1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:19,291 Heute Morgen brechen internationale Studenten 4 00:00:19,291 --> 00:00:21,375 {\an8}zu längst überfälligen Reisen auf, 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}nachdem die Beschränkungen durch die Pandemie 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 sie fast zwei Jahre daran hinderten. 7 00:00:26,375 --> 00:00:28,166 {\an8}Amerikanische Familien... 8 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Ich fasse es nicht! 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Oh mein Gott. Du meine Güte. 10 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 {\an8}- Ok. - Bereit? 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 {\an8}Ja! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Hier, bitte. Oh Mann. Ja! 13 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 {\an8}AN: ZÖPFE DER LIEBE 14 00:01:10,958 --> 00:01:15,666 {\an8}ZENTRUM FÜR KREBSLEIDEN UND CHRONISCHE HAARERKRANKUNGEN 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 16 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 17 00:01:36,541 --> 00:01:40,250 - Oh, Mädel. - Ich habe dich mit dem Bart kaum erkannt. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - Du hast mir gefehlt. - Du mir auch. Und? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Du siehst so klug aus. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - Quatsch. - Du siehst jetzt wie ein Vater aus. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - Von Natur aus. - Offiziell. 22 00:01:49,333 --> 00:01:50,750 - Nein. Lass es. - Doch. 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,666 Das unabhängige Leben war da. Hier bist du meine kleine Schwester. 24 00:01:55,666 --> 00:01:57,916 - Wer sind die? - Das sind meine Freunde. 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,375 "Ich liebe Kekse." 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Oh, bitte. Das ist Kaabur, keine Cartoon-Figur. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Wer ist Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Herr Solaiman bestand darauf, dass Kaabur dich persönlich begrüßt. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,666 Ok. 30 00:02:14,666 --> 00:02:18,333 "Ich hörte so viel von Euch, Mylady. Ihr seid also Bassouma?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Ich bin Bassouma. Danke für die Begrüßung, Kaabur. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Willkommen in Dschidda!" 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Toll, dass du das immer noch machst. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Ich? Was mache ich?" 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,833 Dein Leben ist ein Chaos 37 00:02:41,833 --> 00:02:44,416 Deine Probleme sind komplex und oft nervig 38 00:02:44,416 --> 00:02:46,708 Wenn's um Wissen geht, weiß ich alles 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,125 Aber deine Art konnte ich nie verstehen 40 00:02:49,125 --> 00:02:52,041 Verflucht sei deine Liebe Lässt Männer hinter dir 41 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Ich nannte dich Engel Aber du bist mein Fluch 42 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 So ist das Leben, nichts ist perfekt Du machst mir eh die Hölle heiß 43 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Du kriegst nie genug... 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Meine Bassoum! 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,916 - Du hast mir gefehlt. - Du mir auch, Samira! 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,416 - Deine Haare? - Sind ab. Gefällt es dir? 47 00:03:21,416 --> 00:03:24,583 - Ja, schön. - Ich habe sie gespendet. Sag Mama nichts. 48 00:03:24,583 --> 00:03:25,708 - Nimm das. - Mama! 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,291 Bassouma ist hier! 50 00:03:27,291 --> 00:03:29,666 - Mama, ich bin da! - Wo gehört das hin? 51 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind! - Hi. 52 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Willkommen zurück. - Danke. 53 00:03:34,958 --> 00:03:39,000 - Wo ist mein Mädchen? Lass dich ansehen. - Mama. 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,708 - Hab dich vermisst. - Ich dich auch. 55 00:03:42,708 --> 00:03:45,708 - Zwei Jahre sind vergangen. - Es ging nicht anders. 56 00:03:47,666 --> 00:03:48,750 Oh mein Gott! 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hallo, Hamza. 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,291 Endlich lernen wir uns kennen. 59 00:03:54,916 --> 00:03:55,750 Hallo. 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Weißt du, dass er noch ein Baby ist? Er redet und spielt noch nicht. 61 00:04:07,208 --> 00:04:09,000 Du bist erwachsen geworden. 62 00:04:09,000 --> 00:04:10,375 Du aber nicht. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Du bist als Erwachsene gegangen und kommst so zurück. 64 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 Ich zeige dir die Geschenke. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 LIEBER SOLAIMAN 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Ist das für dich? 67 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ja, aber ich habe Mama versprochen, es erst zu öffnen, wenn du da bist. 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAMA, HIND, HAMZA 69 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Wo ist das Geschenk von Papa? - Meinem Papa? 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nein, dein Papa ist da. Ich meine meinen Papa. 71 00:04:37,666 --> 00:04:39,666 Opa? Opa ist krank. 72 00:04:41,750 --> 00:04:43,541 Aber er will es nicht zugeben. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, komm her, Schatz. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Papa! 75 00:05:17,375 --> 00:05:20,708 Was ist los? Ist er in dein Zimmer gezogen? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,625 Nein, Liebes. 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,250 Seid ihr wieder zusammen? Ich bin deine Tochter. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,333 Nein, das ist es nicht. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,541 Was dann? 80 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Wo ist Papa? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,625 Bleib ruhig. Hör zu. 82 00:05:42,625 --> 00:05:45,500 Ich bin ruhig und höre zu, aber keiner sagt was. 83 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Dein Vater zog aus. 84 00:05:48,250 --> 00:05:50,291 Wir trennten uns vor zwei Monaten. 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Du warst mit dem Studium und der Doktorarbeit beschäftigt, 86 00:05:54,958 --> 00:05:57,250 da wollte ich dich nicht ablenken. 87 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 Ich wollte mich dem jahrelang nicht stellen. 88 00:06:01,958 --> 00:06:03,000 Aber nicht mehr. 89 00:06:03,000 --> 00:06:07,208 Die Scheidung war für alle Beteiligten die beste Option. 90 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Du hast mich angelogen? 91 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Wir konnten deshalb nicht zu deiner Abschlussfeier kommen. 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,083 Wir wollten deine Freude teilen, nicht trüben. 93 00:06:16,833 --> 00:06:20,250 Die Situation war untragbar. Zum Glück warst du nicht hier. 94 00:06:20,250 --> 00:06:23,250 Du lebst nicht mal hier und willst das beurteilen? 95 00:06:31,916 --> 00:06:34,666 Waleed, du warst mit Hamzas Geburt beschäftigt. 96 00:06:35,166 --> 00:06:37,500 Du hattest keine Zeit, es mir zu sagen. 97 00:06:42,125 --> 00:06:45,916 Aber du hattest Zeit, mich zu bitten, Kräuter für Hind zu kaufen, 98 00:06:45,916 --> 00:06:49,875 Vitamin C für Tante Najat und Kräutermittel für die Nachbarschaft. 99 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 Und du warst zu beschäftigt, es mir zu sagen? 100 00:06:53,375 --> 00:06:57,708 Nein, Mama, sag es mir nicht... Du sollst mich nicht informieren. 101 00:06:58,666 --> 00:07:00,416 Du sollst mich zurate ziehen. 102 00:07:01,083 --> 00:07:03,708 Ich bin deine einzige Tochter in diesem Haus. 103 00:07:05,833 --> 00:07:07,500 Hast du nicht daran gedacht? 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Klar. Das würde mich ja ablenken. 105 00:07:19,708 --> 00:07:22,208 Papa wohnt in unserem alten Haus in Salama. 106 00:07:22,791 --> 00:07:27,500 Falls dein Vater einen Ausraster hat, nimm deine Schwester sofort wieder mit. 107 00:07:28,750 --> 00:07:31,208 - Nimm Rücksicht auf deine Schwester. - Ok. 108 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 109 00:07:37,916 --> 00:07:38,750 Papa. 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Papa! 111 00:08:03,458 --> 00:08:04,541 Ich bin wieder da. 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Wenn er es wollte, hätte er doch aufgemacht. 113 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Der Lockdown machte es schlimmer. 114 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Die Situation wurde so gefährlich, vor allem für Mama. 115 00:08:13,375 --> 00:08:16,208 Papa ist ein gefährliches Monster, was? 116 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Hörst du dir zu? 117 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Weißt du was? Mir reicht's. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Herzlich willkommen. 119 00:08:33,875 --> 00:08:35,208 Kommt herein. 120 00:08:40,291 --> 00:08:43,125 - Meine Süße. Frohes Opferfest. - Frohes Opferfest. 121 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hallo, mein Schatz. 122 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 - Frohes Opferfest, mein Schatz. - Frohes Opferfest. 123 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Erzähl mir von deinem Geschenk, Hamza. 124 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Hier steckst du also, Bassouma. 125 00:09:03,291 --> 00:09:06,958 Seit wann verteilt Mama Geschenke und feiert das Opferfest so? 126 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Sie möchte eine neue Familientradition. 127 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Sollte die Einheit der Familie nicht die Tradition sein? 128 00:09:13,958 --> 00:09:15,791 Du hast dich nicht verändert. 129 00:09:15,791 --> 00:09:18,500 Wenn du dich aufregst, kriegst du Ausschläge. 130 00:09:20,291 --> 00:09:22,791 Andere sind allergisch gegen Erdnüsse, 131 00:09:23,500 --> 00:09:25,375 und ich eben gegen die Familie. 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 - Frohes Opferfest. - Gleichfalls. 133 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 - Und dir auch, danke. - Herzlich willkommen. 134 00:09:31,208 --> 00:09:34,375 - Frohes Fest. - Ich hoffe, ihr heiratet nächstes Jahr. 135 00:09:34,375 --> 00:09:38,375 - Hast du Geschenke für uns? - Nein, du kaufst ihr und mir Geschenke. 136 00:09:38,375 --> 00:09:40,500 Dank dir bleibe ich lieber Single. 137 00:09:40,500 --> 00:09:43,708 Basma will wohl ihr Festgeschenk nicht. 138 00:09:43,708 --> 00:09:48,250 - Ich hätte Großmutter Roqaya gern gekannt. - Ihr hättet euch gut verstanden. 139 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Wo ist dein Vater? 140 00:09:50,708 --> 00:09:52,291 Vielleicht weiß es Waleed. 141 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Wo ist dein Bruder? 142 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Sag ihm, wo dein Angetrauter ist. 143 00:09:57,000 --> 00:09:59,625 Er kommt auch. Er ist sicher schon unterwegs. 144 00:09:59,625 --> 00:10:01,791 - Frohes Fest, mein Kind. - Danke. 145 00:10:01,791 --> 00:10:03,708 Frohes Opferfest, meine Liebe. 146 00:10:07,416 --> 00:10:08,250 Danke. 147 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - Hallo, Liebes. - Hallo, Opa. Ich habe dich vermisst. 148 00:10:12,833 --> 00:10:15,708 Könntest du mir nicht eine schöne Frau besorgen? 149 00:10:15,708 --> 00:10:16,625 Ach, Opa. 150 00:10:17,541 --> 00:10:18,375 Hallo. 151 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Du hast mir gefehlt. 152 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Komm, wir machen ein Selfie. 153 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Cheese! 154 00:10:26,958 --> 00:10:29,958 Lasst uns nicht über Arbeit reden. Wir feiern heute. 155 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Willkommen, Frau Doktor. 156 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ich habe noch keinen Doktortitel. 157 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Es ist nie zu früh, meine Liebe. 158 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Ist es gut, dass sie noch studiert? - Ja. Sie macht uns stolz. 159 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Ein Studium ist etwas für die Klugen. 160 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Und die Dummen führen das Familiengeschäft, ja? 161 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Die Einzige der Familie mit Doktortitel sorgt für Aufruhr. 162 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Wie kannst du so etwas behaupten? Was ist mit deinem Bruder Adly? 163 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Was erreichte Adly mit seinem Abschluss? 164 00:10:55,375 --> 00:10:57,458 Wenigstens studiert sie Technik, 165 00:10:57,458 --> 00:11:00,500 nicht irgendeinen Dreck und mikroskopische Bakterien. 166 00:11:00,500 --> 00:11:04,833 - Ich promoviere in Umweltingenieurwesen. - Wie der Vater, so die Tochter? 167 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Umwelt und so Zeug. 168 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Warum? 169 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Papas mikroskopische Bakterien sind selten. 170 00:11:10,833 --> 00:11:13,375 Ja, so selten wie er. 171 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Ich bereitete für später Spiele vor. 172 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Mama, wir kennen sie alle auswendig. 173 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Die Schlacht von Badr, der zweite Ramadan... 174 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, am fünften Shawal. 175 00:11:28,083 --> 00:11:31,125 Du Bluffer. Du hast im Ramadan sicher nie gefastet. 176 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 "Bluffer", das kann man laut sagen. 177 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Wer fragte dich? - Wie heißt deine Generation? 178 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 - Es sind die Merker. - Das ist deine Generation. 179 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 Luai, bist du Generation Z? 180 00:11:40,583 --> 00:11:43,708 Wir sind Generation A und auch Generation A plus. 181 00:11:43,708 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 182 00:11:45,875 --> 00:11:48,041 Fragen wir Opa , was er an Eid tun will. 183 00:11:48,041 --> 00:11:49,916 - Ich mag Fleisch. - Was, Opa? 184 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Das essen, was deine Mutter auf den Teller packte. 185 00:11:56,833 --> 00:11:59,666 Überfordere mich nicht, ich habe nur einen Mund! 186 00:12:00,916 --> 00:12:02,166 Was ich mir wünsche? 187 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Ich will euch alle glücklich sehen, 188 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 euch zuhören und sehen, 189 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 was ihr so für Pläne für euer Leben habt. 190 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Und fürs Jenseits. 191 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Lass sie zuerst dieses Leben leben. Überlass das Jenseits mir. 192 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Das ist Solaiman. 193 00:12:18,500 --> 00:12:19,541 Ja, das stimmt. 194 00:12:24,541 --> 00:12:27,416 - Friede sei mit euch! - Willkommen. 195 00:12:27,416 --> 00:12:28,583 Zeig's deinem Opa. 196 00:12:28,583 --> 00:12:31,208 - Papa? - Zeig mir, was du getan hast. 197 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - Los. - Was ist? 198 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Zeig mir, was passiert ist. 199 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Das? Das ist doch gar nichts. 200 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Es ist nur ein Kratzer. 201 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Kein Grund zur Sorge. Frohes Opferfest! 202 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Gut? - Papa. 203 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hallo, meine liebe Tochter. Wie geht es dir? 204 00:12:49,291 --> 00:12:51,500 - Du hast mir gefehlt. - Du mir auch. 205 00:12:51,500 --> 00:12:54,333 Kam mein Engel endlich aus der Stadt der Engel? 206 00:12:55,125 --> 00:12:56,125 Was soll das? 207 00:12:56,125 --> 00:12:59,041 Hat dich das Lernen die Haare schneiden lassen? 208 00:12:59,041 --> 00:13:01,041 Mal was anderes. Gefällt's dir? 209 00:13:01,708 --> 00:13:02,541 Ein bisschen. 210 00:13:03,208 --> 00:13:05,458 - Du hast mir gefehlt. - Ihr mir alle auch. 211 00:13:05,458 --> 00:13:09,708 - Wie geht es dir, Papa? - Wie geht es dir, Sohn? 212 00:13:11,625 --> 00:13:13,541 - Friede sei mit dir. - Willkommen. 213 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Wie schön, dass du gekommen bist. - Danke. Frohes Opferfest. 214 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Friede sei mit euch. - Willkommen. 215 00:13:20,041 --> 00:13:21,958 - Frohes Opferfest. - Hallo, Onkel. 216 00:13:21,958 --> 00:13:25,750 Vater, bleib bitte sitzen. Bleib sitzen. 217 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Mein lieber Junge. - Ich bin da. 218 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Lass dich umarmen. - Ja, Papa. Gott segne dich. 219 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Frohes Opferfest. - Wie geht es dir, Sohn? 220 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Wie geht es dir? - Nicht so gut, aber mach dir keine Sorgen. 221 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Gott sei Dank. - Alles Gute. 222 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Deine Angetraute ist glücklich und feiert Eid. 223 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Nicht wahr? 224 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Setz dich. Frag meinen Bruder. Er weiß alles über mich. 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,125 Was meine Gesundheit und Arbeit angeht. 226 00:13:56,125 --> 00:13:57,625 - Danke. - Gott segne dich. 227 00:13:59,500 --> 00:14:00,583 Dein Wasser, Papa. 228 00:14:01,833 --> 00:14:03,041 Es soll dir guttun. 229 00:14:03,041 --> 00:14:04,375 - Setz dich, Papa. - Ja. 230 00:14:04,375 --> 00:14:06,750 Siehst du? Ja, setz dich. 231 00:14:06,750 --> 00:14:08,666 Medikamente sind also doch ok. 232 00:14:11,875 --> 00:14:13,708 Ich wollte eure Aufmerksamkeit. 233 00:14:15,708 --> 00:14:20,166 Feiert ihr schön das Opferfest. Wir sehen uns bald wieder. 234 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Sofern euer Großonkel es erlaubt. 235 00:14:23,958 --> 00:14:25,541 - Papa... - Auf Wiedersehen. 236 00:14:25,541 --> 00:14:27,416 - Wo willst du hin? - Nur kurz. 237 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Wo willst du hin? - Papa, geh nicht. Ich komme mit. 238 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - Samira! - Ja? 239 00:14:31,625 --> 00:14:35,250 - Hol meine Abaya und meine Tasche! - Nimm die Tupperware mit. 240 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Ich ging ins Haus deines Großvaters, weil mein Haus nicht aufgeräumt ist. 241 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Du bist ja keine Fremde, 242 00:15:11,583 --> 00:15:14,833 aber das Haus sollte deines ersten Besuches würdig sein. 243 00:15:18,833 --> 00:15:20,916 Ich bin seit zwei Monaten hier, 244 00:15:22,083 --> 00:15:23,583 und es ist nicht einfach. 245 00:15:27,791 --> 00:15:31,041 Du hast deine Laborexperimente durch Kunstwerke ersetzt. 246 00:15:31,708 --> 00:15:33,041 Und Konzeptkunst. 247 00:15:35,500 --> 00:15:38,500 Die Welt ist gerade ganz verrückt nach Konzeptkunst. 248 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Im Ernst. 249 00:15:40,666 --> 00:15:43,125 - Rate mal, was ich dir mitbrachte. - Was? 250 00:15:43,125 --> 00:15:45,041 Ich habe schon welche gegessen. 251 00:15:46,916 --> 00:15:48,833 Und? Gebrannte Mandeln aus L.A.? 252 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Ja, die sind gut. Sehr schön. 253 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Aber wenn ich mich recht entsinne, war da ein Berg abgebildet. 254 00:16:00,541 --> 00:16:02,958 Du hast schon welche gegessen? Sehr gut. 255 00:16:07,541 --> 00:16:10,541 Das war ein Kunstwerk bei einer großen Ausstellung. 256 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Es wurde für 150.000 verkauft. Das ist mein Ernst. 257 00:16:14,375 --> 00:16:18,250 Wer ist so dumm, eine Kunstbanane zu kaufen, die man später isst? 258 00:16:18,250 --> 00:16:20,500 Der Käufer ist wirklich dumm. 259 00:16:21,625 --> 00:16:22,791 Aber wer behauptet, 260 00:16:22,791 --> 00:16:25,375 die Banane kreiert zu haben, ist widerlich. 261 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Ganz ehrlich, dumme Käufer sind mir lieber als dumme Verkäufer. 262 00:16:35,416 --> 00:16:38,500 Hat Mama dir die gegeben? Sie liebte sie. 263 00:16:38,500 --> 00:16:42,291 Zwei zerbrachen mir schon, wie ich das Herz deiner Mutter brach. 264 00:16:43,000 --> 00:16:43,833 Komm. 265 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Ein gehässiger Narzisst 266 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Eine wendige Schlange 267 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Ein verdorbener Tyrann 268 00:16:56,541 --> 00:16:58,000 Adel ist fair 269 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Nein, ist er nicht 270 00:17:01,875 --> 00:17:03,416 Adel hat eine spitze Zunge 271 00:17:06,166 --> 00:17:07,000 Adel 272 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Ist ungerecht 273 00:17:15,125 --> 00:17:16,625 Oh, Adel, du! 274 00:17:17,958 --> 00:17:19,083 Setz dich, Liebes. 275 00:17:25,375 --> 00:17:27,125 - Bitte schön. - Danke. 276 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Schmecken sie noch gleich? 277 00:17:30,666 --> 00:17:32,000 Der Geschmack ist neu, 278 00:17:32,666 --> 00:17:34,166 aber doch recht vertraut. 279 00:17:37,833 --> 00:17:42,166 Die Zeit mit deiner Mutter in Montana gehört zu meinen glücklichsten. 280 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Sie hat es dir sicher gesagt. 281 00:17:56,416 --> 00:17:57,250 Ja. 282 00:18:01,250 --> 00:18:02,750 Es wird alles gut, Papa. 283 00:18:17,125 --> 00:18:21,375 - Du warst also zu Hause bei deinem Vater. - Das nennst du ein Zuhause? 284 00:18:21,958 --> 00:18:24,208 Wir haben wohl einiges zu besprechen. 285 00:18:24,833 --> 00:18:26,250 Es tut mir leid, Liebes. 286 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 Ich muss jetzt ins Bett. 287 00:18:29,625 --> 00:18:33,750 Es tut mir leid für dich. Ich hätte wohl früher was sagen sollen. 288 00:18:33,750 --> 00:18:37,625 - Ich hätte dein Eid nicht ruiniert. - Schon gut. Ich bin nur müde. 289 00:18:48,583 --> 00:18:49,958 Gute Nacht, Basmati. 290 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 HANDBUCH UMWELTMANAGEMENT 291 00:19:14,791 --> 00:19:16,291 Die ließ dein Vater hier. 292 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Es ist nur noch dieses Medikament übrig. 293 00:19:31,291 --> 00:19:33,875 Den Rest spülte er in der Toilette runter. 294 00:19:34,416 --> 00:19:37,125 Er sträubte sich immer gegen seine Medikamente. 295 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Du gabst ihm Medikamente und verließt ihn, als er sie nicht nahm? 296 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Ich werde zu Papa ziehen. 297 00:19:47,916 --> 00:19:51,458 Sei nicht dumm. Du musst ausruhen. Du kamst doch erst. 298 00:19:51,458 --> 00:19:54,875 Dein Dissertationsinterview ist in nicht mal einem Monat. 299 00:19:56,375 --> 00:19:59,125 Weißt du noch, wie ungern er dich gehen ließ? 300 00:19:59,125 --> 00:20:02,041 Denk nur an die Demütigung bei deinem Master. 301 00:20:02,041 --> 00:20:03,916 Fangen wir gar nicht davon an. 302 00:20:05,375 --> 00:20:06,541 Aber ich reiste ab. 303 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 Und Papa hat zwei Jahre lang nichts gesagt. 304 00:20:12,125 --> 00:20:15,541 Wenn es dich echt interessiert, was ich gestern Abend tat... 305 00:20:17,208 --> 00:20:18,958 Ich dachte an Papas Liebe zu dir. 306 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Du hast doch das Elend mit uns hier erlebt. 307 00:20:21,750 --> 00:20:24,208 Ganz genau, Mama. Genau. 308 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Ihr habt beide gelitten. 309 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Man will mit seinem Partner durch dick und dünn gehen, 310 00:20:30,291 --> 00:20:31,875 und du hast ihn gefunden. 311 00:20:33,375 --> 00:20:36,166 Was aber dazu führte, dass du unglücklich warst, 312 00:20:36,166 --> 00:20:37,791 war womöglich die Medizin, 313 00:20:37,791 --> 00:20:40,416 von der du dachtest, sie könnte alles lösen 314 00:20:40,416 --> 00:20:42,625 und die guten Zeiten zurückbringen. 315 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Wann begreifst du endlich, dass Medikamente niemandem helfen, 316 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 nicht mal einer Ameise. 317 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Wir retten Menschen, Mama. 318 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Medikamente allein helfen nicht. Stimmt. 319 00:20:54,000 --> 00:20:55,916 Aber was war ich? Unsichtbar? 320 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Ich war die ganze Zeit bei ihm. 321 00:21:00,750 --> 00:21:01,583 Bassoumati... 322 00:21:02,458 --> 00:21:05,291 Ich will, dass du trotz all dem hier Erfolg hast. 323 00:21:05,291 --> 00:21:07,000 Du bist mir am wichtigsten. 324 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Überlass unsere Probleme uns. 325 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Eure Probleme sind auch meine. 326 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Wie willst du überhaupt Eid feiern? 327 00:21:18,458 --> 00:21:22,083 - Warum dich bestrafen? - Du bestrafst mich, wenn du feierst. 328 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 Du bestrafst mich mehr, wenn du die Droge da mitbringst. 329 00:21:32,333 --> 00:21:34,291 Aber vergiss es. Ich bin eh weg. 330 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Hallo! 331 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Hi, Süße, hallo. - Hallo. 332 00:22:12,458 --> 00:22:17,041 Wir besuchen unsere Großtante, dann essen wir mit meinem Onkel. 333 00:22:17,041 --> 00:22:20,083 - Dann gehen wir noch zu meiner Cousine. - Ja. 334 00:22:20,083 --> 00:22:23,291 Wir trinken Tee bei ihr und essen sicher noch mal was. 335 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Am zweiten Tag von Eid haben wir die halbe Familie besucht. 336 00:22:26,875 --> 00:22:29,958 Sei still. Du nahmst von allen Geschenke an. 337 00:22:29,958 --> 00:22:33,291 Und du weißt, wie wählerisch Malik ist. 338 00:22:34,166 --> 00:22:37,666 Moment, was hast du mit deinen Haaren gemacht, du Verrückte? 339 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Abgeschnitten. 340 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Süß. 341 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Du hast noch zwei Tage für deine Familie, dann kommst du zu uns. 342 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Wo bist du? Im Salama-Gebäude? 343 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Ich glaube, Papa ist hier. 344 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Bis dann. Wir sehen uns bald. Tschüss. - Auf Wiedersehen. 345 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Tschüss. 346 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 Mein Haus ist nicht gastfreundlich. 347 00:22:59,708 --> 00:23:00,916 Ich bin kein Gast. 348 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Gebt mir keine Schuld 349 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Er akzeptiert es nicht 350 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Dass ich mein Haus leer nenne 351 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Gebt mir keine Schuld 352 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Einst war ich Travolta Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey 353 00:25:15,958 --> 00:25:19,625 Sie haben es so entschieden Und ich habe zu gehorchen 354 00:25:20,458 --> 00:25:22,875 Gebt mir keine Schuld 355 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Gebt mir keine Schuld 356 00:25:30,291 --> 00:25:32,625 Sie sagten, dein Vater sei krank, oder? 357 00:25:33,791 --> 00:25:34,625 Ja. 358 00:25:35,375 --> 00:25:36,458 Wissen die nicht, 359 00:25:36,458 --> 00:25:40,083 dass in einer Klimaanlage vierzig Jahre alte Bakterien sind? 360 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Das ist sehr ungesund. 361 00:26:23,958 --> 00:26:26,583 So viele Erinnerungen, Frau Doktor. 362 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Weißt du noch, als du klein warst, Bassouma? 363 00:26:30,416 --> 00:26:33,166 Du hast dich immer unter dem Tisch versteckt. 364 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 Und wenn wir dich fanden, trugst du die Kleider deiner Mutter 365 00:26:37,291 --> 00:26:39,458 mit Lippenstift und Stöckelschuhen. 366 00:26:39,458 --> 00:26:41,875 Du bist erwachsen geworden, Bassouma. 367 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Stimmt, aber ohne Make-up. Sieh mich an. 368 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Man sagte ihr auch, sie solle die Haare schneiden. 369 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 Sie sind hübsch, genau wie Bassouma. 370 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Sie ist ohne Frage hübsch. Das wissen wir alle. 371 00:26:52,916 --> 00:26:57,458 Aber wer kennt sie schon, diejenigen, die ihr den Kopf verdrehen? 372 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Ich kenne sie genau. 373 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 - Was ist passiert? - Ich krieg das nicht mehr hin. 374 00:27:32,791 --> 00:27:37,083 Du weißt nicht, wo das Herz hinkommt? Es kommt immer hier rein. 375 00:27:44,166 --> 00:27:45,708 So, jetzt passt es wieder. 376 00:27:47,250 --> 00:27:49,083 Wie der Vater, so die Tochter. 377 00:28:31,041 --> 00:28:32,291 - Hallo. - Hallo. 378 00:28:32,291 --> 00:28:35,833 Dr. Hassans Klinik für Hepatologie und Gastroenterologie. 379 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Ich muss den Termin von Herrn Adly Seif Ed-Deen 380 00:28:38,666 --> 00:28:41,041 am Montag um 11 Uhr verlegen. 381 00:28:41,041 --> 00:28:43,000 Ich bin die Tochter des Patienten. 382 00:28:43,000 --> 00:28:47,250 Ich wollte fragen, ob Dr. Hassan den Termin übernehmen darf. 383 00:28:47,250 --> 00:28:49,416 Sein zuständiger Arzt ist nicht da. 384 00:28:49,416 --> 00:28:52,458 Dr. Hassan ist neu bei uns, aber sehr zu empfehlen. 385 00:28:52,458 --> 00:28:54,000 Kein Problem. Danke. 386 00:28:54,000 --> 00:28:56,583 - Frohes Opferfest. - Gleichfalls, danke. 387 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Ok. Wiederhören. 388 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Ein neuer Arzt muss nicht gut sein. 389 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Es ist unser erster Ausflug. Und? 390 00:29:04,166 --> 00:29:05,083 In eine Klinik? 391 00:29:06,583 --> 00:29:08,125 Du brauchst eine Sekretärin. 392 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 PROTOKOLL 393 00:29:13,791 --> 00:29:15,875 Das ist eine Spende deines Bruders. 394 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Hi. - Hi. Das ist von Herrn Waleed. 395 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 Danke. 396 00:29:27,041 --> 00:29:28,083 Er schickt Essen. 397 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Sag dem Jungen, ich brauche keine Almosen. 398 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Er hat Molokhiya geschickt. 399 00:29:39,375 --> 00:29:41,833 Kein Molokhiya oder Reis mit Vermicelli. 400 00:30:16,125 --> 00:30:18,833 Ich sagte zwei Tage, aber das war mir zu lang. 401 00:30:18,833 --> 00:30:22,166 - Ich habe Kaffee, damit du lernen kannst. - Lernen? 402 00:30:22,166 --> 00:30:25,041 Hat dich Mama geschickt? Ich komme nicht runter. 403 00:30:25,041 --> 00:30:26,541 Wie fandst du mich? 404 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Ich bin schlau. 405 00:30:28,458 --> 00:30:32,208 Schlau? Du hast Glück, dass Papa dich nicht so da stehen sieht. 406 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hallo, Onkel. 407 00:30:37,958 --> 00:30:41,041 Frohes Opferfest. Ich wollte dir alles Gute wünschen. 408 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Wir werden viel Spaß haben. 409 00:30:47,791 --> 00:30:49,000 Ich bringe dich um. 410 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 Schluss damit. Ich bin keine sechs mehr. 411 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - Ich wünschte, du wärst es. - Warum das? 412 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Wärst du sechs und ich acht, würden wir Timon und Pumbaa gucken. 413 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Als ich ein junges Warzenschwein war 414 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata! - Hakuna Matata! 415 00:31:09,583 --> 00:31:11,250 - Weißt du was? - Sag schon. 416 00:31:12,208 --> 00:31:15,166 Ich weiß, wo wir wieder sechs und acht sein können. 417 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Wo? 418 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - In den Strandhäusern von Obhour. - Dann los. 419 00:31:19,416 --> 00:31:20,916 Nein, ich gehe ins Bett. 420 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Gute Nacht. 421 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Ok. 422 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Bis dann. 423 00:31:37,708 --> 00:31:38,541 Idiot. 424 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 425 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 Der Name ist Herr Adly? 426 00:31:50,708 --> 00:31:54,208 Bitte mit Dr. Adly, wenn Sie erlauben. 427 00:31:54,208 --> 00:31:57,541 Zwanzig Jahre war ich hier der leitende Wissenschaftler. 428 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Willkommen zurück, Dr. Adly. - Danke. 429 00:32:00,416 --> 00:32:03,000 Die Behandlungsräume sind im zweiten Stock. 430 00:32:03,000 --> 00:32:05,041 - Ok. - Bitte tragen Sie Ihre Maske. 431 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 Ok, mache ich. Danke. 432 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Die gelben Augen 433 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 könnten von etwas kommen, das wir Gelbsucht nennen. 434 00:32:16,500 --> 00:32:20,500 - Gelbsucht ist die Ansammlung... - ...von Bilirubin im Blut. 435 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Korrekt. 436 00:32:25,333 --> 00:32:27,833 Gelbe Augen können mehrere Ursachen haben. 437 00:32:29,000 --> 00:32:32,416 Es könnte Dehydrierung sein, wenn Sie nicht genug trinken. 438 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Oder ein anderer Grund. 439 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Angstzustände oder ständiger Stress. 440 00:32:45,875 --> 00:32:47,083 Ständiger Stress. 441 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, der Kühlschrank ist wirklich leer. 442 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Alles gut. Aber was denkst du dir? 443 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Schick ihm kein Essen. Er nennt es Almosen. 444 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Haben Sie im letzten Monat Drogen oder Alkohol konsumiert? 445 00:33:03,125 --> 00:33:07,958 Würden Sie mich bitte ansehen, wenn Sie Ihre Routinefragen stellen? 446 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Natürlich. 447 00:33:12,750 --> 00:33:15,083 Doktor, ich muss wissen, ob Sie 448 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 in letzter Zeit ungewöhnlichen Sex hatten. 449 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Sex, der Ihnen fremd war. 450 00:33:22,125 --> 00:33:23,250 Was ist passiert? 451 00:33:23,250 --> 00:33:26,500 Gab es sexuelle Begegnungen, eine seltsame Beziehung? 452 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Wusstest du von seinem Leberproblem und den gelben Augen? 453 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Geschah etwas Ungewöhnliches? 454 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Etwas Unkonventionelles? Etwas Neues? 455 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Sie müssen es mir sagen, ich will nicht, dass Sie... 456 00:33:39,166 --> 00:33:42,333 Ich bin auch nicht ganz unerfahren, also bitte... 457 00:33:43,458 --> 00:33:46,291 Wa... Waleed. Tschüss. Ich rufe dich zurück. 458 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Papa! 459 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Entschuldigen Sie, ich... 460 00:34:24,041 --> 00:34:26,416 Doktor, geben Sie mir eine höhere Dosis, 461 00:34:26,416 --> 00:34:29,375 aber lassen Sie mich rauchen und Kaffee trinken. 462 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Papa? 463 00:34:35,458 --> 00:34:37,375 SOLL ICH MIR DIE HÄNDE WASCHEN? 464 00:34:37,375 --> 00:34:39,833 DIENSTHABENDER LEITER APOTHEKE 465 00:34:41,500 --> 00:34:44,041 Steckte er dir ein Holzstäbchen in den Hals? 466 00:34:45,750 --> 00:34:48,958 Er steckte seine Nase in Dinge, die ihn nichts angehen. 467 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Sorry. Zu ihm gehen wir nicht mehr. 468 00:34:51,791 --> 00:34:54,416 Entschuldige dich nicht für die Fehler anderer. 469 00:34:54,416 --> 00:34:59,291 - Sorry, es tut mir nicht leid. - Gnädiger Herr, Covid ist Geschichte. 470 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Doktor. Nennen Sie mich Doktor. 471 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Ob Herr oder Doktor, das ist gleich. Regen Sie sich nicht auf. 472 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Komm schon, Papa - Gehen wir. 473 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Die berauben mich meines Titels. Mehr können die nicht. 474 00:35:15,625 --> 00:35:18,500 Oh, wow, sieh dir das an! 475 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Haben wir euch genug amüsiert? 476 00:35:21,958 --> 00:35:24,375 Ist Dr. Hassan eure neueste Kreation? 477 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Ihr narzisstischen Schlangen wollt mich reinlegen? 478 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 {\an8}Hör zu, Papa. 479 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 {\an8}Ich bin so hungrig. Bitte, Papa. 480 00:35:33,875 --> 00:35:35,541 {\an8}Tschüss! 481 00:35:35,541 --> 00:35:39,000 {\an8}Tschüss. Ich suche dich seit einer halben Stunde. 482 00:35:43,625 --> 00:35:45,000 Du fährst zu langsam. 483 00:35:51,458 --> 00:35:52,291 Papa, bitte. 484 00:35:53,041 --> 00:35:54,958 Entschuldigung. Es tut uns leid. 485 00:35:56,041 --> 00:35:58,208 Könntest du etwas schneller fahren? 486 00:35:58,208 --> 00:36:00,208 Hey, alter Mann, mach mal Platz! 487 00:36:01,333 --> 00:36:03,625 Die Leute sind echt seltsam. 488 00:36:03,625 --> 00:36:06,541 Man darf mit 140 km/h in der Stadt fahren, 489 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 aber sicheres Fahren wird nicht toleriert. 490 00:36:09,708 --> 00:36:11,791 Fahren mit 20 km/h ist also sicher? 491 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 - Papa! - Fahre ich wie diese Verrückten? 492 00:36:18,291 --> 00:36:19,875 Fahr nicht rücksichtslos. 493 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Guten Appetit. 494 00:36:34,041 --> 00:36:36,041 Mann, sie hat Penne bestellt. 495 00:36:36,666 --> 00:36:39,791 Sorry. Fangen Sie schon an. Die Penne kommen gleich. 496 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Wissen Sie, dass Sie 22 Stunden flog, nur um mich zu besuchen? 497 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Oh, willkommen zurück. 498 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Danke. 499 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Soll ich ganz Dschidda zeigen, dass ich, ihr liebender Vater, 500 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 vor ihr esse, nachdem sie 22 Stunden geflogen ist? 501 00:36:54,083 --> 00:36:55,500 Natürlich nicht, Papa. 502 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Entschuldigen Sie, mein Herr. Bin gleich zurück. 503 00:36:59,375 --> 00:37:03,583 Sagen Sie noch mal "mein Herr", und Sie kriegen den Teller ins Gesicht! 504 00:37:03,583 --> 00:37:05,625 Der Burger ist wirklich köstlich. 505 00:37:08,166 --> 00:37:09,666 Einfach köstlich. 506 00:37:09,666 --> 00:37:11,250 Du isst kein Hühnchen. 507 00:37:11,250 --> 00:37:13,708 Ich hätte auch Elefantenburger gegessen. 508 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Nett von ihm, dass er mit dem Essen auf dich wartet. 509 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ja, er ist lieb, höflich, süß und so weiter. 510 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Aber wie er es zum Ausdruck bringt. Ich sagte so: "Papa!" 511 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 So ist die Generation. Meiner ist genauso. 512 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - Ja. - Ja. 513 00:37:28,500 --> 00:37:31,958 Da, ein Opfer von Opas Schwimmschule. 514 00:37:35,125 --> 00:37:37,625 Im Ernst. Papa hat hier schwimmen gelernt. 515 00:37:39,416 --> 00:37:43,250 Es gibt Fotos von Papa am Strand, aber ich glaube, er schwamm nie. 516 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - Willst du schwimmen lernen? - Ihr spinnt ja! 517 00:37:48,250 --> 00:37:49,666 Das Deck könnte brechen. 518 00:37:51,083 --> 00:37:54,125 Ihr müsst mich nicht ertränken, um es mir zu zeigen. 519 00:37:54,125 --> 00:37:57,625 Nun, ich kenne ein Mädchen, das meinen Bruder untertauchte 520 00:37:57,625 --> 00:38:01,416 und ihm eine Lektion erteilte, die er nie vergessen sollte. 521 00:38:01,416 --> 00:38:03,833 - Ich? - Als ob ich das vergessen könnte. 522 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 Wir waren Kinder. 523 00:38:06,583 --> 00:38:08,666 - Vor drei Jahren? - Ja, allerdings. 524 00:38:12,458 --> 00:38:16,333 Hätte ich mein Ende gekannt 525 00:38:16,333 --> 00:38:18,500 - Hätte ich's gelassen - Hätte ich's gelassen 526 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Die blauen Wellen in deinen Augen 527 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Locken mich hin zum Abgrund 528 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Und ich habe keine Erfahrung in der Liebe 529 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 Und ich habe auch kein Boot 530 00:38:36,708 --> 00:38:40,916 Ich atme unter Wasser 531 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Ich ertrinke 532 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Ertrinke 533 00:38:53,458 --> 00:38:55,583 Willst du lernen oder Urlaub machen? 534 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Sie verbringt ihren Urlaub mit Büchern. 535 00:38:58,750 --> 00:39:04,791 Wenn sie zu meiner Party kommt, vergisst sie ihr Studium und Amerika. 536 00:39:04,791 --> 00:39:08,000 Ich dachte, Tante Manal freut sich über deinen Master. 537 00:39:08,000 --> 00:39:11,333 Vielleicht wartet in den USA auch ein Liebhaber auf sie. 538 00:39:11,333 --> 00:39:13,291 Malik und ich kennen dich gut. 539 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 540 00:39:14,291 --> 00:39:17,833 Was denn? Sie zog nach L.A., nicht in ein Kloster. 541 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ok, ich weiß, ich bin weder Nonne noch religiös, 542 00:39:22,083 --> 00:39:25,125 aber wenn ich beim Master eines gelernt habe, dann, 543 00:39:26,375 --> 00:39:29,333 dass auch Bücher oder Pflanzen Freunde sein können. 544 00:39:29,333 --> 00:39:30,250 Pflanzen? 545 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - Ja. - Ernsthaft? 546 00:39:31,916 --> 00:39:34,583 - Umwelttechnik, du erinnerst dich? - Ja. 547 00:39:37,833 --> 00:39:39,541 - Warte. Was ist da los? - Was? 548 00:39:39,541 --> 00:39:40,583 Wer sind die? 549 00:39:41,333 --> 00:39:42,500 Ducken wir uns. 550 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Das sind Fischer. 551 00:39:53,666 --> 00:39:55,375 - Wer sind die? - Kommt hoch. 552 00:40:00,666 --> 00:40:01,500 Ok. 553 00:40:03,250 --> 00:40:05,916 Wollt ihr gehen, weil die Typen jetzt da sind? 554 00:40:06,916 --> 00:40:07,875 Willst du gehen? 555 00:40:08,708 --> 00:40:12,541 Ich bleibe. Ich muss den Kopf freikriegen. Ihr zwei redet zu viel. 556 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Was? 557 00:40:13,458 --> 00:40:17,041 Wie viele Worte sind erlaubt, dass wir sie berechnen können? 558 00:40:17,041 --> 00:40:18,666 Und du fragst zu viel. 559 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Die Ohren sind der Trick? 560 00:41:46,666 --> 00:41:49,625 Man sieht, was man sieht. Schminke und Ketchup, 561 00:41:49,625 --> 00:41:51,833 aber was man hört, könnte echt sein. 562 00:42:00,083 --> 00:42:02,625 Wir guckten lang keinen Film mehr gemeinsam. 563 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 Abendessen? 564 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Das ist ein Abendessen? 565 00:42:15,416 --> 00:42:16,750 Wir haben keine Wahl. 566 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Jemand warf Waleeds Essen weg. Ich weiß nicht, wer von uns. 567 00:42:20,541 --> 00:42:23,791 Sagtest du ihm nicht, dass wir keine Almosen brauchen? 568 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Ist Waleed das Problem oder seine Almosen? Ich kann andere auftreiben. 569 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Du und dein Bruder macht mich wahnsinnig. 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Das ist nicht mein Bruder. 571 00:42:38,958 --> 00:42:39,791 Ich komme! 572 00:42:43,125 --> 00:42:44,666 - Guten Abend. - Hallo. 573 00:42:48,416 --> 00:42:49,958 - Danke schön. - Bitte sehr. 574 00:42:53,000 --> 00:42:54,625 - Hier, bitte. - Merci. 575 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Das ist ein Geschenk des Hauses. - Danke. 576 00:42:59,916 --> 00:43:00,958 Auf Wiedersehen. 577 00:43:02,833 --> 00:43:05,083 Papa, ich brauche Hilfe. 578 00:43:16,125 --> 00:43:16,958 Eine Minute. 579 00:43:23,416 --> 00:43:24,291 Ok. 580 00:43:25,541 --> 00:43:26,666 Eine Bougainvillea. 581 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Ein Immergrün. 582 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Ein Pothos. 583 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Dessen Name vergesse ich immer. 584 00:43:32,958 --> 00:43:36,750 Es spendet der Luft Feuchtigkeit und absorbiert alle Giftstoffe. 585 00:43:37,791 --> 00:43:39,166 Das sind Lebewesen. 586 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Wir können Mama, Waleed, Hind und Samira Tschüss sagen 587 00:43:45,916 --> 00:43:49,291 und Herrn Pothos bei uns willkommen heißen. 588 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Sie beißen nicht. 589 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Meine schöne Luftblase 590 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Halte Schaden von mir fern 591 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Hilf mir zu vergessen 592 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Meine schöne Luftblase Halte Schaden von mir fern 593 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Hilf mir zu vergessen 594 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Meine schöne Luftblase Halte Schaden von mir fern 595 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Lass mich fliegen, hilf mir zu vergessen 596 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Meine schöne Luftblase Halte Schaden von mir fern 597 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Lass mich fliegen, hilf mir zu vergessen 598 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Über Berge und Meere Bring mich hoch hinaus 599 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Lass die Luft dir deinen Weg weben 600 00:44:56,291 --> 00:45:00,583 Über Berge und Meere Bring mich hoch hinaus 601 00:45:00,583 --> 00:45:07,375 Lass die Luft dir deinen Weg weben 602 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Wie nennt man euch? 603 00:45:28,208 --> 00:45:29,083 Vegetarier? 604 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Vielleicht Freunde der Umwelt? - Ja. 605 00:45:47,541 --> 00:45:51,958 Eine Pflanze im Haus hilft beim Atmen, aber zu viele können dich ersticken. 606 00:45:54,125 --> 00:45:56,750 Wer sagte, dass Pflanzen eine gute Idee sind? 607 00:45:56,750 --> 00:45:59,000 Die unfaire, narzisstische Schlange? 608 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Es geht mir gut. 609 00:46:00,166 --> 00:46:02,791 Adel? Die unfaire, narzisstische Schlange? 610 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Ich kann... - Überlass das deinem Vater, dem Arzt! 611 00:46:58,958 --> 00:47:02,916 Deine Frisur erinnert mich an eine Amerikanerin, die ich mal kannte. 612 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Schnittst du deine Haare, um Verehrer abzuwehren? 613 00:47:12,583 --> 00:47:14,958 Die Männer von heute mögen kurze Haare. 614 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Keine Sorge. 615 00:47:17,333 --> 00:47:18,291 Gute Nacht. 616 00:47:19,333 --> 00:47:20,333 Gute Nacht, Papa. 617 00:47:34,250 --> 00:47:36,333 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 618 00:47:43,875 --> 00:47:46,791 - Komm her. Ich will dir was zeigen. - Was? 619 00:47:49,083 --> 00:47:51,500 Die sind von der Fernseh-Fernbedienung. 620 00:47:53,166 --> 00:47:55,208 Und die sind vom Türknauf. 621 00:47:56,541 --> 00:47:59,208 Wir haben zwei Wochen das Haus geputzt, Papa. 622 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Und die sind vom Restaurantmesser. 623 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Welchem? 624 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - In dem wir waren? - Keine Fingerabdrücke auf der Waffe. 625 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Gott bewahre! 626 00:48:10,000 --> 00:48:12,541 Moment mal. Da hat jemand Wasser getrunken. 627 00:48:15,666 --> 00:48:18,291 Damit du mir den Gang zu diesem Pervers... 628 00:48:18,958 --> 00:48:20,416 Nun, ich habe zu tun. 629 00:48:28,291 --> 00:48:30,125 Lass uns zum Fischmarkt gehen. 630 00:48:30,708 --> 00:48:33,000 Oder hast du alte Rituale vergessen? 631 00:48:37,083 --> 00:48:38,000 Nur du und ich. 632 00:48:42,041 --> 00:48:42,875 Am Freitag? 633 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Ich habe Termine. 634 00:48:48,208 --> 00:48:49,291 Das heißt also Ja. 635 00:48:50,166 --> 00:48:51,000 Tschüss! 636 00:48:59,875 --> 00:49:01,333 Überzeugt mich nicht. 637 00:49:01,333 --> 00:49:02,666 Nein, vergiss es. 638 00:49:07,166 --> 00:49:08,250 Entschuldigen Sie. 639 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 - Macht nichts. Alles ok? - Komm, Noora. Alles gut? 640 00:49:17,083 --> 00:49:19,875 - Bereit fürs heutige Interview? - Ich habe keins. 641 00:49:19,875 --> 00:49:21,375 Sollte ich nicht helfen? 642 00:49:22,041 --> 00:49:24,916 - Ich bin aber ein knallharter Professor. - Ach ja? 643 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Was machst du? 644 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Ich will, dass du es dem Komitee der besten Gelehrten erklärst. 645 00:49:38,458 --> 00:49:39,708 - Los. - Ok. 646 00:49:42,125 --> 00:49:43,708 Hallo, ich bin Basma. 647 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Ja. 648 00:49:46,291 --> 00:49:47,125 Ok. 649 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 L.A. 650 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 wurde in der Geschichte ständig von Erdbeben heimgesucht. 651 00:49:53,916 --> 00:49:57,958 Es hat sich wieder komplett neu aufgebaut, quasi von Grund auf. 652 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Saudi-Arabien hingegen 653 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 war zumeist Wüste, wie Sie natürlich alle wissen. 654 00:50:04,708 --> 00:50:08,125 Aber sehen Sie es sich jetzt an. Es ist völlig verändert. 655 00:50:08,125 --> 00:50:11,916 Niemand kann sich vorstellen, dass das mal Wüste war. 656 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Meine Forschung ist wichtig, 657 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 weil sie die Ähnlichkeiten zwischen diesen Orten aufzeigt, 658 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 die kaum jemandem auffallen. 659 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Nehmen wir L.A. im Jahr 1994. Ok. 660 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 Es wurde von einem massiven Erdbeben erwischt. 661 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Dem absoluten Albtraum, Malik, wirklich. 662 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Es sah aus wie Saudi-Arabien, als es noch Wüste war. 663 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Und heute? 664 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, sieh es dir heute an! 665 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Was ich damit... - Warum ist das heute relevant? 666 00:50:42,375 --> 00:50:43,583 Weil es wichtig ist. 667 00:50:43,583 --> 00:50:46,583 Ja, aber in fünf, sechs Jahren ist das alles egal. 668 00:50:46,583 --> 00:50:49,208 Es verändert sich so viel, findest du nicht? 669 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Das ist wahr. 670 00:50:52,125 --> 00:50:54,083 Malik, immer wenn es mir gut geht 671 00:50:54,083 --> 00:50:56,666 und ich Erfolg habe, bremst du mich. Warum? 672 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Du wolltest dich verändern. 673 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Oder willst du nur promovieren, und zu deinem Liebsten zurückzukehren? 674 00:51:04,250 --> 00:51:05,083 Ok. 675 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Seit deinem Antrag hat sich viel verändert. 676 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Aber wir wollten doch eigentlich Freunde bleiben. 677 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Freunde? 678 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Wenn dir das passt, gut, 679 00:51:18,125 --> 00:51:19,416 aber wenn nicht, 680 00:51:19,416 --> 00:51:22,333 musst du aufhören, den Detektiv Konan zu spielen. 681 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Wie altmodisch. Detektiv Konan? 682 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Ok. Ärgere mich nicht weiter. Ja? 683 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hi, Basma. Du bist hier? 684 00:51:29,291 --> 00:51:30,666 - Hi. - Hi. 685 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Siehst du dir die Wassermelone an? - Klar, gib her. 686 00:51:35,291 --> 00:51:38,208 - Ist sie trocken und farblos? - Nein, rot und reif. 687 00:51:38,208 --> 00:51:40,208 Jawohl. Wie geht's? 688 00:51:40,208 --> 00:51:43,416 Dein Bruder hört wieder. Er war gerade stumm. 689 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Das nennt man "taub". 690 00:51:47,791 --> 00:51:49,666 Dein Bruder war gerade taub. 691 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOIDE WAHNVORSTELLUNGEN 692 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Hey. - Hallo. 693 00:51:58,458 --> 00:51:59,875 ANWENDUNG - NEBENWIRKUNGEN 694 00:51:59,875 --> 00:52:00,916 - Du lernst? - Ja. 695 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 L.A. und San Francisco kommen sich aufgrund der Erdbeben immer näher. 696 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Die ganze Welt wird eins werden. Das nennt man Jüngstes Gericht. 697 00:52:09,750 --> 00:52:10,583 Papa! 698 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Hör mal, was den Fischmarkt angeht... 699 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 Da gingen wir immer als Familie hin, 700 00:52:19,083 --> 00:52:21,541 aber deine Mutter kommt jetzt nicht mit. 701 00:52:21,541 --> 00:52:24,583 So dachte ich, vielleicht könnte Waleed mitkommen. 702 00:52:25,541 --> 00:52:26,375 Natürlich. 703 00:52:27,416 --> 00:52:28,791 Das klingt gut. 704 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Ich weiß, es ist spät, aber ich wollte nach dir sehen. 705 00:52:34,000 --> 00:52:35,458 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 706 00:52:35,458 --> 00:52:37,333 - Soll ich zumachen? - Ja, bitte. 707 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Ok. 708 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERIUM FÜR UMWELT WASSER UND LANDWIRTSCHAFT 709 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 ZENTRALER FISCHMARKT 710 00:52:55,041 --> 00:52:58,375 Konntest du zur Feier des Tages nichts Schickeres tragen? 711 00:52:58,375 --> 00:53:01,166 Waleed kleidet sich für den Markt besser als für Eid. 712 00:53:01,166 --> 00:53:05,625 Falls ihr es nicht bemerkt habt, es ist ein besonderer Tag für die Familie. 713 00:53:05,625 --> 00:53:08,583 - Was für einer? - Solaimans erster Marktbesuch. 714 00:53:08,583 --> 00:53:10,333 Ja! 715 00:53:11,041 --> 00:53:13,791 Ich war mit deiner Tante und deinem Vater hier, 716 00:53:13,791 --> 00:53:15,541 als sie so alt waren wie du. 717 00:53:15,541 --> 00:53:18,666 - Ich bin aber schon ein junger Mann. - Ja. 718 00:53:18,666 --> 00:53:21,000 - Du bist ein kleiner Philosoph. - Oh ja! 719 00:53:21,000 --> 00:53:22,833 - Papa, schau mal! - Wow! 720 00:53:22,833 --> 00:53:23,791 Wow! 721 00:53:23,791 --> 00:53:26,541 - Du hast einen großen Fisch gewählt. - So groß. 722 00:53:26,541 --> 00:53:28,916 Den größten. Machen wir ein Foto. 723 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Ein Foto? 724 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 Lass uns ein Foto machen. 725 00:53:31,791 --> 00:53:32,750 Dann los. 726 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Wie sagt man? 727 00:53:35,333 --> 00:53:37,083 - Zackenbarsch! - Zackenbarsch! 728 00:53:37,083 --> 00:53:39,583 - Zackenbarsch! - Super. 729 00:53:41,416 --> 00:53:43,333 - Hallo. - Sieh dir die Scheren an. 730 00:53:43,833 --> 00:53:44,750 Hallo, Yacoub! 731 00:53:44,750 --> 00:53:46,083 - Hallo, Dr. Adly. - Hi! 732 00:53:46,083 --> 00:53:47,583 - Wie geht's? - Wie geht's? 733 00:53:47,583 --> 00:53:49,333 - Gut. - Wo haben Sie gesteckt? 734 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - Sind Sie viel auf Reisen? - Nein, ich bin doch hier. 735 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - Was gibt es heute? - Zackenbarsch, Garnele, Papageifisch. 736 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - Ist es der heutige Fang? - Natürlich. 737 00:53:59,208 --> 00:54:03,291 - Geben Sie uns Zackenbarsch für Waleed. - Einen großen oder kleinen? 738 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Zwei mittlere. 739 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Zwei mittlere? - Ja. 740 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - Wäre das alles? - Ja. 741 00:54:08,166 --> 00:54:12,458 Basma kocht Sayadeya fürs Eidfest. Ich mache es ihr einfach. Ja? 742 00:54:12,458 --> 00:54:13,666 - Grillen ist besser. - Ja. 743 00:54:13,666 --> 00:54:15,458 - Halten wir es einfach. - Gut. 744 00:54:15,958 --> 00:54:17,541 Wie gefällt dir der Markt? 745 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Glücklich? 746 00:54:22,333 --> 00:54:23,666 Ist das nicht Ibrahim? 747 00:54:25,041 --> 00:54:28,833 - Ibrahim! - Hallo, Solaiman Pasha. 748 00:54:30,750 --> 00:54:31,708 Und Onkel Adly! 749 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - Wie geht's, Basma? - Hallo. 750 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - Hallo, Waleed. - Gut. 751 00:54:35,041 --> 00:54:36,541 - Kannst du stehen? - Ja. 752 00:54:36,541 --> 00:54:38,041 - Runter. - Los, Champion. 753 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Zu Papa. 754 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Ihr seid wegen Basma hier. 755 00:54:41,125 --> 00:54:43,416 - Wir behalten sie hier. - Wirklich? 756 00:54:43,416 --> 00:54:45,750 - Ist dein Vater hier? - Er ist zu faul. 757 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - Es war schön, euch alle zu sehen. - Ebenso. 758 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Tschüss. 759 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Tschüss. - Tschüss. 760 00:54:52,958 --> 00:54:55,041 - Falsch wie sein Vater. - Ich liebe Fisch. 761 00:54:55,041 --> 00:54:58,041 - Wir kochen ihn zu Hause, ja? - Papa? 762 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Es ist nichts, Liebes. Alles gut. 763 00:55:08,833 --> 00:55:12,916 - Hallo, Hind. Wie geht's? - Wie geht's, Onkel? Du hast mir gefehlt. 764 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 - Wie geht's den Kindern? - Gut. 765 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Oh mein Gott! Sieh dich an. 766 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 So ein kleiner Prinz. 767 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 Sagtest du nicht, er ist ok? 768 00:55:24,625 --> 00:55:26,250 Du sagtest es auch. 769 00:55:26,250 --> 00:55:28,416 Und die Tücher auf der Klimaanlage? 770 00:55:28,416 --> 00:55:31,208 Sie ist alt. Sollen wir an Bakterien ersticken? 771 00:55:31,208 --> 00:55:32,500 Du verteidigst ihn? 772 00:55:33,375 --> 00:55:35,458 Siehst du nicht, dass alles ok ist? 773 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - Ok? - Ja. Ok. 774 00:55:37,250 --> 00:55:39,666 - Das nennst du also ok. - Ja. 775 00:55:40,541 --> 00:55:44,750 Wenn ihr das Essen anbrennen lasst, ist nichts ok. 776 00:55:44,750 --> 00:55:47,458 - Hallo. - Ja. 777 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Mein kleiner Prinz schläft. 778 00:55:49,416 --> 00:55:50,333 Hallo. 779 00:55:51,541 --> 00:55:53,666 Du verwöhnst uns ja! 780 00:55:53,666 --> 00:55:56,041 - Weck ihn nicht. - Hat Laila Geburtstag? 781 00:55:56,041 --> 00:55:57,458 Ja. Ich gehe gleich. 782 00:55:57,458 --> 00:55:59,791 - Übernachtest du? - Wir bleiben länger. 783 00:55:59,791 --> 00:56:00,833 Ok. 784 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - Bereite die Tahini vor. - Ok. 785 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hallo, wie geht's? 786 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, iss mit uns. Du kannst später spielen. 787 00:56:11,791 --> 00:56:14,208 Ich spiele nicht. Ich arbeite wie Papa. 788 00:56:14,833 --> 00:56:17,833 Du sagtest deinem Sohn, dass du Ingenieur bist, ja? 789 00:56:17,833 --> 00:56:18,750 Nein. 790 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Warum nicht? 791 00:56:19,875 --> 00:56:21,208 Weil ich keiner bin. 792 00:56:22,875 --> 00:56:26,250 - Iss nur. Ich sehe nach ihm. - Nein, bleib. Er hat Hunger. 793 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - Ok. - Das kannst du wahrlich nicht machen. 794 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Papa. -"Papa". 795 00:56:36,041 --> 00:56:40,541 Papa, erinnerst du dich an die Marionette, die ich mochte, als ich klein war? 796 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Ich erinnere mich. 797 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Ja? - Ja. Erinnerst du dich nicht mehr? 798 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Deshalb bin ich in die Branche eingestiegen. 799 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Ich kenne nur Karbouj. 800 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Kaabur. 801 00:56:50,125 --> 00:56:52,833 Sogar Solaiman korrigiert es. Man sagt Kaabur. 802 00:56:52,833 --> 00:56:56,708 Kaabur sah aber nicht pummelig aus. Ist Kaabur groß und schlank? 803 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Er wurde krank und verlor viel Blut. Deshalb wurde er dünn. 804 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Süß. - Seltsam. Kaabur wurde also dünn? 805 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Ja, Papa. 806 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Das ist gut. 807 00:57:08,666 --> 00:57:09,958 Hört zu, Kinder. 808 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Ich entschuldige mich aufrichtig. 809 00:57:15,541 --> 00:57:18,541 Hind, du bist für mich wie eine Tochter. 810 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Auch wenn ich dich anfangs in der Familie nicht willkommen hieß. 811 00:57:22,000 --> 00:57:26,041 Aber ich machte schwere Zeiten durch, wegen ein paar Narzissten, 812 00:57:27,583 --> 00:57:31,666 die mir die Chance verwehrten, mit euch zu feiern. Es tut mir so leid. 813 00:57:33,541 --> 00:57:35,083 Aber seien wir ehrlich, 814 00:57:35,833 --> 00:57:38,916 die Situation ist für uns alle neu und könnte wehtun. 815 00:57:38,916 --> 00:57:41,625 Eure Mutter und ich trennten uns aus Gründen, 816 00:57:42,125 --> 00:57:44,375 die ihr versteht, wenn ihr älter seid. 817 00:57:45,291 --> 00:57:50,041 Worauf es ankommt, ist, dass ihr wisst, dass ich Manal nur das Beste wünsche. 818 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Und wenn es bei mir auch unaufgeräumt, ungemütlich und klein ist, 819 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 so ist mein Herz doch warm und jederzeit offen für euch, 820 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 mit größter Freude. 821 00:58:03,625 --> 00:58:04,458 Papa. 822 00:58:06,583 --> 00:58:08,291 - Tschüss, Sohn. - Hier, bitte. 823 00:58:09,666 --> 00:58:10,541 Tschüss, Baby. 824 00:58:11,333 --> 00:58:12,583 Komm jetzt. 825 00:58:12,583 --> 00:58:13,750 Halt ihn gut fest. 826 00:58:14,416 --> 00:58:15,250 Tschüss. 827 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam ist alt genug, Bassouma. 828 00:58:19,958 --> 00:58:22,750 Er ist jetzt 18, und ich werde alt. 829 00:58:22,750 --> 00:58:25,291 - Lass ihn die Umra machen. - So Gott will. 830 00:58:25,291 --> 00:58:27,791 - Samira. Der Fahrer wartet auf dich. - Ok. 831 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Stell das Essen in den Kühlschrank, 832 00:58:31,333 --> 00:58:33,958 sonst kriegst du Bakterien wie dein Vater. 833 00:58:38,375 --> 00:58:39,541 Tschüss, Bassouma! 834 00:58:39,541 --> 00:58:41,166 - Tschüss. - Tschüss, Doktor. 835 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 Tschüss! 836 00:58:45,625 --> 00:58:48,458 Das machte ich in den USA für meine Kommilitonen. 837 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Das war in zwei Minuten weg. 838 00:58:51,875 --> 00:58:53,208 Sogar Julia mochte es. 839 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Sie wollte in Dschidda 840 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 in der Gabil-Straße Mugalgal, Leber und Kartoffeln mit Kümmel essen. 841 00:59:00,125 --> 00:59:02,375 Julia war in den USA deine Freundin? 842 00:59:02,375 --> 00:59:06,250 Warte. Was dachte ich mir nur? Wer noch? Margaret? Christina? 843 00:59:06,250 --> 00:59:08,000 Nein, nur Julia. 844 00:59:08,000 --> 00:59:12,333 Ich meinte sie, als ich sagte, dein Haar erinnert mich an eine Freundin. 845 00:59:12,833 --> 00:59:14,291 Dann fand ich die Religion. 846 00:59:15,208 --> 00:59:19,166 Nicht die, bei der man das Leben liebt. Die, die einen hassen lässt. 847 00:59:19,916 --> 00:59:23,041 Mein Vater schickte mich jung zum Studium ins Ausland. 848 00:59:23,541 --> 00:59:26,208 Es war eigentlich die Idee deines Onkels Adel. 849 00:59:26,208 --> 00:59:29,750 Als Mama starb, war Papa traurig und zog sich zurück. 850 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Er hat Adel das Steuer in die Hand gegeben. 851 00:59:33,000 --> 00:59:36,666 Da fällt mir was ein. Bleib, wo du bist. Rühr dich nicht. 852 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED UND ICH HOLEN DICH AB 853 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Papa, da bist du ja. 854 00:59:58,583 --> 01:00:00,041 - Hey. - Sieh mal. 855 01:00:00,041 --> 01:00:02,083 Solaiman vergaß seine Marionette. 856 01:00:02,083 --> 01:00:04,541 - Sieh mal. - Was für ein Schatz ist das? 857 01:00:04,541 --> 01:00:06,250 Wo hast du die her? 858 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Mama gab sie mir. 859 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Oh Gott. Ruhe in Frieden, Mama. 860 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Sie ließ mich nicht aus den Augen. 861 01:00:11,750 --> 01:00:15,375 Erinnerst du dich an Khaled Al-Rawi, den Opa der Nachbarn? 862 01:00:15,375 --> 01:00:19,291 - Malik und Laila. - Wenn er einen sah, landete man im Wasser. 863 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Aber ich nicht. 864 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Er hatte eine Heidenangst vor Mama. 865 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Ach was? 866 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 867 01:00:28,125 --> 01:00:30,166 Postkarten aus Montana. 868 01:00:32,791 --> 01:00:34,416 Papa, deine Handschrift! 869 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Du meine Güte. 870 01:00:38,333 --> 01:00:39,375 "Lieber Papa, 871 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 ich schreibe dir aus Montana aus einer Stadt mit grünen Bergstraßen. 872 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}POSTKARTE 873 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 So viel Grün sah ich noch nie. 874 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Meine Kommilitonen sind alle anders, 875 01:00:51,500 --> 01:00:55,875 aber die Uni ist besser, als die Ferien mit meinen Bakterien zu verbringen. 876 01:00:56,791 --> 01:00:58,125 Mir fehlt meine Najwa. 877 01:01:01,625 --> 01:01:04,250 Ich möchte zu ihrer Hochzeit mit Saud kommen. 878 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Mein Bruder Adel soll das bitte arrangieren. 879 01:01:08,625 --> 01:01:10,416 Liebe Grüße, dein Sohn Adly." 880 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Und warst du dabei? 881 01:01:14,416 --> 01:01:15,625 Nein, leider nicht. 882 01:01:15,625 --> 01:01:19,125 Aber Najat und ihr Mann flogen für die Flitterwochen rüber. 883 01:01:19,125 --> 01:01:20,416 Da traf ich deine Mutter. 884 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Genau. Mama war mit meinen Großeltern da. 885 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Mein Vater wusste, ich würde mich sofort in deine Mutter verlieben. 886 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Wer würde sich nicht in sie verlieben? - Liebe auf den ersten Blick? 887 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 So könnte man das sagen. 888 01:01:32,750 --> 01:01:35,791 Aber es war auch eine Liebe, die eine Leere füllte. 889 01:01:36,625 --> 01:01:39,458 Sagst du mir noch, wer deine kurzen Haare mag? 890 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Mache ich. Sobald ich ihn gefunden habe. 891 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Es ist nicht Malik? 892 01:01:44,041 --> 01:01:46,958 Malik? Wir beide waren doch immer wie Geschwister. 893 01:01:46,958 --> 01:01:48,291 - Wie Geschwister? - Ja. 894 01:01:48,291 --> 01:01:51,208 Machst du Witze? "Geschwister". Vergiss es. 895 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Wirklich? Wer stand denn hier und schrie: 896 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik und Laila, Waleed und Basma, ihr vier putzt mal besser den Boden"? 897 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Ja, sag mal, wer hat das gemacht? 898 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Papa, ich gehe aus. 899 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Tut mir leid! 900 01:03:41,208 --> 01:03:44,750 - Du bist spät dran. - Aus L.A. wärst du schneller gewesen. 901 01:03:51,458 --> 01:03:53,041 - Hallo! - Hallo! 902 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 - Hallo. - Hallo. 903 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Hallo. 904 01:03:59,625 --> 01:04:02,500 - Hallo. - Hallo. 905 01:05:04,666 --> 01:05:09,041 - Und welche Patientin bekam deine Haare? - Deren Privatsphäre ist geschützt. 906 01:05:09,041 --> 01:05:11,458 Hättest du doch einen Pferdeschwanz geschickt. 907 01:05:11,458 --> 01:05:14,333 - Es gefällt dir also nicht. - Doch. Es ist schön. 908 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Dein Schnitt ist schön und dass du Haare gespendet hast. 909 01:05:21,416 --> 01:05:23,541 Und die Frau, die deine Haare bekam, 910 01:05:24,041 --> 01:05:27,041 wer und wo sie auch ist, sieht nun sicher schön aus. 911 01:05:28,750 --> 01:05:29,791 Da werde ich rot. 912 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Echt? - Wirklich. 913 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Ich habe dich noch nie rot werden sehen. 914 01:05:34,875 --> 01:05:35,791 Gib den her. 915 01:05:59,583 --> 01:06:00,416 Hey! 916 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Hier. Hier wohne ich. - Hier, ok. Einen Moment. 917 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Auf Wiedersehen. - Tschüss! 918 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 - Tschüss. - Tschüss. 919 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 - Tschüss! - Tschüss! 920 01:07:16,583 --> 01:07:18,083 Könntest du mal aufhören? 921 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Hörst du bitte mal auf? 922 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Du hast mir gezeigt, dass es dir gut geht. 923 01:07:59,500 --> 01:08:01,750 Willst du nicht, dass es dir gut geht? 924 01:08:03,666 --> 01:08:05,000 Siehst du den Baum da? 925 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Der zusieht, wie ich mit dir wie mit einem Monster kämpfe? 926 01:08:09,916 --> 01:08:13,041 Er will mich bloßstellen, wenn es mir schlecht geht. 927 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Dein Onkel... Er ist ein ansteckendes Virus. 928 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Er verbreitet überall Infektionen. 929 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Und sein Sohn, der Mistkerl, der mir meinen Enkel wegnehmen will 930 01:08:25,583 --> 01:08:27,666 und mir mit seinen Muskeln droht... 931 01:08:35,125 --> 01:08:36,958 Hier drin war es deprimierend. 932 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Alles hier war gruselig. 933 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Wenn es ein Virus gibt, dann ist es hier drin. 934 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Genau das will ich dir ja klarmachen! Das Virus ist hier drin! 935 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Und du manipulierst alle wie Marionetten, 936 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 nur um dein Ego zu befriedigen 937 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 und zu prahlen, wie du deinen kranken Vater pflegst! 938 01:08:57,125 --> 01:09:01,208 Außer dir ist keiner krank. Ihr seid alle narzisstische Schlangen. 939 01:09:01,208 --> 01:09:03,791 Ich bin eine narzisstische Schlange? Ich? 940 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Papa, ich? 941 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Ich bin diejenige, die dich die ganze Zeit lobt. 942 01:09:10,166 --> 01:09:13,208 Kennst du mich nicht? Jetzt bin ich eine Schlange? 943 01:09:16,375 --> 01:09:19,333 Ich sage ständig, du bist nicht schwach oder krank. 944 01:09:19,333 --> 01:09:22,750 Ich sage das ständig. Du bist nicht schwach oder krank. 945 01:09:22,750 --> 01:09:24,791 Du bist nicht schwach oder krank. 946 01:09:26,666 --> 01:09:29,458 Ich habe mir nie einen besseren Vater gewünscht. 947 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Natürlich nicht. Ich beklagte mich nie über deine Abwesenheit, 948 01:09:33,291 --> 01:09:36,458 weil mich die Liebe zu dir schwach macht! Zwei Jahre. 949 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Zwei Jahre hast du nicht nach mir gefragt oder mich besucht. 950 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Und wenn ich frage, heißt es: "Ist dir ihr Studium egal? 951 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 Ist dir ihre Zukunft egal?" 952 01:09:48,875 --> 01:09:52,083 Sie ruinierten meinen Ruf und meine Sehnsucht nach dir. 953 01:09:57,041 --> 01:09:59,250 Denkst du, du hast mir nicht gefehlt? 954 01:10:00,500 --> 01:10:04,375 Dass ich dich nicht vermisste? Meine Familie und dich vermisste? 955 01:10:04,375 --> 01:10:08,250 Denkst du nicht, dass ich während des Lockdowns allein weinte? 956 01:10:08,250 --> 01:10:11,416 Es tut mir leid, dass ich Verpflichtungen hatte, 957 01:10:11,416 --> 01:10:13,958 dass ich mit meinem Studium zu tun hatte. 958 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Es tut mir leid, ich war allein. 959 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 Ich habe es versucht. 960 01:10:17,333 --> 01:10:18,666 Es tut mir leid. 961 01:10:18,666 --> 01:10:24,000 Nur eine gefühllose Mutter schickt ihre Tochter zwei Jahre lang weg! 962 01:10:24,000 --> 01:10:25,250 Reichten die nicht? 963 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Ich kehrte in ein zerrüttetes Zuhause zurück und beschloss, 964 01:10:28,875 --> 01:10:31,541 bei dir einzuziehen. Was hast du erwartet? 965 01:10:32,791 --> 01:10:36,166 Narzisstische Schlangen, das seid ihr alle. 966 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Papa. - Narzisstische Schlangen. Zwei Jahre! 967 01:10:48,083 --> 01:10:49,041 Sieh mich an. 968 01:10:49,041 --> 01:10:50,458 Wenn du mich ansiehst, 969 01:10:50,458 --> 01:10:53,458 weißt du, dass du der beste Papa der Welt bist. 970 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Ich würde nie einen anderen wollen. 971 01:10:55,625 --> 01:10:59,500 Ich weiß nicht, was passiert ist. Ich war wenige Stunden weg. 972 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Wir sprachen über die Scheidung, 973 01:11:02,500 --> 01:11:06,625 über unsere Familie, und dass wir trotz allem eine Familie sein können. 974 01:11:06,625 --> 01:11:07,666 Sieh mich an. 975 01:11:07,666 --> 01:11:09,791 Ich sollte dich nicht mehr sehen. 976 01:11:09,791 --> 01:11:12,458 Sie schnitten deine Haare, dass du keinen Mann kriegst. 977 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Jetzt schicken sie dich mit ihren Medikamenten und Viren zu mir. 978 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - Ich soll mich als Versager fühlen. - Nein. 979 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - Ich bin unverantwortlich. Kein Mann. - Nein. 980 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal und Waleed sind weg. - Nein. 981 01:11:24,625 --> 01:11:28,000 Und jetzt du! Du auch! 982 01:11:28,000 --> 01:11:30,625 Hey, was soll das? 983 01:11:30,625 --> 01:11:32,375 Es reicht jetzt! 984 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Oh Gott. Es reicht. 985 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hörst du das? 986 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Ich sagte dir doch, die Kameras nehmen alles im Haus auf. 987 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Hörst du das? 988 01:12:14,416 --> 01:12:16,541 Papa, mach mal den Fernseher leiser. 989 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Hallo? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 990 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - Ja. - Hier ist die Polizei. 991 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Aus diesem Haus wurden laute Geräusche gemeldet. 992 01:12:29,250 --> 01:12:31,458 Ich sitze mit meinem Vater zusammen. 993 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Ja, aber man hörte Schreie. 994 01:12:35,208 --> 01:12:39,291 - Der Fernseher war wohl zu laut. - Gott sei Dank. Es ist also alles ok? 995 01:12:40,041 --> 01:12:42,958 - Es ist eine Routineüberprüfung. - Es ist alles ok. 996 01:12:55,416 --> 01:12:57,500 Dieses Haus ist gefährlich, Liebes. 997 01:13:08,083 --> 01:13:09,500 Es ist voller Schlangen. 998 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Gebt mir keine Schuld 999 01:13:44,125 --> 01:13:46,291 Einst war ich Travolta 1000 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey 1001 01:13:50,583 --> 01:13:54,666 Sie haben es so entschieden Und ich habe zu gehorchen 1002 01:14:04,166 --> 01:14:06,083 Los. Komm schon, zeig es uns. 1003 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tante Basma". 1004 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "Das ist mein Zimmer. Ich wohne bei meinem Freund Solaiman." 1005 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Ist das mein kluger Neffe? 1006 01:15:28,166 --> 01:15:29,000 Bist du tot? 1007 01:15:31,083 --> 01:15:32,291 Nein, bin ich nicht. 1008 01:15:34,875 --> 01:15:37,416 - Da war Blut. - Wo denn? 1009 01:15:37,416 --> 01:15:38,458 Hier. 1010 01:15:40,958 --> 01:15:42,625 Hast du deine Tante geweckt? 1011 01:15:45,000 --> 01:15:47,166 Wie fühlst du dich? Besser? 1012 01:15:49,750 --> 01:15:52,791 Lass das lieber Mama machen. Sie ist eine Apotheke. 1013 01:15:53,375 --> 01:15:56,041 Was du nicht sagst. Hilf ihr mal in der Küche. 1014 01:15:58,083 --> 01:16:00,416 "Apotheke"? Man nennt das Apothekerin. 1015 01:16:01,541 --> 01:16:03,250 Er macht mich noch verrückt. 1016 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Zeig mal. Es wird etwas brennen. 1017 01:16:17,750 --> 01:16:18,750 Es tut mir leid. 1018 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Verzeihung. 1019 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Gut so. 1020 01:16:32,791 --> 01:16:35,791 - Ich riss die Zeitungen ab, die du hasst. - Ich weiß. 1021 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Papa setzte dich hier ab. 1022 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Hol deine Sachen. Du kannst ein paar Tage bei uns bleiben. 1023 01:16:44,500 --> 01:16:49,041 Wir sind eine coole, ruhige Familie. Das größte Drama, das wir haben, ist: 1024 01:16:51,333 --> 01:16:52,666 "Wenn Hamza uns weckt, 1025 01:16:52,666 --> 01:16:55,666 weil er Milch trinken oder plaudern will." 1026 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Was meinst du? 1027 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Das ist sehr verlockend. 1028 01:17:02,000 --> 01:17:02,916 Wahrlich. 1029 01:17:03,916 --> 01:17:05,791 Aber ich habe ein Interview... 1030 01:17:10,416 --> 01:17:11,541 ...in neun Tagen. 1031 01:17:12,958 --> 01:17:15,291 Und ich sehe aus wie eine Obdachlose. 1032 01:17:15,958 --> 01:17:18,125 Dann komm her und bereite dich vor. 1033 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Oder geh zu Mama. Sie macht sich Sorgen. 1034 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, warum meidest du Papa? 1035 01:17:30,583 --> 01:17:35,000 Ich habe nichts Unmögliches getan. Ich schenkte ihm Zeit und Aufmerksamkeit. 1036 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Und mir wurde klar, dass Papa dich am meisten braucht. 1037 01:17:40,708 --> 01:17:41,833 Es ist mein Ernst. 1038 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1039 01:17:51,958 --> 01:17:53,750 Hast du Angst, auch krank zu werden? 1040 01:17:53,750 --> 01:17:55,291 Auch krank zu werden? 1041 01:17:56,208 --> 01:17:58,750 Er macht mir mehr Angst als seine Krankheit. 1042 01:18:01,291 --> 01:18:02,291 Irgendwann mal 1043 01:18:03,333 --> 01:18:06,583 riss Papa Kaabur in Stücke und warf ihn aus dem Fenster. 1044 01:18:07,083 --> 01:18:11,000 Ich sagte Solaiman, er hätte geblutet und abgenommen. 1045 01:18:12,833 --> 01:18:13,791 Ja, Kaabur. 1046 01:18:19,375 --> 01:18:21,875 Heute muss uns etwas für Baskota einfallen. 1047 01:18:37,041 --> 01:18:39,750 Sag ihm doch, ich hatte Hunger und biss hinein. 1048 01:18:41,916 --> 01:18:44,833 Ich sah ihn lange nicht mehr glücklich und normal. 1049 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Sogar Hind sagte, du hast das Unmögliche geschafft. 1050 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Es war alles ok. Du sahst es. 1051 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Ja. 1052 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Aber ich fürchtete, er könnte jeden Moment ausrasten. 1053 01:20:36,125 --> 01:20:38,875 KAFFEE? 1054 01:20:38,875 --> 01:20:41,416 NEIN, DANKE. 1055 01:20:45,500 --> 01:20:47,583 BIN MORGEN UM 7 UHR BEI DEN HÜTTEN 1056 01:20:47,583 --> 01:20:49,708 ES WÄRE SCHÖN, WENN DU KÄMST 1057 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 ZÖPFE DER LIEBE 1058 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 LIEBE BASMA, DANKE, DASS SIE ZÖPFE DER LIEBE IHRE HAARE SPENDETEN. 1059 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 MIT HERZLICHEN GRÜSSEN, ZÖPFE DER LIEBE 1060 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Lust auf eine Spritztour? 1061 01:21:44,166 --> 01:21:46,041 Ich hoffe, der Besitzer sieht uns nicht. 1062 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Was ist das? 1063 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleeds Kinder. 1064 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Ich habe von dir geträumt. 1065 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Wirklich? Worum ging es? 1066 01:22:00,041 --> 01:22:02,583 - Wir waren auf dem Gehweg. - War ich bei dir? 1067 01:22:03,750 --> 01:22:07,166 Ich erinnere mich nicht. Aber alles fühlte sich schwer an. 1068 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 Anscheinend ist es wieder die Zeit des Monats. 1069 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Was? 1070 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 In der Zeit des Monats ist man nicht immer traurig. 1071 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Wir können genau wie ihr traurig sein und auch andere Gefühle haben. 1072 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Du wirkst unglücklich. 1073 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Ach, lass gut sein. 1074 01:22:27,083 --> 01:22:29,125 Reimt sich auf "kann nicht sein". 1075 01:22:34,541 --> 01:22:35,750 Fein. Noch ein Reim. 1076 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Darf ich dich etwas fragen? - Ja. 1077 01:22:43,166 --> 01:22:45,958 Warum hilfst du mir beim Dissertationsinterview, 1078 01:22:45,958 --> 01:22:48,958 folgst mir ständig und findest mich auch immer? 1079 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Warum? 1080 01:22:51,583 --> 01:22:52,416 Ganz einfach. 1081 01:22:53,208 --> 01:22:55,750 Ich helfe, weil dein Interview näher rückt. 1082 01:22:55,750 --> 01:22:59,041 Eine Freundin will im Umweltingenieurwesen promovieren. 1083 01:23:01,875 --> 01:23:03,541 Bezüglich der zweiten Frage: 1084 01:23:03,541 --> 01:23:06,750 Da du immer verschwindest und nicht weißt, wo du bist. 1085 01:23:07,500 --> 01:23:09,041 Ich will für dich da sein. 1086 01:23:11,750 --> 01:23:12,583 Ich weiß. 1087 01:23:13,250 --> 01:23:14,583 Unsere Familien reden. 1088 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Du weißt es also. 1089 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Es wäre schöner, 1090 01:23:22,083 --> 01:23:24,583 hättest du mich um Unterstützung gebeten. 1091 01:23:28,541 --> 01:23:30,208 Die Promotion ist mein Traum. 1092 01:23:30,791 --> 01:23:33,500 Nicht gerade meiner, aber dein Traum für dich. 1093 01:23:34,750 --> 01:23:35,958 Das respektiere ich. 1094 01:23:38,708 --> 01:23:40,375 Darf ich noch etwas fragen? 1095 01:23:42,000 --> 01:23:44,250 Meine Schwester und ich fragten doch zu viel. 1096 01:23:45,291 --> 01:23:47,875 Warum sind Männer wie Kinder? Sie schreien, 1097 01:23:47,875 --> 01:23:51,291 und letzten Endes wollen sie doch nur einen Kuchen haben. 1098 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Vielleicht, weil du vor drei Jahren meinen Heiratsantrag ablehntest. 1099 01:23:55,916 --> 01:23:57,583 Vielleicht, weil du sagtest: 1100 01:23:57,583 --> 01:24:00,458 "Basma, wir wollen nicht als Singles alt werden. 1101 01:24:00,458 --> 01:24:03,375 Lass uns heiraten, was sagst du dazu?" Stimmt's? 1102 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - Was ist daran falsch? - Was? 1103 01:24:05,291 --> 01:24:08,458 Ich heirate nicht den besten Freund, um keine alte Junger zu werden. 1104 01:24:08,458 --> 01:24:12,083 Ich heirate ihn, um mit ihm alt werden zu können. 1105 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 Das war ein Scherz. 1106 01:24:14,291 --> 01:24:15,916 Woher soll ich das wissen? 1107 01:24:22,041 --> 01:24:25,666 Warum müssen wir denen, die wir lieben, unsere Gefühle zeigen? 1108 01:24:26,375 --> 01:24:29,750 Warum kann ich nicht "Strom", "Löffel" oder "Fisch" sagen? 1109 01:24:37,416 --> 01:24:39,958 Wie sagt man jemandem, dass man ihn liebt? 1110 01:24:40,958 --> 01:24:42,875 Löffel? Strom? 1111 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Ich sag's dir, Basma. 1112 01:25:03,291 --> 01:25:05,416 Ich wollte dich noch mal herbringen. 1113 01:25:06,125 --> 01:25:07,791 Du bist sechs, ich bin acht. 1114 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Papa? 1115 01:25:32,916 --> 01:25:33,750 Papa? 1116 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Papa! 1117 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Papa! 1118 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papa, bitte. 1119 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Wach auf, Papa. Was machst du denn? 1120 01:25:46,208 --> 01:25:47,125 Papa. 1121 01:25:52,416 --> 01:25:54,916 Steh auf, Papa. Ich bitte dich. 1122 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Ganz ruhig. 1123 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Manche Dinge kann man in Ordnung bringen, andere nicht. 1124 01:26:17,958 --> 01:26:19,958 Es ist also hoffnungslos? 1125 01:26:19,958 --> 01:26:22,333 Ich bin Amal. Wirke ich hoffnungsvoll? 1126 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Ich bin Basma. 1127 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Lächele ich etwa? 1128 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ja, wir brauchen beide Superkräfte, um zu funktionieren. 1129 01:26:33,166 --> 01:26:37,208 - Sie sind mit einem Verwandten hier. - Mit meinem engsten Freund, Depressionen. 1130 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Verzeihung. 1131 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Bei mir ist es genauso. Ich bin mit meiner Familie hier. 1132 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Wir sind im sichersten Bereich der Klinik. Überall sonst gibt es Vorschriften. 1133 01:26:48,416 --> 01:26:50,125 Wenn es um Zucker geht, 1134 01:26:50,125 --> 01:26:53,583 iss ihn nicht, sonst amputieren sie dir das Bein. 1135 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Was Blutspenden angeht, nehmen sie jedes verfügbare Blut. 1136 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Und warum sollte man sich die Haare schneiden? Zum Vergnügen. 1137 01:27:04,916 --> 01:27:07,583 - Ich schnitt sie für Papa. - Nein, meine Liebe. 1138 01:27:07,583 --> 01:27:10,083 Du hast sie für dich geschnitten. 1139 01:27:11,750 --> 01:27:12,625 Stimmt. 1140 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Meine Familie. 1141 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Die Frisur jedenfalls steht dir gut. 1142 01:27:31,916 --> 01:27:33,916 - Danke. - Gern geschehen. 1143 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Tschüss. 1144 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Batst du Ibrahim, ihn in ein Zimmer zu verlegen? 1145 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Das machte ich. 1146 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Es ist alles ok. 1147 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Es geht ihm gut, aber er muss überwacht werden. 1148 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Wir wünschen eine rasche Genesung. 1149 01:27:46,583 --> 01:27:47,916 - Gott... - Gott sei Dank. 1150 01:27:47,916 --> 01:27:49,375 - Danke. - Ihm geht's gut. 1151 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Verzeihung. - Fahren Sie fort. 1152 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Ich besorgte ihm Zamzam-Wasser. 1153 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Die Schwester soll es ihm geben. 1154 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Doktor, das ist unsere beste Chance auf eine Behandlung. 1155 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Natürlich, wenn alle einverstanden sind. 1156 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Natürlich sind wir das. Wenn er geht, kommt er nicht mehr wieder. 1157 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Es ist das Beste für ihn. Er muss behandelt werden. 1158 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Das ging schon mal. 1159 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Danke, Doktor und Familie. 1160 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Ich bin seit einem Monat bei Papa, und keiner hat sich blicken lassen. 1161 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Aber wir eilen zu Bränden, Kliniken und Festlichkeiten. 1162 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Ich will wissen, wie es um Papa steht. Hier geht es nicht um euch! 1163 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Fühlt ihr euch gut? 1164 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Ihr seid wichtig, und ihr liebt Papa. 1165 01:28:35,875 --> 01:28:39,375 Papa liebt euch auch. Beten wir von zu Hause aus für ihn. 1166 01:28:39,375 --> 01:28:42,958 Die Schwester soll das heilige Wasser in die Infusion geben. 1167 01:28:42,958 --> 01:28:46,250 - In welche Infusion? - Tante Zahar, Papa erstickte. 1168 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Ich wünschte, er könnte das Wasser trinken. 1169 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - Basma. - Oh Gott... 1170 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - Sahst du Papa? Was willst du? - Wir sind für ihn da. 1171 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Setz dich zu mir, Basma. 1172 01:28:56,708 --> 01:28:58,041 Selbst du, Onkel Adel. 1173 01:28:58,041 --> 01:28:59,250 - Liebes. - Basma. 1174 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1175 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Komm, setz dich zu mir. 1176 01:29:04,083 --> 01:29:05,291 Hör einfach auf ihn. 1177 01:29:15,083 --> 01:29:16,166 Sei nicht traurig. 1178 01:29:18,166 --> 01:29:20,791 Wenn er nur wüsste, dass ich mit dir spreche. 1179 01:29:21,541 --> 01:29:22,375 Mit wem? 1180 01:29:23,250 --> 01:29:24,083 Seinem Bruder. 1181 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Ich bin sein Bruder, dein Onkel, Basma. 1182 01:29:28,583 --> 01:29:32,583 Ich weiß, du bist verwirrt. Ich verstehe das, aber leider 1183 01:29:33,708 --> 01:29:36,750 befällt die Krankheit deines Vaters nur die Klugen. 1184 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Dein Vater ist gefangen in Gedanken, die er nicht verändern kann. 1185 01:29:42,291 --> 01:29:45,666 Gedanken, die ihn von der Arbeit, Freunden, seiner Frau, 1186 01:29:45,666 --> 01:29:47,541 sogar der Familie fernhielten. 1187 01:29:48,875 --> 01:29:51,208 Und bald werden ihn alle verlassen. 1188 01:29:51,833 --> 01:29:53,166 Ich verließ ihn nicht. 1189 01:29:53,666 --> 01:29:56,916 Hättest du mich nicht fortgeschickt wie damals auch ihn. 1190 01:29:58,333 --> 01:30:00,583 Ich sah die Bilder und las die Briefe. 1191 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 So geht die Familie mit jemandem um, der anders 1192 01:30:06,583 --> 01:30:07,416 oder klug ist. 1193 01:30:09,958 --> 01:30:11,333 Wenn du schlau bist, 1194 01:30:12,708 --> 01:30:14,958 verstehst du, was ich dir sage. 1195 01:30:14,958 --> 01:30:16,375 - Was? - Deine Mutter... 1196 01:30:17,208 --> 01:30:20,625 Sie wollte nach Waleeds Hochzeit die Scheidung einreichen. 1197 01:30:22,000 --> 01:30:23,375 Aber sie dachte an dich 1198 01:30:24,500 --> 01:30:29,208 und daran, wie sehr es dich treffen würde, wenn du allein wärst, in deinem Alter. 1199 01:30:30,916 --> 01:30:35,375 Sie wartete bis zu deinem Abschluss und förderte deine Karrierepläne, 1200 01:30:36,000 --> 01:30:39,291 bis du es geschafft hattest. Das ist eine kluge Person. 1201 01:30:41,916 --> 01:30:42,875 Aber dein Vater... 1202 01:30:46,916 --> 01:30:50,583 ...konnte in keinem dieser Momente bei uns sein. 1203 01:30:51,500 --> 01:30:53,333 Wegen seiner Krankheit. 1204 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Deshalb fühlt er sich an den Rand gedrängt und spielt das Opfer. 1205 01:30:59,083 --> 01:31:03,625 Denkst du, dein Vater weiß über dein Leben dort Bescheid? Nein. 1206 01:31:04,916 --> 01:31:06,416 Er lebt in der Vergangenheit. 1207 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Deine Mutter machte den Fehler, dir ihre Entscheidung nicht mitzuteilen, 1208 01:31:14,500 --> 01:31:16,541 aber sie ist eine tolle Frau. 1209 01:31:18,125 --> 01:31:20,791 Sie musste ertragen, was sonst niemand konnte. 1210 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Durch meine Arbeit bei GEW 1211 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 lernte ich Teamwork, unter Druck zu arbeiten und belastbar zu sein. 1212 01:31:45,875 --> 01:31:48,500 Wesentliche Elemente für meine Doktorarbeit. 1213 01:31:48,500 --> 01:31:50,791 Teamwork ist in Ihren Akten vermerkt. 1214 01:31:50,791 --> 01:31:53,416 Das Promotionsprogramm ist hart umkämpft. 1215 01:31:53,416 --> 01:31:57,291 Wir würden also wirklich gern noch mehr über Sie erfahren, Basma. 1216 01:31:57,291 --> 01:31:58,625 Ja, das ist mir klar. 1217 01:32:06,166 --> 01:32:09,541 Ist man mit einem geliebten Menschen in einer verhassten Lage... 1218 01:32:12,416 --> 01:32:15,083 ...denkt man oft, man müsse den Menschen ändern. 1219 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 Und wir verändern immer mehr. 1220 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Aber man kann es nicht besser machen, 1221 01:32:24,000 --> 01:32:26,208 ohne die Situation selbst zu ändern. 1222 01:32:27,208 --> 01:32:30,000 Den Ort, die Atmosphäre, 1223 01:32:30,958 --> 01:32:32,125 das Ökosystem. 1224 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 Und die Abläufe. 1225 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Aber vor allem muss man sich selbst ändern. 1226 01:32:38,583 --> 01:32:41,333 Ich dachte wirklich, mittels Umweltarchitektur 1227 01:32:41,333 --> 01:32:43,541 die ganze Welt verändern zu können, 1228 01:32:44,291 --> 01:32:46,666 aber in Wirklichkeit veränderte es mich. 1229 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ARCHITEKTURSCHULE ZULASSUNGSSTELLE 1230 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MINZE - GEWÜRZE - SUPPE 1231 01:33:01,458 --> 01:33:02,291 Was ist? 1232 01:33:03,166 --> 01:33:07,500 - Die USA sind voller Ackerbohnen. - Die nennst du Ackerbohnen? 1233 01:33:07,500 --> 01:33:09,333 - Jetzt hör auf. - Ok. 1234 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 So? 1235 01:33:22,416 --> 01:33:25,625 Dein Vater und ich stritten uns, weil du fort wolltest, 1236 01:33:25,625 --> 01:33:29,125 und ich habe ihn tage- und nächtelang davon überzeugt, 1237 01:33:30,791 --> 01:33:35,291 weil ich das Funkeln in deinen Augen sah, wenn du über dein Studium sprachst. 1238 01:33:37,416 --> 01:33:39,416 Aber denk nicht eine Sekunde lang, 1239 01:33:39,416 --> 01:33:42,458 dass du, weil du mal einen Weg eingeschlagen hast, 1240 01:33:42,458 --> 01:33:44,708 nicht deine Meinung ändern kannst. 1241 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Vielleicht findest du neue Interessen. 1242 01:33:48,708 --> 01:33:52,416 Es ist etwas völlig anderes, etwas zu tun, was man gern macht, 1243 01:33:54,166 --> 01:33:57,666 als etwas, zu dem man gezwungen wird. 1244 01:34:00,208 --> 01:34:01,791 Es muss von Herzen kommen. 1245 01:34:08,166 --> 01:34:10,958 Und wenn ich mich für jemanden verändern wollte? 1246 01:34:13,541 --> 01:34:15,625 Er muss deines Herzens würdig sein. 1247 01:34:18,375 --> 01:34:23,208 Alle denken, sie wüssten so viel, und ich glaube auch, so viel zu wissen, 1248 01:34:24,625 --> 01:34:28,625 aber keiner weiß so viel wie du, und du gibst es gar nicht zu, Mama. 1249 01:34:28,625 --> 01:34:30,916 Wie kannst du nur so allwissend sein? 1250 01:34:30,916 --> 01:34:31,833 Wie? 1251 01:34:39,458 --> 01:34:43,875 Gebt mir keine Schuld 1252 01:34:43,875 --> 01:34:47,416 Einst war ich Travolta Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey 1253 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Sie haben es so entschieden Und ich habe zu gehorchen 1254 01:34:53,791 --> 01:34:56,500 Wir zwei sind uns ähnlich. Das sagen alle. 1255 01:34:57,375 --> 01:35:01,166 Du nanntest mich Basma, weil du bei meiner Geburt gelächelt hast. 1256 01:35:15,000 --> 01:35:19,041 Weißt du noch, als du kamst? Da dachte ich, du gehst gleich wieder. 1257 01:35:19,041 --> 01:35:20,208 Ich erinnere mich. 1258 01:35:20,708 --> 01:35:22,708 Ich fürchtete, du würdest es tun. 1259 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Weißt du noch? Der nicht verbundene Gamecontroller, 1260 01:35:29,541 --> 01:35:31,875 um imaginär mit dir spielen zu können? 1261 01:35:34,041 --> 01:35:35,000 Ja, natürlich. 1262 01:35:36,500 --> 01:35:40,291 Ich habe das Gefühl, du und Mom spielt schon eine Weile 1263 01:35:41,666 --> 01:35:43,791 und lasst mich glauben, ich gewinne. 1264 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Ich würde dich gern hierbehalten. Ich hasse Abschiede. 1265 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Warum bist du dann hier? 1266 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Weil es kein Abschied ist. 1267 01:37:35,083 --> 01:37:37,083 - Das weißt du? - Ja. 1268 01:37:37,083 --> 01:37:40,833 Papa fragte mich immer, welcher Spinner meine kurzen Haare mag. 1269 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Er weiß es also? 1270 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Ja, ich glaube schon. 1271 01:37:45,208 --> 01:37:47,416 Ich habe was aus der Unterwasserwelt. 1272 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Ich ertrinke." 1273 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Ich ertrinke." Danke. 1274 01:37:54,916 --> 01:37:55,916 Gern geschehen. 1275 01:38:01,750 --> 01:38:03,000 Mir wird schwindelig. 1276 01:38:04,416 --> 01:38:06,208 Ja, aber ich muss jetzt gehen. 1277 01:38:06,958 --> 01:38:08,208 Du wirst mir fehlen. 1278 01:38:08,208 --> 01:38:12,125 Geht mir genauso. Du wirst mir fehlen. 1279 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - Tschüss. - Tschüss. 1280 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Mach's gut. 1281 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Hörst du mich? 1282 01:38:38,500 --> 01:38:40,708 Wenn du mich bittest, neu anzufangen, 1283 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 dann fange ich immer und immer wieder von vorne an. 1284 01:38:44,916 --> 01:38:48,416 ES GIBT KEIN NORMALES NORMAL SONDERN SIEBEN MILLIARDEN VERSIONEN DAVON. 1285 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 PROMOTIONS-INTERVIEWPAKET 1286 01:44:27,625 --> 01:44:30,416 Untertitel von: Hartmut G. Laepple