1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Kansainväliset opiskelijat pääsevät tänään vihdoin matkaan - 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}pandemiarajoitusten pidettyä heidät erossa - 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 läheisistään melkein kaksi vuotta. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Amerikkalaisperheet... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Tajutonta! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}Voi taivas. 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}No niin. - Valmiina? 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}Voi hyvänen aika! 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}Jee! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}Kas tässä. 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}VASTAANOTTAJA: BRAIDS OF LOVE SYÖPÄ- JA HIUSSAIRAUSKESKUS 14 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 15 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum! 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Voi sinua. 17 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 En tunnistanut sinua tuossa parrassa. 18 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 Oli ikävä sinua. - Samoin. Tykkäätkö siitä? 19 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 Näytät tyylikkäältä. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 Tuskin. - Näytät isukilta. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 Annapa se. - Virallisesti. 22 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 Enkä. Anna olla. - En. 23 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Itsenäinen elämä oli siellä. Täällä olet pikkusiskoni. 24 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 Keitäs nämä ovat? - Ystäviäni. 25 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "Nami nami! Rakastan keksejä." 26 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Voi älä. Se on Kaabur, ei mikä tahansa hahmo. 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 Kuka on Kaabur? - Kaabur. 28 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Herra Solaiman vaati, että Kaabur tulee itse sinua vastaan. 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 Selvä. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "Olen kuullut neidistä paljon. Oletko siis Bassouma?" 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Olen Bassouma. Kiitos, kun tulit vastaan, Kaabur. 32 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "Tervetuloa Jeddaan!" 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Mahtavaa, että edelleen teet noita. 34 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "Minäkö? Teen mitä? 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 On elämäs yhtä sotkua 37 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 Ongelmas liian hankalia Ärsyttäviä 38 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 Jos mä tiedän, niin tiedän kaiken 39 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 En susta koskaan selvää saanut 40 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 Kirottu rakkautes, kauneutes Luokses jonotetaan 41 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 Sua enkelinä pidin mut koiduit tuhoksein 42 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 Ei ole elämä täydellistä Siitä tuskaa teet 43 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 Et tarpeeksesi saa... 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Bassoum! 45 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 Ikävöin sinua! - Ja minä sinua, Samira! 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 Hiuksesi? - Leikkautin. Mitä pidät? 47 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 Kauniit. - Lahjoitin ne, mutta älä kerro äidille. 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 Ota tämä, Samira. - Äiti, Bassouma on täällä. 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 Äiti, olen kotona. - Mihin laitan sen? 50 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 Hind! - Hei. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 Tervetuloa takaisin. - Kiitos. 52 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 Missä tyttöni on? Haluan nähdä hänet. - Äiti. 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 Oli ikävä. - Niin oli. 54 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 Kaksi kokonaista vuotta. - Minkä sille mahdoin? 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 Voi taivas! 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Hei, Hamza. 57 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 Lopultakin tapaamme. 58 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 Heippa. 59 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Tiedätkö, että hän on vasta vauva? Hän ei osaa vielä puhua eikä leikkiä. 60 00:04:07,208 --> 00:04:10,375 Sinä olet kasvanut. - Sinä et ole. 61 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Lähdit ja tulit takaisin aikuisena. 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Näytän eid-lahjani. 63 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 RAKAS SOLAIMAN 64 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Onko tämä sinun? 65 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 On, mutta lupasin äidille, etten avaa sitä ennen kuin tulet. 66 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, ÄITI, HIND, HAMZA 67 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 Missä isän lahja on? 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Minunko isin? 69 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Ei, sinun isäsi on tuossa. Tarkoitin omaani. 70 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Ukkiako? Ukki on sairaana. 71 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 Mutta hän esittää tervettä. 72 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Tulehan tänne, Soleiman. 73 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Isä! 74 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 Mistä on kyse? Muuttiko hän sinun huoneeseesi? 75 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Ei, kulta. 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,375 Olisi mukavaa, jos jakaisitte huoneen. 77 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Ei ole kyse siitä. 78 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Mistä sitten? 79 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Missä isä on? 80 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Rauhoitu ja kuuntele. 81 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Olen rauhallinen ja kuuntelen, mutta ette puhu. 82 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 Isäsi lähti kotoa. 83 00:05:48,333 --> 00:05:50,250 Erosimme kaksi kuukautta sitten. 84 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 Puursit opintojesi parissa ja teit väitöskirjaasi. 85 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 En halunnut häiritä sinua. 86 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Yritin vuosia välttää sitä. 87 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 En enää. Kaikille paras vaihtoehto oli avioero. 88 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Sinäkö valehtelit minulle? 89 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 Jo se oli järkytys, kun emme päässeet valmistujaisiisi. 90 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 Halusimme jakaa ilosi, emme huolestuttaa sinua. 91 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 Tilanne oli sietämätön. Onneksi et ollut täällä. 92 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Paraskin sanoja, kun et edes asu täällä. 93 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, Hamzan tultua on varmasti pitänyt kiirettä. 94 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Et siis ehtinyt kertoa minulle. 95 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 Mutta äiti, sinä ehdit pyytää Hindille yrttejä, 96 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 C-vitamiinia Najat-tädille ja yrttilääkettä koko naapurustolle. 97 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 Väitätkö, ettet ehtinyt kertomaan minulle? 98 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 Äiti, älä väitä... 99 00:06:55,458 --> 00:06:57,958 En halua, että vain kerrot minulle asioita. 100 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Haluan, että kysyt neuvoani. 101 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Olen ainoa tyttäresi, joka asuu täällä. 102 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Etkö ajatellut sitä? 103 00:07:11,916 --> 00:07:14,000 Et, koska se muka häiritsisi minua. 104 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 Isä asuu vanhassa talossamme Salamassa. 105 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Jos isäsi saa raivokohtauksen, vie sisaresi heti pois sieltä. 106 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 Ole huomaavainen sisartasi kohtaan. - Selvä. 107 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Isä. 109 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Isä! 110 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 Olen palannut. 111 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 Hän olisi avannut oven, jos olisi halunnut. 112 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Koronaeristys pahensi tilannetta. 113 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 Se kävi vaaralliseksi, äidille varsinkin. 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Isäkö on vaarallinen hirviö? 115 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Kuulisit, mitä puhut. 116 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Sulan tähän helteeseen. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Tervetuloa. 118 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Peremmälle. 119 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 Suloinen tyttöni. Hyvää eidiä. - Hyvää eidiä. 120 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hei, kulta. 121 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 Hyvää eidiä, kultaseni. - Hyvää eidiä. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Hamza, kerro lahjastasi. 123 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Siinähän sinä olet. 124 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Mistä lähtien äiti ostaa lahjoja ja viettää eidiä näin? 125 00:09:06,958 --> 00:09:09,250 Hän haluaa perheelle uuden perinteen. 126 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Eikö parempi perinne olisi perheen yhdessä pitäminen? 127 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Et ole muuttunut, Bassouma. Kun hermostut, saat ihottumaa. 128 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Jotkut ovat allergisia pähkinöille, 129 00:09:23,583 --> 00:09:25,416 minä olen allerginen perheelle. 130 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 Hyvää eidiä. - Hyvää eidiä. 131 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 Samoin, kiitos. - Tervetuloa. 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 Hyvää eidiä. - Ehkäpä tulet ensi vuonna ukkomiehenä. 133 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 Annatko lahjoja? 134 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 En, vaan sinä ostat niitä vaimollesi ja minulle. 135 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Tekee mieli pysyä sinkkuna. 136 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Basma ei näköjään halua lahjaansa. 137 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Olisinpa tavannut isoäiti Ruqayan. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Olisitte rakastaneet toisianne. Missä isäsi on? 139 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 Ehkäpä Waleed tietää. 140 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Missä veljesi on? 141 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Kerro, missä kultapoika on. 142 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Hän tulee tapaamaan sinua. Lienee matkalla. 143 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - Hyvää eidiä, lapseni. - Kiitos. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Hyvää eidiä, rakas. 145 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Kiitos. 146 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 Hei, kulta. Tervetuloa. - Hei, isoisä. Ikävöin sinua. 147 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 Hankkisitko minulle eksoottisen ulkomaalaisnaisen? 148 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Isoisä. 149 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Heippa. 150 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Minulla oli ikävä sinua. 151 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Otetaanpa selfie. 152 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Muikku! 153 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Ei puhuta enää työasioista. Nyt on pyhä. 154 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Tervetuloa, tohtorimme. 155 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Liian aikaista sanoa. 156 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Koskaan ei ole liian aikaista. 157 00:10:35,666 --> 00:10:39,541 Oletko mielissäsi, kun hän opiskelee? - Tietysti, olemme ylpeitä. 158 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 Akateemiset ovat älykkäitä. 159 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 Ja idiootit pyörittävät perheyritystä, niinkö? 160 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 Sukumme ainoa tohtori tulee ja saa aikaan kohun. 161 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Miten niin ainoa tohtori? Entä veljesi Adly? 162 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Mitä Adly tutkinnollaan teki? 163 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Tyttö sentään opiskelee tekniikkaa, ei mitään mikroskooppisia bakteereita. 