1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}Ngayong umaga, matutuloy na
ang pagbiyahe ng international students
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}matapos silang pigilan ng pandemya
ng halos dalawang taon
5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
papunta sa mga mahal nila.
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Ang mga pamilyang Amerikano...
7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Di ako makapaniwala!
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Diyos ko. Naku.
9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Okay.
- Eto na. Ready?
10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Sa ngalan ni Allah!
11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MAS MAGANDA ANG ARAW BUKAS
12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ayan!
13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Eto na. Ayan!
14
00:01:15,750 --> 00:01:19,291
BASMA
15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
O, girl.
17
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Hindi kita nakilala sa balbas mo.
18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Na-miss kita.
- Na-miss din kita. Nagustuhan mo?
19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Mukha kang matalino.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Hindi totoo 'yon.
- Mukha ka nang tatay.
21
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Ipinanganak na ama.
- Officially.
22
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Hindi. Wag na.
- Hindi.
23
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Doon ang independent na buhay.
Dito, nakababatang kapatid kita.
24
00:01:55,666 --> 00:01:58,041
- Sino ang mga 'to?
- Mga kaibigan ko sila.
25
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Num! Gusto ko ng cookies."
26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
O, please. Si Kaabur 'yan,
hindi kung sinong character.
27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Sino si Kaabur?
- Kaabur.
28
00:02:08,916 --> 00:02:12,791
Ipinilit ni Mr. Solaiman
na i-welcome ka nang personal ni Kaabur.
29
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Okay.
30
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Ang dami kong narinig tungkol sa 'yo,
binibini. Ikaw si Bassouma?"
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Ako si Bassouma.
Salamat sa pag-welcome sa akin, Kaabur.
32
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Welcome sa Jeddah!"
33
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Mabuti at ginagawa mo pa rin ang mga 'to.
34
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Ako? Gumagawa ng ano?"
35
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.
36
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
Your life is a mess
37
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
Your problems are too complicated
Often annoying
38
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
When it comes to knowledge, I know it all
39
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
But I could never figure out your approach
40
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
Curse your love, you're beautiful
Dragging men behind you
41
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
I named you angel but you're my curse
42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
That's life, nothing is perfect
You're giving me hell either way
43
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
You don't get enough...
44
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum ko!
45
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Na-miss kita!
- Sobrang na-miss kita, Samira!
46
00:03:19,166 --> 00:03:21,500
- Ang buhok mo?
- Pinutol ko. Gusto mo?
47
00:03:21,500 --> 00:03:24,625
- Ang ganda.
- Dinonate ko, wag mong sabihin kay Mama.
48
00:03:24,625 --> 00:03:27,416
- Kunin mo 'to, Samira.
- Ma'am, nandito si Bassouma.
49
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Ma, nandito na ako.
- Saan ko 'to ilalagay?
50
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hi.
51
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Welcome back.
- Salamat.
52
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Nasaan ang anak ko? Patingin.
- Mama.
53
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Na-miss kita.
- Ako rin.
54
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Dalawang taon kitang di nakita.
- Wala akong magawa.
55
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Diyos ko!
56
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hi, Hamza.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Sa wakas, nagkita na tayo.
58
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hi.
59
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Alam mo bang maliit na baby lang siya?
Hindi pa siya nagsasalita o naglalaro.
60
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Lumaki ka na.
61
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Hindi ka lumaki.
62
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Umalis ka at bumalik bilang matanda.
63
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Ipapakita ko ang regalo sa Eid.
64
00:04:17,208 --> 00:04:18,208
Para sa 'yo 'yan?
65
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Opo, pero nag-promise ako kay Mama
na di ko bubuksan 'yan hangga't wala ka.
66
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMA, HIND, HAMZA
67
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
Nasaan ang regalo ni Papa?
68
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Papa ko?
69
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Hindi, nandito ang papa mo. Ang papa ko.
70
00:04:37,666 --> 00:04:39,916
Lolo? May sakit si Lolo.
71
00:04:41,833 --> 00:04:43,625
Pero nagpapanggap siyang walang sakit.
72
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, halika, mahal.
73
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pa!
74
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Ano'ng problema?
Lumipat ba siya sa kwarto mo?
75
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Hindi, mahal.
76
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Magiging masaya ako
kung nagkabalikan kayo. Anak mo ako.
77
00:05:26,916 --> 00:05:28,250
Hindi, di 'yon, Basma.
78
00:05:30,708 --> 00:05:31,583
E, ano?
79
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Nasaan si Papa?
80
00:05:41,458 --> 00:05:42,708
Kumalma ka't makinig.
81
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Kalmado ako at nakikinig,
pero walang nagsasalita.
82
00:05:46,250 --> 00:05:49,875
Umalis ng bahay ang papa mo.
Dalawang buwan na kaming hiwalay.
83
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Naging busy ka sa pag-aaral mo,
sa paghahanda para sa PhD mo,
84
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
kaya ayaw kitang istorbohin.
85
00:05:58,166 --> 00:06:00,833
Ilang taon kong sinubukang iwasan 'yon.
86
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Wala na. Diborsiyo
ang pinakamagandang option para sa lahat.
87
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Nagsinungaling ka sa akin?
88
00:06:09,750 --> 00:06:12,875
Sobrang sama ng loob namin
na di kami nakadalo sa graduation mo.
89
00:06:13,500 --> 00:06:16,375
Gusto naming makisaya sa 'yo,
at di ka balisahin.
90
00:06:17,000 --> 00:06:20,250
Naging mahirap 'yong sitwasyon.
Buti wala ka rito.
91
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Ni hindi ka nakatira rito
para magdesisyon doon.
92
00:06:32,083 --> 00:06:34,625
Waleed, alam kong busy ka
nang ipinanganak si Hamza.
93
00:06:35,208 --> 00:06:37,500
Kaya sobrang busy mo
para sabihin 'yon sa akin.
94
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Pero, Ma, nagkaoras ka
para magpabili ng herbs para kay Hind,
95
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
Vitamin C para kay Tita Najat,
at herbal medicine para sa kapitbahay.
96
00:06:49,875 --> 00:06:54,625
Sinasabi mong sobrang busy ka para sabihin
sa akin? Hindi, Ma, wag mong sabihin...
97
00:06:55,458 --> 00:06:57,500
Di ko sinasabing balitaan mo ako.
98
00:06:58,750 --> 00:07:00,291
Dapat konsultahin mo ako.
99
00:07:01,166 --> 00:07:03,708
Nag-iisang anak mo ako
na nasa bahay na 'to.
100
00:07:05,833 --> 00:07:07,125
Di mo ba naisip 'yon?
101
00:07:11,916 --> 00:07:13,875
Tama. Dahil iistorbohin ako no'n.
102
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Nakatira si Papa
sa lumang building natin sa Salama.
103
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Pag nagalit ang papa mo,
umalis kayo agad ng kapatid mo.
104
00:07:28,875 --> 00:07:31,125
- Intindihin mo ang kapatid mo.
- Okay.
105
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI
106
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
Pa.
107
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Papa!
108
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Nakauwi na ako.
109
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Bubuksan niya ang pinto kung gusto niya.
110
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Lumala siya dahil sa lockdown.
111
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Naging delikado ang sitwasyon,
lalo na kay Mama.
112
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Delikadong halimaw si Papa, tama?
113
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Naririnig mo ang sarili mo?
114
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Makinig ka. Di ko kaya ang init.
115
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Welcome.
116
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Pasok.
117
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Sweet girl ko. Happy Eid.
- Happy Eid.
118
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hi, darling.
119
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Happy Eid, sweetie ko.
- Happy Eid.
120
00:08:52,000 --> 00:08:54,333
Sabihin mo sa akin,
Hamza, ang tungkol sa regalo.
121
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Nandiyan ka pala, Bassouma.
122
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Kailan pa nakikipagpalitan ng regalo
si Mama, at nagdidiwang ng Eid na ganito?
123
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
Gusto niya ng bagong tradisyon ng pamilya.
124
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Di ba dapat pagkakaisa
ng pamilya ang tradisyon?
125
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Hindi ka pa rin nagbabago, Bassouma.
Pag galit ka, nagkakapantal ka.
126
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
May mga taong allergic sa mani,
127
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
at allergic ako sa pamilya.
128
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Happy Eid.
- Happy Eid sa 'yo.
129
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- At sa 'yo, salamat.
- Welcome.
130
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Happy Eid.
- Sana makita kitang kasal sa isang taon.
131
00:09:34,375 --> 00:09:38,541
- Bibigyan mo kami ng regalo?
- Hindi, bibili ka ng regalo para sa amin.
132
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Gusto mo akong maging single pa rin.
133
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Mukhang ayaw ni Basma ang regalo niya.
134
00:09:43,916 --> 00:09:45,875
Sana nakilala ko si Lola Roqaya.
135
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Sana. Magugustuhan n'yo ang isa't isa.
Nasaan ang papa mo?
136
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Baka alam ni Waleed.
137
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Nasaan ang kuya mo?
138
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Sabihin mo kung nasaan ang mahal mo.
139
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Pupuntahan ka niya.
Baka papunta na siya.
140
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Happy Eid, anak ko.
- Salamat.
141
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Happy Eid, mahal ko.
142
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Salamat.
143
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Hi, mahal. Welcome back.
- Hi, Lolo. Na-miss kita.
144
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Di mo ba ako mabibigyan
ng magandang babae?
145
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Lolo.
146
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Hi.
147
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Na-miss kita.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Halika, mag-selfie tayo.
149
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Cheese!
150
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Pwedeng wag nating pag-usapan
ang trabaho? Holiday ngayon.
151
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Welcome, Doctor.
152
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Hindi pa doctor.
153
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Hindi gano'n katagal, mahal ko.
154
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Masaya kang nag-aaral pa rin siya?
155
00:10:37,791 --> 00:10:42,291
Syempre, ginagawa niya tayong proud
sa kanya. Para sa matalino ang academics.
156
00:10:42,291 --> 00:10:45,041
At mga tanga ang nagpapatakbo
ng negosyo ng pamilya, tama?
157
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Dumating ang nag-iisang doctor
sa pamilya natin at nagpagulo.
158
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Ano'ng sinasabi mo, nag-iisang doctor?
E, ang kapatid mo, si Adly?
159
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Ano'ng ginawa ni Adly sa degree niya?
160
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
At least nag-aaral siya ng engineering,
hindi dumi at microscopic bacteria.
161
00:11:00,666 --> 00:11:03,291
Environmental engineering ang PhD ko.
162
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Like father, like daughter?
163
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Kapaligiran at iba pa.
164
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Bakit?
165
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Di karaniwang field
'yong microscopic bacteria ni Papa.
166
00:11:10,833 --> 00:11:13,375
Oo, di karaniwan gaya niya.
167
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Naghanda ako ng mga laro
pagkatapos ng hapunan.
168
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Ma, alam na alam namin sila.
169
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Ang Labanan ng Badr,
ang ikalawang Ramadan...
170
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, sa ikalima ng Shawal.
171
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Hoy, peke. Hindi ka pa nag-aayuno
ni isang araw sa Ramadan.
