1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Após quase dois anos de restrições pandêmicas, 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}os intercambistas foram enfim liberados pra visitar seus entes queridos. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,208 {\an8}Famílias estadunidenses... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Nem estou acreditando. 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Socorro! 8 00:00:54,458 --> 00:00:58,000 {\an8}- Vou cortar, pronta? - Que Alá me ajude... 9 00:00:58,000 --> 00:01:00,541 {\an8}O AMANHÃ VAI SER MELHOR 10 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Boa! 11 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Toma. Arrasou! 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,666 {\an8}TRANÇAS DO AMOR 13 00:01:10,666 --> 00:01:15,666 {\an8}HOSPITAL DO CÂNCER E DOENÇAS DO COURO CABELUDO 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Caramba! 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 Não te reconheci com essa barba. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Que saudade! - Eu também. Curtiu? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Ficou com cara de inteligente. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,625 - Nada a ver. - Parece o pai de alguém. 21 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 - Porque sou. Me dá. - Sério. 22 00:01:49,375 --> 00:01:50,833 - Eu levo. - Jamais. 23 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 A independência ficou lá atrás. Aqui você é minha irmã caçula. 24 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Que isso? - São meus amigos. 25 00:02:00,958 --> 00:02:02,375 "Adoro comer biscoito." 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Pare com isso! É o Kaabur, não um personagem qualquer. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Quem é Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,875 --> 00:02:12,791 É que o Solaiman insistiu que o Kaabur viesse recepcioná-la. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Está bem. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Já ouvi falar muito da madame. Bassouma, né?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Isso mesmo. É um apelido. Obrigada pela recepção. 32 00:02:22,291 --> 00:02:26,375 - "Seja bem-vinda à Jidá." - Bacana você ainda fazer essas coisas. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Eu? Fazer o quê?" 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed! 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 A vida é uma confusão 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,458 Tantos problemões E quase sempre irritantes 37 00:02:44,458 --> 00:02:46,750 Sei tudo sobre tudo 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Só nunca entendi o sofá de veludo 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Amor, você é linda Deixa os homens na berlinda 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Chamo de "anjo" Mas você é uma praga 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 A vida é assim, imperfeita E você só me ferra 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Te falta um pouco de... 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Bassouma, meu amor! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Que saudade! - Eu também, Samira. 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - E esse cabelo? - Cortei, gostou? 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Ficou lindo. - Doei, mas não conta pra minha mãe. 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Aqui, Samira. - Senhora, a Bassouma chegou. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - Cheguei, mãe. - Onde devo colocar? 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind. - Oi. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Cadê minha garota? Me deixa ver. - Mãe. 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Saudade. - Também. 53 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Dois anos longe de casa. - Não tinha jeito. 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Nossa! 55 00:03:48,750 --> 00:03:52,166 Oi, Hamza. Até que enfim a gente se conheceu. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Oi. 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Ele é só um bebezinho, sabia? Ainda não fala nem brinca. 58 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Você cresceu. 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Você não. 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Foi embora e já voltou adulta. 61 00:04:14,625 --> 00:04:16,125 Olha os presentes do Eid. 62 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 CARO SOLAIMAN 63 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Esse é pra você? 64 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 É, mas prometi à mamãe que não abriria até você chegar. 65 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MÃE, HIND, HAMZA 66 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - E o presente do papai? - Do meu papai? 67 00:04:34,333 --> 00:04:37,666 Não, estou falando do meu pai. 68 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 O vovô? Ele está doentinho. 69 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Mas finge que não. 70 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, vem aqui com a mamãe. 71 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pai! 72 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 O que aconteceu? Ele está dormindo no quarto da senhora? 73 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Não, filha. 74 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Tudo bem se tiverem voltado. Vou apoiar. 75 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Não é isso, Basma. 76 00:05:30,625 --> 00:05:31,750 O que está havendo? 77 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Cadê meu pai? 78 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Acalme-se e escute. 79 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Estou calma e escutando, mas ninguém fala nada. 80 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Ele saiu de casa. 81 00:05:48,250 --> 00:05:50,166 Estamos divorciados há 2 meses. 82 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Você estava ocupada estudando pro doutorado, 83 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 então não quis atrapalhar. 84 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Passei anos evitando que chegasse a esse ponto. 85 00:06:01,958 --> 00:06:03,125 Não deu mais. 86 00:06:03,125 --> 00:06:07,208 O divórcio foi a melhor opção pra todos. 87 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 A senhora mentiu pra mim? 88 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Já estávamos chateados por não poder comparecer à formatura. 89 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Queríamos compartilhar alegria, não preocupação. 90 00:06:16,916 --> 00:06:20,250 A situação estava intolerável. Sorte você não estar aqui. 91 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Você nem mora aqui pra opinar. 92 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Sei que estava ocupado com o nascimento do Hamza. 93 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Ocupado demais pra me contar. 94 00:06:42,208 --> 00:06:45,875 Mas a senhora teve tempo de me pedir pra trazer ervas pra Hind, 95 00:06:45,875 --> 00:06:49,875 vitamina C pra tia Najat e ervas medicinais pro bairro todo. 96 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Estava mesmo ocupada demais pra me contar? 97 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Aliás, contar não. 98 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Tomou essa decisão sem falar comigo. 99 00:06:58,666 --> 00:07:00,291 Queria ter sido consultada. 100 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Sou a única filha que ainda mora aqui. 101 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Não pensou nisso? 102 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Já sei. Isso me atrapalharia. 103 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 Ele está no antigo prédio em Salama. 104 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Se ele tiver um daqueles ataques, saia com sua irmã de lá imediatamente. 105 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Cuide dela. - Pode deixar. 106 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 ADLY SEIF ED-DEEN 107 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pai. 108 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Pai! 109 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 Cheguei. 110 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Ele já teria aberto a porta se quisesse. 111 00:08:07,791 --> 00:08:09,791 Ele piorou na quarentena. 112 00:08:09,791 --> 00:08:13,375 A situação se tornou perigosa, principalmente pra nossa mãe. 113 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Agora nosso pai é um monstro? 114 00:08:16,875 --> 00:08:19,791 - Olha o que está dizendo. - Já estou cheio disso. 115 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Bem-vindos! 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Entrem. 117 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Feliz Eid, minha filha. - Feliz Eid! 118 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Olá, querida. 119 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Feliz Eid, querida. - Feliz Eid! 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Fale sobre o presente. 121 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Aí está a senhora, Bassouma. 122 00:09:03,208 --> 00:09:06,916 Desde quando a mamãe troca presentes e comemora o Eid assim? 123 00:09:06,916 --> 00:09:09,250 Quer criar uma nova tradição familiar. 124 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 A família em si não deveria ser a maior das tradições? 125 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Não mudou nada, Bassouma. Ainda fica empolada quando se chateia. 126 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Algumas pessoas são alérgicas a amendoim, 127 00:09:23,500 --> 00:09:25,416 eu sou alérgica a minha família. 128 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Feliz Eid! - Feliz Eid! 129 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Obrigado. - Bem-vinda! 130 00:09:31,166 --> 00:09:34,333 - Feliz Eid! - Espero vê-lo casado ano que vem. 131 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 Vai nos presentear? 132 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Não, é você que vai presentear nós duas. 133 00:09:38,541 --> 00:09:43,291 - Que vontade de continuar solteiro... - Acho que a Basma não quer presente. 134 00:09:43,791 --> 00:09:45,875 Queria ter conhecido a vovó Roqaya. 135 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Seria uma benção. Teriam se dado muito bem. E seu pai? 136 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 O Waleed deve saber. 137 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Cadê seu irmão? 138 00:09:54,416 --> 00:09:56,458 Diga onde o queridinho está. 139 00:09:57,000 --> 00:09:59,625 Ele já deve estar chegando pra ver o senhor. 140 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Feliz Eid, querida. - Obrigada. 141 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Feliz Eid, meu amor. 142 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Obrigada. 143 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Bem-vinda de volta. - Que saudade, vovô. 144 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Ainda não me arranjou uma linda mulher? 145 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Vovô... 146 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Oi. 147 00:10:19,750 --> 00:10:21,375 Estava morrendo de saudade. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Tira uma selfie comigo. 149 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Xis! 150 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Podemos esquecer o trabalho? É dia de comemoração. 151 00:10:30,541 --> 00:10:33,583 - Tem uma doutora entre nós. - Ainda falta um pouco. 152 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 É bom já se acostumar. 153 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Está feliz por que ela não trabalha? - É o orgulho da família. 154 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 A vida acadêmica é pros inteligentes. 155 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 E os burros cuidam dos negócios da família? 156 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 A única formada da família já está causando rebuliço. 157 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Como assim? Já se esqueceu do seu irmão? 158 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 O que o Adly fez com o diploma? 159 00:10:55,375 --> 00:11:00,416 Pelo menos ela está estudando Engenharia, não aquela besteira de bactéria. 160 00:11:00,416 --> 00:11:03,291 Quero fazer doutorado em Engenharia Ambiental. 161 00:11:03,291 --> 00:11:06,375 Tal pai, tal filha com essa coisa de meio ambiente. 162 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Nem tanto. 