1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,541 --> 00:00:21,375 {\an8}مع صباح هذا اليوم، ينطلق الطلاب الأجانب في رحلات طال انتظارها 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,166 {\an8}بعد أعباء قيود الجائحة التي أبعدتهم 5 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 عن ذويهم نحو عامين. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 {\an8}العائلات الأمريكية... 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,916 {\an8}لا أصدّق! 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\an8}يا للحماس! 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,916 {\an8}- حسنًا. - سأقصّه. مستعدة؟ 10 00:00:55,916 --> 00:00:58,458 {\an8}بسم الله! 11 00:01:02,625 --> 00:01:05,666 {\an8}نعم! 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,833 {\an8}تفضلي. أجل! 13 00:01:08,833 --> 00:01:15,666 {\an8}"إلى: (جدائل الحب)، مركز السرطان وأمراض فروة الرأس المزمنة" 14 00:01:29,750 --> 00:01:31,166 {\an8}"بسوم"! 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 عزيزتي. 16 00:01:37,375 --> 00:01:40,250 لم أميّزك بسبب لحيتك. 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,916 - اشتقت إليك. - وأنا أيضًا. هل أعجبتك؟ 18 00:01:42,916 --> 00:01:44,916 تبدو وسيمًا. 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,708 - أنت تجاملينني. - أصبحت تتحلّى بهيئة الأبوة. 20 00:01:47,708 --> 00:01:49,333 - لطالما فعلت. هاتي. - رسميًا. 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 - لا. توليت أمرها. - لا. 22 00:01:50,833 --> 00:01:54,666 دعي حياة الاستقلال لتلك البلاد. أنت شقيقتي الصغيرة هنا. 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,875 - من هؤلاء؟ - إنهم أصحابي. 24 00:01:59,375 --> 00:02:02,375 "أنا أحب الكعك." 25 00:02:02,375 --> 00:02:06,625 أرجوك. هذا "كعبور"، ليس أيّ شخصية. 26 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 - من هو "كعبور"؟ - "كعبور". 27 00:02:08,958 --> 00:02:12,791 أصرّ السيد "سليمان" على إرسال "كعبور" شخصيًا لاستقبالك. 28 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 حسنًا. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,333 "سمعت عنك الكثير يا آنستي. أنت (بسومة) إذًا؟" 30 00:02:19,000 --> 00:02:22,291 أنا هي. أشكرك على استقبالي يا "كعبور". 31 00:02:22,291 --> 00:02:23,833 "أهلًا بك في (جدة)!" 32 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 جميل أنك مستمر في صناعة هذه. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,833 "أنا؟ ماذا أصنع؟" 34 00:02:28,833 --> 00:02:30,166 "وليد". 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,875 "عجزت عن حلّ معادلاتك، 36 00:02:41,875 --> 00:02:44,333 مسائلك معقدة وفي غالبها مقرفة 37 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 أنا من أهل العلم وصاحب معرفة 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 لكن منهجك معقد ما عدت أعرفه 39 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 الويح لك ما أجملك، تجرّين الأمم خلفك 40 00:02:52,041 --> 00:02:54,958 قلت عنك ملاكي لأجد فيك هلاكي 41 00:02:54,958 --> 00:02:59,291 حال الحياة هكذا، لا يبقى فيها ثمين في نهاية المطاف تذوقت منك الأمرّين 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,041 ولم تشبعي..." 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,750 "بسومتي"! 44 00:03:14,291 --> 00:03:17,083 - اشتقت إليك. - اشتقت إليك جدًا يا "سميرة". 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 - ماذا حلّ بشعرك؟ - قصصته. هل أعجبك؟ 46 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 - إنه جميل. - تبرّعت به، لا تخبري والدتي. 47 00:03:24,541 --> 00:03:27,416 - خذي هذه يا "سميرة". - يا سيدتي، وصلت "بسومة". 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,666 - أمي، لقد وصلت. - أين أضع هذه؟ 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,583 - "هند"! - مرحبًا. 50 00:03:32,583 --> 00:03:34,958 - أهلًا بعودتك. - شكرًا لك. 51 00:03:34,958 --> 00:03:39,291 - أين فتاتي؟ أريد رؤيتها. - أمي. 52 00:03:41,083 --> 00:03:42,291 - اشتقت إليك. - أنا أيضًا. 53 00:03:42,291 --> 00:03:45,125 - أيُعقل أنني لم أقابلك منذ عامين؟ - لم يكن الأمر بيدي. 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 يا للروعة! 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 مرحبًا يا "حمزة". 56 00:03:50,416 --> 00:03:52,166 أخيرًا التقينا. 57 00:03:54,916 --> 00:03:56,208 مرحبًا. 58 00:04:02,000 --> 00:04:07,208 أتعرفين أنه مجرد طفل صغير؟ لا يتكلم ولا يلعب بعد. 59 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 لقد كبرت جدًا. 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,375 أنت لم تكبري. 61 00:04:10,375 --> 00:04:13,791 سافرت راشدة وعدت راشدة. 62 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 دعيني أريك هدايا العيد. 63 00:04:16,125 --> 00:04:17,125 "عزيزي (سليمان)" 64 00:04:17,125 --> 00:04:18,208 أهذه لك؟ 65 00:04:18,208 --> 00:04:22,916 أجل، لكن وعدت والدتي ألّا أفتحها قبل قدومك. 66 00:04:29,750 --> 00:04:30,958 أين هدية بابا؟ 67 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 أبي أنا؟ 68 00:04:34,833 --> 00:04:37,666 لا، ها هي هدية والدك. أتحدّث عن أبي أنا. 69 00:04:37,666 --> 00:04:40,041 جدّي؟ إنه مريض. 70 00:04:41,833 --> 00:04:43,666 لكنه يتظاهر بأنه غير مريض. 71 00:04:44,750 --> 00:04:47,041 "سليمان"، تعال يا عزيزي. 72 00:04:51,791 --> 00:04:52,666 أبي! 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,708 ما الخطب؟ هل انتقل إلى غرفتك؟ 74 00:05:20,708 --> 00:05:21,791 لا يا عزيزتي. 75 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 سأُسرّ بعودتكما معًا. أنا ابنتكما. 76 00:05:26,916 --> 00:05:28,458 الأمر ليس كذلك يا "بسمة". 77 00:05:30,708 --> 00:05:31,750 ماذا جرى إذًا؟ 78 00:05:39,083 --> 00:05:40,000 أين والدي؟ 79 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 اهدئي واستمعي إلينا. 80 00:05:42,708 --> 00:05:45,500 أنا هادئة ومنصتة، لكنكما صامتان. 81 00:05:46,250 --> 00:05:47,500 لقد ترك والدك المنزل. 82 00:05:48,333 --> 00:05:50,166 انفصلنا منذ شهرين. 83 00:05:51,333 --> 00:05:54,958 كنت مشغولة بدراستك وبتحضيرك للدكتوراه 84 00:05:54,958 --> 00:05:57,375 ولم أود تشتيت ذهنك. 85 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 حاولت تفادي ذلك لأعوام. 86 00:06:01,958 --> 00:06:07,208 لقد تعبت. الطلاق هو الحل الأنسب للجميع. 87 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 أكذبتم عليّ إذًا؟ 88 00:06:09,750 --> 00:06:13,333 انزعجنا كثيرًا لعدم حضور تخرجك. 89 00:06:13,333 --> 00:06:16,375 أردنا أن نشاركك فرحتك، وليس أن نقلقك. 90 00:06:16,958 --> 00:06:20,250 كان الوضع لا يُحتمل. من حسن حظك أنك كنت غائبة. 91 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 لا يحق لك قول ذلك وأنت لا تعيش هنا أصلًا. 92 00:06:32,000 --> 00:06:35,041 "وليد"، أدرك أنك انشغلت بولادة "حمزة". 93 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 ولهذا لم تجد وقتًا لإخباري. 94 00:06:42,333 --> 00:06:45,125 لكن أنت يا أمي، تفرغت لطلب الأعشاب لـ"هند" 95 00:06:45,125 --> 00:06:49,875 وفيتامين "سي" للعمة "نجاة" وأدوية للمفاصل لجميع سكان حيّنا. 96 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 هل حقًا لم تجدي وقتًا لإخباري؟ 97 00:06:53,375 --> 00:06:54,833 لا أريد أن تخبريني يا أمي... 98 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 لا أريد أن تخبريني بما حصل بعد وقوعه. 99 00:06:58,750 --> 00:07:00,166 أريدك أن تستشيريني. 100 00:07:01,208 --> 00:07:03,708 أنا ابنتك الوحيدة المقيمة في هذا المنزل. 101 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 ألم تفطني لذلك؟ 102 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 أم أنك لا تريدين تشتيت ذهني؟ 103 00:07:19,791 --> 00:07:22,041 انتقل والدي إلى منزلنا السابق في "السلامة". 104 00:07:22,791 --> 00:07:27,791 غادر مع شقيقتك في الحال إن أُصيب والدك بنوبة غضب. 105 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 - راع شقيقتك. - حسنًا. 106 00:07:37,916 --> 00:07:39,041 أبي. 107 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 أبي! 108 00:08:03,541 --> 00:08:04,541 أنا في الديار. 109 00:08:05,208 --> 00:08:07,791 كان سيفتح لو أراد ذلك. 110 00:08:07,791 --> 00:08:09,916 ساءت حاله بعد الحظر. 111 00:08:09,916 --> 00:08:13,375 وأصبح الوضع شديد الخطورة على والدتنا. 112 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 والدنا وحش مهلك، صحيح؟ 113 00:08:17,041 --> 00:08:18,333 أتسمع ما تتفوه به؟ 114 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 لا أستطيع تحمّل الحر. 115 00:08:31,250 --> 00:08:33,875 أهلًا بكم. 116 00:08:33,875 --> 00:08:35,375 تفضلوا. 117 00:08:40,375 --> 00:08:43,125 - عيدًا سعيدًا يا حلوتي. - عيدًا سعيدًا. 118 00:08:43,125 --> 00:08:44,375 أهلًا يا عزيزتي. 119 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 - عيدًا سعيدًا يا غاليتي. - عيدًا سعيدًا. 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,250 حدثني عن الهدية يا "حمزة". 121 00:08:58,958 --> 00:09:01,416 ها أنت ذي يا "بسومة". 122 00:09:03,375 --> 00:09:06,958 منذ متى ووالدتي تتبادل الهدايا وتحتفل بالعيد هكذا؟ 123 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 تريد اتباع تقليد جديد في العيد. 124 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 كان من الأفضل لو حافظت على وحدة العائلة، صحيح؟ 125 00:09:13,958 --> 00:09:18,500 لم تتغيري يا "بسومة". تنزعجين فيصيبك الطفح الجلدي. 126 00:09:20,291 --> 00:09:22,833 يعاني البعض من حساسية من الفول السوداني، 127 00:09:23,583 --> 00:09:25,333 وأنا تصيبني حساسية من العائلة. 128 00:09:26,750 --> 00:09:28,666 - عيدًا سعيدًا. - عيدك سعيد. 129 00:09:28,666 --> 00:09:31,166 - ولك أيضًا. أشكرك. - أهلًا بك. 130 00:09:31,166 --> 00:09:34,375 - عيدًا سعيدًا. - أتمنى أن ترافقك زوجتك في العام القادم. 131 00:09:34,375 --> 00:09:35,541 أستقدّمين لكلينا هدية؟ 132 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 لا، ستجلب حينها هدية لزوجتك وأخرى لي. 133 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 تبعثين في نفسي رغبة للعزوبية. 134 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 يبدو أن "بسمة" لا تريد هدية العيد. 135 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 أتمنى لو أنني عرفت جدتي "رقية". 136 00:09:45,875 --> 00:09:49,416 كم أتمنى ذلك. لكانت محبتكما متبادلة. أين والدك؟ 137 00:09:50,791 --> 00:09:52,291 ربما عليك أن تسأل "وليد". 138 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 أين شقيقك؟ 139 00:09:54,500 --> 00:09:56,416 أخبريه عن مكان الغالي. 140 00:09:57,208 --> 00:09:59,625 سيأتي لزيارتك. لا بد أنه في طريقه. 141 00:09:59,625 --> 00:10:01,708 - عيدًا سعيدًا يا ابنتي. - شكرًا لك. 142 00:10:01,708 --> 00:10:03,666 عيدًا سعيدًا يا حبيبتي. 143 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 أشكرك. 144 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 - أهلًا بعودتك يا عزيزتي. - أهلًا بك جدّي. اشتقت إليك. 145 00:10:12,833 --> 00:10:16,083 لماذا لم تجلبي امرأة جميلة من أجلي؟ 146 00:10:16,083 --> 00:10:17,458 جدّي. 147 00:10:17,458 --> 00:10:18,375 مرحبًا. 148 00:10:19,875 --> 00:10:21,375 اشتقت إليك. 149 00:10:21,375 --> 00:10:23,458 فلنلتقط صورة معًا. 150 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 ابتسما. 151 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 هلّا تكفّون عن الحديث عن العمل؟ نحن في العيد. 152 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 أهلًا بالدكتورة. 153 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 لم أصبح دكتورة بعد. 154 00:10:33,583 --> 00:10:35,666 لا سابق لأوانه يا عزيزتي. 155 00:10:35,666 --> 00:10:37,791 أيسعدك أنها تتابع دراستها؟ 156 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 طبعًا، إنها تجعلنا فخورين. 