1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}Internationale studenten vertrekken deze ochtend op lang uitgestelde reizen... 4 00:00:21,375 --> 00:00:26,250 {\an8}...nadat ze door de pandemie bijna twee jaar gescheiden waren van dierbaren. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,625 {\an8}Amerikaanse families... 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}Ik kan het niet geloven. 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}O, mijn god. Mijn hemel. 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}Daar gaan we. Klaar? 9 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}In de naam van Allah. 10 00:00:58,458 --> 00:01:00,541 {\an8}MORGEN IS EEN BETERE DAG 11 00:01:06,208 --> 00:01:07,166 {\an8}Alsjeblieft. 12 00:01:08,916 --> 00:01:15,666 {\an8}VLECHTEN VAN LIEFDE CENTRUM VOOR KANKER EN HAARZIEKTE 13 00:01:15,666 --> 00:01:19,291 BASMA 14 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}Bassoum. 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 O, meid. 16 00:01:37,375 --> 00:01:39,458 Ik herkende je niet met die baard. 17 00:01:40,291 --> 00:01:43,000 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. Vind je 't leuk? 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,916 Je ziet er knap uit. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,666 Niet waar. - Je ziet er nu uit als een vader. 20 00:01:47,666 --> 00:01:50,833 Als vader geboren. Geef hier. - Officieel. Laat maar. 21 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 Het onafhankelijke leven was daar. Hier ben je m'n zusje. 22 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 Wie zijn dit? - Het zijn m'n vrienden. 23 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 'Ik ben dol op koekjes.' 24 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 Alsjeblieft. Dit is Kaabur, niet zomaar een personage. 25 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 Wie is Kaabur? - Kaabur. 26 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 Mr Solaiman wilde dat Kaabur je persoonlijk zou verwelkomen. 27 00:02:14,916 --> 00:02:18,333 'Ik heb zoveel over je gehoord. Dus jij bent Bassouma?' 28 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 Ik ben Bassouma. Bedankt dat je me welkom heet, Kaabur. 29 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 'Welkom in Jeddah.' 30 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 Geweldig dat je deze dingen nog steeds maakt. 31 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 'Ik? Wat maak ik?' 32 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 Waleed. 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 je leven is een puinhoop 34 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 je problemen zijn te ingewikkeld vaak vervelend 35 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 als 't op kennis aankomt, weet ik alles 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 maar je aanpak heb ik nooit achterhaald 37 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 vervloek je liefde, je bent mooi sleept mannen achter je aan 38 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 ik noemde je engel, maar je bent m'n vloek 39 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 zo is het leven, niets is perfect je maakt het me sowieso moeilijk 40 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 je krijgt niet genoeg... 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 Mijn Bassoum. 42 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 Ik heb je gemist. - Ik heb je zo gemist, Samira. 43 00:03:19,083 --> 00:03:21,416 Je haar? - Ik heb het geknipt. Mooi? 44 00:03:21,416 --> 00:03:24,541 Prachtig. - Ik heb 't gedoneerd. Zeg niets tegen mam. 45 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 Neem deze, Samira. - Mevrouw, Bassouma is er. 46 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 Mam, ik ben thuis. - Waar zet ik 'm? 47 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 Hind. - Hoi. 48 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 Welkom terug. - Bedankt. 49 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 Waar is m'n meisje? Laat me haar zien. - Mam. 50 00:03:41,083 --> 00:03:42,250 Ik heb je gemist. - Ik jou. 51 00:03:42,250 --> 00:03:45,125 Ik heb je twee jaar niet gezien. - Wat kon ik doen? 52 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 O, mijn god. 53 00:03:48,750 --> 00:03:52,166 Hé, Hamza. Eindelijk ontmoeten we elkaar. 54 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 Weet je dat hij nog maar een baby is? Hij praat of speelt nog niet. 55 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 Je bent groot geworden. 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 Jij niet. 57 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 Je ging weg als volwassene en kwam terug als volwassene. 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 Kom naar de cadeaus kijken. 59 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 LIEVE SOLAIMAN 60 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 Is dat voor jou? 61 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 Ja, maar ik heb mam beloofd dat ik het pas openmaak als jij er bent. 62 00:04:26,125 --> 00:04:29,666 WALEED, MAM, HIND, HAMZA 63 00:04:29,666 --> 00:04:30,958 Waar is paps cadeau? 64 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 Mijn vader? 65 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 Nee, jouw vader is hier. Ik bedoel mijn vader. 66 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 Opa? Opa is ziek. 67 00:04:41,750 --> 00:04:43,666 Hij doet alsof hij niet ziek is. 68 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 Solaiman, kom hier, schat. 69 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 Pap. 70 00:05:17,375 --> 00:05:20,708 Wat is er aan de hand? Is hij bij jou ingetrokken? 71 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 Nee, schat. 72 00:05:23,416 --> 00:05:26,333 Ik zou blij zijn als jullie weer samen waren. Ik ben je dochter. 73 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 Nee, dat is het niet. 74 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 Wat is er dan? 75 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 Waar is pap? 76 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 Rustig aan, luister. 77 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 Ik ben rustig en luister, maar niemand praat. 78 00:05:46,250 --> 00:05:50,166 Je vader is weggegaan. We zijn al twee maanden uit elkaar. 79 00:05:51,333 --> 00:05:53,125 Je had het druk met je studie... 80 00:05:53,125 --> 00:05:57,375 ...de voorbereiding op je doctoraat, dus ik wilde je niet afleiden. 81 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Ik probeerde het jarenlang te vermijden. 82 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 Dat doe ik niet meer. De beste optie voor iedereen was scheiden. 83 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Je loog tegen me? 84 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 We waren overstuur dat we er niet waren toen je afstudeerde. 85 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 We wilden je vreugde delen, niet je bezorgd maken. 86 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 De situatie was ondraaglijk. Gelukkig was je er niet. 87 00:06:20,250 --> 00:06:23,250 Je woont hier niet eens om er iets over te zeggen. 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 Waleed, je had het druk met Hamza's geboorte. 89 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Dus je had geen tijd om 't me te zeggen. 90 00:06:42,166 --> 00:06:45,958 Maar mam, je had tijd om me te vragen kruiden voor Hind te kopen... 91 00:06:45,958 --> 00:06:49,875 ...vitamine C voor tante Najat en kruidenmedicijnen voor de buurt. 92 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 Had je het te druk om het me te vertellen? 93 00:06:53,375 --> 00:06:57,875 Nee, niet om het te vertellen. Ik wil niet dat je me overvalt met het nieuws. 94 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 Je moet me raadplegen. 95 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 Ik ben je enige dochter in dit huis. 96 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Heb je daar niet aan gedacht? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 Juist. Dat zou me afleiden. 98 00:07:19,791 --> 00:07:22,125 Pap woont in ons oude gebouw in Salama. 99 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 Als je vader een aanval krijgt, vertrek dan meteen met je zus. 100 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 Wees aardig voor je zus. - Oké. 101 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 SAMEER AL GHAZZAWI 102 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 Pap. 103 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Pap. 104 00:08:03,458 --> 00:08:04,541 Ik ben thuis. 105 00:08:05,125 --> 00:08:07,791 Als hij de deur wilde openen, had hij dat gedaan. 106 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 Hij werd erger met de lockdown. 107 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 De situatie was zo gevaarlijk, vooral voor mam. 108 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Pap is een gevaarlijk monster, toch? 109 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 Hoor je jezelf? 110 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Ik kan niet tegen deze hitte. 111 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 Welkom. 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 Kom binnen. 113 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 Mijn lieve meid. Fijne Eid. - Fijne Eid. 114 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 Hoi, schat. 115 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 Fijne Eid, lieverd. - Fijne Eid. 116 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 Vertel eens over het cadeau, Hamza. 117 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 Daar ben je, Bassouma. 118 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 Sinds wanneer geeft mam cadeautjes en viert ze Eid zo? 119 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 Ze wil een nieuwe familietraditie. 120 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Had de eenheid van het gezin niet de traditie moeten zijn? 121 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 Je bent niet veranderd, Bassouma. Als je boos bent, krijg je uitslag. 122 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 Sommige mensen zijn allergisch voor pinda's. 123 00:09:23,541 --> 00:09:25,375 Ik ben allergisch voor familie. 124 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 Fijne Eid. - Fijne Eid voor jou. 125 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 En voor jou, bedankt. - Welkom. 126 00:09:31,166 --> 00:09:34,333 Fijne Eid. - Ik hoop je volgend jaar te zien trouwen. 127 00:09:34,333 --> 00:09:35,625 Geef je ons cadeaus? 128 00:09:35,625 --> 00:09:40,500 Nee, je koopt cadeaus voor haar en mij. - Door jou wil ik vrijgezel blijven. 129 00:09:40,500 --> 00:09:43,375 Basma wil haar cadeau niet. 130 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 Had ik oma Roqaya maar gekend. 131 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 Jullie zouden van elkaar gehouden hebben. Waar is je vader? 132 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Misschien weet Waleed het. 133 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 Waar is je broer? 134 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 Vertel hem waar je geliefde is. 135 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 Hij komt eraan. Hij is vast onderweg. 136 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 Fijne Eid, mijn kind. - Bedankt. 137 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 Fijne Eid, lieverd. 138 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Bedankt. 139 00:10:09,791 --> 00:10:12,916 Hoi, schat. Welkom terug. - Hoi, opa. Ik heb je gemist. 140 00:10:12,916 --> 00:10:16,083 Kun je geen mooie dame voor me regelen? 141 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 Opa. 142 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 Hoi. 143 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 Ik heb je gemist. 144 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 Kom, laten we een selfie maken. 145 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Cheese. 146 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Zullen we het niet over werk hebben? Het is feest. 147 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Welkom, doctor. 148 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Ik ben nog geen doctor. 149 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 Het is nooit te vroeg, lieverd. 150 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 Ben je blij dat ze nog studeert? 151 00:10:37,791 --> 00:10:42,208 Natuurlijk maakt ze ons trots. Studies zijn voor de intelligenten. 152 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 En de idioten runnen het familiebedrijf, toch? 153 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 De enige doctor in de familie is hier en veroorzaakt opschudding. 