163 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 O campo do papai é diferente e raro. 164 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Exatamente como ele. 165 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Preparei alguns jogos pra depois. 166 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Já sabemos tudo de cor, mãe. 167 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 A Batalha de Badr, o segundo Ramadã, 168 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 a Batalha da Trincheira, o 5° dia do Xaual. 169 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Seu fingido! Aposto que jejuou exatos zero dias no Ramadã. 170 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Fingido é você. 171 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Quem perguntou? - Qual sua geração? 172 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Memorizadora. Só sabe decorar. - É a sua. 173 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 É a Geração Z, né, Luai? 174 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Nós somos da geração A. Nota 10. 175 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 176 00:11:45,750 --> 00:11:47,833 O que o vovô quer fazer no Eid? 177 00:11:47,833 --> 00:11:49,916 - Estou comendo carne. - O quê, vô? 178 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Quero terminar o que ela pôs no meu prato. 179 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Calma, só tenho uma boca! 180 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 O que eu quero? 181 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Quero ver todos felizes, 182 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 conversar com vocês, 183 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 ouvir o que planejam fazer da vida. 184 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Dessa e da próxima. 185 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Primeiro precisam viver essa daqui. Deixem o além comigo por enquanto. 186 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Foi o Solaiman. 187 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Foi mesmo. 188 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Que a paz esteja convosco. - Bem-vindo! 189 00:12:27,583 --> 00:12:29,625 - Mostra pro vovô. - Pai. 190 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Mostra o que houve. 191 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Quero ver. - Quê? 192 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Me mostra o que aconteceu. 193 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Só isso? Uma coisinha de nada? 194 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Foi só um arranhão. 195 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Ninguém precisa se preocupar. Feliz Eid. 196 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Tudo bem? - Pai. 197 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Oi, minha filha querida. Está tudo bem com você? 198 00:12:49,291 --> 00:12:51,625 - Senti saudade. - Eu também. 199 00:12:51,625 --> 00:12:54,333 Enfim a Cidade dos Anjos soltou esse anjinho? 200 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 O que é isso? 201 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Tanto estudo te fez cortar o cabelo? 202 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Quis mudar um pouco. Gostou? 203 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Um pouco. 204 00:13:03,333 --> 00:13:05,458 - Que saudade! - Eu também. De todos. 205 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Como vai, meu pai? - Como vai, filho? 206 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - A paz. - Bem-vindo! 207 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Que bom que veio. - Obrigado. Feliz Eid. 208 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Que a paz esteja convosco. - Entre. 209 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - Feliz Eid. - Oi, tio. 210 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Pai, por favor, não se levante. 211 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Meu filho amado. - Estou aqui. 212 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Quero um abraço. - Claro, pai. A benção. 213 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Feliz Eid. - Tudo bem, filho? 214 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Como tem passado? - Não muito bem, mas vai melhorar. 215 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Que bom. - Que Alá abençoe. 216 00:13:41,041 --> 00:13:44,250 O filho querido e amado está feliz e celebrando o Eid. 217 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Certo? 218 00:13:50,083 --> 00:13:50,916 Fica sentado. 219 00:13:50,916 --> 00:13:53,666 Pode perguntar ao meu irmão. Ele sabe de tudo. 220 00:13:53,666 --> 00:13:56,250 Da minha rotina e saúde, do meu trabalho. 221 00:13:56,250 --> 00:13:57,708 A benção de Alá. 222 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Tome a água, pai. 223 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Beba tudo. 224 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Sente aqui. - Vem. 225 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Viram? - Pode se sentar. 226 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 O que uma medicação não faz. 227 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Queria que me olhasse nos olhos. 228 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Por que não aproveitam o dia de hoje? Vamos nos ver novamente em breve. 229 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Quando o tio-avô de vocês permitir. 230 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Pai. - Tchau. 231 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Aonde você vai? - Calma. 232 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Aonde vai? - Papai, não. Vou com você. 233 00:14:30,666 --> 00:14:31,875 - Samira. - Senhora? 234 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 - O abaia e a bolsa. - Leva um pouco de comida. 235 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Fui até a casa do seu avô porque a minha não estava muito arrumada. 236 00:15:09,208 --> 00:15:11,125 Sei que você não é visita, 237 00:15:11,625 --> 00:15:14,750 mas queria que a casa estivesse digna da sua presença. 238 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 São dois meses aqui. Como vê... 239 00:15:22,125 --> 00:15:23,750 as coisas não estão fáceis. 240 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Substituiu os experimentos por obras de arte. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Arte conceitual. 242 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Arte conceitual está na moda hoje em dia. 243 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 É sério. 244 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Pai, adivinha o que eu trouxe. - O quê? 245 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 Não repara. Comi um pouco. 246 00:15:46,791 --> 00:15:48,833 Amêndoas caramelizadas de Los Angeles? 247 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Quero. Boa escolha. 248 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Se me lembro bem, tinha a imagem de uma montanha. 249 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Já comeu? 250 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Muito bem. 251 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Vi uma obra de arte igual a essa numa exposição. 252 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Venderam por 150 mil. Juro. 253 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Quem é burro de comprar uma peça que deve ser comida? 254 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 O comprador, sem dúvida, 255 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 mas quem alega ter criado a banana é que é mesmo abominável. 256 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Prefiro que existam compradores burros a vendedores burros. 257 00:16:35,291 --> 00:16:38,541 A mamãe abriu mão dessas xícaras? Eram a paixão dela. 258 00:16:38,541 --> 00:16:42,041 Já quebrei duas, assim como quebrei o coração dela. 259 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Vem. 260 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Maldito narcisista 261 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Cobra rastejante 262 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tirano depravado 263 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel é justo 264 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Não, não é 265 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel morde 266 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 267 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 É injusto 268 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Ah, Adel... 269 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Senta, filha. 270 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Toma. - Obrigada. 271 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 O gosto ainda é o mesmo? 272 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 É diferente, 273 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 mas bastante familiar. 274 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Em Montana, sua mãe e eu 275 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 fomos muito felizes. 276 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Ela contou? 277 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Contou. 278 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Vai dar tudo certo, pai. 279 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Soube que esteve na casa do seu pai. 280 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Chama aquilo de casa? 281 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Acho que precisamos conversar. 282 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Me perdoa, filha. 283 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Agora preciso dormir. 284 00:18:29,625 --> 00:18:31,083 Estou triste por você. 285 00:18:31,583 --> 00:18:33,875 Provavelmente devia ter contado antes. 286 00:18:33,875 --> 00:18:37,625 - Não teria arruinado o Eid. - Só preciso de uma noite de sono. 287 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Boa noite, Basmati. 288 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUAL DE GESTÃO AMBIENTAL 289 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Isso é do seu pai. 290 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERIDONA 291 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 Esse é o único medicamento que sobrou. 292 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Ele jogou o resto na privada. 293 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Nunca aceitou que precisava deles. 294 00:19:39,875 --> 00:19:43,708 Tentou salvá-lo com remédios e se divorciou quando ele não tomou? 295 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Vou me mudar pra casa do papai. 296 00:19:47,916 --> 00:19:51,583 Não seja boba. Precisa descansar. Acabou de chegar. 297 00:19:51,583 --> 00:19:54,666 A entrevista de doutorado não é em menos de um mês? 298 00:19:56,333 --> 00:19:59,291 Foi quase impossível convencê-lo, lembra? 299 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Lembra da humilhação na época do mestrado? 300 00:20:02,041 --> 00:20:03,916 Deixemos o passado no passado. 301 00:20:05,416 --> 00:20:06,500 Consegui viajar. 302 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 E ele já não reclama há dois anos. 303 00:20:12,250 --> 00:20:15,416 Se quer mesmo saber como passei a noite... 304 00:20:17,291 --> 00:20:21,750 - Pensando no amor dele pela senhora. - Você estava aqui. Sabe como foi. 305 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Exatamente, mãe. 306 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Os dois estavam sofrendo. 307 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Queremos alguém pra compartilhar alegrias e tristezas. 308 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 E a senhora encontrou. 309 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 E se o que fez a senhora sofrer 310 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 foi esse tal medicamento que a senhora pensou ser a solução 311 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 pra trazer os bons tempos de volta? 312 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Quando vai entender que remédios não são milagrosos? 313 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 Não salvam nem formigas. 314 00:20:48,791 --> 00:20:51,333 Nós é que salvamos, mãe. 315 00:20:51,333 --> 00:20:54,000 Sozinho, o remédio não resolve. Sei disso. 316 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Mas e eu? Era um fantasma? 317 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Eu estava ao lado dele o tempo todo. 318 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 319 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Não quero que isso atrapalhe sua vida. 320 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Você é minha prioridade. 321 00:21:08,291 --> 00:21:10,083 Deixe os problemas conosco. 322 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Também são meus problemas. 323 00:21:15,500 --> 00:21:18,458 Não sei como encontraram forças pra dar festa. 