157 00:10:39,541 --> 00:10:42,208 الأكاديميات للأذكياء فقط. 158 00:10:42,208 --> 00:10:45,041 والأغبياء يديرون عمل العائلة، صحيح؟ 159 00:10:45,041 --> 00:10:48,500 الدكتورة الوحيدة في العائلة تثير الجلبة بحضورها. 160 00:10:48,500 --> 00:10:52,916 ليست الدكتورة الوحيدة في العائلة. هل نسيت شقيقك "عدلي"؟ 161 00:10:52,916 --> 00:10:55,375 وماذا استفاد "عدلي" من شهادته؟ 162 00:10:55,375 --> 00:11:00,083 إنها تدرس الهندسة على الأقل، وليس البكتيريا المجهرية والأوساخ وما شابه. 163 00:11:00,583 --> 00:11:03,291 بحثي في الدكتوراه عن الهندسة البيئية. 164 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 أورثت ذلك عن والدك؟ 165 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 البيئة وسخافاتها؟ 166 00:11:07,250 --> 00:11:08,208 لماذا؟ 167 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 مجال والدي في البكتيريا المجهرية استثنائي. 168 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 صحيح، استثنائي مثله. 169 00:11:14,500 --> 00:11:16,666 أعددت بعض الألعاب لبعد العشاء. 170 00:11:16,666 --> 00:11:19,125 حفظنا إجاباتها عن ظهر قلب يا أمي. 171 00:11:20,166 --> 00:11:23,833 غزوة "بدر"، في رمضان، العام الثاني من الهجرة... 172 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 و"الخندق"، في الخامس من شوّال. 173 00:11:27,500 --> 00:11:31,125 يا محتال. لم تصم يومًا واحدًا في رمضان. 174 00:11:31,125 --> 00:11:33,750 محتال، صحيح. 175 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 - ومن طلب رأيك؟ - بم ينعتون جيلكم؟ 176 00:11:36,083 --> 00:11:38,916 - جيل الحفظة. - ذلك جيلكم أنتم. 177 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 ألست من جيل "زد" يا "لؤي"؟ 178 00:11:40,833 --> 00:11:43,458 نحن الجيل الأول والأفضل أيضًا. 179 00:11:43,458 --> 00:11:44,750 "إبراهيم". 180 00:11:45,750 --> 00:11:47,791 لم لا نسأل جدّنا عمّا يود فعله في العيد؟ 181 00:11:47,791 --> 00:11:49,916 - أريد تناول اللحم. - ماذا تود يا جدّي؟ 182 00:11:49,916 --> 00:11:52,916 أود إنهاء ما وضعته والدتك في طبقي. 183 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 ارأفي بي، فأنا لا أملك إلّا فمًا واحدًا. 184 00:12:01,000 --> 00:12:02,166 أتعلمون ما أريد؟ 185 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 أريد أن أراكم سعداء. 186 00:12:05,375 --> 00:12:07,083 أود أن أستمع إليكم 187 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 وأن أراكم تخططون لمستقبلكم. 188 00:12:09,958 --> 00:12:11,208 ولحياتهم الآخرة أيضًا. 189 00:12:11,208 --> 00:12:16,041 دعيهم يعيشون حياتهم الأولى، واتركي الحياة الآخرة لي. 190 00:12:17,458 --> 00:12:18,500 إنه صوت "سليمان". 191 00:12:18,500 --> 00:12:19,666 صحيح. 192 00:12:24,541 --> 00:12:27,583 - مرحبًا جميعًا. - أهلًا. 193 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 دع جدك يرى ما حصل. 194 00:12:28,583 --> 00:12:29,625 أبي. 195 00:12:29,625 --> 00:12:31,208 أرني ما حدث. 196 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 - دعني أرى. - ماذا حدث؟ 197 00:12:32,958 --> 00:12:35,041 أرني ما حصل. 198 00:12:36,375 --> 00:12:38,500 أهذا هو؟ إنه أمر بسيط. 199 00:12:38,500 --> 00:12:40,250 إنه مجرد جرح صغير. 200 00:12:40,250 --> 00:12:42,625 لا تقلقوا. عيدًا سعيدًا. 201 00:12:43,375 --> 00:12:45,083 - كيف حالك؟ - أبي. 202 00:12:45,083 --> 00:12:49,291 أهلًا يا ابنتي الحبيبة. كيف حالك؟ 203 00:12:49,291 --> 00:12:51,833 - اشتقت إليك. - وأنا أيضًا. 204 00:12:51,833 --> 00:12:54,333 أخيرًا عادت ملاكي من مدينة الملائكة. 205 00:12:55,125 --> 00:12:56,333 ما هذا؟ 206 00:12:56,333 --> 00:12:59,166 هل دفعتك ضغوطات الدراسة لقص شعرك؟ 207 00:12:59,166 --> 00:13:01,041 أردت تغيير تسريحتي. ألم تعجبك؟ 208 00:13:01,708 --> 00:13:02,666 لا بأس بها. 209 00:13:03,500 --> 00:13:05,458 - اشتقت إليك. - وأنا اشتقت إليكم أيضًا. 210 00:13:05,458 --> 00:13:08,375 - كيف حالك يا أبي؟ - كيف الحال يا ابني؟ 211 00:13:11,666 --> 00:13:13,541 - فليباركك الرب. - أهلًا وسهلًا. 212 00:13:13,541 --> 00:13:17,125 - يسعدنا قدومك. - أشكرك. عيدًا سعيدًا. 213 00:13:17,125 --> 00:13:19,416 - السلام عليكم جميعًا. - أهلًا. تفضل. 214 00:13:20,291 --> 00:13:21,916 - عيدكم مبارك. - أهلًا يا عمّي. 215 00:13:21,916 --> 00:13:25,750 أبي، لا تنهض. 216 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 - ابني الحبيب. - ها أنا هنا. 217 00:13:27,708 --> 00:13:30,625 - دعني أعانقك. - بالطبع يا أبي. 218 00:13:30,625 --> 00:13:34,125 - عيدًا سعيدًا. - كيف حالك يا ابني؟ 219 00:13:34,125 --> 00:13:38,333 - حدثني عن أحوالك. - لست بأفضل حال، لكن لا بأس بي. 220 00:13:38,333 --> 00:13:41,041 - أنا بخير. - الشكر للسماء. 221 00:13:41,041 --> 00:13:44,166 أرى ابنك الحبيب سعيدًا محتفلًا بالعيد. 222 00:13:45,666 --> 00:13:46,500 أليس كذلك؟ 223 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 تفضل. تستطيع الاطمئنان عليّ من شقيقي. إنه عارف بجميع أحوالي. 224 00:13:53,666 --> 00:13:56,000 يعرف حال أيامي وصحتي وعملي. 225 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 - جيد. - ما شاء الله! 226 00:13:59,500 --> 00:14:00,791 تفضل الماء. 227 00:14:01,833 --> 00:14:02,958 صحة وعافية. 228 00:14:02,958 --> 00:14:04,291 - اجلس هنا يا أبي. - تفضل. 229 00:14:04,291 --> 00:14:06,333 - أرأيت؟ - تفضل بالجلوس. 230 00:14:06,833 --> 00:14:08,666 أرأيت أن لا عيب في تناول الأدوية؟ 231 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 أردت تذكيرك بذلك. 232 00:14:15,708 --> 00:14:20,416 لم لا تستمتعون بقضاء العيد معًا؟ سأراكم في وقت لاحق. 233 00:14:21,083 --> 00:14:23,958 عندما يتكرم علينا عمكم الكبير بذلك. 234 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 - أرجوك يا أبي. - وداعًا. 235 00:14:25,375 --> 00:14:27,416 - إلى أين أنت ذاهب؟ - انتظر قليلًا. 236 00:14:27,416 --> 00:14:30,666 - لماذا ستغادر يا عزيزي؟ - أبي، لا تغادر. سأرافقك. 237 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 - "سميرة". - نعم؟ 238 00:14:31,625 --> 00:14:34,666 - أحضري عباءتي وحقيبتي بسرعة. - خذي علبة الطعام معك. 239 00:15:02,583 --> 00:15:07,708 أتيت لرؤيتك في منزل جدك لأن منزلي لا يصلح لاستقبال الزوار. 240 00:15:09,208 --> 00:15:11,250 رغم أنك لست غريبة، 241 00:15:11,750 --> 00:15:14,750 لكن أردت أن يليق منزلي بزيارتك الأولى. 242 00:15:18,875 --> 00:15:20,916 انتقلت إلى هنا منذ شهرين، وكما ترين... 243 00:15:22,166 --> 00:15:23,583 أموري معقدة قليلًا. 244 00:15:27,916 --> 00:15:30,708 هل استبدلت تجاربك المخبرية بأعمال فنية؟ 245 00:15:31,708 --> 00:15:33,333 أعمال من الفن المفاهيمي. 246 00:15:35,541 --> 00:15:38,625 أصبح الفن المفاهيمي يثير جلبة كبيرة حول العالم. 247 00:15:39,166 --> 00:15:40,083 أتكلم بجدية. 248 00:15:40,708 --> 00:15:43,125 - خمن ماذا جلبت لك معي. - ماذا؟ 249 00:15:43,125 --> 00:15:44,666 لكن تناولت القليل منه. 250 00:15:47,000 --> 00:15:49,125 أليس هذا لوز العسل الشهير في "لوس أنجلوس"؟ 251 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 صحيح. أحسنت الاختيار. 252 00:15:54,000 --> 00:15:57,833 لكن كان عليه صورة جبل إن لم تخنّي ذاكرتي. 253 00:16:00,625 --> 00:16:01,750 أتناولت بضع حبات؟ 254 00:16:02,333 --> 00:16:03,208 صحة وعافية. 255 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 أتصدّق أن هذه عُرضت كعمل فني في معرض كبير؟ 256 00:16:10,541 --> 00:16:14,375 وبيعت بـ150 ألف دولار. أتصدّق ذلك؟ 257 00:16:14,375 --> 00:16:18,083 من الغبي الذي يشتري موزة كعمل فني يمكن تناوله لاحقًا؟ 258 00:16:18,083 --> 00:16:20,625 المقتني غبي بلا شك. 259 00:16:21,625 --> 00:16:25,500 لكن من يقدّم الموز كعمل فني هو النرجسي المقيت. 260 00:16:26,375 --> 00:16:30,458 بصراحة، كثرة المشترين أفضل من كثرة الباعة أمثاله. 261 00:16:35,416 --> 00:16:38,541 لا أصدّق أن أمي أعطتك هذه. كانت تحبها كثيرًا. 262 00:16:38,541 --> 00:16:42,333 كسرت اثنتين منها سهوًا، كما كسرت قلب والدتك. 263 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 تعالي. 264 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 "نرجسي حاقد 265 00:16:49,500 --> 00:16:50,833 ثعبان ماكر 266 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 قاهر فاجر 267 00:16:56,541 --> 00:16:58,166 (عادل) عادل 268 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 لا، ليس عادل 269 00:17:01,958 --> 00:17:03,375 (عادل) لاذع 270 00:17:06,166 --> 00:17:07,208 (عادل)... 271 00:17:09,333 --> 00:17:10,250 ظالم" 272 00:17:15,125 --> 00:17:16,916 الويل لك يا "عادل"! 273 00:17:18,125 --> 00:17:19,083 اجلسي يا ابنتي. 274 00:17:25,375 --> 00:17:27,375 - تفضلي. - شكرًا. 275 00:17:28,250 --> 00:17:29,958 أما زال طعمها ذاته؟ 276 00:17:30,708 --> 00:17:32,000 فيها طعم جديد، 277 00:17:32,666 --> 00:17:34,250 لكنه مألوف جدًا. 278 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 أيام "مونتانا" الفائتة 279 00:17:40,625 --> 00:17:42,458 كانت من أطيب أوقاتي مع والدتك. 280 00:17:51,833 --> 00:17:53,625 لا بد أنها أطلعتك على ما حصل. 281 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 نعم. 282 00:18:01,250 --> 00:18:03,083 سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا أبي. 283 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 سمعت أنك زرت والدك في منزله. 284 00:18:20,125 --> 00:18:21,375 أتعتبرين ذلك منزلًا؟ 285 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 يبدو أن مشاركة الأخبار لا تحتاج إلى مجهود. 286 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 أنا آسفة يا ابنتي. 287 00:18:28,250 --> 00:18:29,625 وأنا بحاجة إلى النوم. 288 00:18:29,625 --> 00:18:31,125 أشعر بالأسى عليك. 289 00:18:31,666 --> 00:18:33,916 ربما كان عليّ إخبارك قبل وصولك 290 00:18:33,916 --> 00:18:35,750 خشية إفساد العيد عليك. 291 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 سيكتمل عيدي بالنوم. 292 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 تصبحين على خير يا "بسمتي". 293 00:18:58,041 --> 00:19:01,458 "دليل الإدارة البيئية" 294 00:19:14,875 --> 00:19:16,291 ترك والدك هذه هنا. 295 00:19:26,375 --> 00:19:28,250 "ريسبردال" 296 00:19:28,250 --> 00:19:31,291 هذه علبة الدواء الوحيدة التي تركها. 297 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 تخلّص من الأخرى جميعها في المرحاض. 298 00:19:34,541 --> 00:19:36,958 رفض تناول أدويته. 299 00:19:39,875 --> 00:19:43,666 أتقصدين أنك حاولت حثه على تناول الدواء وطلبت الطلاق منه عندما رفض؟ 300 00:19:46,041 --> 00:19:47,916 سأنتقل للعيش مع والدي. 301 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 لا تتصرفي بسذاجة. 302 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 لا تتهوري. هذه أولى أيامك في الديار. 303 00:19:51,666 --> 00:19:54,666 كما أن مقابلتك للدكتوراه بعد أقلّ من شهر. 304 00:19:56,375 --> 00:19:59,291 ألا تتذكرين كم عارض والدك سفرك؟ 305 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 أنسيت الذل الذي عانيت منه لنيل الماجستير؟ 306 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 لا تعيدي تلك الأيام. 307 00:20:05,458 --> 00:20:06,541 لكنني سافرت. 308 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 ولم يشتك والدي من سفري منذ عامين. 309 00:20:12,333 --> 00:20:15,416 إن كان يهمك فعلًا أن تعلمي كيف قضيت ليلة أمس، 310 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 قضيناها نتحدّث عن حبّ والدي لك. 311 00:20:18,958 --> 00:20:21,750 كنت هنا وشهدت بأم عينك مدى تعاستنا. 312 00:20:21,750 --> 00:20:24,458 تمامًا يا أمي. 313 00:20:25,166 --> 00:20:26,958 كلاكما تكبّد المعاناة. 314 00:20:26,958 --> 00:20:30,291 يبحث الإنسان طوال حياته عن شريك يرافقه في السراء والضراء، 315 00:20:30,291 --> 00:20:31,916 وأنت وجدت شريكك. 316 00:20:33,416 --> 00:20:36,166 لكن ربما ما جعلك تعيسة 317 00:20:36,166 --> 00:20:40,333 هو هذا الدواء الذي ظننت أنه سيحل جميع مشكلاتك 318 00:20:40,333 --> 00:20:42,625 ويعيد أيام الخوالي الجميلة، صحيح؟ 