1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Ce matin, les étudiants étrangers recommencent enfin à voyager 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}après que la pandémie les a séparés de leurs proches pendant presque deux ans. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Les familles américaines ont... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}J'arrive pas à y croire ! 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,541 {\an8}Punaise ! J'hallucine. 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,916 {\an8}J'y retourne. Prête ? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,000 {\an8}Mon Dieu ! 10 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Oui ! La vache ! 11 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Tiens. Tu l'as fait ! 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,500 {\an8}À : TRESSES D'AMOUR 13 00:01:10,500 --> 00:01:15,666 {\an8}CENTRE POUR LE CANCER ET LES MALADIES CHRONIQUES DU CUIR CHEVELU 14 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 Bassoum ! 15 00:01:36,541 --> 00:01:39,541 - Ma grande ! - Tu es méconnaissable, avec ta barbe. 16 00:01:40,333 --> 00:01:42,916 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. Ça te plaît ? 17 00:01:42,916 --> 00:01:44,875 Tu as l'air plus intelligent. 18 00:01:44,875 --> 00:01:47,750 - Arrête. - On dirait un vrai père de famille. 19 00:01:47,750 --> 00:01:50,833 - Depuis toujours. - C'est officiel. Laisse ça ! 20 00:01:50,833 --> 00:01:53,041 Ton indépendance est restée là-bas. 21 00:01:53,041 --> 00:01:54,666 Ici, tu es ma petite sœur. 22 00:01:55,666 --> 00:01:57,666 - C'est qui ? - Mes amis. 23 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Miam, miam ! J'adore les gâteaux !" 24 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 S'il te plaît, c'est Kaabur. C'est pas n'importe quel personnage. 25 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - Kaabur ? - Kaabur ! 26 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 M. Solaiman a insisté pour que Kaabur vienne t'accueillir. 27 00:02:13,625 --> 00:02:14,750 D'accord. 28 00:02:14,750 --> 00:02:18,333 "J'ai beaucoup entendu parler de vous. Bassouma, c'est ça ?" 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,833 Oui, c'est bien moi. 30 00:02:19,833 --> 00:02:22,291 Merci de m'accueillir, Kaabur. 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Bienvenue à Djeddah !" 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 C'est cool que tu en fabriques encore. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Moi ? Fabriquer quoi ?" 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed ! 35 00:02:40,166 --> 00:02:42,000 Ta vie, c'est la cata 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,333 Trop de problèmes Souvent du drama 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Pourtant, je suis pas complètement bêta 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Mais toi, je te comprends pas 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Maudit soit ton amour, beauté Tu es sans pitié 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 Jadis ange, te voilà calamité 41 00:02:54,458 --> 00:02:59,291 Rien n'est parfait, c'est la vie En tout cas, tu me laisses aucun répit 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 T'en as jamais assez... 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Ma Bassoum ! 44 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 - Tu m'as manqué ! - Toi aussi, Samira ! 45 00:03:19,041 --> 00:03:20,208 Tes cheveux ! 46 00:03:20,208 --> 00:03:22,041 - Ça te plaît ? - Beaucoup. 47 00:03:22,041 --> 00:03:24,625 J'en ai fait don, mais pas un mot à maman. 48 00:03:24,625 --> 00:03:27,416 - Prends son sac. - Madame, Bassouma est là ! 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 Maman, je suis rentrée ! 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - Hind ! - Salut ! 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - Bon retour parmi nous. - Merci. 52 00:03:34,958 --> 00:03:37,916 Où est ma fille ? Laissez-moi la voir. 53 00:03:37,916 --> 00:03:39,000 Maman ! 54 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - Enfin ! - Oui. 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - Deux ans sans te voir. - Pas le choix. 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Bon sang ! 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Coucou, Hamza. 58 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 On se rencontre enfin. 59 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Salut ! 60 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Tu sais, c'est encore un petit bébé. Il ne parle pas et ne joue pas encore. 61 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Toi, tu as bien grandi. 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Pas toi. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Tu es partie adulte, et tu es revenue adulte. 64 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 Viens voir les cadeaux de l'Aïd. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 POUR SOLAIMAN 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 C'est pour toi ? 67 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Oui, mais j'ai promis à maman d'attendre que tu reviennes pour l'ouvrir. 68 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED - MAMAN - HIND - HAMZA 69 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 - Et le cadeau pour papa ? - Mon papa ? 70 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Non, ton papa est là. Mon papa à moi. 71 00:04:37,666 --> 00:04:39,833 Papy ? Il est malade. 72 00:04:41,833 --> 00:04:43,625 Il fait semblant d'aller bien. 73 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, viens ici. 74 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Papa ! 75 00:05:17,333 --> 00:05:20,708 Que se passe-t-il ? Il s'est installé dans ta chambre ? 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Non, chérie. 77 00:05:23,416 --> 00:05:26,375 Vous ne faites plus chambre à part ? C'est positif. 78 00:05:26,916 --> 00:05:28,291 Ce n'est pas ça, Basma. 79 00:05:30,708 --> 00:05:31,583 Alors, quoi ? 80 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Où est papa ? 81 00:05:41,416 --> 00:05:42,750 Écoute-nous calmement. 82 00:05:42,750 --> 00:05:45,500 C'est ce que je fais, mais vous ne dites rien. 83 00:05:46,166 --> 00:05:47,500 Il a quitté la maison. 84 00:05:48,250 --> 00:05:50,250 On s'est séparés il y a deux mois. 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Tu étais concentrée sur tes études et ton futur doctorat, 86 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 donc je n'ai pas voulu interférer. 87 00:05:58,166 --> 00:06:00,875 Ça nous pendait au nez depuis des années. 88 00:06:01,958 --> 00:06:03,125 Ça suffisait. 89 00:06:03,125 --> 00:06:07,208 Le divorce, c'était la meilleure solution pour tout le monde. 90 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Tu m'as menti ? 91 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 On s'en voulait déjà d'avoir raté ta remise de diplôme. 92 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 On voulait partager ta joie, pas te contrarier. 93 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 C'était invivable. C'est mieux que tu n'aies pas été là. 94 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Tu ne vis même pas ici, ne t'en mêle pas. 95 00:06:32,000 --> 00:06:35,250 Waleed, je conçois que la naissance d'Hamza t'ait occupé 96 00:06:35,250 --> 00:06:37,500 et que tu n'aies pas pu m'en parler. 97 00:06:42,208 --> 00:06:45,916 Mais maman, toi qui m'as demandé d'acheter des herbes pour Hind, 98 00:06:45,916 --> 00:06:49,875 de la vitamine C pour Najat et des plantes pour les voisins, 99 00:06:49,875 --> 00:06:52,875 tu n'as pas eu l'occasion de me parler de papa ? 100 00:06:53,375 --> 00:06:55,375 Non, maman, je n'y crois pas. 101 00:06:55,375 --> 00:06:57,708 Je ne veux même pas d'une annonce. 102 00:06:58,625 --> 00:07:00,333 Tu aurais dû me consulter. 103 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Je suis la seule à vivre encore ici. 104 00:07:05,333 --> 00:07:07,291 Ça ne t'a pas traversé l'esprit ? 105 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Ah oui, ça m'aurait contrariée. 106 00:07:19,708 --> 00:07:22,208 Il vit dans notre ancien immeuble à Salama. 107 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Si ton père fait une crise, ramène immédiatement ta sœur. 108 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - Sois gentil avec elle. - Je sais. 109 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Papa ! 110 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Papa ! 111 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Je suis rentrée ! 112 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 S'il voulait te voir, il t'ouvrirait. 113 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Ça a empiré depuis le confinement. 114 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 La situation était devenue dangereuse, surtout pour maman. 115 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Papa est un monstre, c'est ça ? 116 00:08:16,958 --> 00:08:20,208 - T'entends ce que tu dis ? - Je veux pas m'embrouiller. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Soyez les bienvenus. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Allez-y, entrez. 119 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - Mon lapin. - Bonne fête de l'Aïd. 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Bonjour, trésor. 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - Bon Aïd, ma grande. - À toi aussi. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Hamza, parle-moi du cadeau. 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Te voilà, Bassouma ! 124 00:09:03,291 --> 00:09:06,958 Depuis quand maman échange des cadeaux et fête l'Aïd comme ça ? 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,208 Elle voulait une nouvelle tradition. 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Sa nouvelle tradition n'aurait pas pu être l'unité familiale ? 127 00:09:13,958 --> 00:09:15,791 Tu n'as pas changé, Bassouma. 128 00:09:15,791 --> 00:09:18,500 Quand tu es énervée, tu as de l'urticaire. 129 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Certains sont allergiques à l'arachide. 130 00:09:23,500 --> 00:09:25,708 Moi, je suis allergique à ma famille. 131 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - Joyeux Aïd. - À toi aussi. 132 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - Pareillement, merci. - Bienvenue. 133 00:09:31,166 --> 00:09:34,291 - Bon Aïd. - J'espère te voir marié l'an prochain. 134 00:09:34,291 --> 00:09:38,625 - Pour nous offrir des cadeaux ? - Non, tu en achèteras pour elle et moi. 135 00:09:38,625 --> 00:09:40,416 Autant rester célibataire. 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Basma n'a pas l'air de vouloir de son cadeau. 137 00:09:43,875 --> 00:09:48,166 - J'aurais aimé connaître mamie Roqaya. - Vous vous seriez adorées. 138 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 Où est ton père ? 139 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Waleed le sait peut-être. 140 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Où est ton frère ? 141 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 Dis-lui où est l'enfant prodige. 142 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Il va passer, il doit être en chemin. 143 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Joyeux Aïd, ma grande. - Merci. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Bonne fête de l'Aïd, chérie. 145 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Merci. 146 00:10:10,291 --> 00:10:12,833 - Bon retour parmi nous. - Tu m'as manqué. 147 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Tu ne m'as pas ramené une jolie femme ? 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Papy ! 149 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Salut ! 150 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Tu m'as manqué. 151 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Prenons une photo ensemble. 152 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Ouistiti ! 153 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Arrêtons de parler boulot, c'est un jour de fête. 154 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Bienvenue, docteure. 155 00:10:31,958 --> 00:10:35,666 - Je n'ai pas encore mon doctorat. - Il n'est jamais trop tôt. 156 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 - Les études longues, ça ne te gêne pas ? - C'est une fierté. 157 00:10:39,541 --> 00:10:42,250 Les études, c'est pour les gens intelligents. 158 00:10:42,250 --> 00:10:45,041 Et l'entreprise familiale, pour les idiots ? 159 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 La seule docteure de la famille fait déjà polémique. 160 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Comment ça, la seule ? Ton frère Adly a aussi un doctorat, non ? 161 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Son diplôme lui a servi à quoi ? 162 00:10:55,375 --> 00:11:00,500 Au moins, elle, elle étudie l'ingénierie, pas de vieilles bactéries microscopiques. 163 00:11:00,500 --> 00:11:03,291 J'étudie l'ingénierie environnementale. 164 00:11:03,291 --> 00:11:06,375 Tel père, telle fille. L'environnement, tout ça. 165 00:11:07,250 --> 00:11:10,833 Les bactéries de papa, c'est un domaine assez original. 166 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Oui, aussi original que lui. 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 J'ai préparé des jeux pour ce soir. 168 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Maman, on les connaît tous par cœur. 169 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 La bataille de Badr, le deuxième ramadan... 170 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al-Khandaq, le 5 de Chawwal. 171 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Petit rigolo ! Je parie que tu n'as pas jeûné au ramadan. 172 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Oui, je suis un rigolo. 173 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - Et alors ? - Comment s'appelle ta génération ? 174 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - Celle des moutons. - Ça, c'est la tienne. 175 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, tu es de la Gen Z, non ? 176 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 On est la génération A. A+, même. 177 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim ! 178 00:11:46,083 --> 00:11:49,916 - Papy, tu veux faire quoi pour l'Aïd ? - Dis-nous. 179 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Finir ce que ta mère a mis dans mon assiette ! 180 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Doucement, je n'ai qu'une bouche ! 181 00:12:01,000 --> 00:12:02,666 Qu'est-ce que j'aimerais ? 182 00:12:02,666 --> 00:12:05,375 Je veux tous vous voir heureux, 183 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 vous écouter 184 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 et voir comment vous planifiez vos vies. 185 00:12:09,958 --> 00:12:13,750 - Et celles après la mort. - Laisse-les d'abord vivre cette vie. 186 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 Je m'occupe de l'au-delà. 187 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 C'est Solaiman. 188 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 En effet. 189 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - Paix sur vous tous ! - Bienvenue. 190 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Montre à papy. 191 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Papa ! 192 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Montre ce que tu as fait. 193 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 Montre-moi. 194 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Qu'est-ce qui s'est passé ? 195 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Ça ? Ce n'est rien du tout. 196 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Une petite égratignure. 197 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Inutile de s'inquiéter. Joyeux Aïd. 198 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - Ça va ? - Papa ! 199 00:12:45,083 --> 00:12:47,875 Bonjour, ma petite chérie. 200 00:12:47,875 --> 00:12:49,291 Comment vas-tu ? 201 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 202 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Mon ange est revenu de la cité des anges. 203 00:12:55,125 --> 00:12:56,291 Qu'as-tu fait ? 204 00:12:56,291 --> 00:12:59,000 Les révisions ont eu raison de tes cheveux ? 205 00:12:59,000 --> 00:13:01,041 Je voulais changer. T'aimes pas ? 206 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 Ça passe. 207 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 208 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - Ça va, papa ? - Bonjour, fiston. 209 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 Bienvenue. 210 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - Contente que tu sois venu. - Merci. Joyeux Aïd. 211 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - Bonjour à tous. - Entre. 212 00:13:20,250 --> 00:13:21,916 - Bon Aïd. - Bonjour, tonton. 213 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Papa, s'il te plaît, reste assis. 214 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - Fiston ! - Je suis là. 215 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - Laisse-moi t'enlacer. - Bien sûr, papa. 216 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - Joyeux Aïd. - Comment vas-tu, mon fils ? 217 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - Comment tu te sens ? - Pas très bien, mais on fait aller. 218 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - Dieu merci. - Que Dieu te bénisse. 219 00:13:41,041 --> 00:13:44,083 Le fils prodige est heureux et fête l'Aïd. 220 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Je me trompe ? 221 00:13:50,083 --> 00:13:50,916 Assieds-toi. 222 00:13:50,916 --> 00:13:53,666 N'hésite pas à demander de mes nouvelles à Adel. 223 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Sur ma vie, ma santé, mon travail. 224 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Merci. 225 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Ton eau, papa. 226 00:14:01,833 --> 00:14:02,916 Bois bien. 227 00:14:02,916 --> 00:14:04,333 Viens t'asseoir, papa. 228 00:14:04,333 --> 00:14:06,333 - Vous voyez ? - Assieds-toi. 229 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Les médocs, c'est pas si mal. 230 00:14:11,875 --> 00:14:13,541 J'ai enfin ton attention. 231 00:14:15,708 --> 00:14:18,750 Je vais vous laisser fêter l'Aïd tranquillement. 232 00:14:18,750 --> 00:14:20,416 On se reverra bientôt. 233 00:14:21,083 --> 00:14:23,916 Quand votre grand-oncle le permettra. 234 00:14:23,916 --> 00:14:25,416 - Non, papa. - Au revoir. 235 00:14:25,416 --> 00:14:27,416 - Reste ici. - Une minute. 236 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - Où vas-tu ? - Papa, ne t'en va pas. Je t'accompagne. 237 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 Samira ! 238 00:14:31,625 --> 00:14:35,250 - Prends vite mon abaya et mon sac. - Et le Tupperware ! 239 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 J'étais venu te voir chez ton grand-père parce que mon appartement n'est pas rangé. 240 00:15:09,208 --> 00:15:11,125 Tu n'es pas une inconnue, 241 00:15:11,708 --> 00:15:14,625 mais je voulais quand même que tu sois bien reçue. 242 00:15:18,833 --> 00:15:20,916 Depuis deux mois, comme tu le vois, 243 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 ce n'est pas facile. 244 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Tu as remplacé tes trucs de labo par de l'art. 245 00:15:31,708 --> 00:15:33,291 De l'art conceptuel. 246 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 L'art conceptuel est très prisé en ce moment. 247 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 C'est vrai. 248 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 - Devine ce que je t'ai ramené. - Quoi ? 249 00:15:43,125 --> 00:15:44,750 J'ai déjà pioché dedans. 250 00:15:47,000 --> 00:15:48,625 Amandes caramélisées. 251 00:15:50,541 --> 00:15:53,916 En effet. Excellent choix. 252 00:15:53,916 --> 00:15:57,833 Avant, il y avait une photo de montagne sur l'emballage, je crois. 253 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 Tu as déjà pioché dedans ? Bien joué. 254 00:16:07,583 --> 00:16:10,541 Une banane comme ça a été exposée dans une galerie. 255 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Elle s'est vendue à 150 000 dollars. Je rigole pas. 256 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Qui est assez bête pour acheter une banane comestible ? 257 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Effectivement, l'acheteur est stupide. 258 00:16:21,625 --> 00:16:25,750 Mais le pire, c'est celui qui affirme être le créateur de cette banane. 259 00:16:26,333 --> 00:16:30,458 Je préfère encore que les acheteurs soient plus bêtes que les vendeurs. 260 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Maman t'a donné ces verres ? Elle les adorait. 261 00:16:38,541 --> 00:16:41,916 J'en ai déjà brisé deux, en plus du cœur de ta mère. 262 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Suis-moi. 263 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Narcissique malveillant 264 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Vipère ambulante 265 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Tyran corrompu 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel est juste 267 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Non, il est injuste 268 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel fait mal 269 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 270 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 est injuste 271 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Sacré Adel ! 272 00:17:18,000 --> 00:17:19,208 Assieds-toi, chérie. 273 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - Tiens. - Merci. 274 00:17:28,166 --> 00:17:30,500 Elles ont le même goût qu'à ton époque ? 275 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Non, le goût a changé, 276 00:17:32,625 --> 00:17:34,291 mais il m'est très familier. 277 00:17:37,833 --> 00:17:42,458 Mes meilleurs souvenirs avec ta mère remontent à cette période dans le Montana. 278 00:17:51,791 --> 00:17:53,625 Elle t'a annoncé la nouvelle ? 279 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Oui. 280 00:18:01,250 --> 00:18:02,875 Ça va aller, papa. 281 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Tu es allée voir son appartement ? 282 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Tu appelles ça un appart ? 283 00:18:21,958 --> 00:18:24,291 On dirait qu'on a des choses à se dire. 284 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Pardon, ma chérie. 285 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 J'ai besoin de repos. 286 00:18:29,625 --> 00:18:31,416 Ça me fait de la peine. 287 00:18:31,416 --> 00:18:35,833 J'aurais peut-être dû t'en parler avant, pour ne pas gâcher ton Aïd. 288 00:18:35,833 --> 00:18:37,750 Ça ira mieux quand je dormirai. 289 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Bonne nuit, Basmati. 290 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 MANUEL DE GESTION ENVIRONNEMENTALE 291 00:19:14,791 --> 00:19:16,291 Ton père a laissé ça ici. 292 00:19:28,333 --> 00:19:31,208 Ce sont les seuls médicaments qui lui restent. 293 00:19:31,208 --> 00:19:33,916 Il a jeté tous les autres dans les toilettes. 294 00:19:34,416 --> 00:19:36,958 Il a toujours refusé d'être sous traitement. 295 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 Tu as voulu le sauver avec des médocs et as divorcé quand il a refusé ? 296 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Je vais m'installer chez papa. 297 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Ne dis pas de bêtises. 298 00:19:49,541 --> 00:19:51,500 Repose-toi, tu viens d'arriver. 299 00:19:51,500 --> 00:19:54,791 L'entretien pour ton doctorat est dans moins d'un mois. 300 00:19:56,291 --> 00:19:59,291 Souviens-toi à quel point il refusait que tu partes. 301 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Tu t'es battue pour pouvoir faire ton master. 302 00:20:02,041 --> 00:20:03,708 Ne t'inflige plus tout ça. 303 00:20:05,458 --> 00:20:09,833 Je suis partie quand même, et il ne s'en plaint plus depuis deux ans. 304 00:20:12,208 --> 00:20:15,708 Si tu veux tout savoir, j'ai passé la soirée d'hier à penser 305 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 à l'amour de papa pour toi. 306 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Tu étais là, tu as vu qu'on était malheureux. 307 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Exactement, maman. Justement. 308 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Vous souffriez tous les deux. 309 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 On cherche tous un compagnon pour affronter la vie, 310 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 et tu as trouvé le tien. 311 00:20:33,333 --> 00:20:36,166 Mais peut-être que ce qui t'a rendue malheureuse, 312 00:20:36,166 --> 00:20:40,375 c'est ce traitement qui, à tes yeux, allait résoudre tous tes problèmes 313 00:20:40,375 --> 00:20:42,625 et te rendre ta vie d'avant. 314 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Quand comprendras-tu que ces médocs ne sauveront ni nos proches 315 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 ni une simple fourmi ? 316 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 C'est nous qui sauvons les autres, maman. 317 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Les médicaments ne suffisent pas, certes. 318 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Mais j'étais devenue un fantôme. 319 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 J'étais constamment à ses côtés. 320 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 Bassoumati, 321 00:21:02,458 --> 00:21:05,125 je veux que tu réussisses malgré la situation. 322 00:21:05,625 --> 00:21:07,041 Tu es ma priorité. 323 00:21:08,166 --> 00:21:10,083 Laisse-nous gérer nos problèmes. 324 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Vos problèmes sont les miens. 325 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Comment peux-tu avoir la force de fêter l'Aïd ? 326 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - Pourquoi te punir ? - C'est toi qui me punis en fêtant l'Aïd. 327 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Et aussi en apportant ces médocs dans ma chambre. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,208 Tu peux les laisser, j'y vais. 329 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Salut ! 330 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - Salut, ma puce ! - Coucou ! 331 00:22:12,458 --> 00:22:14,500 Là, on va chez notre grand-tante, 332 00:22:14,500 --> 00:22:17,250 avant le traditionnel déjeuner de notre oncle. 333 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 - Ensuite, on passera chez la cousine. - Oui. 334 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 On dégustera un thé, voire un deuxième déjeuner. 335 00:22:23,291 --> 00:22:27,083 Deuxième jour de l'Aïd, et on a déjà vu la moitié de la famille. 336 00:22:27,083 --> 00:22:30,250 Tais-toi, tu as récupéré une tonne de cadeaux. 337 00:22:30,250 --> 00:22:33,625 Et pourtant, Basma, tu connais Malik, il est difficile. 338 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Mais attends, tu as fait quoi à tes cheveux, la barjot ? 339 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 J'ai coupé. 340 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Trop chou ! 341 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Écoute, encore deux jours avec ta famille, et après, tu es avec nous. 342 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Tu es dans l'immeuble à Salama ? 343 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Je crois que mon père arrive. 344 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - Je vous laisse, à très vite. - Au revoir ! 345 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 À plus ! 346 00:22:57,333 --> 00:22:59,541 Ce n'est pas adapté aux invités, ici. 347 00:22:59,541 --> 00:23:01,041 Je suis pas une invitée. 348 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Ne m'en veux pas 349 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Il n'accepte pas 350 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Que je dise que ma maison est vide 351 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Ne m'en veux pas 352 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 J'étais Travolta Ils m'ont transformé en Jim Carrey 353 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Ils ont fait un choix Je dois le respecter 354 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Ne m'en veux pas 355 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Ne m'en veux pas 356 00:25:30,291 --> 00:25:32,625 Ils t'ont dit que j'étais malade, non ? 357 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Je vois. 358 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Ils ne savent pas qu'une clim renferme des bactéries vieilles de 40 ans ? 359 00:25:40,583 --> 00:25:42,250 C'est mauvais pour la santé. 360 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Cet endroit est rempli de souvenirs, docteure. 361 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Tu te souviens, quand tu étais petite ? 362 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Tu te cachais toujours sous cette table. 363 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Et quand on te retrouvait, tu portais les vêtements de ta mère, 364 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 du rouge à lèvres et des talons. 365 00:26:39,416 --> 00:26:41,458 Tu as bien grandi, Bassouma ! 366 00:26:41,958 --> 00:26:44,375 Oui, mais sans maquillage. Regarde-moi. 367 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Et elle a dû sacrifier ses cheveux. 368 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 C'est joli. Elle est toujours jolie. 369 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Bien sûr que oui, tout le monde le sait. 370 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Mais ceux qui jouent avec sa tête et ses pensées, 371 00:26:55,833 --> 00:26:57,583 qui les connaît ? 372 00:26:58,083 --> 00:26:59,750 Moi, je vois clair dans leur jeu. 373 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Que se passe-t-il ? 374 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 Je galère à le remettre. 375 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Tu ne sais pas où va le cœur ? Il est toujours ici. 376 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Voilà, c'est réparé. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,708 Tel père, telle fille. 378 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - Bonjour. - Allô ? 379 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Clinique d'hépato-gastro-entérologie du Dr Hassan. 380 00:28:35,833 --> 00:28:40,625 Peut-on reprogrammer à lundi 11 h le rendez-vous d'Adly Seif Ed-Deen ? 381 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Je suis la fille du patient. 382 00:28:43,000 --> 00:28:43,916 Excusez-moi. 383 00:28:43,916 --> 00:28:47,500 Acceptez-vous que le Dr Hassan s'occupe de la consultation ? 384 00:28:47,500 --> 00:28:49,541 Le médecin habituel est en congé. 385 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Le Dr Hassan est nouveau, mais très recommandé. 386 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Pas de problème. Merci. 387 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - Joyeux Aïd. - À vous aussi, merci. 388 00:28:57,500 --> 00:28:58,583 Au revoir. 389 00:28:58,583 --> 00:29:00,875 Un nouveau médecin peut être mauvais. 390 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Ce sera notre première sortie. 391 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 À l'hôpital ? 392 00:29:06,583 --> 00:29:08,125 Il te faut une secrétaire. 393 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 HISTORIQUE 394 00:29:13,833 --> 00:29:15,666 Ton frère a encore fait un don. 395 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - Bonjour. - De la part de M. Waleed. 396 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 Merci ! 397 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 À manger. 398 00:29:28,833 --> 00:29:31,541 Dis-lui que c'est pas une soupe populaire, ici. 399 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Il a envoyé de la mloukhiya ! 400 00:29:39,375 --> 00:29:42,041 Pas de mloukhiya ni de riz aux vermicelles. 401 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 J'avais dit deux jours, mais c'est trop long. 402 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 J'ai du café pour t'aider à réviser. 403 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 À réviser ? 404 00:30:22,166 --> 00:30:24,958 C'est ma mère qui t'envoie ? Je descends pas. 405 00:30:24,958 --> 00:30:26,541 Comment tu m'as trouvée ? 406 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Je suis malin. 407 00:30:28,458 --> 00:30:32,375 Malin ? Heureusement que papa ne te voit pas dans la rue comme ça. 408 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Bonsoir, Adly. 409 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Joyeux Aïd ! Je passais vous dire bonjour. 410 00:30:45,958 --> 00:30:47,791 On va bien s'amuser, on dirait. 411 00:30:47,791 --> 00:30:48,958 Je vais te tuer. 412 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 Arrête tes blagues, je n'ai plus six ans. 413 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - C'est dommage. - Pourquoi ? 414 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 À six et huit ans, on regardait Timon et Pumbaa. 415 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 J'étais jeune et phacochère 416 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - Hakuna Matata ! - Hakuna Matata ! 417 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 418 00:31:12,208 --> 00:31:15,166 Je sais où on peut à nouveau avoir six et huit ans. 419 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Où ça ? 420 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - Aux cabanons de plage à Obhur. - Allons-y. 421 00:31:19,416 --> 00:31:20,916 Je vais me coucher. 422 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Bonne nuit. 423 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 D'accord. 424 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 À la prochaine. 425 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Abruti ! 426 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr Adly Seif Ed-Deen. 427 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Monsieur Adly, c'est ça ? 428 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 "Docteur". "Docteur Adly", s'il vous plaît. 429 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 J'ai travaillé dans ce laboratoire pendant 20 ans. 430 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - Bon retour ici, docteur. - Merci. 431 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 La clinique est au deuxième étage. 432 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - Bien. - Mettez votre masque. 433 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 D'accord, merci. 434 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Les yeux jaunâtres 435 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 peuvent être dus à une jaunisse. 436 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - La jaunisse est l'accumulation... - De bilirubine dans le sang. 437 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Exactement. 438 00:32:25,333 --> 00:32:27,791 Les yeux jaunes ont différentes causes. 439 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 La déshydratation, si vous ne buvez pas assez. 440 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ou une autre raison. 441 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 L'anxiété, le stress permanent. 442 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Le stress permanent. 443 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Waleed, c'est vrai, le frigo est vide, 444 00:32:51,625 --> 00:32:53,916 mais on ne meurt pas de faim, arrête. 445 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Ne lui envoie plus rien, il s'en plaint. 446 00:32:57,500 --> 00:33:01,708 Ce mois-ci, avez-vous consommé des substances particulières 447 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 ou de l'alcool ? 448 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Pouvez-vous me regarder quand vous posez vos questions rituelles ? 449 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Bien sûr. 450 00:33:12,750 --> 00:33:14,541 Docteur, j'ai besoin de savoir 451 00:33:14,541 --> 00:33:18,541 si vous avez eu des relations sexuelles inhabituelles dernièrement. 452 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Des pratiques plus expérimentales. 453 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Dites-moi. 454 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Une relation sexuelle particulière ou singulière ? 455 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Tu étais au courant, pour ses yeux jaunes et son problème au foie ? 456 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Rien d'inhabituel ? 457 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Rien de peu conventionnel ? D'expérimental ? 458 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 J'ai besoin que vous me le précisiez, pour ne pas... 459 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Je sais des choses aussi, donc s'il te plaît... 460 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Je dois te laisser. Je te rappelle. 461 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Papa ! 462 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Excusez-moi. 463 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Augmentez ma dose si vous voulez, 464 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 mais laissez-moi fumer et boire du café, docteur. 465 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Papa ? 466 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 DOIS-JE ME LAVER LES MAINS ? 467 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 CHEF DE SERVICE PHARMACIE 468 00:34:41,625 --> 00:34:43,958 Il t'a enfoncé un bâton dans la gorge ? 469 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Non, il s'est mêlé de ce qui ne le regardait pas. 470 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Désolée. On n'ira plus le voir. 471 00:34:51,916 --> 00:34:54,416 Ne t'excuse pas pour les fautes des autres. 472 00:34:54,416 --> 00:34:59,416 - Désolée de pas être désolée. - Monsieur, le COVID, c'est fini. 473 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 "Docteur". Appelez-moi "docteur". 474 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 "Monsieur" ou "docteur", c'est pareil. Ne vous fâchez pas. 475 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - Viens, papa. - Allons-y. 476 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Cet hôpital prend un malin plaisir à me dépouiller de mon titre. 477 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Ça alors ! Voyez-vous ça ! 478 00:35:19,291 --> 00:35:21,375 On vous a bien amusés aujourd'hui ? 479 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Le Dr Hassan est votre dernière création ? 480 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Vous me jouez des tours, sales serpents narcissiques ? 481 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Écoute-moi, papa. 482 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 J'ai vraiment faim, viens. 483 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Au revoir ! 484 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 À plus ! 485 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Je t'ai cherché partout. 486 00:35:43,625 --> 00:35:45,125 Tu roules trop lentement. 487 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Papa, s'il te plaît. 488 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Pardon. On est désolés. 489 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Tu peux accélérer un peu ? 490 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hé, le vieux ! Dégage de là ! 491 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Les gens sont vraiment bizarres. 492 00:36:03,833 --> 00:36:06,625 Ils acceptent les poussées à 140 km/h en ville 493 00:36:06,625 --> 00:36:09,125 et ne tolèrent pas une conduite prudente. 494 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 20 km/h, c'est prudent ? 495 00:36:16,000 --> 00:36:18,166 - Papa ! - Tu préfères que je fonce ? 496 00:36:18,166 --> 00:36:19,291 Non, évite. 497 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Bon appétit. 498 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Elle a commandé des pennes. 499 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Excusez-moi. Commencez, les pennes arrivent. 500 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Elle a pris l'avion pendant 22 heures pour venir me voir, tu sais. 501 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Bon retour au bercail ! 502 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 Merci. 503 00:36:47,083 --> 00:36:51,500 Tu veux que je montre à tout Djeddah que son père aimant mange avant elle, 504 00:36:51,500 --> 00:36:54,083 alors qu'elle a fait 22 heures de voyage ? 505 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Bien sûr que non. 506 00:36:56,458 --> 00:36:59,375 Pardonnez-moi, monsieur. Ça arrive tout de suite. 507 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Appelle-moi "monsieur" encore une fois et je te balance cette assiette ! 508 00:37:03,666 --> 00:37:05,583 Papa, ce burger est délicieux. 509 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 Un délice. 510 00:37:09,625 --> 00:37:11,250 Tu ne manges pas de poulet. 511 00:37:11,250 --> 00:37:13,833 J'aurais été prête à manger de l'éléphant. 512 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 C'est sympa de sa part de t'attendre pour manger. 513 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Oui, il est doux, poli, mignon, tout ça, 514 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 mais sa façon de s'exprimer... 515 00:37:23,000 --> 00:37:25,083 J'en menais pas large. 516 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 C'est sa génération. Mon père est pareil. 517 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 Oui. 518 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Regardez, une victime de l'école de natation de papy. 519 00:37:35,125 --> 00:37:37,125 Notre père a appris à nager ici. 520 00:37:39,250 --> 00:37:43,583 Sur les photos, le mien est à la plage, mais je doute qu'il ait déjà nagé. 521 00:37:44,333 --> 00:37:47,291 - Tu veux que je t'apprenne ? - Vous êtes cinglés ! 522 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Le pont pourrait casser. 523 00:37:51,166 --> 00:37:54,125 C'est violent de noyer pour apprendre à nager. 524 00:37:54,125 --> 00:37:57,708 Bizarre, je connais pourtant une fille qui a coulé mon frère 525 00:37:57,708 --> 00:38:01,416 et lui a donné une leçon qu'il n'oubliera jamais. 526 00:38:01,416 --> 00:38:04,125 - Moi ? - Si seulement je pouvais oublier ça. 527 00:38:05,625 --> 00:38:06,583 On était jeunes. 528 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - Il y a trois ans ? - De vrais gosses. 529 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Si j'avais su comment je finirais 530 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Je n'aurais pas commencé 531 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Les vagues bleues de tes yeux 532 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 M'attirent vers l'abîme 533 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Je n'ai jamais connu l'amour 534 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Et je n'ai pas de bateau 535 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Je respire sous l'eau 536 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Je me noie 537 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Je me noie 538 00:38:53,541 --> 00:38:55,541 Tu comptes réviser ou te reposer ? 539 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Elle est revenue avec ses bouquins. 540 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Mais à ma soirée d'anniversaire, elle oubliera ses études et l'Amérique. 541 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Je croyais que Manal se réjouissait de ton master. 542 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Peut-être que Basma aime quelqu'un aux États-Unis. 543 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik et moi, on te connaît. 544 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila ! 545 00:39:14,291 --> 00:39:15,208 Quoi ? 546 00:39:15,208 --> 00:39:18,041 Elle est partie à Los Angeles, pas au couvent. 547 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Je sais que je ne suis pas pieuse du tout, 548 00:39:22,083 --> 00:39:25,250 mais j'ai appris une chose importante en master : 549 00:39:26,250 --> 00:39:29,333 on peut se lier d'amitié à des livres ou des plantes. 550 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Des plantes ? 551 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 Sérieux ? 552 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - Ingénierie environnementale. - Ah, oui. 553 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 Attendez, d'où elle sort ? 554 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Qui c'est ? 555 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Baissez-vous. 556 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Des pêcheurs. 557 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - Qui est-ce ? - Debout. 558 00:40:00,666 --> 00:40:01,583 Voilà. 559 00:40:03,250 --> 00:40:06,125 Vous préférez partir, vu qu'ils ont débarqué ? 560 00:40:06,916 --> 00:40:07,958 Tu veux partir ? 561 00:40:08,791 --> 00:40:09,833 Non, je reste. 562 00:40:09,833 --> 00:40:12,541 Je dois me vider la tête, vous parlez trop. 563 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Quoi ? 564 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Combien de mots tu veux entendre, pour qu'on calcule la prochaine fois ? 565 00:40:16,875 --> 00:40:18,250 Trop de questions. 566 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 L'astuce, c'est le son ? 567 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 On sait ce qu'on voit. Du maquillage et du ketchup. 568 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 Les sons, par contre, sont réels. 569 00:42:00,083 --> 00:42:02,583 Toi et moi devant un film. Ça fait un bail. 570 00:42:11,500 --> 00:42:12,416 Tu veux dîner ? 571 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 Tu appelles ça un dîner ? 572 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 On n'a pas le choix. 573 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Quelqu'un a jeté les plats de Waleed. Toi ou moi, j'ai un doute. 574 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Tu lui as expliqué qu'on ne faisait pas l'aumône ? 575 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Le problème, c'est Waleed ? Je peux te trouver d'autres donateurs. 576 00:42:32,833 --> 00:42:35,500 Ton frère et toi, vous allez me rendre dingue. 577 00:42:36,000 --> 00:42:37,208 C'est pas mon frère. 578 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 J'arrive ! 579 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 580 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - Merci. - Je vous en prie. 581 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - Tenez. - Merci. 582 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - Et un petit cadeau de la maison. - Merci. 583 00:42:59,916 --> 00:43:00,875 Bonne soirée. 584 00:43:02,833 --> 00:43:05,333 Papa, viens m'aider. 585 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Attends. 586 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Bon. 587 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Bougainvillier. 588 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Conifère anglais. 589 00:43:29,791 --> 00:43:30,750 Pothos. 590 00:43:30,750 --> 00:43:32,958 Celui dont j'oublie toujours le nom, 591 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 qui est connu pour humidifier l'air et absorber les toxines. 592 00:43:37,791 --> 00:43:39,833 Ce sont des créatures vivantes. 593 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Comme ça, on peut dire au revoir à maman, Waleed, Samira et Hind, 594 00:43:45,916 --> 00:43:49,458 et accueillir M. Pothos chez nous. 595 00:43:50,958 --> 00:43:52,208 Elles ne mordent pas. 596 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 Ma jolie bulle 597 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Protège-moi du mal 598 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 Aide-moi à oublier 599 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 Ma jolie bulle, protège-moi du mal 600 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 Aide-moi à oublier 601 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 Ma jolie bulle, protège-moi du mal 602 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 Laisse-moi m'envoler, aide-moi à oublier 603 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 Ma jolie bulle, protège-moi du mal 604 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 Laisse-moi m'envoler, aide-moi à oublier 605 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 Fais-moi crapahuter À travers les montagnes et les mers 606 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 Laisse l'air tisser ton chemin 607 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 Fais-moi crapahuter À travers les montagnes et les mers 608 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 Laisse l'air tisser ton chemin 609 00:45:26,125 --> 00:45:27,625 Comment on vous appelle ? 610 00:45:28,125 --> 00:45:29,250 Des "végétariens" ? 611 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - Des amis de l'environnement ? - Oui. 612 00:45:47,375 --> 00:45:49,916 Une plante intérieure peut aider à respirer, 613 00:45:49,916 --> 00:45:52,541 mais en excès, elles peuvent étouffer. 614 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Qui t'a vanté le mérite des plantes ? 615 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Ce serpent narcissique injuste ? 616 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Je vais bien. 617 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel ? Ce serpent narcissique injuste ? 618 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - Je peux... - Je suis docteur, laisse-moi faire ! 619 00:46:59,000 --> 00:47:02,666 Ta coupe de cheveux me rappelle une Américaine que j'ai connue. 620 00:47:04,958 --> 00:47:08,333 Tu t'es coupé les cheveux pour repousser tes prétendants ? 621 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 Les jeunes aiment les cheveux courts. 622 00:47:15,583 --> 00:47:16,583 Ne t'en fais pas. 623 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Bonne nuit. 624 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Bonne nuit, papa. 625 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - Salut. - Bonjour. 626 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - Approche, viens voir. - Quoi ? 627 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Celles-ci viennent de la télécommande. 628 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Celles-ci, de la poignée de porte. 629 00:47:56,583 --> 00:47:59,208 On a passé deux semaines à nettoyer l'appart. 630 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Et celles-ci, du couteau du resto. 631 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Quel resto ? 632 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - Celui où on est allés ? - C'était devenu une arme de crime. 633 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 C'est sûr. 634 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Dis, tu ne te serais pas remis à boire de l'eau ? 635 00:48:15,666 --> 00:48:18,291 Pour éviter de retourner chez le pervers. 636 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Bref, j'ai des trucs à faire. 637 00:48:28,333 --> 00:48:30,125 Allons au marché aux poissons. 638 00:48:30,791 --> 00:48:32,541 Tu as oublié nos petites habitudes ? 639 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Juste toi et moi. 640 00:48:42,041 --> 00:48:42,875 Vendredi ? 641 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Je suis pris. 642 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Ça veut dire oui. 643 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 À plus ! 644 00:48:59,875 --> 00:49:01,208 Tu me convaincras pas. 645 00:49:01,708 --> 00:49:03,083 Non, c'est faux. 646 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Excusez-nous. 647 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - C'est rien. Ça va ? - Viens, Noora. Tu n'as rien ? 648 00:49:17,208 --> 00:49:19,833 - Prête pour l'entretien ? - Aujourd'hui ? 649 00:49:19,833 --> 00:49:21,458 Je ne devais pas t'aider ? 650 00:49:22,000 --> 00:49:25,083 - Prépare-toi, je suis strict comme prof. - Sérieux ? 651 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Tu fais quoi ? 652 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Je veux que tu t'exprimes devant le comité des plus grands érudits. 653 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - Vas-y. - D'accord. 654 00:49:42,125 --> 00:49:43,791 Bonjour, je m'appelle Basma. 655 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Oui. 656 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Bien. 657 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Los Angeles 658 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 est une ville qui a souvent été frappée par des tremblements de terre. 659 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Elle a dû se reconstruire à partir de rien, littéralement. 660 00:49:58,833 --> 00:50:00,666 L'Arabie saoudite, en revanche, 661 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 était surtout un désert, comme vous le savez tous. 662 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Mais aujourd'hui, messieurs-dames, tout a changé. 663 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Personne ne pourrait imaginer que c'était un désert. 664 00:50:12,500 --> 00:50:14,416 Mes recherches sont importantes, 665 00:50:14,416 --> 00:50:18,000 car elles prouvent que ces deux endroits ont des similitudes 666 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 que personne ne remarque. 667 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 Prenons l'exemple de Los Angeles en 1994. 668 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 La ville se prend un séisme cauchemardesque. 669 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Un vrai cauchemar, Malik. 670 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 On aurait dit l'Arabie saoudite à l'époque où c'était encore un désert. 671 00:50:33,666 --> 00:50:35,166 Regarde-la aujourd'hui. 672 00:50:36,541 --> 00:50:38,375 Malik, regarde-la aujourd'hui ! 673 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - Je veux... - Est-ce pertinent de nos jours ? 674 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Oui, c'est important. 675 00:50:43,666 --> 00:50:46,500 Certes, mais plus dans cinq ou six ans. 676 00:50:46,500 --> 00:50:49,833 On vit tous des tas de changements, tu ne crois pas ? 677 00:50:49,833 --> 00:50:50,833 Si. 678 00:50:52,166 --> 00:50:54,833 Pourquoi chaque fois que tu me vois épanouie, 679 00:50:54,833 --> 00:50:56,500 tu essaies de me freiner ? 680 00:50:57,291 --> 00:50:58,625 Tu veux du changement, 681 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 ou tout ça, c'est juste pour obtenir ton doctorat et retrouver ton mec ? 682 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Je vois. 683 00:51:05,791 --> 00:51:09,000 Plein de choses ont changé depuis que tu m'as demandée en mariage. 684 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Mais si je me souviens bien, on a décidé de rester amis. 685 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Amis ? 686 00:51:16,416 --> 00:51:19,416 Si ça te convient toujours, super, mais sinon, 687 00:51:19,416 --> 00:51:22,333 arrête de jouer les détectives Conan dans ma vie. 688 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 T'es vieille ! Détective Conan ? 689 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Tu me saoules. C'est plus clair ? 690 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Tu es passée, Basma ? 691 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - Salut. - Bonjour. 692 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - Tu peux vérifier la pastèque ? - Donne. 693 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - Sèche et terne ? - Rouge et croquante. 694 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 Cool ! Comment ça va ? 695 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Ton frère a recouvré l'ouïe. Il était muet. 696 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Pour info, on dit "sourd". 697 00:51:47,791 --> 00:51:49,708 Ton frère était sourd. 698 00:51:51,041 --> 00:51:55,041 PARANOÏA ET HALLUCINATIONS 699 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - Bonsoir ! - Salut. 700 00:51:58,458 --> 00:51:59,666 EFFETS DU RISPERDAL 701 00:51:59,666 --> 00:52:00,916 - Tu bosses ? - Oui. 702 00:52:00,916 --> 00:52:05,125 Tu sais que Los Angeles et San Francisco vont fusionner à cause des séismes ? 703 00:52:05,125 --> 00:52:08,625 Le monde ne va plus faire qu'un. C'est le Jugement dernier. 704 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Papa ! 705 00:52:12,291 --> 00:52:15,708 Dis, tu sais, pour le marché aux poissons ? 706 00:52:15,708 --> 00:52:19,125 On y allait toujours en famille, avec ta mère et tout ça. 707 00:52:19,125 --> 00:52:21,625 Elle refusera de nous accompagner, 708 00:52:21,625 --> 00:52:24,250 mais tu veux que j'invite Waleed ? 709 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Avec plaisir. 710 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Bien, parfait. 711 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Je sais qu'il est tard, mais je voulais te poser la question. 712 00:52:33,958 --> 00:52:35,583 - Bonne nuit. - À toi aussi. 713 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - Je ferme ? - S'il te plaît. 714 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 D'accord. 715 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTÈRE DE L'ENVIRONNEMENT, DE L'EAU ET DE L'AGRICULTURE 716 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 MARCHÉ AUX POISSONS CENTRAL 717 00:52:55,208 --> 00:52:57,708 Tu n'avais pas de tenue encore plus chic ? 718 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 Waleed s'apprête plus pour le marché que pour l'Aïd. 719 00:53:01,166 --> 00:53:05,458 Pour votre gouverne, c'est un jour particulier pour la famille. 720 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - Pourquoi ? - C'est le premier marché de Solaiman. 721 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Mais oui ! 722 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 J'amenais ta tante et ton père ici quand ils étaient tout petits comme toi. 723 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 Je suis pas petit, je suis un jeune homme. 724 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - Un jeune philosophe. - Un vrai ! 725 00:53:20,875 --> 00:53:22,958 - Papa, regarde ! - Ça alors ! 726 00:53:23,958 --> 00:53:26,500 - Tu as choisi un gros poisson ! - Énorme ! 727 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Le plus gros. 728 00:53:27,875 --> 00:53:30,208 Tu veux une photo avec le poisson ? 729 00:53:30,208 --> 00:53:31,791 Prenons-en une. 730 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 C'est parti. 731 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 On dit quoi ? 732 00:53:35,333 --> 00:53:38,958 - Mérou ! - Mérou ! 733 00:53:38,958 --> 00:53:39,875 Super. 734 00:53:41,458 --> 00:53:43,291 - Bonjour. - Regarde ses pinces. 735 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 Salut, Yacoub ! 736 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 Docteur Adly ! 737 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - Comment ça va ? - Ça va ? 738 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - Bien. - Où étiez-vous ? 739 00:53:49,333 --> 00:53:53,000 - En voyage ? - Tu vois bien que je suis ici. 740 00:53:53,000 --> 00:53:56,625 - Tu as quoi de beau ? - Mérou, crevettes, poisson-perroquet. 741 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - C'est la pêche du jour ? - Bien sûr. 742 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Donne-nous un mérou pour Waleed. 743 00:54:01,916 --> 00:54:03,333 Un grand ou un petit ? 744 00:54:03,333 --> 00:54:04,375 Deux moyens. 745 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - Deux moyens ? - Oui. 746 00:54:06,541 --> 00:54:08,083 - Ce sera tout ? - Oui. 747 00:54:08,083 --> 00:54:12,083 Basma va préparer le sayadieh de l'Aïd, donc facilite-lui la tâche. 748 00:54:12,750 --> 00:54:13,583 Grillez-le. 749 00:54:13,583 --> 00:54:15,291 - Faisons simple. - Parfait. 750 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Le marché te plaît ? 751 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Satisfait ? 752 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 C'est pas Ibrahim ? 753 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - Ibrahim ! - Bien le bonjour, Solaiman Pasha ! 754 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Adly ! 755 00:54:31,708 --> 00:54:33,541 - Ça va, Basma ? - Bonjour. 756 00:54:33,541 --> 00:54:35,041 - Salut, Waleed. - Ça va. 757 00:54:35,041 --> 00:54:36,958 - Tu ne tiens pas debout ? - Si. 758 00:54:36,958 --> 00:54:38,041 Alors, descends. 759 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Va voir papa. 760 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Vous venez faire plaisir à Basma ? 761 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - On va la garder ici. - Vraiment ? 762 00:54:43,500 --> 00:54:46,500 - Et ton père ? - Il est trop fainéant pour venir. 763 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - C'était sympa de vous revoir. - Toi aussi. 764 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Au revoir ! 765 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - Salut ! - Salut ! 766 00:54:52,958 --> 00:54:55,208 - Quel fourbe ! - J'adore le poisson. 767 00:54:55,208 --> 00:54:58,041 - On le cuisinera à la maison ? - Papa ? 768 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Non, rien. Tout va bien. 769 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - Bonjour, Hind. Comment ça va ? - Bonjour, Adly. Vous m'avez manqué. 770 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - Et les enfants ? - Ça va. 771 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza ! Bon sang, regardez-le ! 772 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Un vrai petit prince ! 773 00:55:22,250 --> 00:55:24,083 Tu avais dit qu'il allait bien. 774 00:55:24,666 --> 00:55:25,875 Toi aussi. 775 00:55:26,500 --> 00:55:28,333 Et les serviettes sur la clim ? 776 00:55:28,333 --> 00:55:31,125 Elle est vieille, les bactéries vont nous tuer. 777 00:55:31,125 --> 00:55:32,541 Tu prends sa défense ? 778 00:55:33,416 --> 00:55:36,375 - Tu ne vois pas que c'est anecdotique ? - Anecdotique ? 779 00:55:36,375 --> 00:55:37,291 Tout à fait. 780 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 - Ça ne te fait ni chaud ni froid ? - Non. 781 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Si tu brûles le repas, ce sera plus chaud que froid. 782 00:55:45,708 --> 00:55:46,541 Oui. 783 00:55:46,541 --> 00:55:47,458 Coucou ! 784 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Mon petit prince est endormi. 785 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Salut. 786 00:55:51,541 --> 00:55:54,416 - Tu nous chouchoutes ! - Ne le réveille pas. 787 00:55:54,416 --> 00:55:57,583 - C'est l'anniversaire de Laila ? - J'y vais ce soir. 788 00:55:57,583 --> 00:55:59,916 - Tu dors là-bas ? - Non, mais ça finira tard. 789 00:55:59,916 --> 00:56:00,833 Je vois. 790 00:56:00,833 --> 00:56:02,750 - Prépare le tahini. - D'accord. 791 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Salut, ça va ? 792 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, viens manger. Tu joueras plus tard. 793 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Je joue pas. Je travaille comme papa. 794 00:56:14,916 --> 00:56:15,791 Bizarre. 795 00:56:15,791 --> 00:56:18,750 - Tu lui as dit que tu étais ingénieur ? - Non. 796 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 Pourquoi ? 797 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 Parce que c'est faux. 798 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - Finis de manger, j'y vais. - Il a l'air d'avoir faim. 799 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - D'accord. - Ça, ce n'est pas dans tes cordes. 800 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - Papa. - "Papa" ! 801 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Papa, tu te souviens de la marionnette que j'adorais quand j'étais petit ? 802 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Moi, oui. 803 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - Ah bon ? - Je vous jure. Tu as oublié ? 804 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 C'est pour ça que je me suis lancé là-dedans. 805 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 - J'ai vu Karbouj, c'est ça ? - Kaabur. 806 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Même Solaiman te corrige. C'est Kaabur. 807 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Il n'était pas censé être potelé, 808 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 plutôt que grand et élancé ? 809 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Il a maigri parce qu'il est tombé malade et il a perdu du sang. 810 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - Trop chou. - Bizarre. Kaabur a maigri ? 811 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Oui, papa. 812 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Tant mieux. 813 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Écoutez, les enfants... 814 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Je vous demande sincèrement pardon. 815 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, tu es comme notre fille. 816 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Je t'ai mal accueillie quand tu as rejoint notre famille. 817 00:57:22,000 --> 00:57:26,208 J'étais dans une mauvaise passe à cause de certains êtres narcissiques 818 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 qui m'empêchaient de me réjouir pour vous. 819 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 J'en suis désolé. 820 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Mais soyons francs. 821 00:57:35,833 --> 00:57:38,916 C'est une situation nouvelle, voire douloureuse. 822 00:57:38,916 --> 00:57:40,208 Votre mère et moi, 823 00:57:40,208 --> 00:57:44,125 on a divorcé pour des raisons que vous comprendrez avec l'âge. 824 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Mais ce qui compte, c'est que vous sachiez que je souhaite le meilleur à Manal. 825 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Et même si mon logement est peu rangé, peu confortable et petit, 826 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 mon cœur est grand, et il vous sera toujours ouvert 827 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 avec grand plaisir. 828 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Papa ! 829 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - Au revoir, fiston. - Tiens. 830 00:58:09,625 --> 00:58:10,958 Au revoir, mon grand ! 831 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Tiens-le bien. 832 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Au revoir ! 833 00:58:17,083 --> 00:58:18,916 Adam est assez grand, Bassouma. 834 00:58:19,958 --> 00:58:22,833 Il a 18 ans maintenant, et moi, je vieillis. 835 00:58:22,833 --> 00:58:24,333 Laisse-le faire la omra. 836 00:58:24,333 --> 00:58:25,375 Si Dieu le veut. 837 00:58:25,375 --> 00:58:27,958 - Samira, le chauffeur t'attend. - Bien. 838 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Range bien la nourriture au frigo, 839 00:58:31,333 --> 00:58:34,208 ou tu finiras avec des bactéries comme ton père. 840 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Au revoir, Bassouma ! 841 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 Au revoir, docteur ! 842 00:58:41,000 --> 00:58:42,083 Au revoir. 843 00:58:45,541 --> 00:58:48,333 J'en préparais à mes amis de fac aux États-Unis. 844 00:58:49,166 --> 00:58:51,125 C'était englouti en deux minutes. 845 00:58:51,791 --> 00:58:53,208 Même Julia en raffolait. 846 00:58:54,083 --> 00:58:55,958 Elle voulait venir à Djeddah 847 00:58:55,958 --> 00:58:59,541 pour goûter du mugalgal, du foie et des patates au cumin. 848 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Tu avais une Julia aux États-Unis ? 849 00:59:02,291 --> 00:59:04,708 Mais oui, suis-je bête ! Qui d'autre ? 850 00:59:04,708 --> 00:59:06,250 Margaret ? Christina ? 851 00:59:06,250 --> 00:59:07,791 Non, juste Julia. 852 00:59:08,291 --> 00:59:12,250 C'est d'elle dont je parlais, dont la coupe ressemblait à la tienne. 853 00:59:12,833 --> 00:59:14,500 Puis je suis devenu croyant, 854 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 et au lieu d'aimer la vie, j'ai détesté tout ce qui la composait. 855 00:59:19,916 --> 00:59:22,833 Mon père m'a envoyé très tôt étudier à l'étranger. 856 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 En vérité, c'était l'idée de ton oncle Adel. 857 00:59:26,166 --> 00:59:29,708 Quand maman est morte, papa s'est replié sur lui-même. 858 00:59:29,708 --> 00:59:32,333 Il a laissé Adel s'occuper de tout. 859 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 À ce propos... 860 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 Ne bouge pas. 861 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Reste là ! 862 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED ET MOI, ON VIENDRA TE CHERCHER 863 00:59:57,250 --> 00:59:58,541 Te voilà. 864 00:59:58,541 --> 01:00:01,708 Regarde ce que j'ai là. Solaiman a oublié sa peluche. 865 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - Regarde. - Un trésor ? 866 01:00:04,625 --> 01:00:06,125 Où as-tu trouvé ça ? 867 01:00:06,125 --> 01:00:07,583 Maman me les a données. 868 01:00:07,583 --> 01:00:09,625 Dis donc ! Repose en paix, maman. 869 01:00:09,625 --> 01:00:11,750 Elle ne me quittait pas des yeux. 870 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Tu te souviens de Khaled Al-Rawi ? 871 01:00:14,291 --> 01:00:16,458 - Le grand-père des voisins. - Malik et Laila. 872 01:00:16,458 --> 01:00:19,291 Ceux qui le croisaient finissaient dans l'eau. 873 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Mais pas moi. 874 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Il avait trop peur de ma mère. 875 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Non ? 876 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Le Montana. 877 01:00:28,125 --> 01:00:30,375 "Carte postale du Montana". 878 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Papa, ton écriture ! 879 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Incroyable ! 880 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Cher papa, 881 01:00:40,416 --> 01:00:45,125 "je t'écris depuis le Montana et ses routes de montagne verdoyantes. 882 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 "Je n'ai jamais vu autant de verdure. 883 01:00:48,250 --> 01:00:51,166 "Tous mes camarades d'université sont différents, 884 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 "mais je préfère ça à passer mes vacances seul avec mes bactéries. 885 01:00:56,791 --> 01:00:58,000 "Ma Najwa me manque. 886 01:01:01,750 --> 01:01:04,250 "J'espère assister à son mariage avec Saud. 887 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 "S'il te plaît, demande à Adel d'organiser tout cela. 888 01:01:08,583 --> 01:01:10,250 "Ton fils qui t'aime, Adly." 889 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Tu y as assisté ? 890 01:01:14,416 --> 01:01:15,750 Malheureusement, non. 891 01:01:15,750 --> 01:01:19,166 Mais Najat et son mari sont venus pour leur lune de miel. 892 01:01:19,166 --> 01:01:23,083 - C'est là que j'ai rencontré ta mère. - Oui, elle était là avec papy et mamie. 893 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Mon père était convaincu que j'aurais le coup de foudre. 894 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - Qui pourrait résister à ta mère ? - C'était un coup de foudre ? 895 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 On peut dire ça. 896 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Mais c'était aussi un amour qui comblait un vide. 897 01:01:36,458 --> 01:01:39,458 Tu ne veux pas me dire qui aime tes cheveux courts ? 898 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Si. Quand je l'aurai trouvé. 899 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Ce n'est pas Malik ? 900 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik ? On a toujours été comme frère et sœur. 901 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - C'est ça ! - Mais si. 902 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Tu plaisantes ? Ce type de relation n'existe pas. 903 01:01:51,208 --> 01:01:52,125 Ah bon ? 904 01:01:52,125 --> 01:01:54,333 Qui se postait ici et hurlait : 905 01:01:54,333 --> 01:01:59,333 "Malik et Laila, Waleed et Basma, vous avez intérêt à nettoyer par terre !" 906 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Dis-moi. Qui faisait ça ? 907 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Papa ? J'y vais. 908 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Désolée. 909 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 Tu serais arrivée moins en retard en démarrant de LA. 910 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 Salut. 911 01:03:53,041 --> 01:03:54,791 Coucou ! 912 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Bonsoir ! 913 01:03:59,625 --> 01:04:01,333 Salut ! 914 01:05:04,625 --> 01:05:06,875 Tu as une photo de celle qui a reçu tes cheveux ? 915 01:05:06,875 --> 01:05:09,041 Non, c'est confidentiel. 916 01:05:09,041 --> 01:05:11,458 Tu aurais dû envoyer du crin de cheval. 917 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 Tu n'aimes vraiment pas ? 918 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 Si, c'est beau. 919 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Tu es belle avec cette coupe, et ton don est beau. 920 01:05:21,500 --> 01:05:23,625 Et la fille qui a reçu tes cheveux, 921 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 qui qu'elle soit, ça a dû la rendre plus belle. 922 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Je rougis. 923 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - Sérieux ? - Oui. 924 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Je ne t'ai jamais vue rougir devant moi. 925 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Donne ! 926 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - Ici, j'habite ici ! - D'accord. Une seconde. 927 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - Au revoir ! - À plus ! 928 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 À la prochaine ! 929 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 Au revoir ! 930 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Tu peux arrêter ? 931 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Arrête, s'il te plaît. 932 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Tu m'as montré que tu pouvais aller bien. 933 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Tu n'as pas envie que ça aille ? 934 01:08:03,875 --> 01:08:05,083 Tu vois cet arbre ? 935 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Celui qui me regarde me disputer avec toi tel un monstre ? 936 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 Il veut me montrer sous mon pire jour. 937 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Ton oncle est un virus contagieux. 938 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Il propage le mal partout. 939 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Et son fils, le pignouf qui essaie de me voler mon petit-fils, 940 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 me menace avec ses gros muscles. 941 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 C'était déprimant, ici. 942 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 Tout était glauque. 943 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 S'il y a un virus, il sera ici avec nous. 944 01:08:43,375 --> 01:08:45,708 C'est ce que je t'ai toujours dit ! 945 01:08:45,708 --> 01:08:48,125 Le virus est ici, ma chérie. 946 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Tu manipules le premier venu comme une marionnette 947 01:08:51,958 --> 01:08:57,125 pour satisfaire ton ego et montrer que tu t'occupes de ton père malade, 948 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 mais c'est toi qui es malade. 949 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Vous êtes des serpents narcissiques. 950 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 J'en suis un aussi ? 951 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Moi ? 952 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Moi, papa ? 953 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Je passe mon temps à te montrer que je suis fière de toi. 954 01:09:10,166 --> 01:09:12,833 Tu ne me connais pas ? Je suis un serpent ? 955 01:09:16,416 --> 01:09:21,375 Je n'arrête pas de répéter que tu n'es ni faible ni malade. 956 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 Tu n'es ni faible ni malade. Ni faible ni malade. 957 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Je n'ai jamais regretté de t'avoir comme père. 958 01:09:29,458 --> 01:09:31,291 Encore heureux. 959 01:09:31,291 --> 01:09:35,375 Je ne me plains pas de ton absence, car mon amour pour toi me rend faible. 960 01:09:35,375 --> 01:09:36,458 Deux ans ! 961 01:09:36,458 --> 01:09:40,791 Tu es restée deux ans sans demander de mes nouvelles, sans venir me voir. 962 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Chaque fois, on me répondait : "Pense à ses études ! 963 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 "À son avenir !" 964 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 Ils ont tué ma réputation et mon envie de te voir. 965 01:09:56,958 --> 01:09:59,083 Tu crois que tu ne m'as pas manqué ? 966 01:10:00,500 --> 01:10:04,583 Que je n'avais pas envie de vous voir, toi et le reste de la famille ? 967 01:10:04,583 --> 01:10:08,375 Que pendant le confinement, je ne pleurais pas toute seule ? 968 01:10:08,375 --> 01:10:11,500 Désolée. Désolée d'avoir eu des responsabilités. 969 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 D'avoir été occupée par mes études. 970 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Désolée d'avoir été seule. 971 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 D'avoir fait des efforts. Désolée... 972 01:10:18,666 --> 01:10:20,875 Seule une mère inconsciente 973 01:10:20,875 --> 01:10:24,041 envoie sa fille à l'étranger pendant deux ans ! 974 01:10:24,041 --> 01:10:25,250 Il t'en faut plus ? 975 01:10:25,250 --> 01:10:30,166 Je suis revenue dans une famille éclatée et j'ai décidé d'emménager avec toi. 976 01:10:30,166 --> 01:10:31,666 Tu voulais quoi ? 977 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Des serpents narcissiques, tous autant que vous êtes. 978 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - Papa. - Des serpents narcissiques. Deux ans ! 979 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Regarde-moi. 980 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 Si tu me regardes, 981 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 tu verras que tu es le meilleur papa du monde. 982 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 Je n'en voudrais aucun autre. 983 01:10:55,625 --> 01:10:57,583 Qu'est-ce qui s'est passé ? 984 01:10:57,583 --> 01:10:59,500 Je suis sortie quelques heures. 985 01:10:59,500 --> 01:11:02,625 J'étais contente qu'on ait parlé du divorce, 986 01:11:02,625 --> 01:11:06,583 de notre famille et du fait d'en rester une malgré la situation. 987 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Regarde-moi. 988 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Ils t'ont éloignée de moi exprès. 989 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Ont coupé tes cheveux pour t'empêcher de te marier. 990 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Et maintenant, ils t'envoient me soigner avec leurs médicaments et leurs virus 991 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 pour que je me sente minable, 992 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 irresponsable, émasculé. 993 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - Manal est partie, Waleed aussi. - Non. 994 01:11:24,625 --> 01:11:26,208 Et maintenant, toi aussi. 995 01:11:26,208 --> 01:11:27,833 C'est ton tour ! 996 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Ça suffit ! 997 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Bon sang, c'est trop. 998 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Tu entends ? 999 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Je t'avais dit que des caméras filmaient tout ici. 1000 01:11:41,375 --> 01:11:42,375 Tu as entendu ? 1001 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Papa, tu peux baisser la télé ? 1002 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - Oui ? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen ? 1003 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - C'est bien ici. - Police. 1004 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 On nous a signalé des bruits suspects. 1005 01:12:29,250 --> 01:12:31,458 J'étais dans le canapé avec mon père. 1006 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 Des cris ont été entendus. 1007 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Ça venait sûrement de la télé. 1008 01:12:37,375 --> 01:12:39,416 Tant mieux, alors. Tout va bien ? 1009 01:12:40,125 --> 01:12:42,750 - On voulait juste contrôler. - Tout va bien. 1010 01:12:55,458 --> 01:12:57,208 Cet endroit est dangereux. 1011 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 Infesté de serpents. 1012 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Ne m'en veux pas 1013 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 J'étais Travolta 1014 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 Ils m'ont transformé en Jim Carrey 1015 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Ils ont fait un choix Je dois le respecter 1016 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Allez, montre-nous ! 1017 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "Tata Basma ! 1018 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 "C'est ma chambre. J'habite avec mon ami Solaiman." 1019 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Mon neveu super malin ? 1020 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Tu es morte ? 1021 01:15:31,166 --> 01:15:32,250 Non. 1022 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - Tu avais du sang. - Où ça ? 1023 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Ici. 1024 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Tu as réveillé ta tante ? 1025 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Comment ça va ? Mieux ? 1026 01:15:49,750 --> 01:15:52,708 Laisse faire maman. C'est une pharmacie. 1027 01:15:53,375 --> 01:15:56,250 Ah oui ? Va l'aider dans la cuisine. 1028 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Une pharmacie ? On dit "une pharmacienne". 1029 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 Il va me rendre maboul. 1030 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Montre-moi. Ça va brûler un peu. 1031 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Désolé. 1032 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Pardon. 1033 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Voilà. 1034 01:16:32,875 --> 01:16:35,708 - J'ai viré les journaux que tu détestais. - Je sais. 1035 01:16:36,333 --> 01:16:37,958 C'est papa qui t'a déposée. 1036 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Écoute, prends tes affaires et reste ici quelques jours. 1037 01:16:44,500 --> 01:16:47,625 On est vraiment relax, comme famille. 1038 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Nos pires tensions... 1039 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "c'est quand Hamza nous réveille pour du lait ou pour socialiser." 1040 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Qu'est-ce que t'en dis ? 1041 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 C'est très tentant. 1042 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Sincèrement. 1043 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Mais j'ai un entretien... 1044 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 dans neuf jours. 1045 01:17:12,958 --> 01:17:15,375 Or là, on dirait que je vis dans la rue. 1046 01:17:15,958 --> 01:17:18,125 Alors, reste ici pour te concentrer. 1047 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Ou chez maman, elle est très inquiète. 1048 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Pourquoi tu évites papa ? 1049 01:17:30,666 --> 01:17:34,791 Je n'ai rien fait de fou, à part lui donner du temps et de l'attention. 1050 01:17:36,208 --> 01:17:39,708 Mais j'ai réalisé que c'est de toi qu'il a le plus besoin. 1051 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Je suis sérieuse. 1052 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed ! 1053 01:17:51,458 --> 01:17:53,750 Tu as peur d'attraper sa maladie ? 1054 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 Attraper sa maladie... 1055 01:17:56,375 --> 01:17:58,791 J'ai plus peur de lui que de sa maladie. 1056 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Une fois, 1057 01:18:03,500 --> 01:18:06,500 papa a déchiqueté Kaabur et l'a jeté par la fenêtre. 1058 01:18:07,083 --> 01:18:11,291 J'ai dit à Solaiman qu'il avait maigri en perdant du sang. 1059 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Oui, Kaabur. 1060 01:18:19,416 --> 01:18:22,000 On va devoir inventer une autre histoire pour Baskota. 1061 01:18:36,958 --> 01:18:39,666 Dis-lui que j'avais faim et que je l'ai croqué. 1062 01:18:42,000 --> 01:18:44,916 Ça fait longtemps que je n'ai pas vu papa heureux. 1063 01:18:45,750 --> 01:18:48,291 Même Hind dit que tu as réussi l'impossible. 1064 01:18:48,291 --> 01:18:50,208 Tout allait bien. Tu l'as vu. 1065 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 En effet. 1066 01:18:51,875 --> 01:18:55,083 Mais j'avais peur qu'à tout moment, il pète les plombs. 1067 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 UN CAFÉ ? 1068 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NON, MERCI 1069 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 JE VAIS AUX CABANONS À 7 H DEMAIN 1070 01:20:47,541 --> 01:20:50,000 ÇA ME FERAIT PLAISIR QUE TU VIENNES 1071 01:21:06,000 --> 01:21:07,458 TRESSES D'AMOUR 1072 01:21:07,458 --> 01:21:09,500 CHÈRE BASMA, MERCI POUR VOTRE DON 1073 01:21:09,500 --> 01:21:13,083 IL PERMETTRA D'AIDER DES PERSONNES AYANT PERDU LEURS CHEVEUX 1074 01:21:13,083 --> 01:21:15,500 SUITE À UN TRAITEMENT OU À UNE MALADIE 1075 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Tu veux faire un tour ? 1076 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 J'espère que le proprio nous verra pas. 1077 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 C'est quoi, ça ? 1078 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Les enfants de Waleed. 1079 01:21:55,833 --> 01:21:57,041 J'ai rêvé de toi. 1080 01:21:57,583 --> 01:21:59,208 Il se passait quoi ? 1081 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 - On était sur le pont. - On marchait ? 1082 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Je ne me rappelle plus, mais tout était pesant. 1083 01:22:10,416 --> 01:22:13,500 J'ai l'impression que c'est ta mauvaise semaine. 1084 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Quoi ? 1085 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 On peut être triste sans avoir ses règles. 1086 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 On peut être à cran, comme toi, ou ressentir d'autres émotions. 1087 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Tu as l'air contrariée. 1088 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Fais pas gaffe. 1089 01:22:27,083 --> 01:22:29,166 Moi ? Je suis le roi de la gaffe. 1090 01:22:34,666 --> 01:22:35,791 Le roi de la gaffe. 1091 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - Je peux te poser une question ? - Oui. 1092 01:22:43,208 --> 01:22:45,416 Pourquoi tu m'aides avec l'entretien, 1093 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 tu me suis partout et tu me retrouves toujours ? 1094 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 C'est facile. 1095 01:22:53,250 --> 01:22:55,958 Je t'aide parce que ton entretien est imminent. 1096 01:22:55,958 --> 01:22:59,041 Parce que tu es mon amie et tu rêves de ce doctorat. 1097 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 Et aussi peut-être 1098 01:23:03,416 --> 01:23:06,625 parce que tu disparais toujours je ne sais où. 1099 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Je veux te soutenir. 1100 01:23:11,750 --> 01:23:13,166 Je suis au courant. 1101 01:23:13,166 --> 01:23:14,666 Nos familles se parlent. 1102 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Alors, tu sais. 1103 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 J'aurais bien aimé 1104 01:23:22,083 --> 01:23:24,291 que tu me laisses t'aider. 1105 01:23:28,541 --> 01:23:30,208 Le doctorat, c'est mon rêve. 1106 01:23:31,083 --> 01:23:33,833 C'est ton rêve pour toi-même, personne d'autre. 1107 01:23:34,875 --> 01:23:35,958 Je respecte ça. 1108 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 J'ai une autre question. 1109 01:23:42,125 --> 01:23:44,250 Toi qui disais qu'on en posait trop. 1110 01:23:45,500 --> 01:23:48,000 Pourquoi les hommes sont comme des enfants 1111 01:23:48,000 --> 01:23:51,291 qui font une scène pour finalement réclamer du gâteau ? 1112 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Peut-être parce qu'il y a trois ans, tu as refusé de m'épouser. 1113 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 Ta demande, c'était : 1114 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 "Basma, c'est nul de vieillir en étant célibataire. 1115 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 "Ça te dit qu'on se marie ?" 1116 01:24:03,375 --> 01:24:05,375 - Où est le problème ? - Pardon ? 1117 01:24:05,375 --> 01:24:09,708 Je n'épouserai pas mon meilleur ami pour éviter de finir vieille fille, 1118 01:24:09,708 --> 01:24:12,250 mais pour vieillir avec lui. 1119 01:24:13,000 --> 01:24:14,250 Je plaisantais. 1120 01:24:14,250 --> 01:24:16,125 Comment je pouvais le savoir ? 1121 01:24:22,041 --> 01:24:25,583 Pourquoi devoir exprimer ses sentiments aux gens qu'on aime ? 1122 01:24:26,291 --> 01:24:29,958 Je peux pas juste dire "électricité", "cuillère" ou "poisson" ? 1123 01:24:37,458 --> 01:24:39,958 Comment dirais-tu "je t'aime" à quelqu'un ? 1124 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 "Cuillère" ? "Électricité" ? 1125 01:24:46,125 --> 01:24:47,375 Je dirais "Basma". 1126 01:25:03,250 --> 01:25:05,250 Je tenais à te faire revenir ici. 1127 01:25:06,083 --> 01:25:07,750 Tu as six ans, et moi, huit. 1128 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Papa ! 1129 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Papa ? 1130 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Papa ! 1131 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Papa ? 1132 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Papa, s'il te plaît. 1133 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Réveille-toi, papa. Qu'est-ce que tu fabriques ? 1134 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Papa ! 1135 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Relève-toi, papa. S'il te plaît. 1136 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Du calme ! 1137 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Certaines choses se réparent, d'autres pas. 1138 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Donc, c'est fichu ? 1139 01:26:20,041 --> 01:26:21,833 J'ai l'air d'être optimiste ? 1140 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Basma. 1141 01:26:26,875 --> 01:26:28,125 J'ai l'air épanouie ? 1142 01:26:28,125 --> 01:26:31,833 On a toutes les deux besoin de superpouvoirs pour fonctionner. 1143 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Vous venez soutenir un proche ? 1144 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Mon amie la dépression. 1145 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Désolée. 1146 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Je connais ça. Je suis avec ma famille. 1147 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 On est dans l'aile la plus sûre. Ailleurs, il y a des règles partout. 1148 01:26:48,416 --> 01:26:53,583 Si jamais on mange du sucre, on se fait amputer la jambe. 1149 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Pour les transfusions, on nous refile n'importe quel groupe sanguin disponible. 1150 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Et après, il y a aussi tous ces gens qui se coupent les cheveux par plaisir. 1151 01:27:04,958 --> 01:27:07,666 - Moi, c'était pour mon père. - Non, ma puce. 1152 01:27:07,666 --> 01:27:10,083 Tu les as coupés pour toi. 1153 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 C'est vrai. 1154 01:27:24,875 --> 01:27:25,875 C'est ma famille. 1155 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 En tout cas, cette coupe te va bien. 1156 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - Merci. - De rien, Basma. 1157 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Au revoir. 1158 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Tu as demandé à Ibrahim de lui trouver une chambre ? 1159 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Oui, tonton. 1160 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Tout va bien. 1161 01:27:41,416 --> 01:27:44,625 Il va bien, mais nous le gardons en observation 1162 01:27:44,625 --> 01:27:46,666 jusqu'à ce qu'il soit rétabli. 1163 01:27:46,666 --> 01:27:47,750 Dieu merci. 1164 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - Merci. - Il va bien. 1165 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - Excusez-moi. - Allez-y. 1166 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 Je lui ai apporté de l'eau bénite. 1167 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 Laissons l'infirmière lui donner. 1168 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Docteur, c'est notre seule chance de le mettre sous traitement. 1169 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 En effet, si vous êtes tous d'accord. 1170 01:28:02,583 --> 01:28:03,875 On est d'accord. 1171 01:28:03,875 --> 01:28:07,125 S'il quitte l'hôpital, il n'y remettra plus les pieds. 1172 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Ce sera mieux pour lui. Il a besoin d'un traitement. 1173 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 On a déjà essayé, mais... 1174 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Merci à tous. 1175 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 J'habite avec papa depuis un mois, et personne n'est passé le voir. 1176 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Mais aux fêtes et à l'hôpital, là, vous accourez. 1177 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Je veux savoir ce qui arrive à papa. Ne pensez pas qu'à votre nombril. 1178 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Vous êtes fiers de vous ? 1179 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Certes, vous êtes importants, vous aimez papa, 1180 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 il vous aime aussi, mais prions pour lui de chez nous, non ? 1181 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Zahar, l'infirmière mettra l'eau bénite dans sa perfusion. 1182 01:28:42,958 --> 01:28:44,625 Quelle perfusion ? 1183 01:28:44,625 --> 01:28:46,250 Zahar, papa s'est étouffé. 1184 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 J'aurais aimé qu'il puisse boire cette eau. 1185 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 Basma. 1186 01:28:50,416 --> 01:28:53,708 - Tu as vu papa ? Tu veux quoi ? - On est ici pour lui. 1187 01:28:53,708 --> 01:28:55,208 Viens t'asseoir, Basma. 1188 01:28:56,708 --> 01:28:58,041 Même toi, tonton Adel. 1189 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - Ma puce. - Basma. 1190 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1191 01:29:01,458 --> 01:29:03,250 Viens t'asseoir à côté de moi. 1192 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Obéis-lui. 1193 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 Reste calme. 1194 01:29:18,166 --> 01:29:20,916 S'il savait que je te parlais ! 1195 01:29:21,541 --> 01:29:22,416 À moi ? 1196 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Son frère ! 1197 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Je suis son frère. Ton oncle, Basma. 1198 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Je sais que tu es perdue et je comprends, mais malheureusement, 1199 01:29:33,750 --> 01:29:36,750 la maladie de ton père touche les gens intelligents. 1200 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Ton père est prisonnier de pensées qu'il ne peut pas changer. 1201 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Qui l'ont éloigné de son travail, ses amis, sa femme 1202 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 et même sa famille. 1203 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Et bientôt, tout le monde le quittera. 1204 01:29:51,750 --> 01:29:53,250 Je n'ai quitté personne. 1205 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Vous nous avez envoyés à l'étranger, lui puis moi. 1206 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 J'ai vu les photos et lu les lettres. 1207 01:30:02,375 --> 01:30:07,583 C'est comme ça que cette famille traite ceux qui sont différents ou intelligents ? 1208 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Si tu es intelligente, 1209 01:30:12,708 --> 01:30:15,041 tu comprendras ce que je vais te dire. 1210 01:30:15,041 --> 01:30:16,500 - Quoi ? - Ta mère. 1211 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 Elle a voulu divorcer juste après le mariage de Waleed. 1212 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 Mais elle a pensé à toi, 1213 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 et à quel point ça t'affecterait 1214 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 de te retrouver isolée à ton âge. 1215 01:30:30,875 --> 01:30:32,958 Elle a attendu que tu sois diplômée 1216 01:30:32,958 --> 01:30:35,916 et t'a poussée dans la voie que tu aimais 1217 01:30:35,916 --> 01:30:37,791 jusqu'à ce que tu réussisses. 1218 01:30:37,791 --> 01:30:39,541 Ça, c'est de l'intelligence. 1219 01:30:41,875 --> 01:30:43,125 Par contre, ton père... 1220 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Ton père n'a pu être avec nous à aucun de ces moments. 1221 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 À cause de sa maladie. 1222 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 C'est pour ça qu'il se sent marginalisé et qu'il joue les victimes. 1223 01:30:59,083 --> 01:31:02,708 Tu crois que ton père est conscient que tu as une vie là-bas ? 1224 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Non, pas du tout. 1225 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Il vit dans le passé. 1226 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Ta mère a fait une erreur en te cachant sa décision, 1227 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 mais c'est quelqu'un de bien. 1228 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Elle était dans la pire situation. 1229 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Mon travail chez GEW 1230 01:31:41,750 --> 01:31:45,291 a renforcé mon esprit d'équipe, ma résistance à la pression 1231 01:31:45,291 --> 01:31:48,583 et ma ténacité, ce qui serait utile pour mon doctorat. 1232 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Ton esprit d'équipe a été attesté, 1233 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 mais ce doctorat est ouvert à peu de monde. 1234 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 À ce stade, nous aimerions en savoir plus sur toi, Basma. 1235 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Oui, je comprends. 1236 01:32:06,416 --> 01:32:09,416 Vous savez, quand on déteste la personne qu'on aime, 1237 01:32:12,541 --> 01:32:14,875 on pense souvent qu'on doit la changer. 1238 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 Et on change, on évolue. 1239 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Mais il n'y a pas de solution, 1240 01:32:23,875 --> 01:32:26,375 à part changer la situation en elle-même. 1241 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 L'endroit, l'ambiance, 1242 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 l'écosystème. 1243 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 La routine. 1244 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Mais surtout, il faut changer soi-même. 1245 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 J'étais sûre que l'architecture environnementale 1246 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 m'aiderait à changer le monde qui m'entoure, 1247 01:32:44,291 --> 01:32:46,500 mais elle m'a aidée à me changer moi. 1248 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ÉCOLE D'ARCHITECTURE BUREAU DES ADMISSIONS 1249 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MENTHE - ÉPICES - SOUPE 1250 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 C'est quoi ? 1251 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 - Il y a plein de fèves aux États-Unis. - Tu appelles ça des fèves ? 1252 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - Arrête. - D'accord. 1253 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Comme ça ? 1254 01:33:22,500 --> 01:33:25,625 Si je me suis opposée à ton père concernant ton départ 1255 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 et si j'ai tenté de l'en convaincre jour et nuit, 1256 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 c'est parce que tes yeux brillaient quand tu parlais de ces études-là. 1257 01:33:37,500 --> 01:33:39,583 Mais ne crois pas une seule seconde 1258 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 que parce que tu as choisi de suivre un chemin, 1259 01:33:42,416 --> 01:33:44,625 tu ne peux plus changer d'avis. 1260 01:33:44,625 --> 01:33:47,208 On peut se découvrir de nouvelles passions. 1261 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Ça change la vie de faire quelque chose que l'on aime 1262 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 plutôt que quelque chose que l'on subit. 1263 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Il faut que ça vienne du cœur. 1264 01:34:08,333 --> 01:34:10,958 Et si je veux changer d'avis pour quelqu'un ? 1265 01:34:13,583 --> 01:34:15,416 Il doit être digne de ton cœur. 1266 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Ils pensent tous tout savoir, et je pense en savoir beaucoup aussi, 1267 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 mais personne n'en sait autant que toi, et tu ne t'en vantes pas. 1268 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Comment tu peux tout savoir, maman ? 1269 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Comment ? 1270 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Ne m'en veux pas 1271 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 J'étais Travolta Ils m'ont transformé en Jim Carrey 1272 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Ils ont fait un choix Je dois le respecter 1273 01:34:53,750 --> 01:34:56,666 Tout le monde dit qu'on est pareils, toi et moi. 1274 01:34:57,500 --> 01:35:00,916 Et que "Basma" évoque ton sourire au moment où je suis née. 1275 01:35:15,000 --> 01:35:19,083 Tu sais, quand tu es revenue, je t'ai dit que tu allais t'enfuir. 1276 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Je m'en souviens. 1277 01:35:20,833 --> 01:35:22,625 Ça me faisait vraiment peur. 1278 01:35:26,583 --> 01:35:29,500 Tu sais, quand tu m'as filé une manette débranchée 1279 01:35:29,500 --> 01:35:31,791 pour que j'imagine jouer avec toi ? 1280 01:35:33,958 --> 01:35:35,291 Je m'en souviens bien. 1281 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 J'ai l'impression que maman et toi, vous jouez depuis un moment 1282 01:35:41,708 --> 01:35:43,791 en me laissant croire que je gagne. 1283 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 J'aimerais te faire rester, je hais les adieux. 1284 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 Alors pourquoi t'es là ? 1285 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Je sais que c'est pas un adieu. 1286 01:37:35,083 --> 01:37:37,250 - Tu le sais ? - Oui. 1287 01:37:37,250 --> 01:37:40,833 Papa m'a demandé qui est le gus qui aime mes cheveux courts. 1288 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Il est au courant ? 1289 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 On dirait bien. 1290 01:37:45,250 --> 01:37:47,208 J'ai un cadeau des fonds marins. 1291 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Je me noie." 1292 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Je me noie." Merci. 1293 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Pas de quoi. 1294 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Ça tourne. 1295 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Allez, je dois filer. 1296 01:38:06,958 --> 01:38:08,250 Tu vas me manquer. 1297 01:38:08,250 --> 01:38:12,125 Toi aussi. Tu vas me manquer. 1298 01:38:14,833 --> 01:38:16,083 - À plus. - Au revoir. 1299 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Prends soin de toi. 1300 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Tu m'entends ? 1301 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Si tu me demandais de recommencer, 1302 01:38:41,750 --> 01:38:44,708 je recommencerais encore et encore. 1303 01:38:44,708 --> 01:38:48,458 LA NORMALITÉ N'EXISTE PAS, IL EN EXISTE 7 MILLIARDS DE VERSIONS 1304 01:38:55,666 --> 01:38:59,375 DOSSIER DE PRÉPARATION AUX ENTRETIENS POUR CANDIDATS AU DOCTORAT 1305 01:44:27,583 --> 01:44:30,666 Sous-titres : Anaïs Bertrand