172
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Peke nga.
173
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Sino'ng nagtanong sa 'yo?
- Ano'ng henerasyon mo?
174
00:11:36,083 --> 00:11:38,958
- Sila ang mga taga-memorya.
- Henerasyon mo 'yon.
175
00:11:38,958 --> 00:11:40,833
Luai, di ba generation Z ka?
176
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Generation A kami, at A plus din.
177
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.
178
00:11:45,916 --> 00:11:47,875
Tanungin natin si Lolo
sa gusto niya sa Eid?
179
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Masaya akong kumakain ng karne.
- Ano, Lolo?
180
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Inuubos ang inilagay
ng mama mo sa plato ko.
181
00:11:56,833 --> 00:11:59,541
Dahan-dahan ka sa akin,
isa lang ang bibig ko!
182
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Ano'ng gusto ko?
183
00:12:02,750 --> 00:12:04,875
Gusto kong makita kayong lahat na masaya,
184
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
makinig sa inyo,
185
00:12:07,208 --> 00:12:09,958
at makita kung paano n'yo
pinaplano ang buhay n'yo.
186
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
At kabilang buhay nila.
187
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Hayaan mo muna silang mabuhay rito.
Ipaubaya mo sa akin ang kabilang buhay.
188
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Si Solaiman 'yon.
189
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Oo nga.
190
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Sumainyo ang kapayapaan!
- Welcome.
191
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Ipakita mo kay Lolo!
192
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Papa.
193
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Ipakita mo ang ginawa mo.
194
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Patingin.
- Ano 'yon?
195
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Ipakita mo ang nangyari.
196
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Ito? Wala 'to.
197
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Galos lang 'to.
198
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Wag kang mag-alala, at happy Eid.
199
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Ayos?
- Papa.
200
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hello, sweet kong anak. Kumusta ka?
201
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Na-miss kita.
- Na-miss din kita.
202
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Sa wakas, dumating ang anghel ko
mula City of Angels
203
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Ano 'to?
204
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Nagpagupit ka ng buhok
sa sobrang pag-aaral?
205
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Maiba lang. Ayaw mo nito?
206
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Medyo.
207
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Na-miss kita.
- Na-miss ko rin kayo.
208
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Kumusta ka, Papa?
- Kumusta ka, anak?
209
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Sumaiyo ang kapayapaan.
- Welcome.
210
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Masaya kaming dumating ka.
- Salamat. Happy Eid.
211
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Sumainyo ang kapayapaan.
- Welcome. Pasok.
212
00:13:20,291 --> 00:13:21,416
- Happy Eid.
- Hello, Tito.
213
00:13:22,000 --> 00:13:25,750
Papa, umupo ka lang.
214
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Mahal kong anak.
- Nandito ako.
215
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Hayaan mong yakapin kita.
- Sige, Papa. Pagpalain ka ng Diyos.
216
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Happy Eid.
- Kumusta ka, anak?
217
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Kumusta ka na?
- Di gaanong okay, pero ayos lang lahat.
218
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Salamat sa Diyos.
- Pagpalain ka.
219
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Masaya ang mahal mo,
at nagdidiwang ng Eid.
220
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Di ba?
221
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Umupo ka. Tanungin mo ang kapatid ko,
nasa kanya lahat ng balita ko.
222
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Ang routine ko, kalusugan, at trabaho ko.
223
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
- Pagpalain ka.
- Pagpalain ka!
224
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Ang tubig mo, Papa.
225
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
I-enjoy mo 'to.
226
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Umupo ka rito, Pa.
- Sige.
227
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Nakita mo?
- Umupo ka.
228
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Walang masama sa paggagamot.
229
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Gusto kong kunin ang atensyon mo.
230
00:14:15,708 --> 00:14:20,375
Bakit di n'yo i-enjoy ang Eid?
Magkita tayo ulit.
231
00:14:21,125 --> 00:14:23,958
Pag pumayag ang magaling n'yong tiyuhin.
232
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Papa, please.
- Bye.
233
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Saan ka pupunta?
- Teka lang.
234
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Saan ka pupunta?
- Pa, wag kang umalis. Sasamahan kita.
235
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira.
- Ano?
236
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Kunin mo ang abaya at bag ko, bilis.
- Dalhin mo ang Tupperware.
237
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Pinuntahan kita sa bahay ng lolo mo
dahil hindi malinis ang bahay ko.
238
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Pwes, di ka dayuhan,
239
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
pero gusto kong maayos ang bahay
para sulit ang unang pagbisita mo.
240
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Dalawang buwan na ako rito,
at nakikita mo...
241
00:15:22,208 --> 00:15:23,833
Hindi madali ang mga bagay.
242
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Pinalitan mo ang lab experiments mo
ng mga likhang sining.
243
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
At conceptual art.
244
00:15:35,625 --> 00:15:38,625
Nababaliw ang mundo
sa conceptual art ngayon.
245
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Seryoso ako.
246
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Pa, hulaan mo ang dala ko sa 'yo.
- Ano?
247
00:15:43,125 --> 00:15:44,750
Pero kinain ko 'yong ilan.
248
00:15:46,958 --> 00:15:48,750
Di ba candied almonds 'to galing LA?
249
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Oo nga. Good choice.
250
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Pero may litrato 'yon ng bundok,
kung naaalala ko nang tama.
251
00:16:00,625 --> 00:16:03,250
Kumain ka nang kaunti? Mabuti para sa 'yo.
252
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Naging art 'to na ipinakita
sa isang malaking exhibit.
253
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Nabenta 'to sa halagang 150,000.
Seryoso ako.
254
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Sino'ng tanga ang bibili ng art banana
para kainin pagkatapos?
255
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Tanga talaga ang bumili.
256
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Pero kasuklam-suklam 'yong nagsasabing
siya ang gumawa ng saging.
257
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Sa totoo lang, ayos lang sa akin na
mas maraming tangang buyers kaysa sellers.
258
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Ibinigay ni Mama 'yan?
Gustong-gusto niya 'yan.
259
00:16:38,541 --> 00:16:41,875
Nabasag ko na 'yong dalawa,
gaya ng pagbasag ko sa puso ng mama mo.
260
00:16:43,000 --> 00:16:43,833
Halika.
261
00:16:46,833 --> 00:16:48,291
Galit na narcissist
262
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
Dumudulas na ahas
263
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Tiwaling diktador
264
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
Patas si Adel
265
00:16:59,416 --> 00:17:00,791
Hindi, hindi siya patas
266
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
Masakit si Adel
267
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Hindi patas...
268
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
si Adel
269
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Oh, Adel, Ikaw!
270
00:17:18,041 --> 00:17:19,000
Umupo ka, mahal.
271
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Eto.
- Salamat.
272
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Gano'n pa rin ba ang lasa?
273
00:17:30,708 --> 00:17:32,083
May bago na 'tong lasa,
274
00:17:32,666 --> 00:17:34,041
pero medyo pamilyar.
275
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Alam mo, 'yong Montana days,
276
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
pinakamasaya ko 'yon kasama ang mama mo.
277
00:17:51,875 --> 00:17:53,666
Baka sinabi na niya sa 'yo?
278
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Sinabi niya.
279
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Maaayos lahat, Papa.
280
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Pinuntahan mo raw
ang papa mo sa bahay niya.
281
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Bahay ang tawag mo roon?
282
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Mukhang pwede tayong magbalitaan.
283
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Sorry, mahal.
284
00:18:28,250 --> 00:18:31,041
- At kailangan kong matulog.
- Nalulungkot ako para sa 'yo.
285
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
Baka dapat sinabi ko nang mas maaga.
286
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Di sana nasira ang Eid mo.
287
00:18:35,750 --> 00:18:37,541
Magiging maayos 'yon pag natulog ako.
288
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Good night, Basmati.
289
00:19:14,833 --> 00:19:16,458
Naiwan 'to ng papa mo rito.
290
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Ito na lang ang gamot na natira.
291
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Finlush niya lahat sa inodoro.
292
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Hindi niya tinanggap ang mga gamot niya.
293
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Sinubukan mo siyang isalba gamit ang gamot
at hiniwalayan siya nang tumanggi siya?
294
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Titira ako kay Papa.
295
00:19:47,916 --> 00:19:49,500
Wag kang maging tanga.
296
00:19:49,500 --> 00:19:51,666
Kailangan mong magpahinga.
Kararating mo lang.
297
00:19:51,666 --> 00:19:54,791
In less than a month na
ang PhD interview mo, tama?
298
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Naaalala mo kung gaano kahirap
na payagan ka niyang bumiyahe?
299
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Naaalala mo ang kahihiyan sa master's mo?
300
00:20:02,041 --> 00:20:03,791
Wag na tayong bumalik doon.
301
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Pero bumiyahe ako.
302
00:20:07,666 --> 00:20:10,041
At dalawang taong di nagreklamo si Papa.
303
00:20:12,291 --> 00:20:15,541
Ma, kung gusto mong malaman
kung paano ko ginugol ang gabi ko,
304
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
inisip ko ang pag-ibig niya sa 'yo.
305
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Nandito ka at nakita mo
kung gaano kami kamiserable.
306
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Mismo, Ma. Mismo.
307
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Pareho kayong nahihirapan.
308
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Naghahanap ang isa
ng makakasama sa hirap at ginhawa,
309
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
at nahanap mo siya.
310
00:20:33,458 --> 00:20:36,166
Pero baka ang dahilan
ng pagiging miserable mo
311
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
ay 'yang gamot na akala mo
makakalutas ng lahat para sa 'yo,
312
00:20:40,333 --> 00:20:42,583
at makakapagpabalik
ng lahat ng masasayang araw?
313
00:20:42,583 --> 00:20:46,583
Kailan ka maniniwala na di maililigtas
ng gamot ang mga mahal natin sa buhay,
314
00:20:46,583 --> 00:20:48,083
kahit buhay ng langgam?
315
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Nagliligtas tayo ng tao, Ma.
316
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Di magagawa 'yon ng gamot lang. Totoo.
317
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Pero ano ako? Multo?
318
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Nasa tabi niya ako lagi.
319
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Bassoumati,
320
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
gusto kong magtagumpay ka
sa kabila ng lahat ng 'to.
321
00:21:05,583 --> 00:21:07,000
Ikaw ang priyoridad ko.
322
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Ipaubaya mo sa amin ang mga problema.
323
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Akin din ang mga problema mo.
324
00:21:15,500 --> 00:21:18,458
Di ko alam paano ka lumalakas
para magdiwang ng Eid.
325
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Bakit kita paparusahan?
- Pinaparusahan mo ako pag nagdiriwang ka.
326
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Mas pinaparusahan mo ako
sa pagdadala nitong gamot sa kwarto ko.
327
00:21:32,375 --> 00:21:34,166
Pwede mong iwan. Aalis na ako.
328
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Hi.
329
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Hi sweetie, hello.
- Hi.
330
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Bibisitahin namin ang tiyahin namin,
at kakain ng karaniwang lunch ni Tito.
331
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Tapos mangungumusta kami sa pinsan ko.
- Oo.
