1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Ma reggel a külföldi diákok
régóta esedékes útjukra indulnak,
4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}miután a járvány miatt közel két éve
nem találkozhattak szeretteikkel.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Az amerikai családok...
6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Ezt nem hiszem el!
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Istenem! Te jó ég!
8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Oké.
- Kezdem, mehet?
9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Allah nevében!
10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}A HOLNAPI JOBB NAP LESZ
11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Igen!
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Tessék. Igen!
13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}CÍMZETT: A SZERETET HAJFONATAI
RÁK- ÉS KRÓNIKUSHAJBETEGSÉG-KÖZPONT
14
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Kislány!
16
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Meg sem ismertelek szakállasan.
17
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Hiányoztál.
- Te is. Tetszik?
18
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Nagyon elegáns.
19
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Nem is igaz.
- Apának nézel ki.
20
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Naná.
- Hivatalosan.
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Nem, hagyd!
- Nem.
22
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Az önálló élet arra van. Itt a húgom vagy.
23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Mik ezek?
- A barátaim.
24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
„Nyamm-nyamm! Imádom a sütit.”
25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Ne már! Ő Kaabur, nem akármilyen karakter.
26
00:02:06,625 --> 00:02:08,458
- Ki az a Kaabur?
- Kaabur.
27
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Solaiman ragaszkodott hozzá,
hogy Kaabur személyesen üdvözöljön.
28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Rendben.
29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
„Annyit hallottam rólad!
Te vagy Bassouma?”
30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Bassouma vagyok.
Köszönöm a fogadást, Kaabur.
31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
„Üdv Dzsiddában!”
32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Szuper, hogy ma is készítesz ilyeneket.
33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
„Készítek? Mit?”
34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!
35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Az életed zűrzavar
36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
A bajok bonyolultak, gyakran idegesítők
37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
De ha arról van szó, mindent tudok
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
Te viszont rejtély maradtál nekem
39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Gyönyörű vagy, megbűvölöd a férfiakat
40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
Angyalnak neveztelek, de az átkom vagy
41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Ilyen az élet, semmi sem tökéletes
A pokolba taszítasz
42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
Nem kapsz elég...
43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum, édesem!
44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Hiányoztál!
- Annyira hiányoztál, Samira!
45
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- A hajad.
- Levágtam. Tetszik?
46
00:03:21,458 --> 00:03:24,625
- Gyönyörű.
- Eladományoztam, de ne mondd el anyának!
47
00:03:24,625 --> 00:03:27,416
- Vedd el!
- Megjött Bassouma, asszonyom!
48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Anya, megjöttem!
- Hová tegyem?
49
00:03:32,666 --> 00:03:34,958
- Isten hozott itthon!
- Köszönöm.
50
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Hol van a kislányom? Hadd lássam!
- Anya!
51
00:03:41,083 --> 00:03:42,375
- Hiányoztál.
- Te is.
52
00:03:42,375 --> 00:03:45,125
- Két éve nem láttalak.
- Nem tehetek róla.
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Istenem!
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Szia, Hamza!
55
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Végre találkozunk.
56
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Szia!
57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Tudod, hogy még kisbaba?
Még nem beszél és nem játszik.
58
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Megnőttél.
59
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Te nem.
60
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Elmentél, és ugyanúgy jöttél vissza.
61
00:04:14,625 --> 00:04:16,125
Nézd meg az ajándékaimat!
62
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
DRÁGA SOLAIMAN!
63
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Neked szól?
64
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Igen, de megígértem anyának,
hogy nem nyitom ki, amíg meg nem jössz.
65
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, ANYA, HIND, HAMZA
66
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Hol van apa ajándéka?
- Az enyémé?
67
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nem, a tiéd itt van. Az enyémre gondoltam.
68
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Nagyapa? Nagyapa beteg.
69
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
De úgy tesz, mintha nem lenne az.
70
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, gyere ide, drágám!
71
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Apa!
72
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Mi történt? Visszaköltözött a szobádba?
73
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nem, drágám.
74
00:05:23,375 --> 00:05:26,375
Örülnék, ha újra együtt lennétek.
A lányod vagyok.
75
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nem erről van szó, Basma.
76
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Akkor mi történt?
77
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Hol van apa?
78
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Nyugalom, és figyelj!
79
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Nyugodt vagyok és figyelek, de hallgattok.
80
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Az apád elköltözött.
81
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
Egy hónapja külön élünk.
82
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Elfoglaltak a tanulmányaid,
a PhD-felvételire készültél,
83
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
nem akartam elterelni a figyelmed.
84
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Évekig próbáltam elkerülni,
hogy ez legyen a vége.
85
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Többé nem.
A válás volt a legjobb megoldás.
86
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Hazudtál nekem?
87
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Az is kiborított,
hogy nem tudtunk elmenni a diplomaosztóra.
88
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Az örömödben akartunk osztozni,
nem aggasztani.
89
00:06:16,916 --> 00:06:20,250
Szörnyű volt a helyzet.
Szerencsére nem voltál itt.
90
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Nem is laksz itt, nem szólhatsz bele.
91
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, megértem,
hogy lefoglalt Hamza születése,
92
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
és így nem tudtad elmondani.
93
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
De anya, gyógynövényeket
tudtál kérni Hindnek,
94
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
C-vitamint Najat néninek,
és ízületgyógyszert a szomszédoknak.
95
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
És azt mondod, nem értél rá elmondani?
96
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Nem, anya, ne mondd!
97
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Nem közölnöd kellene csak így.
98
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Tanácsot kellene kérned.
99
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Az egyetlen itt lakó lányod vagyok.
100
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Erre nem gondoltál?
101
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Persze. Elvonta volna a figyelmem.
102
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
Apa a régi salamai házunkban lakik.
103
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Ha apádnak rohama van,
azonnal gyertek el a húgoddal!
104
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Légy belátó a húgoddal!
- Rendben.
105
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
106
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Apa!
107
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Apa!
108
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Megjöttem.
109
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Ha akarta volna, már ajtót nyitott volna.
110
00:08:07,791 --> 00:08:13,375
A lezárások rontottak az állapotán.
Veszélyes volt a helyzet, főleg anyának.
111
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Apa veszélyes szörnyeteg, ugye?
112
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Hallod, amit mondasz?
113
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Nem bírom a meleget.
114
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Isten hozott!
115
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Gyertek be!
116
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Édes kislányom. Boldog ünnepet!
- Neked is.
117
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Szia, drágám!
118
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Boldog ünnepet, édesem!
- Boldog ünnepet!
119
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Mesélj az ajándékról, Hamza!
120
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Hát itt vagy, Bassouma.
121
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Mióta ünnepli így anya a böjt megtörését?
122
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
Új családi hagyományt akar.
123
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Nem a közös családi ünnep a hagyomány?
124
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Nem változtál, Bassouma.
Ha ideges vagy, kiütéseid lesznek.
125
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Van, aki a mogyoróra allergiás.
126
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
Én a családra.
127
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Boldog ünnepet!
- Neked is.
128
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- És neked is, köszönöm.
- Isten hozott!
129
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Boldog ünnepet!
- Remélem, jövőre megházasodsz.
130
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Kapunk ajándékot?
131
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Nem, te veszel nekünk.
132
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Inkább agglegény maradok.
133
00:09:40,416 --> 00:09:45,875
- Úgy látom, Basma nem kéri az ajándékát.
- Bárcsak ismertem volna Roqaya nagyit!
134
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Igen, szerettétek volna egymást.
Hol vagy az apád?
135
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Waleed talán tudja.
136
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Hol van a testvéred?
137
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Mondd meg neki, hol van!
138
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Itt lesz. Biztos úton van már.
139
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Boldog ünnepet!
- Köszönöm.
140
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Boldog ünnepet, édesem!
141
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Köszönöm.
142
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Örülök, hogy hazajöttél.
- Szia, papa! Hiányoztál.
143
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Nem tudtál hozni nekem egy szép lányt?
144
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Nagyapa!
145
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Szia!
146
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Hiányoztál.
147
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Gyere, csináljunk egy szelfit!
148
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Csíz!
149
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Hagyhatnánk a munkát? Ünnep van.
150
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Isten hozott, doktornő!
151
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Még nem vagyok az.
152
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Sosem túl korai, drágám.
153
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Örülsz, hogy még mindig tanul?
154
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Persze, büszkék vagyunk rá.
155
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Az egyetem az intelligenseknek való.
156
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
A hülyék meg vezetik
a családi céget, ugye?
157
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Itt a család egyetlen doktora,
és kész a felfordulás.
158
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Hogy érted, hogy az egyetlen?
És a fivéred, Adly?
159
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Mihez kezdett Adly a diplomájával?
160
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Basma legalább mérnök,
és nem baktériumokkal foglalkozik.
161
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Környezetmérnökként szerzek PhD-fokozatot.
162
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Apja lánya, igaz?
163
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Környezet, meg ilyesmi.
164
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Miért?
165
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Apa ritka szakterülettel foglalkozik.
166
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ja, ritka, apád ritka madár, az biztos.
167
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Vacsora utánra játékokkal készültem.
168
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Fejből ismerjük őket, anya.
169
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
A badri csata, ramadán hónap 2. napján...
