1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}I dag drar internasjonale studenter ut på etterlengtede reiser 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}etter at pandemi-restriksjoner holdt dem borte 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 {\an8}fra sine nærmeste i nesten to år. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Amerikanske familier... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Utrolig! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,708 {\an8}- Herregud. Herre min. - Ok. 9 00:00:54,708 --> 00:00:55,916 {\an8}Nå skjer det. Klar? 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}I Allahs navn! 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}I MORGEN ER EN BEDRE DAG 12 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Ja! Herregud! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Vær så god. Å, ja! 14 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}TIL: BRAIDS OF LOVE SENTER FOR KREFT- OG KRONISK HÅRSYKDOM 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 17 00:01:36,541 --> 00:01:40,250 - Jøsses. - Jeg kjente deg ikke igjen med skjegget. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Jeg savnet deg. - I like måte. Liker du det? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Du ser smart ut. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Det er ikke sant. - Du ser ut som en pappa nå. 21 00:01:47,708 --> 00:01:50,833 - Født pappa. - Offisielt. Nei. Jeg tar den. 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,708 Du var selvstendig der borte. Her er du lillesøstera mi. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - Hvem er dette? - Vennene mine. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 Nam! Jeg elsker kjeks. 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Vær så snill. Dette er Kaabur, ikke en hvilken som helst figur. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Hvem er Kahbur? - Kaabur. 27 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Solaiman insisterte på at Kaabur skulle ønske deg velkommen. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Ok. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 Jeg har hørt så mye om deg, frue. Så du er Bassouma? 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Det er jeg. Takk for velkomsten, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 Velkommen til Jeddah! 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Flott at du fortsatt lager disse tingene. 33 00:02:26,375 --> 00:02:30,166 - Jeg? Lager hva da? - Waleed. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 Ditt liv er kaotisk 35 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Dine problemer kompliserte Og irriterende 36 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Når det gjelder kunnskap, vet jeg alt 37 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Men jeg skjønte aldri din tilnærming 38 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Forbannet være din kjærlighet Menn er etter deg 39 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Jeg kalte deg engel Men du er min forbannelse 40 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Sånn er livet, ingenting er perfekt Du gir meg inn uansett 41 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Du får ikke nok... 42 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Bassoum! 43 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - Jeg har savnet deg! - Jeg savnet deg, Samira. 44 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - Håret ditt? - Ja, liker du det? 45 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - Vakkert. - Jeg donerte det. Ikke si det til mamma. 46 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - Ta denne, Samira. - Bassouma er her. 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 Mamma, jeg er hjemme. 48 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Hei. 49 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Velkommen tilbake. - Mange takk. 50 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - Hvor er jenta mi? Få se henne. - Mamma. 51 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Savnet deg. - Jeg og. 52 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Har ikke sett deg på to år. - Ikke min skyld. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Å, herregud! 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hei, Hamza. 55 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Endelig møtes vi. 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Hei. 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Han er bare en liten baby. Han snakker ikke eller leker ennå. 58 00:04:07,208 --> 00:04:10,375 - Du har blitt så stor. - Du vokste ikke opp. 59 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Du dro og kom tilbake som voksen. 60 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Jeg har med id-gaver. 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 KJÆRE SOLAIMAN 62 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Er den til deg? 63 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ja, men jeg lovte mamma å ikke åpne den før du kom. 64 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA 65 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Hvor er pappas gave? - Min pappa? 66 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nei, din pappa er her. Jeg mener min pappa. 67 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Farfar? Han er syk. 68 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Han later som han ikke er syk. 69 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, kom hit, vennen. 70 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pappa! 71 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Hva er i veien? Flyttet han inn på rommet ditt? 72 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Nei, kjære. 73 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Det hadde vært flott om dere var sammen igjen. 74 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Nei, det er ikke det. 75 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Hva er det da? 76 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Hvor er pappa? 77 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Ro deg og hør etter. 78 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Jeg er rolig og lytter, men ingen sier noe. 79 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 Faren din flyttet ut. Vi ble separert for to måneder siden. 80 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Du var opptatt med studiene, med doktorgraden din, 81 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 så jeg ville ikke distrahere deg. 82 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Jeg prøvde å unngå det i årevis. 83 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Nå var det nok. Skilsmisse var beste alternativet. 84 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Løy dere for meg? 85 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Vi var lei for at vi ikke kunne komme på avgangsseremonien. 86 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Vi ville glede oss med deg, ikke bekymre deg. 87 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 Situasjonen var uutholdelig. Flaks at du ikke var her. 88 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Du har ingen rett til å uttale deg. 89 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, du hadde hendene fulle med Hamzas fødsel. 90 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Du har vært for opptatt til å si det. 91 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Men, mamma, du ba meg kjøpe urter til Hind, 92 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 C-vitamin til tante Najat og urtemedisin til hele nabolaget. 93 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Var du virkelig for opptatt til å si det? 94 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Nei, mamma, ikke si noe. 95 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 Jeg vil ikke at du bare forteller det. 96 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 Du burde høre med meg. 97 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Jeg er din eneste datter i dette huset. 98 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Tenkte du ikke på det? 99 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Nei. Det ville ha distrahert meg. 100 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 Pappa bor i vår gamle bygning i Salama. 101 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Hvis faren din får anfall, må du og søsteren din dra umiddelbart. 102 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Ta hensyn til søsteren din. - Greit. 103 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 104 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pappa. 105 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Pappa! 106 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Jeg er hjemme. 107 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Han hadde åpnet døren om han ville. 108 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Nedstengningen gjorde ham verre. 109 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Det ble farlig, særlig for mamma. 110 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Pappa er et farlig monster, sant? 111 00:08:17,041 --> 00:08:20,208 - Hører du deg selv? - Jeg orker ikke å bli kjeftet på. 112 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Velkommen. 113 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Kom inn. 114 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Jenta mi. God id. - God id. 115 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hei, skatt. 116 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - God id, vennen min. - God id. 117 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Kom med Hamza, så han kan få gaven. 118 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Der er du, Bassouma. 119 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Når begynte mamma å utveksle gaver og feire id slik? 120 00:09:06,958 --> 00:09:09,291 Hun vil starte en ny familietradisjon. 121 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Burde ikke familiesamhold vært tradisjonen? 122 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Du har ikke forandret deg. Du får utslett når du blir opprørt. 123 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Noen er allergiske mot peanøtter, 124 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 jeg er allergisk mot familie. 125 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - God id. - God id til deg. 126 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - I like måte. - Velkommen. 127 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - God id. - Håper å se deg gift neste år. 128 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Gir du oss gaver? 129 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Nei, du kjøper gaver til henne og meg. 130 00:09:38,541 --> 00:09:43,833 - Du får meg til å ville forbli singel. - Basma vil visst ikke ha gaven sin. 131 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 Skulle ønske jeg hadde kjent farmor. 132 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Dere ville ha elsket hverandre. Hvor er faren din? 133 00:09:50,791 --> 00:09:53,750 - Kanskje Waleed vet det. - Hvor er broren din? 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Fortell ham hvor gullungen er. 135 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Han kommer. Han er nok på vei. 136 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - God id, barnet mitt. - Takk. 137 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 God id, kjære. 138 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Mange takk. 139 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Velkommen tilbake. - Hei, farfar. Savnet deg. 140 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Kunne du ikke ha tatt med en vakker dame til meg? 141 00:10:16,083 --> 00:10:18,375 Farfar, da. Hei. 142 00:10:19,875 --> 00:10:23,458 Jeg savnet deg. Kom, vi tar en selfie. 143 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Smil! 144 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Kan vi slutte å snakke om jobb? Det er helligdag. 145 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Velkommen, doktor. 146 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ikke doktor ennå. 147 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Det er aldri for tidlig. 148 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Er du glad hun fortsatt studerer? - Ja, hun gjør oss stolte. 149 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Å studere er for de intelligente. 150 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Idiotene styrer familiebedriften, sant? 151 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Den eneste doktoren i familien kommer og skaper oppstyr. 