319 00:20:42,625 --> 00:20:46,541 متى ستقتنعين أن هذا الدواء لا ينفع لإنقاذ من نحبّهم 320 00:20:46,541 --> 00:20:48,083 ولا لإنقاذ حياة نملة حتى؟ 321 00:20:48,791 --> 00:20:51,458 نحن من نخلّص الناس يا أمي. 322 00:20:51,458 --> 00:20:54,000 صحيح أن الدواء وحده لا ينفع. 323 00:20:54,000 --> 00:20:56,041 لكن أتظنين أنني أهملته؟ 324 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 كنت إلى جانبه على الدوام. 325 00:21:00,750 --> 00:21:01,875 "بسومتي"... 326 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 أريدك أن تنجحي رغم كلّ هذه الظروف. 327 00:21:05,583 --> 00:21:07,041 أنت أولويتي. 328 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 دعي مشكلاتنا لنا. 329 00:21:10,083 --> 00:21:12,208 إنها مشكلاتي أيضًا. 330 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 لا أفهم كيف تستطيعين الاحتفال بالعيد أصلًا. 331 00:21:18,458 --> 00:21:22,375 - ولماذا أظلمكم معي؟ - احتفالك بالعيد هو ما يظلمني. 332 00:21:24,541 --> 00:21:27,458 وتظلمينني أكثر بإحضار هذا الدواء إلى غرفتي. 333 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 بإمكانك تركه هنا فأنا مغادرة. 334 00:22:07,500 --> 00:22:08,750 أهلًا. 335 00:22:09,875 --> 00:22:12,458 - مرحبًا يا عزيزتي. - مرحبًا. 336 00:22:12,458 --> 00:22:17,125 نحن ذاهبان لزيارة ابنة عمة والدي، وبعدها سنتناول غداء عمّي التقليدي. 337 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 - ومن ثم سنزور ابنة خالتي. - نعم. 338 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 وسنشرب الشاي في منزلها وقد نخرج لتناول الغداء مرة ثانية. 339 00:22:23,291 --> 00:22:26,875 إنه اليوم الثاني من العيد وقد زرنا نصف شجرة عائلتنا. 340 00:22:26,875 --> 00:22:33,625 اصمت. تلقيت الهدايا من الجميع. تعرفين مدى صعوبة إرضاء "مالك". 341 00:22:34,375 --> 00:22:37,666 ما الذي فعلته بشعرك أيتها الساذجة؟ 342 00:22:37,666 --> 00:22:38,583 لقد قصصته. 343 00:22:39,166 --> 00:22:40,125 تبدين جميلة. 344 00:22:40,125 --> 00:22:44,208 يمكنك قضاء يومين آخرين مع العائلة وبعدها ستقضين وقتك معنا، أتسمعين؟ 345 00:22:44,208 --> 00:22:46,250 هل أنت في عمارة "السلامة"؟ 346 00:22:46,250 --> 00:22:48,166 أظن أن والدي قد وصل. 347 00:22:48,166 --> 00:22:52,125 - سأكلمكما لاحقًا. وداعًا. - إلى اللقاء. 348 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 وداعًا. 349 00:22:57,416 --> 00:22:59,708 أخبرتك أن منزلي غير مناسب للزوار. 350 00:22:59,708 --> 00:23:01,208 لست زائرة. 351 00:25:01,208 --> 00:25:03,875 "لا تلوموني 352 00:25:03,875 --> 00:25:06,666 حبيبي غير راض 353 00:25:06,666 --> 00:25:09,291 أن أقول إن منزلي خاوي 354 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 لا تلوموني 355 00:25:11,500 --> 00:25:15,958 كنت (ترافولتا) وجعلوني (جيم كاري) 356 00:25:15,958 --> 00:25:19,875 هم اختاروا وعليّ أن أجاري 357 00:25:20,458 --> 00:25:23,083 لا تلوموني 358 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 لا تلوموني." 359 00:25:30,500 --> 00:25:32,625 قالوا لك إنني مريض، صحيح؟ 360 00:25:33,791 --> 00:25:34,791 صحيح. 361 00:25:35,375 --> 00:25:39,833 ألا يعلمون أن البكتيريا تعشعش في مكيفات الهواء منذ 40 سنة؟ 362 00:25:40,708 --> 00:25:42,250 إنها ضارة جدًا. 363 00:26:13,000 --> 00:26:15,041 "ريسبردال" 364 00:26:23,958 --> 00:26:26,708 المكان يعج بالذكريات أيها الطبيب. 365 00:26:27,208 --> 00:26:30,416 أتتذكرين عندما كنت صغيرة يا "بسومة"؟ 366 00:26:30,416 --> 00:26:33,125 اعتدت الاختباء تحت تلك الطاولة. 367 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 لنعثر عليك لاحقًا مرتدية ثياب والدتك 368 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ومزينة بأحمر الشفاه وبالكعب العالي. 369 00:26:39,416 --> 00:26:41,875 كم كبرت يا "بسومة"! 370 00:26:41,875 --> 00:26:44,375 كبرت بلا أحمر شفاه أو ماكياج. تفقّدي مظهري! 371 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 أرأيت كيف جعلوها تقص شعرها أيضًا؟ 372 00:26:47,583 --> 00:26:49,666 شعرها جميل. "بسومة" جميلة دومًا. 373 00:26:49,666 --> 00:26:52,916 إنها جميلة بكل تأكيد. جميعنا نعرف ذلك. 374 00:26:52,916 --> 00:26:55,833 لكن أولئك العابثون بأفكارها، 375 00:26:55,833 --> 00:26:57,666 من يعرفهم غيري؟ 376 00:26:58,208 --> 00:26:59,750 من غيري يعرفهم على حقيقتهم؟ 377 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 ماذا حصل يا ابنتي؟ 378 00:27:31,208 --> 00:27:32,791 لا أعرف كيف أعيد تركيبها. 379 00:27:32,791 --> 00:27:37,333 ألا تعرفين مكان القلب؟ مكانه هنا دومًا. 380 00:27:44,208 --> 00:27:45,916 أحسنت. عادت كما كانت. 381 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 فرخ البط عوّام. 382 00:28:31,041 --> 00:28:32,416 - مرحبًا. - أهلًا. 383 00:28:32,416 --> 00:28:35,833 هنا عيادة الطبيب "حسن" للكبد والجهاز الهضمي. 384 00:28:35,833 --> 00:28:38,666 اتصلت لأعيد تعيين زيارة السيد "عدلي سيف الدين" 385 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 في يوم الاثنين الساعة الـ11 صباحًا. 386 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 أنا ابنة المريض. 387 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 من فضلك، 388 00:28:44,000 --> 00:28:47,375 أتمانعين أن يتولى الطبيب "حسن" زيارته؟ 389 00:28:47,375 --> 00:28:49,541 طبيبه المعتاد في إجازة. 390 00:28:49,541 --> 00:28:52,416 الطبيب "حسن" جديد في عيادتنا لكن الجميع يمدح بمهارته. 391 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 لا بأس في ذلك. شكرًا لك. 392 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 - عيدك سعيد. - وأنت أيضًا. شكرًا لك. 393 00:28:57,500 --> 00:28:58,666 وداعًا. 394 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 طبيب جديد لا يعني أنه ماهر. 395 00:29:00,875 --> 00:29:03,041 ذلك غير مهم. ستكون نزهتنا الأولى معًا. 396 00:29:04,250 --> 00:29:08,125 - إلى المستشفى؟ - ألا تظن أنك بحاجة إلى سكرتيرة؟ 397 00:29:08,125 --> 00:29:09,041 "سجلّ المكالمات" 398 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 لا بد أن تبرعات شقيقك وصلت. 399 00:29:20,416 --> 00:29:22,875 - أهلًا. - مرحبًا. هذه من السيد "وليد". 400 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 شكرًا لك. 401 00:29:27,250 --> 00:29:31,541 - أرسل "وليد" الطعام. - أخبريه أنه منزل والده وليس جمعية خيرية. 402 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 لقد أرسل الملوخية! 403 00:29:39,375 --> 00:29:41,791 لا أريد الملوخية ولا الأرز بالشعيرية. 404 00:30:16,208 --> 00:30:18,875 منحتك يومين، وشعرت لاحقًا أنها فترة طويلة. 405 00:30:18,875 --> 00:30:21,083 جلبت لك القهوة لمساعدتك في الدراسة. 406 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 الدراسة؟ 407 00:30:22,166 --> 00:30:25,125 هل أرسلتك والدتي؟ لن أنزل أبدًا. 408 00:30:25,125 --> 00:30:26,541 كيف علمت أنني هنا؟ 409 00:30:27,125 --> 00:30:28,458 أنا حذق. 410 00:30:28,458 --> 00:30:32,000 حذق؟ من حسن حظك أن والدي لم يرك واقفًا في الشارع هكذا. 411 00:30:35,833 --> 00:30:36,833 مرحبًا يا عمّي. 412 00:30:38,041 --> 00:30:41,041 عيدك سعيد. أردت تهنئتك بالعيد. 413 00:30:46,083 --> 00:30:47,791 يبدو أننا سنستمتع بوجودك هنا. 414 00:30:47,791 --> 00:30:49,750 سأنتقم منك. 415 00:30:49,750 --> 00:30:52,166 لا مزيد من المقالب. أتظن أنني طفلة صغيرة؟ 416 00:30:52,166 --> 00:30:54,625 - أتمنى لو كنت طفلة. - لماذا؟ 417 00:30:54,625 --> 00:30:57,833 لو كنا صغيرين لجلسنا الآن نشاهد "(تيمون) و(بومبا)". 418 00:30:59,458 --> 00:31:02,416 "عندما كنت خنوص الخنزير 419 00:31:02,416 --> 00:31:04,833 عندما كنت خنوص الخنزير 420 00:31:04,833 --> 00:31:07,416 - (هاكونا ماتاتا)! - (هاكونا ماتاتا)!" 421 00:31:09,583 --> 00:31:11,375 - هل أعترف لك بأمر؟ - أخبريني. 422 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 أعرف كيف نعود إلى مرحلة الطفولة مجددًا. 423 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 كيف؟ 424 00:31:16,791 --> 00:31:19,416 - بالذهاب إلى منازل "أبحر" الشاطئية. - فلنذهب إذًا. 425 00:31:19,416 --> 00:31:21,041 سآوي إلى فراشي وأنام. 426 00:31:22,500 --> 00:31:23,583 عمت مساء. 427 00:31:24,416 --> 00:31:25,375 حسنًا. 428 00:31:27,541 --> 00:31:28,583 أراك لاحقًا. 429 00:31:37,708 --> 00:31:38,583 يا لسخافته! 430 00:31:43,875 --> 00:31:45,208 الدكتور "عدلي سيف الدين". 431 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 موعد للأستاذ "عدلي"؟ 432 00:31:50,708 --> 00:31:54,458 الطبيب "عدلي" من فضلك. 433 00:31:54,458 --> 00:31:57,541 كنت كبير باحثي هذا المختبر لـ20 سنة. 434 00:31:58,250 --> 00:32:00,416 - أهلًا بعودتك أيها الطبيب "عدلي". - شكرًا. 435 00:32:00,416 --> 00:32:02,916 عيادات الجهاز الهضمي في الطابق الثاني. 436 00:32:02,916 --> 00:32:04,958 - حسنًا. - لا تنسي ارتداء كمامتك من فضلك. 437 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 سأرتديها. شكرًا لك. 438 00:32:09,666 --> 00:32:11,250 اصفرار العينين 439 00:32:11,250 --> 00:32:14,666 قد يكون بسبب مرض ندعوه باليرقان. 440 00:32:16,500 --> 00:32:20,625 - واليرقان سببه تراكم... - البيليروبين في الدم. 441 00:32:21,666 --> 00:32:22,708 صحيح. 442 00:32:25,333 --> 00:32:27,958 يرجع اصفرار العينين لعدة أسباب. 443 00:32:29,250 --> 00:32:32,000 أحدها فقدان السوائل من الجسم. أي عدم شرب ما يكفي منها. 444 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 وقد يكون هناك سبب آخر. 445 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 القلق أو التوتر المستمر. 446 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 التوتر المستمر. 447 00:32:49,041 --> 00:32:51,666 "وليد"، البراد خاو. 448 00:32:51,666 --> 00:32:53,916 لكنه لن يموت من الجوع. ما خطبك؟ 449 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 كف عن إرسال الطعام. إنه يعامل الأمر كصدقة. 450 00:32:57,500 --> 00:33:03,125 خلال الشهر الفائت، هل تعاطيت المخدرات أو تناولت المشروبات الكحولية؟ 451 00:33:03,125 --> 00:33:08,375 هلّا تنظر إليّ أثناء طرح أسئلتك الروتينية من فضلك أيها الطبيب؟ 452 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 حسنًا. 453 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 أيها الطبيب، أود أن أعلم... 454 00:33:15,958 --> 00:33:18,500 هل مارست الجنس بطريقة غير مألوفة مؤخرًا؟ 455 00:33:19,708 --> 00:33:22,125 أو خارج الإطار المألوف؟ 456 00:33:22,125 --> 00:33:23,375 ما الذي حصل؟ 457 00:33:23,375 --> 00:33:26,500 أو ربما أي علاقة جنسية غريبة؟ 458 00:33:26,500 --> 00:33:30,708 أكنت تعرف أنه يعاني من مشكلة في الكبد واصفرار العينين؟ 459 00:33:30,708 --> 00:33:32,875 هل سلكت أسلوبًا غريبًا؟ 460 00:33:32,875 --> 00:33:35,666 أو ربما أسلوبًا جديدًا غير مألوف؟ 461 00:33:35,666 --> 00:33:39,166 أتمنى ألّا تخفي ذلك عنّي... 462 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 وأنا أعرف بعض الأمور أيضًا. لذا من فضلك... 463 00:33:43,750 --> 00:33:46,291 وداعًا، سأكلمك لاحقًا. 464 00:33:46,291 --> 00:33:47,416 أبي! 465 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 عذرًا، أريد... 466 00:34:24,083 --> 00:34:26,125 أرجوك أيها الطبيب، تصرّف. أعطني جرعة أقوى 467 00:34:26,125 --> 00:34:29,375 لكن دعني أدخن السجائر وأشرب القهوة. 468 00:34:34,333 --> 00:34:35,458 أبي؟ 469 00:34:35,458 --> 00:34:37,333 "هل عليّ أن أغسل يديّ؟ نعم" 470 00:34:41,708 --> 00:34:43,750 هل حشر عودًا خشبيًا في حلقك؟ 471 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 لا، بل حشر أنفه في أمور لا تخصّه. 472 00:34:48,958 --> 00:34:51,208 أنا آسفة. لن نزوره مجددًا. 473 00:34:52,000 --> 00:34:54,416 لا تعتذري على أغلاط غيرك. 474 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 أعتذر على عدم أسفي. 475 00:34:55,791 --> 00:34:59,416 يا أستاذ، ولّت أيام "كورونا". 