154 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 Hoe bedoel je, de enige doctor? En je broer, Adly? 155 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 Wat heeft Adly met z'n diploma gedaan? 156 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 Ze studeert tenminste techniek, geen vuil en microscopisch kleine bacteriën. 157 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 Mijn doctoraat is milieutechniek. 158 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Zo vader, zo dochter? 159 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Milieu en zo. 160 00:11:07,166 --> 00:11:10,833 Hoezo? Paps Microscopische bacteriën is een zeldzaam vakgebied. 161 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ja, het is zeldzaam, net als hij. 162 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 Ik heb wat spelletjes voorbereid. 163 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 Mam, we kennen ze allemaal uit ons hoofd. 164 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 De slag van Badr, de tweede Ramadan... 165 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 ...Al Khandak, op de vijfde van Shawal. 166 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 Hé, nepperd. Je hebt vast geen dag gevast in de ramadan. 167 00:11:31,125 --> 00:11:36,083 Inderdaad, nep. Wie vroeg jou iets? - Hoe heet je generatie? 168 00:11:36,083 --> 00:11:38,958 Ze zijn memoriseerders. - Dat is jouw generatie. 169 00:11:38,958 --> 00:11:40,875 Luai, ben jij niet generatie Z? 170 00:11:40,875 --> 00:11:43,458 Wij zijn generatie A en A plus. 171 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 Ibrahim. 172 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Vraag opa wat hij wil doen voor Eid. 173 00:11:47,875 --> 00:11:49,916 Dit vlees is voldoende. - Wat opa? 174 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 Ik eet op wat je moeder op m'n bord heeft gelegd. 175 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 Rustig aan, ik heb maar één mond. 176 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 Wat zou ik willen? 177 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Ik wil jullie gelukkig zien... 178 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 ...naar jullie luisteren... 179 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 ...en zien hoe jullie je leven plannen. 180 00:12:09,958 --> 00:12:13,583 En hun leven na de dood ook. - Laat ze eerst dit leven leiden. 181 00:12:13,583 --> 00:12:16,041 Laat het hiernamaals aan mij over. 182 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 Dat is Solaiman. 183 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 Ja, inderdaad. 184 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 Vrede zij met jullie allemaal. - Welkom. 185 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Laat 't je opa zien. 186 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 Pap. 187 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 Wat heb je gedaan? 188 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 Eens kijken. - Wat is er? 189 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 Laat eens zien wat er is gebeurd. 190 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 Dit? Geen probleem. 191 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 Het is maar een schram. 192 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 Geen zorgen, en fijne Eid. 193 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 Goed? - Pap. 194 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 Hallo, mijn lieve dochter. Hoe gaat het? 195 00:12:49,291 --> 00:12:51,708 Ik heb je gemist. - En ik jou. 196 00:12:51,708 --> 00:12:54,333 Is mijn engel terug uit de Stad der Engelen? 197 00:12:55,125 --> 00:12:59,166 Wat is dit? Heb je je haar geknipt omdat je te veel studeerde? 198 00:12:59,166 --> 00:13:02,666 Voor de verandering. Vind je 't niet leuk? - Een beetje. 199 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 Ik heb je gemist. - Ik jullie ook. 200 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 Hoe gaat het, pap? - Hoe gaat het, zoon? 201 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 Vrede zij met jou. - Welkom. 202 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 We zijn blij dat je er bent. - Bedankt. Fijne Eid. 203 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 Vrede zij met jullie. - Welkom. Kom binnen. 204 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 Fijne Eid. - Hallo, oom. 205 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 Vader, blijf zitten. 206 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 Mijn lieve jongen. - Ik ben er. 207 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 Laat me je omarmen. - Natuurlijk. God zegene je. 208 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 Fijne Eid. - Hoe gaat het, jongen? 209 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 Hoe gaat het? - Niet zo goed, maar alles is in orde. 210 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 Godzijdank. - God zegene. 211 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 Je geliefde is gelukkig en viert Eid. 212 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 Toch? 213 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Ga zitten. Vraag het aan m'n broer, hij heeft al m'n nieuws. 214 00:13:53,666 --> 00:13:56,125 M'n routine, m'n gezondheid en m'n werk. 215 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Zegen je. - God zegene. 216 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 Je water, pap. 217 00:14:01,833 --> 00:14:02,916 Geniet ervan. 218 00:14:02,916 --> 00:14:04,333 Zit hier, pap. - Kom op. 219 00:14:04,333 --> 00:14:06,333 Zie je? - Ga zitten. 220 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 Er is niets mis met medicijnen. 221 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Ik wilde je aandacht trekken. 222 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 Geniet maar van Eid. Ik zie jullie snel weer. 223 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 Als jullie oudoom het toestaat. 224 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 Pap, alsjeblieft. - Dag. 225 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 Waar ga je heen? - Een momentje. 226 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 Waar ga je heen? - Pap, ga niet weg. Ik ga met je mee. 227 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 Samira. - Ja? 228 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 Haal m'n abaya en m'n tas. - Neem de Tupperware mee. 229 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 Ik kwam je opzoeken bij je opa omdat mijn huis niet netjes is. 230 00:15:09,208 --> 00:15:11,125 Je bent geen vreemde... 231 00:15:11,625 --> 00:15:14,750 ...maar ik wilde dat 't huis je eerste bezoek waard was. 232 00:15:18,791 --> 00:15:20,916 Ik ben hier nu twee maanden en zoals je ziet... 233 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 Het is niet makkelijk. 234 00:15:27,875 --> 00:15:30,916 In plaats van labexperimenten heb je nu kunstwerken. 235 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 En conceptuele kunst. 236 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 Tegenwoordig is de wereld gek op conceptuele kunst. 237 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 Ik meen het. 238 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 Pap, raad eens wat ik voor je heb. - Wat? 239 00:15:43,125 --> 00:15:45,000 Ik heb er wel wat van gegeten. 240 00:15:46,916 --> 00:15:48,958 Zijn dit geen gekonfijte amandelen uit LA? 241 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Inderdaad. Goede keuze. 242 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 Maar er stond een foto van een berg op, als ik me goed herinner. 243 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 Heb je er gegeten? 244 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 Fijn voor je. 245 00:16:07,583 --> 00:16:10,541 Dit was een kunstwerk op een grote tentoonstelling. 246 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 Het werd verkocht voor 150.000. Ik meen het. 247 00:16:14,375 --> 00:16:18,166 Wie is er zo dom om 'n kunstbanaan te kopen om later op te eten? 248 00:16:18,166 --> 00:16:20,625 De koper is inderdaad dom. 249 00:16:21,625 --> 00:16:25,833 Maar de persoon die beweert de banaan te hebben gemaakt is afschuwelijk. 250 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 Ik vind het prima als er meer domme kopers dan verkopers zijn. 251 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 Heb je die van mam gekregen? Ze was er dol op. 252 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 Ik heb er al twee gebroken, net als je moeders hart. 253 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Kom. 254 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 hatelijke narcist 255 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 glibberende slang 256 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 verdorven tiran 257 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 Adel is eerlijk 258 00:16:59,416 --> 00:17:00,833 nee, hij is niet eerlijk 259 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 Adel steekt 260 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 Adel... 261 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 is oneerlijk 262 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 O, Adel, jij. 263 00:17:18,041 --> 00:17:19,250 Ga zitten, lieverd. 264 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 Hier. - Bedankt. 265 00:17:28,250 --> 00:17:30,083 Smaken ze nog steeds hetzelfde? 266 00:17:30,708 --> 00:17:34,250 Ze hebben een nieuwe smaak, maar het is heel vertrouwd. 267 00:17:37,875 --> 00:17:42,458 De dagen in Montana waren m'n gelukkigste dagen met je moeder. 268 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 Ze moet het je verteld hebben. 269 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 Ja. 270 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 Alles komt goed, pap. 271 00:18:17,250 --> 00:18:21,375 Ik hoorde dat je naar je vaders huis ging. - Noem je dat een huis? 272 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 We kunnen wel wat nieuws delen. 273 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 Het spijt me, schat. 274 00:18:28,166 --> 00:18:29,625 En ik moet slapen. 275 00:18:29,625 --> 00:18:33,916 Ik vind het naar voor je. Misschien had ik het eerder moeten zeggen. 276 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 Dan was je Eid niet verpest. 277 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Mijn Eid komt goed als ik slaap. 278 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 Welterusten, Basmati. 279 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 HANDLEIDING MILIEUBEHEER 280 00:19:14,750 --> 00:19:16,500 Je vader heeft dit hier achtergelaten. 281 00:19:28,333 --> 00:19:31,291 Dit is het enige medicijn dat er nog is. 282 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 De rest heeft hij door de wc gespoeld. 283 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 Hij accepteerde zijn medicijnen nooit. 284 00:19:39,875 --> 00:19:44,125 Je wilde hem redden met medicijnen en scheidde van hem toen hij weigerde? 285 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 Ik trek in bij pap. 286 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Doe niet zo dom. 287 00:19:49,541 --> 00:19:51,583 Je moet rusten. Je bent er net. 288 00:19:51,583 --> 00:19:54,916 Je doctoraatsgesprek is over minder dan 'n maand, toch? 289 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 Weet je nog hoe moeilijk hij het had om je te laten reizen? 290 00:19:59,166 --> 00:20:02,041 Herinner je je de vernedering met je master nog? 291 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 Laten we dat niet herhalen. 292 00:20:05,416 --> 00:20:10,125 Maar ik heb wel gereisd. En pap heeft al twee jaar niet geklaagd. 293 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 Als je echt wil weten wat ik gisteravond heb gedaan... 294 00:20:17,250 --> 00:20:18,958 Ik dacht aan paps liefde voor jou. 295 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 Je was hier en zag hoe ongelukkig we waren. 296 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 Precies, mam. Precies. 297 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 Jullie leden allebei. 298 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 Je zoekt een partner om mee te leven door dik en dun... 299 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 ...en je hebt hem gevonden. 300 00:20:33,416 --> 00:20:36,125 Maar misschien werd je echt ongelukkig... 301 00:20:36,125 --> 00:20:40,333 ...door het medicijn waarvan je dacht dat het alles voor je zou oplossen... 302 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 ...en de goede dagen terug zou brengen? 303 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 Wanneer geloof je dat medicijnen onze dierbaren niet redden... 304 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 ...zelfs geen mierenleven? 305 00:20:48,750 --> 00:20:51,458 Wij redden mensen, mam. 306 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 Ja, medicijnen doen het niet alleen. 307 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 Maar wat was ik? Een geest? 308 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Ik was de hele tijd aan zijn zijde. 