152 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Hva mener du med den eneste doktoren? Hva med broren din, Adly? 153 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Hva gjorde Adly med graden sin? 154 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Hun studerer i det minste ingeniørfag, ikke jord og mikroskopiske bakterier. 155 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Doktorgraden min er i miljøteknikk. 156 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Som far, som datter? 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Miljø og sånt. 158 00:11:07,250 --> 00:11:10,833 Pappas mikroskopiske bakterier er et unik felt. 159 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ja, like unikt som ham. 160 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Vi kan spille spill etterpå. 161 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mamma, vi kan alle utenat. 162 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Slaget ved Badr, andre Ramadan... 163 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 slaget ved Al Khandak, på den femte shawal. 164 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Bløffmaker. Du har ikke fastet en eneste dag under Ramadan. 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Snakker om bløffmaker. 166 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Hvem spurte deg? - Hva kalles din generasjon? 167 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - De som kan alt utenat. - Det er din generasjon. 168 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, er ikke du generasjon Z? 169 00:11:40,833 --> 00:11:44,750 - Vi er generasjon A, og A-pluss også. - Ibrahim. 170 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Hva vil farfar gjøre til id? 171 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 - Å spise kjøtt holder. - Hva? 172 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Spise opp det moren din ga meg. 173 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Vær nådige, jeg har bare én munn! 174 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Hva vil jeg? 175 00:12:02,750 --> 00:12:07,083 Jeg vil se dere lykkelige, lytte til dere 176 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 og se hvordan dere planlegger livene deres. 177 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Livet etter døden. 178 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 La dem leve dette livet først. Overlat livet etter døden til meg. 179 00:12:17,458 --> 00:12:19,666 - Det er Solaiman. - Ja. 180 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Fred være med dere. - Velkommen. 181 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Vis farfar. 182 00:12:28,583 --> 00:12:31,208 - Pappa. - Vis meg hva du gjorde. 183 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 La meg se. 184 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Vis meg hva som skjedde. 185 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Dette er jo ingenting. 186 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Et lite skrubbsår bare. 187 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Ingen grunn til bekymring, og god id. 188 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Bedre? - Pappa. 189 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hei, min kjære datter. Står til? 190 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Jeg savnet deg. - Og jeg deg. 191 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Endelig kom engelen min fra Englenes by. 192 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Hva er dette? 193 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 For mye lesing fikk deg til å klippe håret? 194 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 En forandring. Liker du det? 195 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Litt. 196 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Jeg savnet deg. - Jeg savnet dere. 197 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Hvordan går det, pappa? - Og med deg, sønn? 198 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - Fred være med deg. - Velkommen. 199 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Vi er glad for at du kom. - Takk. God id. 200 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Fred være med dere. - Velkommen. 201 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - God id. - Hallo, onkel. 202 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Bli sittende, far. 203 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Gutten min. - Jeg er her. 204 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Få klemme deg. - Ja, pappa. Gud velsigne deg. 205 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - God id. - Hvordan går det? 206 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Hvordan har du hatt det? - Ikke så greit, men alt er bra. 207 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Gudskjelov. - Gud velsigne deg. 208 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Gullungen din er lykkelig, og feirer id. 209 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Ikke sant? 210 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Du kan spørre broren min, han vet alt som foregår med meg. 211 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Min rutine, min helse og mitt arbeid. 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Velsigne deg. 213 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Vannet ditt, pappa. 214 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Nyt det. 215 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 - Sitt her. - Her. 216 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - Ser du? - Sett deg. 217 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Medisiner skader ikke. 218 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Jeg ville bare påpeke det. 219 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Kos dere videre. Vi ses snart igjen. 220 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Når grandonkelen din tillater det. 221 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - Pappa, da. - Farvel. 222 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - Hvor skal du? - Vent litt. 223 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Hvor skal du? - Pappa, ikke dra. Jeg blir med deg. 224 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira! - Ja? 225 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - Hent abayaen og veska mi. - Ta med deg litt mat. 226 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Jeg kom for å se deg hos farfaren din, for huset mitt er rotete. 227 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Du er ingen fremmed, 228 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 men jeg ville ha det rent før du kom på besøk. 229 00:15:18,875 --> 00:15:23,583 Jeg har bodd her i to måneder, og som du ser... Det er ikke lett. 230 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Du har erstattet labeksperiment med kunstverk. 231 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Og konseptkunst. 232 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Verden er helt ville etter konseptkunst for tiden. 233 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Jeg mener det. 234 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Gjett hva jeg har til deg? - Hva? 235 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Jeg spiste noen. 236 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Brente mandler fra LA. 237 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Ja, det er det. Godt valg. 238 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Det var bilde av et fjell på boksen, om jeg husker rett. 239 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 Spiste du noen? Så bra. 240 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Denne var et kunstverk på en stor utstilling. 241 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Den ble solgt for 150 000. Jeg mener det. 242 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Hvem er dum nok til å kjøpe en kunstbanan som spises senere? 243 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Kjøperen er virkelig dum. 244 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Men den som hevder å ha skapt bananen er avskyelig. 245 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 For å være ærlig, er dumme kjøpere bedre enn selgere. 246 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Fikk du dem av mamma? Hun elsket dem. 247 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Jeg knuste to av dem allerede, akkurat som din mors hjerte. 248 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Kom. 249 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Ondsinnet narsissist 250 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Krypende slange 251 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Fordervet tyrann 252 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel er rettferdig 253 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Det er han ikke 254 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel stikker 255 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel 256 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Er uhederlig 257 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Å, Adel, du altså! 258 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Sitt, kjære. 259 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Her. - Takk. 260 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Smaker de fortsatt det samme? 261 00:17:30,708 --> 00:17:34,250 En litt ny smak, men ganske kjent. 262 00:17:37,875 --> 00:17:42,458 Jeg og moren din var veldig lykkelige i Montana. 263 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Det har hun fortalt deg, sant? 264 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Ja. 265 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Alt vil ordne seg, pappa. 266 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Du dro til faren din sitt hus. 267 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Kaller du det et hus? 268 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Du har visst noe å fortelle meg. 269 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Beklager, kjære. 270 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 - Jeg må sove. - Dette gjør meg opprørt. 271 00:18:31,666 --> 00:18:35,750 Jeg burde kanskje ha fortalt det før, så jeg ikke ødela id-feiringen. 272 00:18:35,750 --> 00:18:37,625 Iden blir fin etter litt søvn. 273 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 God natt, Basmati. 274 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MILJØLEDELSE HÅNDBOK 275 00:19:14,875 --> 00:19:16,375 Faren din la igjen dette. 276 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 RISPERDAL 277 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 Dette er den eneste medisinen som er igjen. 278 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Han skyllet resten ned i do. 279 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Han tok aldri medisinene sine. 280 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Du prøvde å redde ham med medisiner og skilte deg da han nektet? 281 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Jeg flytter til pappa. 282 00:19:47,916 --> 00:19:51,666 Ikke vær dum. Du trenger hvile. Du kom nettopp. 283 00:19:51,666 --> 00:19:54,833 Doktorgrad-intervjuet er om under enn en måned, sant? 284 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Det var vanskelig å få ham til å la deg reise. 285 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Husker du ydmykelsen da du tok mastergraden? 286 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 La oss ikke repetere det. 287 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Men jeg dro. 288 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 Og pappa har ikke klaget på to år. 289 00:20:12,333 --> 00:20:15,333 Vet du hva jeg gjorde i går kveld? 290 00:20:17,333 --> 00:20:21,750 - Jeg tenkte på pappas kjærlighet til deg. - Du så hvor ulykkelige vi var. 291 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Nettopp, mamma. Nettopp. 292 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Begge led. 293 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Man leter etter en partner å leve med i tykt og tynt, 294 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 og du fant ham. 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Det som gjorde deg ulykkelig, 296 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 var kanskje medisinen du trodde ville løse alt for deg 297 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 og gi deg de gode dagene tilbake? 298 00:20:42,625 --> 00:20:48,083 Medisiner vil ikke redde våre nærmeste. De redder ikke en maur engang. 299 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Vi redder folk, mamma. 300 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Man fikser det ikke bare med medisiner. 301 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Men hva var jeg? Et spøkelse? 