476 00:35:00,250 --> 00:35:02,958 طبيب. ناديني بالطبيب لو سمحت. 477 00:35:03,708 --> 00:35:07,458 ليس للألقاب أهمية، فلا تتضايق. 478 00:35:08,833 --> 00:35:10,958 - هيّا يا أبي. - فلنغادر. 479 00:35:10,958 --> 00:35:14,875 يتمتعون بتجريدي من لقبي في هذا المكان. 480 00:35:15,625 --> 00:35:18,750 يا للروعة! 481 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 هل أمتعناك اليوم يا شقيقي؟ 482 00:35:21,916 --> 00:35:24,625 هل الطبيب "حسن" بدعتك الجديدة؟ 483 00:35:26,708 --> 00:35:29,958 أيها الثعابين النرجسية، أتحاولون الإيقاع بي بألاعيبكم؟ 484 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 لكن أنا أحبّك. 485 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 كما أنني جائعة كثيرًا. أرجوك يا أبي. 486 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 وداعًا يا عمّي. 487 00:35:35,666 --> 00:35:36,791 وداعًا. 488 00:35:36,791 --> 00:35:39,000 نصف ساعة وأنا أبحث عنك. 489 00:35:43,625 --> 00:35:45,291 أنت تقود ببطء شديد. 490 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 من فضلك يا أبي. 491 00:35:53,041 --> 00:35:54,750 المعذرة. 492 00:35:56,041 --> 00:35:57,791 أيمكنك الإسراع قليلًا؟ 493 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 أيها المسن، ابتعد عن الطريق. 494 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 يا لغرابة الناس! 495 00:36:03,833 --> 00:36:06,666 لا ينزعجون ممّن يقود سيارته بسرعة 140 في مركز المدينة، 496 00:36:06,666 --> 00:36:09,125 لكنهم يتضايقون ممّن يقود سيارته بتأنّ. 497 00:36:10,041 --> 00:36:11,791 أتعتبر القيادة بسرعة 20 تأنّ؟ 498 00:36:16,000 --> 00:36:18,208 - أبي! - أتريدينني أن أقود كأولئك المجانين؟ 499 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 لا، لا تتهور في القيادة. 500 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 شهية طيبة. 501 00:36:34,041 --> 00:36:36,250 لقد طلبت معكرونة بيني. 502 00:36:36,958 --> 00:36:39,791 المعذرة. تفضل بتناول وجبتك وسأحضر البيني في الحال. 503 00:36:39,791 --> 00:36:43,708 هل تعلم أنها سافرت 22 ساعة لتراني؟ 504 00:36:43,708 --> 00:36:45,916 أهلًا وسهلًا بك. 505 00:36:45,916 --> 00:36:47,125 شكرًا. 506 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 أتريدني أن أسبقها بتناول طبقي أمام الجميع؟ 507 00:36:51,083 --> 00:36:54,083 أنا، والدها المحب، بعد سفرها لـ22 ساعة؟ 508 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 بالطبع لا يا أبي. 509 00:36:56,500 --> 00:36:59,375 المعذرة يا سيد. سأحضر طبقها حالًا. 510 00:36:59,375 --> 00:37:03,666 عذر آخر وسأرشق وجهك بهذا الطبق. 511 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 شطيرة البرغر هذه لذيذة جدًا. 512 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 إنها شهية. 513 00:37:09,750 --> 00:37:11,250 لكنك لا تأكلين لحم الدجاج. 514 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 حتى لو كانت شطيرة من لحم الفيل لتناولتها. 515 00:37:14,625 --> 00:37:17,833 لطف منه أن ينتظرك لتناول العشاء. 516 00:37:17,833 --> 00:37:21,250 أجل، أبي لبق ومهذب ولطيف. 517 00:37:21,250 --> 00:37:25,083 لكن أسلوبه مفزع. 518 00:37:25,083 --> 00:37:27,583 جميع رجال جيله مثله. أبي ليس أفضل منه. 519 00:37:27,583 --> 00:37:28,500 - نعم. - أجل. 520 00:37:28,500 --> 00:37:32,083 إحدى ضحايا مدرسة جدي للسباحة. 521 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 أنا جاد، فوالدي تعلّم السباحة هنا. 522 00:37:39,416 --> 00:37:43,541 جميع الصور تُظهر أبي جالسًا على الشاطئ، لكن لا أظنه سبح البتة. 523 00:37:44,333 --> 00:37:47,125 - أتريدين أن أعلّمك السباحة؟ - أيها المجنونان! 524 00:37:48,250 --> 00:37:49,708 قد يهبط الجسر. 525 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 وكيف يعلّم الغرق السباحة؟ لم العنف؟ 526 00:37:54,125 --> 00:37:57,666 إلّا أنني أعرف فتاة أغرقت شقيقي 527 00:37:57,666 --> 00:38:01,416 وعلّمته درسًا لن ينساه إطلاقًا. 528 00:38:01,416 --> 00:38:04,041 - أنا؟ - لن أنسى ذلك ما حييت. 529 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 كنا صغارًا. 530 00:38:06,583 --> 00:38:08,916 - قبل ثلاثة أعوام؟ - أجل، كنا صغارًا. 531 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 "لو أني أعرف خاتمتي 532 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 - ما كنت بدأت - ما كنت بدأت 533 00:38:19,541 --> 00:38:23,791 الموج الأزرق في عينيك 534 00:38:23,791 --> 00:38:27,666 يناديني نحو الأعماق 535 00:38:28,625 --> 00:38:33,500 وأنا ما عندي تجربة في الحب 536 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 ولا عندي زورق 537 00:38:36,875 --> 00:38:40,916 إني أتنفس تحت الماء 538 00:38:40,916 --> 00:38:43,166 إني أغرق 539 00:38:43,791 --> 00:38:47,500 أغرق." 540 00:38:53,625 --> 00:38:55,458 هل أنت في إجازة أم عطلة للدراسة؟ 541 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 ربما تود قضاء إجازتها مع الكتب. 542 00:38:58,750 --> 00:39:04,333 إذا حضرت حفلة عيد ميلادي، أنسيتها الدراسة و"أمريكا" برمّتها. 543 00:39:04,875 --> 00:39:08,000 ظننت أن العمة "منال" اكتفت بالماجستير. 544 00:39:08,000 --> 00:39:11,041 ربما تود العودة إلى حبيبها في "أمريكا". 545 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 أنا و"مالك" نعرفك جيدًا. 546 00:39:13,291 --> 00:39:14,291 "ليلى"! 547 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 ما بك؟ إنها تعيش في "لوس أنجلوس" وليس في دير للراهبات. 548 00:39:18,666 --> 00:39:22,083 لست براهبة ولا بمتعبدة، 549 00:39:22,083 --> 00:39:25,583 لكن لو أردت الاهتداء بما تعلمته عن الماجستير... 550 00:39:26,500 --> 00:39:29,333 فهو أننا نجد في أمور شتى، كالكتب والنباتات، أصدقاء لنا. 551 00:39:29,333 --> 00:39:30,416 النباتات؟ 552 00:39:31,000 --> 00:39:31,916 - نعم. - أأنت جادة؟ 553 00:39:31,916 --> 00:39:34,916 - أنا من أهل الهندسة البيئية. - نعم. 554 00:39:38,000 --> 00:39:39,541 - مهلًا، ما هذا؟ - ماذا؟ 555 00:39:39,541 --> 00:39:40,833 من هؤلاء؟ 556 00:39:41,333 --> 00:39:42,875 انخفضا. 557 00:39:50,083 --> 00:39:51,166 إنهما صيادان. 558 00:39:53,666 --> 00:39:55,666 - من هما؟ - انهضا. 559 00:40:00,666 --> 00:40:01,708 حسنًا. 560 00:40:03,250 --> 00:40:06,375 ألا تريدان المغادرة بعد مجيئهما؟ 561 00:40:06,916 --> 00:40:08,208 أتريدين المغادرة؟ 562 00:40:08,791 --> 00:40:12,541 لا، سأبقى. أودّ الاستمتاع بالهدوء. أنتما كثيرا الكلام. 563 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 ماذا؟ 564 00:40:13,458 --> 00:40:16,875 كم كلمة تودين أن تسمعي لنلجم لساننا في المرة القادمة؟ 565 00:40:16,875 --> 00:40:18,375 كما أن أسئلتكما كثيرة. 566 00:41:45,041 --> 00:41:46,666 السر في الأذنين إذًا؟ 567 00:41:46,666 --> 00:41:49,708 أنت مدركة لزيف ما تشاهدينه، 568 00:41:49,708 --> 00:41:51,833 لكنك تعرفين أن الصوت حقيقي. 569 00:42:00,083 --> 00:42:02,541 لم نشاهد فيلمًا معًا منذ زمن طويل. 570 00:42:11,541 --> 00:42:12,583 أتريد العشاء؟ 571 00:42:13,625 --> 00:42:15,333 أتسمّين هذا عشاء؟ 572 00:42:15,333 --> 00:42:16,750 لا خيار عندنا. 573 00:42:16,750 --> 00:42:20,541 رمى أحدهم طعام "وليد" في القمامة. لا أعرف من منا فعل ذلك. 574 00:42:20,541 --> 00:42:23,916 ألم تخبريه أنني لست بحاجة إلى صدقته؟ 575 00:42:25,166 --> 00:42:29,333 هل مشكلتك مع "وليد" أم مع الصدقة؟ أستطيع تأمين متصدقين جدد. 576 00:42:32,958 --> 00:42:35,416 ستُفقدينني صوابي أنت وشقيقك. 577 00:42:36,000 --> 00:42:37,541 هذا ليس شقيقي. 578 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 أنا آتية. 579 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 - عمت مساء يا آنستي. - أهلًا. 580 00:42:48,416 --> 00:42:50,083 - شكرًا. - على الرحب والسعة. 581 00:42:53,000 --> 00:42:54,791 - تفضلي. - شكرًا. 582 00:42:56,791 --> 00:42:59,916 - هذه هدية منا. - أشكرك. 583 00:42:59,916 --> 00:43:01,041 وداعًا. 584 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 أبي، أحتاج إلى مساعدة. 585 00:43:16,125 --> 00:43:17,041 لحظة. 586 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 حسنًا. 587 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 "الجهنمية". 588 00:43:27,500 --> 00:43:29,166 شجرة إنكليزية دائمة الخضرة. 589 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 "البطوس". 590 00:43:30,958 --> 00:43:32,958 وهذه دومًا ما أنسى اسمها لأنه صعب. 591 00:43:32,958 --> 00:43:36,541 لكنها تشتهر بترطيب الجو وبامتصاص سمومه. 592 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 جميعها كائنات حية. 593 00:43:40,416 --> 00:43:45,916 أصبح بإمكاننا توديع أمي و"وليد" و"هند" و"سميرة" 594 00:43:45,916 --> 00:43:49,583 واستقبال السيد "بطوس" في منزلنا. 595 00:43:51,166 --> 00:43:52,208 إنها غير مؤذية. 596 00:44:01,708 --> 00:44:03,375 "فقاعتي الجميلة 597 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 احميني من كلّ سوء 598 00:44:06,875 --> 00:44:09,000 انسيني في الوجود 599 00:44:10,791 --> 00:44:15,958 فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء 600 00:44:15,958 --> 00:44:18,208 انسيني في الوجود 601 00:44:29,083 --> 00:44:32,750 فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء 602 00:44:32,750 --> 00:44:37,416 حلّقي بي في الفضاء، انسيني في الوجود 603 00:44:38,250 --> 00:44:41,791 فقاعتي الجميلة، احميني من كلّ سوء 604 00:44:41,791 --> 00:44:46,208 حلّقي بي في الفضاء، انسيني في الوجود 605 00:44:46,916 --> 00:44:51,458 عبر الجبال وعبر البحار، خذيني في سماك 606 00:44:51,458 --> 00:44:54,958 دعي الهواء ينسج مجراك 607 00:44:55,791 --> 00:45:00,583 عبر الجبال وعبر البحار، خذيني في سماك 608 00:45:00,583 --> 00:45:06,833 دعي النسيم ينسج مجراك." 609 00:45:26,166 --> 00:45:27,541 ماذا يدعونكم؟ 610 00:45:28,208 --> 00:45:29,208 نباتيون؟ 611 00:45:31,083 --> 00:45:33,666 - أو ربما أصدقاء البيئة. - أجل. 612 00:45:47,625 --> 00:45:49,916 قد يمدنا النبات بهواء نقي في المنزل، 613 00:45:49,916 --> 00:45:51,958 لكن كثرته تجعلنا نختنق. 614 00:45:54,125 --> 00:45:56,583 من أخبرك أن النباتات مفيدة؟ 615 00:45:56,583 --> 00:45:59,000 ذلك الثعبان النرجسي الظالم؟ 616 00:45:59,000 --> 00:46:00,166 أنا بخير يا أبي. 617 00:46:00,166 --> 00:46:03,125 "عادل"؟ ذلك الثعبان النرجسي غير العادل؟ 618 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 - دعني... - دعي والدك الطبيب يعتني بك. 619 00:46:59,000 --> 00:47:02,583 تسريحة شعرك تذكّرني بفتاة أمريكية عرفتها. 620 00:47:05,208 --> 00:47:08,333 هل قصصت شعرك لدحر الخاطبين؟ 621 00:47:12,583 --> 00:47:14,875 شبّان جيلنا يحبّون الشعر القصير. 622 00:47:15,625 --> 00:47:16,583 لا تقلق. 623 00:47:17,333 --> 00:47:18,416 تصبحين على خير. 624 00:47:19,333 --> 00:47:20,375 تصبح على خير يا أبي. 625 00:47:34,250 --> 00:47:36,500 - صباح الخير. - صباح النور. 626 00:47:43,875 --> 00:47:46,958 - اقتربي. أود أن أريك شيئًا. - ماذا؟ 627 00:47:49,083 --> 00:47:51,750 هذه من جهاز تحكّم التلفاز. 628 00:47:53,166 --> 00:47:55,500 والأخرى من مقبض الباب. 629 00:47:56,666 --> 00:47:59,208 وكأننا لم نُمض أسبوعين في تنظيف المنزل. 630 00:48:00,041 --> 00:48:02,083 وهذه من سكين المطعم. 631 00:48:02,083 --> 00:48:03,208 أيّ مطعم؟ 632 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 - الذي ذهبنا إليه؟ - لا أستطيع ترك بصماتي على سلاح الجريمة. 633 00:48:07,750 --> 00:48:08,916 بالتأكيد. 634 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 مهلًا، يبدو أن أحدهم بدأ يشرب الماء. 635 00:48:15,666 --> 00:48:17,875 خشية أن تصطحبيني إلى الطبيب الـ... 636 00:48:18,958 --> 00:48:20,708 دعيني، أنا مشغول. 637 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 ما رأيك أن نذهب إلى سوق السمك؟ 638 00:48:30,791 --> 00:48:33,000 أم أنك هجرت عاداتك القديمة؟ 639 00:48:37,083 --> 00:48:38,083 أنا وأنت وحدنا. 640 00:48:42,041 --> 00:48:42,958 يوم الجمعة؟ 641 00:48:43,958 --> 00:48:45,041 عندي اجتماعات. 642 00:48:48,208 --> 00:48:49,250 ذلك يعني أنك موافق. 643 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 وداعًا. 644 00:48:59,875 --> 00:49:00,916 لا تقنعني. 645 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 ذلك مستحيل. 646 00:49:07,208 --> 00:49:08,250 متأسف كثيرًا. 647 00:49:08,250 --> 00:49:11,375 - لا بأس. هل أنت بخير؟ - تعالي يا "نورا". هل أنت بخير؟ 648 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 - مستعدة لمقابلة اليوم؟ - ليس عندي مقابلة اليوم. 649 00:49:19,875 --> 00:49:21,416 ألم تطلبي مساعدتي؟ 650 00:49:22,041 --> 00:49:24,166 كوني على استعداد. أنا بروفيسور قاس. 651 00:49:24,166 --> 00:49:25,083 حقًا؟ 652 00:49:30,833 --> 00:49:31,750 ماذا تفعل؟ 653 00:49:32,750 --> 00:49:38,458 قدّمي مشروعك للجنة التحكيم المكونة من أفضل الأساتذة في المجال. 654 00:49:38,458 --> 00:49:40,000 - تفضلي. - حسنًا. 655 00:49:42,125 --> 00:49:44,083 مرحبًا، أنا "بسمة". 656 00:49:44,666 --> 00:49:45,500 نعم. 657 00:49:46,291 --> 00:49:47,250 حسنًا. 658 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 "لوس أنجلوس"... 659 00:49:49,583 --> 00:49:53,916 مدينة واجهت الزلازل باستمرار على مر السنين. 660 00:49:53,916 --> 00:49:58,125 ما دفعها لإعادة بناء نفسها من الصفر في كلّ مرة. 661 00:49:58,875 --> 00:50:00,666 و"السعودية" من جهة أخرى، 662 00:50:01,333 --> 00:50:04,708 كانت عبارة عن صحراء بمعظمها كما تعلم... أو كما تعلمون أنتم. 663 00:50:04,708 --> 00:50:07,958 لكن انظروا إليها اليوم. لقد اختلفت كليًا. 664 00:50:07,958 --> 00:50:11,916 لن يسعك أن تصدّق أنها كانت صحراء. 665 00:50:12,500 --> 00:50:14,500 بحثي في هذا المجال مهم جدًا، 666 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 لأنه يسلط الضوء على تشابه هاتين البقعتين، 667 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 الذي قلّما لاحظه أحد حتى. 668 00:50:19,750 --> 00:50:23,333 فمثلًا "لوس أنجلوس"، في العام 1994، 669 00:50:23,333 --> 00:50:26,125 ضربها زلزال كارثي. 670 00:50:26,125 --> 00:50:29,000 كان عبارة عن كابوس يا "مالك". 671 00:50:29,000 --> 00:50:33,666 وبدت مثل "المملكة العربية السعودية" عندما كانت صحراء. 672 00:50:33,666 --> 00:50:34,583 انظر إليها الآن. 673 00:50:36,666 --> 00:50:38,375 "مالك"! انظروا إليها الآن. 674 00:50:38,375 --> 00:50:41,208 - ما أطمح إليه... - ما أهمية هذا الكلام في عصرنا؟ 675 00:50:42,500 --> 00:50:43,625 لأنه مهم. 676 00:50:43,625 --> 00:50:46,625 نعم، لكن بعد أربعة أو خمسة أعوام، لن يكون لأيّ من ذلك أهمية. 677 00:50:46,625 --> 00:50:49,416 فنحن نشهد تغيرات كثيرة. أليس كذلك؟ 678 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 نعم. 679 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 لا أعلم لما في كلّ مرة تراني فيها بخير 680 00:50:54,083 --> 00:50:56,708 وواثقة من هدفي، تحاول إحباط معنوياتي. 681 00:50:57,250 --> 00:50:58,625 أنت ذكرت رغبتك في التغيير. 682 00:50:58,625 --> 00:51:02,958 أم أنك حفظت تلك الديباجة لتُقبلي في الدكتوراه وتعودي إلى حبيبك؟ 683 00:51:04,250 --> 00:51:05,208 حسنًا. 684 00:51:05,916 --> 00:51:08,416 أدرك أن الكثير تغير منذ أن عرضت عليّ الزواج. 685 00:51:11,333 --> 00:51:14,583 لكن أتذكّر أننا اتفقنا على أن نبقى صديقين. 686 00:51:15,583 --> 00:51:16,416 صديقان؟ 687 00:51:16,416 --> 00:51:19,500 إن أردت أن نبقى صديقين، فأهلًا بك. وإن كنت لا تريد ذلك، 688 00:51:19,500 --> 00:51:22,333 فكف عن لعب دور المحقق "كونان" في حياتي الخاصة. 689 00:51:22,333 --> 00:51:24,333 يا لك من مسنة! المحقق "كونان"؟ 690 00:51:24,333 --> 00:51:26,375 حسنًا، كف عن استفزازي إذًا. أهذا أفضل؟ 691 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 أهلًا يا "بسمة". 692 00:51:29,291 --> 00:51:30,833 - أهلًا. - مرحبًا. 693 00:51:31,458 --> 00:51:34,541 - هلّا تتفقد هذه البطيخة؟ - دعيني أرى. 694 00:51:35,500 --> 00:51:38,208 - أهي جافة وغير ناضجة؟ - بل حمراء ومقرمشة. 695 00:51:38,208 --> 00:51:40,250 جيد. كيف حالك؟ 696 00:51:40,250 --> 00:51:43,416 استعاد شقيقك مقدرته على السمع بعد أن كان أبكم قبل قليل. 697 00:51:45,041 --> 00:51:47,791 تقصدين أصمّ. 698 00:51:47,791 --> 00:51:49,958 كان شقيقك أصمّ قبل قليل. 699 00:51:51,041 --> 00:51:55,208 "اضطراب الشخصية الزوراني" 700 00:51:56,500 --> 00:51:58,458 - مرحبًا. - أهلًا. 701 00:51:58,458 --> 00:51:59,958 "ريسبردال، استخداماته وآثاره الجانبية" 702 00:51:59,958 --> 00:52:00,916 - أتذاكرين؟ - أجل. 703 00:52:00,916 --> 00:52:05,166 أتعرف أن "لوس أنجلوس" و"سان فرانسيسكو" ستندمجان معًا بفعل الزلازل؟ 704 00:52:05,166 --> 00:52:08,958 سيتوحد العالم كلّه في يوم القيامة. 705 00:52:09,750 --> 00:52:10,666 أبي! 706 00:52:12,291 --> 00:52:15,791 استمعي، بخصوص سوق السمك، 707 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 كنا نذهب كعائلة مع والدتك. 708 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 طبعًا لن ترافقنا والدتك الآن. 709 00:52:21,625 --> 00:52:24,583 لكن ربما تودين أن يرافقنا "وليد". 710 00:52:25,583 --> 00:52:26,500 بالطبع. 711 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 رائع. 712 00:52:29,458 --> 00:52:33,375 أدرك أن الوقت متأخر، لكن أردت إخبارك بذلك. 713 00:52:34,000 --> 00:52:35,583 - تصبحين على خير. - وأنت بخير. 714 00:52:35,583 --> 00:52:37,333 - هل أغلق الباب؟ - أجل لو سمحت. 715 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 حسنًا. 716 00:52:55,208 --> 00:52:58,333 ألم تجد زيًا أفخم من هذا لترتديه إلى هنا؟ 717 00:52:58,333 --> 00:53:01,250 يتأنق "وليد" في سوق السمك أكثر من أناقته في العيد. 718 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 ألم تلاحظا أهمية هذه المناسبة في عائلتنا؟ 719 00:53:05,458 --> 00:53:08,583 - ماذا؟ - إنها زيارة "سليمان" الأولى لسوق السمك. 720 00:53:08,583 --> 00:53:10,500 صحيح. 721 00:53:11,041 --> 00:53:15,541 كنت أصطحب عمّتك ووالدك إلى هنا عندما كانا طفلين في سنك. 722 00:53:15,541 --> 00:53:18,750 - لست طفلًا صغيرًا، بل رجلًا صغيرًا. - صحيح. 723 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 - أنت فيلسوف صغير. - فيلسوف حقيقي! 724 00:53:20,875 --> 00:53:23,875 - انظر يا أبي. - يا للروعة! 725 00:53:23,875 --> 00:53:26,500 - اخترت سمكة كبيرة، ما شاء الله! - إنها كبيرة جدًا. 726 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 هذه أكبر سمكة. 727 00:53:27,875 --> 00:53:28,916 أتريد التقاط صورة؟ 728 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 أتريد التقاط صورة معها؟ 729 00:53:30,166 --> 00:53:31,791 لنلتقط صورة. 730 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 استعدا. 731 00:53:34,416 --> 00:53:35,333 ماذا نقول؟ 732 00:53:35,333 --> 00:53:36,833 - "هامور"! - "هامور"! 733 00:53:36,833 --> 00:53:39,791 - "هامور"! - رائع. 734 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 - مرحبًا. - تفقّد المخلب يا "سليمان". 735 00:53:43,791 --> 00:53:44,750 - مرحبًا. - أرأيت؟ 736 00:53:44,750 --> 00:53:46,041 - أهلًا يا حكيم. - مرحبًا. 737 00:53:46,041 --> 00:53:47,750 - كيف حالك؟ - كيف الحال؟ 738 00:53:47,750 --> 00:53:49,333 - بخير. - أين كنت؟ 739 00:53:49,333 --> 00:53:53,041 - لم أرك منذ وقت طويل. أكنت مسافرًا؟ - لم أسافر. ها أنا أمامك! 740 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 - ماذا عندك اليوم؟ - "هامور" وقريدس و"حريد". 741 00:53:56,625 --> 00:53:59,208 - أهذه طازجة؟ - طبعًا. 742 00:53:59,208 --> 00:54:01,916 أعطنا الحريد للمهندس "وليد". 743 00:54:01,916 --> 00:54:04,375 - كبيرة أم صغيرة؟ - أريد اثنتين متوسطتين. 744 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 - اثنتان متوسطتان؟ - نعم. 745 00:54:06,541 --> 00:54:08,166 - أتريد شيئًا آخر؟ - لا. 746 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 ستعدّ لنا "بسمة" صيادية العيد. دعنا نهوّن الأمر عليها. 747 00:54:12,750 --> 00:54:13,708 - عليك بشيّها. - نعم. 748 00:54:13,708 --> 00:54:15,166 - لا تصعّبوا الأمر. - ممتاز. 749 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 هل أعجبك سوق السمك؟ 750 00:54:19,041 --> 00:54:20,041 سعيد؟ 751 00:54:22,333 --> 00:54:23,458 أليس ذلك "إبراهيم"؟ 752 00:54:25,041 --> 00:54:28,916 - "إبراهيم"! - أهلًا بالزعيم "سليمان". 753 00:54:30,833 --> 00:54:31,708 عمّي "عدلي"! 754 00:54:31,708 --> 00:54:33,625 - كيف حالك يا "بسمة"؟ - أهلًا، عزيزي. 755 00:54:33,625 --> 00:54:35,041 - مرحبًا يا "وليد". - بخير. 756 00:54:35,041 --> 00:54:36,791 - هلّا تقف على الأرض؟ - بلى. 757 00:54:36,791 --> 00:54:38,041 - انزل. - انزل يا بطل. 758 00:54:38,041 --> 00:54:38,958 اذهب إلى والدك. 759 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 يبدو أن هذه النزهة على شرف "بسمة". 760 00:54:41,125 --> 00:54:43,500 - لقد احتجزنا "بسومة" عندنا. - حقًا؟ 761 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 - هل والدك هنا؟ - لا، لم يرغب في القدوم. 762 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 - سُررت بلقائكم، وخصيصًا أنت يا عمّي. - وأنا أيضًا. 763 00:54:50,458 --> 00:54:51,500 وداعًا. 764 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 - إلى اللقاء. - وداعًا. 765 00:54:52,958 --> 00:54:54,875 - ثعبان مثل والده. - أحبّ السمك. 766 00:54:54,875 --> 00:54:58,041 - سنطبخه كله في المنزل، صحيح؟ - أبي؟ 767 00:54:58,041 --> 00:55:00,083 لا شيء يا عزيزتي. كلّ شيء بخير. 768 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 - مرحبًا يا "هند". كيف حالك؟ - كيف حالك يا عمّي؟ اشتقت إليك. 769 00:55:13,000 --> 00:55:14,750 - كيف حال طفليك؟ - بخير. 770 00:55:14,750 --> 00:55:18,666 "حمزة"! ما شاء الله! يا لجمالك! 771 00:55:18,666 --> 00:55:21,125 أنت وسيم كالأمير. 772 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 ألم تقولي إنه بخير؟ 773 00:55:24,625 --> 00:55:28,333 - وأنت قلت ذلك أيضًا. - ماذا قصة المناديل على مكيفات الهواء؟ 774 00:55:28,333 --> 00:55:31,166 تلك المكيفات قديمة جدًا. أتريد أن تخنقنا البكتيريا؟ 775 00:55:31,166 --> 00:55:32,500 أتحاولين الدفاع عنه؟ 776 00:55:33,500 --> 00:55:35,458 ألا ترى أن الأمور بخير يا "وليد"؟ 777 00:55:35,458 --> 00:55:37,250 - بخير؟ - أجل. 778 00:55:37,250 --> 00:55:39,875 - أتعتبرينها جيدة؟ - أجل، إنها كذلك. 779 00:55:40,541 --> 00:55:44,333 إن حُرق الطعام، فلن تكون أمورنا جيدة. 780 00:55:44,875 --> 00:55:47,458 - مرحبًا. - أجل. 781 00:55:47,458 --> 00:55:49,416 أميري الصغير نائم. 782 00:55:49,416 --> 00:55:50,416 أهلًا. 783 00:55:51,541 --> 00:55:53,750 ما كلّ هذا الدلال؟ 784 00:55:53,750 --> 00:55:55,958 - لا توقظه. - هل عيد ميلاد "ليلى" اليوم؟ 785 00:55:55,958 --> 00:55:57,541 أجل، سأنتهي وأذهب. 786 00:55:57,541 --> 00:55:59,583 - هل ستنامون هناك؟ - لا، لكننا سنسهر. 787 00:55:59,583 --> 00:56:00,833 فهمت. 788 00:56:00,833 --> 00:56:02,625 - سأحضّر صلصة الطحينة. - شكرًا. 789 00:56:03,750 --> 00:56:05,291 أهلًا، كيف حالك؟ 790 00:56:08,958 --> 00:56:11,791 "سليمان"، يمكنك اللعب لاحقًا. تعال وكل معنا. 791 00:56:11,791 --> 00:56:14,291 أنا لا ألعب بل أعمل كوالدي. 792 00:56:14,916 --> 00:56:17,750 غريب، ألم تخبر ابنك أنك مهندس؟ 793 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 لا، لم أخبره. 794 00:56:18,750 --> 00:56:19,875 لم لا؟ 795 00:56:19,875 --> 00:56:21,291 لأنني لست مهندسًا. 796 00:56:23,000 --> 00:56:26,250 - تابعي تناول طعامك يا عزيزتي. سأتفقّده. - لا، ابق. يبدو جائعًا. 797 00:56:26,250 --> 00:56:29,083 - حسنًا. - لا يمكنك إنجاز تلك المهمة. 798 00:56:30,291 --> 00:56:32,083 - بابا! - "بابا"! 799 00:56:36,083 --> 00:56:40,541 أتتذكر دميتي التي كنت أحبها في طفولتي؟ 800 00:56:40,541 --> 00:56:41,458 أنا أتذكّرها. 801 00:56:41,458 --> 00:56:43,958 - حقًا؟ - أتذكّرها جيدًا. ألا تتذكرها يا أبي؟ 802 00:56:43,958 --> 00:56:46,708 أتعلمون أنني نجحت بفضلها في مجال الدمى المتحركة؟ 803 00:56:46,708 --> 00:56:48,083 لم أقابل سوى "كربوج". 804 00:56:48,083 --> 00:56:49,541 "كعبور". 805 00:56:50,333 --> 00:56:52,833 حتى "سليمان" يصحح لك. اسمه "كعبور". 806 00:56:52,833 --> 00:56:54,916 أعرف "كعبور". لكن كعبوركم ليس سمينًا. 807 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 ألم يكن طويلًا ونحيلًا؟ 808 00:56:56,708 --> 00:57:00,583 هذا لأنه مرض وفقد الكثير من الدماء ولهذا أصبح نحيلًا. 809 00:57:00,583 --> 00:57:03,583 - كلام لطيف. - أمر عجيب. هل أصبح نحيلًا إذًا؟ 810 00:57:04,208 --> 00:57:05,708 أجل، فقد بعض الوزن. 811 00:57:05,708 --> 00:57:06,750 ذلك أمر جيد. 812 00:57:08,666 --> 00:57:10,083 استمعا يا طفليّ. 813 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 أرجو أن تتقبلا خالص اعتذاري. 814 00:57:15,625 --> 00:57:18,541 "هند"، لست بغريبة. أنت بمثابة ابنتي. 815 00:57:18,541 --> 00:57:22,000 رغم أنني لم أرحّب بك بشكل لائق عندما انضممت إلى عائلتنا. 816 00:57:22,000 --> 00:57:26,166 لكنني كنت أمرّ بأوقات عصيبة بسبب أناس نرجسيين، 817 00:57:27,708 --> 00:57:30,250 ما منعني من الاحتفاء بكما. 818 00:57:30,250 --> 00:57:31,250 أنا متأسف للغاية. 819 00:57:33,541 --> 00:57:35,291 فلنتكلم بصراحة، 820 00:57:35,916 --> 00:57:38,916 هذه ظروف جديدة علينا جميعًا، وقد تكون مؤلمة. 821 00:57:38,916 --> 00:57:44,208 حصلنا على الطلاق أنا ووالدتكما لأسباب ستفهمانها جيدًا مع الوقت. 822 00:57:45,291 --> 00:57:50,208 لكن ما يهم هو معرفتكما بأنني أتمنى لها الخير. 823 00:57:51,666 --> 00:57:55,916 وحتى لو كان منزلي فوضويًا وغير مريح وصغيرًا، 824 00:57:56,625 --> 00:58:02,083 إلّا أن مكانتكما في قلبي الذي يرحب بكما دومًا بكل سرور. 825 00:58:03,625 --> 00:58:04,541 بابا! 826 00:58:06,583 --> 00:58:08,583 - وداعًا يا ابني. - تفضلي. 827 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 وداعًا أيها الطفل. 828 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 انتبهي إليه. 829 00:58:14,416 --> 00:58:15,333 وداعًا. 830 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 كبر "آدم" يا "بسومة". 831 00:58:19,958 --> 00:58:22,875 أصبح عمره 18 عامًا، وأنا أتقدّم في السن. 832 00:58:22,875 --> 00:58:24,333 دعيه يأتي لأداء العمرة. 833 00:58:24,333 --> 00:58:25,291 إن شاء الله. 834 00:58:25,291 --> 00:58:27,958 - "سميرة". السائق بانتظارك. - حسنًا. 835 00:58:29,125 --> 00:58:31,333 لا تنسي وضع الأطباق في الثلاجة، 836 00:58:31,333 --> 00:58:34,166 وإلّا تحولت إلى بكتيريا كما يقول والدك. 837 00:58:38,375 --> 00:58:39,708 وداعًا يا "بسومة". 838 00:58:39,708 --> 00:58:41,000 - وداعًا. - إلى اللقاء. 839 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 وداعًا. 840 00:58:45,625 --> 00:58:48,333 كنت أصنع هذه لزملاء الدراسة في "أمريكا". 841 00:58:49,375 --> 00:58:51,125 كانوا يقضون عليها خلال دقائق. 842 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 حتى "جوليا" كانت تحبها. 843 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 ورغبت في زيارة "جدة" 844 00:58:55,416 --> 00:58:59,541 لتناول المجلجل والكبد والبطاطس بالكمون في شارع "قابل". 845 00:59:00,125 --> 00:59:02,291 عرفت فتاة اسمها "جوليا" في "أمريكا"؟ 846 00:59:02,291 --> 00:59:06,250 فيم كنت أفكر؟ من أيضًا؟ "مارغريت" و"كريستينا"؟ 847 00:59:06,250 --> 00:59:07,916 لا، "جوليا" فقط. 848 00:59:08,416 --> 00:59:12,208 أخبرتك عنها مؤخرًا عندما قلت إن شعرك القصير يذكّرني بها. 849 00:59:12,833 --> 00:59:13,958 أصبحت متدينًا بعد ذلك. 850 00:59:15,208 --> 00:59:19,250 لم أكن ممّن دفعهم إيمانهم لحب الحياة بل لكره كلّ ما فيها. 851 00:59:19,916 --> 00:59:22,708 أرسلني والدي للدراسة في الخارج وأنا شابّ صغير. 852 00:59:23,500 --> 00:59:26,166 في الواقع، كانت تلك فكرة عمّك "عادل". 853 00:59:26,166 --> 00:59:29,750 عندما تُوفيت والدتي، أُصيب والدي بالاكتئاب واعتزل الدنيا. 854 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 وفوّض "عادل" للاهتمام بأمورنا جميعها. 855 00:59:33,000 --> 00:59:34,125 بالمناسبة. 856 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 لا تتحرك، اتفقنا؟ 857 00:59:35,875 --> 00:59:36,791 لا تذهب. 858 00:59:47,208 --> 00:59:49,958 "أين أنت؟ سنقلّك أنا و(شهد) و(خالد)" 859 00:59:57,250 --> 00:59:58,583 ها أنت ذا يا أبي. 860 00:59:58,583 --> 01:00:00,166 - نعم. - انظر ماذا لديّ. 861 01:00:00,166 --> 01:00:01,625 نسي "سليمان" دميته. 862 01:00:02,291 --> 01:00:04,083 - انظر. - يا لها من صور ثمينة! 863 01:00:04,625 --> 01:00:06,250 من أين حصلت عليها؟ 864 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 أمي أعطتني إياها. 865 01:00:07,583 --> 01:00:09,500 السلام لروحك يا أمي. 866 01:00:09,500 --> 01:00:11,750 ما كانت تتركني أغيب عن ناظريها. 867 01:00:11,750 --> 01:00:14,291 أتتذكرين "خالد الراوي"؟ 868 01:00:14,291 --> 01:00:17,625 - جدّ جيراننا القدامى. إذا عبرت بجواره... - "مالك" و"ليلى". 869 01:00:17,625 --> 01:00:19,291 تجدين نفسك في الماء. 870 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 إلّا أنا. 871 01:00:21,083 --> 01:00:23,250 كان يهاب أمي كثيرًا. 872 01:00:23,250 --> 01:00:24,333 حقًا؟ 873 01:00:25,875 --> 01:00:26,833 "مونتانا". 874 01:00:28,125 --> 01:00:30,625 بطاقات بريدية من "مونتانا". 875 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 هذا خطك يا أبي. 876 01:00:35,791 --> 01:00:37,250 يا للجمال! 877 01:00:38,333 --> 01:00:39,541 "والدي الغالي، 878 01:00:40,375 --> 01:00:45,041 أكتب لك هذه السطور من (مونتانا)، مدينة عُرفت بطرقها الجبلية الخضراء." 879 01:00:45,041 --> 01:00:45,958 {\an8}"بطاقة بريدية" 880 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 "لم أر كهذه الخضرة في حياتي. 881 01:00:48,250 --> 01:00:50,958 زملائي كلّهم مختلفون عنّا، 882 01:00:51,708 --> 01:00:55,875 لكن الجمعة أفضل من أن أظل وحيدًا أنا والبكتيريا خلال العطلة. 883 01:00:56,833 --> 01:00:57,958 أنا مشتاق إلى (نجوتي)، 884 01:01:01,833 --> 01:01:04,250 وأرغب في حضور زفافها هي و(سعود). 885 01:01:04,250 --> 01:01:07,500 الرجاء طلب التنسيق لعودتي من شقيقي (عادل). 886 01:01:08,750 --> 01:01:10,166 ابنكم المحب، (عدلي)." 887 01:01:13,083 --> 01:01:14,416 هل حضرت الزفاف؟ 888 01:01:14,416 --> 01:01:15,916 لا، مع الأسف. 889 01:01:15,916 --> 01:01:20,416 لكن "نجاة" وزوجها سافرا لقضاء شهر العسل. وعندها تعرّفت إلى والدتك. 890 01:01:20,416 --> 01:01:23,083 صحيح. كانت أمي هناك مع والديها. 891 01:01:23,083 --> 01:01:26,416 وثق والدي أنني سأقع في حبّ والدتك من النظرة الأولى. 892 01:01:26,416 --> 01:01:30,541 - ومن لا يقع في حبها؟ - كان حبًا من النظرة الأولى إذًا؟ 893 01:01:30,541 --> 01:01:32,750 تقريبًا. 894 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 لكن ذلك الحب كان لسد فجوة من الفراغ. 895 01:01:36,666 --> 01:01:39,458 ألن تخبريني عمّن أعجبه شعرك القصير؟ 896 01:01:39,458 --> 01:01:42,000 سأخبرك عندما أجده. 897 01:01:42,000 --> 01:01:43,458 ليس "مالك" إذًا؟ 898 01:01:44,125 --> 01:01:46,833 "مالك"؟ لطالما كان بمثابة شقيقي. 899 01:01:46,833 --> 01:01:48,250 - شقيقك؟ - نعم. 900 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 هل أنت جادة؟ لا وجود للأخوّة بين الأصدقاء. 901 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 حقًا؟ من كان يقف هنا ويصيح، 902 01:01:54,375 --> 01:01:59,333 "(مالك) و(ليلى)، (وليد) و(بسمة) أنتم الأربعة، رتبوا الغرفة بسرعة." 903 01:01:59,333 --> 01:02:01,458 أخبرني، من كان يفعل ذلك؟ 904 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 أبي، سوف أخرج. 905 01:03:40,375 --> 01:03:41,208 المعذرة. 906 01:03:41,208 --> 01:03:44,916 - لقد تأخرت. - لو أتيت من "لوس أنجلوس" لوصلت أسرع. 907 01:03:50,833 --> 01:03:53,041 - مرحبًا. - أهلًا. 908 01:03:53,041 --> 01:03:54,958 - مرحبًا. - مرحبًا. 909 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 مرحبًا. 910 01:03:59,625 --> 01:04:01,333 - أهلًا. - مرحبًا. 911 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 - مرحبًا. - أهلًا. 912 01:05:04,666 --> 01:05:06,750 أوصلتك صورة المريضة التي أرسلت لها شعرك؟ 913 01:05:06,750 --> 01:05:09,125 لا يفعلون ذلك مراعاةً للخصوصية. 914 01:05:09,125 --> 01:05:11,458 ألم يكن أفضل لو أرسلت لهم شعر ذيل حصان؟ 915 01:05:11,458 --> 01:05:13,583 يبدو أنه لم يعجبك بتاتًا. 916 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 بلى، إنه جميل. 917 01:05:17,250 --> 01:05:20,625 جميلة بتسريحتك الجديدة ولتبرّعك بشعرك. 918 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 والفتاة التي حصلت على شعرك... 919 01:05:24,208 --> 01:05:27,041 أيًا من كانت وأينما كانت، ستكون جميلة بفضله. 920 01:05:28,916 --> 01:05:29,791 أنا أحمرّ خجلًا. 921 01:05:29,791 --> 01:05:31,083 - حقًا؟ - أجل. 922 01:05:32,416 --> 01:05:34,875 لم ألاحظ شعورك بالخجل منّي قط. 923 01:05:34,875 --> 01:05:35,833 أعطيني إياه. 924 01:05:59,583 --> 01:06:00,500 مرحبًا. 925 01:06:07,333 --> 01:06:10,666 - هنا بيتي. - حسنًا، لحظة. 926 01:06:10,666 --> 01:06:12,625 - وداعًا. - إلى اللقاء. 927 01:06:12,625 --> 01:06:13,833 - وداعًا. - مع السلامة. 928 01:06:13,833 --> 01:06:15,666 - إلى اللقاء. - وداعًا. 929 01:07:16,583 --> 01:07:17,833 هلّا تتوقف؟ 930 01:07:45,250 --> 01:07:46,625 هلّا تكف عن ذلك من فضلك؟ 931 01:07:56,208 --> 01:07:58,750 بدا لي أنك كنت بخير طوال هذه الفترة. 932 01:07:59,625 --> 01:08:01,750 أم أنك لا تود أن تكون بخير؟ 933 01:08:03,166 --> 01:08:05,000 أترين تلك الشجرة؟ 934 01:08:05,708 --> 01:08:09,916 تلك التي تطل علينا الآن وأنا أتشاجر معك كالوحش؟ 935 01:08:09,916 --> 01:08:12,833 هذا من يريد أن يفضحني وأنا في أسوأ حالاتي. 936 01:08:13,958 --> 01:08:15,333 عمّك... 937 01:08:15,333 --> 01:08:16,875 إنه كالفيروس المتطفل. 938 01:08:16,875 --> 01:08:19,291 ينشر العدوى أينما حلّ. 939 01:08:20,416 --> 01:08:25,583 وابنه الوغد الذي يسعى لسرقة حفيدي منّي، 940 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 ويهددني ببنيته وعضلاته. 941 01:08:35,291 --> 01:08:36,750 أبي، كان المنزل كئيبًا. 942 01:08:37,916 --> 01:08:39,333 كان المكان مخيفًا جدًا. 943 01:08:40,708 --> 01:08:43,375 وإن كان هناك فيروس حقًا، فهو يعيش معنا هنا. 944 01:08:43,375 --> 01:08:48,125 هذا ما حاولت قوله منذ البداية. الفيروس معنا هنا. 945 01:08:48,125 --> 01:08:51,958 وأنت تسيّرين الجميع كالدمى المتحركة 946 01:08:51,958 --> 01:08:54,541 لإرضاء نفسك وغرورك 947 01:08:54,541 --> 01:08:57,125 وللتباهي بمعالجتك لوالدك المريض. 948 01:08:57,125 --> 01:08:58,958 وحدكم المرضى. 949 01:08:58,958 --> 01:09:01,208 جميعكم ثعابين نرجسية. 950 01:09:01,208 --> 01:09:03,125 أنا ثعبان نرجسي؟ 951 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 أنا؟ 952 01:09:04,916 --> 01:09:06,041 أنا يا أبي؟ 953 01:09:06,625 --> 01:09:10,166 أنا التي تتباهى بك أمام الجميع طوال الوقت. 954 01:09:10,166 --> 01:09:13,083 أنسيت من أنا؟ أتنعتني أنا بالثعبان؟ 955 01:09:16,416 --> 01:09:19,125 أنا من تنكر ضعفك ومرضك طوال الوقت يا أبي. 956 01:09:19,125 --> 01:09:21,375 أنكر ضعفك ومرضك. 957 01:09:21,375 --> 01:09:24,708 لست مريضًا ولا ضعيفًا. 958 01:09:26,750 --> 01:09:29,458 لم أتمنى والدًا غيرك قط. 959 01:09:29,458 --> 01:09:33,291 طبعًا، فأنا لا أتذمّر من غيابك 960 01:09:33,291 --> 01:09:35,333 لأن حبّي لك يفضح ضعفي. 961 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 عامان! 962 01:09:36,458 --> 01:09:40,666 لم تسألي عنّي أو تأتي لزيارتي منذ عامين. 963 01:09:41,583 --> 01:09:44,958 وعندما أسأل عنك يقولون لي، "ألا تكترث بدراستها؟ 964 01:09:44,958 --> 01:09:46,750 ألا يهمّك مستقبلها؟" 965 01:09:49,000 --> 01:09:51,958 إنهم يشوهون سمعتي ويستهزئون بشوقي لك. 966 01:09:57,041 --> 01:09:59,041 أتظن أنني لا أشتاق إليكم وأنا غائبة؟ 967 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 أتظن أن شوقي لا يغلبني؟ 968 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 وأنني لا أشتاق إليك ولا إلى العائلة؟ 969 01:10:04,625 --> 01:10:07,833 ألا تعرف أنني بكيت وحدي كلّ يوم خلال الحظر في "أمريكا"؟ 970 01:10:08,416 --> 01:10:09,708 أنا آسفة. 971 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 متأسفة لما كان عندي من مسؤوليات 972 01:10:11,500 --> 01:10:13,958 ولأنني انشغلت بدراستي. 973 01:10:13,958 --> 01:10:16,000 متأسفة على وحدتي. 974 01:10:16,000 --> 01:10:18,666 ومتأسفة لأنني كنت أبذل جهدي. أنا آسفة لأنني... 975 01:10:18,666 --> 01:10:23,625 ما من أم حنونة ترسل ابنتها إلى الغربة بعيدًا عن أهلها لعامين! 976 01:10:24,208 --> 01:10:25,250 ألم تكتفي بعامين؟ 977 01:10:25,250 --> 01:10:28,875 عدت إلى منزلي وفُوجئت بما حصل وقررت... 978 01:10:28,875 --> 01:10:31,666 أن أنتقل لأسكن معك. ماذا توقعت أن أفعل؟ 979 01:10:32,791 --> 01:10:36,416 جميعكم ثعابين نرجسية. 980 01:10:39,500 --> 01:10:43,750 - أبي. - جميعكم ثعابين نرجسية. عامان! 981 01:10:48,083 --> 01:10:49,083 هلّا تنظر إليّ؟ 982 01:10:49,083 --> 01:10:50,583 أرجوك، انظر إليّ، 983 01:10:50,583 --> 01:10:53,458 إن نظرت، فستدرك أنك أفضل أب على الإطلاق. 984 01:10:53,458 --> 01:10:55,625 مُحال أن أتمنى أبًا غيرك. 985 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 لم أفهم ما جرى. 986 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 غبت لبضع ساعات. 987 01:10:59,500 --> 01:11:01,708 وكنت مسرورة لأننا تحدثنا عن الطلاق أخيرًا، 988 01:11:02,708 --> 01:11:06,583 وعن العائلة وتلاحمها رغم كلّ ما يحصل. 989 01:11:06,583 --> 01:11:07,666 انظر إليّ. 990 01:11:07,666 --> 01:11:10,083 أرسلوك بعيدًا لكيلا أراك. 991 01:11:10,083 --> 01:11:12,458 وقصوا شعرك ليمنعوك عن الزواج. 992 01:11:12,458 --> 01:11:17,750 وأرسلوك إلى عندي لمداواتي بعقاقيرهم وبفيروساتهم. 993 01:11:17,750 --> 01:11:19,791 - لتسلبوا منّي مكانة الأبوة. - لا. 994 01:11:19,791 --> 01:11:22,083 - وتقولوا إني لست رجلًا مسؤولًا. - لا. 995 01:11:22,083 --> 01:11:24,625 - غادرت "منال" و"وليد" أيضًا. - لا. 996 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 وها أنت مغادرة الآن. 997 01:11:26,166 --> 01:11:27,375 أنت أيضًا! 998 01:11:30,708 --> 01:11:32,375 كفى! 999 01:11:33,000 --> 01:11:35,250 ما عدت أحتمل. 1000 01:11:35,250 --> 01:11:37,583 أسمعت؟ 1001 01:11:37,583 --> 01:11:41,375 أخبرتك أن الكاميرات تراقب المنزل. 1002 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 أسمعت؟ 1003 01:12:14,416 --> 01:12:16,375 أبي؟ أيمكنك خفض صوت التلفاز؟ 1004 01:12:19,333 --> 01:12:21,875 - مرحبًا. - أهذا منزل "منصور أحمد سيف الدين"؟ 1005 01:12:22,833 --> 01:12:24,375 - أجل. - أنا من الشرطة. 1006 01:12:25,500 --> 01:12:28,291 وصلتنا شكوى عن أصوات ضجيج قادمة من هذا المبنى. 1007 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 كنت جالسة برفقة والدي. 1008 01:12:31,458 --> 01:12:33,166 أجل، لكن سُمعت أصوات صراخ. 1009 01:12:35,416 --> 01:12:37,375 ربما كان صوت التلفاز مرتفعًا. 1010 01:12:37,375 --> 01:12:39,291 جيد. أكلّ شيء بخير إذًا؟ 1011 01:12:40,125 --> 01:12:42,625 - هذا مجرد إجراء روتيني. - الأمور بخير. 1012 01:12:55,541 --> 01:12:57,125 هذا المنزل خطر يا ابنتي. 1013 01:13:08,208 --> 01:13:09,500 تسكنه الثعابين. 1014 01:13:39,291 --> 01:13:41,750 "لا تلوموني 1015 01:13:41,750 --> 01:13:44,125 لا تلوموني 1016 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 كنت (ترافولتا) 1017 01:13:47,333 --> 01:13:50,500 وجعلوني (جيم كاري) 1018 01:13:50,500 --> 01:13:55,250 هم اختاروا وعليّ أن أجاري" 1019 01:14:04,166 --> 01:14:06,708 هيّا، دعينا نرى. 1020 01:15:12,750 --> 01:15:14,875 "عمتي (بسمة). 1021 01:15:19,125 --> 01:15:22,750 هذه غرفتي. أنا أسكن مع صاحبي (سليمان)." 1022 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 أتقصد ابن أخي الذكي؟ 1023 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 هل مت؟ 1024 01:15:31,166 --> 01:15:32,458 لا، لم أمت. 1025 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 - رأيت دمًا. - أين؟ 1026 01:15:37,500 --> 01:15:38,458 هنا. 1027 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 هل أيقظت عمتك؟ 1028 01:15:45,000 --> 01:15:47,375 كيف حالك؟ أتشعرين بتحسّن؟ 1029 01:15:49,750 --> 01:15:53,291 يُستحسن أن تساعدها والدتي، فهي صيدلية. 1030 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 حقًا؟ 1031 01:15:54,708 --> 01:15:56,250 اذهب وساعدها في المطبخ. 1032 01:15:58,083 --> 01:16:00,708 صيدلية؟ إنها صيدلانية. 1033 01:16:01,541 --> 01:16:03,291 سيُفقدني صوابي. 1034 01:16:13,791 --> 01:16:16,250 أريني وجهك. ستشعرين بحرقة خفيفة. 1035 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 لا عليك. 1036 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 لا بأس. 1037 01:16:24,000 --> 01:16:24,833 جيد. 1038 01:16:32,916 --> 01:16:34,750 نزعت الجرائد التي أزعجتك. 1039 01:16:34,750 --> 01:16:35,666 أعلم. 1040 01:16:36,375 --> 01:16:37,958 أخبرني والدي عندما أقلّك. 1041 01:16:41,083 --> 01:16:44,500 اجلبي أغراضك وامكثي معنا بضعة أيام. 1042 01:16:44,500 --> 01:16:49,291 نحن عائلة هادئة للغاية وأعظم مشكلاتنا 1043 01:16:51,333 --> 01:16:55,666 "هي عندما يوقظنا (حمزة) في منتصف الليل طالبًا الأكل أو رفقة أحدنا." 1044 01:16:58,833 --> 01:17:00,416 ما رأيك؟ 1045 01:17:00,416 --> 01:17:02,000 عرضك مغر. 1046 01:17:02,000 --> 01:17:03,166 للغاية. 1047 01:17:03,916 --> 01:17:06,375 لكن عندي مقابلة 1048 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 بعد تسعة أيام. 1049 01:17:12,958 --> 01:17:15,875 وأنا كالمشردين، أغراضي مبعثرة. 1050 01:17:15,875 --> 01:17:18,125 إذًا، عليك المكوث هنا والتركيز. 1051 01:17:18,125 --> 01:17:20,583 أو امكثي عند والدتي. إنها قلقة جدًا عليك. 1052 01:17:27,125 --> 01:17:28,958 "وليد"، لماذا تتجنّب والدي؟ 1053 01:17:30,791 --> 01:17:34,583 لم أفعل المستحيل. منحته وقتي واهتمامي. 1054 01:17:36,291 --> 01:17:39,708 ولاحظت أنك أنت أكثر من يحتاج إليه والدنا. 1055 01:17:40,791 --> 01:17:41,833 أنا جادة. 1056 01:17:47,833 --> 01:17:48,958 "وليد". 1057 01:17:51,458 --> 01:17:53,291 أتخشى أن ترث مرضه؟ 1058 01:17:53,833 --> 01:17:55,208 أرث مرضه؟ 1059 01:17:56,375 --> 01:17:58,958 أهاب الوجود بقربه أكثر من أن أرث مرضه. 1060 01:18:01,291 --> 01:18:02,500 ذات يوم، 1061 01:18:03,500 --> 01:18:07,000 أخذ والدي "كعبور" ومزقه ورماه في الشارع. 1062 01:18:07,000 --> 01:18:11,291 أخبرت "سليمان" أنه نزف ونقص وزنه. 1063 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 نعم، "كعبور". 1064 01:18:19,500 --> 01:18:21,875 واليوم، علينا اختراع قصة جديدة لـ"بسكوتة". 1065 01:18:37,041 --> 01:18:39,666 لم لا تخبره أنني جعت وأخذت منها قضمة؟ 1066 01:18:42,166 --> 01:18:44,708 لم أره سعيدًا هكذا أو مرتاحًا منذ زمن طويل. 1067 01:18:45,750 --> 01:18:48,166 حتى "هند" قالت إنك فعلت المستحيل. 1068 01:18:48,166 --> 01:18:50,208 كان كلّ شيء بخير. رأيت ذلك بنفسك. 1069 01:18:50,208 --> 01:18:51,125 بلى. 1070 01:18:52,125 --> 01:18:55,083 لكن لا أخفي أنني كنت خائفًا من أن يغضب فجأة. 1071 01:20:04,958 --> 01:20:07,791 "(مالك)" 1072 01:20:36,125 --> 01:20:38,125 "قهوة؟" 1073 01:20:38,958 --> 01:20:41,416 "لا، شكرًا." 1074 01:20:45,500 --> 01:20:47,250 "سأذهب إلى الأكواخ غدًا عند الـ7." 1075 01:20:47,250 --> 01:20:49,708 "سيسعدني انضمامك إليّ." 1076 01:21:06,000 --> 01:21:07,416 "(جدائل الحب)" 1077 01:21:07,416 --> 01:21:12,583 "العزيزة (بسمة)، نشكرك على التبرع بجدائل شعرك لـ(جدائل الحب)." 1078 01:21:12,583 --> 01:21:15,500 "تمنياتنا الطيبة، (جدائل الحب)" 1079 01:21:39,375 --> 01:21:40,875 أتريدين الذهاب في نزهة؟ 1080 01:21:44,166 --> 01:21:45,958 أرجو ألّا يرانا صاحبها. 1081 01:21:49,291 --> 01:21:50,333 ما سبب هذا؟ 1082 01:21:51,833 --> 01:21:53,250 طفلا "وليد". 1083 01:21:55,833 --> 01:21:57,500 حلمت بك. 1084 01:21:57,500 --> 01:21:59,208 حقًا؟ عمّ كان الحلم؟ 1085 01:22:00,125 --> 01:22:02,583 - كنا على الرواق. - أكنت أسير معك؟ 1086 01:22:03,750 --> 01:22:07,250 لا أتذكّر. لكن بدا كلّ شيء مرهقًا. 1087 01:22:10,416 --> 01:22:12,041 يبدو أنك... 1088 01:22:12,041 --> 01:22:13,500 ستدخلين دورتك الشهرية. 1089 01:22:14,375 --> 01:22:15,208 ماذا؟ 1090 01:22:16,125 --> 01:22:19,083 الدورة الشهرية ليست السبب الوحيد لحزن الفتيات. 1091 01:22:19,083 --> 01:22:23,708 نحن نحزن مثلكم ونشعر بالأسى وبشتى المشاعر الأخرى. 1092 01:22:23,708 --> 01:22:25,166 لا تبدين سعيدة. 1093 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 وما بالك؟ 1094 01:22:27,083 --> 01:22:28,958 لا، أنا "مالك". 1095 01:22:33,833 --> 01:22:35,708 حسنًا يا "مالك". 1096 01:22:39,625 --> 01:22:42,541 - أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ - نعم. 1097 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 لماذا تساعدني في مقابلة الدكتوراه 1098 01:22:45,416 --> 01:22:49,083 وتطمئن عليّ دومًا وتحرص على مقابلتي؟ 1099 01:22:49,750 --> 01:22:50,583 لماذا؟ 1100 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 الأمر بديهي. 1101 01:22:53,333 --> 01:22:56,000 أولًا، أساعدك لأن موعد مقابلتك قريب. 1102 01:22:56,000 --> 01:22:59,041 وأنت صديقتي التي تريد أن تحصل على دكتوراه بالهندسة البيئية. 1103 01:23:02,000 --> 01:23:06,625 أما بالنسبة إلى السؤال الثاني، ربما لأنك تغيبين دومًا بلا سابق إنذار. 1104 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 وأنا أريد دعمك. 1105 01:23:11,750 --> 01:23:12,666 أعلم. 1106 01:23:13,250 --> 01:23:14,625 أعلم أن أهالينا يتساءلون. 1107 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 أنت تعلم إذًا. 1108 01:23:20,500 --> 01:23:22,083 كنت سأُسرّ أكثر 1109 01:23:22,083 --> 01:23:25,041 لو أنك طلبت مساعدتي بنفسك. 1110 01:23:28,750 --> 01:23:30,208 الدكتوراه حلمي، صحيح؟ 1111 01:23:31,000 --> 01:23:33,791 لا أتمنى ذلك لك، لكن هذا ما تحلمين به أنت. 1112 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 وأنا أحترم ذلك. 1113 01:23:38,916 --> 01:23:40,375 هلّا أطرح عليك سؤالًا آخر؟ 1114 01:23:42,250 --> 01:23:44,250 ظننت أنني وشقيقتي من نطرح أسئلة كثيرة. 1115 01:23:45,500 --> 01:23:47,750 لماذا يتصرف الشبّان كالأطفال؟ يبكون ويصرخون 1116 01:23:47,750 --> 01:23:51,291 لنكتشف في النهاية أن ما يبتغونه هو أمر تافه أو بسيط. 1117 01:23:51,291 --> 01:23:55,333 ربما لأنك رفضت عرضي للزواج قبل ثلاثة أعوام وسافرت. 1118 01:23:56,000 --> 01:24:00,541 ربما لأنك عندما عرضت عليّ الزواج قلت، "اسمعي يا (بسمة)، فلنتجنب العنوسة. 1119 01:24:00,541 --> 01:24:03,375 دعينا نتزوج الآن لتجنّب ذلك، ما رأيك؟" 1120 01:24:03,375 --> 01:24:05,291 - وأين المشكلة في ذلك؟ - ماذا؟ 1121 01:24:05,291 --> 01:24:08,250 أتظن أنني سأتزوج من أعز أصدقائي لأتجنّب العنوسة؟ 1122 01:24:08,250 --> 01:24:12,250 أم لأنني أود العيش معه لنتقدّم في السن معًا؟ 1123 01:24:13,000 --> 01:24:14,291 كنت أمزح. 1124 01:24:14,291 --> 01:24:16,041 وكيف لي أن أعرف ذلك؟ 1125 01:24:22,125 --> 01:24:25,458 لم علينا التعبير عن مشاعرنا لأحبائنا؟ 1126 01:24:26,375 --> 01:24:29,875 لماذا لا أقول "كهرباء" أو "ملعقة" أو "سمكة"؟ 1127 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 كيف ستعبّر عن حبّك لمن تحبه؟ 1128 01:24:40,958 --> 01:24:43,000 "ملعقة"؟ "كهرباء"؟ 1129 01:24:46,208 --> 01:24:47,250 سأقول "بسمة". 1130 01:25:03,291 --> 01:25:05,250 أردت اصطحابك إلى هنا مرة أخيرة. 1131 01:25:06,125 --> 01:25:07,625 لنعود طفلين معًا. 1132 01:25:28,250 --> 01:25:29,083 أبي؟ 1133 01:25:32,916 --> 01:25:33,791 بابا؟ 1134 01:25:36,416 --> 01:25:37,416 أبي! 1135 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 أبي! 1136 01:25:39,958 --> 01:25:42,666 أرجوك يا "أبي". 1137 01:25:42,666 --> 01:25:46,208 استيقظ يا أبي. ما خطبك؟ 1138 01:25:46,208 --> 01:25:47,291 أبي! 1139 01:25:52,416 --> 01:25:55,041 انهض يا أبي، أرجوك. 1140 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 اهدئي. 1141 01:26:14,583 --> 01:26:17,958 هناك أمور قابلة للإصلاح وأخرى ميؤوس منها. 1142 01:26:17,958 --> 01:26:20,041 أي لا أمل من عملها؟ 1143 01:26:20,041 --> 01:26:22,333 اسمي "أمل"، أتجدين أملًا عندي؟ 1144 01:26:25,083 --> 01:26:25,958 أنا "بسمة". 1145 01:26:26,916 --> 01:26:28,166 أتجدين على وجهي بسمة؟ 1146 01:26:28,166 --> 01:26:31,833 كلتانا تحتاج إلى قوة خارقة للاستمرار. 1147 01:26:33,166 --> 01:26:35,291 هل أتيت مع قريب ما؟ 1148 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 مع أقرب أصدقائي، الاكتئاب. 1149 01:26:38,875 --> 01:26:39,708 يؤسفني ذلك. 1150 01:26:40,291 --> 01:26:43,083 حالي لا تختلف عن حالك. أنا هنا مع عائلتي. 1151 01:26:43,083 --> 01:26:48,416 نحن في أكثر أقسام المستشفى أمانًا، حيث تُفرض قوانين في الأقسام الأخرى. 1152 01:26:48,416 --> 01:26:50,208 ففي قسم داء السكري، 1153 01:26:50,208 --> 01:26:53,583 تناول السكر ممنوع لئلا تُبتر ساقك. 1154 01:26:53,583 --> 01:26:59,000 أما بالنسبة إلى التبرع بالدم، فقد نُعطى ما توفر من الزُمر. 1155 01:26:59,000 --> 01:27:04,333 ناهيك عمّن يحلقون شعرهم للتمتع بالأمر. 1156 01:27:04,958 --> 01:27:10,083 كنت سأحلق شعري من أجل والدي. احلقي شعرك من أجلك، وليس لوالدك. 1157 01:27:11,791 --> 01:27:12,791 صحيح. 1158 01:27:25,041 --> 01:27:25,875 وصلت عائلتي. 1159 01:27:26,458 --> 01:27:29,250 على أيّ حال، ستبقين جميلة حتى لو حلقت شعرك. 1160 01:27:31,916 --> 01:27:34,041 - شكرًا. - أهلًا يا "بسمة". 1161 01:27:34,625 --> 01:27:35,583 وداعًا. 1162 01:27:35,583 --> 01:27:38,666 هل طلبت من "إبراهيم" تجهيز غرفة له؟ 1163 01:27:38,666 --> 01:27:39,708 أجل يا عمّي. 1164 01:27:40,458 --> 01:27:41,416 كلّ شيء بخير. 1165 01:27:41,416 --> 01:27:44,291 اطمئنوا. يحتاج إلى فترة تحت المراقبة. 1166 01:27:44,291 --> 01:27:46,583 وسيعود إليكم سالمًا. 1167 01:27:46,583 --> 01:27:47,750 - جيد. - الحمد لله. 1168 01:27:47,750 --> 01:27:49,375 - شكرًا لك. - إنه بخير. 1169 01:27:49,375 --> 01:27:51,250 - أستأذنكم. - تفضل يا دكتور. 1170 01:27:51,250 --> 01:27:53,500 أحضرت له ماء "زمزم". 1171 01:27:53,500 --> 01:27:55,541 سأطلب من الممرضة إعطاءه إياه. 1172 01:27:55,541 --> 01:27:59,375 هذا الوقت الأنسب للبدء بالعلاج أيها الطبيب. 1173 01:27:59,375 --> 01:28:02,583 نعم، هذه فرصتنا. إن أجمع الكلّ على ذلك. 1174 01:28:02,583 --> 01:28:07,125 لا جدال في الأمر. لأنه لن يعود إلى هنا بعد مغادرته. 1175 01:28:07,125 --> 01:28:10,750 هذا لصالحه. حالته بحاجة إلى علاج. 1176 01:28:10,750 --> 01:28:12,583 حاولنا سابقًا ولم نفلح. 1177 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 أشكركم جميعًا. 1178 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 مكثت مع والدي شهرًا، ولم يزرنا أحد منكم. 1179 01:28:20,875 --> 01:28:24,125 لكن في المصائب والمستشفيات والأعياد لا تترددون في الحضور. 1180 01:28:26,458 --> 01:28:30,875 بينما أحاول فهم ما يمر به والدي، تجعلون الأمر يتمحور حولكم. 1181 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 أتشعرون بالرضا عن أنفسكم هكذا؟ 1182 01:28:33,041 --> 01:28:35,875 وجودكم أساسي ولا شك في أنكم تحبّون والدي. 1183 01:28:35,875 --> 01:28:39,500 وهو يحبكم. لكن هلّا تصلّون لتعافيه في منازلكم بدلًا من هنا؟ 1184 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 خالة "زهر"، اطلبي من الممرضة وضع ماء "زمزم" في المحلول. 1185 01:28:42,958 --> 01:28:44,666 أيّ محلول؟ 1186 01:28:44,666 --> 01:28:46,250 اختنق والدي يا خالة "زهر". 1187 01:28:46,250 --> 01:28:49,166 أتمنى لو باستطاعته شرب ماء "زمزم". 1188 01:28:49,166 --> 01:28:50,416 - "بسمة". - لا حول ولا... 1189 01:28:50,416 --> 01:28:53,666 - أرأيت والدي؟ ماذا تريدون؟ - نحن هنا من أجله. 1190 01:28:53,666 --> 01:28:55,208 تعالي اجلسي بجواري يا "بسمة". 1191 01:28:56,833 --> 01:28:58,041 حتى أنت يا عمّي "عادل". 1192 01:28:58,041 --> 01:28:59,458 - عزيزتي. - "بسمة". 1193 01:29:00,083 --> 01:29:00,916 "بسمة". 1194 01:29:01,500 --> 01:29:03,250 تعالي واجلسي بجواري. 1195 01:29:04,083 --> 01:29:05,583 حاولي الاستماع إليه. 1196 01:29:15,208 --> 01:29:16,083 لا تتضايقي. 1197 01:29:18,166 --> 01:29:21,458 لو علم أنني أتحدث إليك. 1198 01:29:21,458 --> 01:29:22,416 ومن أكون؟ 1199 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 أنا شقيقه. 1200 01:29:25,833 --> 01:29:28,583 شقيقه وعمك يا "بسمة". 1201 01:29:28,583 --> 01:29:32,875 أدرك مدى حيرتك وضياعك. لكن مع الأسف، 1202 01:29:33,875 --> 01:29:36,750 داء والدك يصيب الأذكياء. أتعرفين ذلك؟ 1203 01:29:37,333 --> 01:29:41,125 والدك أسير أفكار يعجز عن تغييرها. 1204 01:29:42,541 --> 01:29:45,791 أفكار أبعدته عن عمله وأصدقائه وزوجته 1205 01:29:45,791 --> 01:29:47,250 وحتى عن أسرته. 1206 01:29:48,875 --> 01:29:51,750 وعلى هذا المنوال، سيهجره الجميع قريبًا. 1207 01:29:51,750 --> 01:29:52,875 أنا لم أهجره. 1208 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 لو لم ترسلوني إلى "أمريكا" للدراسة كما أرسلتموه. 1209 01:29:58,375 --> 01:30:00,583 شاهدت الصور وقرأت الرسائل. 1210 01:30:02,500 --> 01:30:07,583 ربما هذا هو أسلوب عائلتكم في التعامل مع أيّ فرد مختلف أو ذكي. 1211 01:30:09,958 --> 01:30:11,583 إن كنت إنسانة ذكية، 1212 01:30:12,708 --> 01:30:15,708 - فستفهمين ما سأقوله لك. - ما هو؟ 1213 01:30:15,708 --> 01:30:16,750 والدتك... 1214 01:30:17,333 --> 01:30:20,625 أرادت والدتك طلب الطلاق بعد زواج "وليد". 1215 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 لكنها فكرت فيك، 1216 01:30:24,500 --> 01:30:27,666 وفي مدى تأثير ذلك عليك، 1217 01:30:27,666 --> 01:30:29,791 وأنت وحيدة في هذا السن. 1218 01:30:30,958 --> 01:30:35,916 انتظرت تخرجك، وشجعتك على دخول المجال الذي لطالما أحببته، 1219 01:30:35,916 --> 01:30:39,333 إلى أن شهدت نجاحك وسعادتك. هي التي تتحلى بالذكاء. 1220 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 لكن والدك... 1221 01:30:46,916 --> 01:30:50,833 لم يتمكن من الوجود معنا في أيّ من تلك المناسبات. 1222 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 لأن مرضه منعه من ذلك. 1223 01:30:54,500 --> 01:30:58,500 ولهذا يشعر بأنه مهمش ويلعب دور الضحية. 1224 01:30:59,083 --> 01:31:04,000 أتظنين أن والدك يعرف ظروفك في الغربة؟ لا. 1225 01:31:05,208 --> 01:31:06,416 إنه يعيش في الماضي. 1226 01:31:09,041 --> 01:31:13,416 أخفقت والدتك بإخفاء قرارها حتى وصولك، 1227 01:31:14,500 --> 01:31:17,083 لكنها امرأة عظيمة. 1228 01:31:18,250 --> 01:31:21,125 تحمّلت ما لا يمكن تحمّله. 1229 01:31:40,041 --> 01:31:41,750 عندما عملت في "جي إي دبليو" 1230 01:31:41,750 --> 01:31:45,875 اكتسبت مهارات واسعة في العمل الجماعي والعمل تحت الضغوطات والمرونة. 1231 01:31:45,875 --> 01:31:48,583 وأعتبرها مقومات مهمة لخوض رحلة الدكتوراه. 1232 01:31:48,583 --> 01:31:50,791 يتجلى العمل الجماعي بوضوح في وثائقك. 1233 01:31:50,791 --> 01:31:53,541 برنامج الدكتوراه هذا تنافسي جدًا. 1234 01:31:53,541 --> 01:31:57,375 وفي هذه المرحلة، نود معرفة المزيد عنك يا "بسمة". 1235 01:31:57,375 --> 01:31:58,875 أجل، أدرك ذلك. 1236 01:32:06,416 --> 01:32:09,500 هل وُضعتم في موقف كرهتم فيه من تحبّون؟ 1237 01:32:12,625 --> 01:32:14,666 عادةً ما نسارع إلى محاولة تغيير الشخص، 1238 01:32:16,375 --> 01:32:18,625 ونستمر في التغيير. 1239 01:32:20,541 --> 01:32:23,166 لكن ما من طريقة لتحسين الأمر 1240 01:32:24,000 --> 01:32:26,333 من دون تغيير الموقف بحد ذاته. 1241 01:32:27,208 --> 01:32:30,166 البقعة والمناخ 1242 01:32:30,958 --> 01:32:32,333 والنظام البيئي. 1243 01:32:33,625 --> 01:32:34,583 والروتين. 1244 01:32:35,333 --> 01:32:38,583 لكن في المقام الأول، علينا تغيير أنفسنا. 1245 01:32:38,583 --> 01:32:41,125 ظننت أن الهندسة المعمارية المستدامة 1246 01:32:41,125 --> 01:32:43,541 ستساعدني على تغيير العالم من حولي، 1247 01:32:44,375 --> 01:32:46,416 لكنها ساعدتني على تغيير نفسي. 1248 01:32:47,416 --> 01:32:50,250 "كلية الهندسة المعمارية، مكتب القبول" 1249 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 ما بك؟ 1250 01:33:03,375 --> 01:33:04,875 يُوجد فول في "أمريكا". 1251 01:33:04,875 --> 01:33:07,500 أتحاولين مقارنته بهذا الفول؟ 1252 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 - كفاك. - حسنًا. 1253 01:33:12,625 --> 01:33:13,458 جيد هكذا؟ 1254 01:33:22,625 --> 01:33:25,625 عندما كنا نتشاجر أنا ووالدك بخصوص سفرك 1255 01:33:25,625 --> 01:33:29,500 كنت أحاول إقناعه لأيام وليال، 1256 01:33:30,916 --> 01:33:35,291 لأنني رأيت الشغف في عينيك عند كلامك عن اختصاصك. 1257 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 لكن لا تظني أبدًا 1258 01:33:39,583 --> 01:33:42,416 أن اختيارك لهذا الدرب 1259 01:33:42,416 --> 01:33:44,708 يعني أن تغيير رأيك غير ممكن. 1260 01:33:44,708 --> 01:33:47,208 قد تكتشفي اهتمامات جديدة. 1261 01:33:48,750 --> 01:33:52,750 هناك فرق بين فعل ما تحبينه 1262 01:33:54,166 --> 01:33:57,833 وبين تنفيذ ما أُجبرت على فعله. 1263 01:34:00,208 --> 01:34:02,083 على قرارك أن ينبع من قلبك. 1264 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 ماذا لو أردت تغيير قراري من أجل شخص آخر؟ 1265 01:34:13,666 --> 01:34:15,416 يجب أن يكون جديرًا بمحبة قلبك. 1266 01:34:18,375 --> 01:34:23,375 يتفاخر الجميع بوسع معرفتهم، حتى أنا أعتبر نفسي واسعة المعرفة، 1267 01:34:24,791 --> 01:34:28,666 لكن لا أحد يعرف شيئًا بقدرك، وأنت لا تتفاخرين بمعرفتك يا أمي. 1268 01:34:28,666 --> 01:34:30,916 كيف تعرفين كلّ شيء يا أمي؟ 1269 01:34:30,916 --> 01:34:32,000 كيف؟ 1270 01:34:39,458 --> 01:34:41,166 "لا تلوموني 1271 01:34:41,166 --> 01:34:44,041 لا تلوموني 1272 01:34:44,041 --> 01:34:47,375 كنت (ترافولتا) وجعلوني (جيم كاري) 1273 01:34:48,833 --> 01:34:51,916 هم اختاروا وعليّ أن أجاري." 1274 01:34:53,791 --> 01:34:56,625 أنا وأنت متشابهان جدًا. هذا رأي الجميع. 1275 01:34:57,541 --> 01:35:01,000 ويقولون إنك أسميتني "بسمة" لأنني رسمت الابتسامة على وجهك بمولدي. 1276 01:35:15,000 --> 01:35:16,375 أتتذكرين ساعة وصولك؟ 1277 01:35:17,291 --> 01:35:20,250 - أخبرتك أنك سرعان ما ستهربين من العائلة. - أتذكّر. 1278 01:35:20,958 --> 01:35:22,416 خشيت أن تفعلي ذلك. 1279 01:35:26,583 --> 01:35:31,791 أتتذكر عندما كنت تعطيني جهاز تحكّم غير موصول بلعبة الفيديو لأعتقد بأني ألعب معك؟ 1280 01:35:34,041 --> 01:35:35,250 بالطبع. 1281 01:35:36,500 --> 01:35:40,166 أشعر بأنك أنت ووالدتي كنتما تلعبان طوال الوقت 1282 01:35:41,750 --> 01:35:43,750 وتركتماني أظن أنني أنا من أفوز. 1283 01:37:26,375 --> 01:37:29,208 أتمنى لو بإمكاني أن أجعلك تبقين لأنني أكره الوداع. 1284 01:37:29,208 --> 01:37:30,750 لماذا أتيت إذًا؟ 1285 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 لأنني أعلم أنه هذا ليس بوداع. 1286 01:37:35,083 --> 01:37:37,291 - تعلم ذلك؟ - أجل. 1287 01:37:37,291 --> 01:37:40,833 سألني أبي كثيرًا عن غريب الأطوار الذي أحب شعري القصير. 1288 01:37:40,833 --> 01:37:42,083 إنه يعلم إذًا. 1289 01:37:42,750 --> 01:37:44,500 أظن ذلك. 1290 01:37:45,333 --> 01:37:47,083 جلبت لك غرضًا من تحت الماء. 1291 01:37:49,791 --> 01:37:50,750 "إني أغرق." 1292 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 "إني أغرق." شكرًا. 1293 01:37:54,916 --> 01:37:56,000 أهلًا. 1294 01:38:01,750 --> 01:38:02,791 أشعر بالدوار. 1295 01:38:04,416 --> 01:38:06,166 أشعر بالدوار، لكن عليّ المغادرة. 1296 01:38:06,958 --> 01:38:07,791 سأشتاق إليك. 1297 01:38:08,333 --> 01:38:12,125 وأنا أيضًا. سأشتاق إليك. 1298 01:38:14,958 --> 01:38:16,083 - وداعًا. - إلى اللقاء. 1299 01:38:16,083 --> 01:38:17,083 اعتن بنفسك. 1300 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 أتسمعني؟ 1301 01:38:38,500 --> 01:38:40,791 لو سألتني أن أعيد الحكاية 1302 01:38:41,750 --> 01:38:44,916 فسأعيدها مرارًا وتكرارًا من البداية. 1303 01:38:55,666 --> 01:38:57,583 "ظرف مقابلة الدكتوراه"