170
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Medina ostroma, savvál 5-én.
171
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Hé, te kis trükkös! Fogadok,
hogy egy napot sem böjtöltél.
172
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Ja, kis trükkös.
173
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Ki kérdezett?
- Mi is a generációd?
174
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- A memorizálók.
- Az a te generációd.
175
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, nem Z generációs vagy?
176
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Az A generáció vagyunk, és az A plusz.
177
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim!
178
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Kérdezzük meg papát, mit szeretne!
179
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- A hús pont jó.
- Tessék?
180
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Befejezném, amit anyád idepakolt!
181
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Kegyelem, csak egy szám van.
182
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Mit szeretnék?
183
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
Boldognak látni titeket.
184
00:12:05,458 --> 00:12:06,666
Hallgatni.
185
00:12:07,166 --> 00:12:11,208
- Nézni, hogyan tervezitek az életet.
- És a túlvilági életet.
186
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Először hadd éljenek!
A túlvilágot hagyjátok rám!
187
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Ez Solaiman.
188
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Igen.
189
00:12:24,541 --> 00:12:28,583
Béke legyen veletek!
Mutasd meg a nagyapádnak!
190
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Apa!
191
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Mutasd, mi történt!
192
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Hadd lássam!
193
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Mutasd, mi történt!
194
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Ez? Semmiség.
195
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Csak egy karcolás.
196
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Nem kell aggódnod, boldog ünnepet!
197
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Jó?
- Apa!
198
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Édes lányom! Hogy vagy?
199
00:12:49,291 --> 00:12:51,750
- Hiányoztál.
- Te is nekem.
200
00:12:51,750 --> 00:12:54,333
Az angyalom megjött az Angyalok Városából?
201
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Mi ez?
202
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
A sok tanulás miatt levágtad a hajad?
203
00:12:59,166 --> 00:13:02,666
- A változatosság kedvéért. Nem tetszik?
- Egy kicsit.
204
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Hiányoztál.
- Nekem is ti.
205
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Hogy vagy, apa?
- Hogy vagy, fiam?
206
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
Béke legyen veled!
207
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Örülünk, hogy eljöttél.
- Köszönöm. Boldog ünnepet!
208
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Béke legyen veletek!
- Gyere csak!
209
00:13:20,208 --> 00:13:21,916
- Boldog ünnepet!
- Bácsikám.
210
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Apa, kérlek, maradj ülve!
211
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Drága fiam!
- Itt vagyok.
212
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Hadd öleljelek meg!
- Persze. Isten áldjon!
213
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Boldog ünnepet!
- Hogy vagy, fiam?
214
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Hogy vagy?
- Nem túl jól, de azért megvagyok.
215
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Allahnak hála!
- Isten áldjon!
216
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
A kedvenc fiunk itt van,
és boldogan ünnepel.
217
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Ugye?
218
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Ülj le! Kérdezd meg a fivéremet,
mindent tud rólam.
219
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
A napirendem, az egészségem, a munkám.
220
00:13:56,000 --> 00:13:57,583
- Isten áldásával!
- Igen.
221
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
A víz, apa.
222
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Igyál csak!
223
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Ülj ide!
- Gyere!
224
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Látod?
- Ülj le!
225
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
A gyógyszerekkel nincs baj.
226
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Csak jelezni akartam neked.
227
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Tudjátok, mit? Kellemes ünnepet!
Hamarosan újra találkozunk.
228
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Amikor a nagybátyátok engedi.
229
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Apa!
- Isten veled!
230
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Hová mész?
- Egy pillanat!
231
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Hova mész?
- Apa, ne menj el! Jövök én is.
232
00:14:30,666 --> 00:14:31,750
- Samira.
- Igen?
233
00:14:31,750 --> 00:14:34,666
- Hozd az abajámat!
- Csomagolj ételt!
234
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Azért mentem találkozni veled
a nagyapádhoz, mert itt rendetlenség van.
235
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Nyilván nem vagy idegen,
236
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
de azt akartam, hogy rend legyen,
ha meglátogatsz.
237
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Két hónapja vagyok itt, és...
238
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Nem könnyű.
239
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
A laborkísérleteket
műalkotásokra cserélted.
240
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
És a konceptuális művészetre.
241
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
A világ manapság megőrül
a konceptuális művészetért.
242
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Komolyan.
243
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Találd ki, mit hoztam neked!
- Mit?
244
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Ettem belőle egy kicsit.
245
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Talán LA-i kandírozott mandula?
246
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Bizony. Jó választás.
247
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
De régebben egy hegy képe volt rajta,
ha jól emlékszem.
248
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Megdézsmáltad?
249
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Egészségedre.
250
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Egy fontos kiállításon
egy banánt állítottak ki.
251
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
És eladták, 150 ezerért. Komolyan.
252
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Ki olyan hülye, hogy megvesz
egy műtárgy banánt, hogy megegye?
253
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
A vevő tényleg hülye.
254
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
De a narcisztikus az,
aki az alkotásának kiáltja ki a banánt.
255
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Őszintén szólva, jobban örülök,
ha több a hülye vevő, mint az eladó.
256
00:16:35,416 --> 00:16:38,125
Anya neked adta? Pedig imádja.
257
00:16:38,625 --> 00:16:42,208
Már össze is törtem kettőt.
Pont mint az anyád szívét.
258
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Gyere!
259
00:16:46,833 --> 00:16:48,291
Megvetendő narcisztikus
260
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Igazi kígyó
261
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Elvetemült zsarnok
262
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Adel rendes
263
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
Nem, nem rendes
264
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Adel odaszúr
265
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
Adel...
266
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
Igazságtalan
267
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Adel, te...
268
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Ülj le, drágám!
269
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Tessék.
- Köszönöm.
270
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Még mindig ugyanolyan az íze?
271
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Új íz,
272
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
mégis ismerős.
273
00:17:37,875 --> 00:17:39,666
Tudod, Montanában,
274
00:17:40,625 --> 00:17:42,708
ott voltam a legboldogabb anyáddal.
275
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Biztos elmondta, igaz?
276
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Igen.
277
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Minden rendben lesz, apa.
278
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Hallom, elmentél apád házába.
279
00:18:20,041 --> 00:18:21,375
Te azt háznak nevezed?
280
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Gyorsan terjednek a hírek.
281
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Sajnálom, drágám.
282
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Aludnom kell.
283
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Elszomorít a dolog.
Talán korábban kellett volna elmondanom.
284
00:18:33,916 --> 00:18:37,500
- Nem rontotta volna el az ünnepet.
- Az alvás helyrehozza.
285
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Jó éjt, Basmati!
286
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
A KÖRNYEZETMENEDZSMENT KÉZIKÖNYVE
287
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
Az apád ezt itt hagyta.
288
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERDAL
289
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
Csak ennyi gyógyszer maradt.
290
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
A többit lehúzta a vécén.
291
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Sosem fogadta el, hogy szednie kell.
292
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Próbáltad megmenteni a gyógyszerekkel,
és elváltál, mert nem szedte őket?
293
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Apához költözöm.
294
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Ne butáskodj!
295
00:19:49,541 --> 00:19:51,666
Pihenned kell. Most érkeztél.
296
00:19:51,666 --> 00:19:54,875
Alig egy hónap,
és itt a PhD-felvételi, igaz?
297
00:19:56,333 --> 00:19:58,875
Emlékszel, milyen nehezen
engedett elutazni?
298
00:19:59,375 --> 00:20:02,041
Emlékszel
a megaláztatásra a mesterképzéssel?
299
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Ne kezdjük újra!
300
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
De elutazhattam.
301
00:20:07,666 --> 00:20:09,875
És apa két éve nem panaszkodott.
302
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Anya, ha érdekel,
mivel töltöttem a tegnap estét,
303
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
rólatok gondolkodtam.
304
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Láttad, milyen boldogtalanok voltunk.
305
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Pontosan, anya. Pontosan.
306
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Mindketten szenvedtetek.
307
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Olyat keresünk, aki mellett
kitartunk jóban és rosszban,
308
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
és te őt választottad.
309
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
De téged talán
a gyógyszer tett boldogtalanná,
310
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
amiről azt hitted, mindent megold,
311
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
és visszahozza a régi szép időket?
312
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Mikor érted meg,
hogy az a gyógyszer nem segít?
313
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
Egy hangyán se segítene.
314
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Csak mi menthetjük meg egymást.
315
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
A gyógyszer önmagában nem segít, az igaz.
316
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
De mi voltam én? Szellem?
317
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Mindig mellette voltam.
318
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...
319
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Azt akarom, hogy sikeres légy, bármi volt.
320
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Nekem te vagy a fontos.
321
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
A gondjainkat hagyd ránk!
322
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
A gondjaitok az enyémek is.
323
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Nem értem, hogy van erőd ünnepelni.
324
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Miért bünteted önmagad?
- Te büntetsz, ha ünnepelsz.
325
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
És még jobban büntetsz
a gyógyszer idehozásával.
326
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Hagyd csak itt! Elmegyek.
327
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Sziasztok!
328
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Szia, szépségem!
- Szia!
329
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Meglátogatjuk a nagynénit,
aztán jön a nagybátyám szokásos ebédje.