302 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Jeg stod ved hans side hele tiden. 303 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 304 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Jeg vil at du skal lykkes på tross av dette. 305 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 Du er min prioritet. 306 00:21:08,375 --> 00:21:12,208 - Overlat våre problemer til oss. - Deres problemer er mine. 307 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Hvordan orker du å feire id? 308 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Hvorfor straffe deg? - Du straffer meg med å feire. 309 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Med å ta med medisinen inn på rommet mitt. 310 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 La den være der. Jeg drar. 311 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hei. 312 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hei, vennen. - Hei. 313 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Vi skal besøke grandtante, og så skal vi til onkel på lunsj. 314 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - Så går vi innom kusina mi. - Ja. 315 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Vi tar en kopp te hos henne, og kanskje en ny lunsj. 316 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Det er andre dag i id, og vi har besøkt halve familien. 317 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Hold kjeft. Du tok gaver fra alle. Og du vet hvor kresen Malik er. 318 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Men hva har du gjort med håret ditt, din galning? 319 00:22:37,666 --> 00:22:40,125 - Jeg klipte det. - Søtt. 320 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Du har to dager til med familien din, så er du med oss. 321 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Hvor er du? I Salama-bygningen? 322 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Dere, pappa kommer. 323 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Snakkes senere. Ses. Ha det. - Ha det. 324 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Ha det. 325 00:22:57,416 --> 00:23:01,208 - Huset mitt er ikke gjestevennlig. - Jeg er ingen gjest. 326 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Ikke skyld på meg 327 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Hvis han ikke aksepterer 328 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 At jeg kaller huset mitt tomt 329 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Ikke skyld på meg 330 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Jeg pleide å være Travolta De gjorde meg til Jim Carrey 331 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 De tok et valg, og jeg må føye meg 332 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Ikke skyld på meg 333 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Ikke skyld på meg 334 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 De sa at faren din var syk, sant? 335 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Ja. 336 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Vet de ikke at et klimaanlegg har 40 år gamle bakterier? 337 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Det er ikke bra for helsa. 338 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 RISPERDAL 339 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Så mange minner her, doktor. 340 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Husker du da du var liten, Bassouma? 341 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Du pleide å gjemme deg under det bordet. 342 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Da vi fant deg, hadde du på deg din mors klær, 343 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 leppestift og høye hæler. 344 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Du har blitt voksen, Bassouma. 345 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Ja, men uten sminke. Se på meg! 346 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 De ba henne klippe håret også. 347 00:26:47,583 --> 00:26:52,916 - Håret er fint. Bassouma er alltid pen. - Selvsagt er hun pen. Det vet alle. 348 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Men de som roter med hodet og tankene hennes, 349 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 hvem vet hvem de er? 350 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Jeg vet nok hvem de er. 351 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 - Hva skjedde, vennen? - Jeg kan ikke sette den sammen. 352 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Vet du ikke hvor hjertet går? Det skal alltid inn her. 353 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Sånn, nå er alt på plass. 354 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Som far, som datter. 355 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Hei. - Hallo. 356 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Dette er dr. Hassans lever- og gastroenterologiklinikk. 357 00:28:35,833 --> 00:28:40,625 Jeg ringer for å flytte Adly Seif Ed-Deens time på mandag kl. 11. 358 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Jeg er pasientens datter. 359 00:28:43,000 --> 00:28:47,375 Beklager, men kan han gå til dr. Hassan? 360 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Hans faste lege har permisjon. 361 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Dr. Hassan er ny, men kan varmt anbefales. 362 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Det går bra. Takk. 363 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - God id. - God id. Takk. 364 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Ok. Ha det. 365 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 En ny lege betyr ikke en god en. 366 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Det blir vår første utflukt. 367 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Til sykehuset? 368 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 Trenger du en sekretær? 369 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 LOGG 370 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 En av dine brors donasjoner. 371 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hei. - Hei. Dette er fra Waleed. 372 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Takk. 373 00:29:27,250 --> 00:29:31,541 - Waleed sendte mat. - Si at faren hans ikke er en veldedighet. 374 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Han sendte molokhiya! 375 00:29:39,375 --> 00:29:41,875 Ingen molokhiya eller ris med vermicelli. 376 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Jeg sa to dager, men det føltes for lenge. 377 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 - Jeg har kaffe for å hjelpe med lesinga. - Lesinga? 378 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Sendte mamma deg? Jeg kommer ikke ned. 379 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 - Hvordan visste du at jeg var her? - Jeg er smart. 380 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Smart? Flaks for deg at pappa ikke så deg stå på gata slik. 381 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hei, onkel. 382 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 God id! Jeg ville bare ønske deg alt vel. 383 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Dette vil bli gøy. 384 00:30:47,791 --> 00:30:52,166 Jeg skal drepe deg. Ingen flere spøker. Tror du jeg er seks? 385 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Skulle ønske du var seks. - Hvorfor det? 386 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Da hadde jeg vært åtte. Vi kunne sett Timon og Pumba. 387 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Da jeg var et ungdomssvin 388 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 389 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Vet du hva? - Si det. 390 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Jeg vet hvor vi kan være seks og åtte igjen. 391 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Hvor? 392 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Strandhusene i Obhour. - Da går vi dit. 393 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Jeg går til sengs. 394 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 God natt. 395 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Ok. 396 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Vi ses. 397 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Tulling. 398 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 399 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Navnet er herr Adly? 400 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Dr. Adly, er du snill. 401 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Jeg var seniorforsker i denne laben i 20 år. 402 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Velkommen tilbake, dr. Adly. - Takk. 403 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Klinikkene er i andre etasje. 404 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Ok. - Ta på deg maska. 405 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Greit. Takk. 406 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 De gule øynene 407 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 kan skyldes noe vi kaller gulsott. 408 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - Gulsott er akkumulering av... - Bilirubin i blodet. 409 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Korrekt. 410 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Flere ting kan forårsake gule øyne. 411 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Dehydrering. Du drikker ikke nok væske. 412 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Eller en annen grunn. 413 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Angst eller vedvarende stress. 414 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Vedvarende stress. 415 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, ja, kjøleskapet er tomt. 416 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Men det går bra. Hva tenkte du? 417 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Slutt å sende mat. Han kaller det veldedighet. 418 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Har du inntatt medisiner eller alkohol den siste måneden? 419 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Kan du se på meg når du stiller rutinespørsmål? 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Ja visst. 421 00:33:12,750 --> 00:33:18,500 Doktor, jeg må spørre, har du hatt sex av det uvanlige slaget i det siste? 422 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sex som er litt utenom det vanlige. 423 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Hva skjedde? 424 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Enhver type sex. Et rart forhold. 425 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Visste du om leverproblemet og de gule øynene? 426 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Noe utenom det vanlige? 427 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Noe ukonvensjonelt? Noe nytt? 428 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Du må fortelle meg deg, jeg vil ikke at du... 429 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Jeg vet også ting. Så vær så snill... 430 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Ha det, jeg ringer deg senere. 431 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pappa! 432 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Beklager, jeg bare... 433 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Gi meg en sterkere dose, doktor, 434 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 men la meg røyke og drikke kaffe. 435 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Pappa? 436 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 BØR JEG VASKE HENDENE? JA 437 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 VAKTLEDER - APOTEK 438 00:34:41,708 --> 00:34:43,791 Stakk han en trepinne i halsen din? 439 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Nei, han stakk nesa i andres saker. 440 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Ok. Vi går ikke tilbake til ham. 441 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Ikke be om unnskyldning for andres feil. 442 00:34:54,416 --> 00:34:59,416 - Beklager at jeg ikke beklager. - Mister, korona er over. 443 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktor. Kall meg doktor. 444 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Mister eller doktor er det samme. Ikke ta så på vei. 445 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Kom igjen, pappa. - La oss dra. 446 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 De liker å ta fra meg tittelen min her. Det er alt de gjør. 447 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Du store. Se på det! 448 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Har vi moret dere i dag? 449 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Er dr. Hassan din siste kreasjon? 450 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Narrer dere narsisstiske slanger meg? 451 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Hør på meg, pappa! 452 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Jeg er sulten. Vær så snill, pappa. 453 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Ha det. 454 00:35:35,666 --> 00:35:39,000 Ha det. Jeg har lett etter deg i en halvtime. 455 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Du kjører for sakte. 456 00:35:51,458 --> 00:35:54,750 Vær så snill, pappa. Beklager. Vi er lei for det. 457 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Kan du kjøre litt fortere? 458 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Bytt fil, gammer'n. 459 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Folk er merkelige. 460 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 De blåser i at noen kjører i 140 km/t, 461 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 men takler ikke at noen kjører trygt. 462 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Er det trygt å kjøre 20 km/t? 463 00:36:15,875 --> 00:36:16,708 Pappa! 464 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 - Skal jeg kjøre som de gærningene? - Nei, kjør trygt. 465 00:36:32,666 --> 00:36:36,250 - Håper det smaker. - Hun bestilte penne. 466 00:36:36,833 --> 00:36:39,791 Beklager. Begynn å spise, så kommer den straks. 467 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Vet du at hun har fløyet i 22 timer bare for å besøke meg? 468 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Velkommen tilbake. 469 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Takk. 470 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Skal jeg vise hele Jeddah at jeg spiser før hun får maten sin? 471 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 Jeg, hennes elskede far, når hun fløy i 22 timer? 472 00:36:54,083 --> 00:36:59,375 - Selvsagt ikke, pappa. - Beklager, mister. Den kommer straks. 473 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Kall meg mister én gang til, så knuser jeg tallerkenen i ansiktet ditt! 474 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Denne burgeren er nydelig. 475 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Den er kjempegod. 476 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Du spiser ikke kylling. 477 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Jeg kunne ha spist en elefantburger. 478 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Det er snilt av ham å vente med å spise. 479 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ja, han er snill, høflig, søt og alt. 480 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Måten han uttrykker det... Jeg bare, "Pappa!" 481 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Generasjonen hans. Faren min er likedan. 482 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Ja. - Ja. 483 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Her, et offer for bestefars svømmeskole. 484 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Seriøst, pappa lærte å svømme her. 485 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Det er bilder av pappa på stranda, men jeg tviler på at han svømte. 486 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Vil du lære å svømme? - Dere er gærne. 487 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Brygga kan knekke. 488 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Må du drukne meg for å lære meg det? Så voldelig. 489 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Snodig, for jeg kjenner ei jente som druknet broren min 490 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 og lærte ham en lekse han aldri vil glemme. 491 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - Meg? - Jeg vil helst glemme det. 492 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Vi var barn. 493 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - For tre år siden? - Ja, det var vi. 494 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Hadde jeg visst min skjebne 495 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Hadde jeg ikke begynt 496 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 De blå bølgene i dine øyne 497 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Lokker meg ned på dypet 498 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Jeg er uerfaren i kjærlighet 499 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Jeg har heller ingen båt 500 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Jeg puster under vann 501 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Jeg drukner 502 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Drukner 503 00:38:53,625 --> 00:38:58,750 - Kom du for pugging eller ferie? - Hun kom for å tilbringe ferien med bøker. 504 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Når hun kommer i bursdagsfesten min, glemmer hun studiene og Amerika. 505 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Trodde tante Manal var fornøyd med mastergraden din. 506 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Kanskje hun har en kjærlighetsaffære i Amerika. 507 00:39:11,500 --> 00:39:13,291 Malik og jeg kjenner deg godt. 508 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 509 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Hva? Hun dro for å bo i Los Angeles, ikke i et kloster. 510 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ok, jeg er hverken nonne eller religiøs, 511 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 men hvis jeg lærte noe om mastergraden, er det 512 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 at du kan finne venner i ting som bøker, planter... 513 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Planter? 514 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Ja. - Seriøst? 515 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Miljøteknikk, husker du? - Ja. 516 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - Vent. Hva skjer? - Hva? 517 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Hvem er de? 518 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Ned. 519 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 De er fiskere. 520 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Hvem er de? - Reis deg. 521 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Greit. 522 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Vil dere dra siden de dukket opp? 523 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Vil du dra? 524 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 Nei, jeg blir. Jeg må klarne tankene. Dere snakker for mye. 525 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Hva? 526 00:40:13,458 --> 00:40:16,916 Hvor mange ord vil du høre, så vi vet det til neste gang? 527 00:40:16,916 --> 00:40:18,375 Dere spør for mye. 528 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Handler alt om ørene? 529 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Du vet hva du ser. Det er sminke og ketchup, 530 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 men det du hører kan være ekte. 531 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 Det er lenge siden vi så en film sammen. 532 00:42:11,541 --> 00:42:14,708 - Middag? - Kaller du dette middag? 533 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Vi har ikke noe valg. 534 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Noen kastet Waleeds mat. Usikker på om det var meg eller deg. 535 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Sa du fra at vi ikke trenger veldedigheten hans? 536 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Er Waleed eller veldedigheten problemet? Det fins andre veldedigheter. 537 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Du og broren din gjør meg sprø. 538 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Det er ikke broren min. 539 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Kommer! 540 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - God kveld. - Hei. 541 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 542 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Her. - Merci. 543 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Denne er på huset. - Mange takk. 544 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Ha det. 545 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pappa, jeg trenger hjelp. 546 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Et øyeblikk. 547 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Ok. 548 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Trillingblomst. 549 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 En engelsk eviggrønn. 550 00:43:29,791 --> 00:43:32,958 En gullranke. Jeg husker aldri navnet på denne. 551 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Den tilfører luftfuktighet og renser lufta. 552 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 De er levende skapninger. 553 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Vi kan si farvel til mamma, Waleed, Hind og Samira, 554 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 og ønske herr Gullranke velkommen til huset vårt. 555 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 De biter ikke. 556 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Min vakre boble 557 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Beskytt meg 558 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Hjelp meg å glemme 559 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Min vakre boble, beskytt meg 560 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Hjelp meg å glemme 561 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Min vakre boble, beskytt meg 562 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 La meg sveve, hjelp meg å glemme 563 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Min vakre boble, beskytt meg 564 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 La meg sveve, hjelp meg å glemme 565 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Før meg høyt over fjell og hav 566 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 La luften veve din vei 567 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Før meg høyt over fjell og hav 568 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 La luften veve din vei 569 00:45:26,125 --> 00:45:29,208 Hva kaller de folk som deg? Vegetarianere? 570 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Miljøvenner, kanskje? - Ja. 571 00:45:47,625 --> 00:45:51,958 En plante i huset kan hjelpe deg å puste, men for mange kan kvele deg. 572 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Hvem sa at planter var en god idé? 573 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Den uhederlige narsissistiske slangen? 574 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Det går bra. 575 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Den uhederlige, narsissistiske slangen? 576 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Jeg kan... - La faren din, legen, behandle deg! 577 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Frisyren din minner meg om ei amerikansk jente jeg kjente. 578 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Klippet du håret for å holde beilere unna? 579 00:47:12,583 --> 00:47:16,583 Menn liker kort hår nå. Ikke vær redd. 580 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 God natt. 581 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 God natt, pappa. 582 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - God morgen. - God morgen. 583 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Kom. Jeg vil vise deg noe. - Hva? 584 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 De er fra fjernkontrollen. 585 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Og de er fra dørhåndtaket. 586 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Vi brukte to uker på å vaske huset, pappa. 587 00:48:00,041 --> 00:48:03,208 - Disse er fra restaurantkniven. - Hvilken restaurant? 588 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Der vi var? - Ikke etterlat avtrykk på våpenet. 589 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Bevares. 590 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Vent litt. Noen har drukket vann. 591 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Så du ikke drar meg til den pervoen. 592 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Du, jeg er opptatt. 593 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 La oss dra på fiskemarkedet. 594 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Eller har du glemt dine gamle vaner? 595 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Bare du og jeg. 596 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 På fredag? 597 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Jeg har møter. 598 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Det betyr ja. 599 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Ha det. 600 00:48:59,875 --> 00:49:02,875 Ikke prøv å overbevise meg. Det fins ikke. 601 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Beklager. 