643
00:48:34,750 --> 00:48:35,666
Hum?
644
00:48:37,083 --> 00:48:38,166
Só nós dois.
645
00:48:42,041 --> 00:48:42,916
E na sexta-feira?
646
00:48:43,916 --> 00:48:45,083
Ocupado com reuniões.
647
00:48:48,125 --> 00:48:51,166
Então, é um sim. Tchau.
648
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
Nem tenta me convencer...
649
00:49:01,375 --> 00:49:02,916
Desiste. Não adianta.
650
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Opa!
651
00:49:06,916 --> 00:49:08,375
- Perdão. Me desculpem, tá?
- Vai com calma.
652
00:49:08,375 --> 00:49:11,291
- Relaxa. Você tá bem?
- Vamos, Noura. Tudo bem?
653
00:49:17,208 --> 00:49:18,500
Tá pronta pra entrevista hoje?
654
00:49:18,500 --> 00:49:19,791
Eu não tenho entrevista hoje.
655
00:49:19,791 --> 00:49:21,333
Ué, você não pediu a minha ajuda?
656
00:49:22,000 --> 00:49:24,125
Se prepara. Eu sou um
professor muito exigente.
657
00:49:24,125 --> 00:49:25,125
Jura, é?
658
00:49:31,375 --> 00:49:32,583
O que é isso?
659
00:49:32,583 --> 00:49:36,291
Imagina que aqui estão os maiores
acadêmicos da sua área. E eu quero você
660
00:49:36,291 --> 00:49:40,041
- fale agora pra esse comitê, tá? Vamos lá.
- Tá bom.
661
00:49:42,041 --> 00:49:43,875
Oi, eu sou a Basma.
662
00:49:44,583 --> 00:49:45,500
Yes.
663
00:49:46,541 --> 00:49:47,375
Tá bom.
664
00:49:48,333 --> 00:49:50,958
Los Angeles é uma cidade que foi
atingida por vários terremotos em sua
665
00:49:50,958 --> 00:49:53,833
história.
666
00:49:53,833 --> 00:49:58,125
E teve que ser reconstruída do
zero, foi erguida literalmente do chão.
667
00:49:58,791 --> 00:50:01,833
A Arábia Saudita, por outro lado, era
majoritariamente desértica, como você
668
00:50:01,833 --> 00:50:05,041
sabe, ou como todos aqui sabem.
669
00:50:05,041 --> 00:50:08,625
Mas se a olharmos hoje, se todos
olharem, ela é completamente diferente.
670
00:50:08,625 --> 00:50:12,458
Ninguém imagina que já foi
completamente desértica algum dia.
671
00:50:12,458 --> 00:50:15,125
A minha pesquisa é muito importante
para essa área, porque ela traz à tona
672
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
semelhanças entre essas duas cidades,
673
00:50:17,875 --> 00:50:19,916
E a diferença que ninguém percebeu.
674
00:50:19,916 --> 00:50:24,416
Por exemplo: Los Angeles, em 1994, ok?
Um terremoto a atingiu, e foi um grande
675
00:50:24,416 --> 00:50:28,958
pesadelo. Um pesadelo
total, Malik. Um pesadelo.
676
00:50:28,958 --> 00:50:34,916
Parecia a Arábia Saudita quando ainda
era um deserto. Entende o que eu digo?
677
00:50:36,416 --> 00:50:38,333
Malik, olha pra ela hoje!
678
00:50:38,333 --> 00:50:41,416
- O que eu desejo pesquisar é...
- Por que seria relevante hoje em dia?
679
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Porque é!
680
00:50:43,666 --> 00:50:46,500
Tá, mas daqui a cinco ou seis
anos, nada disso vai importar.
681
00:50:46,500 --> 00:50:49,833
{\an8}Estamos passando por
muitas mudanças. Você não acha?
682
00:50:49,833 --> 00:50:50,958
É, eu acho.
683
00:50:52,166 --> 00:50:54,333
Eu não sei por que sempre que você me vê
no caminho certo, você tenta me
684
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
atrapalhar.
685
00:50:57,333 --> 00:50:58,875
Você disse que queria mudar as coisas.
686
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
Ou só decorou tudo isso pra pegar o seu
diploma e depois voltar pra aquele seu
687
00:51:00,750 --> 00:51:02,625
namoradinho?
688
00:51:04,250 --> 00:51:05,166
Ok...
689
00:51:05,833 --> 00:51:08,708
{\an8}Eu sei que muita coisa mudou
desde que me pediu em casamento.
690
00:51:09,958 --> 00:51:10,958
{\an8}É...
691
00:51:10,958 --> 00:51:14,958
{\an8}Mas se eu me lembro bem, nós
dois concordamos em ser amigos.
692
00:51:15,625 --> 00:51:18,958
- Amigos?
- É, amigos. E se quiser seguir assim, fica
693
00:51:18,958 --> 00:51:22,375
à vontade. Mas para de bancar o Detetive
Conan com a minha vida, tá?
694
00:51:22,375 --> 00:51:24,458
Viu como você é old
school? Detetive Conan?
695
00:51:24,458 --> 00:51:26,541
Tá bom. Para de me atormentar. Melhorou?
696
00:51:27,875 --> 00:51:29,541
Oi, Basma. Você tá aqui!
697
00:51:29,541 --> 00:51:31,375
- Oi.
- Oi.
698
00:51:31,375 --> 00:51:32,875
Malik, pode ver pra mim?
699
00:51:32,875 --> 00:51:34,875
- Deixa eu ver.
- A melancia tá boa? Ou
700
00:51:34,875 --> 00:51:36,833
- tá ressecada e sem cor?
- Essa aqui?
701
00:51:36,833 --> 00:51:38,375
Essa aqui tá vermelha e suculenta.
702
00:51:38,375 --> 00:51:40,208
Yes. Como você tá?
703
00:51:40,208 --> 00:51:43,333
A audição do seu irmão
voltou. Ele tava mudo até agora.
704
00:51:44,958 --> 00:51:47,458
Aí, pra sua informação, se fala surdo.
705
00:51:48,125 --> 00:51:49,625
Até agora o seu irmão tava surdo.
706
00:51:51,083 --> 00:51:55,291
DELÍRIOS PARANOIDES
707
00:51:56,583 --> 00:51:57,833
Oi.
708
00:51:57,833 --> 00:51:58,791
{\an8}Oi.
709
00:51:59,333 --> 00:52:00,416
{\an8}Tá fazendo o quê? Tá estudando?
710
00:52:00,416 --> 00:52:02,791
{\an8}Tô. Sabia que um dia Los Angeles e
São Francisco vão se fundir devido aos
711
00:52:02,791 --> 00:52:05,125
terremotos?
712
00:52:05,125 --> 00:52:08,583
O mundo inteiro vai se fundir num
só. Chama-se "Dia do Juízo Final".
713
00:52:09,708 --> 00:52:11,333
- Papai!
- Hmm.
714
00:52:12,291 --> 00:52:15,666
Olha só, sobre a nossa visita ao mercado
de peixes... Nós sempre fomos em família,
715
00:52:15,666 --> 00:52:19,083
com a sua Mãe e todo o resto.
716
00:52:19,083 --> 00:52:21,708
Mas dessa vez a sua mãe não vai com a
gente. Então, você quer chamar o Waleed
717
00:52:21,708 --> 00:52:24,375
pra ir também?
718
00:52:25,500 --> 00:52:26,500
É claro.
719
00:52:27,375 --> 00:52:29,375
Ótimo! Eu sei que vai ser bom.
720
00:52:29,375 --> 00:52:33,375
Eu sei que já tá tarde também. Eu
só passei para ver como estava.
721
00:52:34,041 --> 00:52:34,916
Boa noite, filha.
722
00:52:34,916 --> 00:52:36,666
- Boa noite.
- Eu fecho a porta?
723
00:52:36,666 --> 00:52:38,416
- Pode fechar.
- Tá bom.
724
00:52:45,166 --> 00:52:51,333
{\an8}MINISTÉRIO DO MEIO-AMBIENTE,
ÁGUA E AGRICULTURA
725
00:52:55,250 --> 00:52:57,750
{\an8}Não tinha uma roupa
mais elegante pra ocasião?
726
00:52:58,375 --> 00:53:01,625
O Waleed sempre se veste melhor
para os peixes do que pro feriado.
727
00:53:01,625 --> 00:53:03,958
Eu não sei se repararam, mas hoje é
um dia muito especial na nossa família.
728
00:53:03,958 --> 00:53:06,291
Por quê?
729
00:53:06,291 --> 00:53:08,208
É a primeira visita do
Soleiman ao Mercado de Peixes.
730
00:53:08,208 --> 00:53:10,250
- É mesmo!
- Tá?
731
00:53:11,041 --> 00:53:13,208
Eu sempre trazia a sua tia e o seu pai
aqui quando crianças. Com a mesma idade
732
00:53:13,208 --> 00:53:15,416
{\an8}que você tem agora.
733
00:53:15,416 --> 00:53:18,541
Eu não sou criança. Eu sou um rapazinho.
734
00:53:18,541 --> 00:53:19,833
- Tá certo.
- Você é um jovem filósofo.
735
00:53:19,833 --> 00:53:20,875
- Um verdadeiro filósofo!
- É, isso aí.
736
00:53:20,875 --> 00:53:22,125
Pai! Olha!
737
00:53:22,125 --> 00:53:23,208
Olha!
738
00:53:23,208 --> 00:53:24,666
- Uau! Que grandão!
- Você escolheu um peixe
739
00:53:24,666 --> 00:53:26,541
grandão! Mas que benção.
740
00:53:26,541 --> 00:53:27,916
- Ah, espera um pouco.
- Esse é o maior deles.
741
00:53:27,916 --> 00:53:29,833
Vamos tirar uma foto?
Vamos tirar uma foto. Vamos lá?
742
00:53:29,833 --> 00:53:31,708
Uma foto?
743
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Vamos.
744
00:53:34,333 --> 00:53:35,583
Como é que se diz?
745
00:53:35,583 --> 00:53:37,500
-"Hamour"
-"Hamour"
746
00:53:37,500 --> 00:53:39,416
"Hamour"! Ficou linda!
747
00:53:40,625 --> 00:53:43,833
- Oi.
- Olha essas garras, Solaiman!
748
00:53:43,833 --> 00:53:45,083
- Oi, Yabcoub.
- Gostou?
749
00:53:45,083 --> 00:53:46,291
- Olá, Doutor Adly.
- Oi!
750
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
- Como vai o senhor, tudo bem?
- Como vai?
751
00:53:47,750 --> 00:53:49,375
- Eu estou bem.
- Eu vou bem. O senhor viajou?
752
00:53:49,375 --> 00:53:51,000
- Faz tempo que eu não te vejo.
- É isso.
753
00:53:51,000 --> 00:53:53,166
Como eu posso ter
viajado se eu estou bem aqui
754
00:53:53,166 --> 00:53:54,125
O que você tem hoje?
755
00:53:54,125 --> 00:53:56,541
Hoje temos "hamour",
camarão e peixe-papagaio.
756
00:53:56,541 --> 00:53:57,708
O "peixe-papagaio" está fresco?
757
00:53:57,708 --> 00:53:59,583
- Tá fresco, é claro. Qual vai querer?
- Um peixe-papagaio
758
00:53:59,583 --> 00:54:01,458
para o meu filho, Waleed.
759
00:54:01,458 --> 00:54:03,250
Ah! Pequeno ou grande?
760
00:54:03,250 --> 00:54:04,541
Quero dois médios.
761
00:54:04,541 --> 00:54:05,750
- Ah, tá bom. Dois médios.
- Tá bom.
762
00:54:05,750 --> 00:54:07,541
Legal.
763
00:54:07,541 --> 00:54:09,375
- Querem mais alguma coisa?
- Não, só isso. A Basma vai cozinhar um
764
00:54:09,375 --> 00:54:12,458
arroz "Sayadeya". Então, vamos simplificar
pra ela.
765
00:54:12,458 --> 00:54:13,875
- Então, é melhor grelhar.
- É melhor, vamos simplificar.
766
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
Excelente.
767
00:54:15,875 --> 00:54:17,541
E aí? Tá gostando do mercado de peixes?
768
00:54:19,291 --> 00:54:20,166
Tá feliz?
769
00:54:22,208 --> 00:54:23,791
Aquele é o Ibrahim?
770
00:54:25,125 --> 00:54:26,125
Ibrahim!
771
00:54:26,125 --> 00:54:28,958
Olha só quem é! É o Solaiman Pasha!
772
00:54:30,916 --> 00:54:32,666
E o Tio Adly! -Que bom te ver, tio! Como
vai, Basma? E aí, tudo bem? -Oi, rapaz,
773
00:54:32,666 --> 00:54:34,500
tudo bem? Como é que vai?
774
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
- Tudo bem.
- Vou bem.
775
00:54:35,500 --> 00:54:36,375
Você não tem perna não, menino?
776
00:54:36,375 --> 00:54:37,250
- Eu tenho.
- Então, desce daí.
777
00:54:37,250 --> 00:54:38,208
Desce aí, meu chapa.
778
00:54:38,208 --> 00:54:39,208
Anda, fica com seu pai.
779
00:54:39,208 --> 00:54:41,083
Pelo visto, é uma
visita especial pra Basma.
780
00:54:41,083 --> 00:54:42,750
- Ela tá presa agora. Já chega pra Basma.
- É mesmo?
781
00:54:42,750 --> 00:54:44,416
Seu pai tá com você?
782
00:54:44,416 --> 00:54:45,916
Não, foi preguiçoso demais pra vir.
783
00:54:45,916 --> 00:54:46,875
Hmmm.
784
00:54:47,625 --> 00:54:48,958
Que bom ver vocês.
Especialmente o senhor, tio.
785
00:54:48,958 --> 00:54:50,541
Tchau. Tchau.
786
00:54:50,541 --> 00:54:52,875
- Até mais. Tchau.
- Até mais.
787
00:54:52,875 --> 00:54:54,625
- Maluquinho igual ao pai.
- Eu amo peixe. Vamos
788
00:54:54,625 --> 00:54:56,375
- cozinhar tudo em casa depois.
- Onde já se viu. Como é que pode?
789
00:54:57,083 --> 00:54:58,000
Que foi, pai?
790
00:54:58,000 --> 00:55:00,041
Não, filha, tudo bem. Tá tudo bem
791
00:55:09,083 --> 00:55:11,916
- Oi. Bem-vinda, Hindi!
- Oi Tio, como vai? Que saudades de você.
792
00:55:11,916 --> 00:55:14,833
Como vai, minha filha? Como estão as
crianças? Ah, Hamza! Alá te abençoe.
793
00:55:14,833 --> 00:55:19,125
- Graças a Alá.
- Ele é lindo, não é?
794
00:55:19,125 --> 00:55:21,291
Ai, ele é um princípe! Um príncipe.
795
00:55:21,291 --> 00:55:22,458
Muito obrigada.
796
00:55:22,458 --> 00:55:23,833
Você não falou que ele tava bem?
797
00:55:24,625 --> 00:55:25,916
Você também falou.
798
00:55:26,708 --> 00:55:28,583
Então, por que tem
guardanapo no ar condicionado?
799
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
São muito velhos. Quer que
as bactérias sufoquem a gente?
800
00:55:31,291 --> 00:55:32,500
Pera aí. Tá defendendo ele?
801
00:55:33,458 --> 00:55:35,000
Waleed, tá tudo bem por aqui.
802
00:55:35,541 --> 00:55:36,500
Tudo bem?
803
00:55:36,500 --> 00:55:38,583
- É, tudo bem.
- Você acha mesmo que tá tudo bem?
804
00:55:38,583 --> 00:55:39,833
Sim, pra mim tá tudo bem.
805
00:55:40,500 --> 00:55:44,250
Se vocês queimarem a comida, aí
é que não vai ficar tudo bem.
806
00:55:44,250 --> 00:55:45,791
Oi...
807
00:55:45,791 --> 00:55:47,625
- Pode cortar aqui...
- Meu pequeno príncipe está dormindo.
808
00:55:47,625 --> 00:55:49,666
Oi. E aí?
809
00:55:49,666 --> 00:55:50,625
Como tá?
810
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
Ai, o meu
coraçãozinho. Ele tá dormindo, pai?
811
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
Nossa. Olha que prato chique!
812
00:55:53,833 --> 00:55:55,958
- Cuidado pra não acordar ele.
- Hoje é o aniversário da Laila.
813
00:55:55,958 --> 00:55:58,708
- É, eu vou pra lá depois do almoço.
- Ah. E vai dormir lá?
814
00:55:58,708 --> 00:55:59,708
Não, mas vai acabar tarde.
815
00:55:59,708 --> 00:56:00,916
Ah, entendi.
816
00:56:00,916 --> 00:56:02,166
- Prepare o tahine?
- Claro. Pode deixar.
817
00:56:02,166 --> 00:56:03,666
Obrigada.
818
00:56:03,666 --> 00:56:06,333
No vídeo de hoje eu vou falar pra vocês
de dois tipos de medicação. Os da primeira
819
00:56:06,333 --> 00:56:09,000
- geração...
- Solaiman, brinca depois,
820
00:56:09,000 --> 00:56:11,708
- e vem comer com a gente.
- Oi.
821
00:56:11,708 --> 00:56:14,833
Eu não tô brincando. Eu tô
trabalhando como o meu papai
822
00:56:14,833 --> 00:56:17,625
Que estranho. Não falou para o
seu filho que você é engenheiro?
823
00:56:17,625 --> 00:56:18,916
Não, eu não falei.
824
00:56:18,916 --> 00:56:19,875
Por que não?
825
00:56:19,875 --> 00:56:21,250
Porque eu não sou engenheiro, papai.
826
00:56:21,250 --> 00:56:22,333
Hmmm.
827
00:56:23,000 --> 00:56:24,500
Acaba de comer. Eu vou
lá ficar com ele, tá?
828
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
Não, amor, eu vou. Ele tá com fome.
829
00:56:26,250 --> 00:56:28,250
- Tá.
- Tá aí, essa é uma coisa
830
00:56:28,250 --> 00:56:30,333
que você não pode fazer. Hum?
831
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
- Papai!
- Papai...
832
00:56:36,083 --> 00:56:38,208
Papai, você lembra que eu tinha um
fantoche que eu adorava quando era
833
00:56:38,208 --> 00:56:40,666
- pequeno?
- Investimento de fundo de garantia...
834
00:56:40,666 --> 00:56:41,708
- Você lembra?
- Eu lembro.
835
00:56:41,708 --> 00:56:42,750
É, é claro que eu
lembro. Você não lembra?
836
00:56:42,750 --> 00:56:44,083
É mesmo?
837
00:56:44,083 --> 00:56:46,750
Aquele fantoche é a razão do
meu sucesso hoje com fantoches.
838
00:56:46,750 --> 00:56:48,083
Eu só conheci o "Karbourj".
839
00:56:48,083 --> 00:56:50,125
É "Kaabour".
840
00:56:50,125 --> 00:56:52,708
Basma, até o Soleiman tá
te corrigindo. É "Kaabour".
841
00:56:52,708 --> 00:56:56,583
Eu vi o "Kaabour", mas ele não tem cara
de Kaabour. Ele não é magrinho e alto?
842
00:56:56,583 --> 00:57:00,791
Ele ficou doente e perdeu
muito sangue. Aí, ficou magrinho.
843
00:57:00,791 --> 00:57:04,000
Estranho. Então, Kaabour emagreceu?
844
00:57:04,000 --> 00:57:05,250
É, emagreceu sim, Pai.
845
00:57:05,791 --> 00:57:07,000
É uma coisa boa.
846
00:57:09,000 --> 00:57:14,916
Olhem só, crianças. Eu gostaria
de me desculpar com todos vocês.
847
00:57:15,541 --> 00:57:18,708
Hind, você não é uma
desconhecida. É como uma filha.
848
00:57:18,708 --> 00:57:22,291
Mesmo que eu não tenha acolhido você
no início, quando entrou pra família.
849
00:57:22,291 --> 00:57:26,916
Mas eu passava por dificuldades por causa
de uns narcisistas que me negaram a chance
850
00:57:26,916 --> 00:57:31,541
de celebrar vocês dois. Eu sinto muito.
851
00:57:33,500 --> 00:57:38,541
Mas sejamos sinceros: a situação é nova
para todos nós. E, às vezes, dolorosa.
852
00:57:39,125 --> 00:57:42,750
Eu e a mãe de vocês nos separamos por
motivos que vocês só entenderão quando
853
00:57:42,750 --> 00:57:46,458
envelhecerem. Mas o mais importante é que
vocês saibam que eu desejo o melhor pra
854
00:57:46,458 --> 00:57:50,208
ela.
855
00:57:51,625 --> 00:57:56,875
E quanto mim, mesmo que minha casa seja
bagunçada, desconfortável e pequena, o meu
856
00:57:56,875 --> 00:58:02,250
coração é grande, e sempre
estará aberto pra vocês. Com alegria.
857
00:58:03,500 --> 00:58:04,458
Papai...
858
00:58:05,916 --> 00:58:07,916
- Tchau, papai.
- Tchau, meu filho. Tchau.
859
00:58:08,666 --> 00:58:11,291
Aqui. Tchau, bebê...
860
00:58:11,291 --> 00:58:14,083
- Vem, vem, vem. Vamos embora.
- Tchau.
861
00:58:14,625 --> 00:58:16,166
- Tchau
- Tchau, meu filho.
862
00:58:17,083 --> 00:58:19,291
O Adam já tá grande, Bassouma.
863
00:58:19,916 --> 00:58:22,791
Ele tem dezoito anos
agora. E eu tô ficando velha.
864
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
Traz ele para Umrah.
865
00:58:24,291 --> 00:58:25,708
- Se Deus quiser.
- Vem, Samira. O
866
00:58:25,708 --> 00:58:27,125
motorista está te esperando.
867
00:58:27,125 --> 00:58:28,083
Tá bom.
868
00:58:29,000 --> 00:58:31,500
Bassouma, não esquece de colocar a comida
na geladeira. Senão vai ter bactérias como
869
00:58:31,500 --> 00:58:34,083
o seu pai.
870
00:58:38,375 --> 00:58:40,458
- Inacreditável...
- Tchau.
871
00:58:40,458 --> 00:58:42,625
Tchau, Samira.
872
00:58:45,500 --> 00:58:48,083
Eu fazia isso pros meus amigos durante a
faculdade lá nos Estados Unidos. Demoravam
873
00:58:48,083 --> 00:58:50,791
em dois minutos.
874
00:58:51,958 --> 00:58:55,750
Até a Julia adorava. Ela queria visitar
"Jidá" só para provar o "mugalgal", fígado
875
00:58:55,750 --> 00:59:00,041
e batatas com cominho na Rua Gabil.
876
00:59:00,041 --> 00:59:03,958
Pera aí, teve uma "Julia" na sua vida?
O que é que eu tava pesando? É claro que
877
00:59:03,958 --> 00:59:08,250
- teve. E quem mais? Margaret? Christina?
- Não. Só a Julia mesmo.
878
00:59:08,250 --> 00:59:12,125
Eu falei dela recentemente quando disse
que o seu cabelo me lembrava de uma amiga.
879
00:59:12,833 --> 00:59:15,916
E aí, virei religioso. Não do tipo que te
ensina sobre o mundo, mas do tipo que te
880
00:59:15,916 --> 00:59:19,125
isola de tudo nele.
881
00:59:20,125 --> 00:59:22,583
Meu pai me mandou estudar
fora quando eu era muito novo.
882
00:59:22,583 --> 00:59:23,541
Uhum.
883
00:59:23,541 --> 00:59:26,125
Na verdade, isso foi
ideia do seu tio Adel.
884
00:59:26,125 --> 00:59:29,083
Quando a minha mãe morreu, o meu pai
ficou deprimido e se isolou do mundo por
885
00:59:29,083 --> 00:59:32,083
um tempo. E delegou
todas as decisões ao Adel.
886
00:59:32,875 --> 00:59:34,041
Lembrei de uma coisa.
887
00:59:34,041 --> 00:59:35,250
- Hmmm.
- Não sai daqui, tá?
888
00:59:35,250 --> 00:59:36,250
- Hmm.
- Não se mexe.
889
00:59:36,250 --> 00:59:37,291
Uhum.
890
00:59:47,208 --> 00:59:50,000
{\an8}VAMOS PASSAR AÍ EM UMA HORA.
ESTEJA PRONTA.
891
00:59:57,500 --> 00:59:58,458
Pai, achei você.
892
00:59:58,458 --> 01:00:00,000
- Oi.
- Olha o que eu trouxe.
893
01:00:00,000 --> 01:00:01,541
Solaiman esqueceu o fantoche dele.
894
01:00:02,375 --> 01:00:04,208
- Olha.
- Que tesouro é esse?
895
01:00:04,208 --> 01:00:06,125
Onde foi que você achou?
896
01:00:06,125 --> 01:00:07,541
A mamãe me deu.
897
01:00:07,541 --> 01:00:12,083
Alá! Descanse em paz, mãe. Ela não
tirava o olho de mim um instante sequer.
898
01:00:12,083 --> 01:00:14,333
Lembra do Khaled Al-Rawl?
899
01:00:14,333 --> 01:00:15,541
- Uhum.
- O avô do nosso vizinho? É,
900
01:00:15,541 --> 01:00:17,291
o avô do Malik e da Laila.
901
01:00:17,291 --> 01:00:19,083
Quem passasse por ele ia pra
água. Com excessão de mim.
902
01:00:19,958 --> 01:00:21,083
Sabe por quê?
903
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Ele morria de medo da minha mãe.
904
01:00:23,250 --> 01:00:25,041
- Sério?
- Uhum.
905
01:00:25,041 --> 01:00:26,833
Ah! Montana!
906
01:00:28,083 --> 01:00:30,666
Postcards from Montana.
907
01:00:32,375 --> 01:00:34,666
Nossa! Papai, a sua letra!
908
01:00:35,833 --> 01:00:37,416
Caramba!
909
01:00:38,333 --> 01:00:39,625
"Querido Pai"
910
01:00:39,625 --> 01:00:42,583
{\an8}- Hmm...
-"Escrevo para o senhor de Montana, a
911
01:00:42,583 --> 01:00:45,291
{\an8}cidade conhecida por suas estradas nas
montanhas verdes".
912
01:00:45,291 --> 01:00:48,041
- Hmmm.
-"Eu nunca vi tanta verdura na minha
913
01:00:48,041 --> 01:00:51,500
vida. Todos os meus colegas de classe são
diferentes de nós."
914
01:00:51,500 --> 01:00:56,083
"Mas a faculdade é melhor do que ficar
sozinho com a minha bactéria nas férias."
915
01:00:56,708 --> 01:01:03,625
"Sinto falta da Najat. E gostaria
de ir ao casamento dela com Saud".
916
01:01:04,291 --> 01:01:07,625
"Por favor, peça ao meu irmão,
Adel, para providenciar isso."
917
01:01:08,625 --> 01:01:10,291
"Do seu filho amoroso, Adly."
918
01:01:13,041 --> 01:01:13,916
Você foi?
919
01:01:14,625 --> 01:01:17,500
Infelizmente, não. Mas a Najat e o marido
passaram a lua-de-mel lá. Foi quando ela
920
01:01:17,500 --> 01:01:20,750
me apresentou à sua mãe.
921
01:01:20,750 --> 01:01:21,875
Ah, é verdade. A mamãe
tava lá com os meus avós.
922
01:01:21,875 --> 01:01:23,041
Uhum.
923
01:01:23,041 --> 01:01:26,416
Meu pai tinha certeza de que eu me
apaixonaria pela sua mãe à primeira vista.
924
01:01:26,416 --> 01:01:30,708
- Quem não se apaixonaria pela sua mãe?
- E foi amor à primeira vista?
925
01:01:30,708 --> 01:01:32,916
Podemos dizer que sim.
926
01:01:32,916 --> 01:01:35,666
Mas também foi um amor que
preencheu um enorme vazio.
927
01:01:36,666 --> 01:01:39,416
Você não vai me dizer quem é que
gosta desse seu cabelo curto, não?
928
01:01:40,000 --> 01:01:42,166
Eu vou. Assim que encontrar ele.
929
01:01:42,166 --> 01:01:43,541
Mas não é o Malik, não né?
930
01:01:44,125 --> 01:01:46,791
Malik? Pai, eu e o Malik
sempre fomos como irmãos.
931
01:01:46,791 --> 01:01:47,958
Irmãos!
932
01:01:47,958 --> 01:01:51,125
- É.
- Tá brincando? Não existe isso de irmãos.
933
01:01:51,125 --> 01:01:55,333
É mesmo? E quem é que ficava aqui
gritando: "Malik e Laila, Waleed e Basma!
934
01:01:55,333 --> 01:01:59,541
Os quatro, arrumem logo esse quarto!"
935
01:02:00,125 --> 01:02:01,458
Me fala, quem fazia isso?
936
01:02:02,500 --> 01:02:03,458
Ah...
937
01:02:24,125 --> 01:02:27,125
Tchau, pai, eu tô saindo!
938
01:03:40,375 --> 01:03:41,291
"Sorry".
939
01:03:41,291 --> 01:03:43,208
- Basma, você se atrasou.
- Se você tivesse vindo de Los
940
01:03:43,208 --> 01:03:45,125
Angeles, chegaria mais cedo.
941
01:03:51,166 --> 01:03:52,083
- E aí!
- Oi!
942
01:03:52,083 --> 01:03:53,458
Oi!
943
01:03:53,458 --> 01:03:54,958
- Oi!
- E aí!
944
01:03:55,875 --> 01:03:57,083
Oi, amiga!
945
01:03:57,083 --> 01:03:58,541
Feliz aniversário!
946
01:03:59,541 --> 01:04:01,083
- Oi!
- Oi! Como vocês estão?
947
01:04:01,833 --> 01:04:03,666
Oi, e aí. Que bom que você veio.
948
01:05:04,333 --> 01:05:06,833
Te mandaram a foto da
paciente que recebeu o seu cabelo?
949
01:05:06,833 --> 01:05:09,083
Não, eles não mandam por
questões de privacidade.
950
01:05:09,083 --> 01:05:11,291
Não podia mandar um rabo
de cavalo em vez do seu?
951
01:05:11,958 --> 01:05:13,500
Você não gostou mesmo, né?
952
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
Gostei. Ficou bonito.
953
01:05:17,208 --> 01:05:20,708
Você é bonita com o seu corte de
cabelo, e por doado pra quem precisa.
954
01:05:21,541 --> 01:05:24,083
E a mulher pra quem você enviou o cabelo,
quem quer que seja e onde estiver, deve
955
01:05:24,083 --> 01:05:26,708
ter ficado mais bonita.
956
01:05:28,875 --> 01:05:29,791
Que vergonha.
957
01:05:29,791 --> 01:05:30,750
Ah é?
958
01:05:32,500 --> 01:05:35,083
- Você nunca ficou sem graça comigo.
- Não...
959
01:05:59,958 --> 01:06:00,916
Valeu!
960
01:06:07,583 --> 01:06:11,125
- Aqui! Aqui! Minha casa é aqui!
- Aqui? Tá bom. Tá bom. Peraí. Peraí.
961
01:06:11,125 --> 01:06:12,833
- Tchau!
- Tchau!
962
01:06:12,833 --> 01:06:15,083
- Tchau!
- Tchau, gente!
963
01:06:15,083 --> 01:06:16,458
- Tchau!
- Tchau! Tchau tchau!
964
01:07:16,958 --> 01:07:17,916
Pai, pode parar?
965
01:07:45,250 --> 01:07:46,750
Pode parar, por favor?
966
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Aqui...
967
01:07:52,833 --> 01:07:53,875
Vai ficar bem aqui.
968
01:07:56,208 --> 01:07:58,708
Esse tempo todo o senhor me
provou que consegue ficar bem.
969
01:07:59,583 --> 01:08:01,541
Ou não gosta de se sentir bem?
970
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
Sentir bem. Tá vendo aquela árvore ali?
971
01:08:05,666 --> 01:08:09,833
Aquela nos observando enquanto eu
brigo com você feito um monstro?
972
01:08:09,833 --> 01:08:12,916
Ele é quem quer me expôr
quando estou no meu pior estado.
973
01:08:14,000 --> 01:08:17,166
O seu tio... O seu tio é
um vírus contagioso.
974
01:08:17,166 --> 01:08:19,291
Ele alastra a infecção por onde ele passa.
975
01:08:20,458 --> 01:08:24,000
E o filho dele, aquele canalha que tentou
roubar o meu neto de mim, me ameaçando, me
976
01:08:24,000 --> 01:08:27,666
ameaçando com aqueles músculos dele!
977
01:08:35,250 --> 01:08:39,250
Tudo tava deprimente, pai. Tava assustador
aqui. Se existe um vírus, com certeza ele
978
01:08:39,250 --> 01:08:43,333
tá aqui com a gente.
979
01:08:43,333 --> 01:08:45,708
É claro que tá aqui com a gente! É isso
que eu tenho tentado explicar, o vírus
980
01:08:45,708 --> 01:08:48,208
está aqui, meu amor!
981
01:08:48,208 --> 01:08:51,000
Você chegou aqui e fez todo mundo de
fantoche. Fez o que quis com eles. Fez só
982
01:08:51,000 --> 01:08:53,791
pra satisfazer esse seu ego!
983
01:08:53,791 --> 01:08:56,333
E também pra mostrar pra todo mundo que
tá cuidando do paizinho doente. Mas se tem
984
01:08:56,333 --> 01:08:58,958
alguém de doente aqui, é você!
985
01:08:58,958 --> 01:09:01,458
São cobras narcisistas!
É isso o que vocês são!
986
01:09:01,458 --> 01:09:05,791
Eu sou uma cobra
narcisista? Eu? Eu, papai?
987
01:09:06,583 --> 01:09:10,625
Enquanto tudo o que eu faço é
mostrar o quanto eu tenho orgulho de você!
988
01:09:10,625 --> 01:09:12,833
Você não me conhece? Vai
me chamar de narcisista?
989
01:09:16,500 --> 01:09:19,375
Sou eu que vivo falando que você
não é fraco, e que não tá doente.
990
01:09:19,375 --> 01:09:22,125
Sou eu que falo que você não é fraco, e
que não tá doente. Você não é fraco, você
991
01:09:22,125 --> 01:09:24,875
não tá doente.
992
01:09:26,833 --> 01:09:29,208
Logo eu que jamais
desejaria ter outro pai!
993
01:09:29,208 --> 01:09:32,208
É claro que jamais desejaria ter outro
pai! Porque eu nunca reclamei da sua
994
01:09:32,208 --> 01:09:35,333
ausência! O meu amor por
você só me enfraquece!
995
01:09:35,333 --> 01:09:38,041
Dois anos! Por dois anos você não
perguntou por mim, e nem veio me ver. Dois
996
01:09:38,041 --> 01:09:40,750
anos!
997
01:09:41,458 --> 01:09:44,000
E se eu falasse alguma coisa, eles diziam:
"Não se importa com os estudos dela? Não
998
01:09:44,000 --> 01:09:46,666
se importa com o futuro dela?".
999
01:09:49,041 --> 01:09:52,125
E eles só arruinavam a minha reputação
e aumentavam a minha saudade de você.
1000
01:09:57,041 --> 01:10:02,083
Acha que eu não senti sua falta, pai?
Acha que eu não fiquei com saudade?
1001
01:10:02,083 --> 01:10:05,083
Que eu não queria ver você e a minha
família? Que durante o confinamento nos
1002
01:10:05,083 --> 01:10:08,416
Estados Unidos eu não chorava sozinha?
1003
01:10:08,416 --> 01:10:12,291
Desculpa! Me desculpa por ter
responsabilidade, e por me ocupar com os
1004
01:10:12,291 --> 01:10:16,166
meus estudos. Desculpa por estar
sozinha, me desculpa por tentar. Me
1005
01:10:16,166 --> 01:10:20,041
desculpa! Desculpa por...
1006
01:10:20,041 --> 01:10:24,083
Só uma mãe insensível mandaria uma garota
embora do país por dois anos! Dois anos!
1007
01:10:24,083 --> 01:10:25,458
Dois anos não bastaram?
1008
01:10:25,458 --> 01:10:28,583
Pai, quando cheguei em casa e vi a
situação, eu decidi morar com você! O que
1009
01:10:28,583 --> 01:10:31,750
você acha que eu faria?
1010
01:10:32,833 --> 01:10:36,666
Cobras narcisistas! Todos vocês!
1011
01:10:39,708 --> 01:10:41,583
- Pai!
- Cobras narcisistas!
1012
01:10:41,583 --> 01:10:43,583
Todos vocês! Dois anos!
1013
01:10:48,250 --> 01:10:49,125
Olha pra mim.
1014
01:10:49,125 --> 01:10:52,291
Por favor, se olhar pra mim vai ver que
você é o melhor pai do mundo. Que eu
1015
01:10:52,291 --> 01:10:55,916
jamais desejaria ter outro pai.
1016
01:10:55,916 --> 01:10:59,875
Eu não entendo o que houve. Eu saí por
algumas horas, tava tudo bem. Falamos
1017
01:10:59,875 --> 01:11:03,833
sobre o divórcio, sobre a nossa família, e
que ainda podemos ser uma família apesar
1018
01:11:03,833 --> 01:11:07,916
de tudo que está
acontecendo. Olha pra mim.
1019
01:11:07,916 --> 01:11:10,000
Mandaram você embora pra eu não te ver!
1020
01:11:10,000 --> 01:11:12,625
E aí, cortaram o seu cabelo pra você
não se casar. E agora, eles mandaram você
1021
01:11:12,625 --> 01:11:15,250
aqui, mandaram você aqui pra me
tratar com os remédios e os vírus deles!
1022
01:11:15,250 --> 01:11:17,875
Não...
1023
01:11:17,875 --> 01:11:19,708
Pra que eu sinta que eu
não sou um pai de verdade.
1024
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
- Não!
- Que eu não sou responsável...
1025
01:11:20,625 --> 01:11:22,208
- Não...
- E que eu não sou um homem!
1026
01:11:22,208 --> 01:11:24,125
- Não, pai.
- Manal foi embora, Waleed foi embora.
1027
01:11:24,125 --> 01:11:25,666
- Não...
- E agora você.
1028
01:11:25,666 --> 01:11:27,708
Você também! Você também!
1029
01:11:30,666 --> 01:11:32,583
Já chega! Chega!
1030
01:11:34,666 --> 01:11:37,583
Aí, aí, tá ouvindo? Você tá ouvindo?
1031
01:11:37,583 --> 01:11:41,500
Eu falei que as câmeras estão
gravando, estão gravando tudo nessa casa.
1032
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Você tá ouvindo?
1033
01:12:05,125 --> 01:12:08,291
Já chega... Já chega...
1034
01:12:14,541 --> 01:12:16,375
Pai, será que pode abaixar a televisão?
1035
01:12:19,625 --> 01:12:21,958
- Alô?
- É da casa de Mansour Ahmad Seif Ed-Deer?
1036
01:12:22,833 --> 01:12:24,666
- É sim.
- Aqui é a polícia.
1037
01:12:25,458 --> 01:12:28,083
Relataram barulhos altos
vindos dessa residência.
1038
01:12:29,333 --> 01:12:31,375
Eu tava só conversando com o meu pai.
1039
01:12:31,375 --> 01:12:33,083
Tá bem, mas ouviram gritos.
1040
01:12:35,416 --> 01:12:37,333
A televisão devia tá muito alta.
1041
01:12:37,333 --> 01:12:41,125
Graças! Então, está tudo bem? Só
queremos zelar pela sua segurança.
1042
01:12:41,666 --> 01:12:42,583
Tá tudo bem.
1043
01:12:55,583 --> 01:12:57,250
Essa casa é perigosa, minha filha.
1044
01:13:08,208 --> 01:13:09,458
Tá cheia de cobras.
1045
01:13:26,333 --> 01:13:27,750
- Vem.
- É, é a minha vez. Eu vou jogar.
1046
01:13:27,750 --> 01:13:29,250
É claro que não. Qual é?
1047
01:13:29,875 --> 01:13:30,916
Ah!
1048
01:13:38,291 --> 01:13:39,458
Minha vez agora.
1049
01:13:41,833 --> 01:13:43,875
A culpa não é minha...
1050
01:13:44,458 --> 01:13:46,333
Não é minha...
1051
01:13:47,166 --> 01:13:52,583
Fui um Travolta,
virei o Jim Carrey.
1052
01:13:52,583 --> 01:13:57,416
Já houve decisão,
eu só faço o que eles querem.
1053
01:14:02,166 --> 01:14:03,750
Vai.
1054
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
- Vai. Mostra pra gente!
- Aqui!
1055
01:14:09,833 --> 01:14:10,750
Sug.: Minha vez. Eu
vou mostrar como se faz.
1056
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
- Isso!
- Essa é a minha irmã.
1057
01:14:11,750 --> 01:14:12,791
Sug.: Viram só? Aprenderam?
1058
01:14:12,791 --> 01:14:14,000
Vai! Vai! Vai!
1059
01:14:14,000 --> 01:14:15,250
Alguém quer jogar?
1060
01:14:16,333 --> 01:14:17,583
Boa!
1061
01:14:17,583 --> 01:14:19,208
Isso, legal!
1062
01:15:12,750 --> 01:15:15,166
Tia Basma. Tia Basma. Tia Basma.
1063
01:15:19,083 --> 01:15:22,583
Esse é o meu quarto. Eu
moro com meu amigo, Solaiman.
1064
01:15:24,333 --> 01:15:26,166
É o meu sobrinho esperto?
1065
01:15:28,125 --> 01:15:29,125
Você morreu?
1066
01:15:31,125 --> 01:15:32,375
Não, eu não morri.
1067
01:15:34,833 --> 01:15:36,250
Tinha sangue aqui.
1068
01:15:36,250 --> 01:15:37,458
- Onde?
- Aqui.
1069
01:15:37,458 --> 01:15:38,708
Ah... Aí.
1070
01:15:39,875 --> 01:15:40,791
Aqui também...
1071
01:15:41,375 --> 01:15:42,500
Filho, acordou a sua tia?
1072
01:15:45,041 --> 01:15:47,791
Como é que você tá? Tá melhor?
1073
01:15:49,791 --> 01:15:52,791
É melhor deixar isso com a
mamãe. Ela é uma farmácia.
1074
01:15:53,333 --> 01:15:56,166
É mesmo? Vai ajudar a
sua mãe na cozinha, vai.
1075
01:15:58,083 --> 01:16:00,541
Ela é uma farmácia. Ela é uma
farmacêutica! Ele vai me deixar doido
1076
01:16:00,541 --> 01:16:03,125
ainda.
1077
01:16:13,791 --> 01:16:16,458
Isso vai arder um
pouco, tá? Só um pouquinho.
1078
01:16:17,750 --> 01:16:19,291
Peraí, fica parada.
1079
01:16:19,291 --> 01:16:20,333
Ai...
1080
01:16:20,333 --> 01:16:21,375
Desculpa.
1081
01:16:24,041 --> 01:16:24,916
Pronto.
1082
01:16:32,916 --> 01:16:34,791
Tirei os jornais que você não gostava.
1083
01:16:34,791 --> 01:16:36,083
Eu sei.
1084
01:16:36,083 --> 01:16:37,958
O papai me falou quando te trouxe.
1085
01:16:41,083 --> 01:16:44,458
Escuta só, passa uns dias aqui,
eu trago as suas coisas depois.
1086
01:16:44,458 --> 01:16:49,250
Somos gente boa, uma família
tranquila. O único drama aqui é quando...
1087
01:16:51,333 --> 01:16:55,833
O Hamza acorda no meio da noite pra
mamar ou pra bater papo com alguém.
1088
01:16:58,833 --> 01:17:00,208
E aí? O que me diz?
1089
01:17:00,875 --> 01:17:03,041
É uma proposta tentadora, de verdade.
1090
01:17:04,291 --> 01:17:06,083
Mas a sua irmã tem uma entrevista.
1091
01:17:10,375 --> 01:17:11,625
Daqui a nove dias.
1092
01:17:12,916 --> 01:17:15,416
E ainda tô sem-teto, com as
minhas coisas espalhadas.
1093
01:17:16,000 --> 01:17:18,333
Por isso tinha que vir pra cá, pra você
poder focar. Ou ir pra casa da mamãe, ela
1094
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
tá muito preocupada.
1095
01:17:27,125 --> 01:17:28,750
Waleed, por que você evita o papai?
1096
01:17:30,791 --> 01:17:34,875
Eu não fiz nada impossível. Eu só dei
meu tempo pra ele, estive lá pra ele.
1097
01:17:36,291 --> 01:17:39,458
E se prestar atenção, você vai ver
que você é quem ele mais precisa.
1098
01:17:40,916 --> 01:17:41,750
É sério.
1099
01:17:47,791 --> 01:17:48,916
Waleed!
1100
01:17:51,750 --> 01:17:53,208
Tem medo de herdar a doença dele?
1101
01:17:54,125 --> 01:17:55,583
Medo de herdar a doença...
1102
01:17:56,333 --> 01:17:58,875
Eu tenho mais medo de ficar
perto dele do que herdar a doença.
1103
01:18:01,333 --> 01:18:06,416
Sabe, um dia o papai levou o Kaarbou,
rasgou ele todo e jogou ele na rua.
1104
01:18:07,083 --> 01:18:11,250
Eu falei pro Solaiman que
ele perdeu sangue e emagreceu.
1105
01:18:12,875 --> 01:18:14,041
Pois é, o Kaarbour.
1106
01:18:19,500 --> 01:18:21,958
Agora, temos que inventar
uma história pro Biscoito.
1107
01:18:36,833 --> 01:18:39,583
Fala que me deu fome, e aí
eu dei uma mordida nele.
1108
01:18:42,125 --> 01:18:44,750
Eu nem lembro a última vez que
eu vi ele tão feliz e tranquilo.
1109
01:18:45,875 --> 01:18:48,166
Até a Hind falou que
você fez o impossível.
1110
01:18:48,166 --> 01:18:50,291
Tava tudo bem, você mesmo viu.
1111
01:18:50,291 --> 01:18:55,333
Eu vi. Mas, sinceramente, eu
fiquei tenso dele surtar do nada.
1112
01:20:04,958 --> 01:20:07,833
MALIK
1113
01:20:36,125 --> 01:20:38,250
CAFÉ?
1114
01:20:38,250 --> 01:20:41,500
NÃO, OBRIGADA.
1115
01:20:45,500 --> 01:20:46,875
VOU ÀS PALAFITAS AMANHÃ ÀS 7:00.
1116
01:20:46,875 --> 01:20:52,875
EU ADORARIA QUE VIESSE.
1117
01:21:06,000 --> 01:21:07,458
TRANÇAS DO AMOR
1118
01:21:07,458 --> 01:21:13,500
QUERIDA BASMA, OBRIGADA POR DOAR
O SEU CABELO PARA "TRANÇAS DO AMOR".
1119
01:21:13,500 --> 01:21:15,583
ATENCIOSAMENTE,
TRANÇAS DO AMOR.
1120
01:21:39,333 --> 01:21:40,875
Você tá afim de dar uma voltinha?
1121
01:21:44,166 --> 01:21:46,083
Tomara que o dono não veja a gente, né?
1122
01:21:49,208 --> 01:21:50,208
O que é que foi isso?
1123
01:21:51,125 --> 01:21:53,083
Nada. Foram os meus sobrinhos.
1124
01:21:56,166 --> 01:21:57,458
Sonhei com você.
1125
01:21:57,458 --> 01:21:59,208
Sério? Como foi?
1126
01:22:00,208 --> 01:22:01,625
Estávamos no calçadão.
1127
01:22:01,625 --> 01:22:02,666
Caminhando, é?
1128
01:22:03,833 --> 01:22:07,416
Não lembro. Mas tudo parecia pesado.
1129
01:22:10,416 --> 01:22:12,208
Me fala, é aquele...
1130
01:22:12,208 --> 01:22:14,083
É aquele período do mês, é?
1131
01:22:14,083 --> 01:22:18,916
É o quê? Só pra você saber, uma garota
pode ficar chateada ou triste sem motivo.
1132
01:22:18,916 --> 01:22:24,125
Podemos ficar tristes, assim como
vocês, e também sentir outras emoções.
1133
01:22:24,125 --> 01:22:25,791
Você tá parecendo infeliz.
1134
01:22:25,791 --> 01:22:27,166
Não seja mala.
1135
01:22:27,166 --> 01:22:29,250
Mala, não. Eu sou o Malik.
1136
01:22:34,708 --> 01:22:35,833
Tá bom, Malik
1137
01:22:39,625 --> 01:22:40,708
Posso fazer uma pergunta?
1138
01:22:41,416 --> 01:22:42,291
Pode.
1139
01:22:43,291 --> 01:22:47,000
Por que tá me ajudando com a entrevista do
doutorado? E me seguindo em todo lugar e
1140
01:22:47,000 --> 01:22:50,791
querendo me ver sempre? Hein?
1141
01:22:51,625 --> 01:22:52,625
É muito simples.
1142
01:22:53,333 --> 01:22:56,125
Primeiro, eu ajudo você porque a sua
entrevista tá perto. E é o sonho da minha
1143
01:22:56,125 --> 01:22:59,000
querida amiga se tornar
uma engenheira ambiental.
1144
01:23:02,041 --> 01:23:06,708
E eu te procuro porque você se sempre
some do nada. Eu nunca sei onde você tá.
1145
01:23:07,708 --> 01:23:09,125
Mas eu quero estar ao seu lado.
1146
01:23:11,916 --> 01:23:14,583
Eu sei. Nossas famílias se falam.
1147
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
Então, você sabe.
1148
01:23:20,541 --> 01:23:24,333
Eu acho que seria melhor se você
tivesse me pedido pra te apoiar.
1149
01:23:28,750 --> 01:23:30,166
O Doutorado é o meu sonho, né?
1150
01:23:31,000 --> 01:23:36,000
Não é o que sonham pra você, mas
esse é o seu sonho. E eu respeito isso.
1151
01:23:38,875 --> 01:23:40,250
Posso fazer outra pergunta?
1152
01:23:42,291 --> 01:23:43,916
Pensei que só eu e minha
irmã fossemos curiosos.
1153
01:23:45,458 --> 01:23:48,333
Por que homens agem assim? Como crianças
que choram e gritam quando querem bolo, ou
1154
01:23:48,333 --> 01:23:51,458
tem fome, ou dor de barriga?
1155
01:23:51,458 --> 01:23:55,875
Talvez porque eu pedi você em casamento há
três anos, você me rejeitou e foi viajar.
1156
01:23:55,875 --> 01:23:59,250
Talvez, por que quando me pediu em
casamento você disse: "Aí, Basma. Vamos
1157
01:23:59,250 --> 01:24:02,625
nos casar pra gente não ficar
solteiro. O que é que você acha, hein?"
1158
01:24:03,166 --> 01:24:04,500
- Não foi?
- E qual é o problema?
1159
01:24:04,500 --> 01:24:08,416
Você acha que eu devia casar com o meu
melhor amigo só pra não virar uma
1160
01:24:08,416 --> 01:24:12,375
solteirona? E não porque eu quero
viver com ele, e envelhecer ao lado dele?
1161
01:24:12,958 --> 01:24:14,250
Eu tava só brincando.
1162
01:24:14,250 --> 01:24:15,875
E como é que eu ía saber disso?
1163
01:24:22,125 --> 01:24:25,583
Por que temos que expressar
nossos sentimentos pra quem amamos?
1164
01:24:26,333 --> 01:24:29,833
Por que não posso dizer:
"eletricidade", "colher", ou "peixe"?
1165
01:24:37,500 --> 01:24:40,083
Se você fosse dizer que
ama alguém, como você diria?
1166
01:24:40,958 --> 01:24:42,958
"Colher", "eletricidade"?
1167
01:24:44,500 --> 01:24:45,375
Hm?
1168
01:24:46,208 --> 01:24:47,166
Eu diria "Basma".
1169
01:25:03,416 --> 01:25:05,500
Eu queria te trazer
aqui desde a última vez.
1170
01:25:06,166 --> 01:25:07,708
Pra você ter seis anos, e eu oito.
1171
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
Papai?
1172
01:25:32,958 --> 01:25:33,875
Papai?
1173
01:25:36,375 --> 01:25:37,333
Papai!
1174
01:25:38,666 --> 01:25:39,875
Papai!
1175
01:25:39,875 --> 01:25:42,458
Papai, acorda, papai. Pai!
1176
01:25:43,000 --> 01:25:46,166
Acorda, por favor. O que é que você fez?
1177
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Pai!
1178
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Papai. Papai, por favor, acorda!
1179
01:26:12,250 --> 01:26:14,541
Calma. Calma.
1180
01:26:14,541 --> 01:26:18,083
Algumas coisas podem ser
consertadas. e outras coisas não.
1181
01:26:18,083 --> 01:26:20,041
Quer dizer o quê? Pra
eu não ter esperanças?
1182
01:26:20,041 --> 01:26:21,958
Eu me chamo Amal, esperança é o meu nome.
1183
01:26:25,041 --> 01:26:28,208
Eu sou a Basma.
"Sorriso" devia ser o meu nome.
1184
01:26:28,208 --> 01:26:31,708
É, nós temos que fazer
jus aos nossos nomes.
1185
01:26:33,333 --> 01:26:35,041
Veio acompanhar algum parente?
1186
01:26:35,041 --> 01:26:37,166
Meu parente mais próximo, minha depressão.
1187
01:26:39,125 --> 01:26:43,166
Desculpa. Mas não é muito
diferente da minha família.
1188
01:26:43,166 --> 01:26:45,833
Você tá na área mais segura do hospital.
As outras estão cheias de todo tipo de
1189
01:26:45,833 --> 01:26:48,500
conselheiros.
1190
01:26:48,500 --> 01:26:53,458
Para o diabetes, eles dizem: "Não coma
açúcar, ou vão amputar a sua perna."
1191
01:26:53,458 --> 01:26:56,083
E tem também a doação de sangue. Pode ser
qualquer tipo, eles doam pra você, mesmo
1192
01:26:56,083 --> 01:26:58,708
que não seja o seu.
1193
01:26:59,250 --> 01:27:01,875
Ou, bom, tem aqueles que raspam o
cabelo por você. E raspam como se fosse
1194
01:27:01,875 --> 01:27:04,833
uma salvação.
1195
01:27:04,833 --> 01:27:06,166
Cortei meu cabelo pro meu pai.
1196
01:27:06,166 --> 01:27:09,875
Fez isso por você, e não
pelo seu pai. Foi por você.
1197
01:27:12,000 --> 01:27:12,833
Verdade.
1198
01:27:22,958 --> 01:27:26,291
É... A minha família chegou.
1199
01:27:26,291 --> 01:27:29,083
Mas enfim, se raspasse
a cabeça, ficaria bem.
1200
01:27:31,875 --> 01:27:32,916
Obrigada.
1201
01:27:32,916 --> 01:27:34,583
Não tem de que, Basma.
1202
01:27:34,583 --> 01:27:36,250
- Tchau.
- Ligou para o Ibrahim para
1203
01:27:36,250 --> 01:27:37,958
transferi-lo para um quarto?
1204
01:27:38,500 --> 01:27:39,708
Eu liguei pra ele, tio.
1205
01:27:40,541 --> 01:27:41,416
Já cuidamos de tudo.
1206
01:27:41,416 --> 01:27:44,083
Não se preocupem. Ele vai ficar em
observação por um tempo, até voltar pra
1207
01:27:44,083 --> 01:27:46,708
casa em segurança. E descansar.
1208
01:27:46,708 --> 01:27:48,166
Meu Deus.
1209
01:27:51,333 --> 01:27:53,500
Eu trouxe água sagrada de Zamzam pra ele.
1210
01:27:55,625 --> 01:27:58,166
Doutor, acho que é o melhor
momento pra começar o tratamento dele.
1211
01:27:58,166 --> 01:28:01,250
Essa é a nossa chance.
1212
01:28:01,250 --> 01:28:02,541
Se todos concordarem, é claro.
1213
01:28:02,541 --> 01:28:07,125
Sem dúvida. Eu acho isso fundamental,
gente. Se ele sair, ele não vai voltar.
1214
01:28:07,125 --> 01:28:09,458
- É o melhor pra ele. Acreditem em mim.
- Com a graça de Alá.
1215
01:28:10,833 --> 01:28:12,625
- E também já tentamos antes.
- Que Alá nos proteja.
1216
01:28:12,625 --> 01:28:14,458
Obrigada, Doutor. Obrigada, família.
1217
01:28:15,333 --> 01:28:19,541
Eu fiquei com o meu Pai por um mês, e
nenhum de vocês sequer deu as caras.
1218
01:28:20,875 --> 01:28:24,250
Mas é claro que, nos feriados, e
pro hospital, todos vem correndo.
1219
01:28:26,458 --> 01:28:28,666
Até no momento em que eu preciso entender
o que houve com o meu pai, vocês fazem a
1220
01:28:28,666 --> 01:28:31,291
questão ser sobre vocês mesmos.
1221
01:28:31,291 --> 01:28:33,208
É pra se sentirem importantes?
1222
01:28:33,208 --> 01:28:35,916
Vocês são importantes. E
amam o meu Pai. É óbvio.
1223
01:28:35,916 --> 01:28:39,666
E ele ama vocês, mas podemos
rezar por ele em casa e não aqui?
1224
01:28:39,666 --> 01:28:41,333
Tia Zahar, me dá a água de Zamzam. A
enfermeira vai colocar no frasco de soro
1225
01:28:41,333 --> 01:28:43,125
dele.
1226
01:28:43,125 --> 01:28:44,625
Que frasco de soro?
1227
01:28:44,625 --> 01:28:46,791
Tia Zahar, o papai engasgou. Eu adodaria
que ele pudesse beber a água de Zamzam. Eu
1228
01:28:46,791 --> 01:28:49,166
- juro.
- É uma situação bem complicada.
1229
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma!
1230
01:28:50,416 --> 01:28:51,375
Vocês viram o meu pai?
1231
01:28:51,375 --> 01:28:53,125
- Estamos aqui por ele. Calma.
- O que vocês querem?
1232
01:28:53,750 --> 01:28:55,208
Venha sentar aqui, Basma.
1233
01:28:56,916 --> 01:28:58,375
Inclusive você, tio.
1234
01:28:58,375 --> 01:28:59,750
- Minha menina.
- Basma!
1235
01:29:00,458 --> 01:29:01,375
Calma, Basma.
1236
01:29:01,375 --> 01:29:03,125
Venha sentar aqui comigo, Basma.
1237
01:29:04,125 --> 01:29:05,416
Escuta o seu tio. Só escuta.
1238
01:29:15,250 --> 01:29:16,541
Perdoe ela.
1239
01:29:18,458 --> 01:29:20,958
Se ele soubesse que eu estou
sentada aqui conversando com o senhor...
1240
01:29:21,541 --> 01:29:24,125
Com quem? Com o irmão dele?
1241
01:29:25,833 --> 01:29:28,250
Sou o irmão dele. E sou seu tio, Basma.
1242
01:29:28,791 --> 01:29:32,875
Eu sei que está confusa e
frustrada. Eu entendo. Mas infelizmente...
1243
01:29:33,833 --> 01:29:36,750
A doença do seu pai acomete as
pessoas inteligentes. Você sabe disso.
1244
01:29:37,291 --> 01:29:41,000
O seu pai está aprisionado em
pensamentos que ele não controla.
1245
01:29:42,458 --> 01:29:44,791
Pensamentos que o afastaram do trabalho
dele, dos amigos, da esposa, e até da
1246
01:29:44,791 --> 01:29:47,208
família.
1247
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Depois de um tempo,
todos vão embora, Basma.
1248
01:29:51,750 --> 01:29:52,791
Eu não fui embora.
1249
01:29:53,625 --> 01:29:56,916
Se não tivessem me mandado aos Estados
Unidos para estudar, eu estaria aqui.
1250
01:29:58,375 --> 01:30:00,791
Eu vi as fotos, eu li as cartas.
1251
01:30:02,458 --> 01:30:06,083
Aparentemente esse é o jeito que a
família que a família lida com quem é
1252
01:30:06,083 --> 01:30:09,875
diferente ou inteligente. Hum?
1253
01:30:09,875 --> 01:30:15,166
Se você for inteligente, então vai
consegui entender o que eu vou te dizer.
1254
01:30:15,166 --> 01:30:16,541
- O quê?
- Sua mãe...
1255
01:30:17,416 --> 01:30:20,958
Ela estava prestes a pedir o divórcio
logo depois do casamento do Waleed.
1256
01:30:22,000 --> 01:30:25,583
Mas ela pensou em você, e no quanto você
sofreria, perdida entre os dois, sozinha,
1257
01:30:25,583 --> 01:30:29,250
e nessa idade.
1258
01:30:30,916 --> 01:30:33,208
Ela esperou até você se formar, e a
encorajou a seguir a área que você sempre
1259
01:30:33,208 --> 01:30:36,000
amou.
1260
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Até ela ver você feliz e
bem-sucedida. Essa é uma pessoa
1261
01:30:37,750 --> 01:30:39,500
inteligente.
1262
01:30:41,916 --> 01:30:43,125
Já o seu pai...
1263
01:30:46,916 --> 01:30:50,291
O seu pai não pôde estar conosco em
nenhum desses momentos sequer, porque a
1264
01:30:50,291 --> 01:30:53,750
doença dele não permitiu.
1265
01:30:54,458 --> 01:30:56,541
É por isso que ele se sente
marginalizado, e transformou todos nós em
1266
01:30:56,541 --> 01:30:59,000
tiranos.
1267
01:30:59,000 --> 01:31:03,875
Se você acha que o seu pai sabe sobre a
sua vida lá, está totalmente enganada.
1268
01:31:05,250 --> 01:31:06,708
O seu pai vive no passado.
1269
01:31:09,041 --> 01:31:13,625
Talvez, a sua mãe tenha se enganado
em esconder essa decisão de você.
1270
01:31:14,583 --> 01:31:17,916
Mas eu afirmo que ela é uma grande
mulher, porque ela aguentou o que nenhum
1271
01:31:17,916 --> 01:31:21,333
de nós poderia aguentar.
1272
01:31:40,000 --> 01:31:42,708
Quando eu trabalhei na firma GEW, eu
aprendi muito sobre trabalho em equipe,
1273
01:31:42,708 --> 01:31:45,500
trabalhar sob pressão, e resiliência. E
acho que são elementos excelentes para
1274
01:31:45,500 --> 01:31:48,541
minha trajetória no doutorado.
1275
01:31:48,541 --> 01:31:51,458
O trabalho em equipe está evidente no
seu histórico. Olha, esse programa de
1276
01:31:51,458 --> 01:31:54,375
doutorado é altamente competitivo.
Portanto, nesta etapa, gostaríamos muito
1277
01:31:54,375 --> 01:31:57,333
de saber mais sobre você, Basma.
1278
01:31:57,333 --> 01:31:58,875
É, eu sei disso.
1279
01:32:06,333 --> 01:32:10,208
Sabe quando você está em uma
situação que destesta com alguém que ama?
1280
01:32:12,583 --> 01:32:19,500
Geralmente, achamos que devemos mudar essa
pessoa. E continuamos mudando, e mudando...
1281
01:32:19,500 --> 01:32:26,500
Mas não há outra forma de melhorar a não
ser mudando a situação em si. O lugar, a
1282
01:32:26,500 --> 01:32:33,500
atmosfera, o ecossistema... e a rotina. Mas
principalmente... você tem que mudar a si
1283
01:32:33,500 --> 01:32:40,500
mesmo. Eu realmente pensava que a
engenharia ambiental me ajudaria a mudar o
1284
01:32:40,500 --> 01:32:47,458
mundo ao meu redor mas só me
ajudou a mudar a mim mesma.
1285
01:32:50,375 --> 01:32:56,500
{\an8}HORTELÃ, TEMPEROS PARA SOPA
1286
01:32:57,875 --> 01:32:59,583
Que a paz esteja contigo...
1287
01:33:01,416 --> 01:33:02,291
O que é que houve?
1288
01:33:03,333 --> 01:33:07,625
- Tem fava nos Estados Unidos.
- É sério? Você acha que isso é "fava"?
1289
01:33:07,625 --> 01:33:09,583
- Que absurdo...
- Tá certo.
1290
01:33:12,750 --> 01:33:13,625
Tá bom?
1291
01:33:22,583 --> 01:33:25,083
Quando seu pai e eu
brigávamos sobre a sua viagem...
1292
01:33:25,833 --> 01:33:30,500
E eu insistia pra convencê-lo por dias,
era porque eu via o brilho nos seus olhos
1293
01:33:30,500 --> 01:33:35,291
quando falava sobre a sua área.
1294
01:33:37,541 --> 01:33:40,750
Mas não pense, nem por um minuto, que só
porque seguiu esse caminho, você não possa
1295
01:33:40,750 --> 01:33:44,083
mudar de ideia.
1296
01:33:44,750 --> 01:33:46,916
Você pode descobrir um novo interesse,
1297
01:33:48,708 --> 01:33:53,250
Fazer alguma coisa porque amamos fazê-la
é totalmente diferente de fazer alguma
1298
01:33:53,250 --> 01:33:57,875
coisa porque somos forçadas a fazê-la.
1299
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
Tem que vir daqui, filha.
1300
01:34:08,416 --> 01:34:10,916
E se eu quiser mudar a minha decisão
por mais alguém, que não seja ele?
1301
01:34:13,625 --> 01:34:15,208
Ele deve valer a pena.
1302
01:34:18,333 --> 01:34:23,291
Mãe, todo mundo diz
que sabe tudo. É sério.
1303
01:34:24,708 --> 01:34:27,625
Sem nem mesmo que saber que sabe tanto,
mãe. Como pode você saber de tudo? Você é
1304
01:34:27,625 --> 01:34:31,000
incrível, mãe!
1305
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
Como?
1306
01:34:39,541 --> 01:34:41,166
A culpa não é minha.
1307
01:34:41,958 --> 01:34:44,291
A culpa não é minha.
1308
01:34:44,291 --> 01:34:47,166
Fui um Travolta,
e virei o Jim Carrey.
1309
01:34:48,833 --> 01:34:51,750
Já houve decisão,
só faço o que eles querem.
1310
01:34:53,875 --> 01:34:56,583
Somos parecidos, pai. É
o que todo mundo fala.
1311
01:34:57,583 --> 01:34:59,166
Até falam que você escolheu o nome
"Basma" porque eu trouxe um sorriso para o
1312
01:34:59,166 --> 01:35:00,833
seu rosto.
1313
01:35:15,208 --> 01:35:16,583
Lembra quando você voltou?
1314
01:35:17,333 --> 01:35:19,083
Eu falei que você ia
fugir da loucura da família.
1315
01:35:19,083 --> 01:35:20,041
Eu lembro.
1316
01:35:21,000 --> 01:35:22,583
Fiquei preocupado de você fugir.
1317
01:35:26,541 --> 01:35:29,041
Lembra quando a gente era criança, e
você me dava um joystick desconectado, pra
1318
01:35:29,041 --> 01:35:31,666
parecer que eu tava jogando
com você, mas eu não tava.
1319
01:35:34,083 --> 01:35:35,250
Lembro. Claro que lembro.
1320
01:35:36,541 --> 01:35:40,000
Eu sinto que você e a mamãe jogaram esse
tempo todo, e me fizeram acreditar que eu
1321
01:35:40,000 --> 01:35:43,583
tava ganhando.
1322
01:37:26,250 --> 01:37:28,875
Se eu pudesse, faria você
ficar. Odeio despedidas.
1323
01:37:29,416 --> 01:37:30,875
Se odeia, por que veio?
1324
01:37:30,875 --> 01:37:32,416
Por que eu sei que não é uma despedida.
1325
01:37:35,166 --> 01:37:36,375
Você sabe, é?
1326
01:37:36,375 --> 01:37:37,333
É, eu sei.
1327
01:37:37,333 --> 01:37:40,291
Meu pai sempre perguntava do
esquisito que gosta do meu cabelo curto.
1328
01:37:41,375 --> 01:37:42,708
Então, ele sabe?
1329
01:37:42,708 --> 01:37:44,125
Eu acho que sabe.
1330
01:37:45,375 --> 01:37:47,000
Eu trouxe "uma mensagem debaixo d'água".
1331
01:37:49,708 --> 01:37:50,708
"Tô me afogando".
1332
01:37:52,750 --> 01:37:55,083
"Tô me afogando". Obrigada.
1333
01:37:55,083 --> 01:37:56,041
De nada.
1334
01:37:59,833 --> 01:38:03,041
Ai, fiquei tonta. Para com isso.
1335
01:38:04,625 --> 01:38:06,083
Tô tonta, mas tenho que ir.
1336
01:38:07,000 --> 01:38:08,250
Vou sentir sua falta.
1337
01:38:08,250 --> 01:38:12,458
Você também. Quer dizer, eu
também vou sentir a sua falta.
1338
01:38:14,875 --> 01:38:16,041
- Tchau.
- Tchau-tchau, Basma.
1339
01:38:16,041 --> 01:38:17,291
Se cuida.
1340
01:38:33,916 --> 01:38:35,916
{\an8}BASMA
1341
01:38:35,916 --> 01:38:37,916
{\an8}Está me ouvindo?
1342
01:38:38,458 --> 01:38:40,291
{\an8}Não me peça para repetir a história toda.
1343
01:38:40,291 --> 01:38:41,583
{\an8}NÃO EXISTE NORMALIDADE,
O NORMAL É SUBJETIVO.
1344
01:38:41,583 --> 01:38:44,500
{\an8}Eu vou repeti-la de
novo, e de novo, e de novo.
1345
01:38:44,500 --> 01:38:48,583
{\an8}EXISTEM SETE BILHÕES DE VERSÕES
DO QUE É NORMAL NESTE PLANETA - MATT HANG
1346
01:38:55,875 --> 01:38:59,791
{\an8}PACOTE DE ENTREVISTA PARA O DOUTORADO