324 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Por que se punir assim? - Já me puniu quando celebrou o Eid. 325 00:21:24,416 --> 00:21:27,500 E agora trazendo essa droga pra dentro do meu quarto. 326 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Pode deixar. Eu que vou sair. 327 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Oi. 328 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Oi, amiga. - Oi. 329 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vamos visitar nossa tia-avó e depois almoçar no meu tio como sempre. 330 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Depois dar uma passada na nossa prima. - Tá. 331 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Tomar chá com ela e quem sabe até almoçar de novo. 332 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 É o segundo dia do Eid, e já visitamos metade da família. 333 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Fica quieto. Recebeu presente de todos. Sabe como o Malik é exigente. 334 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Calma! O que fez no cabelo, mulher? 335 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Cortei. 336 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Arrasou. 337 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Escuta, daqui a dois dias, você é nossa. Aproveita bem a família. 338 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Onde está? No prédio em Salama? 339 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Acho que meu pai chegou. 340 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Conversamos depois. Até mais, tchau. - Tchau. 341 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 - Tchau. - Tchau. 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,708 Falei que a casa não está em condições. 343 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Sou sua filha. 344 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Não me culpem 345 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Ele não aceita 346 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Que minha casa esteja vazia 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Não me culpem 348 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Eu era o Travolta E me transformaram no Jim Carrey 349 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 A decisão foi dos outros Só me resta acatar 350 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Não me culpem 351 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Não me culpem 352 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Disseram que seu pai estava doente? 353 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Pois é. 354 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Não sabem que um ar-condicionado esconde bactérias por até 40 anos? 355 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Não é nada saudável. 356 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERIDONA 357 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Esse lugar tem tantas memórias, doutora. 358 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Lembra quando era pequena, Bassouma? 359 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Gostava de se esconder embaixo da mesa 360 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 com as roupas da senhora sua mãe. 361 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Até mesmo batom e salto alto. 362 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 A senhora cresceu muito, Bassouma. 363 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 E mal uso maquiagem. Olha como é a vida. 364 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 E até cortou o cabelo. 365 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Ficou bonito. Bassouma é linda. 366 00:26:49,666 --> 00:26:52,666 Claro que é. Disso a gente sabe, 367 00:26:52,666 --> 00:26:55,833 mas vai saber quem é essa gente que mexe com a cabeça 368 00:26:55,833 --> 00:26:57,625 e os pensamentos dela? 369 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Tenho minhas desconfianças. 370 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 O que aconteceu, filha? 371 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Não consigo encaixar. 372 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Não sabe onde fica o coração? O lugar é sempre o mesmo. 373 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Pronto. Novo de novo. 374 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Tal pai, tal filha. 375 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Alô? - Alô? 376 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 É da Clínica Hepatogastro do Dr. Hassan. 377 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 É sobre a consulta de Adly Seif Ed-Deen 378 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 na segunda-feira às 11h. 379 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 É a filha dele. 380 00:28:43,000 --> 00:28:49,541 Tudo bem se o Dr. Hassan fizer a consulta? O médico dele infelizmente saiu de férias. 381 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Dr. Hassan é novo, mas altamente recomendado. 382 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Sem problemas. Obrigada. 383 00:28:54,000 --> 00:28:56,833 - Feliz Eid. - Igualmente. Obrigada. 384 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Está bem. Tchau. 385 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Médico novo nem sempre é médico bom. 386 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Vai ser nosso primeiro passeio. 387 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Uma consulta? 388 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 Precisa de secretária. 389 00:29:08,125 --> 00:29:09,208 MENSAGENS 390 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 É uma doação do seu irmão. 391 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Oi. - Oi. É do Waleed. 392 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Obrigada. 393 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Comida. 394 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 A casa do pai dele não é caridade. 395 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Ele mandou molokhiya. 396 00:29:39,375 --> 00:29:41,958 Não quero molokhiya nem arroz com aletria. 397 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Sei que falei dois dias, mas é tempo demais. 398 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 Trouxe café pra ajudar nos estudos. 399 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Estudos? 400 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Foi minha mãe que te mandou aqui? Não vou descer. 401 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 - Como sabia que eu estava aqui? - Sou esperto. 402 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Esperto? Tem sorte do meu pai não ter te visto ainda. 403 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Oi, tio. 404 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Feliz Eid. Só vim desejar tudo de bom. 405 00:30:46,083 --> 00:30:49,083 - Acho que vai ser bem divertido. - Vou te matar. 406 00:30:49,791 --> 00:30:52,166 Pode parar! Acha que ainda tenho 6 anos? 407 00:30:52,166 --> 00:30:54,541 - Quem dera. - Por quê? 408 00:30:54,541 --> 00:30:57,833 Você com 6, e eu com 8? Estaríamos vendo Timão & Pumba. 409 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Isso é viver É aprender 410 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 411 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Sabe de uma coisa? - Diga. 412 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Sei onde podemos ser crianças de novo. 413 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Onde? 414 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Nas casinhas de Obhour. - Então partiu. 415 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Só vou dormir primeiro. 416 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Boa noite. 417 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Está bem. 418 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Até mais. 419 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Bobo... 420 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 421 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 O paciente é o senhor Adly? 422 00:31:50,708 --> 00:31:54,125 É "doutor Adly" se não se importar. 423 00:31:54,125 --> 00:31:57,541 Fui o principal cientista desse laboratório por 20 anos. 424 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - É um prazer, doutor. - Obrigado. 425 00:32:00,416 --> 00:32:02,791 A clínica fica no segundo andar. 426 00:32:02,791 --> 00:32:04,958 - Certo. - Por favor, use a máscara. 427 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Pode deixar. Obrigada. 428 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Os olhos amarelos 429 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 podem ser algo que chamamos de icterícia. 430 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - É o excesso... - De bilirrubina no sangue, eu sei. 431 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Correto. 432 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Várias coisas podem causar olhos amarelos. 433 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Desidratação. Quando não se bebe líquido suficiente. 434 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ou pode ser outro motivo. 435 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ansiedade ou estresse constante. 436 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Estresse constante. 437 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, a geladeira está mesmo vazia. 438 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Só que isso não é motivo. 439 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Pare de mandar comida. Ele acha que é caridade. 440 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 No último mês, fez uso de drogas ou bebidas alcoólicas? 441 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Pode fazer o favor de olhar pra mim enquanto faz essas perguntas? 442 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Claro. 443 00:33:12,250 --> 00:33:14,250 Doutor, tenho que perguntar. 444 00:33:14,250 --> 00:33:15,250 O senhor... 445 00:33:15,833 --> 00:33:18,166 costuma fazer sexo fora dos padrões? 446 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Inusitado. 447 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Isso já aconteceu? 448 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Qualquer relação sexual fora do comum. 449 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Sabia do problema hepático e dos olhos amarelos? 450 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Alguma coisa atípica? 451 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Não convencional? Nova? 452 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Preciso que me conte, não quero que... 453 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Também sou filha dele. Então, por favor... 454 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Tchau. Te ligo depois. 455 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pai! 456 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Desculpa... 457 00:34:24,000 --> 00:34:25,666 Doutor, faça qualquer coisa. 458 00:34:25,666 --> 00:34:29,750 Aceito uma dose mais forte, mas vou continuar fumando e bebendo café. 459 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Pai? 460 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 DEVO LAVAR AS MÃOS? 461 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 FARMÁCIA E DROGARIA 462 00:34:41,625 --> 00:34:44,000 Ele enfiou alguma coisa na sua garganta? 463 00:34:46,000 --> 00:34:48,500 Ele enfiou foi o nariz onde não devia. 464 00:34:49,041 --> 00:34:51,208 Desculpa, vamos a outro médico. 465 00:34:51,875 --> 00:34:55,791 - Não se desculpe por erros alheios. - Desculpa por pedir desculpa. 466 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Moço, esse Covid aí já morreu. 467 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Por favor, se refira a mim como "doutor". 468 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Dá tudo na mesma. Não precisa se exaltar. 469 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Vamos, pai. - Vamos. 470 00:35:10,958 --> 00:35:14,291 Ninguém reconhece meu título nesse lugar. Só humilhação. 471 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Olha só aquilo. 472 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Já não se divertiu o bastante? 473 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Aquele Dr. Hassan é coisa sua? 474 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Está querendo me enganar, sua cobra narcisista? 475 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Escuta, pai. 476 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Estou morrendo de fome. Por favor. 477 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Tchau, tio. 478 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Tchau. 479 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Fiquei meia hora te procurando. 480 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Está muito devagar. 481 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Pai, por favor. 482 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Desculpa, gente. 