332
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
At magtsatsaa kami sa bahay niya
at baka mag-second lunch.
333
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Makinig ka, ikalawang araw ng Eid
at binisita namin ang kalahati ng pamilya.
334
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
Tumigil ka. Kumuha ka ng mga regalo
sa lahat. Alam mo kung gaano siya kapili.
335
00:22:34,458 --> 00:22:37,666
Pero teka, ano'ng ginawa mo
sa buhok mo, baliw ka?
336
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Pinutol ko.
337
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Cute.
338
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Makinig ka, may dalawang araw ka pa
sa pamilya mo, tapos kasama ka na namin.
339
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
Nasaan ka? Sa Salama building?
340
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Mukhang nandito na si Papa.
341
00:22:48,166 --> 00:22:52,208
- Usap tayo mamaya. Kita tayo. Bye.
- Bye.
342
00:22:52,208 --> 00:22:53,166
Bye.
343
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Sabi ko, di maayos
para sa bisita ang bahay ko.
344
00:22:59,708 --> 00:23:00,958
Hindi ako bisita.
345
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
Wag mo akong sisihin
346
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
Hindi niya tinatanggap
347
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
Na tinatawag kong
walang laman ang bahay ko
348
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
Wag mo akong sisihin
349
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
Dati akong Travolta
Ginawa nila akong Jim Carrey
350
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
Nagdesisyon sila,
at kailangan kong sumunod
351
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
Wag mo akong sisihin
352
00:25:24,583 --> 00:25:25,833
Wag mo akong sisihin
353
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Sinabi nila
na may sakit ang papa mo, di ba?
354
00:25:33,875 --> 00:25:34,708
Tama.
355
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Di ba nila alam
na may 40 taong bacteria ang air con?
356
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Napaka-unhealthy niyan.
357
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Napakaraming alaala rito, Doctor.
358
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Naalala mo noong maliit ka, Bassouma?
359
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Dati kang nagtatago
sa ilalim ng mesang 'yan.
360
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
At pag nahahanap ka namin,
suot mo ang mga damit ng mama mo,
361
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
na naka-lipstick at high heels.
362
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Lumaki ka na, Bassouma!
363
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Oo, pero walang makeup. Tingnan mo ako!
364
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
At sinabihan din siyang magpagupit.
365
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Ang ganda ng buhok niya.
Lagi siyang maganda.
366
00:26:49,666 --> 00:26:52,416
Syempre maganda siya.
Alam nating lahat 'yon.
367
00:26:53,000 --> 00:26:55,833
Pero 'yong mga gumugulo
sa ulo at isip niya,
368
00:26:55,833 --> 00:26:57,708
sino'ng nakakaalam sa kanila?
369
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Alam ko kung ano sila.
370
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Ano'ng nangyari, mahal?
371
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Di ko 'to maibalik.
372
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Di mo alam kung nasaan ang puso?
Lagi itong nandito.
373
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Ayan, nakabalik na.
374
00:27:47,291 --> 00:27:48,916
Like father, like daughter.
375
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Hi.
- Hello.
376
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
Ito ang liver and gastroenterology clinic
ni Dr. Hassan.
377
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
Ipapa-reschedule ko
ang appointment ni Mr. Adly Seif Ed-Deen
378
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
sa Lunes, alas-onse ng umaga.
379
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Anak ako ng pasyente.
380
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Pasensya na,
381
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
pwedeng si Dr. Hassan ang mag-check?
382
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
Naka-leave ang dati niyang doctor.
383
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
Bago sa klinika namin si Dr. Hassan,
pero highly recommended.
384
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Ayos lang. Salamat.
385
00:28:54,000 --> 00:28:56,750
- Happy Eid.
- Happy Eid din sa 'yo. Salamat.
386
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Okay. Bye.
387
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Di nangangahulugang
magaling pag bagong doctor.
388
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Unang outing natin 'yon.
Importante ba 'yon?
389
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Sa ospital?
390
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Di mo kailangan ng sekretarya?
391
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
TALAAN
392
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Isa 'yan sa mga donasyon ng kapatid mo.
393
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hi.
- Hi. Galing 'to kay Mr. Waleed.
394
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Salamat.
395
00:29:27,250 --> 00:29:28,916
Nagpadala ng pagkain si Waleed.
396
00:29:28,916 --> 00:29:31,541
Sabihin mo sa kanyang di charity
ang bahay ng papa niya.
397
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Nagpadala siya ng Molokhiya!
398
00:29:39,375 --> 00:29:42,000
Walang Molokhiya o kanin na may sotanghon.
399
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Sabi ko dalawang araw,
pero sobrang tagal no'n.
400
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
May kape ako para makapag-aral ka.
401
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Mag-aral?
402
00:30:22,166 --> 00:30:25,083
Pinapunta ka ba ni Mama o ano?
Hindi ako bababa.
403
00:30:25,083 --> 00:30:26,541
Paano mo nalamang nandito ako?
404
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Matalino ako.
405
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Matalino? Maswerte kang di nakita
ni Papa na nakatayo sa kalye nang ganyan.
406
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hi, Tito.
407
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Happy Eid sa 'yo.
Gusto lang kitang batiin.
408
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Mukhang mag-eenjoy tayo.
409
00:30:47,791 --> 00:30:49,375
Papatayin kita.
410
00:30:49,875 --> 00:30:52,166
Tama na ang pranks.
Tingin mo anim na taon ako?
411
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Sana anim ka lang.
- Bakit?
412
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Kung anim ka at walo ako,
manonood tayo ng Timon and Pumbaa.
413
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
Noong musmos na warthog ako
414
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- Hakuna matata!
- Hakuna matata!
415
00:31:09,583 --> 00:31:11,416
- Alam mo ba?
- Sabihin mo.
416
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Alam ko kung saan tayo
magiging anim at walo ulit.
417
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Saan?
418
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Mga beach house sa Obhour.
- Tara roon.
419
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Matutulog pa lang ako.
420
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Good night.
421
00:31:24,375 --> 00:31:25,208
Okay.
422
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Magkita tayo.
423
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Baliw.
424
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.
425
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Mr. Adly ang pangalan?
426
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Doctor Adly 'yon, kung pwede.
427
00:31:54,458 --> 00:31:57,625
Naging senior scientist ako
sa lab na 'to sa 20 taon.
428
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Welcome back, Dr. Adly.
- Salamat.
429
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Nasa ikalawang palapag ang mga clinic.
430
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Okay.
- Pakisuot ang mask n'yo.
431
00:32:04,958 --> 00:32:06,791
Okay, sige. Salamat.
432
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Ang dilaw na mga mata
433
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
ay pwedeng dahil sa
tinatawag nating jaundice.
434
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Ang jaundice ay ang akumulasyon...
- Ng bilirubin sa dugo.
435
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Tama.
436
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Maraming pwedeng sanhi
ng dilaw na mga mata.
437
00:32:29,166 --> 00:32:32,000
Baka dehydration.
Di sapat ang iniinom na likido.
438
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
O baka ibang dahilan 'yon.
439
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Pagkabalisa o constant stress.
440
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Constant stress.
441
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, wala talagang laman ang ref.
442
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Pero ayos lang. Ano'ng iniisip mo?
443
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Wag mo siyang padalhan ng pagkain.
Charity ang tawag niya.
444
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Sa nakaraang buwan, nakainom ka ba
ng mga droga o alcoholic drinks?
445
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Pwede ka bang tumingin sa akin
pag tinatanong ako ng routine questions?
446
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Oo naman.
447
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doctor, gusto kong malaman,
nagkaroon ka ba
448
00:33:16,000 --> 00:33:18,208
ng unusual sex kamakailan?
449
00:33:19,666 --> 00:33:22,125
Unfamiliar sex.
450
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Ano'ng nangyari?
451
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Kahit anong sexual encounter.
Kahit anong kakaibang relasyon.
452
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Alam mo ba 'yong sakit niya
sa atay at dilaw na mga mata?
453
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Kahit anong di ordinaryo?
454
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Isang bagay na hindi karaniwan?
'Yong bago?
455
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Sabihin mo sa akin, ayokong...
456
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Sinasabi ko na may alam din ako.
Kaya, please...
457
00:33:43,583 --> 00:33:46,291
Bye, tatawagan kita ulit.
458
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pa!
459
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Sorry, may...
460
00:34:24,083 --> 00:34:26,250
Doc, gawin mo kahit ano.
Taasan mo ako ng dosis,
461
00:34:26,250 --> 00:34:29,375
pero hayaan mo akong
manigarilyo at magkape.
462
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Papa?
463
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
DAPAT BA AKONG MAGHUGAS NG KAMAY?
OO
464
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
DUTY MANAGER - BOTIKA
465
00:34:41,708 --> 00:34:43,916
Nagpasok ba siya ng wooden stick
sa lalamunan mo?
466
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Hindi. Naghahanap siya
ng impormasyong di kailangan.
467
00:34:49,000 --> 00:34:51,208
Sorry. Di na natin siya babalikan.
468
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Wag kang mag-sorry sa mga mali ng iba.
469
00:34:54,416 --> 00:34:55,833
Sorry na di ako sorry.
470
00:34:55,833 --> 00:34:59,291
Mister, tapos na ang Covid.
471
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doctor. Tawagin mo akong Doctor.
472
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Pareho lang ang Mister o Doctor.
Wag mong galitin ang sarili mo.
473
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Tara na, Papa.
- Tara na.
474
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Gusto nilang tanggalin ang titulo ko
sa lugar na 'to. 'Yon ang ginagawa nila.
475
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Oh, wow, tingnan mo 'yan!
476
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Napasaya ka ba namin ngayon?
477
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Si Dr. Hassan ba ang pinakabago mong gawa?
478
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Niloloko n'yo ba akong
narcissistic na mga ahas?
479
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Makinig ka sa akin, Papa.
480
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
Gutom na gutom na ako. Please, Papa.
481
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Bye, Tito!
482
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Bye.
483
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Kalahating oras na kitang hinahanap.
484
00:35:43,625 --> 00:35:45,333
Sobrang bagal mong mag-drive.
485
00:35:51,416 --> 00:35:52,416
Papa, please.
486
00:35:53,041 --> 00:35:54,625
Sorry. Pasensiya na.
487
00:35:56,041 --> 00:35:57,875
Pwedeng bilisan mo nang kaunti?
488
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hoy, tanda, umalis ka sa lane.
489
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Sobrang kakaiba ang mga tao.
490
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Wala silang pakialam
sa mga nagmamaneho ng 140 kph,
491
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
pero di nila matiis
ang nagmamaneho nang ligtas.
492
00:36:10,041 --> 00:36:12,375
Ligtas para sa 'yo
ang pagda-drive ng 20 kph?
493
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Pa!
- Nagmamaneho ba ako gaya ng mga baliw?
494
00:36:18,208 --> 00:36:19,708
Hindi, wag kang padalos-dalos.
495
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Enjoy.
496
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Lalaki, nag-order siya ng penne.
497
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Sorry. Magsimula ka nang kumain
at darating na ang penne.
498
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Alam mo bang 22 oras siyang lumipad
para lang makita ako?