309 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 Bassoumati... 310 00:21:02,458 --> 00:21:05,041 Ik wil dat je slaagt, ondanks dit alles. 311 00:21:05,541 --> 00:21:07,041 Jij bent mijn prioriteit. 312 00:21:08,250 --> 00:21:12,208 Laat onze problemen aan ons over. - Jouw problemen zijn ook de mijne. 313 00:21:15,458 --> 00:21:18,458 Ik snap niet hoe je de kracht hebt om Eid te vieren. 314 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 Waarom zou ik jou straffen? - Je straft me als je het viert. 315 00:21:24,541 --> 00:21:27,541 Je straft me nog meer door dit medicijn in m'n kamer te brengen. 316 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Laat maar. Ik ga weg. 317 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 Hoi lieverd, hallo. - Hoi. 318 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 We gaan naar onze oudtante, en dan de gebruikelijke lunch van m'n oom. 319 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 Dan gaan we m'n neef gedag zeggen. - Ja. 320 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 We drinken er thee en eten misschien 'n tweede lunch. 321 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 Het is de tweede dag van Eid en we hebben de halve familie bezocht. 322 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 Hou je mond. Je nam cadeaus van iedereen. En je weet hoe kieskeurig Malik is. 323 00:22:34,375 --> 00:22:38,583 Wat heb je met je haar gedaan, idioot? - Ik heb het geknipt. 324 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Leuk. 325 00:22:40,041 --> 00:22:44,208 Luister, je hebt nog twee dagen voor je familie. Dan ben je bij ons. 326 00:22:44,208 --> 00:22:46,291 Waar ben je? In het Salama-gebouw? 327 00:22:46,291 --> 00:22:48,166 Ik denk dat pap er is. 328 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 Ik spreek jullie nog. Tot snel. Dag. - Dag. 329 00:22:52,125 --> 00:22:53,125 Dag. 330 00:22:57,375 --> 00:22:59,708 Mijn huis is niet geschikt voor gasten. 331 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 Ik ben geen gast. 332 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 geef mij niet de schuld 333 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 hij accepteert niet 334 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 dat ik mijn huis leeg noem 335 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 geef mij niet de schuld 336 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 ik was Travolta ze veranderden me in Jim Carrey 337 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 ze hebben een keuze gemaakt en ik moet gehoorzamen 338 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 geef mij niet de schuld 339 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 geef mij niet de schuld 340 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 Ze zeiden dat je vader ziek was, hè? 341 00:25:33,791 --> 00:25:34,625 Juist. 342 00:25:35,875 --> 00:25:39,833 Weten ze niet dat een airco veertig jaar oude bacteriën heeft? 343 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 Dat is erg ongezond. 344 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 Zoveel herinneringen hier, dokter. 345 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 Weet je nog toen je klein was, Bassouma? 346 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 Je verstopte je onder die tafel. 347 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 En als we je vonden, droeg je je moeders kleren... 348 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ...met lippenstift en hoge hakken. 349 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 Je bent groot geworden, Bassouma. 350 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 Ja, maar zonder make-up. Kijk naar me. 351 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 En ze zeiden dat ze haar haar moest knippen. 352 00:26:47,458 --> 00:26:49,666 Het is mooi. Bassouma is altijd mooi. 353 00:26:49,666 --> 00:26:52,791 Natuurlijk is ze mooi. Dat weten we allemaal. 354 00:26:52,791 --> 00:26:55,833 Maar zij die met haar hoofd en gedachten knoeien... 355 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 ...wie kent ze? 356 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 Ik weet hoe ze zijn. 357 00:27:29,500 --> 00:27:32,791 Wat is er gebeurd? - Ik kan het niet terugzetten. 358 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 Weet je niet waar het hart moet? Het gaat altijd hierin. 359 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 Zo, hij zit weer in elkaar. 360 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 Zo vader, zo dochter. 361 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 Hoi. - Hallo. 362 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 Dit is dr. Hassans lever- en gastro-enterologiekliniek. 363 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 Ik bel om de afspraak van Mr Adly Seif Ed-Deen te verzetten... 364 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 ...op maandag om 11 uur. 365 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 Ik ben zijn dochter. 366 00:28:43,000 --> 00:28:49,500 Sorry, mag dr. Hassan hem behandelen? Zijn gebruikelijke arts is met verlof. 367 00:28:49,500 --> 00:28:52,416 Dr. Hassan is nieuw, maar wordt sterk aanbevolen. 368 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 Dat is in orde. Bedankt. 369 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Fijne Eid. - Voor u ook een fijne Eid. Bedankt. 370 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 Oké, dag. 371 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Een nieuwe arts is niet per se goed. 372 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 Het wordt ons eerste uitje. Maakt het uit? 373 00:29:04,166 --> 00:29:05,083 Naar een ziekenhuis? 374 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 Heb je geen secretaresse nodig? 375 00:29:13,833 --> 00:29:15,750 Dat is een donatie van je broer. 376 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 Hoi. - Hoi. Dit is van Mr Waleed. 377 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Bedankt. 378 00:29:27,250 --> 00:29:31,541 Waleed heeft eten gestuurd. - Z'n vaders huis is geen liefdadigheid. 379 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 Hij heeft Molokhiya gestuurd. 380 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 Geen Molokhiya of rijst met vermicelli. 381 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 Ik zei twee dagen, maar ik vond het te lang. 382 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 Ik heb koffie voor je om te studeren. - Studeren? 383 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 Heeft mam je gestuurd? Ik kom niet naar beneden. 384 00:30:25,125 --> 00:30:28,458 Hoe wist je dat ik hier was? - Ik ben slim. 385 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 Slim? Je hebt geluk dat pap je niet zo op straat zag staan. 386 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 Hoi, oom. 387 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 Fijne Eid. Ik wilde u het beste wensen. 388 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 We gaan veel plezier hebben. 389 00:30:47,791 --> 00:30:52,166 Ik vermoord je. Geen grappen meer. Denk je dat ik zes ben? 390 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 Ik wou dat je zes was. - Waarom? 391 00:30:54,500 --> 00:30:57,833 Als jij zes was en ik acht, keken we nu naar Timon en Pumba. 392 00:30:59,458 --> 00:31:04,833 toen ik nog een zwijntje was 393 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 Hakuna Matata - Hakuna Matata 394 00:31:09,500 --> 00:31:11,375 Weet je wat? - Vertel. 395 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Ik weet waar we weer zes en acht kunnen zijn. 396 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Waar? 397 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 De strandhuizen in Obhour. - Laten we gaan. 398 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 Ik ga alleen naar bed. 399 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 Welterusten. 400 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 Tot ziens. 401 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 Idioot. 402 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 Dr. Adly Seif Ed-Deen. 403 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 Is de naam Mr Adly? 404 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 Het is dokter Adly, alsjeblieft. 405 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 Ik was twintig jaar hoofdwetenschapper in dit lab. 406 00:31:58,250 --> 00:32:00,375 Welkom terug, dr. Adly. - Bedankt. 407 00:32:00,375 --> 00:32:02,958 De klinieken zijn op de tweede verdieping. 408 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 Oké. - Draag je masker. 409 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 Doe ik. Bedankt. 410 00:32:09,666 --> 00:32:14,666 De gele ogen worden misschien veroorzaakt door iets wat we geelzucht noemen. 411 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 Geelzucht is de ophoping... - Van bilirubine in het bloed. 412 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 Dat klopt. 413 00:32:25,333 --> 00:32:28,000 Meerdere dingen kunnen gele ogen veroorzaken. 414 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 Het kan uitdroging zijn. U drinkt niet genoeg. 415 00:32:32,500 --> 00:32:36,375 Of er kan een andere reden zijn. Angst of constante stress. 416 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 Constante stress. 417 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 Waleed, de koelkast is leeg. 418 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 Maar het is prima. Wat denk je? 419 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Stuur hem geen eten meer. Hij noemt het liefdadigheid. 420 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 Heeft u de afgelopen maand drugs genomen of alcohol gedronken? 421 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 Kun je me aankijken als je je routinevragen stelt? 422 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Prima. 423 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Dokter, hebt u de laatste tijd... 424 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 ...ongebruikelijke seks gehad? 425 00:33:19,750 --> 00:33:22,125 Ongewone seks. 426 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 Wat is er gebeurd? 427 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 Elke seksuele ontmoeting. Elke vreemde relatie. 428 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 Wist je van zijn leverprobleem en de gele ogen? 429 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 Iets ongewoons? 430 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 Iets onconventioneels? Iets nieuws? 431 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 U moet het me vertellen. Ik wil niet dat u... 432 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Ik zeg je dat ik ook dingen weet. Dus alsjeblieft... 433 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 Dag, ik bel je terug. 434 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 Pap. 435 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 Sorry, ik ben gewoon... 436 00:34:24,000 --> 00:34:26,125 Dokter, doe iets. Geef me een sterkere dosis... 437 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 ...maar laat me roken en koffiedrinken. 438 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 Pap? 439 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 MOET IK MIJN HANDEN WASSEN? JA 440 00:34:37,333 --> 00:34:39,833 MANAGER VAN DIENST APOTHEEK 441 00:34:41,708 --> 00:34:43,833 Stak hij een houten stok in je keel? 442 00:34:46,000 --> 00:34:48,916 Nee. Hij stak z'n neus waar hij niet hoorde. 443 00:34:48,916 --> 00:34:51,208 Het spijt me. We zien hem nooit meer. 444 00:34:51,875 --> 00:34:54,416 Verontschuldig je niet voor de fouten van anderen. 445 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Sorry dat ik geen spijt heb. 446 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 Meneer, Covid is verlopen. 447 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 Dokter. Noem me dokter, alsjeblieft. 448 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 Meneer of dokter is hetzelfde. Maak jezelf niet van streek. 449 00:35:08,833 --> 00:35:10,875 Kom op, pap. - Laten we gaan. 450 00:35:10,875 --> 00:35:14,875 Ze vinden het leuk om me mijn titel te ontnemen. Meer doen ze niet. 451 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 Wauw, kijk eens aan. 452 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 Hebben we je genoeg geamuseerd? 453 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 Is dr. Hassan je nieuwste creatie? 454 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 Houden jullie narcistische slangen me voor de gek? 455 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Luister, pap. 456 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 Ik heb zo'n honger. Alsjeblieft, pap. 457 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Dag, oom. 458 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 Dag. 459 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 Ik heb je een half uur gezocht. 