483 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Pode acelerar um pouco? 484 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Sai da frente, velhote! 485 00:36:01,208 --> 00:36:03,666 As pessoas são muito estranhas. 486 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Tudo bem dirigir feito maluco no centro da cidade, 487 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 mas ser responsável agora é errado. 488 00:36:10,000 --> 00:36:11,791 Ser responsável ou uma lesma? 489 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - Pai! - Devo afundar o pé? 490 00:36:18,208 --> 00:36:19,250 Não. Fica assim. 491 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Bom apetite. 492 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 E o penne que ela pediu, irmão? 493 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Perdão pelo atraso. Está saindo já, já. 494 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Ela voou por 22 horas só pra vir me ver, sabia disso? 495 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Seja bem-vinda! 496 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Obrigada. 497 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Quer que a cidade inteira veja que estou comendo primeiro que ela? 498 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 Logo eu, o pai amoroso que ela viajou 22h pra ver? 499 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Tudo bem, pai. 500 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Perdão, senhor. A cozinha já está preparando. 501 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Se me chamar de "senhor" de novo, vou quebrar esse prato na sua cara! 502 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Que delícia de hambúrguer! 503 00:37:08,166 --> 00:37:09,458 Prova. É muito bom. 504 00:37:09,458 --> 00:37:11,250 Você nem come frango. 505 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Podia ser até hambúrguer de elefante. 506 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Ele foi cavalheiro de não querer comer antes de você. 507 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Claro que foi. Ele é muito educado, gentil e tudo mais. 508 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Só que o jeito de falar... 509 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Essa geração é assim. Meu pai é igual. 510 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - É. - É. 511 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Olha, uma vítima da escola de natação do vovô. 512 00:37:35,125 --> 00:37:37,458 É sério, meu pai aprendeu a nadar aqui. 513 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Já meu pai tem fotos sentado na areia, mas duvido que tenha nadado. 514 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Quer aprender a nadar? - Dois malucos! 515 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 O deque vai quebrar. 516 00:37:51,125 --> 00:37:54,125 Ia me afogar pra me ensinar? Que violência gratuita. 517 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Conheço uma garota que afogou meu irmão. 518 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 Foi uma lição que ele nunca esqueceu. 519 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Eu? - Quisera eu esquecer. 520 00:38:05,625 --> 00:38:06,583 Éramos crianças. 521 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - Há três anos? - Pois é. 522 00:38:12,458 --> 00:38:16,375 Se eu soubesse meu fim 523 00:38:16,375 --> 00:38:18,500 - Nem teria começado - Nem teria 524 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 As ondas azuis dos seus olhos 525 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Estão me atraindo pro abismo 526 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Não tenho experiência no amor 527 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Muito menos um barco 528 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Estou respirando embaixo d'água 529 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Estou me afogando 530 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Afogando, afogando, afogando 531 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 Veio de férias ou pra estudar? 532 00:38:56,375 --> 00:38:58,750 Ela veio passar as férias com os livros. 533 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Depois da minha festa de aniversário, esquecerá os estudos e os Estados Unidos. 534 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Achei que a tia estivesse satisfeita com o mestrado. 535 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Vai ver ela tem um namorico nos Estados Unidos. 536 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik e eu queremos saber. 537 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 538 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Que foi? Ela mora em Los Angeles, não num convento. 539 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Sei que não sou freira nem religiosa, 540 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 mas uma coisa que aprendi no mestrado 541 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 é que livros e plantas são ótimos amigos. 542 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Plantas? 543 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - É. - Sério? 544 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Engenharia Ambiental, lembra? - Entendi. 545 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - O que é aquilo? - O quê? 546 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Quem são eles? 547 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Abaixa. 548 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 São pescadores. 549 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Quem são eles? - Levanta. 550 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Tá bom. 551 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Vamos embora, já que os caras apareceram? 552 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Quer ir embora? 553 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Não, vou ficar. Preciso espairecer. Vocês falam demais. 554 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Eu? 555 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Quantas palavras quer ouvir? Da próxima, a gente calcula. 556 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 Você faz muitas perguntas. 557 00:41:44,958 --> 00:41:46,666 O truque está na audição? 558 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 O que vemos é maquiagem e ketchup, 559 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 mas o que ouvimos pode ser real. 560 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 Faz tempo que não vemos um filme juntos. 561 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Jantar? 562 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Chama isso de jantar? 563 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Não temos escolha. 564 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Alguém jogou a comida do Waleed fora. Não sei se eu ou o senhor. 565 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Disse a ele que não precisamos de caridade? 566 00:42:25,166 --> 00:42:29,500 O problema é o Waleed ou a caridade? Porque posso achar outra pessoa. 567 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Você e seu irmão vão me enlouquecer. 568 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Não é ele na porta. 569 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Já vou! 570 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Boa noite, senhorita. - Oi. 571 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 Obrigada. 572 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - E essa. - Merci. 573 00:42:56,791 --> 00:42:58,041 E uma cortesia. 574 00:42:59,166 --> 00:43:00,666 - Obrigada. - Boa noite. 575 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pai, vem me ajudar. 576 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Um minuto. 577 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Pronto. 578 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Buganvília. 579 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Sempre-viva. 580 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Potos-cetim. 581 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Sempre esqueço o nome dessa, 582 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 mas é conhecida por absorver todas as toxinas do ar. 583 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 São criaturas vivas. 584 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 É uma maneira da gente se despedir da mamãe, do Waleed, da Hind, da Samira 585 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 e dar as boas-vindas ao senhor Potos. 586 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Elas não mordem. 587 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 O que vocês são mesmo? 588 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetarianos? 589 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Amigos do meio ambiente? - Sei. 590 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Uma planta em casa ajuda a respirar, 591 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 mas várias acabam sufocando. 592 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Quem te deu essa ideia das plantas? 593 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Foi aquela cobra narcisista? 594 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Pai, não é nada. 595 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Foi o Adel? Foi aquela cobra do Adel? 596 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Eu mesma... - Deixa o doutor cuidar disso! 597 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Esse cabelo me lembra de uma garota americana que eu conheci. 598 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Cortou o cabelo pra afastar os pretendentes? 599 00:47:12,416 --> 00:47:15,083 Hoje em dia, os homens gostam de cabelo curto. 600 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Fique tranquilo. 601 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Boa noite. 602 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Boa noite, pai. 603 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Bom dia. - Bom dia. 604 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Vem aqui, quero mostrar uma coisa. - O quê? 605 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Essas são do controle remoto da tevê. 606 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Essas são da maçaneta. 607 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Passamos duas semanas fazendo faxina, pai. 608 00:48:00,000 --> 00:48:02,083 E essas são da faca do restaurante. 609 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Que restaurante? 610 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Aquele? - Tinha minhas digitais nela. 611 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Não acredito. 612 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Parece que alguém andou bebendo água. 613 00:48:15,166 --> 00:48:17,875 Não quero voltar naquele pervertido... 614 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Escuta, estou ocupado. 615 00:48:28,333 --> 00:48:30,125 Pai, vem comigo comprar peixe. 616 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Ou já esqueceu os velhos hábitos? 617 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Só nós dois. 618 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Na sexta? 619 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Tenho reuniões. 620 00:48:48,083 --> 00:48:49,250 Então o senhor vai. 621 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Tchau. 622 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Não me convença. 623 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 É sério. Não tem. 624 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Desculpa. 625 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Não tem problema. Machucou? - Vem, Noora. 626 00:49:17,166 --> 00:49:19,875 - Pronta pra entrevista? - Não marquei ainda. 627 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 Não pediu minha ajuda? 628 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 Pois se prepare. Eu pego pesado. 629 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Sério? 630 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Que isso? 631 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Você vai falar ao comitê dos maiores eruditos do mundo. 632 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Pode começar. - Tá. 633 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Oi, sou Basma. 634 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Por favor. 635 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Está bem. 636 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Los Angeles 637 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 foi atingida por vários terremotos ao longo da sua história. 638 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Ela se reconstruiu do zero. Literalmente, dos escombros. 639 00:49:58,791 --> 00:50:00,750 A Arábia Saudita, por outro lado, 640 00:50:01,333 --> 00:50:03,000 era um deserto. 641 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 Como todos sabemos, claro. 