499
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
O, welcome back.
500
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Salamat.
501
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Gusto mong ipakita ko sa buong Jeddah
na kumakain ako bago siya,
502
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
ako, ang mapagmahal niyang ama,
at lumipad siya ng 22 oras?
503
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Syempre hindi, Pa.
504
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Sorry, sir. Parating na 'yon agad dito.
505
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Tawagin mo pa akong sir,
at babasagin ko 'tong plato sa mukha mo!
506
00:37:03,666 --> 00:37:05,583
Promise, masarap 'tong burger.
507
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Napakasarap nito.
508
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Di ka kumakain ng manok.
509
00:37:11,250 --> 00:37:13,958
Kakainin ko 'yon
kung elephant burger 'yon.
510
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Ang bait niya para hintayin ka sa dinner.
511
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Oo, sweet siya, pino, cute, at lahat.
512
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Kung paano niya sabihin 'yon...
Sabi ko, "Pa!"
513
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Henerasyon niya 'yon.
Gano'n din ang papa ko.
514
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Oo.
- Oo.
515
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
'Yan, biktima ng swimming school ni Lolo.
516
00:37:35,125 --> 00:37:37,208
Seryoso ako,
natutong lumangoy rito si Papa.
517
00:37:39,416 --> 00:37:43,333
Nasa litrato ni Papa na nakaupo siya
sa beach, pero duda akong lumangoy siya.
518
00:37:44,333 --> 00:37:47,333
- Gusto mong matutong lumangoy?
- Baliw kayong dalawa.
519
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Baka masira ang deck.
520
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Bakit kailangan mo akong lunurin
para turuan ako? Napakarahas.
521
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Kakaiba 'yon dahil may kilala akong
babaeng nilunod ang kapatid ko,
522
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
at tinuruan siya
ng leksyong di niya makakalimutan.
523
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Ako?
- Kung pwede ko lang kalimutan 'yon.
524
00:38:05,666 --> 00:38:06,583
Bata tayo noon!
525
00:38:06,583 --> 00:38:08,750
- Tatlong taon ang nakaraan?
- Bata nga tayo.
526
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Had I known my end
527
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- I wouldn't have begun
- I wouldn't have begun
528
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
The blue waves in your eyes
529
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
Is luring me to the abyss
530
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
And I have no experience in love
531
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
Nor do I have a boat
532
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
I'm breathing underwater
533
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
I'm drowning
534
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
Drowning
535
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
Mag-aaral ka ba rito o magbabakasyon?
536
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Pumunta siya para magbakasyon
na may mga libro.
537
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Sa birthday ko, makakalimutan niya
ang pag-aaral at ang America.
538
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Akala ko masaya si Tita Manal
sa master's degree mo.
539
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
O baka may love story siya sa US.
540
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Kilalang-kilala ka namin ni Malik.
541
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!
542
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Ano? Tumira siya sa LA, hindi sa kumbento.
543
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Okay, alam kong di ako madre o relihiyosa,
544
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
pero kung may natutunan ako
sa master's, 'yon ay...
545
00:39:26,458 --> 00:39:29,333
makakahanap ka ng kaibigan
sa mga bagay gaya ng libro, halaman.
546
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Mga halaman?
547
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Oo.
- Seryoso?
548
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Environmental engineering, naaalala mo?
- Oo.
549
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Teka. Ano 'to?
- Ano?
550
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Sino sila?
551
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Yuko.
552
00:39:50,041 --> 00:39:51,166
Mga mangingisda sila.
553
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Sino sila?
- Tumayo ka.
554
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Okay.
555
00:40:03,250 --> 00:40:06,208
Gusto mo bang umalis dahil nagpakita sila?
556
00:40:06,916 --> 00:40:08,000
Gusto mong umalis?
557
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Hindi, dito lang ako.
Kailangan kong malinawan. Ang daldal n'yo.
558
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Ano?
559
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Ilang salita ang gusto mong marinig
para makalkula namin sila sa susunod?
560
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
At ang dami mong tanong.
561
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Nasa tainga ang trick?
562
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Alam mo ang nakikita mo.
Makeup at ketchup 'yan,
563
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
pero baka totoo ang naririnig mo.
564
00:42:00,125 --> 00:42:02,333
Ang tagal na noong
huling nood natin ng pelikula.
565
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
Dinner?
566
00:42:13,750 --> 00:42:16,750
- Dinner ang tawag mo riyan?
- Wala tayong choice.
567
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
May nagtapon ng pagkain ni Waleed.
Di ako sigurado kung ako o ikaw.
568
00:42:20,541 --> 00:42:23,750
Di mo sinabi sa kanyang di natin
kailangan ng charity niya?
569
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Si Waleed ba ang problema o charity niya?
Mahahanapan kita ng ibang charities.
570
00:42:32,958 --> 00:42:35,125
Mababaliw ako sa inyo ng kapatid mo.
571
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
Di ko 'yan kapatid.
572
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Papunta na.
573
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Magandang gabi, ma'am.
- Hi.
574
00:42:48,416 --> 00:42:49,750
- Salamat.
- Welcome.
575
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Eto
- Merci.
576
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Regalo 'to.
- Salamat.
577
00:42:59,916 --> 00:43:00,833
Bye.
578
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pa, kailangan ko ng tulong.
579
00:43:16,125 --> 00:43:17,000
Teka.
580
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Okay.
581
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Bougainvillea.
582
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
English evergreen.
583
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Pothos.
584
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Lagi kong nakakalimutan ang pangalan nito.
585
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Pero kilala 'to para mag-hydrate ng hangin
at sumisipsip ng lahat ng toxins.
586
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Mga buhay na nilalang 'to.
587
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Makakapagpaalam tayo kina Mama,
Waleed, Hind, Samira,
588
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
at i-welcome si Mr. Pothos sa bahay natin.
589
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Di sila nangangagat.
590
00:45:26,125 --> 00:45:27,666
Ano'ng tawag nila sa 'yo?
591
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetarians?
592
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Kaibigan ng kapaligiran, siguro?
- Oo.
593
00:45:47,708 --> 00:45:49,916
Makakatulong sa paghinga mo
ang halaman sa bahay,
594
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
pero nakaka-suffocate pag napakarami.
595
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
At sino'ng nagsabi sa 'yong
magandang idea ang halaman?
596
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
'Yong unfair narcissistic na ahas?
597
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Pa, ayos lang ako.
598
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel? 'Yong unfair narcissistic na ahas?
599
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Kaya ko.
- Hayaan mong gamutin ka ng ama mo!
600
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Pinapaalala ng gupit mo
ang Amerikanang dating nakilala ko.
601
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Nagpagupit ka ba
para itaboy ang mga manliligaw?
602
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
Tingin ko gusto nila ngayon
ng maikli ang buhok.
603
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Wag kang mag-alala.
604
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Good night.
605
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Good night, Pa.
606
00:47:34,250 --> 00:47:36,333
- Good morning.
- Good morning.
607
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Halika. May ipapakita ako sa 'yo.
- Ano?
608
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Galing 'to sa remote control ng TV.
609
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
At galing 'yan sa doorknob.
610
00:47:56,708 --> 00:47:59,208
Dalawang linggo tayong
naglinis ng bahay, Pa.
611
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
At galing 'to sa kutsilyo ng restaurant.
612
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Aling restaurant?
613
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- 'Yong napuntahan natin?
- Di ako mag-iiwan ng fingerprints.
614
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Sana hindi!
615
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Teka lang. May umiinom na ng tubig.
616
00:48:15,666 --> 00:48:17,666
Para di mo ako dalhin sa masam...
617
00:48:18,958 --> 00:48:20,541
Makinig ka, busy ako.
618
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Pa, tara sa palengke.
619
00:48:30,791 --> 00:48:32,583
O nakalimutan mo na ang dati mong gawi?
620
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Tayong dalawa lang.
621
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Ngayong Biyernes?
622
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
May meetings ako.
623
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Ibig sabihin, oo.
624
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Bye.
625
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Wag mo akong kumbinsihin.
Hindi, walang gano'n.
626
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Pasensiya na.
627
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Wag kang mag-alala. Ayos ka lang?
- Tara, Noora. Ayos ka lang?
628
00:49:17,208 --> 00:49:19,916
- Ready ka na sa interview ngayon?
- Wala ngayon.
629
00:49:19,916 --> 00:49:21,541
Di ba nagpatulong sa akin?
630
00:49:22,041 --> 00:49:24,916
- Mag-ready ka. Malupit akong professor.
- Talaga?
631
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Ano'ng ginagawa mo?
632
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Gusto kong ipaliwanag mo
sa committee ng best scholars.
633
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Sige na.
- Okay.
634
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hi, ako si Basma.
635
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Oo.
636
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Okay.
637
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Ang LA
638
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
ay isang lungsod na tinamaan ng mga lindol
sa pagdaan ng kasaysayan nito.
639
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Binuo nito ulit ang sarili,
literal na mula sa simula.
640
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Sa kabilang banda, ang Saudi Arabia,
641
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
na disyerto karamihan, alam n'yo na,
syempre, alam n'yo.
642
00:50:04,708 --> 00:50:08,041
Pero tingnan n'yo ngayon,
lahat kayo, ibang-iba na 'yon.
643
00:50:08,041 --> 00:50:11,916
Walang makakaisip na disyerto 'yon.
644
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Importante ang research ko
645
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
dahil ipinapakita nito ang pagkakatulad
ng dalawang lugar na 'to,
646
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
na halos walang nakapansin.
647
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Halimbawa, ang LA, noong 1994, okay,
648
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
tinamaan 'yon ng matinding lindol.
649
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Isang bangungot, matindi, Malik.
650
00:50:29,000 --> 00:50:33,625
Parang Saudi Arabia 'yon
noong disyerto pa dati.
651
00:50:33,625 --> 00:50:35,166
Tingnan mo 'yon ngayon.
652
00:50:36,583 --> 00:50:38,375
Malik, tingnan mo 'yon ngayon!
653
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Ang gusto ko...
- Bakit importante 'yon ngayon?
654
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Kasi importante 'yon.
655
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Oo, pero sa loob ng lima
o anim na taon, walang saysay 'yon.
656
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Marami tayong pinagdadaanang
pagbabago. Naniniwala ka?
657
00:50:49,916 --> 00:50:51,041
Oo. Naniniwala ako.
658
00:50:52,208 --> 00:50:54,083
Malik, kapag nakikita mo akong maayos,
659
00:50:54,083 --> 00:50:57,166
sa magandang lugar,
pinipigilan mo ako. Bakit?
660
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
Sabi mo gusto mo ng pagbabago.
661
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
O sinasabi mo lang ang piece mo
para sa PhD mo at bumalik sa mahal mo.
662
00:51:04,291 --> 00:51:05,125
Okay.
663
00:51:05,875 --> 00:51:08,416
Alam kong maraming nagbago
mula nag-propose ka sa akin.
664
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Pero kung naaalala ko,
nagkasundo tayong maging magkaibigan.
665
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Magkaibigan?
666
00:51:16,416 --> 00:51:18,208
Kung ayos lang sa' yo, sige,
667
00:51:18,208 --> 00:51:19,500
pero kung hindi,
668
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
dapat itigil mo
ang pagiging detective Konan sa buhay ko.
669
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Ang old school! Detective Konan?
670
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Okay, wag mo na akong inisin. Mas okay?
671
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hi Basma. Nandito ka?
672
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hi.
- Hi.
673
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Pwedeng tingnan mo ang pakwan?
- Patingin.
674
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Tuyo ba at walang kulay?
- Actually, pula at malutong.
675
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Oo. Kumusta?
676
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Bumalik na ang pandinig ng kapatid mo.
Napipi siya ngayon lang.
677
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Para lang alam mo, "bingi" ang tawag doon.
678
00:51:47,791 --> 00:51:49,833
Nabingi ang kapatid mo ngayon.
679
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOID DELUSIONAL.
680
00:51:56,375 --> 00:51:58,458
- Uy.
- Hi.
681
00:52:00,041 --> 00:52:00,916
- Nag-aaral?
- Opo.
682
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Alam mo bang magiging isa ang LA
at San Francisco dahil sa mga lindol?
683
00:52:05,166 --> 00:52:08,708
Magiging isa ang buong mundo.
Araw ng Paghuhukom ang tawag.
684
00:52:09,750 --> 00:52:10,583
Pa!
685
00:52:12,291 --> 00:52:15,375
Makinig ka, 'yong tungkol sa palengke,
686
00:52:15,916 --> 00:52:19,083
pumupunta tayo noon
bilang pamilya kasama si Mama at lahat.
687
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Pero hindi na sasama ang mama mo ngayon.
688
00:52:21,625 --> 00:52:24,416
Naisip ko na baka gusto mong
isama si Waleed?
689
00:52:25,583 --> 00:52:26,416
Oo naman.
690
00:52:27,416 --> 00:52:28,875
Mukhang masaya.
691
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Alam kong gabi na
pero gusto kong i-check sa 'yo.
692
00:52:34,083 --> 00:52:35,583
- Good night.
- Good night.
693
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Isasara ko ang pinto?
- Opo, please.
694
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Okay.
695
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Wala ka bang maisusuot
na mas magarbo sa okasyon?
696
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Mas maganda ang suot
ni Waleed para sa isda kaysa sa Eid.
697
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Kung di mo napapansin,
espesyal ang araw na 'to sa pamilya natin.
698
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Ano?
- Unang pagpunta ni Solaiman sa palengke.
699
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Tama.
700
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Dinala ko ang tita at papa mo rito
noong kaedad mo sila.
701
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Hindi ako bata. Binata ako.
- Tama.
702
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Batang pilosopo ka.
- 'Yong tunay!
703
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Pa, tingnan mo!
- Wow!
704
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Malaking isda ang pinili mo, God bless!
- 'Yong malaki.
705
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Pinakamalaki.
706
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Gusto mo ng litrato?
707
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Litrato kasama 'to?
708
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Litratuhan natin.
709
00:53:31,791 --> 00:53:32,708
Gawin natin.
710
00:53:34,375 --> 00:53:35,375
Ano'ng sasabihin?
711
00:53:35,375 --> 00:53:36,833
- Lapulapu.
- Lapulapu.
712
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Lapulapu!
- Ayos.
713
00:53:41,500 --> 00:53:43,333
- Hi.
- Tingnan mo ang mga sipit, Solaiman.
714
00:53:43,833 --> 00:53:44,791
- Hi, Yacoub.
- Kita mo?
715
00:53:44,791 --> 00:53:46,125
- Hello, Dr. Adly.
- Hi!
716
00:53:46,125 --> 00:53:47,750
- Kumusta?
- Kumusta?
717
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Mabuti.
- Saan ka galing?
718
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Matagal kitang di nakita. Bumiyahe?
- Paano kung nandito ako?
719
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Ano'ng meron ka ngayon?
- Lapulapu, hipon, parrotfish.
720
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Huli 'to ngayon?
- Oo naman.
721
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Bigyan mo kami
ng lapulapu para kay Waleed.
722
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Malaki o maliit?
723
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Dalawang medium.
724
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Dalawang medium?
- Oo.
725
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Ito lang?
- 'Yan lang.
726
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Magluluto si Basma ng Sayadeya
para sa Eid, kaya simplehan mo.
727
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- Inihaw na lang.
- Oo.
728
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- Simplehan lang.
- Ayos.
729
00:54:15,875 --> 00:54:17,500
Nagustuhan mo ang palengke?
730
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Masaya?
731
00:54:22,333 --> 00:54:23,666
Di ba si Ibrahim 'yon?
732
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Hello, Solaiman Pasha.
733
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
At Tito Adly!
734
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Kumusta, Basma?
- Hi, mahal.
735
00:54:33,625 --> 00:54:35,000
- Hi, Waleed.
- Ayos lang ako.
736
00:54:35,000 --> 00:54:36,791
- Di ka ba makatayo?
- Kaya ko.
737
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Baba.
- Sige, champ.
738
00:54:38,041 --> 00:54:41,125
- Eto ang papa mo.
- Nandito kayo para kay Basma.
739
00:54:41,125 --> 00:54:43,458
- Dito lang siya.
- Talaga?
740
00:54:43,458 --> 00:54:46,333
- Nandito ang papa mo?
- Wala, tamad pumunta.
741
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Masaya akong makita kayo, at Tito.
- Ako rin.
742
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Bye.
743
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Bye.
- Bye.
744
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Ahas gaya ng ama.
- Mahilig ako sa isda.
745
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Iluluto natin 'to sa bahay. Tama?
- Papa?
746
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Wala, anak. Ayos lang 'yon.
747
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hello, Hind. Kumusta?
- Kumusta, Tito. Na-miss kita.
748
00:55:13,000 --> 00:55:14,875
- Kumusta ang mga bata?
- Mabuti.
749
00:55:14,875 --> 00:55:18,666
Hamza! Diyos ko! Ikaw na 'yan.
750
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Maliit na prinsipe.
751
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Di ba sabi mo ayos lang siya?
752
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Sinabi mo rin 'yan.
753
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
At 'yong mga tisyu sa air con?
754
00:55:28,333 --> 00:55:31,208
Luma na ang air con.
Gusto mong ma-suffocate kami sa bacteria?
755
00:55:31,208 --> 00:55:32,708
Ipinagtatanggol mo siya?
756
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Waleed, di mo nakikitang maayos lahat?
757
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Maayos?
- Oo, maayos.
758
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Maayos 'to sa 'yo?
- Oo.
759
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Pag sinunog mo ang pagkain,
walang magiging maayos.
760
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hi.
- Oo.
761
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Tulog ang maliit kong prinsipe.
762
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hi.
763
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Bubusugin mo kami?
764
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Wag mong gisingin.
- Birthday ni Laila ngayon?
765
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Oo. Pupunta ako mamaya.
766
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- Sleepover?
- Hindi, pero gagabihin kami.
767
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Okay.
768
00:56:00,833 --> 00:56:02,708
- Pakihanda 'yong tahini.
- Okay.
769
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Hi, kumusta?
770
00:56:08,958 --> 00:56:11,833
Solaiman, samahan mo kaming kumain.
Mamaya ka maglaro.
771
00:56:11,833 --> 00:56:14,291
Di ako naglalaro.
Nagtatrabaho ako gaya ni Papa.
772
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Kakaiba. Sinabi mo sa anak mong
engineer ka, di ba?
773
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Di ko sinabi.
774
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Bakit hindi?
775
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
Dahil di ako engineer.
776
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Tapusin mo ang pagkain. Titingnan ko.
- Dito ka lang. Parang gutom siya.
777
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Okay.
- 'Yan ang hindi mo magagawa.
778
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Papa!
-"Papa"!
779
00:56:36,083 --> 00:56:40,125
Pa, naaalala mong may puppet ako
na gusto ko noong bata pa ako?
780
00:56:40,625 --> 00:56:41,458
Naaalala ko.
781
00:56:41,458 --> 00:56:44,000
- Talaga?
- Promise. Hindi mo ba naaalala?
782
00:56:44,000 --> 00:56:46,708
'Yon ang dahilan
kaya nakapasok ako sa puppet business.
783
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Na-meet ko si Karbouj, tama?
784
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabur.
785
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basma, kahit si Solaiman,
itinatama ka. Kaabur 'yon.
786
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Nakita ko si Kaabur.
Di siya mukhang chubby.
787
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Di ba matangkad at payat si Kaabur?
788
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Nagkasakit siya
at nawalan ng dugo, kaya pumayat siya.
789
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Cute.
- Kakaiba. Pumayat si Kaabur?
790
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Gano'n nga, Papa.
791
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Mabuti 'yon.
792
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Makinig kayo, mga anak.
793
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Humihingi ako ng pasensiya.
794
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, hindi ka dayuhan. Para ka nang anak.
795
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Kahit di kita tinanggap noong una
pagpasok mo sa pamilya.
796
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Pero may pinagdadaanan ako
dahil sa mga narcissist,
797
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
kaya di ako nagkatsansang
makisaya sa inyo.
798
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
Sorry talaga.
799
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Pero maging tapat tayo,
800
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
bago ang sitwasyon sa ating lahat,
at pwede 'tong maging masakit.
801
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Nag-divorce kami ng mama n'yo para sa mga
rasong maiintindihan n'yo pagtanda n'yo.
802
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Pero ang importante, alam n'yo
na gusto ko ang pinakamabuti kay Manal.
803
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Para sa akin, kahit magulo,
di komportable, at maliit ang lugar ko,
804
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
magaan ang puso ko,
at laging bukas para sa inyo,
805
00:58:00,875 --> 00:58:02,208
nang buong kasiyahan.
806
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Papa!
807
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Bye, anak.
- Eto.
808
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Bye, baby.
809
00:58:12,750 --> 00:58:13,916
Hawakan mo siyang mabuti.
810
00:58:14,458 --> 00:58:15,375
Bye.
811
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Matanda na si Adam, Bassouma.
812
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Eighteen na siya ngayon,
at tumatanda na ako.
813
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Hayaan mo siyang mag-Umrah.
814
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Sana.
815
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira. Hinihintay ka na ng driver.
- Okay.
816
00:58:29,125 --> 00:58:31,416
Ilagay mo ang pagkain sa ref,
817
00:58:31,416 --> 00:58:34,166
o magiging bacteria 'yon, gaya ng papa mo.
818
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Bye, Bassouma!
819
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Bye
- Bye, Doctor.
820
00:58:41,000 --> 00:58:42,125
Bye.
821
00:58:45,625 --> 00:58:48,583
Ginagawa ko 'to dati
para sa mga kaibigan ko sa college sa US.
822
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Kakainin nila 'yan sa dalawang minuto.
823
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
Nagustuhan din 'yan ni Julia.
824
00:58:54,083 --> 00:58:55,458
Gusto niyang pumunta sa Jeddah
825
00:58:55,458 --> 00:58:59,541
para kumain ng Mugalgal, atay,
at patatas na may cumin sa Gabil Street.
826
00:59:00,125 --> 00:59:01,833
Kasama mo si Julia sa US?
827
00:59:02,375 --> 00:59:06,250
Teka, ano bang inisip ko?
Sino pa? Margaret? Christina?
828
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Hindi. Si Julia lang.
829
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
Nabanggit ko siya noong sinabi kong
naaalala ko siya sa buhok mo.
830
00:59:12,833 --> 00:59:14,125
Tapos naging relihiyoso ako.
831
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Di 'yong tipong magugustuhan mo
ang buhay, pero aayawan mo 'yon.
832
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
Pinag-aral ako ng papa ko
sa ibang bansa noong bata ako.
833
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Ang totoo, idea 'yon ng Tito Adel mo.
834
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Nang namatay si Mama,
malungkot si Papa at lumayo sa mundo.
835
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Ginawang in charge si Adel
at kinontrol niya lahat.
836
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
Naaalala ko lang.
837
00:59:34,125 --> 00:59:35,333
Wag kang gagalaw, okay?
838
00:59:35,875 --> 00:59:36,916
Wag kang gagalaw.
839
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SUSUNDUIN KA NAMIN NINA SHAHAD AT KHALED
840
00:59:57,250 --> 00:59:58,875
- Papa, nandiyan ka.
- Uy.
841
00:59:58,875 --> 01:00:01,500
Tingnan mo 'to.
Nakalimutan ni Solaiman ang puppet niya.
842
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Tingnan mo.
- Ano ang kayamanang 'to?
843
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Saan mo nakuha ang mga 'to?
844
01:00:06,250 --> 01:00:07,666
Ibinigay 'yan ni Mama.
845
01:00:07,666 --> 01:00:09,500
Naku. Sumalangit ka nawa, Ma.
846
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Ayaw niya akong mawala sa paningin niya.
847
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Naaalala mo si Khaled Al-Rawi?
848
01:00:14,291 --> 01:00:17,708
- Lolo ng kapitbahay. Pag nakita ka niya...
- Malik at Laila.
849
01:00:17,708 --> 01:00:19,291
...mapupunta ka sa tubig.
850
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Pero hindi ako.
851
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Takot na takot siya sa mama ko.
852
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Hindi?
853
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.
854
01:00:28,166 --> 01:00:30,333
Postcards mula sa Montana.
855
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Pa, sulat-kamay mo!
856
01:00:35,833 --> 01:00:37,166
Diyos ko!
857
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Dear Pa,
858
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
Isinusulat ko 'to mula Montana,
lungsod na kilala sa green mountain roads.
859
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Di pa ako nakakita
ng ganito karaming green.
860
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Iba lahat ng mga kaklase ko,
861
01:00:51,666 --> 01:00:55,875
pero mas okay ang college kaysa bacteria
ko lang ang kasama sa holiday.
862
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Miss ko na si Najwa ko,
863
01:01:01,791 --> 01:01:04,291
at gusto kong dumalo
sa kasal nila ni Saud.
864
01:01:04,291 --> 01:01:07,500
Pakisabi sa kapatid kong si Adel
na ayusin 'yon.
865
01:01:08,708 --> 01:01:10,083
Your loving son, Adly."
866
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Dumalo ka ba roon?
867
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Sa kasamaang palad, hindi.
868
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Pero lumipad si Najat at asawa para sa
honeymoon. Doon ko nakilala ang mama mo.
869
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Oo, tama. Nandoon si Mama
kasama ang lolo't lola ko.
870
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Sigurado ang papa ko na mai-in love ako
sa mama mo sa unang pagkikita.
871
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Sino'ng di mai-in love sa mama mo?
- Love at first sight 'yon?
872
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Pwedeng sabihin 'yon.
873
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Pero pag-ibig din 'yon
na pumuno sa kawalan.
874
01:01:36,708 --> 01:01:39,458
Di mo sasabihin ang may gusto
na maikli ang buhok mo?
875
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Gagawin ko. Kapag nahanap ko na siya.
876
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Hindi si Malik?
877
01:01:44,208 --> 01:01:46,833
Malik? Papa,
para kaming magkapatid ni Malik.
878
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Magkapatid!
- Opo.
879
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Nagbibiro ka?
Walang gano'ng bagay na magkapatid.
880
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Talaga? Sino'ng laging nakatayo rito
at sumisigaw,
881
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik at Laila, Waleed at Basma,
maglinis kayong apat ng sahig."
882
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Sabihin mo, sino'ng gumagawa noon?
883
01:02:24,208 --> 01:02:26,958
Pa, lalabas ako.
884
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Sorry.
885
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Late ka.
- Mas mabilis ka sanang dumating mula LA.
886
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hi.
- Hi.
887
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hi.
888
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hi.
- Hi.
889
01:05:04,666 --> 01:05:06,833
May litrato ka ng pasyenteng
kumuha ng buhok mo?
890
01:05:06,833 --> 01:05:09,166
Di nila ginagawa 'yon para sa privacy.
891
01:05:09,166 --> 01:05:11,458
Pwedeng buntot ng kabayo na lang
ang ipadala mo?
892
01:05:11,458 --> 01:05:13,541
Ayaw mo talaga nito, 'no?
893
01:05:13,541 --> 01:05:14,708
Gusto ko, maganda.
894
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Maganda ka sa gupit mo
at sa pagbibigay mo ng buhok mo.
895
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
At 'yong babaeng nakakuha ng buhok mo...
896
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
kahit sino at nasaan man,
baka mas gumanda siya sa buhok mo.
897
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Namumula ako!
898
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Talaga?
- Totoo.
899
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Hindi pa kita nakitang namula sa tabi ko.
900
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Akin na 'yan.
901
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Uy.
902
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Dito. Ito ang bahay ko.
- Ito, okay. Teka lang.
903
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Bye.
- Bye.
904
01:07:16,583 --> 01:07:17,916
Pwedeng tumigil ka na?
905
01:07:45,208 --> 01:07:47,000
Pwedeng tumigil ka na, please?
906
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Ipinakita mo sa aking
kaya mong maging okay.
907
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
O ayaw mong maging okay?
908
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Nakikita mo 'yong punong 'yon?
909
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
'Yong nanonood sa atin
na nakikipaglaban sa 'yong parang halimaw.
910
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Gusto niya akong ilantad
pag nahihirapan ako.
911
01:08:13,958 --> 01:08:14,916
Ang tito mo...
912
01:08:15,416 --> 01:08:16,875
Nakakahawang virus siya.
913
01:08:16,875 --> 01:08:19,375
Nagkakalat siya ng impeksyon
kahit saan siya magpunta.
914
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
At ang anak niya, ang pesteng
sinusubukang nakawin sa akin ang apo ko,
915
01:08:25,583 --> 01:08:28,000
binabantaan ako gamit ang muscles niya.
916
01:08:35,291 --> 01:08:36,625
Pa, nakakalungkot ang lugar.
917
01:08:37,875 --> 01:08:39,291
Nakakatakot lahat ng nandito.
918
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Kung may virus,
mapupunta 'yon dito sa atin.
919
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
'Yon ang gusto kong ipaintindi sa 'yo,
nandito ang virus.
920
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
At iginagalaw mo silang parang mga puppet,
921
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
para lang masiyahan ang ego mo,
922
01:08:54,541 --> 01:08:57,291
at ipinapakita ang pag-aalaga mo
sa maysakit mong ama.
923
01:08:57,291 --> 01:08:59,041
Ikaw lang ang maysakit dito.
924
01:08:59,041 --> 01:09:01,208
Narcissistic na mga ahas, lahat kayo.
925
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Narcissistic na ahas ako?
926
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Ako?
927
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Ako, Papa?
928
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Ako 'yong pumupuri sa 'yo lagi.
929
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Di mo ba ako kilala? Ngayon, ahas na ako?
930
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Pa, lagi kong sinasabing
di ka mahina o maysakit.
931
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
Lagi kong sinasabing
di ka mahina o maysakit.
932
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Di ka mahina o maysakit.
933
01:09:22,750 --> 01:09:24,500
Hindi ka mahina o maysakit.
934
01:09:26,791 --> 01:09:29,458
Di ko hiniling
na magkaroon ng mas mabuting ama.
935
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Syempre hindi.
Hindi ako nagreklamo sa pagkawala mo
936
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
dahil humihina ako
sa pagmamahal ko sa' yo.
937
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Dalawang taon!
938
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Sa loob ng dalawang taon,
hindi mo ako kinumusta o pinuntahan.
939
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
At pag tinatanong kita, sabi nila,
"Wala kang pakialam sa pag-aaral niya?
940
01:09:44,958 --> 01:09:47,333
Wala kang pakialam sa kinabukasan niya?"
941
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Sinisira nila ang reputasyon ko
at pananabik kong makita ka.
942
01:09:57,041 --> 01:09:58,875
Akala mo di kita na-miss noong wala ako?
943
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Akala mo di kita na-miss?
944
01:10:02,000 --> 01:10:04,041
Na-miss ang pamilya ko at ikaw?
945
01:10:04,666 --> 01:10:07,750
Akala mo noong lockdown sa US
di ako umiiyak mag-isa?
946
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
Sorry.
947
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
Sorry at may responsibilidad ako.
948
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Sorry at naging busy ako sa pag-aaral.
949
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Sorry at mag-isa ako.
950
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Sorry, sinubukan ko.
951
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Sorry...
952
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Walang silbing ina lang ang magpapalayo
sa anak niya ng dalawang taon!
953
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Di pa sapat 'yon?
954
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Bumalik ako sa sirang pamilya,
kaya nagdesisyon akong
955
01:10:28,875 --> 01:10:31,916
samahan ka rito.
Ano sa tingin mo ang gagawin ko?
956
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narcissistic na mga ahas, lahat kayo.
957
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pa.
- Narcissistic na mga ahas. Dalawang taon!
958
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Tingnan mo ako.
959
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Please, kung titingnan mo ako,
960
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
kung titingnan mo ako, malalaman mong
pinakamabuting ama ka.
961
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Hinding-hindi ako hihiling ng ibang ama.
962
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Di ko maintindihan ang nangyari.
963
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Nawala ako ng ilang oras.
964
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Masaya akong
napag-usapan natin ang diborsyo,
965
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
tungkol sa pamilya natin, pwede pa tayong
maging pamilya sa kabila ng nangyayari.
966
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Tingnan mo ako.
967
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Pinaalis ka nila para di kita makita.
968
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Tapos ginupitan ka nila
para di ka makapag-asawa.
969
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Ngayon, ipinadala ka nila para gamutin ako
gamit ang mga gamot at virus nila.
970
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Iparamdam na walang silbing ama.
- Hindi.
971
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Na iresponsable ako, at di lalaki.
- Hindi.
972
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Umalis si Manal at si Waleed.
- Hindi.
973
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
At ngayon ikaw.
974
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Ikaw rin!
975
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Tama na!
976
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Diyos ko. Tama na.
977
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Naririnig mo ba?
978
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Sinabi ko na sa 'yo,
nire-record ng camera lahat sa bahay.
979
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Naririnig mo?
980
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Papa, pwede mong hinaan ang TV?
981
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Hello?
- Kay Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?
982
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Oo.
- Pulis 'to.
983
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
May ni-report
na ingay mula sa bahay na 'to.
984
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Nakaupo lang kami ng papa ko.
985
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
Oo, pero may narinig na sumisigaw.
986
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Baka masyadong maingay ang TV.
987
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
Salamat sa Diyos. Ayos lang lahat?
988
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- Routine check 'to.
- Maayos lahat.
989
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Delikado ang bahay na 'to, mahal.
990
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Puno 'to ng mga ahas.
991
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
Wag mo akong sisihin
992
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Dati akong Travolta
993
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
At ginawa nila akong Jim Carey
994
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
Nagdesisyon sila
At kailangan kong sumunod
995
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Sige na. Sige, ipakita mo sa amin.
996
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tita Basma.
997
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Kwarto ko 'to. Magkasama kami
ng kaibigan kong si Solaiman."
998
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Ang matalino ko 'tong pamangkin?
999
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Patay ka na ba?
1000
01:15:31,166 --> 01:15:32,083
Di ako patay.
1001
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- May dugo.
- Saan?
1002
01:15:37,583 --> 01:15:38,458
Dito.
1003
01:15:40,958 --> 01:15:42,375
Ginising mo ang tita mo?
1004
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Kumusta? Okay ka na?
1005
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Mas maganda kung si Mama
ang gumawa nito. Pharmacy siya.
1006
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Talaga?
1007
01:15:54,708 --> 01:15:56,416
Tulungan mo siya sa kusina.
1008
01:15:58,083 --> 01:16:00,500
Pharmacy, ha? Pharmacist ang tawag do'n.
1009
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Mababaliw ako sa kanya.
1010
01:16:13,833 --> 01:16:16,250
Patingin ng mukha mo. Medyo masakit 'to.
1011
01:16:17,750 --> 01:16:18,750
Sorry.
1012
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Sorry.
1013
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Ayos.
1014
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Inalis ko ang mga dyaryong ayaw mo.
1015
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Alam ko.
1016
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Hinatid ka ni Papa rito.
1017
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Kunin mo ang mga gamit mo.
Pwede kang mag-stay sa amin ng ilang araw.
1018
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Maayos at kalmadong pamilya kami.
Ang pinakamalaking drama namin,
1019
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"Pag ginising kami ni Hamza
para sa gatas o para makipaglaro."
1020
01:16:58,916 --> 01:17:00,416
Ano sa tingin mo?
1021
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Nakakatukso.
1022
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Totoo.
1023
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Pero may interview ako...
1024
01:17:10,416 --> 01:17:11,916
sa loob ng siyam na araw.
1025
01:17:12,958 --> 01:17:15,291
At mukha akong palaboy.
1026
01:17:15,958 --> 01:17:18,125
Kaya pumunta ka rito para mag-focus.
1027
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
O pumunta ka kay Mama.
Sobrang nag-aalala siya.
1028
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, bakit mo iniiwasan si Papa?
1029
01:17:30,791 --> 01:17:34,625
Di ko ginawa ang imposible.
Binigyan ko siya ng oras at atensyon.
1030
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
At napagtanto ko
na pinakakailangan ka ni Papa.
1031
01:17:40,833 --> 01:17:41,708
Seryoso ako.
1032
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.
1033
01:17:51,958 --> 01:17:55,333
- Takot kang makuha ang sakit niya?
- Makuha ang sakit niya.
1034
01:17:56,375 --> 01:17:58,708
Mas takot akong kasama siya
kaysa sa sakit niya.
1035
01:18:01,291 --> 01:18:02,375
Isang araw,
1036
01:18:03,500 --> 01:18:06,375
pinunit ni Papa si Kaabur
at itinapon sa bintana.
1037
01:18:07,083 --> 01:18:11,041
Sinabi ko kay Solaiman
na dinugo siya at pumayat.
1038
01:18:12,916 --> 01:18:13,958
Oo, Kaabur.
1039
01:18:19,458 --> 01:18:22,208
Ngayon, kailangan nating gumawa
ng bagong kwento kay Baskota.
1040
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Bakit di mo sabihing
nagutom ako at kumagat?
1041
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
Matagal ko na siyang
di nakikitang masaya at normal.
1042
01:18:45,750 --> 01:18:50,208
- Sabi ni Hind, ginawa mo ang imposible.
- Maayos lahat. Nakita mo 'yon.
1043
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Nakita ko.
1044
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Pero natakot ako
na magbabago na naman siya.
1045
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAPE?
1046
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
HINDI SALAMAT NA LANG
1047
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
PUPUNTA AKO SA CABINS BUKAS NG 7
1048
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
MATUTUWA AKO PAG PUMUNTA KA
1049
01:21:07,500 --> 01:21:12,583
Dear Basma, salamat sa pagdo-donate
ng buhok mo sa Braids of Love.
1050
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Kind wishes, Braids of Love
1051
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Gusto mong mamasyal?
1052
01:21:44,166 --> 01:21:46,000
Sana di tayo makita ng may-ari.
1053
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Ano 'yan?
1054
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Mga anak ni Waleed.
1055
01:21:55,833 --> 01:21:56,958
Napanaginipan kita.
1056
01:21:57,583 --> 01:21:59,208
Talaga? Ano 'yon?
1057
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Nasa daanan tayo.
- Naglakad tayo?
1058
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Di ko maalala. Pero napakabigat ng lahat.
1059
01:22:10,416 --> 01:22:11,583
Parang...
1060
01:22:12,250 --> 01:22:13,500
may period ka?
1061
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Ano?
1062
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Di period ang laging dahilan
ng pagiging malungkot.
1063
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Sumasama ang loob namin, gaya mo,
at meron din kaming ibang mga emosyon.
1064
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Parang hindi ka masaya.
1065
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Don't bother.
1066
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Hindi, brother ako.
1067
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Okay, brother.
1068
01:22:39,625 --> 01:22:42,000
- Pwede ba akong magtanong?
- Oo.
1069
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Bakit mo ako tinutulungan
sa PhD interview,
1070
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
sinusundan mo ako sa lahat,
at lagi mo akong hinahanap?
1071
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Bakit?
1072
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Madali lang 'yon.
1073
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Una, tinutulungan kita
dahil malapit na ang interview mo.
1074
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Gusto ng kaibigan ko
ng PhD sa environmental engineering.
1075
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
'Yong ikalawang tanong,
1076
01:23:03,416 --> 01:23:06,833
baka dahil lagi kang nawawala,
di mo alam kung nasaan ka.
1077
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Gusto kong samahan ka.
1078
01:23:11,750 --> 01:23:12,583
Alam ko.
1079
01:23:13,291 --> 01:23:14,833
Kasi nag-uusap ang pamilya natin.
1080
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Kaya, alam mo.
1081
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Mas maganda sana
1082
01:23:22,083 --> 01:23:24,083
kung nagpatulong ka sa akin.
1083
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Pangarap ko ang PhD, di ba?
1084
01:23:31,000 --> 01:23:33,875
Di ko pangarap para sa 'yo,
kundi pangarap mo para sa sarili mo.
1085
01:23:34,875 --> 01:23:35,958
At nirerespeto ko 'yon.
1086
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Pwedeng magtanong ulit?
1087
01:23:42,125 --> 01:23:44,250
Akala ko masyado kaming matanong
ng kapatid ko.
1088
01:23:45,500 --> 01:23:48,000
Bakit umaastang bata ang mga lalaki?
Umiiyak, sumisigaw,
1089
01:23:48,000 --> 01:23:51,291
at sa huli, cake lang ang gusto nila.
1090
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Baka dahil tinanggihan mo
ang marriage proposal ko tatlong taon na.
1091
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
Baka kasi noong nag-propose ka,
1092
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
sabi mo, "Makinig ka, Basma,
wag tayong tumandang di kasal.
1093
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Magpakasal na tayo, ano sa tingin mo?"
1094
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Paano naging problema 'yon?
- Ano?
1095
01:24:05,291 --> 01:24:08,583
Di ako magpapakasal sa best friend ko,
para di maging matandang dalaga,
1096
01:24:08,583 --> 01:24:12,250
magpapakasal ako
para makasama siya sa pagtanda.
1097
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Nagbibiro ako.
1098
01:24:14,291 --> 01:24:15,875
Paano ko malalaman?
1099
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Bakit kailangan nating ilabas
ang nararamdaman natin sa mahal natin?
1100
01:24:26,375 --> 01:24:29,958
Bakit di ko na lang sabihing "kuryente"
o "kutsara" o "isda"?
1101
01:24:37,500 --> 01:24:40,000
Paano mo sasabihin sa taong mahal mo siya?
1102
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Kutsara? Kuryente?
1103
01:24:46,125 --> 01:24:47,333
Sasabihin ko, Basma.
1104
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
Gusto kitang dalhin ulit dito.
1105
01:25:06,083 --> 01:25:07,791
Magiging anim ka at walo ako.
1106
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Papa?
1107
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Papa?
1108
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Papa!
1109
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Papa!
1110
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papa, please.
1111
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Gumising ka, Papa. Ano'ng ginagawa mo?
1112
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Papa!
1113
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Tumayo ka, Papa. Please.
1114
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Kumalma ka.
1115
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
May mga bagay na naaayos,
at hindi 'yong iba.
1116
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Kaya wala nang pag-asa?
1117
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Ako si Amal, mukha ba akong hopeful?
1118
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Ako si Basma.
1119
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Ngumingiti ba ako?
1120
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Oo, kailangan natin
ng superpowers para gumana.
1121
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
May kasama kang kamag-anak.
1122
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Matalik kong kaibigan, depresyon.
1123
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Sorry.
1124
01:26:40,291 --> 01:26:43,125
Walang pinagkaiba ang akin.
Kasama ko ang pamilya ko.
1125
01:26:43,125 --> 01:26:48,416
Nasa pinaka-safe na lugar tayo sa ospital.
May mga patakaran sa iba.
1126
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Sa asukal halimbawa,
1127
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
wag mong kakainin 'yon
o puputulin nila ang binti mo.
1128
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Para sa donasyon sa dugo,
ibibigay nila ang kahit anong meron.
1129
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
At bakit magpapagupit
ang mga tao? Para sumaya.
1130
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Nagpagupit ako para kay Papa.
- Hindi, dear. Ginupit mo 'yan para sa 'yo.
1131
01:27:11,791 --> 01:27:12,666
Totoo.
1132
01:27:25,250 --> 01:27:29,250
- Nandito ang pamilya ko.
- Anyway, bagay sa 'yo ang gupit mo.
1133
01:27:31,916 --> 01:27:34,125
- Salamat.
- Welcome, Basma.
1134
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Bye.
1135
01:27:35,583 --> 01:27:38,166
Ipinalipat mo siya ng kwarto kay Ibrahim?
1136
01:27:38,750 --> 01:27:39,833
Tinanong ko siya, Tito.
1137
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Ayos lang lahat.
1138
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Ayos lang siya
pero kailangan siyang obserbahan.
1139
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Sana gumaling na siya agad.
1140
01:27:46,583 --> 01:27:47,791
- Naku.
- Salamat sa Diyos.
1141
01:27:47,791 --> 01:27:49,375
- Salamat.
- Ayos lang siya.
1142
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Excuse me
- Sige, Doctor.
1143
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Kumuha ako ng Zamzam water para sa kanya.
1144
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Hayaan mong ibigay 'yon ng nurse sa kanya.
1145
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doctor, ito na ang best chance natin
para sa treatment.
1146
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Oo naman, kung payag na lahat.
1147
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Oo naman. Kapag umalis siya,
di na siya babalik.
1148
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Mas mabuti 'yon para sa kanya.
Sa kaso niya, kailangan niya ng treatment.
1149
01:28:10,750 --> 01:28:12,541
Sinubukan natin dati.
1150
01:28:12,541 --> 01:28:14,250
Salamat, Doctor at pamilya.
1151
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Isang buwan kong kasama si Papa,
at walang nagpakita ng mukha.
1152
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Pero nagmamadali tayo
sa ospital at holidays.
1153
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Gusto kong malaman ang problema
ni Papa. Wag n'yong gawing kayo 'yon.
1154
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Gumagaan ang loob n'yo?
1155
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Importante kayo at mahal n'yo si Papa.
1156
01:28:35,875 --> 01:28:39,125
Mahal din kayo ni Papa.
Ipagdasal natin siya sa bahay.
1157
01:28:39,708 --> 01:28:42,958
Tita Zahar, hayaan mo ang nurse
na maglagay ng holy water sa IV niya.
1158
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Anong IV?
1159
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tita Zahar, na-suffocate si Papa.
1160
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Sana mainom niya 'yong tubig na 'yon.
1161
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Diyos ko...
1162
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Nakita mo si Papa? Ano'ng gusto mo?
- Nandito kami para sa kanya.
1163
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Tabihan mo ako, Basma.
1164
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Ikaw rin, Tito Adel.
1165
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Mahal.
- Basma.
1166
01:29:00,041 --> 01:29:00,916
Basma.
1167
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Umupo ka sa tabi ko.
1168
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Makinig ka lang sa kanya.
1169
01:29:15,208 --> 01:29:16,250
Wag kang magalit.
1170
01:29:18,166 --> 01:29:20,916
Kung alam lang niyang kausap kita.
1171
01:29:21,541 --> 01:29:22,416
Para kanino?
1172
01:29:23,250 --> 01:29:24,083
Kapatid niya.
1173
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Kapatid niya ako, tito mo, Basma.
1174
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Alam kong nawawala ka at nalilito.
Naiintindihan ko, pero sa kasamaang palad,
1175
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
matatalino lang ang naaapektuhan
ng sakit ng papa mo. Alam mo?
1176
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Bilanggo sa pag-iisip ang papa mo
na di niya nababago.
1177
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Mga kaisipang nagpapalayo sa kanya
sa trabaho, mga kaibigan, asawa,
1178
01:29:45,791 --> 01:29:47,208
at kahit pamilya niya.
1179
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
At di magtatagal, iiwan siya ng lahat.
1180
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Hindi ako umalis.
1181
01:29:53,666 --> 01:29:56,791
Kung di mo ako pinag-aral sa ibang bansa,
gaya ng ginawa mo sa kanya.
1182
01:29:58,375 --> 01:30:00,666
Nakita ko ang mga litrato
at binasa ang mga sulat.
1183
01:30:02,500 --> 01:30:06,041
Sa tingin ko, gano'n ang ginagawa
ng pamilya sa taong naiiba,
1184
01:30:06,583 --> 01:30:07,416
o matalino.
1185
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Kung matalino ka,
1186
01:30:12,666 --> 01:30:15,166
maiintindihan mo ang sasabihin ko.
1187
01:30:15,166 --> 01:30:16,500
- Ano?
- Ang mama mo...
1188
01:30:17,375 --> 01:30:21,208
gustong mag-file ng divorce
pagkatapos ng mismong kasal ni Waleed.
1189
01:30:22,041 --> 01:30:23,250
Pero inisip ka niya,
1190
01:30:24,500 --> 01:30:27,208
at kung gaano ka maaapektuhan no'n,
1191
01:30:27,708 --> 01:30:29,375
na mag-isa ka at sa edad mo.
1192
01:30:30,958 --> 01:30:35,416
Hinintay ka niyang magtapos,
at hinikayat kang ituloy ang career mo,
1193
01:30:36,000 --> 01:30:39,333
hanggang nagawa mo 'yon.
Ngayon, matalinong tao 'yon.
1194
01:30:41,916 --> 01:30:43,291
Pero di namin makasama...
1195
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
ang papa mo sa mga sandaling 'yon
1196
01:30:51,500 --> 01:30:53,416
dahil sa sakit niya.
1197
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Kaya pakiramdam niya
nakahiwalay siya, umaastang biktima.
1198
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Tingin mo alam ng papa mo
ang buhay mo roon? Hindi.
1199
01:31:05,166 --> 01:31:07,000
Nabubuhay sa nakaraan ang papa mo.
1200
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Nagkamali ang mama mo sa pagsabi niya
sa 'yo ng desisyon niya rito,
1201
01:31:14,500 --> 01:31:16,916
pero mabuti siyang babae.
1202
01:31:18,250 --> 01:31:21,000
Kailangan niyang gawin
ang hindi kaya ng iba.
1203
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Noong nagtrabaho ako sa GEW,
1204
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
natuto ako ng teamwork,
magtrabaho under pressure at katatagan.
1205
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
at tingin ko magandang elements sila
sa PhD journey ko.
1206
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
Malinaw ang teamwork sa records mo.
1207
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
Napaka-competitive ng PhD program na 'to.
1208
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
Sa puntong 'to,
gusto ka pa naming mas makilala, Basma.
1209
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Oo, alam ko 'yon.
1210
01:32:06,416 --> 01:32:09,208
Alam mo pag nasa sitwasyon ka
na galit ka sa taong mahal mo,
1211
01:32:12,583 --> 01:32:14,916
lagi nating iniisip
na dapat baguhin ang taong 'yon,
1212
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
at patuloy tayong nagbabago at nagbabago.
1213
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Pero walang paraan
para pagandahin pa 'yon,
1214
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
kundi baguhin ang mismong sitwasyon.
1215
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Ang lugar, ang kapaligiran,
1216
01:32:30,958 --> 01:32:32,208
ang eco-system.
1217
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
at ang routine.
1218
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Pero higit sa lahat,
dapat mong baguhin ang sarili mo.
1219
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Akala ko makakatulong
ang environmental architecture
1220
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
na baguhin ko
ang buong mundo sa paligid ko,
1221
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
pero nakatulong 'yong
baguhin ang sarili ko.
1222
01:32:50,333 --> 01:32:54,541
MINT - PAMPALASA - SOPAS
1223
01:33:01,458 --> 01:33:02,291
Ano 'yan?
1224
01:33:03,333 --> 01:33:04,875
Puno ng fava beans ang US.
1225
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Fava beans ang tawag mo riyan?
1226
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Tama na.
- Okay.
1227
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Ganito?
1228
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Noong nag-aaway kami
ng papa mo sa pagbibiyahe mo
1229
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
at kinukumbinsi ko siya
ng ilang araw at gabi,
1230
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
dahil nakita ko ang kinang sa mga mata mo
noong binanggit mo ang major mo.
1231
01:33:37,583 --> 01:33:39,500
Pero wag mong isipin
1232
01:33:39,500 --> 01:33:42,500
na dahil nagdesisyon kang
sundan ang isang landas,
1233
01:33:42,500 --> 01:33:44,208
di mo mababago ang isip mo.
1234
01:33:44,791 --> 01:33:47,208
Baka makahanap ka ng bagong interes.
1235
01:33:48,750 --> 01:33:52,541
Ibang istorya ang gawin
ang isang bagay na gusto mo
1236
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
at hindi 'yong isang bagay
na pinilit ipagawa sa 'yo.
1237
01:34:00,208 --> 01:34:01,833
Dapat galing 'yon sa puso.
1238
01:34:08,458 --> 01:34:11,541
At kung gusto kong baguhin
ang desisyon ko para sa isang tao.
1239
01:34:13,625 --> 01:34:15,333
Dapat maging marapat siya sa puso mo.
1240
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Akala nila alam nila,
at sa tingin ko marami akong alam,
1241
01:34:24,750 --> 01:34:28,666
pero walang nakakaalam ng alam mo,
at di mo sinasabing alam mo, Ma.
1242
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Paano mo nalalaman lahat, Ma?
1243
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Paano?
1244
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
Wag mo akong sisihin
1245
01:34:44,041 --> 01:34:47,125
Dati akong Travolta
Ginawa nila akong Jim Carrey
1246
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
Nagdesisyon sila
At kinailangan kong sumunod
1247
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Pareho tayo. 'Yan ang sinasabi ng lahat.
1248
01:34:57,541 --> 01:35:01,166
Sabi pa nila, tinawag mo akong Basma
dahil ngumiti ka noong ipinanganak ako.
1249
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
Naaalala mo noong bumalik ka?
1250
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
Sabi ko sa 'yo tatakas ka.
1251
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Naaalala ko.
1252
01:35:20,916 --> 01:35:22,541
Nag-alala akong baka gawin mo 'yon.
1253
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Naaalala mo noong binigyan mo ako
ng disconnected game controller,
1254
01:35:29,541 --> 01:35:31,791
para isipin kong makipaglaro sa 'yo.
1255
01:35:34,041 --> 01:35:35,375
Oo naman.
1256
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Pakiramdam ko
matagal na kayong naglalaro ni Mama,
1257
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
at pinaniwala akong nananalo ako.
1258
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Kung pwede lang, di kita paaalisin
kasi ayaw ko ng pagpapaalam.
1259
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Kaya bakit ka pumunta?
1260
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Dahil alam kong di 'to paalam.
1261
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Alam mo?
- Oo.
1262
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Lagi akong tinatanong ni Papa tungkol sa
weirdong gusto ang maikli kong buhok.
1263
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Alam niya?
1264
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Sa tingin ko alam niya.
1265
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
May dala ako mula sa ilalim ng tubig.
1266
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Nalulunod ako."
1267
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Nalulunod ako." Salamat.
1268
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Welcome.
1269
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Nahihilo ako.
1270
01:38:04,416 --> 01:38:06,250
Nahihilo ako,
pero kailangan kong umalis.
1271
01:38:06,958 --> 01:38:07,875
Mami-miss kita.
1272
01:38:08,375 --> 01:38:12,125
Ako rin. Mami-miss kita.
1273
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Bye.
- Bye.
1274
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Ingat.
1275
01:38:35,708 --> 01:38:36,750
Naririnig mo ako?
1276
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Kung gusto mong magsimula ako ulit?
1277
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
Magsisimula ako nang paulit-ulit.
1278
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
WALANG STANDARD NORMAL
KUNDI 7 BILYON NA BERSYON NG NORMAL. HAIG
1279
01:39:50,583 --> 01:39:52,666
Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre