1 00:00:31,824 --> 00:00:34,284 "Caminhando pelo deserto deste mundo, 2 00:00:34,368 --> 00:00:36,495 cheguei a um lugar e vi uma caverna. 3 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 Ali me deitei para descansar. 4 00:00:38,747 --> 00:00:45,754 Enquanto dormia, tive um sonho." 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 Deus, o Criador... 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,918 Quero ser profeta de novo. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Se as finanças internacionais judaicas 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,761 dentro e fora da Europa 9 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 afundarem 10 00:01:35,846 --> 00:01:37,765 as nações em guerra mundial, 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,644 o resultado não será a bolchevização da Terra 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 e, portanto, a vitória dos judeus, 13 00:01:46,356 --> 00:01:49,443 mas a aniquilação da raça judaica na Europa. 14 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 LONDRES, 3 DE SETEMBRO DE 1939 15 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 DOIS DIAS APÓS AS TROPAS ALEMÃS INVADIREM A POLÔNIA 16 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 "O médico vive." 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,020 É. 18 00:02:25,104 --> 00:02:30,192 A ÚLTIMA SESSÃO DE FREUD 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 Ligue para ele. Diga que não pode ir. 20 00:02:45,791 --> 00:02:47,000 Londres está um caos. 21 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Ninguém contraria um homem como ele. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,338 Mas hoje é perigoso. 23 00:02:52,131 --> 00:02:54,967 Fique comigo. Vamos esperar as notícias. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 As más notícias chegam a qualquer lugar. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 Não vá, Jack. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Já sobrevivemos à guerra, Janie. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 Sobreviveremos de novo. 28 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 Sou eu. 29 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 O trem de evacuação das crianças na plataforma um 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,158 partirá imediatamente. Todos a bordo, por favor. 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 Aqui é Londres. 32 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 Ainda não há resposta oficial 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,267 ao ultimato do primeiro-ministro 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,728 de que todas as tropas devem ser retiradas. 35 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 Recebemos a confirmação 36 00:03:49,897 --> 00:03:52,816 de que as tropas eslovacas juntaram-se à invasão alemã. 37 00:03:52,900 --> 00:03:55,694 Continuaremos com a Orquestra Sinfônica da BBC 38 00:03:55,778 --> 00:03:57,988 até que tenhamos mais notícias. 39 00:04:04,411 --> 00:04:07,372 Eu não vou. Liguei para o instituto. 40 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Os alunos te esperam. 41 00:04:09,124 --> 00:04:11,001 Ficarão bem sem minha aula. 42 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Hoje, mais do que nunca, precisarão estudar. 43 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Sei cuidar de mim mesmo. 44 00:04:17,216 --> 00:04:20,552 O Dr. Schur trará a morfina dentro de uma hora. 45 00:04:20,636 --> 00:04:22,179 Ou foi ontem? 46 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 Mais uma coisa. 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,976 Um professor de Oxford virá me visitar. 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 Ele precisa de uma aula sobre pontualidade. 49 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Quem? 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 - Quem é o professor? - Professor Lewis. 51 00:04:35,401 --> 00:04:37,069 C.S. Lewis. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 - O apologista cristão? - É. 53 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 Há muito para se desculpar. 54 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 Papai, quero trazer a Dorothy comigo. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Ninguém deveria ficar sozinho hoje. 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 E não estaremos. 57 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 Tenho certeza de que a Dorothy 58 00:04:56,296 --> 00:04:58,215 ficará mais confortável em casa. 59 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Talvez na próxima semana. 60 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Depois na próxima e na próxima. 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Quantas vezes preciso pedir? 62 00:05:09,435 --> 00:05:12,271 Lembra-se da visita do Professor Einstein? 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,441 - Claro. - É. 64 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Discutimos sobre a verdadeira indicação de insanidade. 65 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 É fazer as mesmas coisas repetidamente 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 e esperar resultados diferentes. 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Então a indicação mais exata de sanidade 68 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 seria a habilidade de mudar de ideia. 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 É. 70 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 METRÔ PÚBLICO 71 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Professor Lewis? 72 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Sim? 73 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Anna Freud. 74 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 75 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Boa sorte. 76 00:06:38,857 --> 00:06:40,401 MORFINA 77 00:07:09,430 --> 00:07:13,642 Jofi, está ouvindo alguém à porta? 78 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi? 79 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 - Dr. Freud. - Professor Lewis. 80 00:07:22,359 --> 00:07:25,654 Achei que tinha se perdido. Ou morrido. 