330
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Aztán irány az unokatestvérem.
- Igen.
331
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Nála teázunk, és talán újra eszünk is.
332
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Az ünnep második napja van,
és a fél családnál jártunk.
333
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Fogd be! Mindenkitől kaptál ajándékot,
és tudod, milyen válogatós Malik.
334
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
De várjunk, mit csináltál a hajaddal?
335
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Levágtam.
336
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Cuki.
337
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Van még két napod a családodra,
aztán velünk leszel.
338
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Hol vagy? A salamai házban?
339
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Figyeljetek, megjött az apukám.
340
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Nemsokára beszélünk. Sziasztok!
- Szia!
341
00:22:52,125 --> 00:22:53,208
Sziasztok!
342
00:22:57,375 --> 00:22:59,708
Mondtam, hogy nem készültem vendégekre.
343
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Nem vagyok vendég.
344
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Ne engem okolj
345
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Nem fogadja el
346
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
Hogy azt mondom, üres a házam
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Ne engem okolj
348
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Régen Travolta voltam
Jim Carrey-t csináltak belőlem
349
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Döntöttek, és engedelmeskednem kell
350
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Ne engem okolj
351
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
Ne engem okolj
352
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Azt mondták, az apád beteg, igaz?
353
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Igen.
354
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Nem tudják, hogy a légkondiban
40 éve vannak baktériumok?
355
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Ez nagyon egészségtelen.
356
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERDAL
357
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Annyi emlék van itt, doktor úr.
358
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Emlékszel, amikor kicsi voltál, Bassouma?
359
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Az alatt az asztal alatt bújtál el.
360
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
És amikor megtaláltunk,
az anyukád ruháiban voltál,
361
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
kirúzsozva, magas sarkúban.
362
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Felnőttél, Bassouma!
363
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Igen, de smink nélkül. Nézz rám!
364
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
És azt mondták neki, vágja le a haját.
365
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
Szép a haja. Bassouma mindig csinos.
366
00:26:49,666 --> 00:26:52,500
Persze hogy csinos. Ezt mind tudjuk.
367
00:26:53,000 --> 00:26:55,833
De akik irányítani próbálják
a gondolatait,
368
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
őket ki ismeri?
369
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Én átlátok rajtuk.
370
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Mi történt, drágám?
371
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Nem tudom visszarakni.
372
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Nem tudod, hová megy a szív?
Mindig ide jön.
373
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Tessék, meg is van.
374
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Apja lánya.
375
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Halló!
- Helló!
376
00:28:32,416 --> 00:28:35,875
Dr. Hassan máj- és
gasztroenterológiai klinikájáról hívom.
377
00:28:35,875 --> 00:28:40,625
Adly Seif Ed-Deen úr hétfői,
11 órás időpontja miatt keresem.
378
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
A páciens lánya vagyok.
379
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
Elnézést, elfogadható,
hogy dr. Hassan fogadja a beteget?
380
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
A rendes orvosa szabadságon van.
381
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
Dr. Hassan új a klinikánkon,
de kiváló orvos.
382
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Nem gond, köszönöm.
383
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- Kellemes ünnepet!
- Önnek is. Köszönöm.
384
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Viszlát!
385
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Az új orvos nem feltétlenül jó is.
386
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Ez az első közös programunk.
387
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
A kórház?
388
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Nem kellene titkárnő?
389
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
HÍVÁSLISTA
390
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
A fivéred egyik adománya.
391
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Jó napot!
- Waleed úr küldte.
392
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Köszönöm.
393
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Waleed küldte.
394
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Szólj, hogy nem kell a könyöradománya!
395
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Mulukhiyaht küldött!
396
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
Nincs, se rizs cérnametélttel.
397
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Azt mondtam,
két nap, de túl hosszúnak tűnt.
398
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Hoztam kávét a tanuláshoz.
399
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Tanulás?
400
00:30:22,166 --> 00:30:26,541
Anya küldött? Nem megyek le.
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
401
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Okos vagyok.
402
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Okos? Szerencséd,
hogy apa nem látott meg odalent.
403
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Szia, bácsikám!
404
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Boldog ünnepeket!
Csak jobbulást akartam kívánni.
405
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Jól fogunk szórakozni.
406
00:30:47,791 --> 00:30:49,291
Megöllek.
407
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
Nincs több szívatás. Hatévesnek nézel?
408
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Az jó lenne.
- Miért?
409
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Hat voltál, én meg nyolc,
és Timont és Pumbaat néztük.
410
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Süldő malac koromban
411
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna matata !
- Hakuna matata !
412
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Tudod, mit?
- Mit?
413
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Tudom, hol lehetünk újra
hat- és nyolcévesek.
414
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Hol?
415
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- A tengerparti kabinoknál.
- Akkor menjünk!
416
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
Én most csak aludni megyek.
417
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Jó éjt!
418
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Oké.
419
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Szia!
420
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idióta.
421
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
422
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Adly úr?
423
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, ha kérhetem.
424
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Az itteni labor
vezető tudósa voltam 20 évig.
425
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Jó újra itt látni.
- Köszönöm.
426
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
A klinikák a második emeleten vannak.
427
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Oké.
- Kérem, viselje a maszkot!
428
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Igen, persze. Köszönöm.
429
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
A sárga szemet
430
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
okozhatja sárgaság is.
431
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Ilyenkor felgyülemlik...
- A bilirubin a vérben.
432
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Pontosan.
433
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
A szem sokféle okból lehet sárga.
434
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Kiszáradás is lehet az ok,
ha nem iszik eleget.
435
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Más is okozhatja.
436
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Szorongás vagy állandó stressz.
437
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Állandó stressz.
438
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, a hűtő tényleg üres,
439
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
de ez nem baj. Mi ütött beléd?
440
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Ne küldj neki ételt!
Könyöradománynak nevezte.
441
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Az elmúlt hónapban fogyasztott
drogot vagy alkoholt?
442
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Rám nézne, amikor felteszi
ezeket a rutinkérdéseket?
443
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Természetesen.
444
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doktor úr, tudnom kell, volt része
445
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
szokatlan szexben mostanában?
446
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
A megszokottól eltérő szexben.
447
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Mi történt?
448
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Bármilyen furcsa szexuális kapcsolat.
449
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Tudtál a májproblémájáról
és a besárgult szeméről?
450
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Bármi szokatlan?
451
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Valami normálistól eltérő? Valami új?
452
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
El kell mondania, nem akarom...
453
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Én is tudok bizonyos dolgokat, kérlek...
454
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Szia, visszahívlak.
455
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Apa!
456
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Bocsánat, csak...
457
00:34:24,083 --> 00:34:29,375
Doktor, inkább adjon erősebb gyógyszert,
de hadd dohányozzak és kávézzak!
458
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Apa?
459
00:34:37,416 --> 00:34:39,833
ÜGYELETES GYÓGYSZERTÁR
460
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Faspatulával vizsgálta a torkod?
461
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nem. Olyasmibe ütötte az orrát,
amibe nem kellene.
462
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Sajnálom. Többet nem jövünk hozzá.
463
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Ne kérj bocsánatot mások hibáiért!
464
00:34:54,416 --> 00:34:59,416
- Sajnálom, hogy nem sajnálom.
- Uram, a Covidnak már vége.
465
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktor! Szólítson doktornak, ha kérhetem!
466
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Az úr vagy a doktor ugyanaz.
Ne idegesítse fel magát!
467
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Gyere, apa!
- Menjünk!
468
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Élvezik, hogy megfoszthatnak
a címemtől. Mást sem csinálnak.
469
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Az Úrra, most nézd meg ezt!
470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Eleget szórakoztál már rajtam ma?
471
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Dr. Hassan a legújabb trükköd?
472
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Mind átvertek, ti narcisztikus kígyók?
473
00:35:29,958 --> 00:35:33,875
Apa, figyelj,
nagyon éhes vagyok. Apa, kérlek!
474
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Szia, bácsikám!
475
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Szia!
476
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Fél órája kereslek.
477
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Túl lassan mész.
478
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Apa, kérlek!
479
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Bocsánat. Elnézést.
480
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Gyorsítanál egy kicsit?
481
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Húzz a sávból, vénember!
482
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Az emberek nagyon furcsák.
483
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
A belvárosban 140-nel száguldoznak,
484
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
de nem bírják, ha biztonságosan vezetek.
485
00:36:10,000 --> 00:36:11,791
Neked a 20 km/óra biztonságos?
486
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Apa!
- Úgy vezetek, mint ezek?
487
00:36:18,208 --> 00:36:19,500
Felelőtlenül soha.
488
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Jó étvágyat!
489
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Pennét rendelt.
490
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Sajnálom. Kezdjék el, máris jön a penne.
491
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Tudta, hogy 22 órát repült,
csak hogy találkozzon velem?
492
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Isten hozta itthon!
493
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Köszönöm.
494
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Azt akarja, hogy mindenki előtt
előbb kezdjek enni nála,
495
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
én, a szerető apja, amikor 22 órát repült?
496
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Dehogy, apa.
497
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Sajnálom, uram. Azonnal itt lesz.
498
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Ha még egyszer urazni mer,
pofán vágom a tányérral!