164 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Väittelen ympäristötekniikasta. 165 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Tyttö on tullut isäänsä. 166 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Ympäristöä ja muuta. 167 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 Miten niin? 168 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 Mikroskooppiset bakteerit ovat harvinainen ala. 169 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Harvinainen, kuten Adly. 170 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Pelataan ruoan jälkeen. 171 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 Osaamme kaikki vastaukset ulkoa. 172 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 Badrin taistelu, toinen ramadan... 173 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Al Khandak, Shawalin viidentenä päivänä. 174 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Hei, huijari. Et ole paastonnut ramadanina päivääkään. 175 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 Huijari tosiaan. 176 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 Kuka sinulta kysyi? - Mitä sukupolvea olet? 177 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 Ulkoa pänttäävien sukupolvi. - Se se on. 178 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 Luai, ettekö ole Z-sukupolvi? 179 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 Olemme A-sukupolvi, ja A plus. 180 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 181 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Kysytään isoisältä, mitä hän haluaa. 182 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 Tämä liha riittää. - Mitä, isoisä? 183 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Syön kaiken, mitä äitisi eteeni laittoi. 184 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Antakaa armoa, minulla on vain yksi suu! 185 00:12:01,000 --> 00:12:02,666 Mitäkö haluaisin? 186 00:12:02,666 --> 00:12:05,375 Haluan nähdä teidät onnellisina, 187 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 kuunnella teitä - 188 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 ja nähdä, kun suunnittelette elämäänne. 189 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 Ja sen jälkeistä elämää. 190 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 Eläkööt tämän elämän ensin. Jättäkää sen jälkeinen minulle. 191 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Tuo on Solaiman. 192 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Niin on. 193 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 Rauha kaikille. - Tervetuloa. 194 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Näytä isoisälle! 195 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Isä. 196 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Näytä, mitä teit. 197 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 Näytä. - Mitä nyt? 198 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Näytä, mitä tapahtui. 199 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Tämäkö? Pikkujuttu. 200 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Pieni naarmu vain. 201 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Ei hätää, hauskaa eidiä. 202 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 Vai mitä? - Isä. 203 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hei, tyttökulta. Mitä kuuluu? 204 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 Oli ikävä sinua. - Niin minullakin sinua. 205 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 Vihdoin enkelini palasi Enkelten kaupungista. 206 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 Mitkä nämä ovat? 207 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 Liika opiskeluko sai sinut leikkaamaan hiuksesi? 208 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 Vaihtelun vuoksi. Etkö tykkää? 209 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 No vähän. 210 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 Oli ikävä sinua. - Samoin minulla. 211 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 Terve, isä. - Terve, poika. 212 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 Tervehdys. - Tervetuloa. 213 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 Mukavaa, että tulit. - Kiitoksia. Hyvää eidiä. 214 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 Tervehdys. - Tervetuloa. Peremmälle. 215 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 Hyvää eidiä. - Hei, setä. 216 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Istu vain, isä. 217 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 Poikakulta. - Tässähän minä. 218 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Halataan. - Toki, isä. Jumalan siunausta. 219 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 Hyvää eidiä. - Mitä kuuluu, poika? 220 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 Miten olet voinut? - Niin ja näin, mutta ei hätää. 221 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 Luojan kiitos. - Siunausta. 222 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Kultapoikasi näyttää mainiolta tänä pyhäpäivänä. 223 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Vai mitä? 224 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Istu alas. Kysy veljeltäni, hän tuntuu tietävän kuulumiseni. 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 Päivärutiinini, terveys- ja työasiani. 226 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Siunausta. - Siunausta. 227 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Vettä isälle. 228 00:14:01,833 --> 00:14:03,000 Siemaise siitä. 229 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 Istu rauhassa. - Istu. 230 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 Näetkö nyt? - Käy istumaan. 231 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Ei lääkkeissä mitään vikaa ole. 232 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Sitä minä vain halusin sanoa. 233 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Viettäkää te mukava eid. Nähkäämme taas pian. 234 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Kun isosetänne sen sallii. 235 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 Isä, älä. - Näkemiin. 236 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 Minne sinä nyt? - Hetkinen. 237 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 Minne sinä lähdet? - Isä, älä lähde. Tulen mukaasi. 238 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 Samira. - Niin? 239 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 Hae abayani ja laukkuni. - Ota Tupper-astia mukaan. 240 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Tulin tapaamaan sinua isoisäsi luo, koska kotini ei ole järin siisti. 241 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 Et sinä ventovieras ole, 242 00:15:11,750 --> 00:15:15,083 mutta halusin, että kotini olisi ensivierailusi arvoinen. 243 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 Olen asunut täällä kaksi kuukautta... 244 00:15:22,166 --> 00:15:23,666 Eikä se ole helppoa. 245 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 Olet korvannut laboratoriokokeet taideteoksilla. 246 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 Jopa käsitetaiteella. 247 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Maailma on hulluna käsitetaiteeseen. 248 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Olen tosissani. 249 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Arvaa, mitä ostin sinulle. - Mitä? 250 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 Söin siitä osan. 251 00:15:47,000 --> 00:15:49,333 Sinähän pidit näistä manteleista? 252 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Totta. Hyvin ajateltu. 253 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Mutta siinä purkissa oli kuva vuoresta, jos oikein muistan. 254 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Sinäkö söit osan? 255 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Hyvä. 256 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Tämä oli teoksena yhdessä isossa näyttelyssä. 257 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Se myytiin 150 tuhannella. Oikeasti. 258 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 Kuka tyhmä ostaa taidebanaanin? Sehän syödään! 259 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 Ostaja oli tosiaankin tyhmä. 260 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 Mutta se, joka väittää banaania taiteekseen, on kammottava luihu. 261 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Mieluummin tyhmä ostaja kuin luihu myyjä. 262 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Äitikö antoi nuo? Hän piti niistä kovasti. 263 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Rikoin niistä jo kaksi, kuten äitisi sydämen. 264 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Tule. 265 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 Ilkeä narsisti 266 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 Luikerteleva käärme 267 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Turmeltunut tyranni 268 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel on reilu 269 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 Eikä ole 270 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel pistää 271 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 272 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 Epäreilu on 273 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 Voi, Adel, miten hankala olet! 274 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 Istu, kulta. 275 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 Ole hyvä. - Kiitos. 276 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 Maistuvatko yhä samalta? 277 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 Näissä on uusi maku - 278 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 mutta aika samanlainen. 279 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 Ne päivät Montanassa - 280 00:17:40,625 --> 00:17:42,708 olivat onnellisimmat äitisi kanssa. 281 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Kai hän on kertonut sinulle? 282 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Kertoi hän. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Kyllä kaikki järjestyy. 284 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 Kävit kuulemma isäsi kotona. 285 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 Kutsutko sitä kodiksi? 286 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 Juttu näköjään leviää. 287 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Pahoittelut. 288 00:18:28,166 --> 00:18:31,125 Haluan nukkumaan. - Koko juttu surettaa. 289 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 Ehkä olisi pitänyt kertoa aiemmin. 290 00:18:33,916 --> 00:18:37,833 Ettei eidisi olisi mennyt pilalle. - Ei mennyt, kunhan saan nukkua. 291 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Hyvää yötä, Basmati. 292 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 YMPÄRISTÖHALLINNAN KÄSIKIRJA 293 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 Isäsi jätti tämän tänne. 294 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Vain tämä lääke on jäljellä. 295 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Muut hän veti vessasta alas. 296 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Hän ei suostunut ottamaan lääkkeitään. 297 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 Yritit pelastaa hänet lääkkeillä ja erosit, kun hän kieltäytyi? 298 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Muutan isän luo. 299 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Älä ole hölmö. 300 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 Lepäisit. Vastahan sinä tulit. 301 00:19:51,666 --> 00:19:54,666 Eikö tohtorinhaastatteluusi ole alle kuukausi? 302 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 Isähän ei meinannut päästää sinua ulkomaille. 303 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 Ja mikä nöyryytys maisterintutkintosi oli. 304 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Ei palata siihen. 305 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 Mutta minä lähdin. 306 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 Eikä isä ole valittanut kahteen vuoteen. 307 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Mietin koko viime yön, 308 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 miten isä sinua rakastaa. 309 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Olit täällä ja näit, miten surkeita olimme. 310 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Täsmälleen. 311 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Kärsitte kumpikin. 312 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Ihminen etsii kumppania elämän iloihin ja suruihin, 313 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 ja sinä löysit hänet. 314 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 Mutta ehkäpä sinut teki surkeaksi - 315 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 se lääke, jonka luulit olevan ratkaisu kaikkeen - 316 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 ja palauttavan onnelliset ajat. 317 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Koska alat uskoa, etteivät lääkkeet rakkaita pelasta, 318 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 eivät edes muurahaista? 319 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 Me ihmisiä pelastamme. 320 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Eivät lääkkeet sitä yksin tee. Totta. 321 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Mutta mikä minä olin? Haamuko? 322 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Olin hänen rinnallaan koko ajan. 323 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati. 324 00:21:02,458 --> 00:21:05,500 Haluan, että menestyt tästä kaikesta huolimatta. 325 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 Olet minulle tärkein. 326 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Älä sure meidän ongelmiamme. 327 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 Ne ovat myös minun ongelmiani. 328 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 En käsitä, miten jaksat juhlia eidiä. 329 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 Miksi rankaisisin sinua? - Rankaiset, kun juhlit. 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 Ja vielä enemmän, kun tuot huoneeseeni lääkkeitä. 331 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Anna olla. Olen lähdössä. 332 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 Heippa. 333 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 Hei, muru. - Heippa. 334 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 Menemme isotädin luo ja sieltä sedän perinteiselle lounaalle. 335 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 Sitten käydään moikkaamassa serkkua. - Kyllä. 336 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 Nautimme siellä teet ja ehkä jopa toisen lounaan. 337 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 On vasta toinen eidin pyhä ja olemme nähneet jo puoli sukua. 338 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Ole hiljaa. Otit lahjoja kaikilta. Ja tiedät, miten nirso Malik on. 339 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 Mutta hetkinen, mitä sinä hassu olet tukallesi tehnyt? 340 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 Leikkautin. 341 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 Söpö. 342 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 Perheesi saa pitää sinut vielä kaksi päivää, sitten olet meidän. 343 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 Missä olet? Salamassako? 344 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 Isä taitaa olla täällä. 345 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 Nähdään pian. Heippa. - Heippa. 346 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 Hei vaan. 347 00:22:57,416 --> 00:23:01,208 Sanoinhan, ettei kotini sovellu vieraille. - En ole vieras. 348 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 Älä syytä mua 349 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 Hän hyväksy ei 350 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 Että kotiani tyhjäksi kutsun 351 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 Älä syytä mua 352 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 Ennen olin mä Travolta He musta Jim Carreyn tekivät 353 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 Päätös oli heidän Mun myötäiltävä on 354 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 Älä syytä mua 355 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 Älä syytä mua 356 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Kertoivatko, että isäsi on sairas? 357 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 Aivan. 358 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 Eivätkö he tiedä, että ilmastointiputkissa on 40 vuotta vanhoja bakteereja? 359 00:25:40,625 --> 00:25:42,250 Se on tosi epäterveellistä. 360 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Täällä on paljon muistoja. 361 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Muistatko, kun olit pieni, Bassouma? 362 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Menit tuon pöydän alle piiloon. 363 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Kun löysimme sinut, olit äitisi vaatteissa, 364 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 punaa huulissa, korkkarit jalassa. 365 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Olet kasvanut isoksi, Bassouma! 366 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Niin olen, mutta ilman meikkiä. 367 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 Käskivät leikata hiuksetkin. 368 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 Bassouma on aina nätti. 369 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 Tietysti on. Kaikkihan sen tietävät. 370 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 Mutta ne, jotka muuttavat hänen ajatuksiaan, 371 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 kuka heidät tietää? 372 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Minä heidät tunnen. 373 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 Mikä hätänä, kultaseni? 374 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 En saa tätä koottua. 375 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Etkö tiedä, mihin sydän tulee? Se tulee aina tähän. 376 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 No niin, nyt se on koossa. 377 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Olet isääsi tullut. 378 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 Hei. - Hei. 379 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Soitan tri Hassanin maksa- ja gastroenterologian klinikalta. 380 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Adly Seif Ed-Deenin aika pitäisi siirtää - 381 00:28:38,666 --> 00:28:41,166 maanantaille klo 11. 382 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Olen potilaan tytär. 383 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Anteeksi, 384 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 mutta voiko tri Hassan hoitaa tapaamisen? 385 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 Potilaan oma lääkäri on lomalla. 386 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 Tri Hassan on meillä uusi mutta hyvin suosittu. 387 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Se sopii. Kiitoksia. 388 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Hyvää eidiä. - Samoin teille. Kiitos. 389 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Selvä. Hei. 390 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Uusi lääkäri ei ehkä ole hyvä. 391 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Lähdemme vihdoin ulos. Mitä väliä? 392 00:29:04,250 --> 00:29:05,083 Sairaalaan? 393 00:29:06,750 --> 00:29:08,125 Tarvitseitko sihteerin? 394 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 PUHELUT 395 00:29:13,875 --> 00:29:15,791 Varmaan taas lähetys veljeltäsi. 396 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 Hei. - Hei. Tämä on herra Waleedilta. 397 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Kiitos. 398 00:29:27,250 --> 00:29:28,083 Ruokalähetys. 399 00:29:29,000 --> 00:29:31,541 Sano pojalle, etten kaipaa almuja. 400 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Hän lähetti molokhiaa! 401 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 En molokhiaa enkä riisiä vermisellillä. 402 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Kaksi päivää tuntui liian pitkältä ajalta. 403 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 Toin sinulle kahvia, että jaksat lukea. - Ai lukea? 404 00:30:22,166 --> 00:30:26,541 Äitikö sinut lähetti? Mistä tiesit tulla tänne? 405 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 Olen fiksu. 406 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Vai fiksu? Onneksesi isä ei nähnyt sinua siellä seisomassa. 407 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hei, setä. 408 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Hyvää eidiä. Halusin vain käydä tervehtimässä. 409 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 Tästä tulee hauskaa. 410 00:30:47,791 --> 00:30:49,375 Tapan sinut. 411 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 Lopeta jekut. En ole enää kuusi. 412 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 Olisitpa. - Miksi? 413 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 Minä olisin kahdeksan, ja katsoisimme Timonia ja Pumbaa. 414 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 Kun olin mä nuori pahkasika 415 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 Hakuna matata! - Hakuna matata! 416 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 Arvaa mitä. - Kerro. 417 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Tiedän, missä voimme olla taas kuusi ja kahdeksan. 418 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Missä? 419 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 Obhourin rantamökeillä. - Mennään sinne. 420 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Minä menen nyt nukkumaan. 421 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Hyvää yötä. 422 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 Hyvä on. 423 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Nähdään. 424 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idiootti. 425 00:31:43,875 --> 00:31:45,375 Tohtori Adly Seif Ed-Deen. 426 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Onko nimi herra Adly? 427 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Tohtori Adly. 428 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Olin täällä laboratoriossa tutkijana 20 vuotta. 429 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 Tervetuloa takaisin. - Kiitos. 430 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 Poliklinikka on toisessa kerroksessa. 431 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 Selvä. - Käytättehän maskia. 432 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Käytän kyllä. Kiitos. 433 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 Silmien keltaisuus - 434 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 voi johtua keltataudista. 435 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 Keltataudissa vereen... - ...kertyy bilirubiinia. 436 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Aivan oikein. 437 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 Silmien keltaisuuteen voi olla monta syytä. 438 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Esimerkiksi nestehukka. Ette juo tarpeeksi. 439 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Tai syy voi olla jokin muu. 440 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ahdistus tai jatkuva stressi. 441 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Jatkuva stressi. 442 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, jääkaappi on kyllä tyhjä. 443 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Mutta ei ole hätää. Mitä ajattelit? 444 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Lopeta ruoan lähettäminen. Hän pitää almuina. 445 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Oletteko käyttänyt viime viikkoina huumeita tai alkoholia? 446 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Voisitteko katsoa minua, kun kysytte rutiinikysymyksiänne? 447 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Toki. 448 00:33:12,750 --> 00:33:15,416 Minun tulisi tietää, oletteko viime aikoina - 449 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 harrastanut epätavallista seksiä? 450 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Erikoista seksiä. 451 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Mitä tapahtui? 452 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Oletteko ollut seksiaktissa? Oudossa suhteessa? 453 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Tiesitkö maksaongelmista ja keltaisista silmistä? 454 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Tapahtuiko jotain epätavallista? 455 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Jotain epäsovinnaista? Jotain uutta? 456 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 Teidän täytyy kertoa, en halua... 457 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Kyllä minäkin jotain tiedän. Voisitko siis... 458 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Heippa, soitan pian takaisin. 459 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Isä! 460 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Anteeksi, minä vain... 461 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 Tehkää mitä vain. Lisätkää annosta, 462 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 mutta älkää kieltäkö tupakkaa ja kahvia. 463 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Isä? 464 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 Työnsikö hän puutikun kurkkuusi? 465 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Ei, vaan nenänsä toisten asioihin. 466 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 Anteeksi. Emme tapaa häntä toiste. 467 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 Älä pyydä anteeksi toisten virheitä. 468 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 No en pyydä. 469 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Hyvä herra, Covid on vanhentunut. 470 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Kutsukaa tohtoriksi. 471 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Herra tai tohtori, se ja sama. Ei tarvitse suuttua. 472 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 Tule, isä. - Mennään. 473 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 Tahtovat täällä vain viedä minulta tittelit. Eivät muuta teekään. 474 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Katsos tuota! 475 00:35:19,375 --> 00:35:21,416 Olimmeko tarpeeksi viihdyttäviä? 476 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Onko tri Hassan uusin luomuksenne? 477 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Huijaatteko te narsistiset käärmeet minua? 478 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Kuuntele, isä! 479 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Kuolen nälkään. Lähdetään. 480 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Heippa, setä. 481 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Heippa. 482 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Olen etsinyt sinua puoli tuntia. 483 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Ajat liian hitaasti. 484 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Isä, ole kiltti. 485 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Anteeksi. 486 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Voisitko ajaa vähän lujempaa? 487 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hei kääkkä, pois tieltä! 488 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Ihmiset ovat todella outoja. 489 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 Keskustan kaahailuista eivät piittaa, 490 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 mutta hitaasti ajamista ei siedetä. 491 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Onko turvallista madella? 492 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 Isä! - Haluatko, että kaahaan kuin he? 493 00:36:18,208 --> 00:36:19,833 En, älä aja holtittomasti. 494 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Nauttikaa. 495 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Hän tilasi pastaa. 496 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Anteeksi. Aloittakaa te vain, pasta tulee kohta. 497 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Hän lensi 22 tuntia tullakseen luokseni. 498 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Kas, tervetuloa takaisin. 499 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Kiitos. 500 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Haluatteko koko Jeddan näkevän, että minä, hänen rakastava isänsä, 501 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 syön ennen häntä, ku hän on lentänyt 22 tuntia? 502 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 En tietenkään. 503 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Anteeksi, herra. Tuon sen ihan kohta. 504 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Herroittele vielä kerran, niin isken tämän lautasen naamaasi! 505 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Tämä hamppari on takuulla ihana. 506 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Tosi hyvää. 507 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Ethän sinä syö kanaa. 508 00:37:11,250 --> 00:37:14,125 Olisin syönyt sen, vaikka se olisi ollut norsua. 509 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Kiva, että hän odotti, että saat oman annoksesi. 510 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Niin, hän on kiltti, kohtelias ja söötti. 511 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Se, miten hän ilmaisi asian... Teki mieli huutaa: "Isä!" 512 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Se sukupolvi. Oma isäni on samanlainen. 513 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 Jep. - Joo. 514 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Isoisän uimakoulun uhri. 515 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Oikeasti, isä oppi täällä uimaan. 516 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 Isän kuvissa hän istuu rannalla, mutta tuskin hän koskaan ui. 517 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 Haluatko itse oppia uimaan? - Olette mielipuolia. 518 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Laituri saattaa pettää. 519 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Miksi opetat hukuttamalla? Väkivaltaista. 520 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Kumma juttu, sillä tunnen yhden tytön, joka hukutti veljeni - 521 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 ja antoi tälle oppitunnin, jota tämä ei unohda ikinä. 522 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 Minäkö? - Kunpa voisin unohtaa sen. 523 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 Olimme lapsia. 524 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 Kolme vuotta sitten? - Olimme me. 525 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Jos olisin tiennyt loppuni 526 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 En olisi aloittanut - En olisi aloittanut 527 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 Silmiesi siniset aallot 528 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 Mut syvyyksiin kutsuvat 529 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 Kokematon rakkaudessa oon 530 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Enkä venettäkään omista 531 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 Veden alla hengitän 532 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 Mä hukun 533 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 Hukun 534 00:38:53,625 --> 00:38:55,583 Tulitko opiskelemaan vai lomalle? 535 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 Hän tuli lomalle kirjoineen. 536 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Kun hän tulee synttäribileisiini, hän unohtaa opinnot ja Amerikan. 537 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Manal-täti taisi iloita maisterintutkinnostasi. 538 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Tai ehkä hänellä on USA:ssa jokin heila. 539 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Älä salaa sitä meiltä. 540 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila! 541 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Mitä? Hän asui Los Angelesissa, ei luostarissa. 542 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Tiedän, etten ole mikään nunna enkä yhtään uskovainen, 543 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 mutta jos maisterius minulle jotain opetti, niin sen, 544 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 että ystäviä voi löytää jopa kirjoista tai kasveista. 545 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Kasveista? 546 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 Niin. - Oikeasti? 547 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 Ympäristötekniikkaa, muistatko? - Muistan. 548 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 Hetkinen. Mitä nyt? - Mitä? 549 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Keitä nuo ovat? 550 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Menkää matalaksi. 551 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Kalastajia. 552 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 Keitä he ovat? - Nouskaa ylös. 553 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 No niin. 554 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Haluatteko lähteä, kun nuo tyypit ilmestyivät? 555 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Haluatko sinä? 556 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 En, jään tänne selvittelemään ajatuksiani. Te puhutte liikaa. 557 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Mitä? 558 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 Montako sanaa haluat kuulla, niin lasketaan ensi kerralla? 559 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 Ja kyselette liikaa. 560 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Onko juju korvissa? 561 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Tiedät, mitä näet. Se on meikkiä ja ketsuppia, 562 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 mutta kuulemasi voi olla totta. 563 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 Siitä on kauan, kun vietimme leffaillan. 564 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 Syödäänkö? 565 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 Kutsutko tuota ruoaksi? 566 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 Ei ole muutakaan. 567 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 Joku heitti Waleedin ruoat roskiin. En muista, kumpi meistä. 568 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Etkö sanonut hänelle, ettemme kaipaa hänen almujaan? 569 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 Kumpi on ongelma, Waleed vai almut? Muitakin avustustahoja löytyy. 570 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 Teette veljesi kanssa minut hulluksi. 571 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Tuo ei ole veljeni. 572 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Tullaan. 573 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 Iltaa. - Hei. 574 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 Kiitos. - Olkaa hyvä. 575 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 Tässä. - Kiitos. 576 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 Tämän talo tarjoaa. - Kiitoksia. 577 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Näkemiin. 578 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Isä, tarvitsen apuasi. 579 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Hetkinen. 580 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 No niin. 581 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Ihmeköynnös. 582 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Englantilainen ikivihreä. 583 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 Kultaköynnös. 584 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 Tämän nimeä en tahdo muistaa. 585 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Mutta sen tiedetään kosteuttavan ilmaa ja imevän kaikki myrkyt. 586 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Nämä ovat eläviä olentoja. 587 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 Voimme siis sanoa hyvästit äidille, Waleedille, Samiralle ja Hindille, 588 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 ja toivottaa kotiimme herra Kultaköynnöksen. 589 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Nämä eivät pure. 590 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Miksi teitä sanotaan? 591 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Kasvissyöjiksikö? 592 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 Ehkä ympäristön ystäviksi. - Niin. 593 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 Yksi kasvi voi helpottaa hengittämistä, 594 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 mutta liian monta voi tukehduttaa. 595 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Kuka sanoi, että kasvit ovat hyvä juttu? 596 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Se epäreilu narsistinen käärmekö? 597 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Ei hätää, isä. 598 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adelko? Se epäreilu narsistinen käärme? 599 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 Voin itsekin... - Anna isäsi, lääkärin, hoitaa! 600 00:46:58,541 --> 00:47:02,333 Hiustyylisi muistuttaa minua amerikkalaistytöstä, jonka tunsin. 601 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Leikkasitko hiuksesi karkottaaksesi kosijat? 602 00:47:12,583 --> 00:47:15,125 Pojat taitavat nykyään pitää lyhyistä hiuksista. 603 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 Älä huoli. 604 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Hyvää yötä. 605 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Hyvää yötä, isä. 606 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 Huomenta. - Huomenta. 607 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 Tule. Haluan näyttää yhden jutun. - Minkä? 608 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Nämä ovat tv:n kaukosäätimestä. 609 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 Nuo ovat ovenkahvasta. 610 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 Siivosimme taloa kaksi viikkoa. 611 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 Ja nämä ovat ravintolaveitsestä. 612 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Minkä ravintolan? 613 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 Senkö, jossa kävimme? - Ei saa jättää sormenjälkiä. 614 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 Varjelkoon! 615 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Hetkinen. Joku on juonut tarpeeksi vettä. 616 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 Jotta et veisi minua sille perv... 617 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Minulla on tekemistä. 618 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Lähdetään kalatorille. 619 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Vai oletko unohtanut vanhat tapasi? 620 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Kahden vain. 621 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 Perjantaina? 622 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 On tapaamisia. 623 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Eli kyllä. 624 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Heippa. 625 00:48:59,875 --> 00:49:01,333 Älä yritä vakuutella. 626 00:49:01,333 --> 00:49:02,875 Eikä ole. 627 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Anteeksi. 628 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 Oletko kunnossa? - Tule, Noora. Oletko kunnossa? 629 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 Valmiina haastatteluun? - Ei se ole tänään. 630 00:49:19,875 --> 00:49:21,541 Etkö pyytänyt apua? 631 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 Ole valmis. Olen armoton ope. 632 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Oikeasti? 633 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Mitä touhuat? 634 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Saat esittäytyä komitealle huippuakateemikkoja. 635 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 Anna mennä. - Selvä. 636 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hei, olen Basma. 637 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 Niin. 638 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 Selvä. 639 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Los Angeles - 640 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 on kaupunki, joka on kärsinyt maanjäristyksistä koko historiansa ajan. 641 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Se rakensi itsensä maan tasalta uudelleen. 642 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 Saudi-Arabia taas - 643 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 oli enimmäkseen aavikkoa, kuten te tietysti tiedätte. 644 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Mutta tänä päivänä se on aivan jotain muuta. 645 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 On vaikea kuvitella, että sen paikalla oli joskus aavikkoa. 646 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 Tutkimukseni on tärkeä, 647 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 koska se korostaa näiden kahden paikan yhtäläisyyksiä, 648 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 joita ei ole noteerattu. 649 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 LA:ta kohtasi esimerkiksi 1994 - 650 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 painajaismainen maanjäristys. 651 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Täysi painajainen, Malik. 652 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 Sen jälkeen LA oli kuin Saudi Arabia, kun se vielä oli aavikkoa. 653 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 Mutta nyt. 654 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Mutta entä nyt! 655 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 Haluan... - Miksi se on nykypäivänä olennaista? 656 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Koska se on tärkeää. 657 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Niin, mutta vuosien päästä sillä ei ole merkitystä. 658 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 Elämme muutosten aikaa. Eikö niin? 659 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Kyllä. 660 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 Aina kun näet minut vahvana - 661 00:50:54,083 --> 00:50:56,750 ja innoissani, yrität estellä minua. Miksi? 662 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 Sanoit haluavasi muutosta. 663 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Opettelitko tuon kaiken, että saisit tutkintosi ja pääsisit hellusi luo? 664 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 Niin. 665 00:51:05,791 --> 00:51:08,416 Moni asia on muuttunut siitä, kun kosit minua. 666 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Mutta jos muistan oikein, sovimme pysyvämme ystävinä. 667 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 Ystävinä? 668 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 Jos se sopii sinulle. 669 00:51:18,125 --> 00:51:19,500 Mutta jos ei, 670 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 lakkaa esittämästä elämäni salapoliisi Conania. 671 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Vanhanaikaista! Salapoliisi Conan? 672 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Älä yritä estellä minua. 673 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hei, Basma. Olet täällä. 674 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 Terve. - Hei. 675 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 Tarkistaisitko vesimelonin? - Voin katsoa. 676 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 Onko se kuiva ja väritön? - Punainen ja rapea. 677 00:51:38,208 --> 00:51:39,875 Hyvä. Mitä kuuluu? 678 00:51:40,333 --> 00:51:43,416 Veljesi kuulo on palannut. Hän oli juuri mykkä. 679 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Tarkoitat kai "kuuro"? 680 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Veljesi oli kuuro. 681 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOIDINEN PERSOONALLISUUSHÄIRIÖ... 682 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 Hei. - Hei. 683 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 KÄYTTÖ, SIVUVAIKUTUKSET 684 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 Luetko? - Jep. 685 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Tiesitkö, että LA ja San Francisco yhdistyvät maanjäristysten takia? 686 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 Koko maailma yhdistyy. Sitä kutsutaan tuomiopäiväksi. 687 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Isä! 688 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Siitä kalatorista. 689 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 Kävimme ennen koko perhe, äiti ja kaikki. 690 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 Äitisi ei tule nyt mukaan. 691 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Mitä jos pyydettäisiin Waleedia? 692 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 Toki. 693 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Kuulostaa hyvältä. 694 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Tiedän, että on myöhä, mutta halusin kysyä sinulta. 695 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 696 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 Suljenko oven? - Kiitos. 697 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Selvä. 698 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 YMPÄRISTÖMINISTERIÖ VESI JA MAATALOUS 699 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 KESKUSTAN KALATORI 700 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 Etkö olisi voinut panna jotain parempaa päälle? 701 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 Waleed pukeutuu paremmin kalan kuin eidin tähden. 702 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Jos et ole huomannut, tänään on erityinen päivä perheessämme. 703 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 Mikä? - Solaimanin ensi kerta torilla. 704 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Aivan! 705 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Toin tätisi ja isäsi tänne, kun he olivat sinun ikäisiäsi lapsia. 706 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 En ole lapsi. Olen nuori mies. - Aivan. 707 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 Olet nuori filosofi. - Kyllä! 708 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 Katso, isi! - Oho! 709 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 Valitsit ison kalan! - Ison. 710 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 Isoimman. 711 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Otetaanko kuva? 712 00:53:28,916 --> 00:53:31,791 Kalan kanssa? Otetaan kuva. 713 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 No niin. 714 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Mitä sanotaan? 715 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 Muikku! - Muikku! 716 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 Muikku! - Hienoa. 717 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 Hei. - Katso noita saksia. 718 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 Hei, Jacob. 719 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 Hei, tri Adly. - Hei! 720 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 Mitä kuuluu? - Mitä kuuluu? 721 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 Hyvää. - Missä olette ollut? 722 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 En ole nähnyt teitä aikoihin. Matkoillako? - Tässähän minä. 723 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 Mitä myyt tänään? - Meriahventa, katkarapua, papukaijakalaa. 724 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 Ovatko tänään pyydetty? - Tietenkin. 725 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Otetaan Waleedille meriahven. 726 00:54:01,916 --> 00:54:04,375 Pieni vai suuri? - Kaksi keskikokoista. 727 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 Kaksi keskikokoistako? - Niin. 728 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 Entä muuta? - Ei muuta. 729 00:54:08,166 --> 00:54:12,083 Basma valmistaa sayadiyahia, eli tee siitä mahdollisimman helppoa. 730 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 Grillaa se. - Jep. 731 00:54:13,708 --> 00:54:15,333 Simppeli paras. - Loistavaa. 732 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Mitä pidät kalatorista? 733 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Onko kivaa? 734 00:54:22,333 --> 00:54:23,625 Eikö tuo ole Ibrahim? 735 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 Ibrahim! - Hei, Solaiman Pasha. 736 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 Ja Adly-setä! 737 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 Mitä kuuluu, Basma? - Hei, kulta. 738 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 Hei, Waleed. - Hyvää. 739 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 Eikö sinulla ole jalkoja? - On. 740 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 Tule alas. - Menehän. 741 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 Mene isän luo. 742 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 Tulitte Basman vuoksi. 743 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 Emme enää päästä häntä pois. - Niinkö? 744 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 Onko isäsi täällä? - Ei, häntä laiskotti. 745 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 Oli mukava nähdä teitä kaikkia. - Samoin sinua. 746 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 Hei sitten. 747 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 Heippa. - Heippa. 748 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 Liero kuin isänsä. - Rakastan kalaa. 749 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 Kokataan se kotona. - Mitä, isä? 750 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Ei mitään. Kaikki hyvin. 751 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 Hei, Hind. - Tervehdys, setä. Oli ikävä sinua. 752 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 Miten lapset voivat? - Hyvin. 753 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza! Voi, miten hieno olet. 754 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Mikä pikkuprinsessa. 755 00:55:22,291 --> 00:55:24,125 Hänenhän piti olla kunnossa? 756 00:55:24,625 --> 00:55:25,875 Niin itsekin sanoit. 757 00:55:26,541 --> 00:55:28,333 Entä lautasliinat ilmastoinnissa? 758 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 Laite on liian vanha. Haluatko hengittää bakteereja? 759 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 Puolustatko häntä? 760 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Etkö näe, että kaikki on hyvin? 761 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 Vai hyvin? - Niin, hyvin. 762 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 Tämäkö on hyvin? - Niin. 763 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Jos poltat ruoan, mikään ei ole hyvin. 764 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 Heippa. - Niin. 765 00:55:47,458 --> 00:55:50,416 Pikku prinssini nukkuu. - Heippa. 766 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Hemmottelet meitä! 767 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 Älä herätä häntä. - Onko Lailan synttärit? 768 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 On. Tulen kohta perässä. 769 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 Yöksikö? - En, mutta viivyn myöhään. 770 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 Selvä. 771 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 Valmista sinä tahini. - Selvä. 772 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hei, olen Akram. 773 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, tule syömään. Voit pelata myöhemmin. 774 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 En minä pelaa. Teen töitä, kuten isä. 775 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Outoa. Etkö ole kertonut pojallesi olevasi insinööri? 776 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 En. 777 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 Mikset? - Koska en ole insinööri. 778 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 Syö vain. Minä menen. - Jää sinä. Hän vaikutti nälkäiseltä. 779 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 Selvä. - Siinä et voi auttaa. 780 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 Isä! -"Isä"! 781 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Isä, muistatko, kun minulla oli pienenä se lempinukke? 782 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Minä muistan. 783 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 Niinkö? - Voin vaikka vannoa. Sinäkö et? 784 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 Se on se syy, miksi menestyin nukkealalla. 785 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 Tapasin vain Karboujin. 786 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 Se on Kaabur. 787 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 Jopa Solaiman korjaa sinua. Se on Kaabur. 788 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Näin Kaaburin. Se ei näytä pullealta. 789 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Eikö Kaabur ole pitkä ja hoikka? 790 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Se sairastui ja menetti paljon verta, joten siitä tuli laiha. 791 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 Sööttiä. - Outoa. Kaaburista tuli siis laiha? 792 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Niin tuli. 793 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Se on hyvä se. 794 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 Kuulkaa, lapset. 795 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Pyydän mitä nöyrimmin anteeksi. 796 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 Hind, et ole vieras vaan kuin tytär. 797 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Vaikken ensin hyväksynyt sinua, kun tulit perheeseemme. 798 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Mutta minulla oli rankkaa, sillä eräät narsistit - 799 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 estivät minua juhlimasta kanssanne. 800 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 Olen pahoillani. 801 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Mutta jos rehellisiä ollaan, 802 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 niin tilanne on meille uusi ja tuskallinenkin. 803 00:57:38,916 --> 00:57:44,000 Äitinne ja minä erosimme syistä, jotka ymmärrätte iän myötä. 804 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 Mutta haluan teidän tietävän, että toivon Manalille kaikkea hyvää. 805 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Vaikka kotini on sotkuinen, epämukava ja ahdas, 806 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 sydämeni on lämmin ja aina avoinna teille, 807 00:58:00,875 --> 00:58:02,083 ilomielin. 808 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Isä! 809 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 Hei sitten, poika. - Tässä. 810 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Heippa, vauveli. 811 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Hei hei. 812 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Heippa. 813 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam on tarpeeksi vanha. 814 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Hän on nyt 18, ja minä alan vanheta. 815 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 Tuo hänet Umrahiin. 816 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 Toivon mukaan. 817 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 Samira. Auto odottaa. - Selvä. 818 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 Laita ruoka jääkaappiin, 819 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 tai se saa bakteereja, kuten isäsi. 820 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Heippa, Bassouma! 821 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 Heippa. - Näkemiin. 822 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 Näkemiin. 823 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 Tein tätä opiskelukavereilleni USA:ssa. 824 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 Hotkaisivat sen hetkessä. 825 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 Jopa Julia piti siitä. 826 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 Hän hinkui Jeddaan - 827 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 saadakseen mugalgalia, maksaa ja perunoita kuminalla. 828 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Oliko sinulla USA:ssa joku Julia? 829 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Ja keitä muita sinulla olikaan? Margaret? Christina? 830 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 Ei ollut. Vain Julia. 831 00:59:08,416 --> 00:59:12,333 Mainitsin hänet, kun sanoin, että tukastasi tulee ystävä mieleen. 832 00:59:12,833 --> 00:59:14,458 Sitten minusta tuli uskovainen. 833 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 Ei sellainen, joka rakastaa elämää vaan joka inhoaa kaikkea siinä. 834 00:59:19,916 --> 00:59:23,000 Isä lähetti minut oppiin ulkomaille hurjan nuorena. 835 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Setäsi Adel sen keksi. 836 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 Kun äiti kuoli, isä suri ja vetäytyi kuoreensa. 837 00:59:29,750 --> 00:59:32,500 Hän antoi ohjat Adelille, joka piti kuria. 838 00:59:33,000 --> 00:59:35,083 Siitä tulikin mieleeni. Älä liiku. 839 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 Liikkumatta. 840 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED JA MINÄ HAEMME SINUT 841 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Siinähän sinä olet. 842 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 Hei. - Katsopa tätä. 843 01:00:00,166 --> 01:00:01,791 Solaiman unohti nukkensa. 844 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 Katso. - Mikä tämä aarre on? 845 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Mistä sait nämä? 846 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Äidiltä. 847 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 Voi että. Lepää rauhassa, äiti. 848 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Hän ei päästänyt minua silmistään. 849 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Muistatko Khaled Al-Rawin? 850 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 Naapurin papan. Se, kenet hän näki... - Malik ja Laila. 851 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 ...löysi itsensä vedestä. 852 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Paitsi minä. 853 01:00:21,083 --> 01:00:24,333 Hän pelkäsi kuollakseen äitiäni. - Eikä. 854 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 855 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Postikortteja Montanasta. 856 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Sinun käsialaasi! 857 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Voi luoja! 858 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "Rakas isä, 859 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 kirjoitan tätä Montanassa, vihreistä vuoristoteistään tunnetussa kaupungissa. 860 01:00:46,041 --> 01:00:48,250 Tällaista vehreyttä en ole ennen nähnyt. 861 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Kaikki luokkatoverini ovat erilaisia kuin me, 862 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 mutta mieluummin collegessa kuin yksin lomalla bakteerieni kanssa. 863 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Kaipaan Najwaani - 864 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 ja toivon pääseväni hänen ja Saudin häihin. 865 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Pyydä veljeäni Adelia järjestämään asia. 866 01:01:08,750 --> 01:01:10,375 Rakkaudella, poikasi Adly." 867 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Pääsitkö häihin? 868 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 Valitettavasti en. 869 01:01:15,916 --> 01:01:19,166 Mutta Najat miehineen lensi sinne häämatkalle. 870 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Siellä tapasin äitisi. 871 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Niin. Äiti oli siellä isovanhempieni kanssa. 872 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 Isä oli varma, että ihastuisin äitiisi ensi näkemällä. 873 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 Kukapa ei äitiisi rakastuisi? - Oliko se rakkautta ensisilmäyksellä? 874 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Niinkin voisi sanoa. 875 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Mutta se oli myös rakkautta, joka täytti tyhjiön. 876 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Etkö kerro, kuka lyhyistä hiuksistasi pitää? 877 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Kerron. Kunhan löydän hänet. 878 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Eikö se ole Malik? 879 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 Malik? Olemme olleet aina kuin sisaruksia. 880 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 Sisaruksia! - Niin. 881 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Oletko tosissasi? Ei sisaruksia ole olemassakaan. 882 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Niinkö? Kenellä oli tapana karjua: 883 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "Malik ja Laila, Waleed ja Basma, siivotkaapa te neljä lattiat." 884 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Kenellä oli tapana tehdä niin? 885 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Isä, lähden ulos. 886 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Sori. 887 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 Olet myöhässä. - Losistakin olisi ehtinyt nopeampaa. 888 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 Hei. - Hei. 889 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 Heippa. - Heippa. 890 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Terve. 891 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 Tiedätkö, kuka potilas hiuksesi sai? 892 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 Ei sellaista paljasteta. 893 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Olisit lähettänyt hevosenhännän. 894 01:05:11,458 --> 01:05:14,875 Et taida tosiaankaan pitää siitä. - Pidän, se on kaunis. 895 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 Olet kaunis tuossa hiustyylissä ja koska lahjoitit tukkaasi. 896 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Ja se nainen, joka sai hiuksesi, 897 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 oli hän kuka ja missä tahansa, hän takuulla kaunistui. 898 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Minä punastun! 899 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 Niinkö? - Oikeasti. 900 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Et sinä ennen ole seurassani punastellut. 901 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Anna tänne se. 902 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 Hei. 903 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 Tässä. Tämä on kotini. - Selvä. Hetkinen. 904 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 Heippa. - Hei. 905 01:06:13,916 --> 01:06:15,666 Hei. - Hei. 906 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Voisitko lopettaa? 907 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 Ole kiltti ja lopeta. 908 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Olet koko ajan voinut ihan hyvin. 909 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Vai etkö halua voida hyvin? 910 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 Näetkö tuon puun? 911 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Tuon, joka katselee, kun riitelen kanssasi kuin jokin hirviö. 912 01:08:09,916 --> 01:08:13,000 Hän haluaa paljastaa minut, kun olen huonoimmillani. 913 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 Setäsi... 914 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 Hän on tarttuva virus. 915 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Hän levittää tartuntaa kaikkialle. 916 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 Ja hänen poikansa, se ääliö, yrittää varastaa minulta pojanpoikani - 917 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 ja uhkailee lihaksillaan. 918 01:08:35,291 --> 01:08:36,875 Tämä asunto oli masentava. 919 01:08:37,916 --> 01:08:39,625 Kaikki täällä oli pelottavaa. 920 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Jos jossain on virus, niin se on täällä. 921 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Sitä olen yrittänyt sinulle tolkuttaa, virus on täällä. 922 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 Ja sinä liikuttelet kaikkia kuin sätkynukkeja - 923 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 egoasi pönkittääksesi - 924 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 ja kehuskelet, että hoidat sairasta isääsi. 925 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 Sinä tässä se sairas olet. 926 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 Olette narsistisia käärmeitä kaikki. 927 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Minäkö olen narsistinen käärme? 928 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Minäkö? 929 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Minäkö, isä? 930 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 Minä, joka ylistän sinua koko ajan. 931 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Etkö tunne minua? Nytkö minä olen käärme? 932 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Hoen koko ajan, ettet ole heikko etkä sairas. 933 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 Hoen, ettet ole heikko etkä sairas. 934 01:09:22,833 --> 01:09:24,708 Et ole heikko etkä sairas. 935 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 En ole koskaan toivonut parempaa isää. 936 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Et tietenkään. En ole valittanut, kun olit poissa, 937 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 koska en halua olla heikko. 938 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Kaksi vuotta! 939 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Kahteen vuoteen et kysynyt minusta etkä käynyt luonani. 940 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Kun kysyn sinusta, he sanovat: "Et välitä hänen opinnoistaan - 941 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 etkä tulevaisuudestaan." 942 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 He antoivat sinusta sen kuvan, ettet kaipaa minua. 943 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Luuletko, etten kaivannut sinua? 944 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Luuletko, etten ikävöinyt? 945 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Perhettäni ja sinua? 946 01:10:04,625 --> 01:10:07,958 Luuletko, etten koronasulun aikana itkenyt USA:ssa yksin? 947 01:10:08,458 --> 01:10:09,708 Olen pahoillani. 948 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 Anteeksi, että oli muuta. 949 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 Anteeksi, että opinnot veivät aikani. 950 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 Anteeksi, että olin yksin. 951 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Anteeksi, että yritin. Anteeksi, että... 952 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 Vain tunteeton äiti lähettää tyttärensä pois kahdeksi vuodeksi! 953 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 Eikö se riittänyt? 954 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Palasin rikkinäiseen kotiin, joten päätin - 955 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 muuttaa luoksesi. Mitä luulit, että tekisin? 956 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Olette narsistisia käärmeitä kaikki. 957 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 Isä. - Narsistisia käärmeitä. Kaksi vuotta! 958 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Katsoisitko minua? 959 01:10:49,083 --> 01:10:53,458 Jos katsot minua, tiedät, että olet paras isä koskaan. 960 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 En voisi toivoa toista isää. 961 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 En ymmärrä, mitä tapahtui. 962 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Olin poissa muutaman tunnin. 963 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Olin iloinen, että puhuimme erosta, 964 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 perheestämme ja siitä, että voimme kaikesta huolimatta olla perhe. 965 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Katso minua. 966 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Sinut lähetettiin pois, etten näkisi sinua. 967 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Hiuksesi leikattiin, jottet pääsisi naimisiin. 968 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Sinut lähetettiin hoitamaan minua niillä heidän lääkkeillänsä ja viruksillansa. 969 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 Jotta tuntisin olevani huono isä. - Ei. 970 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 Etten olisi vastuullinen enkä mies. - Ei. 971 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 Manal lähti ja Waleed lähti. - Ei. 972 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 Ja nyt sinä. 973 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Sinäkin! 974 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Nyt saa riittää! 975 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 Voi taivas! Jo riittää. 976 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Kuuletko? 977 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Minähän sanoin, että kamerat tallentavat täällä kaiken. 978 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Kuuletko? 979 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Voisitko hiljentää televisiota? 980 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 Haloo? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deenin asunto? 981 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 Kyllä. - Olen poliisista. 982 01:12:25,500 --> 01:12:28,583 Saimme ilmoituksen, että sieltä kuuluu kovaa meteliä. 983 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Istuimme vain isäni kanssa. 984 01:12:31,458 --> 01:12:33,375 Mutta sieltä oli kuultu huutoa. 985 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 Televisio oli ehkä liian kovalla. 986 01:12:37,375 --> 01:12:39,625 Hienoa. Onko kaikki siis hyvin? 987 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 Tämä on rutiinitarkastus. - Kaikki on hyvin. 988 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 Tämä talo on vaarallinen. 989 01:13:08,208 --> 01:13:09,583 Se on täynnä käärmeitä. 990 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 Älä syytä mua 991 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Ennen olin mä Travolta 992 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 He musta Jim Carreyn tekivät 993 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 Päätös oli heidän Mun myötäiltävä on 994 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Anna mennä. Näytä meille. 995 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 Basma-täti. 996 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Tämä on minun huoneeni. Asun ystäväni Solaimanin kanssa. 997 01:15:24,583 --> 01:15:26,208 Sen fiksun veljenpoikaniko? 998 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Oletko kuollut? 999 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 En. 1000 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 Siinä oli verta. - Missä? 1001 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Tässä. 1002 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Herätitkö tätisi? 1003 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Miten voit? Onko parempi olo? 1004 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Äidin on parempi tehdä se. Hän on apteekki. 1005 01:15:53,291 --> 01:15:56,250 Vai niin. Mene keittiöön hänen avukseen. 1006 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Vai apteekki? Oikea sana on apteekkari. 1007 01:16:01,541 --> 01:16:03,375 Hän tekee minut vielä hulluksi. 1008 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 Näytähän. Tämä vähän kirvelee. 1009 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Anteeksi. 1010 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Anteeksi. 1011 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Hyvä. 1012 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 Hävitin ne inhoamasi lehdet. 1013 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 Tiedän. 1014 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Isä sanoi tuoneensa sinut. 1015 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Hae tavarasi. Voit olla jonkin aikaa meillä. 1016 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 Olemme rauhaisa perhe. Suurinta draamaa on se, 1017 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 kun Hamza herättää meidät saadakseen maitoa tai seuraa. 1018 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Mitä sanot? 1019 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Houkutteleva tarjous. 1020 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Oikeasti. 1021 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Mutta minulla on haastattelu - 1022 01:17:10,416 --> 01:17:11,791 yhdeksän päivän päästä. 1023 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 Ja näytän kodittomalta. 1024 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Tulisit sitten tänne keskittymään. 1025 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Tai edes äidin luo. Hän on huolissaan. 1026 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, miksi välttelet isää? 1027 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 En pystynyt mahdottomiin. Annoin isälle aikaa ja huomioni. 1028 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 Tajusin, että isä tarvitsee eniten sinua. 1029 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Oikeasti. 1030 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 1031 01:17:51,458 --> 01:17:53,750 Pelkäätkö että perit sen sairauden? 1032 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 Että perin sairauden. 1033 01:17:56,375 --> 01:17:59,375 Enemmän pelkään hänen seuraansa kuin hänen sairauttaan. 1034 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Kerran - 1035 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 isä repi Kaaburin palasiksi ja heitti sen ulos ikkunasta. 1036 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Sanoin Soleimanille, että se vuoti verta ja laihtui. 1037 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Aivan, Kaabur. 1038 01:18:19,500 --> 01:18:22,125 Meidän on kehiteltävä Baskotalle uusi tarina. 1039 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Sano, että otit nälissäsi yhden haukun. 1040 01:18:42,166 --> 01:18:45,166 En ole aikoihin nähnyt häntä iloisena ja normaalina. 1041 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 Jopa Hind sanoi, että teit mahdottoman. 1042 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 Kaikki oli hyvin. Näit sen itsekin. 1043 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Niin näin. 1044 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Mutta pelkäsin, että hän sekoaa milloin tahansa. 1045 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 MAISTUISIKO KAHVI? 1046 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 EI KIITOS. 1047 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 MENEN MÖKEILLE HUOMENNA KLO 7 1048 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 OLISI KIVA, JOS TULISIT 1049 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 BRAIDS OF LOVE 1050 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 "Hei Basma, kiitos, että lahjoitit hiuksiasi Braids of Lovelle. 1051 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Ystävällisin terveisin, Braids of Love" 1052 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Lähdetäänkö ajelulle? 1053 01:21:44,166 --> 01:21:46,458 Toivottavasti omistaja ei näe meitä. 1054 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Mikä tuo on? 1055 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleedin lapset. 1056 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Näin sinusta unta. 1057 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Oikeasti? Millaista? 1058 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 Olimme polulla. - Kävelinkö kanssasi? 1059 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 En muista. Mutta kaikki tuntui kauhean raskaalta. 1060 01:22:10,416 --> 01:22:12,041 Täytyy siis olla - 1061 01:22:12,041 --> 01:22:13,500 se aika kuukaudesta? 1062 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Mitä? 1063 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Alakulon syy ei ole aina "se aika kuukaudesta". 1064 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 Voimme olla vihoissamme, kuten sinä, ja meillä voi olla muitakin tunteita. 1065 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Vaikutat onnettomalta. 1066 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Älä siitä välitä. 1067 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Mutta olenhan veljesi. 1068 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 Selvä, veliseni. 1069 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 Saanko kysyä yhtä asiaa? - Saat. 1070 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Miksi autat minua haastattelussa, 1071 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 seuraat minua kaikkialle ja onnistut aina löytämään minut? 1072 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Miksi? 1073 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Helppo kysymys. 1074 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Ensinnäkin siksi, että haastattelusi on pian. 1075 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 Ystäväni haluaa ympäristötekniikan tohtoriksi. 1076 01:23:02,000 --> 01:23:03,416 Toinen kysymys. 1077 01:23:03,416 --> 01:23:06,916 Ehkä siksi, että sinä aina katoat, enkä tiedä, missä olet. 1078 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Haluan olla tukenasi. 1079 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Tiedän. 1080 01:23:13,250 --> 01:23:14,625 Perheemme puhuvat. 1081 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Sinä siis tiedät. 1082 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Olisi mukavampaa, 1083 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 jos olisit pyytänyt tukeani. 1084 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 Tutkinto on minun unelmani. 1085 01:23:30,750 --> 01:23:33,791 Ei toisen unelma, vaan sinun unelmasi itsellesi. 1086 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Kunnioitan sitä. 1087 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Vielä yksi kysymys? 1088 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 Kyselet enemmän kuin siskoni ja minä. 1089 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 Miksi miehet ovat lapsellisia? Parkuvat, 1090 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 ja lopulta käy ilmi, että he haluavat vain kakkua. 1091 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Ehkä siksi, että annoit minulle kolme vuotta sitten rukkaset. 1092 01:23:56,000 --> 01:23:57,500 Ehkä siksi, kun sanoit: 1093 01:23:57,500 --> 01:24:00,541 "Kuule, Basma, ei vanheta naimattomina. 1094 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Mennään naimisiin, mitä tuumit?" 1095 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 Mitä vikaa siinä oli? - Mitäkö? 1096 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 En nai ystävääni siksi, etten jäisi vanhaksipiiaksi, 1097 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 vaan siksi, että voin vanheta hänen kanssaan. 1098 01:24:13,000 --> 01:24:16,166 Se oli vitsi. - Mistä minä olisin sen tiennyt? 1099 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 Miksi on kertoa tunteensa niille, joita rakastaa? 1100 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 Miksei voi vain sanoa "sähkö", "lusikka" tai "kala"? 1101 01:24:37,500 --> 01:24:40,208 Miten kerrot toiselle, että rakastat häntä? 1102 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Lusikka? Sähkö? 1103 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 Kerron heille. 1104 01:25:03,291 --> 01:25:05,625 Halusin vielä kerran tuoda sinut tänne. 1105 01:25:06,125 --> 01:25:08,125 Sinä olet kuusi ja minä kahdeksan. 1106 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Isä? 1107 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Isä? 1108 01:25:40,041 --> 01:25:42,666 Voi, isä. 1109 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Herää, isä. Mitä sinä teet? 1110 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Isä! 1111 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Nouse ylös. OIe kiltti. 1112 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Rauhoitu. 1113 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Jotkut asiat voi korjata ja toisia ei. 1114 01:26:17,958 --> 01:26:22,333 Eli tilanneko on toivoton? - Olen Amal, näytänkö toiveikkaalta? 1115 01:26:25,083 --> 01:26:26,041 Minä olen Basma. 1116 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Hymyilenkö minä? 1117 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Tarvitsemme kumpikin supervoimia toimiaksemme. 1118 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 Tulit jonkun sukulaisen kanssa. 1119 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 Parhaan ystäväni, masennuksen. 1120 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 Anteeksi. 1121 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 Sama juttu. Olen täällä perheeni kanssa. 1122 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 Tämä on sairaalan turvallisin alue. Muualla on sääntöjä. 1123 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Mitä sokeriin tulee, 1124 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 älä syö sitä, tai jalkasi amputoidaan. 1125 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Veripankista annetaan mitä tahansa saatavilla olevaa verta. 1126 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 Ja miksi kukaan leikkaisi tukkansa? Ihan huvin vuoksi. 1127 01:27:04,958 --> 01:27:06,208 Isäni vuoksi. 1128 01:27:06,208 --> 01:27:10,083 Et, vaan itsesi vuoksi. 1129 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Totta. 1130 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 Perheeni. 1131 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 Tuo hiustyyli sopii sinulle. 1132 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 Kiitos. - Eipä kestä, Basma. 1133 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Heippa. 1134 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Pyysitkö Ibrahimia siirtämään hänet huoneeseen? 1135 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 Kyllä. 1136 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 Kaikki on hyvin. 1137 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 Ei mitään huolta, mutta häntä on tarkkailtava. 1138 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 Älkää olko huolissanne. 1139 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 Taivas! - Kiitos! 1140 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 Kiitos. - Hän on kunnossa. 1141 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 Anteeksi. - Menkää vain. 1142 01:27:51,250 --> 01:27:55,541 Toin hänelle pyhää vettä. - Hoitaja saa antaa sen hänelle. 1143 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Hoito kannattaa aloittaa nyt. 1144 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Tietysti, jos kaikki ovat sen kannalla. 1145 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Tietenkin olemme. Jos hän lähtee, hän ei palaa. 1146 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Niin on hänelle paras. Hän tarvitsee hoitoa. 1147 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 Yritimme sitä jo aiemmin. 1148 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 Kiitos, lääkäri ja suku. 1149 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Olen asunut isän kanssa kuukauden, ettekä käyneet kertaakaan. 1150 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 Mutta lomat ja tulipalothan saavat ihmiset liikkeelle. 1151 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Tahdon tietää, mikä isää vaivaa. Älkää kääntäkö huomiota itseenne. 1152 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 Oletteko tyytyväisiä itseenne? 1153 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 Olette tärkeitä ja rakastatte isää. 1154 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Isäkin rakastaa teitä. Menkäämme kotiin rukoilemaan. 1155 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Zahar-täti, anna hoitajan laittaa pyhä vesi isän tippaan. 1156 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Mihin tippaan? 1157 01:28:44,666 --> 01:28:49,166 Zahar-täti, isä tukehtui. Kunpa hän voisi juoda sen veden. 1158 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 Basma. - Voi luoja... 1159 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 Näitkö isän? Mitä haluat? - Olemme täällä häntä varten. 1160 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Istu viereeni, Basma. 1161 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Jopa sinä, Adel-setä. 1162 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 Rakas. - Basma. 1163 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1164 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Tule tänne. 1165 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Kuuntele häntä. 1166 01:29:15,208 --> 01:29:16,250 Älä ole vihainen. 1167 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Jos hän tietäisi, että puhun sinulle. 1168 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Kenelle? 1169 01:29:23,250 --> 01:29:24,291 Hänen veljelleen. 1170 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Olen hänen veljensä, sinun setäsi. 1171 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Tiedän, että olet hukassa. Ymmärrän sen, mutta ikävä kyllä - 1172 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 isäsi sairaus iskee vain älykkäisiin. Tiesitkö? 1173 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 Isäsi on ajatustensa vanki. 1174 01:29:42,583 --> 01:29:45,791 Ajatusten, jotka veivät häneltä työn, ystävät, vaimon, 1175 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 jopa koko suvun. 1176 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 Pian kaikki jättivät hänet. 1177 01:29:51,750 --> 01:29:52,916 Minä en jättänyt. 1178 01:29:53,666 --> 01:29:57,250 Jos et olisi lähettänyt minua ulkomaille, olisin ollut täällä. 1179 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Näin kuvat ja luin kirjeet. 1180 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Uskon, että siten suku kohtelee erilaisia - 1181 01:30:06,583 --> 01:30:07,583 ja älykkäitä. 1182 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Jos olet älykäs, 1183 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 ymmärrät, mitä sanon. - Mitä? 1184 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 Äitisi - 1185 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 halusi hakea avioeroa heti Waleedin häiden jälkeen. 1186 01:30:22,000 --> 01:30:23,541 Mutta hän ajatteli sinua - 1187 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 ja sitä, miten paljon se vaikuttaisi sinuun, 1188 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 kun olet sinun iässäsi yksin. 1189 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 Hän odotti, kunnes valmistuisit ja saisit luotua uraa, 1190 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 kunnes menestyisit. Hän on viisas nainen. 1191 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Mutta isäsi... 1192 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 Hän ei voinut osallistua mihinkään - 1193 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 sairautensa vuoksi. 1194 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Siksi hän tuntee olonsa syrjäytetyksi ja esittää marttyyriä. 1195 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Jos luulet, että isäsi tietää elämästäsi siellä, niin ei tiedä. 1196 01:31:05,125 --> 01:31:06,416 Hän elää menneessä. 1197 01:31:09,041 --> 01:31:13,333 Äitisi teki ehkä virheen, kun ei kertonut sinulle päätöksestään, 1198 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 mutta hän on hieno nainen. 1199 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Kukaan ei kestäisi sitä, mitä hän on kokenut. 1200 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 GEW:ssä työskennellessäni - 1201 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 opin tekemään tiimityötä, sietämään painetta ja olemaan sinnikäs. 1202 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Ne ovat tärkeitä ominaisuuksia tohtorille. 1203 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Tiimityöstä sinulla onkin näyttöä. 1204 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Tähän tohtoriohjelmaan on kova tunku. 1205 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 Haluaisimmekin kuulla sinusta vielä lisää. 1206 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ymmärrän. 1207 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 Kun on tilanteessa, jossa vihaa sitä ketä rakastaa, 1208 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 yritämme usein muuttaa toista - 1209 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 ja yritämme ja yritämme. 1210 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Mutta eihän se mitään auta, 1211 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 vaan se, että muuttaa itse tilannetta. 1212 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 Paikkaa, tunnelmaa, 1213 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 ekosysteemiä - 1214 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 ja rutiinia. 1215 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Mutta ennen kaikkea on muutettava itseään. 1216 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 Luulin, että ympäristöarkkitehtuuri - 1217 01:32:41,125 --> 01:32:43,875 auttaa minua muuttamaan koko maailman ympärilläni, 1218 01:32:44,375 --> 01:32:46,875 mutta se auttoi minua muuttamaan itseäni. 1219 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 ARKKITEHTUURIOSASTO OPINTOTOIMISTO 1220 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Mitä nyt? 1221 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 USA on täynnä härkäpapuja. 1222 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 Nekö muka härkäpapuja? 1223 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 Lopeta. - Hyvä on. 1224 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Näinkö? 1225 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Kun isäsi ja minä riitelimme ulkomaille lähdöstäsi, 1226 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 koetin suostutella häntä yötä päivää, 1227 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 koska näin sen kipinän silmissäsi, kun puhuit omasta alastasi. 1228 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Mutta älä ajattele hetkeäkään, 1229 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 että koska päätit seurata sitä polkua, 1230 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 et voisi muuttaa mieltäsi. 1231 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Saatat löytää jotain uutta. 1232 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 On ihan erilaista tehdä jotain, mitä rakastaa, 1233 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 kuin jotain, mitä joku pakottaa tekemään. 1234 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Sen on tultava sydämestä. 1235 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Mitä jos muutan mieltäni jonkun toisen vuoksi? 1236 01:34:13,666 --> 01:34:15,750 Hänen on oltava sen arvoinen. 1237 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Kaikki luulevat tietävänsä kaiken, ja uskon itsekin tietäväni paljon, 1238 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 mutta kukaan ei tiedä yhtä paljon kuin sinä, etkä silti kehu sillä. 1239 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Miten voit tietää kaiken, äiti? 1240 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 Miten? 1241 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 Älä syytä mua 1242 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 Ennen olin mä Travolta He musta Jim Carreyn tekivät 1243 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 Päätös oli heidän Mun myötäiltävä on 1244 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Olemme samanlaisia. Kaikki sanovat niin. 1245 01:34:57,541 --> 01:35:01,125 Ja että sain nimen Basma, koska toin hymyn huulillesi. 1246 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 Muistatko, kun palasit? 1247 01:35:17,291 --> 01:35:20,250 Käskin sinun juosta karkuun. - Muistan. 1248 01:35:20,958 --> 01:35:22,625 Pelkäsin, että tekisit niin. 1249 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Muistatko, kun annoit minulle irtonaisen peliohjaimen, 1250 01:35:29,333 --> 01:35:31,791 ja luulin pelaavani kanssasi? 1251 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Totta kai. 1252 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Minusta tuntuu, että sinä ja äiti olette aikanne pelanneet - 1253 01:35:41,750 --> 01:35:44,083 uskotellen minulle, että olen voitolla. 1254 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Kunpa saisin sinut jäämään. Inhoan hyvästejä. 1255 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 Miksi sitten tulit? - Tiedän, etteivät nämä ole hyvästit. 1256 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 Ai tiedät? - Tiedän. 1257 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Isä kyseli siitä friikistä, joka pitää lyhyestä tukastani. 1258 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Hänkö tietää? 1259 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Taitaa tietää. 1260 01:37:45,333 --> 01:37:47,250 Toin sinulle viestin veden alta. 1261 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "Minä hukun." 1262 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "Minä hukun." Kiitos. 1263 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Ole hyvä. 1264 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Minua huimaa. 1265 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 Huimaa, mutta täytyy mennä. 1266 01:38:06,958 --> 01:38:08,250 Minulla tulee ikävä. 1267 01:38:08,250 --> 01:38:12,125 Samoin. Minullakin tulee ikävä sinua. 1268 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 Heippa. - Hei sitten. 1269 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Pärjäile. 1270 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Kuuletko minua? 1271 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Älä pyydä minua aloittamaan alusta. 1272 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 Toistan kaiken yhä uudestaan. 1273 01:38:44,916 --> 01:38:48,541 NORMAALIA EI OLE OLEMASSA. NORMAALIUS ON SUBJEKTIIVISTA. HAIG 1274 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 TOHTORINHAASTATTELUPAKETTI 1275 01:39:50,583 --> 01:39:53,166 Tekstitys: Päivi Vuoriaro