460 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 Je rijdt te langzaam. 461 00:35:51,416 --> 00:35:52,458 Pap, alsjeblieft. 462 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 Sorry. Het spijt ons. 463 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 Kun je wat sneller rijden? 464 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Hé, ouwe, ga van de baan af. 465 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Mensen zijn echt raar. 466 00:36:03,833 --> 00:36:09,125 Door het centrum racen vinden ze prima, maar veilig rijden wordt niet getolereerd. 467 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 Is 20 km/u veilig? 468 00:36:16,000 --> 00:36:18,125 Pap. - Rij ik als die gekken? 469 00:36:18,125 --> 00:36:19,625 Nee, rij niet roekeloos. 470 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Smakelijk. 471 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 Ze heeft penne besteld. 472 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 Sorry. Begin met eten en de penne komt eraan. 473 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 Weet je dat ze 22 uur heeft gevlogen om me te zien? 474 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 Welkom terug. 475 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 Bedankt. 476 00:36:47,125 --> 00:36:51,041 Wil je dat ik heel Jeddah laat zien dat ik eerder eet... 477 00:36:51,041 --> 00:36:54,083 ...haar liefhebbende vader, na een vlucht van 22 uur? 478 00:36:54,083 --> 00:36:55,416 Natuurlijk niet, pap. 479 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 Sorry, meneer. Het is er zo. 480 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 Noem me nog eens meneer en ik breek dit bord op je gezicht. 481 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Deze burger is heerlijk. 482 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Het is heerlijk. 483 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 Je eet geen kip. 484 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Ik had zelfs een olifantenburger gegeten. 485 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 Het is aardig van hem dat hij op je eten wacht. 486 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 Ja, hij is lief, beleefd, schattig en zo. 487 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 Zoals hij het uitdrukt... Ik zei: 'Pap.' 488 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 Zo is zijn generatie. Mijn vader is niet beter. 489 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 Ja. - Ja. 490 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 Hier, een slachtoffer van opa's zwemschool. 491 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Echt, pap heeft hier leren zwemmen. 492 00:37:39,291 --> 00:37:43,541 Op paps foto's zit hij op 't strand, maar hij heeft vast nooit gezwommen. 493 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 Wil je leren zwemmen? - Jullie zijn gek. 494 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 Het dek kan breken. 495 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 Waarom moet je me verdrinken om het me te leren? 496 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 Vreemd, want ik ken een meisje dat mijn broer verdronk... 497 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 ...en hem een les leerde die hij nooit zal vergeten. 498 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 Ik? - Kon ik dat maar vergeten. 499 00:38:05,583 --> 00:38:06,666 We waren kinderen. 500 00:38:06,666 --> 00:38:08,916 Drie jaar geleden? - Ja. 501 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 had ik mijn einde geweten 502 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 dan was ik niet begonnen 503 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 de blauwe golven in je ogen 504 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 lokken me naar de afgrond 505 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 en ik heb geen ervaring in de liefde 506 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 ik heb ook geen boot 507 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 ik adem onder water 508 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 ik verdrink 509 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 verdrink 510 00:38:53,583 --> 00:38:58,750 Ben je hier om te studeren of op vakantie? - Ze brengt haar vakantie door met boeken. 511 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 Als ze naar mijn verjaardagsfeestje komt, vergeet ze haar studie en Amerika. 512 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 Ik dacht dat tante Manal blij was met je master. 513 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 Of misschien heeft ze een liefdesverhaal in de VS. 514 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 Malik en ik kennen je goed. 515 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 Laila. 516 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Wat? Ze ging in LA wonen, niet in een klooster. 517 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 Ik weet dat ik geen non ben, zelfs niet religieus... 518 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 ...maar als ik iets over de master heb geleerd, is het dat... 519 00:39:26,333 --> 00:39:29,333 ...onwaarschijnlijke dingen vrienden worden, zoals boeken en planten. 520 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 Planten? 521 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 Ja. - Serieus? 522 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 Milieutechniek, weet je nog? - Ja. 523 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 Wacht. Wat is dit? - Wat? 524 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 Wie zijn zij? 525 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 Buk je. 526 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 Het zijn vissers. 527 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 Wie zijn ze? - Kom overeind. 528 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 Goed. 529 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 Willen jullie weg omdat die gasten er zijn? 530 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 Wil je weg? 531 00:40:08,791 --> 00:40:12,500 Ik blijf. Ik moet m'n hoofd leegmaken. Jullie praten te veel. 532 00:40:12,500 --> 00:40:13,416 Wat? 533 00:40:13,416 --> 00:40:16,916 Hoeveel woorden wil je horen? Dan tellen we ze de volgende keer. 534 00:40:16,916 --> 00:40:18,375 En jij vraagt te veel. 535 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 Zit de truc in de oren? 536 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 Je weet wat je ziet. Het is make-up en ketchup... 537 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 ...maar wat je hoort kan echt zijn. 538 00:42:00,083 --> 00:42:02,583 Lang geleden dat we 'n film hebben gezien. 539 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 Eten? 540 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 Noem je dit eten? 541 00:42:15,416 --> 00:42:16,625 We hebben geen keus. 542 00:42:16,625 --> 00:42:20,541 Iemand heeft Waleeds eten weggegooid. Jij of ik, dat weet ik niet. 543 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 Zei je niet dat we zijn liefdadigheid niet nodig hebben? 544 00:42:25,166 --> 00:42:29,666 Is Waleed 't probleem of de liefdadigheid? Ik kan andere goede doelen zoeken. 545 00:42:32,958 --> 00:42:35,250 Jij en je broer maken me gek. 546 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 Dat is mijn broer niet. 547 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Ik kom. 548 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 Goedenavond, mevrouw. - Hoi. 549 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 Bedankt. - Graag gedaan. 550 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 Hier. - Merci. 551 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 Dit is een cadeau van het huis. - Bedankt. 552 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 Dag. 553 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Pap, ik heb hulp nodig. 554 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 Eén minuut. 555 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 Bouganvillea. 556 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 Een Engelse evergreen. 557 00:43:29,791 --> 00:43:30,791 Een pothos. 558 00:43:30,791 --> 00:43:32,958 Ik vergeet steeds de naam van deze. 559 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 Maar hij hydrateert de lucht en absorbeert alle gifstoffen. 560 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 Dit zijn levende wezens. 561 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 We nemen afscheid van mam, Waleed, Samira en Hind... 562 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 ...en verwelkomen Mr Pothos in ons huis. 563 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 Ze bijten niet. 564 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 mijn mooie bubbel 565 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 bescherm me tegen kwaad 566 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 help me vergeten 567 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 mijn mooie bubbel bescherm me tegen kwaad 568 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 help me vergeten 569 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 mijn mooie bubbel bescherm me tegen kwaad 570 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 laat me zweven help me vergeten 571 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 mijn mooie bubbel bescherm me tegen kwaad 572 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 laat me zweven help me vergeten 573 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 over bergen en zeeën neem me mee in de hoogte 574 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 laat de lucht je weg banen 575 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 over bergen en zeeën neem me mee in de hoogte 576 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 laat de lucht je weg banen 577 00:45:26,125 --> 00:45:27,500 Hoe noemen ze jullie? 578 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 Vegetariërs? 579 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 Vrienden van het milieu misschien? - Ja. 580 00:45:47,625 --> 00:45:51,958 Een plant in huis kan je helpen ademen, maar te veel kunnen je verstikken. 581 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 Wie zei dat planten een goed idee waren? 582 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 Die oneerlijke narcistische slang? 583 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 Ik ben in orde. 584 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 Adel? Die oneerlijke narcistische slang? 585 00:46:03,791 --> 00:46:06,625 Ik kan... - Laat je vader, de dokter, je behandelen. 586 00:46:59,041 --> 00:47:02,750 Je kapsel doet me denken aan een Amerikaans meisje dat ik kende. 587 00:47:05,125 --> 00:47:08,333 Heb je je haar geknipt om vrijers af te weren? 588 00:47:12,500 --> 00:47:16,583 Mannen houden tegenwoordig van kort haar. Maak je geen zorgen. 589 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 Welterusten. 590 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 Welterusten, pap. 591 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 Goedemorgen. - Goedemorgen. 592 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 Kom. Ik wil je iets laten zien. - Wat? 593 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 Deze zijn van de afstandsbediening van de tv. 594 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 En die zijn van de deurknop. 595 00:47:56,583 --> 00:47:59,208 We hebben hier twee weken lang schoongemaakt. 596 00:48:00,000 --> 00:48:02,083 En deze zijn van het restaurantmes. 597 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 Welk restaurant? 598 00:48:04,833 --> 00:48:06,083 Waar we zijn geweest? 599 00:48:06,083 --> 00:48:08,916 Ik kan geen vingerafdrukken achterlaten. - God verhoede. 600 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Wacht even, iemand heeft water gedronken. 601 00:48:15,666 --> 00:48:18,291 Zodat je me niet meeneemt naar die perverse... 602 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 Luister, ik heb het druk. 603 00:48:28,291 --> 00:48:30,125 Laten we naar de vismarkt gaan. 604 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 Of ben je je oude gewoonten vergeten? 605 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 Alleen jij en ik. 606 00:48:42,000 --> 00:48:42,958 Komende vrijdag? 607 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 Ik heb afspraken. 608 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 Dat betekent ja. 609 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 Dag. 610 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 Overtuig me niet. 611 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 Nee, dat is er niet. 612 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 Het spijt ons. 613 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 Geen zorgen. Gaat het? - Kom op, Noora. Gaat het? 614 00:49:17,125 --> 00:49:19,958 Klaar voor je gesprek? - Ik heb er vandaag geen. 615 00:49:19,958 --> 00:49:21,541 Vroeg je me niet om hulp? 616 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 Wees klaar. Ik ben een meedogenloze professor. 