499
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Esküszöm, hogy finom a burger.
500
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Nagyon finom.
501
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Nem is eszel csirkét.
502
00:37:11,250 --> 00:37:13,833
Akkor is megettem volna, ha elefántburger.
503
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Kedves tőle, hogy megvár az evéssel.
504
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Igen, kedves, udvarias, cuki meg minden.
505
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
És ahogy kimutatja...
Annyit tudtam mondani: „Apa!”
506
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Ilyen a nemzedékük. Az apám sem jobb.
507
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Igen.
- Igen.
508
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Nézzétek, nagypapa
úszóiskolájának az egyik áldozata.
509
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Komolyan. Apa itt tanult meg úszni.
510
00:37:39,416 --> 00:37:43,291
Apa sok fotón ül a parton,
de kétlem, hogy valaha úszott.
511
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Meg akarsz tanulni úszni?
- Őrültek vagytok!
512
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Leszakadhat a stég.
513
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Miért kell vízbe fojtanod,
hogy taníts? Erőszakos!
514
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Ez furcsa, mert ismerek egy lányt,
aki vízbe fojtotta,
515
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
és olyan leckét adott neki,
amit sosem felejt el.
516
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Én?
- Bárcsak elfelejthetném!
517
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
- Gyerekek voltunk.
- Három éve?
518
00:38:07,833 --> 00:38:08,916
Igen.
519
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Ha tudtam volna, hogy végződik
520
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- Nem kezdem el
- Nem kezdem el
521
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
Szemed kék hullámai
522
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
A mélységbe csábítanak
523
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
És nincs tapasztalatom a szerelemben
524
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Ahogy hajóm sincs
525
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
A víz alatt kapkodok levegőért
526
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
Fuldoklom
527
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Fuldoklom
528
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
Tanulni jöttél vagy nyaralni?
529
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Könyvekkel jött nyaralni.
530
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Amikor eljön a szülinapi bulimra,
elfelejti a tanulást és Amerikát.
531
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Azt hittem, Manal néni örül a diplomádnak.
532
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Vagy talán szerelmes lett az USA-ban.
533
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malikkal nagyon jól ismerünk.
534
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!
535
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Mi? Los Angelesbe ment, nem kolostorba.
536
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Jól van, tudom,
hogy nem vagyok se apáca, se vallásos,
537
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
de a mesterképzés arra megtanított,
538
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
hogy könyvek és növények
is lehetnek a barátaid.
539
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Növények?
540
00:39:31,000 --> 00:39:32,083
- Igen.
- Komolyan?
541
00:39:32,083 --> 00:39:34,916
- Környezetmérnöki szak, emlékszel?
- Igen.
542
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Pillanat, mi ez?
- Mi?
543
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Kik ezek?
544
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Bukjunk le!
545
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Horgászok.
546
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Kik ezek?
- Álljatok fel!
547
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Jól van.
548
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
El akarsz menni, csak mert megérkeztek?
549
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Te el akarsz menni?
550
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Én maradok. Ki kell szellőztetnem
a fejem. Túl sokat beszéltek.
551
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Tessék?
552
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Hány szót szeretnél hallani,
csak hogy kiszámolhassuk?
553
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
És túl sokat kérdeztek.
554
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
A fül a titka?
555
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Tudod, hogy amit látsz,
csak smink és ketchup,
556
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
de amit hallasz, valódi is lehet.
557
00:42:00,083 --> 00:42:02,166
Rég nem néztünk együtt filmet.
558
00:42:11,541 --> 00:42:12,500
Vacsora?
559
00:42:13,625 --> 00:42:14,833
Neked ez vacsora?
560
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Más nincs.
561
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Valaki kidobta Waleed ételét.
Nem emlékszem, te vagy én.
562
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Nem mondtad neki,
hogy nem kell könyöradomány?
563
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Waleed a gond, vagy a jótékonyság?
A másodikra találhatok mást.
564
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
A testvéreddel az őrületbe kergettek.
565
00:42:36,000 --> 00:42:37,250
Ez nem a bátyám.
566
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Jövök!
567
00:42:43,125 --> 00:42:45,041
- Jó estét, hölgyem!
- Jó estét!
568
00:42:48,416 --> 00:42:49,958
- Köszönöm.
- Szívesen.
569
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Tessék.
- Merci.
570
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Ez a cégünk ajándéka.
- Köszönöm.
571
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Viszlát!
572
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Apa, segítened kellene.
573
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Pillanat!
574
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Oké.
575
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Murvafürt.
576
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Ez egy angol örökzöld.
577
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
Szobai futóka.
Ennek folyton elfelejtem a nevét,
578
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
de hidratálja a levegőt,
és felszívja a méreganyagokat.
579
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Mind élőlény.
580
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Elbúcsúzhatunk anyától,
Waleedtől, Samirától, Hindtől,
581
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
és üdvözölhetjük Futóka urat.
582
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Nem harapnak.
583
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
Gyönyörű buborékom
584
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Óvj meg a bajtól
585
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
Segíts felejteni
586
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól
587
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
Segíts felejteni
588
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól
589
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
Hadd szárnyaljak, segíts felejteni
590
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
Gyönyörű buborékom, óvj meg a bajtól
591
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
Hadd szárnyaljak, segíts felejteni
592
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
Hegyeken és tengereken át
Vigyél fel a magasba
593
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
Hadd szője a levegő az utad
594
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
Hegyeken és tengereken át
Vigyél fel a magasba
595
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
Hadd szője a levegő az utad
596
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Minek neveznek titeket?
597
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetáriánusnak?
598
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Talán környezetbarátnak?
- Igen.
599
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Egy növény segíthet lélegezni,
600
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
de túl sok megfojthat.
601
00:45:54,125 --> 00:45:59,000
Ki mondta, hogy jó ötlet növényeket hozni?
Az az igazságtalan, narcisztikus kígyó?
602
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Apa, jól vagyok.
603
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? Az az igazságtalan,
narcisztikus kígyó?
604
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Én is...
- Hagyd, hogy apád, a doktor, kezeljen!
605
00:46:59,000 --> 00:47:02,625
Ez a frizura egy amerikai lányra
emlékeztet, akit ismertem.
606
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Az udvarlókat akarod elijeszteni vele?
607
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
A mai srácok szeretik a rövid hajat.
608
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Ne aggódj!
609
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Jó éjt!
610
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Jó éjt, apa!
611
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
612
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Gyere! Mutatni akarok valamit.
- Mit?
613
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Ez a tévé távirányítójából van.
614
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Ezek meg a kilincsről.
615
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Két hétig takarítottunk, apa.
616
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Ezek pedig az éttermi késről.
617
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Milyen étterem?
618
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- A múltkori?
- Nem lehet ujjlenyomat a fegyveren.
619
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Isten ments!
620
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Pillanat, valaki vizet ivott!
621
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Hogy ne vigyél el újra a perverzhez...
622
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Figyelj, sok a dolgom.
623
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Apa, menjünk el a halpiacra!
624
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Már elfelejtetted a régi szokásaidat?
625
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Csak mi ketten.
626
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Pénteken?
627
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Találkozóm van.
628
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Vagyis igen.
629
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Szia!
630
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
Ne győzködj!
631
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
Nem, nincs.
632
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Elnézést!
633
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Semmi baj. Jól vagy?
- Gyere, Noora! Jól vagy?
634
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Készen állsz a mai interjúra?
- Ma nincs is.
635
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
Nem kérted a segítségem?
636
00:49:22,041 --> 00:49:25,083
- Készülj! Könyörtelen professzor vagyok.
- Tényleg?
637
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Mit csinálsz?
638
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Magyarázd el
a legjobb tudósokból álló bizottságnak!
639
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Rajta!
- Oké.
640
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Helló, Basma vagyok.
641
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Igen.
642
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Oké.
643
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles olyan város, amelyet számos
földrengés ért története során.
644
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Nulláról kellett újjáépíteni,
szó szerint az alapoktól kezdve.
645
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Ezzel szemben Szaúd-Arábia
646
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
túlnyomórészt sivatag volt,
ahogy önök is tudják.
647
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
De nézzék meg ma! Teljesen más.
648
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Már el sem tudjuk képzelni,
hogy egykor sivatag volt.
649
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
A kutatásom fontos,
650
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
mert rávilágít
a két hely közötti hasonlóságokra,
651
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
amelyeket kevesen látnak.
652
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Például, Los Angelesben 1994-ben
653
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
szörnyű földrengés volt.
654
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Igazi rémálom, Malik.
655
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Olyan volt, mint Szaúd-Arábia,
amikor még sivatag volt.
656
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Nézd meg ma!
657
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, nézd meg ma!
658
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- A célkitűzésem...
- Miért fontos ez ma?
659
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Mert fontos.
660
00:50:43,666 --> 00:50:49,375
Igen, de öt-hat év múlva már nem számít.
Sok változás történik. Nem értesz egyet?
661
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
De, igen.
662
00:50:52,166 --> 00:50:56,750
Ha azt veszed észre, hogy jól megvagyok,
megpróbálsz visszafogni. Miért?
663
00:50:57,250 --> 00:51:02,958
Elvileg változást akarsz. Vagy a PhD
ürügy, hogy visszamehess a pasidhoz?
664
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Oké.
665
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Sok változás volt,
mióta megkérted a kezem.
666
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
De úgy emlékszem,
megbeszéltük, hogy barátok maradunk.
667
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Barátok?
668
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Ha el tudod fogadni, jó,
669
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
de ha nem, ne játszd Conant, a nyomozót,
aki az életemben turkál!
670
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Milyen régimódi vagy! Conan?
671
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Oké, ne bosszants! Így jobb?
672
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Szia Basma! Itt vagy?
673
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Szia!
- Szia!
674
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Megnéznéd a görögdinnyét?
- Mutasd!
675
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Száraz és színtelen?
- Piros és ropogós.
676
00:51:38,208 --> 00:51:39,708
Igen! Hogy vagy?
677
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Visszajött a bátyád hallása.
Az előbb néma volt.
678
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Csak hogy tudd, süketnek hívják.
679
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
A bátyád az előbb süket volt.
680
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOID TÉVESZMÉK
681
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Szia!
- Szia!
682
00:51:58,458 --> 00:51:59,916
RISPERDAL – MELLÉKHATÁS
683
00:51:59,916 --> 00:52:00,916
- Tanulsz?
- Ja.
684
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Tudod, hogy LA és San Francisco
összeolvad a földrengések miatt?
685
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Az egész világ eggyé fog olvadni.
Ez az Ítélet Napja.
686
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Apa!
687
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Figyelj, ami a halpiacot illeti,
688
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
oda az egész család ment, az anyád is.
689
00:52:19,083 --> 00:52:21,208
Viszont ő biztos nem jönne.
690
00:52:21,708 --> 00:52:24,583
Arra gondoltam, nem hívod el Waleedet?
691
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Persze.
692
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Jól hangzik.
693
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Tudom, hogy késő, de meg akartam kérdezni.
694
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Jó éjt!
- Jó éjt!
695
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Becsukjam az ajtót?
- Igen.
696
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Rendben.
697
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
KÖRNYEZETI,
VÍZÜGYI ÉS MEZŐGAZDASÁGI MINISZTÉRIUM
698
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
KÖZPONTI HALPIAC
699
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Nem tudtál volna még jobban kiöltözni?
700
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed elegánsabb a piacon,
mint az ünnepen.
701
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Ha nem vetted volna észre,
a mai különleges nap a családunknak.
702
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Miért?
- Solaiman most jár először a piacon.
703
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Igen!
704
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
A nénikédet és apát ennyi idősen,
gyerekkorukban hoztam el ide.
705
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Nem vagyok gyerek. Fiatalember vagyok.
- Persze.
706
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Fiatal filozófus.
- Hamisítatlan.
707
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Apa, nézd!
- Hűha!
708
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Nagy halat választottál.
- Nagyot.
709
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
A legnagyobbat.
710
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Egy fotót?
711
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Egy fotót a hallal?
712
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Csináljunk egy képet!
713
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Rajta!
714
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Mit mondunk?
715
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Keszeg!
- Keszeg!
716
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Keszeg!
- Szuper.
717
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Szia!
- Nézd a karmokat!
718
00:53:43,791 --> 00:53:46,041
- Yacoub!
- Dr. Adly!
719
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Hogy vagy?
- Hogy van?
720
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Jól.
- Merre járt?
721
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Régóta nem láttam. Elutazott?
- Hogyan, ha itt vagyok?
722
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Mi van ma?
- Sügér, rák, papagájhal.
723
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Mai fogás?
- Persze.
724
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Sügért vinnénk Waleednek.
725
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Nagyot vagy kicsit?
726
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Két közepeset.
727
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Közepeset?
- Igen.
728
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Ez minden?
- Igen.
729
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma paradicsomos-hagymás
rizst készít. Ne bonyolítsuk!
730
00:54:12,750 --> 00:54:15,166
- Jobb grillezve. Egyszerűen.
- Szuper.
731
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Hogy tetszik a halpiac?
732
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Boldog vagy?
733
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
Az ott nem Ibrahim?
734
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Szia, Solaiman!
735
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
És Adly bácsi!
736
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Szia!
- Hogy vagy, Basma?
737
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Jól.
- Szia Waleed!
738
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Nem tudsz állni?
- De.
739
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Szállj le!
- Jó.
740
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Itt van apa.
741
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Basma miatt jöttetek.
742
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Itthon tartjuk.
- Tényleg?
743
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Apád itt van?
- Nem, lusta hozzá.
744
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Jó volt látni titeket. Bácsikám.
- Téged is.
745
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Szia!
746
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Szia!
- Szia!
747
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Az a kígyó.
- Imádom a halat.
748
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Otthon megsütjük, jó?
- Apa?
749
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Semmi, drágám. Minden rendben.
750
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Szia, Hind! Hogy vagy?
- Hogy vagy? Hiányoztál.
751
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- A gyerekek?
- Jól vannak.
752
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Istenem, nézzenek oda!
753
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Micsoda kis herceg!
754
00:55:22,291 --> 00:55:24,125
Nem azt mondtad, hogy jól van?
755
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Te is ezt mondtad.
756
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
És a szalvéták a légkondin?
757
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
A légkondi régi. Talán fertőződjünk meg?
758
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Te most véded?
759
00:55:33,458 --> 00:55:35,458
Nem látod, hogy minden oké?
760
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Oké?
- Igen, oké.
761
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Szerinted ez oké?
- Igen.
762
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Ha odaégeted, semmi sem lesz oké.
763
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Szia!
- Igen.
764
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
A kis hercegem alszik.
765
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Szia!
766
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Elkényeztetsz minket!
767
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
Ma van Laila szülinapja?
768
00:55:55,958 --> 00:55:57,416
Igen. Hamarosan megyek.
769
00:55:57,416 --> 00:55:59,583
- Ott alszol?
- Nem, de későn jövök.
770
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Oké.
771
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Készítsd el a tahinit!
- Jó.
772
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Szia, hogy vagy?
773
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, gyere, egyél velünk!
Később játszhatsz.
774
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Nem játszom. Dolgozom, mint apa.
775
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Fura. Azt mondtad neki,
hogy mérnök vagy, nem?
776
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Nem, dehogy.
777
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Miért nem?
778
00:56:19,875 --> 00:56:21,375
Mert nem vagyok mérnök.
779
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Fejezd be! Megnézem.
- Nem, maradj! Éhesnek tűnik.
780
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Jó.
- Van, amit te nem tudsz.
781
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Apa!
- „Apa.”
782
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Apa, emlékszel, hogy kis koromban
volt egy kedvenc bábom?
783
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Én igen.
784
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Tényleg?
- Esküszöm. Nem emlékszel?
785
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Ezért lettem bábkészítő.
786
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Karboujt ismerem, ugye?
- Kaaburt.
787
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basma, még Solaiman is kijavít. Kaabur.
788
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Láttam Kaaburt. Nem tűnik daginak.
789
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Kaabur nem magas és vékony?
790
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Megbetegedett és
sok vért vesztett, ezért lett sovány.
791
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Aranyos.
- Fura. Szóval Kaabur sovány lett?
792
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Igen, apa.
793
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Az jó.
794
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Figyeljetek, gyerekek!
795
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Őszintén bocsánatot kérek.
796
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, nem vagy idegen.
A lányomnak tartalak,
797
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
bár nem köszöntöttelek
illendően a családban.
798
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Csak éppen nehéz időket éltem át
néhány narcisztikus miatt,
799
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
és így nem tudtalak megünnepelni titeket.
800
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Nagyon sajnálom.
801
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
De legyünk őszinték,
802
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
a helyzet mindannyiunknak új,
és fájdalmas lehet.
803
00:57:38,916 --> 00:57:44,041
Anyátokkal olyan okokból váltunk el,
amiket csak idősebben érthettek meg.
804
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
De a lényeg, hogy tudjátok,
a legjobbakat kívánom Manalnak.
805
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Bár a lakásom rendetlen,
kényelmetlen és kicsi,
806
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
a szívem meleg,
és mindig nyitva áll előttetek,
807
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
örömmel tele.
808
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Apa.
809
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Szia, fiam!
- Tessék.
810
00:58:09,125 --> 00:58:10,833
- Köszönöm.
- Szia, kicsike!
811
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Jól fogd!
812
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Sziasztok!
813
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam elég idős, Bassouma.
814
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Most 18 éves, és én is öregszem.
815
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Menjen zarándoklatra!
- Adja az Úr!
816
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira, vár a sofőr.
- Rendben.
817
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Tedd a hűtőbe az ételt,
818
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
különben baktériummá változik,
mint az apád.
819
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Szia, Bassouma!
820
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Szia!
- Doktor úr.
821
00:58:41,000 --> 00:58:42,458
Szia!
822
00:58:45,625 --> 00:58:48,666
Az egyetemi barátaimnak
készítettem ezt az USA-ban.
823
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Két perc alatt falták fel.
824
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Még Julia is imádta.
825
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
El akart jönni Dzsiddába
májas mugalgalt enni a Gabil utcában.
826
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Volt egy Julia az USA-ban?
827
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Mégis mit gondoltam?
Ki volt még? Margaret? Christina?
828
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Nem, csak Julia.
829
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
Mondtam, hogy a rövid hajad
egy barátomra emlékeztet.
830
00:59:12,833 --> 00:59:14,166
Aztán vallásos lettem.
831
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Nem életszeretetet adott,
hanem mindent meggyűlöltem tőle.
832
00:59:19,916 --> 00:59:22,833
Az apám nagyon fiatalon
küldött külföldre tanulni.
833
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Igazából Adel nagybátyád ötlete volt.
834
00:59:26,166 --> 00:59:31,750
Anya halálakor apa búskomor lett.
Mindenben átadta a döntést Adelnek.
835
00:59:33,000 --> 00:59:35,375
Erről jut eszembe. Ne menj sehova, jó?
836
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Ne menj sehova!
837
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHADAD: HOL VAGY? KHALEDDEL FELVESZÜNK.
838
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Apa, itt vagy.
839
00:59:58,583 --> 01:00:01,625
- Szia!
- Nézd! Solaiman itt hagyta a bábját.
840
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Nézd!
- Mi ez a kincs?
841
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Honnan szerezted ezeket?
842
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Anya adta.
843
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Istenem! Nyugodj békében, anya!
844
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Sosem vette le rólam a szemét.
845
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Emlékszel Khaled Al-Rawira?
846
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- A szomszédaink nagyapja. Meglátott...
- Malik és Laila.
847
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
És dobott is be a vízbe.
848
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
De engem nem.
849
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Rettegett az anyámtól.
850
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Komolyan?
851
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
852
01:00:28,125 --> 01:00:30,416
Képeslapok Montanából.
853
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Apa, a kézírásod!
854
01:00:35,833 --> 01:00:37,291
Istenem!
855
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
„Kedves apa!
856
01:00:40,375 --> 01:00:45,166
Montanából írok neked,
egy zöld hegyi útjairól ismert városból.
857
01:00:46,000 --> 01:00:48,250
Életemben nem láttam ennyi zöldet.
858
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Egy osztálytársam sem hasonlít ránk,
859
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
de az egyetemen jobb,
mint a baktériumaimmal vakációzni.
860
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Hiányzik a Najwa,
861
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
ott szeretnék lenni az esküvőjén Sauddal.
862
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Kérd meg Adel bátyámat, hogy intézze el!
863
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Szerető fiad: Adly.”
864
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Részt vettél rajta?
865
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Sajnos nem.
866
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
De Najat és a férje átrepültek nászútra.
Ott találkoztam anyáddal.
867
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Igen, anya ott volt a nagyiékkal.
868
01:01:23,083 --> 01:01:26,500
Apa biztos volt benne,
hogy azonnal beleszeretek anyádba.
869
01:01:26,500 --> 01:01:30,541
- Ki ne szeretne bele az anyukádba?
- Szerelem volt első látásra?
870
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Akár ezt is mondhatjuk.
871
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
De a szerelmünk közben
egyfajta űrt is betöltött.
872
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Nem mondod el,
kinek tetszik a rövid hajad?
873
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
El fogom. Amint kiderül, ki az.
874
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Nem Malik?
875
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Apa, Malikkal
szinte testvérek vagyunk.
876
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Testvérek!
- Igen.
877
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Viccelsz? Nem volt semmi ilyesmi.
878
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Tényleg? Ki kiabálta azt,
879
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
hogy „Malik és Laila, Waleed és Basma,
jobb, ha feltakarítjátok a padlót.”
880
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Mondd csak, ki csinálta ezt?
881
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Apa, indulok.
882
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Bocsánat!
883
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Elkéstél.
- Hamarabb értél volna ide Los Angelesből.
884
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Szia!
- Szia!
885
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Szia!
886
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Szia!
- Szia!
887
01:05:04,666 --> 01:05:09,125
- Van fotó arról, aki megkapta a hajad?
- Adatvédelmi okokból nem küldenek.
888
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Nem küldhettél volna inkább lófarkat?
889
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
Tényleg nem tetszik, ugye?
890
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
De, gyönyörű.
891
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Gyönyörű a frizurád,
és az adományozásod is.
892
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
A hölgy, aki megkapta,
893
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
bárki is ő, csak még szebb lehet vele.
894
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Elpirultam.
895
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Tényleg?
- Igen.
896
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Sosem láttalak elpirulni miattam.
897
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Add ide!
898
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hé!
899
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Állj, itt lakom!
- Oké, egy pillanat.
900
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Szia!
- Szia!
901
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
- Sziasztok!
- Szia!
902
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
- Szia!
- Sziasztok!
903
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Abbahagynád?
904
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Abbahagynád ezt?
905
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Végig azt mutattad,
hogy jobban tudsz lenni.
906
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Vagy nem akarsz jól lenni?
907
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Látod azt a fát?
908
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Onnan figyelnek,
amíg szörnyetegként harcolok veled.
909
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
A leggyengébb pillanatomban
akarnak elkapni.
910
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
A nagybátyád... fertőző vírus.
911
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Fertőzést terjeszt, ahol csak jár.
912
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
És a fia, az a pöcs,
aki el akarja lopni tőlem az unokámat,
913
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
és fenyegetőzik, hogy megver.
914
01:08:35,208 --> 01:08:36,875
Apa, lehangoló volt a lakás.
915
01:08:37,916 --> 01:08:39,458
Minden ijesztő volt benne.
916
01:08:40,750 --> 01:08:43,375
Ha van vírus, itt lesz velünk.
917
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Ezt próbáltam megértetni veled,
hogy a vírus itt van!
918
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Zsinóron rángatod
az embereket, mint a bábokat,
919
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
csak hogy hízelegj az egódnak,
920
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
és mutogasd, hogy ápolod a beteg apádat.
921
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Senki sem beteg itt, csak te.
922
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Narcisztikus kígyók, azok vagytok.
923
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Narcisztikus kígyó vagyok?
924
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Én?
925
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Én, apa?
926
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Én dicsérlek folyton mindenkinek.
927
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Nem ismersz? Kígyó lettem?
928
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Én mondogatom,
hogy nem vagy gyenge vagy beteg.
929
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
Hogy nem vagy gyenge vagy beteg.
930
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
Nem vagy gyenge vagy beteg. Nem vagy.
931
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Soha nem kívántam jobb apát.
932
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Persze hogy nem.
Sosem panaszkodtam a távolléted miatt,
933
01:09:33,291 --> 01:09:36,500
mert az irántad érzett szeretet
gyengévé tesz. Két év!
934
01:09:36,500 --> 01:09:40,666
Két évig nem kérdezősködtél rólam,
és nem látogattál meg.
935
01:09:41,583 --> 01:09:46,750
És amikor rólad kérdeztem, azt mondták,
nem érdekelnek a tanulmányai? A jövője?
936
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Tönkretették a hírnevemet.
A vágyat, hogy lássalak.
937
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Szerinted nekem nem hiányoztál?
938
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Azt hiszed, nem?
939
01:10:02,000 --> 01:10:04,208
Nem hiányzott a családom, te?
940
01:10:04,708 --> 01:10:08,333
Szerinted a lezárások alatt
nem sírtam egyedül az USA-ban?
941
01:10:08,333 --> 01:10:09,291
Sajnálom.
942
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
Sajnálom, hogy dolgom volt.
943
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Sajnálom, hogy lefoglalt a tanulás.
944
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Sajnálom, hogy egyedül voltam.
945
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Sajnálom, hogy próbálkoztam.
Sajnálom, hogy...
946
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Csak egy érzéketlen anya
küldi el a lányát két évre!
947
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Nem volt elég?
948
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Tönkrement otthonra jöttem haza.
Ezért úgy döntöttem...
949
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
hozzád költözöm.
Mit gondoltál, mit teszek?
950
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narcisztikus kígyók, azok vagytok.
951
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Apa...
- Narcisztikus kígyók. Két év!
952
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Rám néznél?
953
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Kérlek, ha rám nézel,
954
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
tudni fogod, hogy nincs nálad jobb apa.
955
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Sosem kívánnék másik apát.
956
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Nem értem, mi történt.
957
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Pár órára mentem el.
958
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Örültem, hogy beszéltünk a válásról,
959
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
a családról, és hogy mindezek ellenére
egy család maradhatunk.
960
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Nézz rám!
961
01:11:07,666 --> 01:11:12,458
Elküldtek, hogy ne láthassalak! Aztán
levágták a hajad, hogy ne menj férjhez.
962
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Aztán ideküldtek,
hogy gyógyszerekkel és vírusokkal kezelj.
963
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Hogy rossz apának tűnjek.
- Nem.
964
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Felelőtlen, hitvány férfinak.
- Nem.
965
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal elment, Waleed is elment.
- Nem.
966
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
És most te is.
967
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Te is!
968
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Elég volt!
969
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Istenem, elég!
970
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hallod?
971
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Mondtam, hogy a kamerák
mindent felvesznek a házban.
972
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Hallod?
973
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Apa, lehalkítanád a tévét?
974
01:12:19,625 --> 01:12:21,875
- Halló?
- Mansour Ahmad Seif Ed-Diné?
975
01:12:22,833 --> 01:12:24,875
- Igen.
- A rendőrségtől vagyok.
976
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Hangos zajt jelentettek a lakásukból.
977
01:12:29,375 --> 01:12:33,291
- Az apámmal üldögéltem.
- Igen, de sikolyokat hallottak.
978
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Talán túl hangos volt a tévé.
979
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
Hála az égnek! Minden rendben?
980
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- Rutinellenőrzés volt.
- Minden rendben.
981
01:12:55,500 --> 01:12:57,125
Ez a ház veszélyes, drágám.
982
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Tele van kígyókkal.
983
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Ne engem okolj
984
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Régen Travolta voltam
985
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
Jim Carrey-t csináltak belőlem
986
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Döntöttek, és engedelmeskednem kell
987
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Gyerünk! Gyerünk, mutasd meg!
988
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
„Basma néni!
989
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Ez a szobám.
Itt lakom Solaiman barátommal.”
990
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Az okos unokaöcsém az?
991
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Meghaltál?
992
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Nem.
993
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Véres vagy.
- Hol?
994
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Itt.
995
01:15:40,958 --> 01:15:42,708
Felébresztetted a nagynénéd?
996
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Hogy vagy? Jobban?
997
01:15:49,750 --> 01:15:52,875
Jobb, ha anya csinálja. Ő gyógyszertár.
998
01:15:53,375 --> 01:15:56,250
Nem mondod? Segíts neki a konyhában!
999
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Gyógyszertár, mi? Gyógyszerésznek hívják.
1000
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Az őrületbe kerget.
1001
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Mutasd az arcod! Kicsit csípni fog.
1002
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Bocsánat.
1003
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Bocsánat.
1004
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Jól van.
1005
01:16:32,916 --> 01:16:35,875
- Leszedtem az újságokat, amiket utáltál.
- Tudom.
1006
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Apa hozott át.
1007
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Figyelj, hozd a cuccaidat!
Nálunk maradhatsz pár napig.
1008
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Klassz, nyugodt család vagyunk.
A legnagyobb dráma az...
1009
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
„Amikor Hamza felébreszt minket,
mert tejet kér vagy unatkozik.”
1010
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Mit szólsz hozzá?
1011
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Nagyon csábító.
1012
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Tényleg.
1013
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
De vár a felvételi interjú.
1014
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
Kilenc nap múlva.
1015
01:17:12,958 --> 01:17:15,458
És úgy nézek ki, mint egy hajléktalan.
1016
01:17:15,958 --> 01:17:18,125
Akkor gyere ide koncentrálni!
1017
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Vagy legalább anyához menj. Aggódik.
1018
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, miért kerülöd apát?
1019
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Nem lehetetlenre vállalkoztam.
Időt és figyelmet szenteltem neki.
1020
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
És rájöttem, hogy apának
rád van a legnagyobb szüksége.
1021
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Komolyan mondom.
1022
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1023
01:17:51,458 --> 01:17:53,750
Félsz, hogy örökölted a betegségét?
1024
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
Örökölni...
1025
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Jobban félek a közelében lenni,
mint a betegségétől.
1026
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Egy nap
1027
01:18:03,500 --> 01:18:06,583
apa darabokra tépte Kaaburt,
és kidobta az ablakon.
1028
01:18:07,083 --> 01:18:11,291
Azt mondtam Soleimannak,
hogy vérzett és lefogyott.
1029
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Igen, Kaabur.
1030
01:18:19,500 --> 01:18:22,041
Ma Piskótáról kell új sztorit kitalálnunk.
1031
01:18:37,041 --> 01:18:39,875
Mondod azt,
hogy éhes voltam, és megkóstoltam?
1032
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
Rég nem láttam boldognak és normálisnak.
1033
01:18:45,750 --> 01:18:50,208
- Még Hind szerint is csodát tettél.
- Minden rendben volt. Láttad.
1034
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Igen.
1035
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
De féltem,
hogy bármelyik pillanatban jöhet a roham.
1036
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK
1037
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KÁVÉ?
1038
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
KÖSZÖNÖM, NEM KÉREK.
1039
01:20:45,500 --> 01:20:49,708
HOLNAP 7-RE KIMEGYEK A KABINOKHOZ.
ÖRÜLNÉK, HA JÖNNÉL.
1040
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
A SZERETET HAJFONATAI
1041
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Kedves Basma!
Köszönjük, hogy eladományozta a haját.
1042
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Üdvözlettel: A szeretet hajfonatai
1043
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Megyünk vele egy kört?
1044
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Remélem, a tulaj nem lát meg.
1045
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Mi ez?
1046
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleed gyerekei.
1047
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Rólad álmodtam.
1048
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Tényleg? Mit?
1049
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- A sétányon voltunk.
- Melletted voltam?
1050
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Nem emlékszem.
De minden olyan nehéznek tűnt.
1051
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Úgy tűnik... Az a része van a hónapnak?
1052
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Tessék?
1053
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Nem csak amiatt lehetünk szomorúak.
1054
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Lehetünk zaklatottak, mint ti,
és vannak más érzelmeink is.
1055
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Boldogtalannak tűnsz.
1056
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Hagyós téma.
1057
01:22:27,083 --> 01:22:29,250
Nem, bratyós. A testvéred vagyok.
1058
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Oké, bratyó.
1059
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.
1060
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Miért segítesz a PhD-interjúban,
1061
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
miért követsz mindenhova,
és találsz meg mindig?
1062
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Miért?
1063
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Egyszerű.
1064
01:22:53,291 --> 01:22:56,000
Először is, segítek,
mert közeledik az interjú.
1065
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
A barátom környezetmérnöki
doktori címet szeretne.
1066
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
A második kérdésre,
1067
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
talán mert mindig eltűnsz,
és nem tudom, hol vagy.
1068
01:23:07,625 --> 01:23:09,041
Melletted akarok lenni.
1069
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Tudom. A családjaink mesélnek egymásnak.
1070
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Szóval tudod.
1071
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Jobban örülnék,
1072
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
ha kérted volna, hogy segítsek.
1073
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
A PhD az álmom, igaz?
1074
01:23:31,000 --> 01:23:33,791
Az enyém rólad nem a PhD,
de a te álmod ez.
1075
01:23:34,750 --> 01:23:35,958
Tiszteletben tartom.
1076
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Kérdezhetek még valamit?
1077
01:23:42,166 --> 01:23:44,250
Azt hittem, mi kérdezünk túl sokat.
1078
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
Miért gyerekesek a férfiak? Sírnak,
1079
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
de a végén csak a tortát akarják.
1080
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Talán mert három éve
nemet mondtál, amikor megkértem a kezed.
1081
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Talán mert azzal kérted meg a kezem,
hogy: „Basma, ne öregedjünk meg így!
1082
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Házasodjunk össze, mit gondolsz?”
1083
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- És ez miért baj?
- Mi van?
1084
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Nem megyek hozzád,
hogy ne legyek vénkisasszony.
1085
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
Azért megyek hozzád,
hogy együtt öregedjünk meg.
1086
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Csak vicceltem.
1087
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Honnan kellett volna tudnom?
1088
01:24:22,125 --> 01:24:25,625
Miért kell megvallani
az érzelmeinket annak, akit szeretünk?
1089
01:24:26,375 --> 01:24:30,041
Miért nem elég azt mondani,
hogy „villany”, „kanál” vagy „hal”?
1090
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Hogy mondod el valakinek, hogy szereted?
1091
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Kanál? Villany?
1092
01:24:46,125 --> 01:24:47,416
Azt mondom: „Basma.”
1093
01:25:03,250 --> 01:25:05,375
El akartalak hozni ide még egyszer.
1094
01:25:06,125 --> 01:25:07,791
Te hatéves vagy, én nyolc.
1095
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Apa?
1096
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Apa?
1097
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Apa!
1098
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Apa!
1099
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Apa, ne csináld!
1100
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Ébredj fel, apa! Mit műveltél?
1101
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Apa!
1102
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Apa, kérlek, ébredj fel!
1103
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Nyugodj meg!
1104
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Van, amin lehet segíteni, van, amin nem.
1105
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Szóval reménytelen?
1106
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Amal a nevem, reménykedőnek tűnök?
1107
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Basma vagyok.
1108
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Mosolygok?
1109
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Igen, be kell kapcsolnunk a szupererőnket.
1110
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Egy rokonhoz jöttél.
1111
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
A barátommal, a depresszióval.
1112
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Sajnálom.
1113
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Az én esetem sem más.
A családommal vagyok.
1114
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Ez a kórház legbiztonságosabb része.
Máshol csak tanácsokat osztogatnak.
1115
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Ami a cukrot illeti,
1116
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
ne edd meg, mert levágják a lábad.
1117
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Véradás? Bármit bekötnek neked,
ami csak kéznél van.
1118
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Miért vágatják le
a hajukat az emberek? Mert élvezik.
1119
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
Az apámért vágtam le.
1120
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
Nem, kicsim, önmagad miatt vágtad le.
1121
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Igaz.
1122
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Itt a család.
1123
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Amúgy jól áll a rövid haj.
1124
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Köszönöm.
- Szívesen, Basma.
1125
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Szia!
1126
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Megkérted Ibrahimet,
hogy vigye külön szobába?
1127
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Igen, bácsikám.
1128
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Minden rendben.
1129
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Jól van,
de megfigyelés alatt kell tartanunk.
1130
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Gyors felépülést kívánok neki!
1131
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Hála az Úrnak!
1132
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Köszönjük.
- Jól van.
1133
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Elnézést!
- Persze, doktor.
1134
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Hoztam neki vizet a Zamzam-kútból.
1135
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Adja oda a nővér!
1136
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor úr,
ez a legjobb esélyünk a kezelésre.
1137
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Természetesen, ha mind beleegyeznek.
1138
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Persze. Ha kiengedik, nem jön vissza.
1139
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Higgyék el, ez lenne a legjobb döntés.
1140
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Már próbáltuk.
1141
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Köszönöm mindenkinek.
1142
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Egy hónapja vagyok apával,
és ezalatt senki sem látogatta meg.
1143
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
De ha tűz van, kórház
vagy ünnep, mind odasereglünk.
1144
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Tudni akarom, mi apa baja.
Ez ne rólatok szóljon!
1145
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Megnyugtatja a lelketeket?
1146
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Fontosak vagytok, és szeretitek apát.
1147
01:28:35,875 --> 01:28:39,166
Apa is szeret titeket.
Imádkoznátok érte otthon?
1148
01:28:39,666 --> 01:28:42,958
Zahar néni, a nővér öntse
a szent vizet az infúzióba.
1149
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Miért az infúzióba?
1150
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Fulladási rohama volt.
1151
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Bárcsak megihatná a vizet!
1152
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Istenem...
1153
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Láttad apát? Mit akarsz?
- Miatta vagyunk itt.
1154
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Ülj ide mellém, Basma!
1155
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Te is, Adel bácsi.
1156
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Drágám.
- Basma.
1157
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.
1158
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Gyere, ülj ide!
1159
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Csak hallgasd végig!
1160
01:29:15,208 --> 01:29:16,125
Maradj nyugodt!
1161
01:29:18,166 --> 01:29:20,833
Bárcsak tudná, hogy veled beszélek!
1162
01:29:21,541 --> 01:29:22,416
Kivel?
1163
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
A bátyjával?
1164
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
A bátyja vagyok,
és neked a nagybátyád, Basma.
1165
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Tudom, hogy összezavarodtál.
Megértem, de sajnos
1166
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
az apád betegsége
csak az okosakat érinti. Tudod?
1167
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Az apád olyan gondolatok foglya,
amiken nem tud megváltoztatni.
1168
01:29:42,583 --> 01:29:47,250
És emiatt eltávolodott a munkájától,
a feleségétől, még a családjától is.
1169
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
És hamarosan mindenki elhagyja.
1170
01:29:51,750 --> 01:29:53,083
Nem hagytam volna el.
1171
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Ha nem küldtél volna
külföldre tanulni, mint őt.
1172
01:29:58,375 --> 01:30:00,791
Láttam a képeket és olvastam a leveleket.
1173
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Szerintem a család így bánik azokkal,
aki másmilyenek
1174
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
vagy okosak.
1175
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Ha okos vagy...
1176
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- Meg fogod érteni, amit mondok.
- Mit?
1177
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Az anyád
1178
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Waleed esküvője után
azonnal el akart válni.
1179
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
De rád gondolt,
1180
01:30:24,500 --> 01:30:29,791
arra, hogy ez milyen hatással lenne rád,
annyi idősen, amennyi akkor voltál.
1181
01:30:30,958 --> 01:30:35,500
Megvárta, amíg lediplomázol,
és támogatott a karriercélodban,
1182
01:30:36,000 --> 01:30:39,333
amíg sikert nem értél el.
Na, ilyen egy okos ember.
1183
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
De az apád...
1184
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Ezek közül a percek közül
egyikben sem tudott velük lenni.
1185
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
A betegsége miatt.
1186
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Ezért játssza az áldozatot,
ezért tart minket zsarnoknak.
1187
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Szerinted az apád tudja,
mit csinálsz az USA-ban? Dehogy.
1188
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Apád a múltban él.
1189
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Az anyukád hibázott,
amiért nem avatott be,
1190
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
de nagyszerű asszony.
1191
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Olyasmit viselt el,
amit más nem tudott volna.
1192
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
A GEW-nál
1193
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
megtanultam csapatban, stresszes
környezetben, kitartóan dolgozni.
1194
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Ez nagy plusz a PhD-tanulmányaimhoz.
1195
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
A csapatmunkát jól látjuk.
1196
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Ezen a doktori programon nagy a verseny,
1197
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
ezért szeretnénk
többet tudni önről, Basma.
1198
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Igen, tudom.
1199
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Abban a helyzetben,
amikor utáljuk, akit szeretünk...
1200
01:32:12,625 --> 01:32:15,000
gyakran meg akarjuk változtatni.
1201
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
És elkezdjük megváltoztatni.
1202
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
De esélytelen, hogy jobb legyen,
1203
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
amíg nem változtatunk a helyzeten.
1204
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
A helyen, a légkörön,
1205
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
az ökoszisztémán
1206
01:32:33,625 --> 01:32:34,833
és a napi rutinon.
1207
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
De főleg önmagunkon kell változtatni.
1208
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Azt hittem, a fenntartható építészet
1209
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
segít megváltoztatni az egész világot,
1210
01:32:44,291 --> 01:32:46,708
de végül önmagamon segített változtatni.
1211
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ÉPÍTÉSZETI KAR, FELVÉTELI IRODA
1212
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTA – LEVESFŰSZEREK
1213
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Mi az?
1214
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
Az USA tele van lóbabbal.
1215
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Te azt lóbabnak hívod?
1216
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Hagyd abba!
- Oké.
1217
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Ennyit?
1218
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Amikor apáddal
az utazásod miatt veszekedtünk,
1219
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
és napokig győzködtem, azért csináltam,
1220
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
mert láttam a szikrát a szemedben,
amikor a szakodról beszéltél.
1221
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
De egy pillanatra se gondold,
1222
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
hogy csak mert elindultál egy úton,
1223
01:33:42,416 --> 01:33:44,291
nem gondolhatod meg magad.
1224
01:33:44,791 --> 01:33:47,208
Rájöhetsz, hogy más érdekel.
1225
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Szeretetből csinálni valamit teljesen más,
1226
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
mint azért, mert rákényszerítenek.
1227
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Szívből kell jönnie.
1228
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
És ha egy fiú miatt döntenék máshogy?
1229
01:34:13,666 --> 01:34:15,583
Méltónak kell lennie a szívedre.
1230
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Mindenki okosnak hiszi magát, én is,
1231
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
de senki sem tud annyit, mint te,
ráadásul eltitkolod.
1232
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Honnan tudsz mindent, anya?
1233
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Hogyan?
1234
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Ne engem okolj
1235
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
Régen Travolta voltam
Jim Carrey-t csináltak belőlem
1236
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Döntöttek, és engedelmeskednem kell
1237
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Mi ketten egyformák vagyunk.
Mindenki ezt mondja.
1238
01:34:57,500 --> 01:35:01,166
Állítólag azért lettem Basma,
mert mosolyogtál a születésemkor.
1239
01:35:15,000 --> 01:35:16,625
Emlékszel az érkezésedre?
1240
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Mondtam, hogy menekülni fogsz.
1241
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Emlékszem.
1242
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
Féltem, hogy megteszed.
1243
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Emlékszel, adtál egy kihúzott kontrollert,
1244
01:35:29,333 --> 01:35:31,958
hogy azt higgyem, játszom veled.
1245
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Igen, persze.
1246
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Úgy érzem,
anyával játszatok velem egy ideje,
1247
01:35:41,625 --> 01:35:43,958
és hagytátok, hogy azt higgyem, nyerek.
1248
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Szívesen itt tartanálak,
mert utálok búcsúzni.
1249
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Akkor miért jöttél?
1250
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Mert tudom, hogy ez nem búcsú.
1251
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Tudod?
- Igen.
1252
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Apa a fura srácról kérdezgetett,
aki bírja a rövid hajam.
1253
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Szóval tudja?
1254
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Azt hiszem, igen.
1255
01:37:45,333 --> 01:37:47,250
Hoztam neked valamit a víz alól.
1256
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
„Fuldoklom.”
1257
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
„Fuldoklom.” Köszönöm.
1258
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Szívesen.
1259
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Szédülök.
1260
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Megszédültem, de mennem kell.
1261
01:38:06,958 --> 01:38:08,250
Hiányozni fogsz.
1262
01:38:08,250 --> 01:38:12,125
Te is. Te is hiányozni fogsz nekem.
1263
01:38:14,958 --> 01:38:16,041
- Szia!
- Szia!
1264
01:38:16,041 --> 01:38:17,083
Vigyázz magadra!
1265
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Hallod?
1266
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Ha arra kérsz, hogy kezdjük újra?
1267
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
Újra és újra újrakezdem.
1268
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
NINCS EGY NORMALITÁS.
HÉTMILLIÁRD VÁLTOZATA VAN.
1269
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
CSOMAG A PHD-FELVÉTELIHEZ
1270
01:44:27,041 --> 01:44:31,041
A feliratot fordította: Vass András