602 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - Det går bra. - Kom, Noora. Gikk det bra? 603 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - Klar for dagens intervju? - Jeg har ingen. 604 00:49:19,875 --> 00:49:24,166 Ba du ikke meg om hjelp? Vær klar. Jeg er en nådeløs lærer. 605 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Seriøst? 606 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Hva gjør du? 607 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Du skal forklare det til en komité med høyutdannede. 608 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Sett i gang. - Ok. 609 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hei, jeg heter Basma. 610 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ja. 611 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Ok. 612 00:49:48,333 --> 00:49:53,916 Los Angeles har blitt rammet av jordskjelv gjennom hele sin historie. 613 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Den bygde seg opp fra bunnen av, bokstavelig talt. 614 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Saudi-Arabia, derimot, 615 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 var for det meste ørken, som du... som dere alle vet. 616 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Men det er helt annerledes i dag. 617 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Ingen kan forestille seg at det var en ørken. 618 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Forskningen min er viktig, 619 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 for den fremhever likhetene mellom disse to stedene 620 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 ingen la merke til. 621 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 For eksempel, i 1994 ble Los Angeles 622 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 rammet av et forferdelig jordskjelv. 623 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Det var som et mareritt, Malik. 624 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 LA så ut som Saudi-Arabia da det var en ørken. 625 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Og se nå. 626 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, se på den i dag! 627 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Mitt mål er... - Hvorfor er dette relevant nå? 628 00:50:42,458 --> 00:50:43,666 Fordi det er viktig. 629 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Ja, men om fem, seks år vil ikke dette bety noe. 630 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Vi går gjennom mange forandringer. Enig? 631 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Ja, det er jeg. 632 00:50:52,166 --> 00:50:56,708 Så fort du ser at jeg har det bra, prøver du å holde meg tilbake. Hvorfor? 633 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Du ønsker forandring. 634 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Sier du bare det for å ta doktorgraden og dra tilbake til kjæresten din? 635 00:51:04,250 --> 00:51:08,416 Ok. Mye har endret seg siden du fridde til meg. 636 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Men vi ble jo enige om å forbli venner. 637 00:51:15,583 --> 00:51:18,125 - Venner? - Ja, hvis det er greit for deg. 638 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 Hvis ikke, må du slutte å leke detektiv Conan i livet mitt. 639 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Så gammeldags! Detektiv Conan? 640 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Ok, så slutt å tirre meg. Bedre? 641 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hei, Basma. Er du her? 642 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Hei. - Hei. 643 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Kan du sjekke vannmelonen? - La meg se. 644 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Er den tørr og fargeløs? - Nei, rød og sprø. 645 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 Ja. Står til? 646 00:51:40,333 --> 00:51:43,458 Din brors hørsel er tilbake. Han var nettopp stum. 647 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Bare så du vet det, kalles det "døv". 648 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Broren din var nettopp døv. 649 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOID MED VRANGFORESTIILINGER 650 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hallo. - Hei. 651 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 RISPERDAL - BIVIRKNINGER 652 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - Leser du? - Ja. 653 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Vet du at LA og San Francisco vil slås sammen på grunn av jordskjelv? 654 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Hele verden vil bli ett. Det kalles dommedag. 655 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Pappa! 656 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Vi pleide å gå til fiskemarkedet 657 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 som en familie, med mamma og alle. 658 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Men moren din blir ikke med oss nå. 659 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Vil du at Waleed skal bli med oss? 660 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Selvfølgelig. 661 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Høres bra ut. 662 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Jeg vet det er sent, men jeg ville høre med deg. 663 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - God natt. - God natt. 664 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Skal jeg lukke døra? - Ja. 665 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Ok. 666 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MILJØDEPARTEMENTET 667 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 FISKEMARKEDET 668 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Du kunne ikke tatt på deg noe finere, eller? 669 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed kler seg bedre for fisken enn for id. 670 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Dette er en spesiell dag for familien vår. 671 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Hva? - Solaimans første gang på markedet. 672 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Stemmer. 673 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Jeg tok med tanten og faren din hit da de var barn på din alder. 674 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - Jeg er ikke et barn. Jeg er en ung mann. - Stemmer. 675 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Du er en ung filosof. - En ekte en! 676 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - Pappa, se! - Jøss! 677 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - Du valgte en stor fisk. - En stor en. 678 00:53:26,500 --> 00:53:28,916 Den største. Vil du ha et bilde? 679 00:53:28,916 --> 00:53:31,791 Et bilde med den? La oss ta et bilde. 680 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Vi gjør det. 681 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Hva sier vi? 682 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - Havabbor! - Havabbor! 683 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - Havabbor! - Flott. 684 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - Hei. - Se på klørne, Solaiman. 685 00:53:43,791 --> 00:53:46,041 - Hei, Yacoub. - Hallo, dr. Adly. 686 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Står til? - Står til? 687 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Bra. - Hvor har du vært? 688 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Var du bortreist? - Bortreist? Jeg er jo her. 689 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Hva har du i dag? - Havabbor, reker, papegøyefisk. 690 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Er det dagens fangst? - Selvsagt. 691 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Havabbor til Waleed, takk. 692 00:54:01,916 --> 00:54:04,375 - Stor eller liten? - To medium. 693 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - To medium? - Ja. 694 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Er det alt? - Det er alt. 695 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 Basma skal lage sayadeya til id, så gjør det enkelt for henne. 696 00:54:12,750 --> 00:54:15,166 - Best å grille den. - Ja, gjør det enkelt. 697 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Liker du fiskemarkedet? 698 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Fornøyd? 699 00:54:22,333 --> 00:54:23,541 Er ikke det Ibrahim? 700 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim! - Hallo, Solaiman Pasha. 701 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Og onkel Adly! 702 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Hvordan går det, Basma? - Hei. 703 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 Hei, Waleed. 704 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - Kan du ikke stå? - Jo. 705 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - Ned. - Sånn. 706 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Gå til pappa. 707 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Dere er her for Basmas skyld. 708 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - Hun skal bli her. - Ja så? 709 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - Er faren din her? - Han er for lat. 710 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Hyggelig å se dere. Og deg, onkel. - Samme her. 711 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Ha det. 712 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Ha det. - Ha det. 713 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - Sprø som faren. - Vi har fisk. 714 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - Vi lager den hjemme, sant? - Pappa? 715 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Ikke noe. Alt i orden. 716 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Hallo, HInd. Hvordan går det? - Hvordan går det, onkel? Savnet deg. 717 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Og barna? - Bra. 718 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Herregud! Har du sett. 719 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 For en liten prins. 720 00:55:22,291 --> 00:55:25,875 - Du sa det gikk bra med ham. - Det sa du også. 721 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 Serviettene på klimaanlegget? 722 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Vil du at bakterier skal kvele oss? 723 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Forsvarer du ham? 724 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Ser du ikke alt er bra her? 725 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Bra? - Ja. 726 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - Dette her er bra? - Ja. 727 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Hvis du brenner maten, vil ingenting være bra. 728 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - Hei. - Ja. 729 00:55:47,458 --> 00:55:50,416 - Min lille prins sover. - Hei. 730 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Skjemmer du oss bort? 731 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - Ikke vekk ham. - Har Laila bursdag? 732 00:55:55,958 --> 00:55:58,625 - Ja. Jeg drar dit snart. - Overnatting? 733 00:55:58,625 --> 00:56:00,833 - Nei, men vi blir sene. - Ok. 734 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Lag tahinien. - Ok. 735 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hei, hvordan går det? 736 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, kom og spis. Du kan leke senere. 737 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Jeg leker ikke. Jeg jobber som pappa. 738 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Har du ikke fortalt sønnen din at du er ingeniør? 739 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Nei. 740 00:56:18,750 --> 00:56:21,333 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg er ikke ingeniør. 741 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Spis opp. Jeg går. - Nei, bli. Han er sulten. 742 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Ok. - Det er noe du ikke kan gjøre. 743 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Pappa! -"Pappa"! 744 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Pappa, husker du jeg hadde en dukke jeg elsket som liten? 745 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Det gjør jeg. 746 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Gjør du? - Ikke du? 747 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Det er derfor jeg lyktes i dukkebransjen. 748 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - Jeg møtte bare Karbouj, sant? - Kaabur. 749 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Selv Solaiman retter på deg. Det er Kaabur. 750 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Jeg så Kaabur. Han er ikke lubben. 751 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Er ikke Kaabur høy og slank? 752 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Han ble syk og mistet mye blod, så han ble tynn. 753 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Søtt. - Merkelig. Så Kaabur ble tynn? 754 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Ja, pappa. 755 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Det er bra. 756 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Hør her, unger. 757 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Jeg vil be om unnskyldning. 758 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, du er ingen fremmed. Du er som en datter. 759 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Jeg ønsket deg ikke velkommen inn i familien i starten. 760 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Jeg hadde det tøft på grunn av noen narsissister, 761 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 som nektet meg sjansen til å feire dere. 762 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Jeg er lei for det. 763 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Men la oss være ærlige, 764 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 situasjonen er ny for oss alle, og den er tung. 765 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Moren din og jeg ble skilt av grunner dere vil forstå når dere blir eldre. 766 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Men det som betyr noe, er at jeg ønsker Manal alt godt. 767 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Selv om huset mitt er rotete, ukomfortabelt og lite, 768 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 er hjertet mitt varmt og alltid åpent for dere, 769 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 fylt med pur glede. 770 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Pappa! 771 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Ha det, sønn. - Her. 772 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Ha det, baby. 773 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Hold ham frisk. 774 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Ha det. 775 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam er gammel nok, Bassouma. 776 00:58:19,958 --> 00:58:22,833 Han er 18 nå, og jeg begynner å bli gammel. 777 00:58:22,833 --> 00:58:25,291 - La ham dra på pilgrimsferd. - Om Gud vil. 778 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - Samira. Sjåføren venter på deg. - Ok. 779 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Sett maten i kjøleskapet, 780 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 ellers får den bakterier, som faren din. 781 00:58:38,375 --> 00:58:40,166 - Ha det, Bassouma! - Ha det. 782 00:58:40,166 --> 00:58:42,500 - Ha det, doktor. - Ha det. 783 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 Jeg lagde dette til vennene mine i Amerika. 784 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 De spiste det på to minutter. 785 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Julia elsket det. 786 00:58:54,083 --> 00:58:59,541 Hun ville besøke Jeddah for å spise mugalgal. 787 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Hadde du en Julia i Amerika? 788 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Hva tenkte jeg på? Noen flere? Margaret? Christina? 789 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Nei. Bare Julia. 790 00:59:08,416 --> 00:59:12,750 Jeg nevnte henne nylig da jeg sa at håret ditt minner meg om en venn. 791 00:59:12,750 --> 00:59:14,041 Så ble jeg religiøs. 792 00:59:15,208 --> 00:59:19,833 Ikke typen som får deg til å elske livet men som gjør at du hater alt ved det. 793 00:59:19,833 --> 00:59:22,708 Pappa sendte meg for å studere i utlandet. 794 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Det var faktisk onkel Adels idé. 795 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Da mamma døde, ble pappa trist og tilbaketrukken. 796 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Han ga alt ansvaret over til Adel. 797 00:59:33,000 --> 00:59:36,791 Det minner meg på noe. Ikke rør deg. 798 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED OG JEG HENTER DEG 799 00:59:57,250 --> 00:59:58,916 - Der er du, pappa. - Hei. 800 00:59:58,916 --> 01:00:01,625 Se hva jeg har. Solaiman glemte dukken sin. 801 01:00:02,250 --> 01:00:04,083 - Se. - Hva er dette for en skatt? 802 01:00:04,625 --> 01:00:07,583 - Hvor fikk du disse fra? - Mamma ga dem til meg. 803 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Måtte du hvile i fred, mamma. 804 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Hun slapp meg ikke av syne. 805 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Husker du Khaled Al-Rawi? 806 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - Naboens bestefar. Gikk du forbi ham... - Malik og Laila. 807 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...havnet du i vannet. 808 01:00:20,000 --> 01:00:23,250 Men ikke jeg. Han var livredd for mora mi. 809 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Ja vel? 810 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 811 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Postkort fra Montana. 812 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Håndskriften din! 813 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Herregud! 814 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Kjære pappa, 815 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 jeg skriver til deg fra Montana, kjent for sine grønne fjellveier. 816 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 Jeg har aldri sett så mye grønt. 817 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Klassekameratene mine er annerledes, 818 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 men college er bedre enn å tilbringe ferien alene med bakteriene mine. 819 01:00:56,833 --> 01:00:58,083 Jeg savner min Najwa... 820 01:01:01,750 --> 01:01:04,250 ...og jeg ønsker å komme i bryllupet hennes. 821 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Be min bror Adel om å ordne det. 822 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 Din kjære sønn, Adly." 823 01:01:13,083 --> 01:01:15,916 - Var du i bryllupet? - Nei, dessverre. 824 01:01:15,916 --> 01:01:19,083 Men Najat og mannen fløy over på bryllupsreise. 825 01:01:19,083 --> 01:01:20,416 Da møtte jeg mora di. 826 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Mamma var der med besteforeldrene mine. 827 01:01:23,083 --> 01:01:26,375 Pappa var sikker på at jeg ville falle for mora di. 828 01:01:26,375 --> 01:01:30,541 - Hvem ville ikke falt for henne? - Var det kjærlighet ved første blikk? 829 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Det kan du si. 830 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Det var også en kjærlighet som fylte et tomrom. 831 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Kan du si hvem som liker håret ditt kort? 832 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Ja. Når jeg finner ham. 833 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Er det ikke Malik? 834 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik og jeg har alltid vært som søsken. 835 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - Søsken! - Ja. 836 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Tuller du? Ikke noe som heter søsken. 837 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Nei vel? Hvem sto her og ropte: 838 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik og Laila, Waleed og Basma, dere må vaske gulvet." 839 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Hvem pleide å gjøre det? 840 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Pappa, jeg drar nå! 841 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Beklager. 842 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - Du er sen. - Du kunne kommet fortere fra Los Angeles. 843 01:03:50,833 --> 01:03:54,958 - Hei. - Hei. 844 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hei. 845 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hei. - Hei. 846 01:05:04,625 --> 01:05:09,125 - Har du et bilde av den som fikk håret? - Nei, de beskytter privatlivet deres. 847 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Kunne du ikke sendt hestehår i steden? 848 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 - Du liker det ikke, eller hva? - Jo, det er fint. 849 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Du er fin med frisyren og for å ha donert håret ditt. 850 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Dama som fikk håret ditt, 851 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 hvem og hvor hun enn er, er nok vakrere nå. 852 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Jeg rødmer! 853 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Ja så? - Ja. 854 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Jeg har aldri sett deg rødme. 855 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Gi meg den. 856 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hei! 857 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Her. Her bor jeg. - Her, ok. Et øyeblikk. 858 01:06:10,666 --> 01:06:15,666 - Ha det. - Ha det. 859 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Kan du stoppe? 860 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Vær snill og stopp. 861 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Du viste meg at du kunne ha det bra. 862 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Vil du ikke ha det bra? 863 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Ser du det treet? 864 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Det som ser på at jeg krangler med deg som et monster. 865 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Han vil blottstille meg på mitt verste. 866 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Onkelen din... Han er et smittsomt virus. 867 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Han sprer smitte overalt. 868 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Og sønnen hans, kødden som prøver å stjele barnebarnet mitt fra meg, 869 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 truer meg med musklene sine. 870 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 Huset var deprimerende. 871 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Alt her var skummelt. 872 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Hvis det er et virus, er det her hos oss. 873 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Det er det jeg har prøvd å få deg til å forstå. Viruset er her! 874 01:08:48,125 --> 01:08:54,541 Du flytter folk rundt som marionetter for å tilfredsstille egoet ditt. 875 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 For å vise at du tar deg av din syke far. 876 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Du er den eneste syke her. 877 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Narsissistiske slanger, alle sammen. 878 01:09:01,208 --> 01:09:04,083 Er jeg en narsissistisk slange? Jeg? 879 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Jeg, pappa? 880 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Jeg som roser deg hele tiden. 881 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Du kjenner meg, og nå er jeg en slange? 882 01:09:16,416 --> 01:09:22,750 Jeg sier jo gang på gang at du ikke er svak eller syk. 883 01:09:22,750 --> 01:09:24,708 Du er ikke svak eller syk. 884 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Jeg kunne ikke ønsket meg en bedre far. 885 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Selvsagt ikke. Jeg klaget aldri over ditt fravær, 886 01:09:33,291 --> 01:09:36,458 for jeg er glad i deg og det gjør meg svak. To år! 887 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 I to år har du ikke spurt om meg eller kommet på besøk. 888 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Når jeg sa noe, sa de: "Bryr du deg ikke om studiene 889 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 og fremtiden hennes?" 890 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 De ødela ryktet mitt og min lengsel etter å se deg. 891 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Tror du ikke jeg savnet deg? 892 01:10:00,500 --> 01:10:04,625 Tror du ikke jeg savnet deg? Savnet familien min og deg? 893 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 Jeg satt alene i USA og gråt under nedstengningen. 894 01:10:08,458 --> 01:10:11,500 Beklager at jeg hadde forpliktelser. 895 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 At jeg ble opptatt med studiene. 896 01:10:13,958 --> 01:10:17,333 Beklager at jeg var alene. Beklager at jeg prøvde. 897 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Beklager at jeg... 898 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Bare en følelsesløs mor sender bort datteren sin i to år! 899 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Var det ikke nok? 900 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Jeg kom tilbake til et oppløst hjem, så jeg bestemte meg 901 01:10:28,875 --> 01:10:32,208 for å flytte inn hos deg. Hva trodde du jeg ville gjøre? 902 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Narsissistiske slanger, alle sammen. 903 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Pappa. - Narsissistiske slanger. To år! 904 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Kan du se på meg? 905 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Hvis du ser på meg, 906 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 innser du at du er verdens beste far. 907 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Jeg vil ikke ha en annen far. 908 01:10:55,625 --> 01:10:59,500 Jeg forstår ikke hva som skjedde. Jeg var borte i noen timer. 909 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Vi snakket fint om skilsmissen, 910 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 og at vi fortsatt kan være en familie til tross for det som skjer. 911 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Se på meg. 912 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 De sendte deg bort fra meg. 913 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Klippet deg så du ikke kan gifte deg. 914 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Nå sender de deg for å behandle meg med medisiner og virus. 915 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 Så jeg ser ut som en verre far. 916 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Uansvarlig, ingen mann lenger. - Nei. 917 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal dro, og Waleed dro. - Nei. 918 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Og nå du. 919 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Du også! 920 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Det holder! 921 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Herregud. Nå holder det. 922 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hører du? 923 01:11:37,583 --> 01:11:42,333 Jeg sa jo at kameraer filmer alt i huset. Hører du? 924 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Pappa, kan du skru ned tv-en? 925 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Hallo? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 926 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Ja. - Det er politiet. 927 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Det ble rapportert om støy fra denne boligen. 928 01:12:29,375 --> 01:12:33,166 - Jeg satt bare med faren min. - Ja, men skriking ble hørt. 929 01:12:35,416 --> 01:12:39,291 - Kanskje tv-en sto på for høyt. - Gudskjelov. Så alt er i orden? 930 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - Dette er en rutinesjekk. - Alt er i orden. 931 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Dette huset er farlig. 932 01:13:08,166 --> 01:13:09,583 Det er fullt av slanger. 933 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Ikke skyld på meg 934 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Jeg pleide å være Travolta før 935 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 De gjorde meg til Jim Carrey 936 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 De tok valget Jeg må føye meg 937 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Kom igjen. Vis oss. 938 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 Tante Basma. 939 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Dette er mitt rom. Jeg bor her med min venn Solaiman. 940 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Er det min smarte nevø? 941 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Er du død? 942 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 Nei. 943 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Det var blod. - Hvor? 944 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Her. 945 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Vekket du tanta di? 946 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Føler du deg bedre? 947 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Bedre om mamma gjør det. Hun er apotek. 948 01:15:53,291 --> 01:15:56,250 Er det sant? Hjelp henne på kjøkkenet. 949 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Apotek, hva? Det heter farmasøyt. 950 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Han gjør meg gal. 951 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Få se på ansiktet ditt. Dette vil svi. 952 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Beklager. 953 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Beklager. 954 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Bra. 955 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Jeg rev ned avisene du hatet. 956 01:16:34,750 --> 01:16:37,958 Jeg vet det. Pappa slapp deg av her. 957 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Hent tingene dine. Du kan bo hos oss et par dager. 958 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Vi er en kul, rolig familie. Det eneste dramaet her er... 959 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 ...når Hamza vekker oss for melk eller for å pludre med noen. 960 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Hva sier du? 961 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Veldig fristende. 962 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Sannelig. 963 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Men jeg har et intervju... 964 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 ...om ni dager. 965 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Jeg ser ut som en hjemløs. 966 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Da bør du komme hit for å fokusere. 967 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Eller dra til mamma. Hun er bekymret. 968 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Hvorfor unngår du pappa? 969 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 Jeg gjorde ikke det umulige. Jeg ga ham tid og var der for ham. 970 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Jeg har innsett at pappa trenger deg mest. 971 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Jeg mener det. 972 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 973 01:17:51,458 --> 01:17:55,208 Er du redd for å arve sykdommen hans? At jeg blir syk som ham? 974 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Jeg mer redd for ham enn sykdommen hans. 975 01:18:01,291 --> 01:18:07,000 En dag rev pappa Kaabur i filler og kastet ham ut av vinduet. 976 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Jeg sa til Solaiman at han blødde og gikk ned i vekt. 977 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ja, Kaabur. 978 01:18:19,500 --> 01:18:22,000 Vi må finne på en ny historie for Baskota. 979 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Si at jeg var sulten og tok en bit. 980 01:18:42,166 --> 01:18:44,791 Han har ikke vært så glad og normal på lenge. 981 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Hind sa at du klarte det umulige. 982 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Alt var greit. Du så det. 983 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Ja. 984 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Men jeg var redd for at det ville snu når som helst. 985 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 MALIK 986 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KAFFE? 987 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NEI TAKK. 988 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 JEG ER VED HYTTENE I MORGEN 989 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 HADDE VÆRT FINT OM DU KOM 990 01:21:07,500 --> 01:21:12,583 Kjære Basma, takk for at du donerte håret ditt til Braids of Love. 991 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Vennlig hilsen, Braids of Love. 992 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Skal vi kjøre en tur? 993 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 Håper ikke eieren ser oss. 994 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Hva er dette? 995 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleeds barn. 996 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Jeg drømte om deg. 997 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Seriøst? Om hva da? 998 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - Vi var på promenaden. - Gikk vi sammen? 999 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Jeg husker ikke, men alt kjentes så tungt. 1000 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Er det det månedlige? 1001 01:22:14,375 --> 01:22:19,083 Hva? Det er ikke alltid grunnen til at vi er triste. 1002 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Vi kan være opprørte, som dere, og vi kan ha andre følelser også. 1003 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Du virker ulykkelig. 1004 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Fy søren. 1005 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Nei, jeg er Malik. 1006 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Ok, Malik. 1007 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 1008 01:22:43,291 --> 01:22:49,083 Hvorfor hjelper du meg med intervjuet, følger meg overalt og finner meg alltid? 1009 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Hvorfor? 1010 01:22:51,583 --> 01:22:56,000 Enkelt. For det første, jeg hjelper deg fordi intervjuet ditt er snart. 1011 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Vennen min vil ha en doktorgrad i miljøteknikk. 1012 01:23:02,000 --> 01:23:06,625 For det andre forsvinner du stadig, og jeg vet ikke hvor du er. 1013 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Jeg vil støtte deg. 1014 01:23:11,750 --> 01:23:14,625 Jeg vet det fordi familiene våre snakker sammen. 1015 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Så du vet det. 1016 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Det hadde vært bedre 1017 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 hvis du hadde bedt om min støtte. 1018 01:23:28,708 --> 01:23:30,208 Doktorgraden er min drøm. 1019 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Ikke noens drøm for deg, men din drøm for deg selv. 1020 01:23:34,958 --> 01:23:36,541 Jeg respekterer det. 1021 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Kan jeg spørre ett til? 1022 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Jeg trodde jeg spurte for mye. 1023 01:23:45,500 --> 01:23:51,291 Hvorfor oppfører menn seg som barn? Roper og skriker, men vil bare ha kake. 1024 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Kanskje fordi du avviste frieriet mitt for tre år siden. 1025 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Da du fridde, sa du: "La oss ikke bli gamle og ugifte. 1026 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 La oss gifte oss, hva sier du?" 1027 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Er det et problem? - Hva? 1028 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 Jeg gifter meg ikke med en venn for å unngå å bli peppermø, 1029 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 men så vi kan bli gamle sammen. 1030 01:24:13,000 --> 01:24:16,041 - Jeg tullet bare. - Hvordan skal jeg vite det? 1031 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Hvorfor må vi uttrykke følelsene våre til de vi elsker? 1032 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Hvorfor kan jeg ikke bare si: "elektrisitet", eller "skje"? 1033 01:24:37,500 --> 01:24:40,000 Hvordan forteller du noen at du elsker dem? 1034 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Skje? Elektrisitet? 1035 01:24:46,208 --> 01:24:47,333 Jeg sier: "Basma." 1036 01:25:03,291 --> 01:25:07,625 Jeg ville ta deg med hit én gang til. Du får være seks, jeg åtte. 1037 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Pappa? 1038 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Pappa? 1039 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Pappa! 1040 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Pappa! 1041 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Vær så snill, pappa. 1042 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Du må våkne, pappa. Hva gjør du? 1043 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Pappa! 1044 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Våkne opp. Vær så snill. 1045 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Ro deg ned. 1046 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Noen ting kan fikses, andre ikke. 1047 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Er det håpløst? 1048 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Jeg heter Amal, ser jeg håpefull ut? 1049 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Jeg er Basma. 1050 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Smiler jeg? 1051 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ja, vi trenger begge superkrefter for å fungere. 1052 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Er du her med en slektning? 1053 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Med min beste venn, depresjon. 1054 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Beklager. 1055 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Ikke så ulikt meg, jeg er her med familien min. 1056 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Dette er det sikreste stedet på sykehuset. Det er regler andre steder. 1057 01:26:48,416 --> 01:26:53,583 Har du diabetes, ikke spis sukker, ellers amputerer de beinet ditt. 1058 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Trenger du blodoverføring, gir de deg det de har, uansett type. 1059 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Hvorfor klipper folk håret? Fordi de har lyst. 1060 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 - Jeg klippet håret for pappa. - Nei. Du klippet det for deg selv. 1061 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Sant. 1062 01:27:25,041 --> 01:27:29,250 - Familien min er her. - Uansett, frisyren din kler deg. 1063 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Takk. - Bare hyggelig, Basma. 1064 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Ha det. 1065 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Ba du Ibrahim flytte ham til et rom? 1066 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Ja, onkel. 1067 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Alt er i orden. 1068 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Det går bra, men han må ligge til observasjon. 1069 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Så kan han dra hjem. Ikke uroe dere. 1070 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Gudskjelov. 1071 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Takk. - Han har det bra. 1072 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Unnskyld meg. - Ja, doktor. 1073 01:27:51,250 --> 01:27:55,541 - Jeg tok med helligvann til ham. - La sykepleieren gi det til ham. 1074 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktor, dette er den beste behandlingen. 1075 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Selvsagt, hvis alle er enige. 1076 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Selvfølgelig. Hvis han drar, kommer han ikke tilbake. 1077 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Det er best for ham. Han trenger behandling. 1078 01:28:10,750 --> 01:28:14,250 - Vi har prøvd det før. - Takk, doktor og familie. 1079 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Jeg har bodd hos pappa i en måned, og ingen av dere har vist dere. 1080 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Men alle haster til branner, sykehus og høytider. 1081 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Jeg vil vite hva som feiler pappa. Alt handler ikke om dere. 1082 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Er dere stolte av dere selv? Dere er viktige, og dere er glad i pappa. 1083 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Pappa er glad i dere. La oss be for ham hjemme. 1084 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tante, la sykepleieren putte helligvann i dryppet. 1085 01:28:42,958 --> 01:28:46,250 - Hvilket drypp? - Tante, pappa ble kvalt. 1086 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Skulle ønske han kunne drikke det vannet. 1087 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Herregud... 1088 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Så du pappa? Hva vil dere? - Vi kom for hans skyld. 1089 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Sett deg hos meg, Basma. 1090 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Selv du, onkel Adel. 1091 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Kjære. - Basma. 1092 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1093 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Kom og sett deg. 1094 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Hør på ham. 1095 01:29:15,208 --> 01:29:16,208 Ikke vær lei deg. 1096 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Han skulle visst at jeg snakket med deg. 1097 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Med hvem? 1098 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Broren hans. 1099 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Jeg er broren hans, onkelen din, Basma. 1100 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Jeg vet du er fortapt og forvirret. Jeg forstår det, men dessverre... 1101 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 Din fars sykdom rammer kun de smarte. Vet du det? 1102 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Faren din har tvangstanker han ikke kan endre. 1103 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Tanker som holdt ham borte fra jobben, venner, kone, 1104 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 til og med familien. 1105 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Til slutt vil alle forlate ham. 1106 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Jeg dro ikke. 1107 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 Du sendte meg utenlands, slik du sendte ham. 1108 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Jeg så bildene og leste brevene. 1109 01:30:02,500 --> 01:30:06,041 Det er vel slik familien håndterer de som er annerledes, 1110 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 eller smarte. 1111 01:30:09,958 --> 01:30:15,125 Hvis du er smart, vil du forstå hva jeg forteller deg. 1112 01:30:15,125 --> 01:30:16,750 - Hva? - Moren din... 1113 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 Hun ville skille seg rett etter Waleeds bryllup. 1114 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Men hun tenkte på deg, 1115 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 og hvor mye dette ville påvirke deg, 1116 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 å være alene i din alder. 1117 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Hun ville du skulle studere ferdig og satse på en karriere først. 1118 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 Det er en smart person. 1119 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Men faren din... 1120 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Han kunne ikke være med oss i noen av de stundene 1121 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 på grunn av sykdommen. 1122 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Han føler seg marginalisert, så han spiller offeret. 1123 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Tror du faren din vet om livet ditt der borte? Nei. 1124 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Han lever i fortiden. 1125 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Moren din gjorde en feil ved å ikke fortelle deg om dette, 1126 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 men hun er en flott kvinne. 1127 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Hun måtte utstå det ingen andre maktet. 1128 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Da jeg jobbet på GEW 1129 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 lærte jeg mye om mye lagarbeid, jobbing under press og utholdenhet. 1130 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Det vil hjelpe meg mot en doktorgrad. 1131 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Lagarbeid fremstår i CV-en din. 1132 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Doktorgradsprogrammet er konkurransedyktig. 1133 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Nå vil vi gjerne vite mer om deg, Basma. 1134 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Det forstår det. 1135 01:32:06,333 --> 01:32:09,583 Når man er i en situasjon, der man hater den man elsker, 1136 01:32:12,583 --> 01:32:14,708 tror vi at vi må endre den personen, 1137 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 og vi endrer og endrer. 1138 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Men det er umulig å gjøre det bedre, 1139 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 uten å forandre selve situasjonen. 1140 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Stedet, atmosfæren, 1141 01:32:30,958 --> 01:32:34,583 økosystemet og rutinen. 1142 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Men mest av alt, må man endre deg selv. 1143 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Jeg trodde miljøarkitektur 1144 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 ville kunne endre verden rundt meg, 1145 01:32:44,333 --> 01:32:46,416 men det hjalp meg å endre meg selv. 1146 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ARKITEKTURHØYSKOLEN OPPTAKSKONTOR 1147 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MINT - KRYDDER - SUPPE 1148 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Hva er det? 1149 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 - Det er mye bondebønner i USA. - Kaller du de bondebønner? 1150 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Slutt. - Ok. 1151 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Sånn? 1152 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Faren din og jeg kranglet om at du skulle reise. 1153 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 Jeg brukte flere dager på å overbevise ham, 1154 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 fordi jeg så gnisten i øynene dine da du snakket om hovedfaget ditt. 1155 01:33:37,583 --> 01:33:42,416 Men til tross for at du besluttet å gå i en viss retning, 1156 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 kan du fortsatt ombestemme deg. 1157 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Kanskje du vil finne en ny interesse. 1158 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Det er noe helt annet å gjøre noe man elsker, 1159 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 og ikke noe man blir tvunget til. 1160 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Det må komme fra hjertet. 1161 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Og om jeg forandrer mening for noen skyld? 1162 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 Han må være deg verdig. 1163 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Alle tror de vet alt, og jeg tror jeg vet mye, 1164 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 men ingen vet så mye som deg, og du prater aldri om det. 1165 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Hvordan vet du alt, mamma? 1166 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Hvordan? 1167 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Ikke skyld på meg 1168 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Jeg var Travolta før De gjorde meg til Jim Carrey 1169 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 De tok valget Jeg måtte føye meg 1170 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Alle sier at vi to er like. 1171 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 De sier du kalte meg Basma fordi du smilte da jeg ble født. 1172 01:35:15,000 --> 01:35:19,083 Husker du da du kom tilbake? Jeg ba deg rømme. 1173 01:35:19,083 --> 01:35:22,416 - Jeg husker det. - Jeg var redd du ville gjøre det. 1174 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Husker du du ga meg en frakoblet spillkontroll, 1175 01:35:29,333 --> 01:35:31,833 så jeg kunne late som jeg spilte med deg. 1176 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Ja, så klart. 1177 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Jeg tror du og mamma har spilt en stund, 1178 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 og latt meg tro at jeg vant. 1179 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Skulle ønske du ville bli. Jeg hater avskjeder. 1180 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 - Så hvorfor kom du? - Fordi jeg vet at det ikke er farvel. 1181 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - Vet du det? - Ja. 1182 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Pappa spurte meg om raringen som liker mitt korte hår. 1183 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Vet han det? 1184 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Han gjør vel det. 1185 01:37:45,291 --> 01:37:47,291 Jeg kjøpte "Melding fra havdypet". 1186 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Jeg drukner." 1187 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Jeg drukner." Takk. 1188 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Bare hyggelig. 1189 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Jeg er svimmel. 1190 01:38:04,416 --> 01:38:07,791 - Jeg ble svimmel, men jeg må gå. - Jeg vil savne deg. 1191 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Jeg vil savne deg også. 1192 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Ha det. - Ha det. 1193 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Pass på deg selv. 1194 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Hører du meg? 1195 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Hvis du ber meg starte på nytt? 1196 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Da vil jeg starte på nytt om og om igjen. 1197 01:38:44,916 --> 01:38:48,583 {\an8}DET FINS INGEN STANDARDNORMAL, MEN SYV MILLIARDER VERSJONER AV DET. 1198 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 DOKTORGRAD INTERVJUPAKKE 1199 01:44:30,625 --> 01:44:33,541 Tekst: Cathrine H. Jenkins