642 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Porém, hoje, é totalmente diferente. 643 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Ninguém nem sequer imagina que era um deserto. 644 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Minha pesquisa é importante 645 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 porque destaca semelhanças entre esses dois lugares. 646 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 que ninguém notou. 647 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Por exemplo, em 1994, Los Angeles 648 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 foi atingida por um terremoto devastador. 649 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Foi horrível, Malik. 650 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Parecia a Arábia Saudita quando era um deserto. 651 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Veja só hoje. 652 00:50:36,583 --> 00:50:38,291 Malik, veja só hoje! 653 00:50:38,291 --> 00:50:41,208 - Pretendo... - Qual a relevância nos dias de hoje? 654 00:50:42,333 --> 00:50:43,666 É importante e pronto. 655 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Daqui a cinco ou seis anos, não vai ser. 656 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Estamos passando por muitas mudanças, concorda? 657 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Concordo. 658 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Malik, por que tenta me sabotar 659 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 sempre que estou feliz? 660 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Você queria mudanças. 661 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Ou só falou isso pra entrar no doutorado e voltar pro seu amado? 662 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Entendi. 663 00:51:05,791 --> 00:51:09,000 Muita coisa mudou desde que me pediu em casamento. 664 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 E lembro que combinamos de manter a amizade. 665 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Amizade? 666 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Se ainda concorda, beleza. 667 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Se mudou de ideia, desculpa, mas não se meta na minha vida. 668 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Eu, me metendo na sua vida? 669 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Não enche o saco. Melhor assim? 670 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Oi, Basma. Está aqui? 671 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Oi. - Oi. 672 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Olha a melancia? - Dá aqui. 673 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Verde e sem gosto? - Não, madura e docinha. 674 00:51:38,208 --> 00:51:40,208 Ótimo. E aí, tudo bem? 675 00:51:40,208 --> 00:51:43,416 A audição do seu irmão voltou. Ele estava surdo-mudo. 676 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Pro seu governo, é só "surdo". 677 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Seu irmão estava surdo. 678 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 TRANSTORNO DELIRANTE 679 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Oi. - Oi. 680 00:51:58,458 --> 00:51:59,625 RISPERIDONA EFEITOS 681 00:51:59,625 --> 00:52:00,916 - Estudo? - É. 682 00:52:00,916 --> 00:52:05,208 Los Angeles e São Francisco se fundirão por conta dos terremotos, sabia? 683 00:52:05,208 --> 00:52:08,958 O mundo inteiro, né? O nome disso é Dia do Juízo Final. 684 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Pai... 685 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Escuta, sobre o mercado de peixes, 686 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 era uma coisa de família, com sua mãe e tal. 687 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Sei que ela não vai querer, 688 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 mas será que podemos chamar o Waleed? 689 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Claro. 690 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Combinado. 691 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Sei que está tarde, mas queria ver com você. 692 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - Boa noite. - Boa noite. 693 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Posso fechar? - Pode. 694 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Tá bom. 695 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTÉRIO DO MEIO AMBIENTE E DA AGRICULTURA 696 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MERCADO DE PEIXES 697 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Caprichou na roupa, hein? 698 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Ele se vestiu melhor pro mercado que pro Eid. 699 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Caso não saibam, hoje é um dia especial pra nossa família. 700 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - É? - Primeira vez que o Solaiman vem aqui. 701 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Oba! 702 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Eu trazia seu pai e sua tia aqui quando eles eram crianças. 703 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Não sou criança. Sou um rapazinho. - Muito bem. 704 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Um rapazinho filósofo. - Pois é. 705 00:53:20,875 --> 00:53:23,041 - Olha, pai. - Nossa! 706 00:53:23,958 --> 00:53:26,500 - Você não quer peixe pequeno. - É grandão. 707 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 O maior de todos. 708 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Uma foto? 709 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Com o peixe? 710 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Vamos tirar uma foto. 711 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Vamos. 712 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 O que dizemos? 713 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Garoupa! - Garoupa! 714 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Garoupa! - Ótimo. 715 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Oi. - As garras, Solaiman. 716 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 - Yacoub. - Viu? 717 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - Doutor Adly! - Oi. 718 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Tudo bem? - Tudo bem? 719 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Tudo. - Por onde andou? 720 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - O senhor sumiu. Viajando? - Não está me vendo? 721 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - O que tem hoje? - Garoupa, camarão, escarídeo. 722 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Fresco? - Sempre. 723 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 O Waleed vai querer a garoupa. 724 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Grande ou pequena? 725 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Duas médias. 726 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Médias? - Isso. 727 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Só isso? - Só. 728 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 É que a Basma vai fazer sayadeya, então melhor simplificar. 729 00:54:12,708 --> 00:54:13,708 - Só grelhar. - É. 730 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - Simplicidade. - Ótimo. 731 00:54:15,875 --> 00:54:17,416 Está gostando do mercadão? 732 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Gostou? 733 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 Não é o Ibrahim? 734 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim. - Oi, Solaiman. 735 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 E tio Adly. 736 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Tudo bem, Basma? - Oi. 737 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Oi, Waleed. - Tudo. 738 00:54:35,041 --> 00:54:36,625 - Não tem pernas? - Tenho. 739 00:54:36,625 --> 00:54:39,083 - Desce. Vai com seu pai. - Vai, campeão. 740 00:54:39,083 --> 00:54:41,125 Trouxeram a Basma pra passear. 741 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Ela não vai mais embora. - Não? 742 00:54:43,500 --> 00:54:46,333 - E seu pai? - O preguiçoso só fica em casa. 743 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Já vou indo. Bom te ver, tio. - Igualmente. 744 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Tchau. 745 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Tchau. - Tchau. 746 00:54:52,958 --> 00:54:55,000 - Cobra como o pai. - Adoro peixe. 747 00:54:55,000 --> 00:54:58,041 - Vamos pra casa preparar. - Que foi, pai? 748 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Nada, filha. Tudo bem. 749 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Oi, Hind. Tudo bem? - Tudo bem, tio? Saudade. 750 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - E as crianças? - Ótimas. 751 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Olha só. 752 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Um anjinho. 753 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Não falou que ele estava bem? 754 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Você também falou. 755 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 E aquilo no ar-condicionado? 756 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Quer morrer sufocado por bactéria? 757 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Está defendendo ele? 758 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Waleed, está tudo bem. 759 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 760 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Você está tranquila? - Estou. 761 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Se queimar a comida, ninguém vai ficar tranquilo. 762 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Oi. - É/ 763 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 O príncipe está dormindo. 764 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Oi. 765 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Tudo isso pra gente? 766 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Não acorda. - E a festa da Laila? 767 00:55:55,958 --> 00:55:57,375 Vou pra lá depois. 768 00:55:57,375 --> 00:55:59,583 - Passar a noite? - Não. Volto tarde. 769 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Ah, legal. 770 00:56:00,833 --> 00:56:02,708 - Prepare o tahine. - Está bem. 771 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Oi, como vai? 772 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, vem comer. Pode brincar depois. 773 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Estou trabalhando como o papai. 774 00:56:14,833 --> 00:56:17,750 Que estranho. Disse a seu filho que é engenheiro? 775 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Não. 776 00:56:18,750 --> 00:56:21,333 - Por que não? - Porque não sou engenheiro. 777 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Pode comer que eu vou. - Tudo bem. Deve ser fome. 778 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Então tá. - Aí não tem como você fazer nada. 779 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Pai... - "Pai..." 780 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Pai, lembra daquele meu fantoche? 781 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Eu lembro. 782 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Ah, é? - Claro que lembro. O senhor não? 783 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Foi por causa dele que abri meu negócio. 784 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Eu conheci o Karbouj, né? - Kaabur. 785 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Basma, até o Solaiman sabe. É Kaabur. 786 00:56:52,833 --> 00:56:56,708 Ué, "kaabur" não significa "gordinho"? Achei ele magro e alto. 787 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Ele ficou doente e perdeu muito sangue, então ficou magro. 788 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Bacana. - Que estranho. O Kaabur emagreceu? 789 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Pois é, pai. 790 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Que coisa boa... 791 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Escuta, gente. 792 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Precisam me desculpar. 793 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, você não é um estranha. É como uma filha. 794 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Eu não a recebi como se devia, 795 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 mas estava tendo problemas com alguns narcisistas 796 00:57:27,583 --> 00:57:30,250 que me negaram a chance de celebrar com vocês. 797 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 Perdão. 798 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Sejamos honestos, 799 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 a situação é nova pra todos e pode ser dolorosa. 800 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 A mãe de vocês e eu nos divorciamos por razões que entenderão um dia, 801 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 mas saibam que só desejo a ela coisas boas. 802 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Mesmo que minha casa seja bagunçada, pequena e desconfortável, 803 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 meu coração é caloroso e sempre estará aberto e cheio de alegria 804 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 pra vocês. 805 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Pai... 806 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Tchau, filho. - Aqui. 807 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Tchau, amor. 808 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Segura direito. 809 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Tchau. 810 00:58:17,125 --> 00:58:18,916 Adam já é grandinho, Bassouma. 811 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Completou 18 anos, e eu estou ficando velha. 812 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Ele devia fazer a Umra. 813 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Se Alá quiser. 814 00:58:25,291 --> 00:58:28,000 - Samira, o carro está esperando. - Obrigada. 815 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Ponha a comida na geladeira, 816 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 ou ela vira as bactérias que seu pai tanto ama. 817 00:58:38,375 --> 00:58:39,666 Tchau, Bassouma. 818 00:58:39,666 --> 00:58:41,000 - Tchau. - Doutor. 819 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Tchau. 820 00:58:45,541 --> 00:58:48,666 Eu fazia pros colegas de faculdade nos Estados Unidos. 821 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Acabava em dois minutos. 822 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Até a Julia adorava. 823 00:58:54,083 --> 00:58:59,541 Ela queria visitar Jidá pra comer mugalgal e batatas com cominho na Rua Gabil. 824 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Teve uma Julia nos Estados Unidos? 825 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 E teve mais alguma? Uma Margaret? Uma Christina? 826 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Não. Só uma Julia. 827 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 É dela que seu cabelo me faz lembrar. 828 00:59:12,833 --> 00:59:14,208 Aí me tornei religioso. 829 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Aquele tipo de religioso que faz a pessoa odiar a vida. 830 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 Meu pai me mandou pro exterior muito jovem. 831 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Na verdade, foi ideia do seu tio Adel. 832 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Quando a mamãe morreu, o papai ficou triste e recluso. 833 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Acabou deixando tudo nas mãos do Adel. 834 00:59:33,000 --> 00:59:35,083 Lembrei de uma coisa. Não se mexe. 835 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Fica aí. 836 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD: KHALED E EU ESTAMOS PASSANDO AÍ 837 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Pai, aí está o senhor. 838 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - Oi. - Olha isso. 839 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Esqueceram o fantoche. 840 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Olha. - Que tesouro é esse? 841 01:00:04,625 --> 01:00:07,583 - Onde conseguiu? - Foi a mamãe que me deu. 842 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Nossa! Descanse em paz, mãe. 843 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Ela não me perdia de vista. 844 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Lembra do Khaled Al-Rawi? 845 01:00:14,291 --> 01:00:17,291 - Aquele nosso vizinho? - Avô do Malik e da Laila. 846 01:00:17,291 --> 01:00:19,875 Perto dele, todo mundo acabava na água. 847 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 Menos eu. 848 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Ele morria de medo da minha mãe. 849 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Sério? 850 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 851 01:00:28,125 --> 01:00:30,416 Cartões-postais de Montana. 852 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Pai, sua letra! 853 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Caramba... 854 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Querido pai, 855 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 escrevo de Montana, uma cidade conhecida pelas estradas rodeadas de verde. 856 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}CARTÃO-POSTAL 857 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Nunca vi tanta vegetação na vida. 858 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Todos os meus colegas são diferentes, 859 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 mas a faculdade é melhor que passar as férias com minhas bactérias. 860 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 Sinto falta da Najwa... 861 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 e quero ir ao casamento dela com o Saud. 862 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Peça a meu irmão Adel pra providenciar. 863 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Do seu amado Adly." 864 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 O senhor veio? 865 01:01:14,416 --> 01:01:19,000 Não, mas a Najat e o marido passaram a lua de mel nos Estados Unidos. 866 01:01:19,000 --> 01:01:23,083 - Foi quando conheci sua mãe. - Verdade, ela tinha ido com meus avós. 867 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Meu pai sabia que eu gostaria dela de cara. 868 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Quem não se apaixonaria pela sua mãe? - Foi amor à primeira vista? 869 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Podemos dizer que sim, 870 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 mas também foi um amor pra preencher um vazio. 871 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Não vai me dizer quem gosta do seu cabelo curto? 872 01:01:39,458 --> 01:01:40,500 Claro que vou. 873 01:01:41,000 --> 01:01:43,458 - Assim que encontrar. - Não é o Malik? 874 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Pai, ele e eu somos como irmãos. 875 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Irmãos! - Claro. 876 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Está brincando comigo? Isso não procede. 877 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Não? Quem era que adorava falar: 878 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik e Laila, Waleed e Basma, é melhor limparem o chão." 879 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Quem era? 880 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Pai, vou sair. 881 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Desculpa. 882 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Está atrasada. - Parece até que veio de Los Angeles. 883 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Oi. - Oi. 884 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Oi. 885 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Oi. - Oi. 886 01:05:04,666 --> 01:05:09,125 - Tem a foto de quem recebeu seu cabelo? - Não. Coisa de privacidade e tal. 887 01:05:09,125 --> 01:05:13,583 - Por que não mandou a crina de um cavalo? - Não gostou mesmo, né? 888 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 Não, gostei. 889 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Gostei do cabelo curto e gostei da sua iniciativa em doar. 890 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 E a moça que recebeu seu cabelo, 891 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 seja quem for, deve estar ainda mais bonita. 892 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Que vergonha... 893 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - É? - É. 894 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Nunca te vi assim antes. 895 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Me dá isso. 896 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Ei. 897 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Para! Minha casa é aqui. - Calma, estou parando. 898 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Tchau. - Tchau. 899 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Pode parar? 900 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Pode parar com isso? 901 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 O senhor me mostrou que podia ficar bem. 902 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Ou o problema é que não quer ficar? 903 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Está vendo aquela árvore? 904 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Está me observando agora, discutindo com você como um monstro. 905 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Ele quer me expor no meu pior momento. 906 01:08:13,958 --> 01:08:15,250 Aquele seu tio... 907 01:08:15,250 --> 01:08:16,875 Ele é um vírus contagioso. 908 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Espalha a infecção por onde passa. 909 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 E o filho dele é igualzinho. Aquele babaca que quer roubar meu neto, 910 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 me ameaçando com aqueles músculos. 911 01:08:35,166 --> 01:08:36,833 Essa casa estava deprimente. 912 01:08:37,791 --> 01:08:39,333 Tudo aqui era assustador. 913 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Se existe um vírus, ele está aqui com a gente. 914 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 É isso que estou tentando explicar! O vírus está aqui. 915 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 E você brinca com ele como se fosse marionete 916 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 só pra satisfazer o próprio ego 917 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 e mostrar que cuida do pai doente. 918 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 A única doente aqui é você. 919 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Cobras narcisistas, todos vocês. 920 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Sou uma cobra narcisista? 921 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Eu? 922 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Eu, pai? 923 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Sou eu que fico te elogiando o tempo todo. 924 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 O senhor não me conhece? Agora sou uma cobra? 925 01:09:16,375 --> 01:09:19,083 Falei que o senhor não era fraco nem doente. 926 01:09:19,083 --> 01:09:21,375 Ele não é fraco nem doente. 927 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 Não é fraco nem doente. 928 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Nunca quis outro pai. 929 01:09:29,458 --> 01:09:31,333 É claro que não quis. 930 01:09:31,333 --> 01:09:33,291 Nunca reclamei da sua ausência. 931 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 Meu amor por você me enfraquece. 932 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Dois anos! 933 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Por dois anos, não perguntou sobre mim nem veio me ver. 934 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Sempre que eu perguntava, ouvia: "Não quer que ela estude? 935 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 Não liga pro futuro dela?" 936 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 Arruinaram minha reputação e meu desejo de ver minha filha. 937 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Acha que não senti saudade? 938 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Que não senti falta? 939 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Falta da minha família, falta do senhor? 940 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Acha que não chorei sozinha durante a quarentena? 941 01:10:08,416 --> 01:10:09,291 Perdão. 942 01:10:09,791 --> 01:10:11,500 Por ter responsabilidades. 943 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Por ter me ocupado com os estudos. 944 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Por estar sozinha. 945 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Por ter tentado. 946 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Perdão por querer... 947 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Só uma mãe desnaturada deixa a filha sozinha por dois anos! 948 01:10:24,208 --> 01:10:28,875 - Ainda precisa de mais tempo? - Vim morar aqui quando soube do divórcio. 949 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 O que achou que eu faria? 950 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Cobras narcisistas, todos vocês. 951 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Pai. - Cobras narcisistas! Dois anos... 952 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Olha pra mim. 953 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Se olhar pra mim, 954 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 vai ver que é o melhor pai do mundo. 955 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Eu nunca quis outro pai. 956 01:10:55,625 --> 01:10:59,250 Não entendo o que aconteceu aqui. Só saí por algumas horas. 957 01:10:59,250 --> 01:11:01,708 Gostei quando se abriu sobre o divórcio. 958 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 Vi que, apesar de tudo, ainda podemos ser uma família. 959 01:11:06,583 --> 01:11:07,625 Olha pra mim. 960 01:11:07,625 --> 01:11:10,041 Te mandaram embora pra afastar a gente. 961 01:11:10,041 --> 01:11:12,458 Cortaram seu cabelo pra você não casar. 962 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Agora querem que você me entupa de drogas e vírus. 963 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Não querem que eu seja um bom pai. - Não. 964 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Responsável, um homem. - Não. 965 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal me deixou, Waleed também. - Não. 966 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Agora você. 967 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Agora você também! 968 01:11:27,958 --> 01:11:28,791 Ei. 969 01:11:29,541 --> 01:11:30,541 O que houve? 970 01:11:30,541 --> 01:11:32,375 Chega! 971 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Não aguento mais! 972 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Está ouvindo? 973 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Falei que estão filmando tudo o que acontece aqui. 974 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Está ouvindo? 975 01:12:14,416 --> 01:12:16,541 Pai, pode abaixar o volume da tevê? 976 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Oi? - Residência do senhor Seif Ed-Deen? 977 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Isso. - Sou da polícia. 978 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Vizinhos relataram barulhos vindo dessa casa. 979 01:12:29,208 --> 01:12:33,166 - Meu pai e eu estávamos sentados no sofá. - Gritos foram ouvidos. 980 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 A tevê devia estar muito alta. 981 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 Que bom! Então, está tudo bem? 982 01:12:40,083 --> 01:12:42,625 - É nossa obrigação checar. - Está tudo bem. 983 01:12:55,458 --> 01:12:57,125 Essa casa é perigosa, filha. 984 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Está cheia de cobras. 985 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Não me culpem 986 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Eu era o Travolta 987 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 E me transformaram no Jim Carrey 988 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 A decisão foi dos outros Só me resta acatar 989 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Não, pode mostrar. 990 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tia Basma. 991 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Esse é o quarto que divido com meu amigo Solaiman." 992 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Meu sobrinho esperto? 993 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Está morta? 994 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Não, não estou. 995 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Tinha sangue. - Onde? 996 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Aqui. 997 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Acordou sua tia? 998 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Como está se sentindo? Melhor? 999 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 É melhor que a mamãe faça isso. Ela é uma farmácia. 1000 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Não me diga. 1001 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Vai ajudar na cozinha. 1002 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Farmácia? O certo é "farmacêutica". 1003 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Ele ainda vai me enlouquecer. 1004 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Deixa eu ver. Vai arder um pouco. 1005 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Desculpa. 1006 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Desculpa. 1007 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Ótimo. 1008 01:16:32,916 --> 01:16:35,666 - Tirei os jornais que você odiava. - Eu sei. 1009 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 O papai que te trouxe. 1010 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Escuta, pega suas coisas e fica alguns dias com a gente. 1011 01:16:44,500 --> 01:16:47,625 Somos uma família bacana e tranquila. 1012 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Só rola o maior drama... 1013 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "...quando o Hamza acorda pra mamar ou socializar com alguém." 1014 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 O que me diz? 1015 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Muito tentador. 1016 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 De verdade. 1017 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Só que tenho uma entrevista... 1018 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 em nove dias. 1019 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 E estou parecendo uma sem-teto. 1020 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Aqui vai poder se concentrar. 1021 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Ou na casa da mamãe. Ela se preocupa. 1022 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, por que evita o papai? 1023 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Eu não fiz nada de mais. Só dei a ele tempo e atenção. 1024 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Sabe o que percebi? Que o papai precisa mais de você. 1025 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 É sério. 1026 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1027 01:17:51,458 --> 01:17:53,291 Tem medo de ser contagioso? 1028 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 Contagioso... 1029 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Tenho mais medo dele que da doença. 1030 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Um dia... 1031 01:18:03,500 --> 01:18:06,458 o papai pegou o Kaabur, rasgou e jogou pela janela. 1032 01:18:07,083 --> 01:18:11,291 Precisei dizer ao Solaiman que ele emagreceu porque ficou doente. 1033 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Pois é, o Kaabur. 1034 01:18:19,500 --> 01:18:21,875 A Baskota precisa de outra desculpa. 1035 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Fala que eu estava com fome e comi um pedaço. 1036 01:18:42,000 --> 01:18:44,708 Ele não parecia feliz ou normal há muito tempo. 1037 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 E a Hind acha que você fez o impossível. 1038 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Estava tudo bem. Você viu. 1039 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Vi, 1040 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 mas sempre tive medo de que ele fosse surtar. 1041 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 CAFÉ? 1042 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NÃO, OBRIGADA. 1043 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 ESTAREI NA PRAIA AMANHÃ ÀS 7H 1044 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 ADORARIA QUE VOCÊ VIESSE 1045 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 TRANÇAS DO AMOR 1046 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 CARA BASMA, MUITO OBRIGADA PELA SUA DOAÇÃO. 1047 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 ATENCIOSAMENTE, TRANÇAS DO AMOR 1048 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Quer dar uma volta? 1049 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Tomara que o dono não veja. 1050 01:21:49,208 --> 01:21:50,333 O que foi isso aí? 1051 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Meus sobrinhos. 1052 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Sonhei com você. 1053 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Sério? Como foi? 1054 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Estávamos numa calçada. - Caminhando? 1055 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Não lembro, mas foi tudo tão pesado. 1056 01:22:10,333 --> 01:22:11,541 Será que você... 1057 01:22:12,125 --> 01:22:13,500 está naqueles dias? 1058 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Quê? 1059 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Nem tudo é culpa dos hormônios. 1060 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Mulher fica chateada, assim como vocês, mas também sentimos outras coisas. 1061 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Você me parece infeliz. 1062 01:22:25,875 --> 01:22:28,958 - Não precisa se preocupar. - É preocupação de irmão. 1063 01:22:34,583 --> 01:22:35,708 Então tá, irmão. 1064 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Posso perguntar uma coisa? - Pode. 1065 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Por que me ajudou com a entrevista? 1066 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 Por que está sempre por perto? 1067 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Por quê? 1068 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Essa é fácil. 1069 01:22:53,250 --> 01:22:55,875 A entrevista está chegando, precisa de ajuda. 1070 01:22:55,875 --> 01:22:59,041 Minha amiga quer ser doutora em Engenharia Ambiental. 1071 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 A segunda pergunta... 1072 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 Se eu te perco de vista, você costuma desaparecer. 1073 01:23:07,583 --> 01:23:09,041 Quero estar presente. 1074 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Já sei. 1075 01:23:13,208 --> 01:23:14,875 As famílias criam esperança. 1076 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Pois é. 1077 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Teria sido melhor... 1078 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 se tivesse pedido minha ajuda. 1079 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 O doutorado é um sonho, né? 1080 01:23:30,791 --> 01:23:33,791 É seu sonho de vida, o que você tanto deseja fazer. 1081 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 E eu respeito. 1082 01:23:38,750 --> 01:23:40,375 Posso fazer outra pergunta? 1083 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Não era eu que perguntava demais? 1084 01:23:45,458 --> 01:23:47,666 Por que os homens agem como crianças? 1085 01:23:47,666 --> 01:23:51,291 Choram, esperneiam e, no final, só queriam um pedaço de bolo. 1086 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Deve ser porque você recusou meu pedido de casamento há três anos. 1087 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Quando me pediu em casamento, você disse: "Não quero ficar pra titio. 1088 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 O que acha da gente se casar?" 1089 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Falei algo de errado? - Quê? 1090 01:24:05,291 --> 01:24:12,250 Não vou me casar com meu melhor amigo só pra não acabar solteirona. 1091 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Foi brincadeira. 1092 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Como eu ia saber? 1093 01:24:22,041 --> 01:24:25,416 Que coisa chata essa obrigação de se abrir pro outro. 1094 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Por que não posso falar "eletricidade", "colher" ou "peixe"? 1095 01:24:37,458 --> 01:24:39,791 Como você se declara? 1096 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Colher? Eletricidade? 1097 01:24:46,125 --> 01:24:47,250 O que você quiser. 1098 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 Queria vir aqui uma última vez. 1099 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 Você com 6, e eu com 8. 1100 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Pai? 1101 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Pai? 1102 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Pai! 1103 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Pai! 1104 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Pai, por favor. 1105 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Acorda, pai! O que o senhor fez? 1106 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Pai! 1107 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Levanta, pai. Por favor. 1108 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Calma. 1109 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Algumas coisas têm conserto, outras não. 1110 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Então não tem jeito? 1111 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Pareço que tenho jeito? Prazer. Amal. 1112 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Basma. 1113 01:26:26,833 --> 01:26:28,166 Estou sorrindo? 1114 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Nós duas precisamos de superpoderes pra levantar da cama. 1115 01:26:33,166 --> 01:26:34,791 Veio com alguém? 1116 01:26:34,791 --> 01:26:37,208 Com minha melhor amiga. Depressão. 1117 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Sinto muito. 1118 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Meu caso não é diferente. Minha família. 1119 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Estamos na área mais segura do hospital. Há regras por todos os lados. 1120 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Não se pode comer açúcar, 1121 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 ou vai ter que amputar a perna. 1122 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Se precisar de uma transfusão, vai receber o sangue disponível. 1123 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Por que as pessoas cortam o cabelo? Pelo prazer de cortar. 1124 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 Cortei pelo meu pai. 1125 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 Não, colega. Foi por si própria. 1126 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Verdade. 1127 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Eles chegaram. 1128 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 De qualquer forma, esse corte combinou. 1129 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Obrigada. - De nada, Basma. 1130 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Tchau. 1131 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Pediu pro Ibrahim levá-lo a um quarto? 1132 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Pedi, tio. 1133 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Está tudo bem. 1134 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Ele está bem, mas precisa ficar sob observação. 1135 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Espero que se recupere prontamente. 1136 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 - Alá... - Graças. 1137 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Obrigada. - Ele está bem. 1138 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Com licença. - Toda, doutor. 1139 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Trouxe água abençoada. 1140 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 A enfermeira pode administrar. 1141 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Esse é o momento ideal pra um tratamento, doutor. 1142 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Claro, se todos concordarem. 1143 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Sem dúvida. Se ele for embora, não volta mais. 1144 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 É o melhor pra ele. No caso dele, tratamento é fundamental. 1145 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Já tentamos uma vez. 1146 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Doutor, minha família... 1147 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Estou com o papai há um mês, e ninguém apareceu. 1148 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Só mostram a cara em emergências, hospitais e feriados. 1149 01:28:26,375 --> 01:28:30,875 Quero saber qual é o problema do meu pai. Não quero saber de nenhum de vocês. 1150 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Acham que isso é certo? 1151 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Sei que amam meu pai e são importantes pra ele. 1152 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Ele também ama todos. Orem por ele, mas cada um na sua casa. 1153 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tia Zahar, a enfermeira pode colocar a água no soro dele. 1154 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Que soro? 1155 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tia Zahar, ele sufocou. 1156 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Quem dera pudesse beber a água. 1157 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Alá... 1158 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Você já viu o papai? - Estamos preocupados. 1159 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Sente aqui, Basma. 1160 01:28:56,750 --> 01:28:58,041 Até o senhor, tio. 1161 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Querida... - Basma. 1162 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1163 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Venha sentar. 1164 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Obedece, filha. 1165 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 Está tudo bem. 1166 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Se ele soubesse que estou falando com o senhor... 1167 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Como assim? 1168 01:29:23,166 --> 01:29:24,125 Ele é meu irmão. 1169 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Sou irmão dele e seu tio, Basma. 1170 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Sei que está perdida e confusa, mas a doença do seu pai 1171 01:29:33,833 --> 01:29:35,583 afeta apenas os inteligentes. 1172 01:29:35,583 --> 01:29:36,750 Sabia disso? 1173 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Ele é prisioneiro de pensamentos que não consegue mudar. 1174 01:29:42,458 --> 01:29:45,791 Pensamentos que o afastaram de trabalho, amigos, esposa 1175 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 e até família. 1176 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Com o tempo, todo mundo vai partir. 1177 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Eu não. 1178 01:29:53,583 --> 01:29:56,750 Se não tivesse me mandado pro exterior assim como mandou... 1179 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Vi as fotos e li as cartas. 1180 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Acho que é assim que nossa família lida com os diferentes. 1181 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 Ou inteligentes. 1182 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Se for mesmo inteligente, 1183 01:30:12,708 --> 01:30:14,958 vai entender o que tenho a dizer. 1184 01:30:14,958 --> 01:30:16,375 - O quê? - Sua mãe. 1185 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 Ela queria pedir o divórcio assim que o Waleed se casou. 1186 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Ela pensou em você. 1187 01:30:24,500 --> 01:30:27,208 No quanto isso afetaria você. 1188 01:30:27,750 --> 01:30:29,791 Estar jovem e sozinha. 1189 01:30:30,958 --> 01:30:35,375 Ela aguardou sua formatura e incentivou você a viajar. 1190 01:30:36,000 --> 01:30:39,333 Isso é um exemplo de pessoa inteligente. 1191 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Já seu pai... 1192 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 não pôde estar conosco em nenhum desses momentos 1193 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 por causa da doença que ele tem. 1194 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 É por isso que ele se sente excluído e banca a vítima. 1195 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Acha que seu pai sabe da sua vida? Não sabe. 1196 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Ele vive no passado. 1197 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Ela não devia ter escondido o divórcio de você, 1198 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 mas sua mãe é uma grande mulher. 1199 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Ninguém passou pelo que ela passou. 1200 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Quando trabalhei na GEW, 1201 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 aprendi sobre resiliência, a trabalhar em equipe e sob pressão. 1202 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 São ótimos elementos pra um doutorado. 1203 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Seu currículo fala muito sobre isso. 1204 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Esse programa de doutorado é competitivo. 1205 01:31:53,541 --> 01:31:56,958 Então gostaríamos de saber mais sobre você, Basma. 1206 01:31:57,458 --> 01:31:58,875 Claro, eu entendo. 1207 01:32:06,333 --> 01:32:09,083 Sabe quando a gente odeia o amor da nossa vida? 1208 01:32:12,500 --> 01:32:14,791 Achamos que precisamos mudar a pessoa. 1209 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 E continuamos mudando e mudando. 1210 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Só que o único jeito de melhorar 1211 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 é mudar a própria situação. 1212 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 O lugar, a atmosfera, 1213 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 o ecossistema. 1214 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 E a rotina. 1215 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Acima de tudo, precisa mudar a si mesmo. 1216 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Eu pensava que a arquitetura ambiental 1217 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 fosse me ajudar a mudar o mundo, 1218 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 mas acabei mudando a mim mesma. 1219 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 COMITÊ DE ADMISSÃO 1220 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 HORTELÃ - ESPECIARIAS - SOPA 1221 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 O que é isso? 1222 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 - Tem muita fava nos Estados Unidos. - Chama isso de fava? 1223 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Nada disso. - Então tá. 1224 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Tá bom? 1225 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Quando seu pai brigava por causa das suas viagens, 1226 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 eu fazia o possível pra aplacar. 1227 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 Porque eu via o brilho nos seus olhos quando falava da faculdade. 1228 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Mas saiba que pode mudar de ideia 1229 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 a qualquer momento. 1230 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 Nenhuma decisão é eterna. 1231 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Você pode descobrir um novo interesse. 1232 01:33:48,708 --> 01:33:52,458 Tem uma diferença enorme entre fazer algo por amor 1233 01:33:54,083 --> 01:33:57,833 e fazer por obrigação. 1234 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Tem que vir do seu coração. 1235 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 E se uma pessoa me fizesse mudar de ideia? 1236 01:34:13,500 --> 01:34:15,500 Ele deve ser digno do seu coração. 1237 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Todo mundo tem algum conhecimento. Eu até me acho bastante inteligente, 1238 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 mas ninguém sabe tanto quanto a senhora. 1239 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Como consegue saber de tudo, mãe? 1240 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Hein? 1241 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Não me culpem 1242 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Eu era o Travolta E me transformaram no Jim Carrey 1243 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 A decisão foi dos outros Só me resta acatar 1244 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Todos dizem que somos parecidos. 1245 01:34:57,416 --> 01:35:01,125 Dizem que me chamou de Basma porque ficou abismado quando nasci. 1246 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 Lembra quando voltou? 1247 01:35:17,291 --> 01:35:19,083 Eu disse que você fugiria. 1248 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Lembro. 1249 01:35:20,833 --> 01:35:22,583 Tive medo de que fugisse. 1250 01:35:26,583 --> 01:35:31,791 Lembra quando você me dava o controle desligado do videogame? 1251 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Como esquecer. 1252 01:35:36,416 --> 01:35:40,250 Foi assim que me senti. Como se você e a mamãe estivessem jogando 1253 01:35:41,583 --> 01:35:43,833 e me deixando achar que também estava. 1254 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Queria que ficasse, porque odeio despedidas. 1255 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Então por que veio? 1256 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Sei que não é uma despedida. 1257 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Sabe? - Sei. 1258 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Meu pai perguntou do maluco que gosta do meu cabelo curto. 1259 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Ele sabe? 1260 01:37:42,750 --> 01:37:44,083 Acho que sabe. 1261 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 Um presente do fundo do mar. 1262 01:37:49,708 --> 01:37:50,916 "Estou me afogando." 1263 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Estou me afogando." Obrigada. 1264 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 De nada. 1265 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Fiquei tonta. 1266 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Fiquei tonta, mas preciso ir. 1267 01:38:06,958 --> 01:38:08,250 Vou sentir saudade. 1268 01:38:08,250 --> 01:38:12,125 Eu também vou. 1269 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Tchau. - Tchau. 1270 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Se cuida. 1271 01:38:33,875 --> 01:38:35,625 BASMA 1272 01:38:35,625 --> 01:38:36,750 Está ouvindo? 1273 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 Não me peça pra repetir a mesma história. 1274 01:38:41,500 --> 01:38:44,625 Porque conto de novo quantas vezes forem necessárias. 1275 01:38:44,625 --> 01:38:45,833 NORMAL É SUBJETIVO. 1276 01:38:45,833 --> 01:38:48,750 O PLANETA TEM DE 7 BILHÕES DE DIFERENTES NORMAIS. 1277 01:38:55,666 --> 01:38:57,708 ENTREVISTA DE SELEÇÃO DE DOUTORADO 1278 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 Legendas: Bruna Leôncio