617 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 Echt waar? 618 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 Wat doe je? 619 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 Ik wil dat je het uitlegt aan de commissie van de beste geleerden. 620 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 Kom op. - Oké. 621 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 Hoi, ik ben Basma. 622 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 LA... 623 00:49:49,500 --> 00:49:53,916 ...is een stad die door de geschiedenis heen is getroffen door aardbevingen. 624 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 Het heeft zichzelf opnieuw opgebouwd, letterlijk van de grond af aan. 625 00:49:58,833 --> 00:50:00,666 Saoedi-Arabië daarentegen... 626 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 ...bestond voornamelijk uit woestijn, zoals jullie weten. 627 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 Maar vandaag is het totaal anders. 628 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 Niemand kan zich voorstellen dat het een woestijn was. 629 00:50:12,500 --> 00:50:14,416 Mijn onderzoek is belangrijk... 630 00:50:14,416 --> 00:50:18,000 ...omdat het de overeenkomsten tussen deze twee plekken toont... 631 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 ...die niemand opmerkte. 632 00:50:19,750 --> 00:50:26,125 In 1994 werd LA bijvoorbeeld getroffen door een nachtmerrie van een aardbeving. 633 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 Een echte nachtmerrie, Malik. 634 00:50:29,000 --> 00:50:33,541 Het leek op Saoedi-Arabië toen het nog een woestijn was. 635 00:50:33,541 --> 00:50:34,583 En kijk vandaag. 636 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 Malik, kijk vandaag eens. 637 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 Wat ik wil... - Waarom is dit momenteel relevant? 638 00:50:42,416 --> 00:50:43,666 Het is belangrijk. 639 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Maar over vijf of zes jaar doet dit er niet toe. 640 00:50:46,583 --> 00:50:49,375 We maken veel veranderingen door. Vind je niet? 641 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Ja, inderdaad. 642 00:50:52,125 --> 00:50:56,791 Telkens als je me op een goede plek ziet, probeer je me tegen te houden. Waarom? 643 00:50:57,291 --> 00:50:58,625 Je wilde verandering. 644 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 Of je zegt je tekst om te promoveren en terug te gaan naar je geliefde. 645 00:51:05,750 --> 00:51:08,416 Er is veel veranderd sinds je 'n aanzoek deed. 646 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 Maar we besloten vrienden te blijven. 647 00:51:15,583 --> 00:51:18,041 Vrienden? - Als je dat goed vindt, prima. 648 00:51:18,041 --> 00:51:22,333 Maar zo niet, dan moet je niet langer detective Conan in m'n leven zijn. 649 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 Wat ouderwets. Detective Conan? 650 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 Werk me niet langer tegen. Beter? 651 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Hoi Basma. Je bent hier? 652 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 Kun je de watermeloen controleren? - Eens kijken. 653 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 Is hij droog en kleurloos? - Rood en knapperig. 654 00:51:38,208 --> 00:51:39,833 Ja. Hoe gaat het? 655 00:51:40,333 --> 00:51:43,541 Het gehoor van je broer is terug. Daarnet was hij stom. 656 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 Dat heet 'doof', het is maar dat je het weet. 657 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 Je broer was net doof. 658 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 PARANOÏDE WAANBEELDEN 659 00:51:58,541 --> 00:51:59,791 GEBRUIK, BIJWERKINGEN 660 00:51:59,791 --> 00:52:00,916 Studeer je? - Ja. 661 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 Weet je dat LA en San Francisco zullen samensmelten door aardbevingen? 662 00:52:05,166 --> 00:52:08,791 De hele wereld zal één worden. Het heet de Dag des Oordeels. 663 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 Pap. 664 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 Luister, over de vismarkt... 665 00:52:15,791 --> 00:52:19,041 We gingen altijd als gezin met mama en zo. 666 00:52:19,041 --> 00:52:21,625 Maar je moeder gaat nu niet mee. 667 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 Dus misschien wil je Waleed meenemen? 668 00:52:25,583 --> 00:52:26,416 Natuurlijk. 669 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 Klinkt goed. 670 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 Ik weet dat het laat is, maar ik wilde het je even vragen. 671 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 Welterusten. - Welterusten. 672 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 Doe ik de deur dicht? - Graag. 673 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Oké. 674 00:52:45,166 --> 00:52:51,291 MINISTERIE VAN MILIEU WATER EN LANDBOUW 675 00:52:51,291 --> 00:52:54,166 CENTRALE VISMARKT 676 00:52:55,208 --> 00:52:58,250 Kon je niets mooiers dragen voor de gelegenheid? 677 00:52:58,250 --> 00:53:01,291 Waleed kleedt zich beter voor de vis dan voor Eid. 678 00:53:01,291 --> 00:53:05,458 Vandaag is een speciale dag in onze familie. 679 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 Wat? - Solaimans eerste bezoek aan de markt. 680 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 Juist. 681 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 Ik bracht je vader en tante hier toen ze zo oud waren als jij. 682 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 Ik ben geen kind. Ik ben een jongeman. - Juist. 683 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 Een jonge filosoof. - Een echte. 684 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 Pap, kijk. - Wauw. 685 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 Je hebt een grote vis gekozen. - Een grote. 686 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 De grootste. 687 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 Wil je een foto? 688 00:53:28,916 --> 00:53:30,208 Een foto met de vis? 689 00:53:30,208 --> 00:53:31,791 Laten we een foto maken. 690 00:53:31,791 --> 00:53:32,791 Dat doen we. 691 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 Wat zeggen we? 692 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 Tandbaars. - Tandbaars. 693 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 Tandbaars. - Geweldig. 694 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 Hoi. - Kijk naar de klauwen. 695 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 Hallo, Yacoub. 696 00:53:44,750 --> 00:53:46,083 Hallo, dr. Adly. - Hoi. 697 00:53:46,083 --> 00:53:47,791 Hoe gaat het? - Hoe gaat het? 698 00:53:47,791 --> 00:53:49,291 Goed. - Waar was je? 699 00:53:49,291 --> 00:53:53,041 Lang niet gezien. Was je op reis? - Hoe kan dat als ik hier ben? 700 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 Wat heb je vandaag? - Tandbaars, garnalen, papegaaivissen. 701 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 Is alles vers gevangen? - Natuurlijk. 702 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 Geef ons tandbaars voor Waleed. 703 00:54:01,916 --> 00:54:03,291 Groot of klein? 704 00:54:03,291 --> 00:54:04,375 Twee middelgrote. 705 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 Twee middelgrote? - Ja. 706 00:54:06,541 --> 00:54:08,250 Is dat alles? - Dat is alles. 707 00:54:08,250 --> 00:54:12,041 Basma kookt Eids Sayadeya, dus maak het haar makkelijk. 708 00:54:12,666 --> 00:54:13,750 Beter gegrild. - Ja. 709 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Hou 't simpel. - Uitstekend. 710 00:54:15,916 --> 00:54:17,583 Wat vind je van de vismarkt? 711 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 Ben je blij? 712 00:54:22,333 --> 00:54:23,541 Is dat niet Ibrahim? 713 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 Ibrahim. - Hallo, Solaiman Pasha. 714 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 En oom Adly. 715 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 Hoe gaat het, Basma? - Hoi. 716 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 Hoi Waleed. - Prima. 717 00:54:35,041 --> 00:54:36,708 Kun je niet staan? - Jawel. 718 00:54:36,708 --> 00:54:38,041 Naar beneden. - Kom op. 719 00:54:38,041 --> 00:54:39,041 Naar je vader. 720 00:54:39,041 --> 00:54:41,125 Jullie zijn hier voor Basma. 721 00:54:41,125 --> 00:54:43,458 We houden haar hier. - Echt? 722 00:54:43,458 --> 00:54:45,750 Is je vader hier? - Nee, hij is te lui. 723 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 Het was leuk jullie te zien, en oom. - Jou ook. 724 00:54:50,458 --> 00:54:52,958 Dag. - Dag. 725 00:54:52,958 --> 00:54:54,958 Een slang zoals z'n vader. - Ik hou van vis. 726 00:54:54,958 --> 00:54:58,041 We koken 'm thuis. Toch? - Pap? 727 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 Niets, lieverd. Alles is in orde. 728 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 Hallo, Hind. Hoe gaat het? - Hoe gaat het, oom? Ik heb je gemist. 729 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 En met de kinderen? - Goed. 730 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 Hamza. O, mijn god. Kijk jou eens. 731 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 Net een kleine prins. 732 00:55:22,250 --> 00:55:24,166 Zei je niet dat hij in orde was? 733 00:55:24,666 --> 00:55:25,875 Dat zei jij ook. 734 00:55:26,500 --> 00:55:28,291 En de servetten op de airco's? 735 00:55:28,291 --> 00:55:31,208 Die zijn te oud. Moeten bacteriën ons verstikken? 736 00:55:31,208 --> 00:55:32,500 Verdedig je hem? 737 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 Zie je niet dat alles oké is? 738 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 Oké? - Ja, oké. 739 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 Is dit oké voor je? - Ja, dat is het. 740 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 Als je het eten laat aanbranden, is niets oké. 741 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 Hoi. - Ja. 742 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 Mijn kleine prins slaapt. 743 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 Hoi. 744 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 Verwen je ons? 745 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 Wek hem niet. - Is Laila jarig? 746 00:55:55,958 --> 00:55:57,500 Ja. Ik kom eraan. 747 00:55:57,500 --> 00:56:00,083 Blijf je slapen? - Nee, we blijven tot laat. 748 00:56:00,916 --> 00:56:02,625 Maak de tahini klaar. - Oké. 749 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 Hoi, hoe gaat het? 750 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 Solaiman, kom bij ons eten. Je kunt later spelen. 751 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 Ik speel niet. Ik werk zoals pap. 752 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 Vreemd. Je zei hem toch dat je ingenieur bent? 753 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Nee. 754 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 Waarom niet? - Omdat ik geen ingenieur ben. 755 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 Eet maar, ik ga kijken. - Nee, blijf. Hij lijkt hongerig. 756 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 Oké. - Dat kun jij niet doen. 757 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 Pap. - 'Pap'. 758 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 Pap, weet je nog dat ik een pop had die ik leuk vond als kind? 759 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 Ik weet 't nog. 760 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 Ja? - Ik zweer het. Weet je het niet meer? 761 00:56:43,916 --> 00:56:46,708 Daardoor heb ik het gemaakt in de poppenwereld. 762 00:56:46,708 --> 00:56:49,541 Ik heb alleen Karbouj ontmoet, toch? - Kaabur. 763 00:56:50,291 --> 00:56:52,833 Zelfs Solaiman corrigeert je. Het is Kaabur. 764 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 Kaabur ziet er niet mollig uit. 765 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Is Kaabur niet lang en slank? 766 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 Hij werd ziek en verloor veel bloed, dus hij werd mager. 767 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 Leuk. - Vreemd. Dus Kaabur werd mager? 768 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 Inderdaad, pap. 769 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 Dat is goed. 770 00:57:09,166 --> 00:57:10,250 Luister, kinderen. 771 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Aanvaard mijn oprechte excuses. 772 00:57:15,541 --> 00:57:18,541 Hind, je bent geen vreemde. Je bent als een dochter. 773 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 Ook al verwelkomde ik je niet toen je in onze familie kwam. 774 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 Maar ik had het moeilijk vanwege enkele narcisten... 775 00:57:27,666 --> 00:57:30,291 ...die me de kans ontnamen om jullie te vieren. 776 00:57:30,291 --> 00:57:31,250 Het spijt me. 777 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 Maar laten we eerlijk zijn... 778 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 ...de situatie is nieuw voor ons allemaal en kan pijnlijk zijn. 779 00:57:38,916 --> 00:57:44,291 We zijn gescheiden om redenen die jullie snappen als jullie ouder zijn. 780 00:57:45,250 --> 00:57:50,208 Maar jullie moeten weten dat ik Manal het beste wens. 781 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 Ook al is mijn huis rommelig, ongemakkelijk en klein... 782 00:57:56,625 --> 00:58:00,875 ...mijn hart is warm en staat altijd open voor jullie... 783 00:58:00,875 --> 00:58:02,291 ...met uiterste vreugde. 784 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 Pap. 785 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 Dag, zoon. - Hier. 786 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Dag, baby. 787 00:58:12,708 --> 00:58:13,791 Hou hem goed vast. 788 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 Dag. 789 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 Adam is oud genoeg, Bassouma. 790 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 Hij is nu 18 en ik word oud. 791 00:58:22,875 --> 00:58:24,291 Laat hem Umrah doen. 792 00:58:24,291 --> 00:58:25,291 Als God 't wil. 793 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 Samira. De chauffeur wacht op je. - Oké. 794 00:58:29,083 --> 00:58:31,333 Zet het eten in de koelkast... 795 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 ...anders worden het bacteriën, zoals je vader. 796 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 Vaarwel, Bassouma. 797 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 Dag. - Dag, dokter. 798 00:58:41,000 --> 00:58:42,166 Dag. 799 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 Ik maakte dit voor m'n studievrienden in de VS. 800 00:58:49,291 --> 00:58:51,125 Binnen twee minuten was het op. 801 00:58:51,875 --> 00:58:55,375 Zelfs Julia was er dol op. Ze wilde Jeddah bezoeken... 802 00:58:55,375 --> 00:58:59,541 ...om Mugalgal, lever en aardappelen met komijn te eten in Gabilstraat. 803 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 Had je een Julia in de VS? 804 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 Wacht, wat dacht ik nou? Wie nog meer? Margaret? Christina? 805 00:59:06,250 --> 00:59:07,875 Nee, alleen Julia. 806 00:59:08,416 --> 00:59:12,750 Ik vermeldde haar toen ik zei dat je haar me aan een vriendin deed denken. 807 00:59:12,750 --> 00:59:14,208 Toen werd ik religieus. 808 00:59:15,166 --> 00:59:19,416 En niet zodat je van het leven houdt, maar zodat je alles haat. 809 00:59:19,916 --> 00:59:22,875 M'n vader stuurde me naar het buitenland toen ik heel jong was. 810 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 Eigenlijk was het een idee van je oom Adel. 811 00:59:26,166 --> 00:59:29,708 Toen mam stierf, was pap verdrietig en trok hij zich terug. 812 00:59:29,708 --> 00:59:32,333 Adel kreeg de leiding en controleerde alles. 813 00:59:32,875 --> 00:59:35,416 Dit doet me eraan denken. Niet bewegen, oké? 814 00:59:35,916 --> 00:59:36,791 Niet bewegen. 815 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 SHAHAD, KHALED EN IK ZULLEN JE OPHALEN 816 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 Pap, daar ben je. 817 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 Hé. - Kijk eens hier. 818 01:00:00,166 --> 01:00:02,125 Solaiman is z'n pop vergeten. 819 01:00:02,125 --> 01:00:04,083 Kijk. - Wat is deze schat? 820 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 Waar heb je deze vandaan? 821 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Mam gaf ze aan mij. 822 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 O, god. Rust in vrede, mam. 823 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 Ze verloor me nooit uit het oog. 824 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 Ken je Khaled Al-Rawi nog? 825 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 De opa van onze buren. Als hij je ziet... - Malik en Laila. 826 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 Hij gooit je in het water. 827 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 Maar mij niet. 828 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 Hij was doodsbang voor m'n moeder. 829 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 Nee? 830 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 Montana. 831 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 Ansichtkaarten uit Montana. 832 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Pap, je handschrift. 833 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 O, god. 834 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 'Beste pap... 835 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 Ik schrijf dit vanuit Montana, een stad bekend om zijn groene bergwegen. 836 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}POSTKAART 837 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 Ik heb nog nooit zoveel groen gezien. 838 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 Al mijn klasgenoten zijn anders... 839 01:00:51,625 --> 01:00:55,875 ...maar studeren is beter dan m'n vakantie alleen doorbrengen met m'n bacteriën. 840 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 Ik mis mijn Najwa... 841 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 ...en ik wil naar haar bruiloft met Saud. 842 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 Vraag m'n broer Adel om dat te regelen. 843 01:01:08,666 --> 01:01:10,333 Je liefhebbende zoon, Adly.' 844 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 Was je erbij? 845 01:01:14,416 --> 01:01:15,875 Helaas niet. 846 01:01:15,875 --> 01:01:19,041 Maar Najat en haar man kwamen voor hun huwelijksreis. 847 01:01:19,041 --> 01:01:20,416 Daar ontmoette ik je moeder. 848 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 Dat klopt. Mam was daar met m'n grootouders. 849 01:01:23,083 --> 01:01:26,333 Mijn vader wist zeker dat ik meteen voor je moeder zou vallen. 850 01:01:26,333 --> 01:01:30,541 Wie zou er niet voor haar vallen? - Was het liefde op 't eerste gezicht? 851 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 Dat zouden we kunnen zeggen. 852 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Maar het was ook een liefde die een leegte vulde. 853 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 Wil je niet zeggen wie van je korte haar houdt? 854 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 Zal ik doen. Zodra ik hem heb gevonden. 855 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 Niet Malik? 856 01:01:44,083 --> 01:01:46,916 Malik en ik zijn altijd als broer en zus geweest. 857 01:01:46,916 --> 01:01:48,250 Broer en zus. - Ja. 858 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 Meen je dat? Broers en zussen bestaan niet. 859 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 Echt? Wie stond hier te schreeuwen: 860 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 'Malik en Laila, Waleed en Basma, zorg dat jullie de vloer schoonmaken.' 861 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 Wie deed dat vroeger? 862 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Pap, ik ga uit. 863 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 Sorry. 864 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 Je bent laat. - Je had sneller kunnen komen vanuit LA. 865 01:05:04,541 --> 01:05:06,750 Heb je een foto van de patiënt die je haar heeft? 866 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 Dat doen ze niet om privacyredenen. 867 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 Kon je ze geen paardenstaart sturen? 868 01:05:11,458 --> 01:05:14,625 Je vindt het echt niet leuk, hè? - Het is prachtig. 869 01:05:17,208 --> 01:05:20,625 Je bent mooi met je kapsel en voor het doneren van je haar. 870 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 En de dame die je haar heeft... 871 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 ...wie en waar ze ook is, moet er mooier uitzien. 872 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 Ik word rood. 873 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 O ja? - Echt. 874 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 Ik heb je nooit zien blozen. 875 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 Geef hier. 876 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 Hier. Hier woon ik. - Hier, oké. Een seconde. 877 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 Vaarwel. - Dag. 878 01:06:12,625 --> 01:06:15,666 Dag. - Dag. 879 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 Kun je ophouden? 880 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 Kun je alsjeblieft ophouden? 881 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 Je liet me zien dat je in orde kon zijn. 882 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 Of wil je niet in orde zijn? 883 01:08:03,833 --> 01:08:05,083 Zie je die boom? 884 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 Degene die naar ons kijkt terwijl ik ruzie maak als een monster. 885 01:08:09,916 --> 01:08:12,916 Hij wil me ontmaskeren als ik op m'n slechtst ben. 886 01:08:13,958 --> 01:08:16,875 Je oom is een besmettelijk virus. 887 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 Hij verspreidt overal infecties. 888 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 En z'n zoon, de eikel die m'n kleinzoon van me wil stelen... 889 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 ...en me bedreigt met z'n spieren. 890 01:08:35,250 --> 01:08:36,791 Het was hier deprimerend. 891 01:08:37,833 --> 01:08:39,333 Alles hier was eng. 892 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 Als er een virus is, is het hier bij ons. 893 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 Dat probeerde ik je duidelijk te maken, dat het virus hier is. 894 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 En je beweegt iedereen als marionetten... 895 01:08:51,958 --> 01:08:57,083 ...om je ego te bevredigen en te laten zien hoe je voor je zieke vader zorgt. 896 01:08:57,083 --> 01:08:58,875 Niemand is ziek, behalve jij. 897 01:08:58,875 --> 01:09:01,208 Narcistische slangen, jullie allemaal. 898 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 Ben ik een narcistische slang? 899 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Ik? 900 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 Ik, pap? 901 01:09:06,583 --> 01:09:10,166 Ik ben degene die je altijd prijst. 902 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 Ken je me niet? Ben ik nu een slang? 903 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 Ik zeg steeds dat je niet zwak of ziek bent. 904 01:09:19,125 --> 01:09:22,750 Ik zeg steeds dat je niet zwak of ziek bent. Dat ben je niet. 905 01:09:22,750 --> 01:09:24,708 Je bent niet zwak of ziek. 906 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 Ik heb nooit een betere vader gewenst. 907 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 Natuurlijk niet. Ik heb nooit geklaagd over je afwezigheid... 908 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 ...omdat mijn liefde voor jou me zwak maakt. 909 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 Twee jaar. 910 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 Twee jaar lang heb je niet naar me gevraagd. 911 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 Als ik naar je vraag, zeggen ze: 'Geef je niet om haar studie? 912 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 Om haar toekomst?' 913 01:09:48,958 --> 01:09:52,500 Ze verpestten mijn reputatie en mijn verlangen om je te zien. 914 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 Denk je dat ik je niet heb gemist? 915 01:10:00,500 --> 01:10:04,583 Denk je dat ik jullie niet gemist heb? Mijn familie en jou? 916 01:10:04,583 --> 01:10:08,333 Denk je dat ik tijdens de lockdown in de VS niet alleen huilde? 917 01:10:08,333 --> 01:10:11,500 Het spijt me. Sorry dat ik verantwoordelijkheden had. 918 01:10:11,500 --> 01:10:16,000 Sorry dat ik het druk had met m'n studie. Sorry dat ik alleen was. 919 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 Sorry dat ik het probeerde. Sorry dat ik... 920 01:10:18,666 --> 01:10:23,541 Alleen een gevoelloze moeder stuurt haar dochter twee jaar weg. 921 01:10:24,041 --> 01:10:25,250 Was dat niet genoeg? 922 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 Ik kwam terug in een gebroken gezin, dus ik besloot... 923 01:10:28,875 --> 01:10:32,041 ...bij jou in te trekken. Wat dacht je dat ik zou doen? 924 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 Narcistische slangen, jullie allemaal. 925 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 Pap. - Narcistische slangen. Twee jaar. 926 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 Kijk me aan. 927 01:10:49,083 --> 01:10:53,416 Als je naar me kijkt, weet je dat je de beste vader ooit bent. 928 01:10:53,416 --> 01:10:55,625 Ik zou nooit 'n andere vader wensen. 929 01:10:55,625 --> 01:10:59,500 Ik begrijp niet wat er gebeurd is. Ik was een paar uur weg. 930 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 Ik was blij dat we over de scheiding spraken... 931 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 ...over ons gezin en dat we ondanks alles nog een gezin konden zijn. 932 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 Kijk me aan. 933 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 Ze hebben je weggestuurd zodat ik je niet zou zien. 934 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 Dan knippen ze je haar zodat je niet kunt trouwen. 935 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 Nu sturen ze je om me te behandelen met hun drugs en virussen. 936 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 Zodat ik me een mindere vader voel. - Nee. 937 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 Onverantwoordelijk, geen man. - Nee. 938 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 Manal vertrok en Waleed vertrok. - Nee. 939 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 En nu jij. 940 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 Jij ook. 941 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 Zo is het genoeg. 942 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 O, god. Genoeg. 943 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 Hoor je dat? 944 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 Ik zei toch dat er camera's zijn die alles in dit huis opnemen. 945 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Hoor je dat? 946 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 Pap, kun je de tv zachter zetten? 947 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 Hallo? - Mansour Ahmad Seif Ed-Deen? 948 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 Ja. - Dit is de politie. 949 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 Er werd hard geluid gemeld uit deze woning. 950 01:12:29,333 --> 01:12:31,375 Ik zat gewoon bij m'n vader. 951 01:12:31,375 --> 01:12:33,166 Ja, maar er werd geschreeuwd. 952 01:12:35,416 --> 01:12:37,291 Misschien stond de tv te hard. 953 01:12:37,291 --> 01:12:39,333 Godzijdank. Dus alles is in orde? 954 01:12:40,041 --> 01:12:42,708 Het is een routinecontrole. - Alles is in orde. 955 01:12:55,458 --> 01:12:57,375 Dit huis is gevaarlijk, lieverd. 956 01:13:08,208 --> 01:13:09,666 Het zit vol met slangen. 957 01:13:39,291 --> 01:13:44,125 geef mij niet de schuld 958 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 ik was Travolta 959 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 en ze veranderden me in Jim Carey 960 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 ze hebben de beslissing genomen en ik moet gehoorzamen 961 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 Kom op. Laat maar zien. 962 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 'Tante Basma. 963 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 Dit is mijn kamer. Ik woon bij mijn vriend Solaiman.' 964 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 Is het mijn slimme neefje? 965 01:15:28,125 --> 01:15:29,083 Ben je dood? 966 01:15:31,166 --> 01:15:32,333 Nee. 967 01:15:34,833 --> 01:15:36,958 Er was bloed. - Waar? 968 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 Hier. 969 01:15:40,958 --> 01:15:42,791 Heb je je tante wakker gemaakt? 970 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 Hoe gaat het? Beter? 971 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 Het is beter als mama dit doet. Ze is een apotheek. 972 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Je meent het. 973 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 Help haar in de keuken. 974 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 Apotheek, hè? Dat heet een apotheker. 975 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 Ik word nog gek van hem. 976 01:16:13,750 --> 01:16:16,250 Laat je gezicht zien. Het zal wat branden. 977 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Sorry. 978 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Sorry. 979 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 Goed. 980 01:16:32,875 --> 01:16:35,875 Ik deed de kranten weg die je haatte. - Ik weet het. 981 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 Pap heeft je hier afgezet. 982 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 Pak je spullen. Je kunt een paar dagen bij ons blijven. 983 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 We zijn een rustig gezin. Het grootste drama hier is... 984 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 'Als Hamza ons wakker maakt voor melk of om met iemand te socializen.' 985 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 Wat zeg je? 986 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 Klinkt aanlokkelijk. 987 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 Echt. 988 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 Maar ik heb een gesprek... 989 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 ...over negen dagen. 990 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 En ik zie eruit als een dakloze. 991 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 Kom dan hier om je te concentreren. 992 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 Of ga naar mam. Ze maakt zich zorgen. 993 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 Waleed, waarom vermijd je pap? 994 01:17:30,791 --> 01:17:34,791 Ik heb niet het onmogelijke gedaan. Ik gaf hem mijn tijd en aandacht. 995 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 En wat ik besefte, is dat pap jou het hardst nodig heeft. 996 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 Ik meen het. 997 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 Waleed. 998 01:17:51,458 --> 01:17:53,750 Ben je bang dat je zijn ziekte krijgt? 999 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 Zijn ziekte krijgen. 1000 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 Ik ben banger voor hem dan voor zijn ziekte. 1001 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 Op een dag... 1002 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 ...scheurde pap Kaabur aan stukken en gooide hem uit het raam. 1003 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 Ik zei tegen Solaiman dat hij bloedde en afviel. 1004 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Ja, Kaabur. 1005 01:18:19,416 --> 01:18:22,208 Nu moeten we een verhaal verzinnen voor Baskota. 1006 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 Zeg dat ik honger had en een hap nam. 1007 01:18:42,083 --> 01:18:44,958 Ik heb hem lang niet meer gelukkig en normaal gezien. 1008 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 Zelfs Hind zei dat je het onmogelijke deed. 1009 01:18:48,250 --> 01:18:50,208 Alles was in orde. Je zag het. 1010 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 Ja. 1011 01:18:52,000 --> 01:18:55,083 Maar ik was bang dat hij elk moment kon veranderen. 1012 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 KOFFIE? 1013 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 NEE, BEDANKT. 1014 01:20:45,500 --> 01:20:47,916 IK BEN MORGEN OM 19.00 UUR BIJ DE HUTTEN 1015 01:20:47,916 --> 01:20:49,708 HET ZOU LEUK ZIJN ALS JE KOMT 1016 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 VLECHTEN VAN LIEFDE 1017 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 Beste Basma, bedankt voor het doneren van je haar aan Vlechten van Liefde. 1018 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 Vriendelijke groeten, Vlechten van Liefde 1019 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 Wil je een ritje maken? 1020 01:21:44,125 --> 01:21:46,041 Hopelijk ziet de eigenaar ons niet. 1021 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 Wat is dit? 1022 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 Waleeds kinderen. 1023 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 Ik heb over je gedroomd. 1024 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 Echt waar? Wat droomde je? 1025 01:22:00,041 --> 01:22:02,833 We waren bij het wandelpad. - Liep ik met je mee? 1026 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 Ik weet het niet meer. Maar alles voelde zo zwaar. 1027 01:22:10,416 --> 01:22:12,041 Is het... 1028 01:22:12,041 --> 01:22:13,500 ...die tijd van de maand? 1029 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 Wat? 1030 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 Dat is niet altijd de reden om verdrietig te zijn. 1031 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 We kunnen overstuur zijn, net als jij, en we kunnen ook andere emoties hebben. 1032 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 Je lijkt ongelukkig. 1033 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 Laat maar. 1034 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 Nee, ik ben een maat. 1035 01:22:34,583 --> 01:22:35,708 Oké, maat. 1036 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 Mag ik je iets vragen? - Ja. 1037 01:22:43,291 --> 01:22:49,083 Waarom help je me met het gesprek, volg je me overal en vind je me altijd? 1038 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 Waarom? 1039 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 Het is simpel. 1040 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 Ik help je omdat je gesprek binnenkort is. 1041 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 M'n vriendin wil een doctoraat in milieutechniek. 1042 01:23:02,000 --> 01:23:03,375 De tweede vraag... 1043 01:23:03,375 --> 01:23:06,875 ...misschien omdat je altijd verdwijnt en ik weet niet waar je bent. 1044 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Ik wil er voor je zijn. 1045 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 Ik weet het. 1046 01:23:13,250 --> 01:23:14,875 Omdat onze families praten. 1047 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Dus je weet het. 1048 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 Het zou fijner zijn... 1049 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 ...als je om mijn steun had gevraagd. 1050 01:23:28,666 --> 01:23:30,208 Het doctoraat is mijn droom. 1051 01:23:30,916 --> 01:23:34,041 Niet mijn droom voor jou, maar jouw droom voor jezelf. 1052 01:23:34,875 --> 01:23:35,958 Dat respecteer ik. 1053 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 Mag ik nog iets vragen? 1054 01:23:42,125 --> 01:23:44,250 M'n zus en ik stelden toch te veel vragen? 1055 01:23:45,375 --> 01:23:47,833 Waarom zijn mannen net kinderen? Huilen en schreeuwen... 1056 01:23:47,833 --> 01:23:51,291 ...en uiteindelijk willen ze alleen een taart. 1057 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 Misschien omdat je mijn huwelijksaanzoek drie jaar geleden afwees. 1058 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 Misschien omdat je bij je aanzoek zei: 'Laten we niet ongehuwd oud worden. 1059 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 Laten we gaan trouwen, wat denk je?' 1060 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 Is dat erg? - Wat? 1061 01:24:05,291 --> 01:24:08,333 Ik trouw niet met m'n beste vriend, om geen oude vrijster te zijn. 1062 01:24:08,333 --> 01:24:12,250 Ik trouw met hem zodat ik oud met hem kan worden. 1063 01:24:12,958 --> 01:24:14,291 Ik maakte een grapje. 1064 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 Hoe moet ik dat weten? 1065 01:24:22,083 --> 01:24:25,750 Waarom moeten we onze gevoelens uiten aan degenen van wie we houden? 1066 01:24:26,375 --> 01:24:30,000 Waarom kan ik niet 'elektriciteit' of 'lepel' of 'vis' zeggen? 1067 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Hoe vertel je iemand dat je van ze houdt? 1068 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 Lepel? Elektriciteit? 1069 01:24:46,125 --> 01:24:47,250 Ik vertel het haar. 1070 01:25:03,208 --> 01:25:05,458 Ik wilde je hier nog één keer brengen. 1071 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 Jij bent zes en ik acht. 1072 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 Pap? 1073 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 Pap? 1074 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 Pap. 1075 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 Pap. 1076 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 Pap, alsjeblieft. 1077 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 Word wakker, pap. Wat doe je? 1078 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 Pap. 1079 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 Sta op, pap. Alsjeblieft. 1080 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Rustig. 1081 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 Sommige dingen zijn te repareren en andere niet. 1082 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 Dus het is hopeloos? 1083 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 Ik heet Amal, zie ik er hoopvol uit? 1084 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 Ik ben Basma. 1085 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 Zie je me lachen? 1086 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 Ja, we hebben allebei superkrachten nodig om te functioneren. 1087 01:26:33,166 --> 01:26:37,208 Je bent hier met een familielid. - Met m'n beste vriend, depressie. 1088 01:26:38,875 --> 01:26:43,083 Sorry. Mijn geval is niet anders. Ik ben hier met familie. 1089 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 We zijn in de veiligste zone van het ziekenhuis. Elders zijn er regels. 1090 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 Wat suiker betreft... 1091 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 ...eet het niet of ze amputeren je been. 1092 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 Wat bloeddonatie betreft, ze geven eender welk type dat beschikbaar is. 1093 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 En waarom zouden mensen hun haar knippen? Voor het plezier. 1094 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 Ik heb m'n haar geknipt voor m'n vader. - Nee, schat. Je deed het voor jezelf. 1095 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 Dat is waar. 1096 01:27:25,041 --> 01:27:29,250 M'n familie is hier. - Hoe dan ook, je kapsel staat je goed. 1097 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 Bedankt. - Graag gedaan, Basma. 1098 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 Dag. 1099 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 Heb je Ibrahim gevraagd hem naar een kamer te brengen? 1100 01:27:38,666 --> 01:27:41,375 Ik vroeg het hem, oom. Alles is prima. 1101 01:27:41,375 --> 01:27:44,375 Hij is in orde, maar hij moet geobserveerd worden. 1102 01:27:44,375 --> 01:27:46,583 Wens hem een spoedig herstel. 1103 01:27:46,583 --> 01:27:47,791 O, god. - Godzijdank. 1104 01:27:47,791 --> 01:27:49,375 Bedankt. - Hij is in orde. 1105 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 Pardon. - Ga maar, dokter. 1106 01:27:51,250 --> 01:27:55,541 Ik heb heilig Zamzam-water. - Laat de verpleegster het aan hem geven. 1107 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 Dit is onze beste kans op een behandeling. 1108 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 Natuurlijk, als iedereen aan boord is. 1109 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 Natuurlijk zijn we dat. Als hij weggaat, komt hij niet terug. 1110 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 Het is het beste voor hem. Hij heeft een behandeling nodig. 1111 01:28:10,750 --> 01:28:12,541 We hebben het eerder geprobeerd. 1112 01:28:12,541 --> 01:28:14,250 Bedankt, dokter en familie. 1113 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Ik ben een maand bij pap geweest, en niemand liet z'n gezicht zien. 1114 01:28:20,833 --> 01:28:24,125 Bij branden, ziekenhuizen en feestdagen zijn we er snel. 1115 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 Ik wil weten wat er mis is met pap. Maak het niet over jullie. 1116 01:28:31,458 --> 01:28:35,875 Voel jullie je goed over jezelf? Jullie zijn belangrijk en houden van pap. 1117 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 Pap houdt van jullie. Laten we thuis voor hem bidden. 1118 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 Tante Zahar, laat het heilig water in zijn infuus doen. 1119 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 Welke infuus? 1120 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 Tante Zahar, pap stikte. 1121 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 Ik wou dat hij dat water kon drinken. 1122 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 Basma. - O, god... 1123 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 Heb je pap gezien? Wat wil je? - We zijn er voor hem. 1124 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 Kom naast me zitten. 1125 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 Zelfs jij, oom Adel. 1126 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 Lieverd. - Basma. 1127 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 Basma. 1128 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 Kom naast me zitten. 1129 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 Luister gewoon naar hem. 1130 01:29:15,166 --> 01:29:16,083 Wees niet boos. 1131 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 Als hij eens wist dat ik met je sprak... 1132 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 Met wie? 1133 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 Zijn broer. 1134 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 Ik ben z'n broer, je oom, Basma. 1135 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 Ik weet dat je verloren en verward bent. Dat begrijp ik, maar helaas... 1136 01:29:33,750 --> 01:29:36,750 ...treft z'n ziekte alleen slimme mensen. Weet je dat? 1137 01:29:37,333 --> 01:29:41,291 Je vader is een gevangene van gedachten die hij niet kan veranderen. 1138 01:29:42,541 --> 01:29:45,791 Ze hielden hem weg van zijn werk, vrienden, vrouw... 1139 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 ...en zelfs zijn familie. 1140 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 En binnenkort zal iedereen hem verlaten. 1141 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 Ik ging niet weg. 1142 01:29:53,625 --> 01:29:56,750 Als je me niet naar Amerika had gestuurd, zoals je hem stuurde. 1143 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 Ik zag de foto's en las de brieven. 1144 01:30:02,500 --> 01:30:05,875 Zo gaat de familie om met iemand die anders is... 1145 01:30:06,583 --> 01:30:07,458 ...of slim. 1146 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 Als je slim bent... 1147 01:30:12,708 --> 01:30:15,083 ...zul je begrijpen wat ik ga zeggen. 1148 01:30:15,083 --> 01:30:16,750 Wat? - Je moeder... 1149 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 Ze wilde net na Waleeds huwelijk de scheiding aanvragen. 1150 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 Maar ze dacht aan jou... 1151 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 ...en hoeveel invloed dit op je zou hebben... 1152 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 ...alleen zijn, en op jouw leeftijd. 1153 01:30:30,958 --> 01:30:32,875 Ze wachtte tot je afstudeerde... 1154 01:30:32,875 --> 01:30:35,916 ...en moedigde je aan om je carrière voort te zetten... 1155 01:30:35,916 --> 01:30:39,416 ...tot je het gemaakt had. Dat is slim. 1156 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 Maar je vader... 1157 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 ...kon op geen van die momenten bij ons zijn. 1158 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 Vanwege zijn ziekte. 1159 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 Daarom voelt hij zich gemarginaliseerd en speelt hij het slachtoffer. 1160 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 Denk je dat je vader weet van je leven daar? Nee. 1161 01:31:05,083 --> 01:31:06,416 Hij leeft in het verleden. 1162 01:31:09,041 --> 01:31:13,583 Je moeder heeft een fout gemaakt toen ze haar beslissing voor je verzweeg... 1163 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 ...maar ze is een geweldige vrouw. 1164 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 Ze moest verdragen wat niemand anders kon. 1165 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 Toen ik bij de GEW werkte... 1166 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 ...heb ik veel geleerd over teamwork, werken onder druk en veerkracht. 1167 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 Dat zijn geweldige elementen voor mijn promotietraject. 1168 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 Teamwork is duidelijk in je dossier. 1169 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 Dit doctoraatsprogramma is zeer competitief. 1170 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 In dit stadium willen we graag meer weten over jou, Basma. 1171 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 Ja, dat besef ik. 1172 01:32:06,250 --> 01:32:09,500 In een situatie die je haat met iemand van wie je houdt... 1173 01:32:12,541 --> 01:32:15,000 ...denken we vaak dat we die persoon moeten veranderen. 1174 01:32:16,250 --> 01:32:18,625 En we blijven veranderen en veranderen. 1175 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 Maar er is geen manier om het beter te maken... 1176 01:32:23,958 --> 01:32:26,333 ...behalve door de situatie te veranderen. 1177 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 De plek, de sfeer... 1178 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 ...het ecosysteem... 1179 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 ...en de routine. 1180 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 Maar je moet vooral jezelf veranderen. 1181 01:32:38,583 --> 01:32:43,666 Ik dacht dat ecologische architectuur me zou helpen om de wereld te veranderen... 1182 01:32:44,291 --> 01:32:46,666 ...maar het heeft me geholpen om mezelf te veranderen. 1183 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 SCHOOL VAN ARCHITECTUUR TOELATINGSCOMMISSIE 1184 01:32:50,250 --> 01:32:54,541 MUNT - KRUIDEN - SOEP 1185 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Wat is er? 1186 01:33:03,375 --> 01:33:07,500 In de VS barst het van de tuinbonen. - Noem je die tuinbonen? 1187 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 Hou op. - Oké. 1188 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 Zo? 1189 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 Toen je vader en ik ruzie maakten over je reis... 1190 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 ...overtuigde ik hem dagen- en nachtenlang... 1191 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 ...omdat ik de vonk in je ogen zag als je over je specialisatie sprak. 1192 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Maar denk alsjeblieft niet... 1193 01:33:39,583 --> 01:33:44,708 ...dat je niet van gedachten kunt veranderen omdat je een pad hebt gekozen. 1194 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 Misschien ontdek je een nieuwe interesse. 1195 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 Het is een ander verhaal om iets te doen waar je van houdt... 1196 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 ...en niet iets waartoe je gedwongen wordt. 1197 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 Het moet uit het hart komen. 1198 01:34:08,375 --> 01:34:10,958 En als ik mijn beslissing wil veranderen voor iemand? 1199 01:34:13,625 --> 01:34:15,416 Hij moet je hart waardig zijn. 1200 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 Iedereen denkt dat ze alles weten, en ik denk dat ik veel weet... 1201 01:34:24,708 --> 01:34:28,666 ...maar niemand weet zoveel als jij, en jij zegt niet dat je dat weet. 1202 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 Hoe weet je alles, mam? 1203 01:34:30,916 --> 01:34:31,916 Hoe? 1204 01:34:39,458 --> 01:34:44,041 geef mij niet de schuld 1205 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 ik was Travolta ze veranderden me in Jim Carrey 1206 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 ze namen de beslissing en ik moest gehoorzamen 1207 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 Jij en ik lijken op elkaar. Dat zegt iedereen. 1208 01:34:57,458 --> 01:35:01,291 Ze zeggen dat je me Basma noemde omdat je lachte bij m'n geboorte. 1209 01:35:15,125 --> 01:35:19,083 Weet je nog toen je terugkwam? Ik zei dat je zou weglopen. 1210 01:35:19,083 --> 01:35:22,583 Ik weet het nog. - Ik was bang dat je het zou doen. 1211 01:35:26,583 --> 01:35:29,333 Weet je nog dat je me een losgekoppelde gamecontroller gaf... 1212 01:35:29,333 --> 01:35:31,916 ...zodat ik me zou inbeelden dat ik met je speelde? 1213 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 Ja, natuurlijk. 1214 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 Ik heb het gevoel dat jij en mam al een tijdje spelen... 1215 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 ...en me laten geloven dat ik win. 1216 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 Als ik kon, liet ik je blijven. Ik haat afscheid nemen. 1217 01:37:29,208 --> 01:37:32,625 Waarom ben je er dan? - Ik weet dat het geen afscheid is. 1218 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 Weet je dat? - Ja. 1219 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 Pap vroeg me steeds welke mafkees van m'n korte haar houdt. 1220 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 Dus hij weet het? 1221 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 Ik denk van wel. 1222 01:37:45,250 --> 01:37:47,375 Ik heb iets voor je van onder water. 1223 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 'Ik verdrink.' 1224 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 'Ik verdrink.' Bedankt. 1225 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 Graag gedaan. 1226 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 Ik ben duizelig. 1227 01:38:04,416 --> 01:38:07,791 Ik werd duizelig, maar ik moet gaan. - Ik zal je missen. 1228 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 Ik ook. Ik zal je missen. 1229 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 Dag. - Dag. 1230 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 Hou je goed. 1231 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Hoor je me? 1232 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 Als je wilt dat ik opnieuw begin... 1233 01:38:41,750 --> 01:38:44,458 ...begin ik opnieuw en opnieuw. 1234 01:38:44,458 --> 01:38:48,416 ER IS GEEN STANDAARD NORMAAL, MAAR 7 MILJARD VERSIES VAN NORMAAL. 1235 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 PAKKET VOOR DOCTORAATSGESPREK 1236 01:44:26,916 --> 01:44:33,791 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel