1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Após quase dois anos
de restrições pandêmicas,
4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}os intercambistas foram enfim liberados
pra visitar seus entes queridos.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
{\an8}Famílias estadunidenses...
6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Nem estou acreditando.
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Socorro!
8
00:00:54,458 --> 00:00:58,000
{\an8}- Vou cortar, pronta?
- Que Alá me ajude...
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,541
{\an8}O AMANHÃ VAI SER MELHOR
10
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Boa!
11
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Toma. Arrasou!
12
00:01:08,833 --> 00:01:10,666
{\an8}TRANÇAS DO AMOR
13
00:01:10,666 --> 00:01:15,666
{\an8}HOSPITAL DO CÂNCER
E DOENÇAS DO COURO CABELUDO
14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA
15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Caramba!
17
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Não te reconheci com essa barba.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Que saudade!
- Eu também. Curtiu?
19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Ficou com cara de inteligente.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,625
- Nada a ver.
- Parece o pai de alguém.
21
00:01:47,625 --> 00:01:49,375
- Porque sou. Me dá.
- Sério.
22
00:01:49,375 --> 00:01:50,833
- Eu levo.
- Jamais.
23
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
A independência ficou lá atrás.
Aqui você é minha irmã caçula.
24
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Que isso?
- São meus amigos.
25
00:02:00,958 --> 00:02:02,375
"Adoro comer biscoito."
26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Pare com isso! É o Kaabur,
não um personagem qualquer.
27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Quem é Kaabur?
- Kaabur.
28
00:02:08,875 --> 00:02:12,791
É que o Solaiman insistiu
que o Kaabur viesse recepcioná-la.
29
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Está bem.
30
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Já ouvi falar muito da madame.
Bassouma, né?"
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Isso mesmo. É um apelido.
Obrigada pela recepção.
32
00:02:22,291 --> 00:02:26,375
- "Seja bem-vinda à Jidá."
- Bacana você ainda fazer essas coisas.
33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Eu? Fazer o quê?"
34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!
35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
A vida é uma confusão
36
00:02:41,875 --> 00:02:44,458
Tantos problemões
E quase sempre irritantes
37
00:02:44,458 --> 00:02:46,750
Sei tudo sobre tudo
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Só nunca entendi o sofá de veludo
39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Amor, você é linda
Deixa os homens na berlinda
40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Chamo de "anjo"
Mas você é uma praga
41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
A vida é assim, imperfeita
E você só me ferra
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
Te falta um pouco de...
43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassouma, meu amor!
44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Que saudade!
- Eu também, Samira.
45
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- E esse cabelo?
- Cortei, gostou?
46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Ficou lindo.
- Doei, mas não conta pra minha mãe.
47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Aqui, Samira.
- Senhora, a Bassouma chegou.
48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Cheguei, mãe.
- Onde devo colocar?
49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind.
- Oi.
50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
51
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Cadê minha garota? Me deixa ver.
- Mãe.
52
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Saudade.
- Também.
53
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Dois anos longe de casa.
- Não tinha jeito.
54
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Nossa!
55
00:03:48,750 --> 00:03:52,166
Oi, Hamza.
Até que enfim a gente se conheceu.
56
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Oi.
57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Ele é só um bebezinho, sabia?
Ainda não fala nem brinca.
58
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Você cresceu.
59
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Você não.
60
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Foi embora e já voltou adulta.
61
00:04:14,625 --> 00:04:16,125
Olha os presentes do Eid.
62
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
CARO SOLAIMAN
63
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Esse é pra você?
64
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
É, mas prometi à mamãe
que não abriria até você chegar.
65
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MÃE, HIND, HAMZA
66
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- E o presente do papai?
- Do meu papai?
67
00:04:34,333 --> 00:04:37,666
Não, estou falando do meu pai.
68
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
O vovô? Ele está doentinho.
69
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Mas finge que não.
70
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, vem aqui com a mamãe.
71
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pai!
72
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
O que aconteceu?
Ele está dormindo no quarto da senhora?
73
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Não, filha.
74
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Tudo bem se tiverem voltado. Vou apoiar.
75
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Não é isso, Basma.
76
00:05:30,625 --> 00:05:31,750
O que está havendo?
77
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Cadê meu pai?
78
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Acalme-se e escute.
79
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Estou calma e escutando,
mas ninguém fala nada.
80
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Ele saiu de casa.
81
00:05:48,250 --> 00:05:50,166
Estamos divorciados há 2 meses.
82
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Você estava ocupada estudando
pro doutorado,
83
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
então não quis atrapalhar.
84
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Passei anos evitando
que chegasse a esse ponto.
85
00:06:01,958 --> 00:06:03,125
Não deu mais.
86
00:06:03,125 --> 00:06:07,208
O divórcio foi a melhor opção pra todos.
87
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
A senhora mentiu pra mim?
88
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Já estávamos chateados
por não poder comparecer à formatura.
89
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Queríamos compartilhar alegria,
não preocupação.
90
00:06:16,916 --> 00:06:20,250
A situação estava intolerável.
Sorte você não estar aqui.
91
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Você nem mora aqui pra opinar.
92
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Sei que estava ocupado
com o nascimento do Hamza.
93
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Ocupado demais pra me contar.
94
00:06:42,208 --> 00:06:45,875
Mas a senhora teve tempo de me pedir
pra trazer ervas pra Hind,
95
00:06:45,875 --> 00:06:49,875
vitamina C pra tia Najat
e ervas medicinais pro bairro todo.
96
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Estava mesmo ocupada demais pra me contar?
97
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Aliás, contar não.
98
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Tomou essa decisão sem falar comigo.
99
00:06:58,666 --> 00:07:00,291
Queria ter sido consultada.
100
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Sou a única filha que ainda mora aqui.
101
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Não pensou nisso?
102
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Já sei. Isso me atrapalharia.
103
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Ele está no antigo prédio em Salama.
104
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Se ele tiver um daqueles ataques,
saia com sua irmã de lá imediatamente.
105
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Cuide dela.
- Pode deixar.
106
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
ADLY SEIF ED-DEEN
107
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Pai.
108
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pai!
109
00:08:03,500 --> 00:08:04,541
Cheguei.
110
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Ele já teria aberto a porta se quisesse.
111
00:08:07,791 --> 00:08:09,791
Ele piorou na quarentena.
112
00:08:09,791 --> 00:08:13,375
A situação se tornou perigosa,
principalmente pra nossa mãe.
113
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Agora nosso pai é um monstro?
114
00:08:16,875 --> 00:08:19,791
- Olha o que está dizendo.
- Já estou cheio disso.
115
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bem-vindos!
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Entrem.
117
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Feliz Eid, minha filha.
- Feliz Eid!
118
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Olá, querida.
119
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Feliz Eid, querida.
- Feliz Eid!
120
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Fale sobre o presente.
121
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Aí está a senhora, Bassouma.
122
00:09:03,208 --> 00:09:06,916
Desde quando a mamãe troca presentes
e comemora o Eid assim?
123
00:09:06,916 --> 00:09:09,250
Quer criar uma nova tradição familiar.
124
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
A família em si não deveria ser
a maior das tradições?
125
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Não mudou nada, Bassouma.
Ainda fica empolada quando se chateia.
126
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Algumas pessoas são alérgicas a amendoim,
127
00:09:23,500 --> 00:09:25,416
eu sou alérgica a minha família.
128
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Feliz Eid!
- Feliz Eid!
129
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Obrigado.
- Bem-vinda!
130
00:09:31,166 --> 00:09:34,333
- Feliz Eid!
- Espero vê-lo casado ano que vem.
131
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
Vai nos presentear?
132
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Não, é você que vai presentear nós duas.
133
00:09:38,541 --> 00:09:43,291
- Que vontade de continuar solteiro...
- Acho que a Basma não quer presente.
134
00:09:43,791 --> 00:09:45,875
Queria ter conhecido a vovó Roqaya.
135
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Seria uma benção.
Teriam se dado muito bem. E seu pai?
136
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
O Waleed deve saber.
137
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Cadê seu irmão?
138
00:09:54,416 --> 00:09:56,458
Diga onde o queridinho está.
139
00:09:57,000 --> 00:09:59,625
Ele já deve estar chegando
pra ver o senhor.
140
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Feliz Eid, querida.
- Obrigada.
141
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Feliz Eid, meu amor.
142
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Obrigada.
143
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Bem-vinda de volta.
- Que saudade, vovô.
144
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Ainda não me arranjou uma linda mulher?
145
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Vovô...
146
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Oi.
147
00:10:19,750 --> 00:10:21,375
Estava morrendo de saudade.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Tira uma selfie comigo.
149
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Xis!
150
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Podemos esquecer o trabalho?
É dia de comemoração.
151
00:10:30,541 --> 00:10:33,583
- Tem uma doutora entre nós.
- Ainda falta um pouco.
152
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
É bom já se acostumar.
153
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Está feliz por que ela não trabalha?
- É o orgulho da família.
154
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
A vida acadêmica é pros inteligentes.
155
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
E os burros cuidam
dos negócios da família?
156
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
A única formada da família
já está causando rebuliço.
157
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Como assim? Já se esqueceu do seu irmão?
158
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
O que o Adly fez com o diploma?
159
00:10:55,375 --> 00:11:00,416
Pelo menos ela está estudando Engenharia,
não aquela besteira de bactéria.
160
00:11:00,416 --> 00:11:03,291
Quero fazer doutorado
em Engenharia Ambiental.
161
00:11:03,291 --> 00:11:06,375
Tal pai, tal filha
com essa coisa de meio ambiente.
162
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Nem tanto.
163
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
O campo do papai é diferente e raro.
164
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Exatamente como ele.
165
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Preparei alguns jogos pra depois.
166
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Já sabemos tudo de cor, mãe.
167
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
A Batalha de Badr, o segundo Ramadã,
168
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
a Batalha da Trincheira,
o 5° dia do Xaual.
169
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Seu fingido! Aposto que jejuou
exatos zero dias no Ramadã.
170
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Fingido é você.
171
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Quem perguntou?
- Qual sua geração?
172
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Memorizadora. Só sabe decorar.
- É a sua.
173
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
É a Geração Z, né, Luai?
174
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Nós somos da geração A. Nota 10.
175
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
176
00:11:45,750 --> 00:11:47,833
O que o vovô quer fazer no Eid?
177
00:11:47,833 --> 00:11:49,916
- Estou comendo carne.
- O quê, vô?
178
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Quero terminar o que ela pôs no meu prato.
179
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Calma, só tenho uma boca!
180
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
O que eu quero?
181
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Quero ver todos felizes,
182
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
conversar com vocês,
183
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
ouvir o que planejam fazer da vida.
184
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Dessa e da próxima.
185
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Primeiro precisam viver essa daqui.
Deixem o além comigo por enquanto.
186
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Foi o Solaiman.
187
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Foi mesmo.
188
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Que a paz esteja convosco.
- Bem-vindo!
189
00:12:27,583 --> 00:12:29,625
- Mostra pro vovô.
- Pai.
190
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Mostra o que houve.
191
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Quero ver.
- Quê?
192
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Me mostra o que aconteceu.
193
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Só isso? Uma coisinha de nada?
194
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Foi só um arranhão.
195
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Ninguém precisa se preocupar. Feliz Eid.
196
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Tudo bem?
- Pai.
197
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Oi, minha filha querida.
Está tudo bem com você?
198
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
- Senti saudade.
- Eu também.
199
00:12:51,625 --> 00:12:54,333
Enfim a Cidade dos Anjos
soltou esse anjinho?
200
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
O que é isso?
201
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Tanto estudo te fez cortar o cabelo?
202
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Quis mudar um pouco. Gostou?
203
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Um pouco.
204
00:13:03,333 --> 00:13:05,458
- Que saudade!
- Eu também. De todos.
205
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Como vai, meu pai?
- Como vai, filho?
206
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- A paz.
- Bem-vindo!
207
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Que bom que veio.
- Obrigado. Feliz Eid.
208
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Que a paz esteja convosco.
- Entre.
209
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Feliz Eid.
- Oi, tio.
210
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Pai, por favor, não se levante.
211
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Meu filho amado.
- Estou aqui.
212
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Quero um abraço.
- Claro, pai. A benção.
213
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Feliz Eid.
- Tudo bem, filho?
214
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Como tem passado?
- Não muito bem, mas vai melhorar.
215
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Que bom.
- Que Alá abençoe.
216
00:13:41,041 --> 00:13:44,250
O filho querido e amado está feliz
e celebrando o Eid.
217
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Certo?
218
00:13:50,083 --> 00:13:50,916
Fica sentado.
219
00:13:50,916 --> 00:13:53,666
Pode perguntar ao meu irmão.
Ele sabe de tudo.
220
00:13:53,666 --> 00:13:56,250
Da minha rotina e saúde, do meu trabalho.
221
00:13:56,250 --> 00:13:57,708
A benção de Alá.
222
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Tome a água, pai.
223
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Beba tudo.
224
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sente aqui.
- Vem.
225
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Viram?
- Pode se sentar.
226
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
O que uma medicação não faz.
227
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Queria que me olhasse nos olhos.
228
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Por que não aproveitam o dia de hoje?
Vamos nos ver novamente em breve.
229
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Quando o tio-avô de vocês permitir.
230
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Pai.
- Tchau.
231
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Aonde você vai?
- Calma.
232
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Aonde vai?
- Papai, não. Vou com você.
233
00:14:30,666 --> 00:14:31,875
- Samira.
- Senhora?
234
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
- O abaia e a bolsa.
- Leva um pouco de comida.
235
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Fui até a casa do seu avô
porque a minha não estava muito arrumada.
236
00:15:09,208 --> 00:15:11,125
Sei que você não é visita,
237
00:15:11,625 --> 00:15:14,750
mas queria que a casa estivesse digna
da sua presença.
238
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
São dois meses aqui. Como vê...
239
00:15:22,125 --> 00:15:23,750
as coisas não estão fáceis.
240
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Substituiu os experimentos
por obras de arte.
241
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Arte conceitual.
242
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Arte conceitual está na moda hoje em dia.
243
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
É sério.
244
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Pai, adivinha o que eu trouxe.
- O quê?
245
00:15:43,125 --> 00:15:44,750
Não repara. Comi um pouco.
246
00:15:46,791 --> 00:15:48,833
Amêndoas caramelizadas de Los Angeles?
247
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Quero. Boa escolha.
248
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Se me lembro bem,
tinha a imagem de uma montanha.
249
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Já comeu?
250
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Muito bem.
251
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Vi uma obra de arte igual a essa
numa exposição.
252
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Venderam por 150 mil. Juro.
253
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Quem é burro de comprar uma peça
que deve ser comida?
254
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
O comprador, sem dúvida,
255
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
mas quem alega ter criado a banana
é que é mesmo abominável.
256
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Prefiro que existam compradores burros
a vendedores burros.
257
00:16:35,291 --> 00:16:38,541
A mamãe abriu mão dessas xícaras?
Eram a paixão dela.
258
00:16:38,541 --> 00:16:42,041
Já quebrei duas,
assim como quebrei o coração dela.
259
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Vem.
260
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
Maldito narcisista
261
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Cobra rastejante
262
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Tirano depravado
263
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel é justo
264
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
Não, não é
265
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel morde
266
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel...
267
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
É injusto
268
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Ah, Adel...
269
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Senta, filha.
270
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Toma.
- Obrigada.
271
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
O gosto ainda é o mesmo?
272
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
É diferente,
273
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
mas bastante familiar.
274
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Em Montana, sua mãe e eu
275
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
fomos muito felizes.
276
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Ela contou?
277
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Contou.
278
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Vai dar tudo certo, pai.
279
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Soube que esteve na casa do seu pai.
280
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Chama aquilo de casa?
281
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Acho que precisamos conversar.
282
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Me perdoa, filha.
283
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Agora preciso dormir.
284
00:18:29,625 --> 00:18:31,083
Estou triste por você.
285
00:18:31,583 --> 00:18:33,875
Provavelmente devia ter contado antes.
286
00:18:33,875 --> 00:18:37,625
- Não teria arruinado o Eid.
- Só preciso de uma noite de sono.
287
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Boa noite, Basmati.
288
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL
289
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
Isso é do seu pai.
290
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERIDONA
291
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
Esse é o único medicamento que sobrou.
292
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Ele jogou o resto na privada.
293
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Nunca aceitou que precisava deles.
294
00:19:39,875 --> 00:19:43,708
Tentou salvá-lo com remédios
e se divorciou quando ele não tomou?
295
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Vou me mudar pra casa do papai.
296
00:19:47,916 --> 00:19:51,583
Não seja boba.
Precisa descansar. Acabou de chegar.
297
00:19:51,583 --> 00:19:54,666
A entrevista de doutorado
não é em menos de um mês?
298
00:19:56,333 --> 00:19:59,291
Foi quase impossível convencê-lo, lembra?
299
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Lembra da humilhação na época do mestrado?
300
00:20:02,041 --> 00:20:03,916
Deixemos o passado no passado.
301
00:20:05,416 --> 00:20:06,500
Consegui viajar.
302
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
E ele já não reclama há dois anos.
303
00:20:12,250 --> 00:20:15,416
Se quer mesmo saber como passei a noite...
304
00:20:17,291 --> 00:20:21,750
- Pensando no amor dele pela senhora.
- Você estava aqui. Sabe como foi.
305
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Exatamente, mãe.
306
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Os dois estavam sofrendo.
307
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Queremos alguém
pra compartilhar alegrias e tristezas.
308
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
E a senhora encontrou.
309
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
E se o que fez a senhora sofrer
310
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
foi esse tal medicamento
que a senhora pensou ser a solução
311
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
pra trazer os bons tempos de volta?
312
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Quando vai entender
que remédios não são milagrosos?
313
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
Não salvam nem formigas.
314
00:20:48,791 --> 00:20:51,333
Nós é que salvamos, mãe.
315
00:20:51,333 --> 00:20:54,000
Sozinho, o remédio não resolve. Sei disso.
316
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Mas e eu? Era um fantasma?
317
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Eu estava ao lado dele o tempo todo.
318
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
319
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Não quero que isso atrapalhe sua vida.
320
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Você é minha prioridade.
321
00:21:08,291 --> 00:21:10,083
Deixe os problemas conosco.
322
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Também são meus problemas.
323
00:21:15,500 --> 00:21:18,458
Não sei como encontraram forças
pra dar festa.
324
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Por que se punir assim?
- Já me puniu quando celebrou o Eid.
325
00:21:24,416 --> 00:21:27,500
E agora trazendo essa droga
pra dentro do meu quarto.
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Pode deixar. Eu que vou sair.
327
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Oi.
328
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Oi, amiga.
- Oi.
329
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Vamos visitar nossa tia-avó
e depois almoçar no meu tio como sempre.
330
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Depois dar uma passada na nossa prima.
- Tá.
331
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Tomar chá com ela
e quem sabe até almoçar de novo.
332
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
É o segundo dia do Eid,
e já visitamos metade da família.
333
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Fica quieto. Recebeu presente de todos.
Sabe como o Malik é exigente.
334
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Calma! O que fez no cabelo, mulher?
335
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Cortei.
336
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Arrasou.
337
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Escuta, daqui a dois dias, você é nossa.
Aproveita bem a família.
338
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Onde está? No prédio em Salama?
339
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Acho que meu pai chegou.
340
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Conversamos depois. Até mais, tchau.
- Tchau.
341
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
- Tchau.
- Tchau.
342
00:22:57,375 --> 00:22:59,708
Falei que a casa não está em condições.
343
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Sou sua filha.
344
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Não me culpem
345
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Ele não aceita
346
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
Que minha casa esteja vazia
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Não me culpem
348
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Eu era o Travolta
E me transformaram no Jim Carrey
349
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
A decisão foi dos outros
Só me resta acatar
350
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Não me culpem
351
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
Não me culpem
352
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Disseram que seu pai estava doente?
353
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Pois é.
354
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Não sabem que um ar-condicionado
esconde bactérias por até 40 anos?
355
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Não é nada saudável.
356
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERIDONA
357
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Esse lugar tem tantas memórias, doutora.
358
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Lembra quando era pequena, Bassouma?
359
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Gostava de se esconder embaixo da mesa
360
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
com as roupas da senhora sua mãe.
361
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Até mesmo batom e salto alto.
362
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
A senhora cresceu muito, Bassouma.
363
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
E mal uso maquiagem. Olha como é a vida.
364
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
E até cortou o cabelo.
365
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Ficou bonito. Bassouma é linda.
366
00:26:49,666 --> 00:26:52,666
Claro que é. Disso a gente sabe,
367
00:26:52,666 --> 00:26:55,833
mas vai saber quem é essa gente
que mexe com a cabeça
368
00:26:55,833 --> 00:26:57,625
e os pensamentos dela?
369
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Tenho minhas desconfianças.
370
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
O que aconteceu, filha?
371
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Não consigo encaixar.
372
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Não sabe onde fica o coração?
O lugar é sempre o mesmo.
373
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Pronto. Novo de novo.
374
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Tal pai, tal filha.
375
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Alô?
- Alô?
376
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
É da Clínica Hepatogastro do Dr. Hassan.
377
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
É sobre a consulta de Adly Seif Ed-Deen
378
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
na segunda-feira às 11h.
379
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
É a filha dele.
380
00:28:43,000 --> 00:28:49,541
Tudo bem se o Dr. Hassan fizer a consulta?
O médico dele infelizmente saiu de férias.
381
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
Dr. Hassan é novo,
mas altamente recomendado.
382
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Sem problemas. Obrigada.
383
00:28:54,000 --> 00:28:56,833
- Feliz Eid.
- Igualmente. Obrigada.
384
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Está bem. Tchau.
385
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Médico novo nem sempre é médico bom.
386
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Vai ser nosso primeiro passeio.
387
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Uma consulta?
388
00:29:06,666 --> 00:29:08,125
Precisa de secretária.
389
00:29:08,125 --> 00:29:09,208
MENSAGENS
390
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
É uma doação do seu irmão.
391
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Oi.
- Oi. É do Waleed.
392
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Obrigada.
393
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Comida.
394
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
A casa do pai dele não é caridade.
395
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Ele mandou molokhiya.
396
00:29:39,375 --> 00:29:41,958
Não quero molokhiya nem arroz com aletria.
397
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Sei que falei dois dias,
mas é tempo demais.
398
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Trouxe café pra ajudar nos estudos.
399
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Estudos?
400
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Foi minha mãe que te mandou aqui?
Não vou descer.
401
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Como sabia que eu estava aqui?
- Sou esperto.
402
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Esperto? Tem sorte do meu pai
não ter te visto ainda.
403
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Oi, tio.
404
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Feliz Eid. Só vim desejar tudo de bom.
405
00:30:46,083 --> 00:30:49,083
- Acho que vai ser bem divertido.
- Vou te matar.
406
00:30:49,791 --> 00:30:52,166
Pode parar! Acha que ainda tenho 6 anos?
407
00:30:52,166 --> 00:30:54,541
- Quem dera.
- Por quê?
408
00:30:54,541 --> 00:30:57,833
Você com 6, e eu com 8?
Estaríamos vendo Timão & Pumba.
409
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Isso é viver
É aprender
410
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!
411
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Sabe de uma coisa?
- Diga.
412
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Sei onde podemos ser crianças de novo.
413
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Onde?
414
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Nas casinhas de Obhour.
- Então partiu.
415
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Só vou dormir primeiro.
416
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Boa noite.
417
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Está bem.
418
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Até mais.
419
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Bobo...
420
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
421
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
O paciente é o senhor Adly?
422
00:31:50,708 --> 00:31:54,125
É "doutor Adly" se não se importar.
423
00:31:54,125 --> 00:31:57,541
Fui o principal cientista
desse laboratório por 20 anos.
424
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- É um prazer, doutor.
- Obrigado.
425
00:32:00,416 --> 00:32:02,791
A clínica fica no segundo andar.
426
00:32:02,791 --> 00:32:04,958
- Certo.
- Por favor, use a máscara.
427
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Pode deixar. Obrigada.
428
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Os olhos amarelos
429
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
podem ser algo que chamamos de icterícia.
430
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- É o excesso...
- De bilirrubina no sangue, eu sei.
431
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Correto.
432
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Várias coisas podem causar olhos amarelos.
433
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Desidratação.
Quando não se bebe líquido suficiente.
434
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ou pode ser outro motivo.
435
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ansiedade ou estresse constante.
436
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Estresse constante.
437
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, a geladeira está mesmo vazia.
438
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Só que isso não é motivo.
439
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Pare de mandar comida.
Ele acha que é caridade.
440
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
No último mês,
fez uso de drogas ou bebidas alcoólicas?
441
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Pode fazer o favor de olhar pra mim
enquanto faz essas perguntas?
442
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Claro.
443
00:33:12,250 --> 00:33:14,250
Doutor, tenho que perguntar.
444
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
O senhor...
445
00:33:15,833 --> 00:33:18,166
costuma fazer sexo fora dos padrões?
446
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Inusitado.
447
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Isso já aconteceu?
448
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Qualquer relação sexual fora do comum.
449
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Sabia do problema hepático
e dos olhos amarelos?
450
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Alguma coisa atípica?
451
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Não convencional? Nova?
452
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Preciso que me conte, não quero que...
453
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Também sou filha dele. Então, por favor...
454
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Tchau. Te ligo depois.
455
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pai!
456
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Desculpa...
457
00:34:24,000 --> 00:34:25,666
Doutor, faça qualquer coisa.
458
00:34:25,666 --> 00:34:29,750
Aceito uma dose mais forte,
mas vou continuar fumando e bebendo café.
459
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pai?
460
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
DEVO LAVAR AS MÃOS?
461
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
FARMÁCIA E DROGARIA
462
00:34:41,625 --> 00:34:44,000
Ele enfiou alguma coisa na sua garganta?
463
00:34:46,000 --> 00:34:48,500
Ele enfiou foi o nariz onde não devia.
464
00:34:49,041 --> 00:34:51,208
Desculpa, vamos a outro médico.
465
00:34:51,875 --> 00:34:55,791
- Não se desculpe por erros alheios.
- Desculpa por pedir desculpa.
466
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Moço, esse Covid aí já morreu.
467
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Por favor, se refira a mim como "doutor".
468
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Dá tudo na mesma. Não precisa se exaltar.
469
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Vamos, pai.
- Vamos.
470
00:35:10,958 --> 00:35:14,291
Ninguém reconhece meu título nesse lugar.
Só humilhação.
471
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Olha só aquilo.
472
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Já não se divertiu o bastante?
473
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Aquele Dr. Hassan é coisa sua?
474
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Está querendo me enganar,
sua cobra narcisista?
475
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Escuta, pai.
476
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Estou morrendo de fome. Por favor.
477
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Tchau, tio.
478
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Tchau.
479
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Fiquei meia hora te procurando.
480
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Está muito devagar.
481
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Pai, por favor.
482
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Desculpa, gente.
483
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Pode acelerar um pouco?
484
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Sai da frente, velhote!
485
00:36:01,208 --> 00:36:03,666
As pessoas são muito estranhas.
486
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Tudo bem dirigir feito maluco
no centro da cidade,
487
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
mas ser responsável agora é errado.
488
00:36:10,000 --> 00:36:11,791
Ser responsável ou uma lesma?
489
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Pai!
- Devo afundar o pé?
490
00:36:18,208 --> 00:36:19,250
Não. Fica assim.
491
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Bom apetite.
492
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
E o penne que ela pediu, irmão?
493
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Perdão pelo atraso. Está saindo já, já.
494
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Ela voou por 22 horas
só pra vir me ver, sabia disso?
495
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Seja bem-vinda!
496
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Obrigada.
497
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Quer que a cidade inteira veja
que estou comendo primeiro que ela?
498
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
Logo eu, o pai amoroso
que ela viajou 22h pra ver?
499
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Tudo bem, pai.
500
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Perdão, senhor.
A cozinha já está preparando.
501
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Se me chamar de "senhor" de novo,
vou quebrar esse prato na sua cara!
502
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Que delícia de hambúrguer!
503
00:37:08,166 --> 00:37:09,458
Prova. É muito bom.
504
00:37:09,458 --> 00:37:11,250
Você nem come frango.
505
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Podia ser até hambúrguer de elefante.
506
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Ele foi cavalheiro
de não querer comer antes de você.
507
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Claro que foi.
Ele é muito educado, gentil e tudo mais.
508
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Só que o jeito de falar...
509
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Essa geração é assim. Meu pai é igual.
510
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- É.
- É.
511
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Olha, uma vítima
da escola de natação do vovô.
512
00:37:35,125 --> 00:37:37,458
É sério, meu pai aprendeu a nadar aqui.
513
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Já meu pai tem fotos sentado na areia,
mas duvido que tenha nadado.
514
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Quer aprender a nadar?
- Dois malucos!
515
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
O deque vai quebrar.
516
00:37:51,125 --> 00:37:54,125
Ia me afogar pra me ensinar?
Que violência gratuita.
517
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Conheço uma garota que afogou meu irmão.
518
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
Foi uma lição que ele nunca esqueceu.
519
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Eu?
- Quisera eu esquecer.
520
00:38:05,625 --> 00:38:06,583
Éramos crianças.
521
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Há três anos?
- Pois é.
522
00:38:12,458 --> 00:38:16,375
Se eu soubesse meu fim
523
00:38:16,375 --> 00:38:18,500
- Nem teria começado
- Nem teria
524
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
As ondas azuis dos seus olhos
525
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
Estão me atraindo pro abismo
526
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
Não tenho experiência no amor
527
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Muito menos um barco
528
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
Estou respirando embaixo d'água
529
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Estou me afogando
530
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Afogando, afogando, afogando
531
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
Veio de férias ou pra estudar?
532
00:38:56,375 --> 00:38:58,750
Ela veio passar as férias com os livros.
533
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Depois da minha festa de aniversário,
esquecerá os estudos e os Estados Unidos.
534
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Achei que a tia
estivesse satisfeita com o mestrado.
535
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Vai ver ela tem um namorico
nos Estados Unidos.
536
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik e eu queremos saber.
537
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!
538
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Que foi? Ela mora em Los Angeles,
não num convento.
539
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Sei que não sou freira nem religiosa,
540
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
mas uma coisa que aprendi no mestrado
541
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
é que livros e plantas são ótimos amigos.
542
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Plantas?
543
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- É.
- Sério?
544
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Engenharia Ambiental, lembra?
- Entendi.
545
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- O que é aquilo?
- O quê?
546
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Quem são eles?
547
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Abaixa.
548
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
São pescadores.
549
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Quem são eles?
- Levanta.
550
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Tá bom.
551
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Vamos embora, já que os caras apareceram?
552
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Quer ir embora?
553
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Não, vou ficar. Preciso espairecer.
Vocês falam demais.
554
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Eu?
555
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Quantas palavras quer ouvir?
Da próxima, a gente calcula.
556
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Você faz muitas perguntas.
557
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
O truque está na audição?
558
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
O que vemos é maquiagem e ketchup,
559
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
mas o que ouvimos pode ser real.
560
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Faz tempo que não vemos um filme juntos.
561
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Jantar?
562
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Chama isso de jantar?
563
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Não temos escolha.
564
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Alguém jogou a comida do Waleed fora.
Não sei se eu ou o senhor.
565
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Disse a ele
que não precisamos de caridade?
566
00:42:25,166 --> 00:42:29,500
O problema é o Waleed ou a caridade?
Porque posso achar outra pessoa.
567
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Você e seu irmão vão me enlouquecer.
568
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Não é ele na porta.
569
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Já vou!
570
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Boa noite, senhorita.
- Oi.
571
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
Obrigada.
572
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- E essa.
- Merci.
573
00:42:56,791 --> 00:42:58,041
E uma cortesia.
574
00:42:59,166 --> 00:43:00,666
- Obrigada.
- Boa noite.
575
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pai, vem me ajudar.
576
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Um minuto.
577
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Pronto.
578
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Buganvília.
579
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Sempre-viva.
580
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Potos-cetim.
581
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Sempre esqueço o nome dessa,
582
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
mas é conhecida
por absorver todas as toxinas do ar.
583
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
São criaturas vivas.
584
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
É uma maneira da gente se despedir
da mamãe, do Waleed, da Hind, da Samira
585
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
e dar as boas-vindas ao senhor Potos.
586
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Elas não mordem.
587
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
O que vocês são mesmo?
588
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetarianos?
589
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Amigos do meio ambiente?
- Sei.
590
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Uma planta em casa ajuda a respirar,
591
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
mas várias acabam sufocando.
592
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Quem te deu essa ideia das plantas?
593
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Foi aquela cobra narcisista?
594
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Pai, não é nada.
595
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Foi o Adel? Foi aquela cobra do Adel?
596
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Eu mesma...
- Deixa o doutor cuidar disso!
597
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Esse cabelo me lembra
de uma garota americana que eu conheci.
598
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Cortou o cabelo
pra afastar os pretendentes?
599
00:47:12,416 --> 00:47:15,083
Hoje em dia,
os homens gostam de cabelo curto.
600
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Fique tranquilo.
601
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Boa noite.
602
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Boa noite, pai.
603
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Bom dia.
- Bom dia.
604
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Vem aqui, quero mostrar uma coisa.
- O quê?
605
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Essas são do controle remoto da tevê.
606
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Essas são da maçaneta.
607
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Passamos duas semanas fazendo faxina, pai.
608
00:48:00,000 --> 00:48:02,083
E essas são da faca do restaurante.
609
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Que restaurante?
610
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Aquele?
- Tinha minhas digitais nela.
611
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Não acredito.
612
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Parece que alguém andou bebendo água.
613
00:48:15,166 --> 00:48:17,875
Não quero voltar naquele pervertido...
614
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Escuta, estou ocupado.
615
00:48:28,333 --> 00:48:30,125
Pai, vem comigo comprar peixe.
616
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Ou já esqueceu os velhos hábitos?
617
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Só nós dois.
618
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Na sexta?
619
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Tenho reuniões.
620
00:48:48,083 --> 00:48:49,250
Então o senhor vai.
621
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Tchau.
622
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Não me convença.
623
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
É sério. Não tem.
624
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Desculpa.
625
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Não tem problema. Machucou?
- Vem, Noora.
626
00:49:17,166 --> 00:49:19,875
- Pronta pra entrevista?
- Não marquei ainda.
627
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
Não pediu minha ajuda?
628
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
Pois se prepare. Eu pego pesado.
629
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Sério?
630
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Que isso?
631
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Você vai falar ao comitê
dos maiores eruditos do mundo.
632
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Pode começar.
- Tá.
633
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Oi, sou Basma.
634
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Por favor.
635
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Está bem.
636
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Los Angeles
637
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
foi atingida por vários terremotos
ao longo da sua história.
638
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Ela se reconstruiu do zero.
Literalmente, dos escombros.
639
00:49:58,791 --> 00:50:00,750
A Arábia Saudita, por outro lado,
640
00:50:01,333 --> 00:50:03,000
era um deserto.
641
00:50:03,000 --> 00:50:04,708
Como todos sabemos, claro.
642
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Porém, hoje, é totalmente diferente.
643
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Ninguém nem sequer imagina
que era um deserto.
644
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Minha pesquisa é importante
645
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
porque destaca semelhanças
entre esses dois lugares.
646
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
que ninguém notou.
647
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Por exemplo, em 1994, Los Angeles
648
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
foi atingida por um terremoto devastador.
649
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Foi horrível, Malik.
650
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Parecia a Arábia Saudita
quando era um deserto.
651
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Veja só hoje.
652
00:50:36,583 --> 00:50:38,291
Malik, veja só hoje!
653
00:50:38,291 --> 00:50:41,208
- Pretendo...
- Qual a relevância nos dias de hoje?
654
00:50:42,333 --> 00:50:43,666
É importante e pronto.
655
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Daqui a cinco ou seis anos, não vai ser.
656
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Estamos passando
por muitas mudanças, concorda?
657
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Concordo.
658
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Malik, por que tenta me sabotar
659
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
sempre que estou feliz?
660
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Você queria mudanças.
661
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Ou só falou isso pra entrar no doutorado
e voltar pro seu amado?
662
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Entendi.
663
00:51:05,791 --> 00:51:09,000
Muita coisa mudou
desde que me pediu em casamento.
664
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
E lembro que combinamos
de manter a amizade.
665
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Amizade?
666
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Se ainda concorda, beleza.
667
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Se mudou de ideia, desculpa,
mas não se meta na minha vida.
668
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Eu, me metendo na sua vida?
669
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Não enche o saco. Melhor assim?
670
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Oi, Basma. Está aqui?
671
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Oi.
- Oi.
672
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Olha a melancia?
- Dá aqui.
673
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Verde e sem gosto?
- Não, madura e docinha.
674
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
Ótimo. E aí, tudo bem?
675
00:51:40,208 --> 00:51:43,416
A audição do seu irmão voltou.
Ele estava surdo-mudo.
676
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Pro seu governo, é só "surdo".
677
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Seu irmão estava surdo.
678
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
TRANSTORNO DELIRANTE
679
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Oi.
- Oi.
680
00:51:58,458 --> 00:51:59,625
RISPERIDONA
EFEITOS
681
00:51:59,625 --> 00:52:00,916
- Estudo?
- É.
682
00:52:00,916 --> 00:52:05,208
Los Angeles e São Francisco se fundirão
por conta dos terremotos, sabia?
683
00:52:05,208 --> 00:52:08,958
O mundo inteiro, né?
O nome disso é Dia do Juízo Final.
684
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pai...
685
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Escuta, sobre o mercado de peixes,
686
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
era uma coisa de família,
com sua mãe e tal.
687
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Sei que ela não vai querer,
688
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
mas será que podemos chamar o Waleed?
689
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Claro.
690
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Combinado.
691
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Sei que está tarde,
mas queria ver com você.
692
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Boa noite.
- Boa noite.
693
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Posso fechar?
- Pode.
694
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Tá bom.
695
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTÉRIO DO MEIO AMBIENTE
E DA AGRICULTURA
696
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MERCADO DE PEIXES
697
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Caprichou na roupa, hein?
698
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Ele se vestiu melhor pro mercado
que pro Eid.
699
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Caso não saibam,
hoje é um dia especial pra nossa família.
700
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- É?
- Primeira vez que o Solaiman vem aqui.
701
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Oba!
702
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Eu trazia seu pai e sua tia aqui
quando eles eram crianças.
703
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Não sou criança. Sou um rapazinho.
- Muito bem.
704
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Um rapazinho filósofo.
- Pois é.
705
00:53:20,875 --> 00:53:23,041
- Olha, pai.
- Nossa!
706
00:53:23,958 --> 00:53:26,500
- Você não quer peixe pequeno.
- É grandão.
707
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
O maior de todos.
708
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Uma foto?
709
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Com o peixe?
710
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Vamos tirar uma foto.
711
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vamos.
712
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
O que dizemos?
713
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Garoupa!
- Garoupa!
714
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Garoupa!
- Ótimo.
715
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Oi.
- As garras, Solaiman.
716
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
- Yacoub.
- Viu?
717
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- Doutor Adly!
- Oi.
718
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Tudo bem?
- Tudo bem?
719
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Tudo.
- Por onde andou?
720
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- O senhor sumiu. Viajando?
- Não está me vendo?
721
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- O que tem hoje?
- Garoupa, camarão, escarídeo.
722
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Fresco?
- Sempre.
723
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
O Waleed vai querer a garoupa.
724
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Grande ou pequena?
725
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Duas médias.
726
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Médias?
- Isso.
727
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Só isso?
- Só.
728
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
É que a Basma vai fazer sayadeya,
então melhor simplificar.
729
00:54:12,708 --> 00:54:13,708
- Só grelhar.
- É.
730
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- Simplicidade.
- Ótimo.
731
00:54:15,875 --> 00:54:17,416
Está gostando do mercadão?
732
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Gostou?
733
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
Não é o Ibrahim?
734
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim.
- Oi, Solaiman.
735
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
E tio Adly.
736
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Tudo bem, Basma?
- Oi.
737
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Oi, Waleed.
- Tudo.
738
00:54:35,041 --> 00:54:36,625
- Não tem pernas?
- Tenho.
739
00:54:36,625 --> 00:54:39,083
- Desce. Vai com seu pai.
- Vai, campeão.
740
00:54:39,083 --> 00:54:41,125
Trouxeram a Basma pra passear.
741
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Ela não vai mais embora.
- Não?
742
00:54:43,500 --> 00:54:46,333
- E seu pai?
- O preguiçoso só fica em casa.
743
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Já vou indo. Bom te ver, tio.
- Igualmente.
744
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Tchau.
745
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Tchau.
- Tchau.
746
00:54:52,958 --> 00:54:55,000
- Cobra como o pai.
- Adoro peixe.
747
00:54:55,000 --> 00:54:58,041
- Vamos pra casa preparar.
- Que foi, pai?
748
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nada, filha. Tudo bem.
749
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Oi, Hind. Tudo bem?
- Tudo bem, tio? Saudade.
750
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- E as crianças?
- Ótimas.
751
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Olha só.
752
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Um anjinho.
753
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Não falou que ele estava bem?
754
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Você também falou.
755
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
E aquilo no ar-condicionado?
756
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Quer morrer sufocado por bactéria?
757
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Está defendendo ele?
758
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Waleed, está tudo bem.
759
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Tudo bem?
- Tudo ótimo.
760
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Você está tranquila?
- Estou.
761
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Se queimar a comida,
ninguém vai ficar tranquilo.
762
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Oi.
- É/
763
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
O príncipe está dormindo.
764
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Oi.
765
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Tudo isso pra gente?
766
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Não acorda.
- E a festa da Laila?
767
00:55:55,958 --> 00:55:57,375
Vou pra lá depois.
768
00:55:57,375 --> 00:55:59,583
- Passar a noite?
- Não. Volto tarde.
769
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Ah, legal.
770
00:56:00,833 --> 00:56:02,708
- Prepare o tahine.
- Está bem.
771
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Oi, como vai?
772
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, vem comer. Pode brincar depois.
773
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Estou trabalhando como o papai.
774
00:56:14,833 --> 00:56:17,750
Que estranho.
Disse a seu filho que é engenheiro?
775
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Não.
776
00:56:18,750 --> 00:56:21,333
- Por que não?
- Porque não sou engenheiro.
777
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Pode comer que eu vou.
- Tudo bem. Deve ser fome.
778
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Então tá.
- Aí não tem como você fazer nada.
779
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Pai...
- "Pai..."
780
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pai, lembra daquele meu fantoche?
781
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Eu lembro.
782
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Ah, é?
- Claro que lembro. O senhor não?
783
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Foi por causa dele que abri meu negócio.
784
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Eu conheci o Karbouj, né?
- Kaabur.
785
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basma, até o Solaiman sabe. É Kaabur.
786
00:56:52,833 --> 00:56:56,708
Ué, "kaabur" não significa "gordinho"?
Achei ele magro e alto.
787
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Ele ficou doente e perdeu muito sangue,
então ficou magro.
788
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Bacana.
- Que estranho. O Kaabur emagreceu?
789
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Pois é, pai.
790
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Que coisa boa...
791
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Escuta, gente.
792
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Precisam me desculpar.
793
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, você não é um estranha.
É como uma filha.
794
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Eu não a recebi como se devia,
795
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
mas estava tendo problemas
com alguns narcisistas
796
00:57:27,583 --> 00:57:30,250
que me negaram a chance
de celebrar com vocês.
797
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
Perdão.
798
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Sejamos honestos,
799
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
a situação é nova pra todos
e pode ser dolorosa.
800
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
A mãe de vocês e eu nos divorciamos
por razões que entenderão um dia,
801
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
mas saibam
que só desejo a ela coisas boas.
802
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Mesmo que minha casa seja bagunçada,
pequena e desconfortável,
803
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
meu coração é caloroso
e sempre estará aberto e cheio de alegria
804
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
pra vocês.
805
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pai...
806
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Tchau, filho.
- Aqui.
807
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Tchau, amor.
808
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Segura direito.
809
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Tchau.
810
00:58:17,125 --> 00:58:18,916
Adam já é grandinho, Bassouma.
811
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Completou 18 anos,
e eu estou ficando velha.
812
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Ele devia fazer a Umra.
813
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Se Alá quiser.
814
00:58:25,291 --> 00:58:28,000
- Samira, o carro está esperando.
- Obrigada.
815
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Ponha a comida na geladeira,
816
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
ou ela vira as bactérias
que seu pai tanto ama.
817
00:58:38,375 --> 00:58:39,666
Tchau, Bassouma.
818
00:58:39,666 --> 00:58:41,000
- Tchau.
- Doutor.
819
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Tchau.
820
00:58:45,541 --> 00:58:48,666
Eu fazia pros colegas de faculdade
nos Estados Unidos.
821
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Acabava em dois minutos.
822
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Até a Julia adorava.
823
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
Ela queria visitar Jidá pra comer mugalgal
e batatas com cominho na Rua Gabil.
824
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Teve uma Julia nos Estados Unidos?
825
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
E teve mais alguma?
Uma Margaret? Uma Christina?
826
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Não. Só uma Julia.
827
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
É dela que seu cabelo me faz lembrar.
828
00:59:12,833 --> 00:59:14,208
Aí me tornei religioso.
829
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Aquele tipo de religioso
que faz a pessoa odiar a vida.
830
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
Meu pai me mandou
pro exterior muito jovem.
831
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Na verdade, foi ideia do seu tio Adel.
832
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Quando a mamãe morreu,
o papai ficou triste e recluso.
833
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Acabou deixando tudo nas mãos do Adel.
834
00:59:33,000 --> 00:59:35,083
Lembrei de uma coisa. Não se mexe.
835
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Fica aí.
836
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD: KHALED E EU ESTAMOS PASSANDO AÍ
837
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Pai, aí está o senhor.
838
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Oi.
- Olha isso.
839
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Esqueceram o fantoche.
840
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Olha.
- Que tesouro é esse?
841
01:00:04,625 --> 01:00:07,583
- Onde conseguiu?
- Foi a mamãe que me deu.
842
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Nossa! Descanse em paz, mãe.
843
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Ela não me perdia de vista.
844
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Lembra do Khaled Al-Rawi?
845
01:00:14,291 --> 01:00:17,291
- Aquele nosso vizinho?
- Avô do Malik e da Laila.
846
01:00:17,291 --> 01:00:19,875
Perto dele, todo mundo acabava na água.
847
01:00:19,875 --> 01:00:21,083
Menos eu.
848
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Ele morria de medo da minha mãe.
849
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Sério?
850
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
851
01:00:28,125 --> 01:00:30,416
Cartões-postais de Montana.
852
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Pai, sua letra!
853
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Caramba...
854
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Querido pai,
855
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
escrevo de Montana, uma cidade conhecida
pelas estradas rodeadas de verde.
856
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}CARTÃO-POSTAL
857
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
Nunca vi tanta vegetação na vida.
858
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Todos os meus colegas são diferentes,
859
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
mas a faculdade é melhor
que passar as férias com minhas bactérias.
860
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
Sinto falta da Najwa...
861
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
e quero ir ao casamento dela com o Saud.
862
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Peça a meu irmão Adel pra providenciar.
863
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Do seu amado Adly."
864
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
O senhor veio?
865
01:01:14,416 --> 01:01:19,000
Não, mas a Najat e o marido
passaram a lua de mel nos Estados Unidos.
866
01:01:19,000 --> 01:01:23,083
- Foi quando conheci sua mãe.
- Verdade, ela tinha ido com meus avós.
867
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Meu pai sabia
que eu gostaria dela de cara.
868
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Quem não se apaixonaria pela sua mãe?
- Foi amor à primeira vista?
869
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Podemos dizer que sim,
870
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
mas também foi um amor
pra preencher um vazio.
871
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Não vai me dizer
quem gosta do seu cabelo curto?
872
01:01:39,458 --> 01:01:40,500
Claro que vou.
873
01:01:41,000 --> 01:01:43,458
- Assim que encontrar.
- Não é o Malik?
874
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Pai, ele e eu somos como irmãos.
875
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Irmãos!
- Claro.
876
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Está brincando comigo? Isso não procede.
877
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Não? Quem era que adorava falar:
878
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik e Laila, Waleed e Basma,
é melhor limparem o chão."
879
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Quem era?
880
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pai, vou sair.
881
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Desculpa.
882
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Está atrasada.
- Parece até que veio de Los Angeles.
883
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Oi.
- Oi.
884
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Oi.
885
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Oi.
- Oi.
886
01:05:04,666 --> 01:05:09,125
- Tem a foto de quem recebeu seu cabelo?
- Não. Coisa de privacidade e tal.
887
01:05:09,125 --> 01:05:13,583
- Por que não mandou a crina de um cavalo?
- Não gostou mesmo, né?
888
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
Não, gostei.
889
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Gostei do cabelo curto
e gostei da sua iniciativa em doar.
890
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
E a moça que recebeu seu cabelo,
891
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
seja quem for,
deve estar ainda mais bonita.
892
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Que vergonha...
893
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- É?
- É.
894
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Nunca te vi assim antes.
895
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Me dá isso.
896
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Ei.
897
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Para! Minha casa é aqui.
- Calma, estou parando.
898
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Tchau.
- Tchau.
899
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Pode parar?
900
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Pode parar com isso?
901
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
O senhor me mostrou que podia ficar bem.
902
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Ou o problema é que não quer ficar?
903
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Está vendo aquela árvore?
904
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Está me observando agora,
discutindo com você como um monstro.
905
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Ele quer me expor no meu pior momento.
906
01:08:13,958 --> 01:08:15,250
Aquele seu tio...
907
01:08:15,250 --> 01:08:16,875
Ele é um vírus contagioso.
908
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Espalha a infecção por onde passa.
909
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
E o filho dele é igualzinho.
Aquele babaca que quer roubar meu neto,
910
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
me ameaçando com aqueles músculos.
911
01:08:35,166 --> 01:08:36,833
Essa casa estava deprimente.
912
01:08:37,791 --> 01:08:39,333
Tudo aqui era assustador.
913
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Se existe um vírus,
ele está aqui com a gente.
914
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
É isso que estou tentando explicar!
O vírus está aqui.
915
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
E você brinca com ele
como se fosse marionete
916
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
só pra satisfazer o próprio ego
917
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
e mostrar que cuida do pai doente.
918
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
A única doente aqui é você.
919
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Cobras narcisistas, todos vocês.
920
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Sou uma cobra narcisista?
921
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Eu?
922
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Eu, pai?
923
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Sou eu que fico te elogiando o tempo todo.
924
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
O senhor não me conhece?
Agora sou uma cobra?
925
01:09:16,375 --> 01:09:19,083
Falei que o senhor
não era fraco nem doente.
926
01:09:19,083 --> 01:09:21,375
Ele não é fraco nem doente.
927
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
Não é fraco nem doente.
928
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nunca quis outro pai.
929
01:09:29,458 --> 01:09:31,333
É claro que não quis.
930
01:09:31,333 --> 01:09:33,291
Nunca reclamei da sua ausência.
931
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
Meu amor por você me enfraquece.
932
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Dois anos!
933
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Por dois anos,
não perguntou sobre mim nem veio me ver.
934
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Sempre que eu perguntava, ouvia:
"Não quer que ela estude?
935
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
Não liga pro futuro dela?"
936
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Arruinaram minha reputação
e meu desejo de ver minha filha.
937
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Acha que não senti saudade?
938
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Que não senti falta?
939
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Falta da minha família, falta do senhor?
940
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Acha que não chorei sozinha
durante a quarentena?
941
01:10:08,416 --> 01:10:09,291
Perdão.
942
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
Por ter responsabilidades.
943
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Por ter me ocupado com os estudos.
944
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Por estar sozinha.
945
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Por ter tentado.
946
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Perdão por querer...
947
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Só uma mãe desnaturada
deixa a filha sozinha por dois anos!
948
01:10:24,208 --> 01:10:28,875
- Ainda precisa de mais tempo?
- Vim morar aqui quando soube do divórcio.
949
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
O que achou que eu faria?
950
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Cobras narcisistas, todos vocês.
951
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pai.
- Cobras narcisistas! Dois anos...
952
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Olha pra mim.
953
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Se olhar pra mim,
954
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
vai ver que é o melhor pai do mundo.
955
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Eu nunca quis outro pai.
956
01:10:55,625 --> 01:10:59,250
Não entendo o que aconteceu aqui.
Só saí por algumas horas.
957
01:10:59,250 --> 01:11:01,708
Gostei quando se abriu sobre o divórcio.
958
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
Vi que, apesar de tudo,
ainda podemos ser uma família.
959
01:11:06,583 --> 01:11:07,625
Olha pra mim.
960
01:11:07,625 --> 01:11:10,041
Te mandaram embora pra afastar a gente.
961
01:11:10,041 --> 01:11:12,458
Cortaram seu cabelo pra você não casar.
962
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Agora querem que você me entupa
de drogas e vírus.
963
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Não querem que eu seja um bom pai.
- Não.
964
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Responsável, um homem.
- Não.
965
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal me deixou, Waleed também.
- Não.
966
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Agora você.
967
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Agora você também!
968
01:11:27,958 --> 01:11:28,791
Ei.
969
01:11:29,541 --> 01:11:30,541
O que houve?
970
01:11:30,541 --> 01:11:32,375
Chega!
971
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Não aguento mais!
972
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Está ouvindo?
973
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Falei que estão filmando
tudo o que acontece aqui.
974
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Está ouvindo?
975
01:12:14,416 --> 01:12:16,541
Pai, pode abaixar o volume da tevê?
976
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Oi?
- Residência do senhor Seif Ed-Deen?
977
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Isso.
- Sou da polícia.
978
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Vizinhos relataram barulhos
vindo dessa casa.
979
01:12:29,208 --> 01:12:33,166
- Meu pai e eu estávamos sentados no sofá.
- Gritos foram ouvidos.
980
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
A tevê devia estar muito alta.
981
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
Que bom! Então, está tudo bem?
982
01:12:40,083 --> 01:12:42,625
- É nossa obrigação checar.
- Está tudo bem.
983
01:12:55,458 --> 01:12:57,125
Essa casa é perigosa, filha.
984
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Está cheia de cobras.
985
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Não me culpem
986
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Eu era o Travolta
987
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
E me transformaram no Jim Carrey
988
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
A decisão foi dos outros
Só me resta acatar
989
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Não, pode mostrar.
990
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tia Basma.
991
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Esse é o quarto
que divido com meu amigo Solaiman."
992
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Meu sobrinho esperto?
993
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Está morta?
994
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Não, não estou.
995
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Tinha sangue.
- Onde?
996
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Aqui.
997
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Acordou sua tia?
998
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Como está se sentindo? Melhor?
999
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
É melhor que a mamãe faça isso.
Ela é uma farmácia.
1000
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Não me diga.
1001
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Vai ajudar na cozinha.
1002
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Farmácia? O certo é "farmacêutica".
1003
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Ele ainda vai me enlouquecer.
1004
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Deixa eu ver. Vai arder um pouco.
1005
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Desculpa.
1006
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Desculpa.
1007
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Ótimo.
1008
01:16:32,916 --> 01:16:35,666
- Tirei os jornais que você odiava.
- Eu sei.
1009
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
O papai que te trouxe.
1010
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Escuta, pega suas coisas
e fica alguns dias com a gente.
1011
01:16:44,500 --> 01:16:47,625
Somos uma família bacana e tranquila.
1012
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Só rola o maior drama...
1013
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"...quando o Hamza acorda
pra mamar ou socializar com alguém."
1014
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
O que me diz?
1015
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Muito tentador.
1016
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
De verdade.
1017
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Só que tenho uma entrevista...
1018
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
em nove dias.
1019
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
E estou parecendo uma sem-teto.
1020
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Aqui vai poder se concentrar.
1021
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Ou na casa da mamãe. Ela se preocupa.
1022
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, por que evita o papai?
1023
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Eu não fiz nada de mais.
Só dei a ele tempo e atenção.
1024
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Sabe o que percebi?
Que o papai precisa mais de você.
1025
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
É sério.
1026
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1027
01:17:51,458 --> 01:17:53,291
Tem medo de ser contagioso?
1028
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
Contagioso...
1029
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Tenho mais medo dele que da doença.
1030
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Um dia...
1031
01:18:03,500 --> 01:18:06,458
o papai pegou o Kaabur,
rasgou e jogou pela janela.
1032
01:18:07,083 --> 01:18:11,291
Precisei dizer ao Solaiman
que ele emagreceu porque ficou doente.
1033
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Pois é, o Kaabur.
1034
01:18:19,500 --> 01:18:21,875
A Baskota precisa de outra desculpa.
1035
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Fala que eu estava com fome
e comi um pedaço.
1036
01:18:42,000 --> 01:18:44,708
Ele não parecia feliz ou normal
há muito tempo.
1037
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
E a Hind acha que você fez o impossível.
1038
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Estava tudo bem. Você viu.
1039
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Vi,
1040
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
mas sempre tive medo
de que ele fosse surtar.
1041
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
CAFÉ?
1042
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NÃO, OBRIGADA.
1043
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
ESTAREI NA PRAIA AMANHÃ ÀS 7H
1044
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
ADORARIA QUE VOCÊ VIESSE
1045
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
TRANÇAS DO AMOR
1046
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
CARA BASMA,
MUITO OBRIGADA PELA SUA DOAÇÃO.
1047
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
ATENCIOSAMENTE,
TRANÇAS DO AMOR
1048
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Quer dar uma volta?
1049
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Tomara que o dono não veja.
1050
01:21:49,208 --> 01:21:50,333
O que foi isso aí?
1051
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Meus sobrinhos.
1052
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Sonhei com você.
1053
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Sério? Como foi?
1054
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Estávamos numa calçada.
- Caminhando?
1055
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Não lembro, mas foi tudo tão pesado.
1056
01:22:10,333 --> 01:22:11,541
Será que você...
1057
01:22:12,125 --> 01:22:13,500
está naqueles dias?
1058
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Quê?
1059
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Nem tudo é culpa dos hormônios.
1060
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Mulher fica chateada, assim como vocês,
mas também sentimos outras coisas.
1061
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Você me parece infeliz.
1062
01:22:25,875 --> 01:22:28,958
- Não precisa se preocupar.
- É preocupação de irmão.
1063
01:22:34,583 --> 01:22:35,708
Então tá, irmão.
1064
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Posso perguntar uma coisa?
- Pode.
1065
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Por que me ajudou com a entrevista?
1066
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
Por que está sempre por perto?
1067
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Por quê?
1068
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Essa é fácil.
1069
01:22:53,250 --> 01:22:55,875
A entrevista está chegando,
precisa de ajuda.
1070
01:22:55,875 --> 01:22:59,041
Minha amiga quer ser doutora
em Engenharia Ambiental.
1071
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
A segunda pergunta...
1072
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
Se eu te perco de vista,
você costuma desaparecer.
1073
01:23:07,583 --> 01:23:09,041
Quero estar presente.
1074
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Já sei.
1075
01:23:13,208 --> 01:23:14,875
As famílias criam esperança.
1076
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Pois é.
1077
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Teria sido melhor...
1078
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
se tivesse pedido minha ajuda.
1079
01:23:28,583 --> 01:23:30,208
O doutorado é um sonho, né?
1080
01:23:30,791 --> 01:23:33,791
É seu sonho de vida,
o que você tanto deseja fazer.
1081
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
E eu respeito.
1082
01:23:38,750 --> 01:23:40,375
Posso fazer outra pergunta?
1083
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Não era eu que perguntava demais?
1084
01:23:45,458 --> 01:23:47,666
Por que os homens agem como crianças?
1085
01:23:47,666 --> 01:23:51,291
Choram, esperneiam
e, no final, só queriam um pedaço de bolo.
1086
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Deve ser porque você recusou
meu pedido de casamento há três anos.
1087
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Quando me pediu em casamento,
você disse: "Não quero ficar pra titio.
1088
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
O que acha da gente se casar?"
1089
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Falei algo de errado?
- Quê?
1090
01:24:05,291 --> 01:24:12,250
Não vou me casar com meu melhor amigo
só pra não acabar solteirona.
1091
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Foi brincadeira.
1092
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Como eu ia saber?
1093
01:24:22,041 --> 01:24:25,416
Que coisa chata essa obrigação
de se abrir pro outro.
1094
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Por que não posso falar "eletricidade",
"colher" ou "peixe"?
1095
01:24:37,458 --> 01:24:39,791
Como você se declara?
1096
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Colher? Eletricidade?
1097
01:24:46,125 --> 01:24:47,250
O que você quiser.
1098
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
Queria vir aqui uma última vez.
1099
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
Você com 6, e eu com 8.
1100
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pai?
1101
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pai?
1102
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pai!
1103
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Pai!
1104
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Pai, por favor.
1105
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Acorda, pai! O que o senhor fez?
1106
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Pai!
1107
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Levanta, pai. Por favor.
1108
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Calma.
1109
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Algumas coisas têm conserto, outras não.
1110
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Então não tem jeito?
1111
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Pareço que tenho jeito?
Prazer. Amal.
1112
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Basma.
1113
01:26:26,833 --> 01:26:28,166
Estou sorrindo?
1114
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Nós duas precisamos de superpoderes
pra levantar da cama.
1115
01:26:33,166 --> 01:26:34,791
Veio com alguém?
1116
01:26:34,791 --> 01:26:37,208
Com minha melhor amiga. Depressão.
1117
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Sinto muito.
1118
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Meu caso não é diferente. Minha família.
1119
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Estamos na área mais segura do hospital.
Há regras por todos os lados.
1120
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Não se pode comer açúcar,
1121
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
ou vai ter que amputar a perna.
1122
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Se precisar de uma transfusão,
vai receber o sangue disponível.
1123
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Por que as pessoas cortam o cabelo?
Pelo prazer de cortar.
1124
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
Cortei pelo meu pai.
1125
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
Não, colega. Foi por si própria.
1126
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Verdade.
1127
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Eles chegaram.
1128
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
De qualquer forma, esse corte combinou.
1129
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Obrigada.
- De nada, Basma.
1130
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Tchau.
1131
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Pediu pro Ibrahim levá-lo a um quarto?
1132
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Pedi, tio.
1133
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Está tudo bem.
1134
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Ele está bem,
mas precisa ficar sob observação.
1135
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Espero que se recupere prontamente.
1136
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
- Alá...
- Graças.
1137
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Obrigada.
- Ele está bem.
1138
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Com licença.
- Toda, doutor.
1139
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Trouxe água abençoada.
1140
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
A enfermeira pode administrar.
1141
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Esse é o momento ideal
pra um tratamento, doutor.
1142
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Claro, se todos concordarem.
1143
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Sem dúvida.
Se ele for embora, não volta mais.
1144
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
É o melhor pra ele.
No caso dele, tratamento é fundamental.
1145
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Já tentamos uma vez.
1146
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Doutor, minha família...
1147
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Estou com o papai há um mês,
e ninguém apareceu.
1148
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Só mostram a cara em emergências,
hospitais e feriados.
1149
01:28:26,375 --> 01:28:30,875
Quero saber qual é o problema do meu pai.
Não quero saber de nenhum de vocês.
1150
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Acham que isso é certo?
1151
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Sei que amam meu pai
e são importantes pra ele.
1152
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Ele também ama todos.
Orem por ele, mas cada um na sua casa.
1153
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tia Zahar, a enfermeira
pode colocar a água no soro dele.
1154
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Que soro?
1155
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tia Zahar, ele sufocou.
1156
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Quem dera pudesse beber a água.
1157
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Alá...
1158
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Você já viu o papai?
- Estamos preocupados.
1159
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Sente aqui, Basma.
1160
01:28:56,750 --> 01:28:58,041
Até o senhor, tio.
1161
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Querida...
- Basma.
1162
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1163
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Venha sentar.
1164
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Obedece, filha.
1165
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
Está tudo bem.
1166
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Se ele soubesse
que estou falando com o senhor...
1167
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Como assim?
1168
01:29:23,166 --> 01:29:24,125
Ele é meu irmão.
1169
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Sou irmão dele e seu tio, Basma.
1170
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Sei que está perdida e confusa,
mas a doença do seu pai
1171
01:29:33,833 --> 01:29:35,583
afeta apenas os inteligentes.
1172
01:29:35,583 --> 01:29:36,750
Sabia disso?
1173
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Ele é prisioneiro de pensamentos
que não consegue mudar.
1174
01:29:42,458 --> 01:29:45,791
Pensamentos que o afastaram
de trabalho, amigos, esposa
1175
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
e até família.
1176
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Com o tempo, todo mundo vai partir.
1177
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Eu não.
1178
01:29:53,583 --> 01:29:56,750
Se não tivesse me mandado pro exterior
assim como mandou...
1179
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Vi as fotos e li as cartas.
1180
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Acho que é assim
que nossa família lida com os diferentes.
1181
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
Ou inteligentes.
1182
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Se for mesmo inteligente,
1183
01:30:12,708 --> 01:30:14,958
vai entender o que tenho a dizer.
1184
01:30:14,958 --> 01:30:16,375
- O quê?
- Sua mãe.
1185
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Ela queria pedir o divórcio
assim que o Waleed se casou.
1186
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Ela pensou em você.
1187
01:30:24,500 --> 01:30:27,208
No quanto isso afetaria você.
1188
01:30:27,750 --> 01:30:29,791
Estar jovem e sozinha.
1189
01:30:30,958 --> 01:30:35,375
Ela aguardou sua formatura
e incentivou você a viajar.
1190
01:30:36,000 --> 01:30:39,333
Isso é um exemplo de pessoa inteligente.
1191
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Já seu pai...
1192
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
não pôde estar conosco
em nenhum desses momentos
1193
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
por causa da doença que ele tem.
1194
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
É por isso que ele se sente excluído
e banca a vítima.
1195
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Acha que seu pai sabe da sua vida?
Não sabe.
1196
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Ele vive no passado.
1197
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Ela não devia ter escondido
o divórcio de você,
1198
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
mas sua mãe é uma grande mulher.
1199
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Ninguém passou pelo que ela passou.
1200
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Quando trabalhei na GEW,
1201
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
aprendi sobre resiliência,
a trabalhar em equipe e sob pressão.
1202
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
São ótimos elementos pra um doutorado.
1203
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
Seu currículo fala muito sobre isso.
1204
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Esse programa de doutorado é competitivo.
1205
01:31:53,541 --> 01:31:56,958
Então gostaríamos
de saber mais sobre você, Basma.
1206
01:31:57,458 --> 01:31:58,875
Claro, eu entendo.
1207
01:32:06,333 --> 01:32:09,083
Sabe quando a gente odeia
o amor da nossa vida?
1208
01:32:12,500 --> 01:32:14,791
Achamos que precisamos mudar a pessoa.
1209
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
E continuamos mudando e mudando.
1210
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Só que o único jeito de melhorar
1211
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
é mudar a própria situação.
1212
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
O lugar, a atmosfera,
1213
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
o ecossistema.
1214
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
E a rotina.
1215
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Acima de tudo, precisa mudar a si mesmo.
1216
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Eu pensava que a arquitetura ambiental
1217
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
fosse me ajudar a mudar o mundo,
1218
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
mas acabei mudando a mim mesma.
1219
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
COMITÊ DE ADMISSÃO
1220
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
HORTELÃ - ESPECIARIAS - SOPA
1221
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
O que é isso?
1222
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- Tem muita fava nos Estados Unidos.
- Chama isso de fava?
1223
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Nada disso.
- Então tá.
1224
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Tá bom?
1225
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Quando seu pai brigava
por causa das suas viagens,
1226
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
eu fazia o possível pra aplacar.
1227
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
Porque eu via o brilho nos seus olhos
quando falava da faculdade.
1228
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Mas saiba que pode mudar de ideia
1229
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
a qualquer momento.
1230
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
Nenhuma decisão é eterna.
1231
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Você pode descobrir um novo interesse.
1232
01:33:48,708 --> 01:33:52,458
Tem uma diferença enorme
entre fazer algo por amor
1233
01:33:54,083 --> 01:33:57,833
e fazer por obrigação.
1234
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Tem que vir do seu coração.
1235
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
E se uma pessoa me fizesse mudar de ideia?
1236
01:34:13,500 --> 01:34:15,500
Ele deve ser digno do seu coração.
1237
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Todo mundo tem algum conhecimento.
Eu até me acho bastante inteligente,
1238
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
mas ninguém sabe tanto quanto a senhora.
1239
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Como consegue saber de tudo, mãe?
1240
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Hein?
1241
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Não me culpem
1242
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Eu era o Travolta
E me transformaram no Jim Carrey
1243
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
A decisão foi dos outros
Só me resta acatar
1244
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Todos dizem que somos parecidos.
1245
01:34:57,416 --> 01:35:01,125
Dizem que me chamou de Basma
porque ficou abismado quando nasci.
1246
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
Lembra quando voltou?
1247
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Eu disse que você fugiria.
1248
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Lembro.
1249
01:35:20,833 --> 01:35:22,583
Tive medo de que fugisse.
1250
01:35:26,583 --> 01:35:31,791
Lembra quando você me dava
o controle desligado do videogame?
1251
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Como esquecer.
1252
01:35:36,416 --> 01:35:40,250
Foi assim que me senti.
Como se você e a mamãe estivessem jogando
1253
01:35:41,583 --> 01:35:43,833
e me deixando achar que também estava.
1254
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Queria que ficasse,
porque odeio despedidas.
1255
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Então por que veio?
1256
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Sei que não é uma despedida.
1257
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Sabe?
- Sei.
1258
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Meu pai perguntou do maluco
que gosta do meu cabelo curto.
1259
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Ele sabe?
1260
01:37:42,750 --> 01:37:44,083
Acho que sabe.
1261
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Um presente do fundo do mar.
1262
01:37:49,708 --> 01:37:50,916
"Estou me afogando."
1263
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Estou me afogando." Obrigada.
1264
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
De nada.
1265
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Fiquei tonta.
1266
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Fiquei tonta, mas preciso ir.
1267
01:38:06,958 --> 01:38:08,250
Vou sentir saudade.
1268
01:38:08,250 --> 01:38:12,125
Eu também vou.
1269
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Tchau.
- Tchau.
1270
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Se cuida.
1271
01:38:33,875 --> 01:38:35,625
BASMA
1272
01:38:35,625 --> 01:38:36,750
Está ouvindo?
1273
01:38:38,458 --> 01:38:40,958
Não me peça pra repetir a mesma história.
1274
01:38:41,500 --> 01:38:44,625
Porque conto de novo
quantas vezes forem necessárias.
1275
01:38:44,625 --> 01:38:45,833
NORMAL É SUBJETIVO.
1276
01:38:45,833 --> 01:38:48,750
O PLANETA TEM DE 7 BILHÕES
DE DIFERENTES NORMAIS.
1277
01:38:55,666 --> 01:38:57,708
ENTREVISTA DE SELEÇÃO DE DOUTORADO
1278
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
Legendas: Bruna Leôncio