81 00:07:30,492 --> 00:07:31,744 Qual é a raça dele? 82 00:07:31,827 --> 00:07:34,079 É um chow-chow. Altamente inteligente. 83 00:07:34,163 --> 00:07:37,499 O nome dele é Jofi. É meu assistente pessoal. 84 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 - É mesmo? - É, sim. 85 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Ele fica comigo durante as sessões. 86 00:07:42,588 --> 00:07:45,591 É também meu barômetro emocional. 87 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 Como assim? 88 00:07:46,967 --> 00:07:49,052 Se o paciente está calmo, 89 00:07:49,136 --> 00:07:51,430 Jofi se deita aos meus pés. 90 00:07:51,513 --> 00:07:54,850 Se o paciente está agitado, ele se posiciona ao meu lado 91 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 e não tira os olhos do paciente. 92 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 O que significa quando ele sai correndo? 93 00:08:00,522 --> 00:08:03,192 Ele é fanático por pontualidade. 94 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Entre, por favor. 95 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Felizmente, minha esposa está viajando com a prima dela, 96 00:08:11,909 --> 00:08:15,370 então fiquei só com a governanta, a Paula. 97 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 Paula? Ela já saiu. 98 00:08:18,332 --> 00:08:21,877 Pedi para ela comprar comida e produtos em conserva. 99 00:08:21,960 --> 00:08:24,088 Enlatados, como dizem por aqui. 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Precisamos estar preparados 101 00:08:26,632 --> 00:08:28,217 e esperar o pior. Certo? 102 00:08:28,300 --> 00:08:29,510 Sim, claro. 103 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 Peço desculpas pelo atraso. 104 00:08:32,930 --> 00:08:34,848 Os trens estavam levando crianças 105 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 para as áreas rurais. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 Deus as abençoe. 107 00:08:38,519 --> 00:08:39,770 É. 108 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Vejo que estava ouvindo a rádio. 109 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 É, estava ouvindo a rádio. 110 00:08:48,529 --> 00:08:51,156 Acho mais conveniente ficar sabendo 111 00:08:51,240 --> 00:08:53,409 antes de ser bombardeado ou baleado. 112 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Tenho vários compromissos hoje, 113 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 devemos ser breves. 114 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Talvez fosse melhor adiar. 115 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Adiar? Para quando, amanhã? 116 00:09:04,461 --> 00:09:07,423 Tem certeza de que haverá um amanhã? Eu não tenho. 117 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 - Claro. - Claro, é. 118 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Os britânicos sempre dizem: "Claro, meu caro." 119 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Por quê? O que significa? 120 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 Não sei. Acredito que seja um costume. 121 00:09:20,144 --> 00:09:22,146 Interessante. Costume. 122 00:09:22,771 --> 00:09:23,856 É. 123 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 O senhor tem uma bela casa. 124 00:09:26,900 --> 00:09:28,152 Obrigado. 125 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Há quanto tempo mora aqui? 126 00:09:30,487 --> 00:09:32,990 Há um ano e quatro meses. 127 00:09:33,073 --> 00:09:35,075 Minha filha, Anna, fez o que pôde 128 00:09:35,159 --> 00:09:37,202 para replicar nossa casa de Viena. 129 00:09:37,286 --> 00:09:39,747 Você também não é nativo deste país. 130 00:09:39,830 --> 00:09:41,415 Estou certo? 131 00:09:41,498 --> 00:09:43,417 Nasci em Belfast. 132 00:09:43,500 --> 00:09:47,796 Mas moro aqui desde que fui mandado ao internato, 133 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 aos nove anos. 134 00:09:50,507 --> 00:09:51,550 É. 135 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Todos tentamos corajosamente esquecer o passado 136 00:09:55,888 --> 00:09:58,098 e as memórias de infância, não é? 137 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Mas elas nunca nos abandonam. 138 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 É. 139 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 As tristezas do mundo permanecem. 140 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Bem, temo que este lugar... 141 00:10:11,445 --> 00:10:13,197 nunca será meu lar. 142 00:10:15,908 --> 00:10:16,909 Não. 143 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Nunca será minha Viena. 144 00:10:36,929 --> 00:10:39,515 O trabalho deste homem nos permitiu descobrir 145 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 um território desconhecido: a mente humana. 146 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 As pesquisas dele chamaram a atenção do mundo 147 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 e trouxeram reconhecimento científico à Áustria. 148 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 É um grande privilégio 149 00:11:01,954 --> 00:11:05,374 entregar o Prêmio Goethe ao Dr. Sigmund Freud. 150 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 O Prêmio Goethe nunca foi dado 151 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 a um psicanalista. 152 00:11:15,050 --> 00:11:17,761 É que nunca houve um psicanalista na Alemanha. 153 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Eis o prêmio que mais me deixa feliz. 154 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 Bom... 155 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 É. 156 00:11:28,814 --> 00:11:30,441 Dr. Freud, está tudo bem? 157 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Eis o prêmio que mais me deixa feliz. 158 00:11:37,698 --> 00:11:40,534 Minha flor favorita, azaleia. 159 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Espere um minuto. 160 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 É. 161 00:11:48,459 --> 00:11:49,460 Pronto. 162 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Ficou ótimo. - Obrigado. 163 00:11:52,296 --> 00:11:54,381 Como temos pouco tempo, 164 00:11:54,465 --> 00:11:56,258 falemos do porquê eu te escrevi. 165 00:11:56,341 --> 00:12:00,262 Claro. Meu livro, O Regresso do Peregrino. 166 00:12:00,345 --> 00:12:02,890 Sim. É uma paródia satírica baseada 167 00:12:02,973 --> 00:12:05,517 em O Peregrino, não é? 168 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 Escrito por... Como se chama? Não me diga. 169 00:12:09,021 --> 00:12:10,814 - John Bunyan, certo? - Exato. 170 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 É. John Bunyan. 171 00:12:13,192 --> 00:12:14,693 Ele era um gênio. 172 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 E acho que sua sátira teria sido esplêndida. 173 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 Se alguém ainda lesse John Bunyan. 174 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Compreendo que minha escrita ofende o senhor. 175 00:12:26,789 --> 00:12:28,207 Em que sentido? 176 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 Eu satirizei o senhor com o personagem Sigmund. 177 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Bombástico, vazio, ignorante. 178 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Acho que exagerei um pouco. 179 00:12:39,343 --> 00:12:41,637 Me desculpe se pareceu um ataque pessoal. 180 00:12:41,720 --> 00:12:45,099 Mas não vou me desculpar por desafiar sua visão de mundo, 181 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 já que vai contra a minha. 182 00:12:46,767 --> 00:12:47,976 Qual é a sua? 183 00:12:48,060 --> 00:12:49,853 A de que Deus existe. 184 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Não é preciso ser idiota 185 00:12:52,648 --> 00:12:55,609 para acreditar Nele. E quem acredita não sofre 186 00:12:55,692 --> 00:12:57,403 de neurose obsessiva. 187 00:12:57,486 --> 00:12:59,113 É mesmo? 188 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 Que interessante! 189 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Que bom! 190 00:13:06,245 --> 00:13:08,789 Interessante. Nunca li seu livro. 191 00:13:11,458 --> 00:13:14,253 "Caminhando pelo deserto deste mundo, 192 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 cheguei a um lugar e vi uma caverna. 193 00:13:20,092 --> 00:13:23,554 Ali me deitei para descansar. 194 00:13:23,637 --> 00:13:28,183 Enquanto dormia, tive um sonho." 195 00:13:30,144 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 196 00:13:33,272 --> 00:13:36,859 Professor Lewis, perdoe-me, mas preciso perguntar. 197 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Por que veio me ver 198 00:13:38,986 --> 00:13:42,865 se discorda plenamente das minhas opiniões? 199 00:13:42,948 --> 00:13:44,450 Não de todas. 200 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Quando eu estudava, devorávamos seus livros 201 00:13:47,161 --> 00:13:49,413 para entender nossas perversões latentes. 202 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 Fiquei chocado quando li sua afirmação 203 00:13:52,166 --> 00:13:55,377 de que O Peregrino é uma obra genial. Sério? 204 00:13:55,461 --> 00:13:57,129 Confronto entre Deus e Satanás? 205 00:13:57,212 --> 00:13:59,757 Mas eu não disse de que lado estava, não é? 206 00:13:59,840 --> 00:14:01,091 O senhor sempre afirmou 207 00:14:01,175 --> 00:14:02,968 que o conceito de Deus é tolice. 208 00:14:03,051 --> 00:14:04,636 - Sim. - Por que se importa 209 00:14:04,720 --> 00:14:07,306 com minha opinião, se está satisfeito assim? 210 00:14:07,890 --> 00:14:08,891 Por que estou aqui? 211 00:14:08,974 --> 00:14:10,267 Por quê? 212 00:14:11,727 --> 00:14:13,187 Curiosidade. 213 00:14:14,188 --> 00:14:17,066 Por que alguém com seu intelecto supremo 214 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 abandonaria de repente a verdade 215 00:14:19,234 --> 00:14:20,319 para... 216 00:14:22,071 --> 00:14:26,784 abraçar um sonho absurdo, uma mentira traiçoeira? 217 00:14:26,867 --> 00:14:28,327 E se não for mentira? 218 00:14:30,454 --> 00:14:33,123 Já imaginou como seria assustador 219 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 perceber que está errado? 220 00:14:36,168 --> 00:14:39,171 Seria mais assustador para você, meu amigo. 221 00:14:40,756 --> 00:14:41,799 Não. 222 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 Você disse que desafiou minha visão de mundo. 223 00:14:46,053 --> 00:14:49,389 Desafiou minha crença e descrença. 224 00:14:49,473 --> 00:14:52,184 - Correto? - Isso mesmo. 225 00:14:53,435 --> 00:14:55,521 Que bom! Maravilha! 226 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 Bem-vindo à minha caverna. 227 00:15:02,569 --> 00:15:03,904 Só um minuto. 228 00:15:06,824 --> 00:15:08,742 Alô? Anna? 229 00:15:08,826 --> 00:15:10,619 Já espantou o professor? 230 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 Ainda não. 231 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 Em breve, talvez. 232 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Pode voltar à aula. 233 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 - Está tudo bem. - Ótimo. 234 00:15:20,295 --> 00:15:21,547 Tenha um bom dia. 235 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 A filha dele? 236 00:15:24,425 --> 00:15:26,635 Não paguei para ouvir a opinião dela. 237 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Ela nem é médica. 238 00:15:28,345 --> 00:15:31,056 Por que eu perderia tempo ouvindo a aula dela? 239 00:15:31,140 --> 00:15:33,100 Não perca, Sr. Hensell. Tem razão. 240 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Não aprenderá nada. 241 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Já deve saber tudo 242 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 de narcisismo adolescente. 243 00:15:41,984 --> 00:15:44,820 Conversou com seu pai a respeito de hoje à noite? 244 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 Sabe que há uma guerra iminente, não sabe? 245 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 Não é novidade para ele. 246 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Nunca vi alguém tão belicoso. 247 00:15:51,869 --> 00:15:54,121 - Você o admirava antes. - É mesmo? 248 00:15:54,663 --> 00:15:55,748 Nem lembro. 249 00:15:55,831 --> 00:15:57,207 Dorothy, seja sensata. 250 00:15:57,291 --> 00:16:00,294 Estou na Inglaterra, não estou? Com você. 251 00:16:00,377 --> 00:16:01,503 "Sensato" seria 252 00:16:01,587 --> 00:16:04,423 dividirmos o mesmo teto. Era assim em Viena. 253 00:16:04,506 --> 00:16:06,008 As crianças nem entendem. 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,844 Não sabia que seu pai era tão sensível. 255 00:16:08,927 --> 00:16:10,763 Tenho aula. Me encontre depois. 256 00:16:12,765 --> 00:16:14,558 É o que sempre faço. 257 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 - Bom dia, senhores. - Bom dia. 258 00:16:17,186 --> 00:16:18,687 Podemos começar? 259 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 Sente-se, por favor. 260 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Ali, não. É o sofá da transformação. 261 00:16:27,446 --> 00:16:29,823 - Tome cuidado. - Claro. 262 00:16:32,034 --> 00:16:33,827 Um colega meu, Erik Larson, 263 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 me ligou esta manhã 264 00:16:35,412 --> 00:16:38,624 para dizer que conhece um colega seu, o Sr. Tolkien. 265 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Sim, somos amigos íntimos. 266 00:16:41,293 --> 00:16:42,294 John Tolkien? 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Brilhante. Um gênio. 268 00:16:47,925 --> 00:16:50,844 Diga-me: o que exatamente é o The Inklings? 269 00:16:50,928 --> 00:16:53,847 É como chamamos nosso grupo literário de Oxford. 270 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Discutimos nossas obras. 271 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 São sempre fantasias? 272 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Muitas vezes, sim. 273 00:17:00,145 --> 00:17:03,107 Passei grande parte da vida analisando fantasias, 274 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 tentando dar sentido aos sonhos. 275 00:17:06,985 --> 00:17:09,571 Mesmo assim, na minha idade atual, 276 00:17:09,655 --> 00:17:11,281 nem sei mais o que acho. 277 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 E, como tenho pouco tempo 278 00:17:14,076 --> 00:17:16,370 nesta casa estranha, deveria começar 279 00:17:16,453 --> 00:17:20,916 a tentar dar sentido à realidade. Seja lá o que for. 280 00:17:23,043 --> 00:17:25,254 Talvez tudo seja um sonho no fim. 281 00:17:27,214 --> 00:17:29,550 Que assustador! 282 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Quer uma bebida? 283 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Não, obrigado. 284 00:17:35,139 --> 00:17:37,474 Eu vou buscar, preciso de uma. 285 00:17:40,144 --> 00:17:41,186 É. 286 00:17:41,270 --> 00:17:42,563 Tem certeza? 287 00:17:42,646 --> 00:17:43,897 Uísque. 288 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Uísque, tudo bem. 289 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 - Obrigado. - É. 290 00:17:47,860 --> 00:17:51,071 "Tudo diante dos olhos é um sonho dentro de um sonho." 291 00:17:51,155 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe escreveu isso. 292 00:17:52,990 --> 00:17:55,826 E ele ficou louco. Tome cuidado. 293 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 É. 294 00:18:12,259 --> 00:18:13,427 Acalme-se. 295 00:18:15,888 --> 00:18:17,890 Diga-me: foram seus pais 296 00:18:17,973 --> 00:18:21,101 que plantaram em você o conto de fadas da fé? 297 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Não. 298 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 Minha fé acabou junto com minha infância. 299 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 Enterrei com minha mãe. Eu era jovem quando morreu. 300 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Prossiga. 301 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Meu pai foi consumido pelo luto. 302 00:18:45,084 --> 00:18:49,129 Era incapaz de processá-lo e não considerava o que sentíamos. 303 00:18:51,757 --> 00:18:54,927 A solução que encontrou foi nos mandar à Inglaterra, 304 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 para um internato. 305 00:19:01,350 --> 00:19:04,019 Talvez seja o maior trauma da minha vida. 306 00:19:04,103 --> 00:19:05,854 Mais do que a guerra. 307 00:19:06,730 --> 00:19:10,275 Só havia o mar e as ilhas. 308 00:19:10,359 --> 00:19:13,153 Um grande continente afundou, 309 00:19:13,237 --> 00:19:14,863 como Atlântida. 310 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Jack, você precisa ver isto. 311 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 Mas, no meu aniversário, meu irmão, Warren, 312 00:19:23,705 --> 00:19:26,917 me deu o melhor presente que já ganhei. 313 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Um novo mundo. 314 00:19:28,919 --> 00:19:31,380 Uma floresta de brinquedo na lata de biscoito. 315 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Foi a coisa mais linda que já tinha visto. 316 00:19:37,845 --> 00:19:41,974 Musgo, galhos, pedrinhas, flores. 317 00:19:44,935 --> 00:19:46,437 No momento em que vi, 318 00:19:47,646 --> 00:19:49,565 senti um anseio 319 00:19:50,774 --> 00:19:52,359 como nunca senti antes. 320 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 Chamei esse sentimento de alegria. 321 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Ainda chamo. 322 00:20:30,105 --> 00:20:31,565 É. 323 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 Acha que foi um desejo inerente por um Criador? 324 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 - Acho. - É. 325 00:20:37,529 --> 00:20:40,908 Foi levado à alegria por uma caixa de biscoitos. 326 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Ou lata. É isso mesmo? 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,411 Obrigado. 328 00:20:44,495 --> 00:20:45,704 - É. - Sim. 329 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Interessante. 330 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Saúde! 331 00:20:51,293 --> 00:20:56,048 Nossos desejos mais profundos nunca são satisfeitos, não é? 332 00:20:56,799 --> 00:20:58,383 Nem mesmo identificados. 333 00:21:00,219 --> 00:21:02,638 Em alemão, chamamos de "Sehnsucht". 334 00:21:03,722 --> 00:21:05,349 Significa "anseio". 335 00:21:07,392 --> 00:21:09,728 Eu senti esse anseio, esse desejo, 336 00:21:10,521 --> 00:21:12,022 quando eu era um garoto. 337 00:21:13,148 --> 00:21:15,567 Um forte desejo de andar pela floresta. 338 00:21:19,530 --> 00:21:20,781 Sigmund! 339 00:21:20,864 --> 00:21:22,574 Sigmund, pare! 340 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Sigmund! 341 00:21:41,677 --> 00:21:43,095 Nunca tive medo. 342 00:21:43,178 --> 00:21:46,682 Nunca fiquei triste pelo meu pai ter desaparecido, 343 00:21:46,765 --> 00:21:50,436 porque, finalmente, eu estava sozinho na floresta. 344 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Aquela floresta escura 345 00:21:54,648 --> 00:21:56,775 para a qual sempre fui atraído. 346 00:21:58,068 --> 00:22:02,114 Era lá que eu me sentia em paz comigo mesmo e com o mundo. 347 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 É. 348 00:22:13,417 --> 00:22:16,754 Queria que meu pai tivesse caminhado na floresta comigo. 349 00:22:18,464 --> 00:22:20,924 Por isso procura uma figura paterna divina. 350 00:22:22,342 --> 00:22:23,969 Na verdade, fiquei determinado 351 00:22:24,052 --> 00:22:25,512 a evitar figuras paternas. 352 00:22:25,596 --> 00:22:28,432 Um relacionamento normal entre pai e filho. 353 00:22:28,515 --> 00:22:32,019 O amor e adoração de um garoto pelo pai 354 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 se transformam na identificação das imperfeições daquela figura, 355 00:22:35,898 --> 00:22:37,524 o que leva a um desejo 356 00:22:37,608 --> 00:22:40,152 de afastar e matar o desgraçado. 357 00:22:40,235 --> 00:22:41,361 Certo? 358 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 Como era sua relação com o pai? 359 00:22:47,743 --> 00:22:50,454 Bem, na melhor das hipóteses, 360 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 foi uma decepção amarga. 361 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 Agora sente a mesma raiva por um Deus que não faz nada. 362 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Desejar que Ele não exista 363 00:22:58,462 --> 00:23:00,881 é tão forte quanto a crença de que existe. 364 00:23:00,964 --> 00:23:02,049 Ótimo. 365 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Máscara de gás. 366 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 - Não consigo respirar. - Vamos. 367 00:23:10,682 --> 00:23:13,811 - Não consigo. - Não vou te deixar. 368 00:23:13,894 --> 00:23:15,771 - Não seja idiota. - Dê-me o braço. 369 00:23:19,525 --> 00:23:21,860 Pode me soltar. Estou bem. 370 00:23:21,944 --> 00:23:23,195 - Vamos. - Estou bem! 371 00:23:23,278 --> 00:23:24,363 Tudo bem. 372 00:23:27,324 --> 00:23:28,951 Ao porão, por favor. 373 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 O porão é por aqui. 374 00:23:31,995 --> 00:23:33,080 Continuem andando. 375 00:23:37,793 --> 00:23:41,505 Não parem. Desçam até o porão. Obrigado. 376 00:23:44,967 --> 00:23:46,176 Vamos. 377 00:24:02,025 --> 00:24:04,111 Professor Lewis? 378 00:24:04,194 --> 00:24:05,612 Está tudo bem? 379 00:24:06,780 --> 00:24:09,533 Já esteve na guerra, não é? 380 00:24:10,409 --> 00:24:12,619 - Na infantaria. - Respire. 381 00:24:12,703 --> 00:24:15,372 Respire fundo, tudo bem? Concentre-se em mim. 382 00:24:15,456 --> 00:24:17,166 Concentre-se em mim. 383 00:24:17,249 --> 00:24:19,334 Isso. Inspire. 384 00:24:19,418 --> 00:24:20,544 Expire. 385 00:24:21,253 --> 00:24:22,588 Inspire. 386 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Expire. 387 00:24:24,506 --> 00:24:26,008 Muito bem. 388 00:24:26,592 --> 00:24:27,676 Alarme falso. 389 00:24:27,760 --> 00:24:28,969 A área está limpa. 390 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 É impressão minha ou você se sente em casa? 391 00:24:48,072 --> 00:24:50,199 Chama-se apreciação artística. 392 00:24:50,282 --> 00:24:53,744 Para mim, é como estudar a arte rupestre. O que significa? 393 00:24:54,620 --> 00:24:57,372 Deus anunciando que entregou Jericó a Josué 394 00:24:57,456 --> 00:24:58,582 antes de acontecer. 395 00:24:58,665 --> 00:24:59,708 E aquela? 396 00:25:01,085 --> 00:25:03,003 A história do Bom Samaritano. 397 00:25:03,087 --> 00:25:04,088 Quem é este? 398 00:25:05,005 --> 00:25:06,590 São Roque e a perna dele. 399 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 E o cachorro. 400 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 E este? 401 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 Admito que não sei. 402 00:25:14,014 --> 00:25:15,474 Santa Brígida. 403 00:25:16,183 --> 00:25:17,518 Padroeira das freiras. 404 00:25:17,601 --> 00:25:20,521 - Não é a Santa Brígida. - Então quem é? 405 00:25:20,604 --> 00:25:24,108 Santa Dimpna. Você deveria saber. 406 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Obrigado, padre. 407 00:25:29,530 --> 00:25:32,449 Voltem para suas casas. Alarme falso. 408 00:25:32,533 --> 00:25:35,369 Pedimos desculpas. Não há bombardeio. 409 00:25:36,662 --> 00:25:38,956 Que foi? Não entendi. 410 00:25:39,039 --> 00:25:41,208 "Pedimos desculpas. Não há bombardeio." 411 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 E? 412 00:25:42,543 --> 00:25:46,171 O que fariam se houvesse? Enviariam cartões de condolências? 413 00:25:46,255 --> 00:25:47,589 É. 414 00:25:48,590 --> 00:25:50,426 É assim que esquecemos. 415 00:25:50,509 --> 00:25:52,219 Humor defensivo. 416 00:25:52,302 --> 00:25:55,514 - Escrevi um livro sobre humor. - Sim, eu li. 417 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Os ingleses levam o humor a sério. 418 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Para mim, o humor inglês 419 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 é como língua estrangeira. 420 00:26:01,603 --> 00:26:02,896 - Eu concordo. - É. 421 00:26:03,730 --> 00:26:05,524 Seus exemplos foram clínicos. 422 00:26:05,607 --> 00:26:08,360 Piadas duras, como sapos mortos. 423 00:26:08,444 --> 00:26:09,611 E depois dissecadas. 424 00:26:11,029 --> 00:26:12,948 Minha metodologia não é eficaz? 425 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 Não disse isso. 426 00:26:14,324 --> 00:26:17,161 Suas piadas não são. Não tiveram graça. 427 00:26:17,244 --> 00:26:19,371 Utilizei ilustrações clássicas. 428 00:26:19,455 --> 00:26:21,582 Deixe-me pensar. É mesmo. 429 00:26:21,665 --> 00:26:24,376 - Dois judeus em um banheiro. - É. 430 00:26:25,002 --> 00:26:29,047 Um deles diz: "Você tomou um banho?" 431 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 E o outro diz... 432 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Ele diz... 433 00:26:33,135 --> 00:26:34,970 O que ele diz? 434 00:26:35,053 --> 00:26:37,014 "Por quê? Está faltando um?" 435 00:26:37,097 --> 00:26:38,182 Isso mesmo. 436 00:26:38,265 --> 00:26:39,558 É. 437 00:26:39,641 --> 00:26:43,353 Porque "tomar um banho" significa "banhar-se", 438 00:26:43,437 --> 00:26:47,066 mas o verbo "tomar" também significa "pegar" ou "roubar". 439 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 É um exemplo de mimese. 440 00:26:50,736 --> 00:26:53,989 Nossos pensamentos em conflito com nossas ações. 441 00:26:54,782 --> 00:26:56,658 É tão engraçado quanto uma forca. 442 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 O quê? 443 00:26:58,410 --> 00:26:59,578 Vamos. 444 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Fiquei ofendido. Disse que não sou engraçado? 445 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 Alô? 446 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Max? 447 00:27:10,380 --> 00:27:11,381 Vai se atrasar? 448 00:27:12,591 --> 00:27:14,468 É muito tempo. 449 00:27:14,551 --> 00:27:15,886 Sim, estou com dor. 450 00:27:15,969 --> 00:27:17,930 Muita. Preciso de remédio. 451 00:27:19,598 --> 00:27:20,599 Max? 452 00:27:23,685 --> 00:27:25,562 Posso ajudar com alguma coisa? 453 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Não, obrigado. 454 00:27:28,273 --> 00:27:30,901 Com a destruição de toda a força aérea polonesa 455 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 pela Luftwaffe, 456 00:27:32,069 --> 00:27:34,321 o número de vítimas, militares e civis, 457 00:27:34,405 --> 00:27:37,825 foi estimado em mais de vinte mil. 458 00:27:37,908 --> 00:27:39,827 Voltaremos ao programa musical. 459 00:27:39,910 --> 00:27:41,203 Desligue. 460 00:27:48,627 --> 00:27:51,171 Vinte mil mortos em apenas dois dias. 461 00:27:51,797 --> 00:27:54,091 É quase impossível de acreditar, não é? 462 00:27:54,758 --> 00:27:56,969 Devem ser as maneiras misteriosas de Deus. 463 00:27:58,554 --> 00:28:01,640 O que os integrantes do The Inklings pensariam disso? 464 00:28:04,101 --> 00:28:06,520 Bobagem, Weldon. Isso não existe. 465 00:28:06,603 --> 00:28:08,105 É uma doença física. 466 00:28:08,188 --> 00:28:09,815 Sinto sempre que entro. 467 00:28:09,898 --> 00:28:11,483 Pânico de biblioteca. Pare! 468 00:28:11,567 --> 00:28:14,445 Vocês não sentem pânico quando entram na biblioteca 469 00:28:14,528 --> 00:28:15,654 e se dão conta 470 00:28:15,738 --> 00:28:17,823 da quantidade de livros não lidos? 471 00:28:17,906 --> 00:28:20,367 - Não. Pelo contrário. - Continuando. 472 00:28:20,451 --> 00:28:23,370 - Quem vai ler? - Tenho um novo capítulo. 473 00:28:24,788 --> 00:28:25,873 O Tolkien, então. 474 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Capítulo 48. 475 00:28:27,040 --> 00:28:30,753 Sugiro que peçamos outra rodada primeiro. 476 00:28:30,836 --> 00:28:33,046 Que milagre! Meu irmão vai pagar. 477 00:28:33,130 --> 00:28:34,840 Warnie. 478 00:28:34,923 --> 00:28:37,593 - Senhores, o mesmo? - Sim, por favor. 479 00:28:38,260 --> 00:28:41,096 Tolkien, está doutrinando meu irmão de novo? 480 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Eu? Nunca faria isso. 481 00:28:43,432 --> 00:28:44,641 E o Weldon? 482 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 - Ele sempre foi ateu. - Aquele é furioso. 483 00:28:48,979 --> 00:28:50,564 Como ele, 484 00:28:50,647 --> 00:28:52,274 dentre qualquer um, 485 00:28:52,357 --> 00:28:54,109 entenderia a Bíblia literalmente? 486 00:28:54,193 --> 00:28:56,612 É uma antologia fictícia de mitos e lendas. 487 00:28:58,238 --> 00:29:01,075 Jack, quando lemos mitos sobre deuses 488 00:29:01,158 --> 00:29:03,786 que vêm à Terra para se sacrificar por nós, 489 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 essas histórias comovem, 490 00:29:05,245 --> 00:29:07,456 desde que não venham da Bíblia. 491 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Isso é bobagem, você sabe. 492 00:29:09,500 --> 00:29:12,711 Os mitos pagãos nascem por meio da expressão de Deus. 493 00:29:12,795 --> 00:29:13,962 Mas o mito de Cristo 494 00:29:14,046 --> 00:29:16,840 é Deus se expressando por meio Dele mesmo. 495 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 O que torna isso mais do que um mito 496 00:29:19,802 --> 00:29:22,262 é que Cristo andou na Terra entre nós. 497 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 A morte Dele transforma o mito em verdade. 498 00:29:25,849 --> 00:29:28,769 E transforma a vida daqueles que acreditam Nele. 499 00:29:28,852 --> 00:29:31,230 John, você é um erudito. 500 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 Não tem obrigação com a verdade? 501 00:29:35,067 --> 00:29:38,028 Tenho. Digo o mesmo a você. 502 00:29:38,112 --> 00:29:41,782 Faça pesquisas. Analise as evidências. 503 00:29:50,624 --> 00:29:52,042 E foi o que eu fiz. 504 00:29:52,668 --> 00:29:54,545 Nenhum livro estava a salvo, 505 00:29:55,254 --> 00:29:58,799 desde as publicações atuais até aquelas de 1.600 anos. 506 00:30:00,676 --> 00:30:03,720 Comecei pelo "Codex Sinaiticus", 507 00:30:03,804 --> 00:30:07,182 a cópia mais antiga do manuscrito do Novo Testamento. 508 00:30:07,766 --> 00:30:10,602 "Mateus, 400 d.C." 509 00:30:32,291 --> 00:30:33,292 Jack? 510 00:30:34,460 --> 00:30:35,794 Hora de dormir. 511 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 Boa noite. 512 00:30:38,797 --> 00:30:41,341 Que leitura fascinante é essa? 513 00:30:42,593 --> 00:30:45,596 - A Bíblia? - Isso. Já leu? 514 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 Já ouvi citações. 515 00:30:47,890 --> 00:30:49,391 É usada como arma, não é? 516 00:30:50,601 --> 00:30:51,935 A Criação. 517 00:30:53,479 --> 00:30:54,938 Adão e Eva? 518 00:30:56,023 --> 00:30:58,233 Não acredita nisso, acredita? 519 00:30:58,317 --> 00:30:59,943 Que eles existiram? 520 00:31:01,987 --> 00:31:04,990 Acredito que não importa o que eu acho. 521 00:31:05,074 --> 00:31:07,159 Que alívio! Porque diz aí 522 00:31:07,242 --> 00:31:09,328 que o homem não pode ficar sozinho. 523 00:31:10,329 --> 00:31:11,622 Venha logo. 524 00:31:11,705 --> 00:31:13,373 Faça o que o livro do bem diz. 525 00:31:26,887 --> 00:31:29,056 Está me assustando, Jack. 526 00:31:29,139 --> 00:31:31,058 Não precisa ter medo. 527 00:31:31,642 --> 00:31:33,685 É só um dever de casa. 528 00:31:38,399 --> 00:31:41,151 Estou convencido de que os evangelhos 529 00:31:41,235 --> 00:31:42,319 não são mitos. 530 00:31:42,403 --> 00:31:45,406 Não possuem... estética artística. 531 00:31:46,782 --> 00:31:48,117 São um desastre. 532 00:31:48,200 --> 00:31:49,827 A maior parte da vida de Jesus 533 00:31:49,910 --> 00:31:51,620 não é descrita para os leitores. 534 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 Quando escritores criam lendas, não permitem que isso aconteça. 535 00:31:55,290 --> 00:31:57,126 Acredita na existência de Cristo 536 00:31:57,209 --> 00:31:59,420 por causa de uma narrativa ruim? 537 00:31:59,503 --> 00:32:02,881 A existência Dele não é a questão, apenas quem Ele foi. 538 00:32:02,965 --> 00:32:05,092 Ele foi registrado por contemporâneos 539 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 e historiadores. Até H.G. Wells, 540 00:32:07,428 --> 00:32:10,514 cujo ceticismo é maior que o meu, 541 00:32:10,597 --> 00:32:12,766 admitiu que ele era um homem real. 542 00:32:12,850 --> 00:32:15,853 Essa parte do conto não pode ter sido inventada. 543 00:32:15,936 --> 00:32:19,398 É. Não discuto o fato de que Cristo foi um homem. 544 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Como Maomé e Buda. 545 00:32:22,025 --> 00:32:23,235 O que disse? 546 00:32:23,318 --> 00:32:25,904 Disse que não duvido de que Cristo foi um homem, 547 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 como Maomé e Buda. 548 00:32:27,448 --> 00:32:28,907 Só ele disse ser o Messias. 549 00:32:28,991 --> 00:32:29,992 Meu Deus! 550 00:32:30,075 --> 00:32:33,203 Afirmava ter o poder de perdoar pecados. Absurdo, não é? 551 00:32:33,746 --> 00:32:36,373 Professor Lewis, me ajude a levantar. 552 00:32:36,457 --> 00:32:38,792 - Está se sentindo bem? - Estou. 553 00:32:39,376 --> 00:32:40,919 Nunca me senti melhor. 554 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 Obrigado. 555 00:32:45,966 --> 00:32:47,176 Professor Lewis, 556 00:32:48,260 --> 00:32:51,180 me ajude a entender uma coisa. 557 00:32:51,263 --> 00:32:54,183 Um enigma, algo que me manteve 558 00:32:54,266 --> 00:32:56,143 bastante confuso por muito tempo. 559 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Claro. 560 00:32:57,394 --> 00:33:01,732 Por que devo levar mais a sério o fato de Cristo dizer ser Deus 561 00:33:01,815 --> 00:33:04,735 do que os inúmeros pacientes que tive nesses anos 562 00:33:04,818 --> 00:33:06,153 que diziam ser Cristo? 563 00:33:06,236 --> 00:33:08,739 Preciso que me esclareça isso. 564 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 Na minha opinião científica, 565 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 aqueles pobres pacientes 566 00:33:12,493 --> 00:33:14,203 eram todos alienados. 567 00:33:14,286 --> 00:33:17,206 Então só posso concluir que você, seus amigos 568 00:33:17,289 --> 00:33:20,793 e, claro, o bom carpinteiro de Nazaré 569 00:33:20,876 --> 00:33:22,669 devem ser um pouco... 570 00:33:24,129 --> 00:33:27,049 Mas é apenas minha humilde opinião científica. 571 00:33:27,132 --> 00:33:28,342 O que eu sei? 572 00:33:36,433 --> 00:33:39,144 Permita-me retrucar. 573 00:33:39,895 --> 00:33:41,939 Já encontrou uma única pessoa 574 00:33:42,022 --> 00:33:44,817 cujo conceito de realidade era sólido? 575 00:33:44,900 --> 00:33:46,110 Não. 576 00:34:28,193 --> 00:34:29,194 Alô? 577 00:34:29,987 --> 00:34:30,988 Anna? 578 00:34:32,156 --> 00:34:33,949 Sim. Obrigado. 579 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 Chamberlain. 580 00:34:37,119 --> 00:34:39,246 ...afirmaram que, a menos 581 00:34:39,329 --> 00:34:42,374 que se pronunciassem até as 11h 582 00:34:42,458 --> 00:34:45,002 dizendo que estavam preparados 583 00:34:45,085 --> 00:34:47,212 para retirar suas tropas da Polônia, 584 00:34:47,296 --> 00:34:51,008 entraríamos em estado de guerra. 585 00:34:51,133 --> 00:34:53,051 Preciso dizer a vocês 586 00:34:53,135 --> 00:34:55,846 que não recebemos o pronunciamento 587 00:34:55,929 --> 00:34:57,598 e, consequentemente, 588 00:34:57,681 --> 00:35:01,226 este país está em guerra com a Alemanha. 589 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 E tudo começa. 590 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 De novo. 591 00:35:05,063 --> 00:35:08,150 Nós lutaremos contra coisas do mal. 592 00:35:08,233 --> 00:35:11,361 - Força bruta, má-fé... - Negociações foram interrompidas. 593 00:35:11,445 --> 00:35:14,990 ...injustiça, opressão e perseguição. 594 00:35:15,074 --> 00:35:19,661 Contra isso, tenho certeza de que o certo prevalecerá. 595 00:35:19,745 --> 00:35:22,372 É o fim do pronunciamento do primeiro-ministro. 596 00:35:36,095 --> 00:35:37,179 Anna? 597 00:35:38,680 --> 00:35:39,973 Você está bem? 598 00:35:40,057 --> 00:35:42,226 Achei que estaríamos seguras aqui. 599 00:35:43,977 --> 00:35:46,522 Não sabemos como Hitler reagirá. 600 00:35:51,443 --> 00:35:54,613 Saia do país. Amanhã. 601 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Deixe-me ajudá-lo enquanto ainda há tempo. 602 00:35:57,116 --> 00:35:59,618 - Aonde eu iria? - Vamos para Londres. 603 00:36:00,244 --> 00:36:02,538 Não sei. Preciso pensar na Anna. 604 00:36:02,621 --> 00:36:04,373 Ele nunca deixará Viena. 605 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 E você nunca o deixará. 606 00:36:09,211 --> 00:36:10,421 E você? 607 00:36:11,630 --> 00:36:14,425 Receio que a hora chegou. Pelas crianças. 608 00:36:15,551 --> 00:36:18,429 Embora eu admita que concordo com seu pai. 609 00:36:18,512 --> 00:36:20,681 Nova York não me ajuda em nada. 610 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 Daria tudo para te ver 611 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 na Madison Avenue, em sociedade. 612 00:36:28,522 --> 00:36:30,190 Você iria para Londres? 613 00:36:34,403 --> 00:36:35,446 Boa noite. 614 00:36:35,529 --> 00:36:37,156 Sigmund Freud? 615 00:36:37,406 --> 00:36:38,407 Não. 616 00:36:38,490 --> 00:36:41,827 Sou o Dr. Ernest Jones, cidadão britânico. 617 00:36:41,910 --> 00:36:44,997 Conheço pessoalmente o chanceler von Schuschnigg. 618 00:36:45,080 --> 00:36:46,957 - Afaste-se. - Sou Sigmund Freud. 619 00:36:47,040 --> 00:36:48,459 - Não! - Anna! 620 00:36:48,542 --> 00:36:50,252 - O quê? - Meu pai está doente. 621 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 - O que é isso? - Leve-me no lugar. 622 00:36:52,212 --> 00:36:54,673 Sei de tudo que ele faz. Serei mais útil. 623 00:36:54,757 --> 00:36:57,301 - Muito bem. - Espere. Fique quieto! 624 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Se te levarem, ninguém estará seguro. 625 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 Tome. 626 00:37:04,349 --> 00:37:05,601 Se ficar sem esperança. 627 00:37:11,482 --> 00:37:13,650 Srta. Freud, vamos lá? 628 00:37:14,777 --> 00:37:17,029 Senhoras. Senhores. 629 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Até mais ver. 630 00:38:09,623 --> 00:38:10,707 Atirar! 631 00:38:40,362 --> 00:38:42,614 Esperamos 12 horas. 632 00:38:43,782 --> 00:38:45,993 - Por que a libertaram? - Não sei. 633 00:38:46,076 --> 00:38:49,496 Talvez não tenha sido útil à Gestapo. 634 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Ela é uma pessoa inocente. 635 00:38:52,958 --> 00:38:55,794 Depois que a libertaram, subornei quem foi preciso 636 00:38:55,878 --> 00:38:57,463 para sairmos do país. 637 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 Imediatamente, porque algo 638 00:39:00,215 --> 00:39:02,718 me agarrou pela garganta e me arrastou 639 00:39:02,801 --> 00:39:05,095 para perto de uma tragédia familiar. 640 00:39:05,179 --> 00:39:06,805 Tanto que eu despertei. 641 00:39:06,889 --> 00:39:10,684 Eu acordei quando reconheci 642 00:39:10,768 --> 00:39:12,770 a cara da fera. 643 00:39:13,979 --> 00:39:15,439 Do mostro. 644 00:39:17,483 --> 00:39:19,818 A história é repleta de monstros. 645 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Eu concordo. 646 00:39:21,487 --> 00:39:23,447 E todos vivem felizes e contentes 647 00:39:23,530 --> 00:39:26,241 dentro de cada um de nós. 648 00:39:26,325 --> 00:39:27,618 Não é mesmo? 649 00:39:27,701 --> 00:39:30,704 O dybbuk. A fera na escuridão. 650 00:39:31,538 --> 00:39:33,916 E o bicho-papão. Silêncio! 651 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 Aí vem o bicho-papão. 652 00:39:35,250 --> 00:39:38,045 Não se aproxime. Ele vai te pegar. 653 00:39:39,463 --> 00:39:41,048 Mas é tarde demais, amigo. 654 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Porque escolhemos viver nossas preciosas vidas 655 00:39:44,593 --> 00:39:47,054 na fumaça sufocante dos livros queimados 656 00:39:47,137 --> 00:39:50,474 e nas brasas fumegantes do nosso ódio. 657 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 Não dá... 658 00:39:54,144 --> 00:39:56,355 para fugir da fera, meu amigo. 659 00:39:56,438 --> 00:40:00,609 Porque a fera é nossa certeza moral. 660 00:40:01,610 --> 00:40:06,156 Nós somos a praga. Somos a fome e a morte. 661 00:40:06,240 --> 00:40:08,742 Somos o apocalipse. 662 00:40:24,383 --> 00:40:25,426 É. 663 00:40:25,509 --> 00:40:27,177 Já tenho a idade avançada 664 00:40:27,845 --> 00:40:29,972 e fico grato por não precisar viver 665 00:40:30,055 --> 00:40:32,975 para ver outro Adolf Hitler. 666 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Graças a Deus. 667 00:40:37,729 --> 00:40:39,064 Desculpe. O que disse? 668 00:41:11,013 --> 00:41:13,932 Fui criado por uma babá católica, 669 00:41:14,016 --> 00:41:16,185 que me levava à igreja todo domingo. 670 00:41:26,612 --> 00:41:28,113 Santa Dimpna. 671 00:41:30,365 --> 00:41:32,242 Ela foi como uma mãe para mim. 672 00:41:36,872 --> 00:41:41,710 Meu pai era igualmente devoto de suas crenças. 673 00:41:55,933 --> 00:41:58,727 O que foi isso? 674 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Solte-me! 675 00:42:03,440 --> 00:42:06,610 Reze pelo seu pai, senão ele não irá para o Céu. 676 00:42:06,985 --> 00:42:08,654 Não existe Céu. 677 00:42:08,862 --> 00:42:10,823 - Para você, não. - Vá! 678 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 AGORA! 679 00:42:14,243 --> 00:42:18,038 Não reze por mim. Nunca faça isso, Sigmund! 680 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 É. 681 00:42:28,757 --> 00:42:30,384 O ensinamento bíblico. 682 00:42:30,467 --> 00:42:32,886 "Amar o próximo como a si mesmo." 683 00:42:32,970 --> 00:42:34,513 Tenho aqui um papel assinado 684 00:42:34,596 --> 00:42:36,390 pelo chanceler alemão, o Hitler. 685 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Você ouviu há pouco na rádio 686 00:42:38,183 --> 00:42:41,145 seu querido primeiro-ministro, o Sr. Chamberlain. 687 00:42:41,228 --> 00:42:43,689 Ele disse a mesma coisa no ano passado, 688 00:42:43,772 --> 00:42:46,150 depois da crise de Munique, lembra? 689 00:42:46,233 --> 00:42:49,319 Ele nos mandou deitar e dormir em paz. 690 00:42:49,403 --> 00:42:51,363 É, obrigado. 691 00:42:51,447 --> 00:42:55,242 "Saibam que haverá paz em nosso tempo." 692 00:42:57,077 --> 00:42:58,078 Obrigado. 693 00:42:58,162 --> 00:43:00,914 Vamos amar o próximo como amamos a nós mesmos. 694 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 Que impossibilidade 695 00:43:02,624 --> 00:43:04,168 mais simplória e imbecil! 696 00:43:04,251 --> 00:43:06,336 Eu discordo totalmente. 697 00:43:06,420 --> 00:43:09,882 Claro que sim. Você tem que discordar, não é? 698 00:43:09,965 --> 00:43:12,676 Caso contrário, toda a estrutura da sua fé infantil 699 00:43:12,760 --> 00:43:14,720 desabaria, não é mesmo? 700 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 Tal como toda a Europa 701 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 está prestes a desabar, correto? 702 00:43:19,349 --> 00:43:20,476 O que devemos fazer? 703 00:43:20,559 --> 00:43:22,978 Devemos oferecer a outra face? 704 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 Os poloneses receberam os tanques, a Gestapo 705 00:43:26,106 --> 00:43:28,233 e os aviões da Luftwaffe, 706 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 enquanto bombardeavam 707 00:43:29,735 --> 00:43:32,279 e assassinavam as crianças. Por que não? 708 00:43:34,448 --> 00:43:36,575 Oferecer a outra face. Por favor! 709 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 Não sei se é coincidência, 710 00:43:40,746 --> 00:43:44,750 mas parece-me que o próprio Jesus... 711 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 Sim, o bom carpinteiro de Nazaré comandou... 712 00:43:49,296 --> 00:43:51,882 É o que diz aqui no livro do bem, a Bíblia. 713 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 Mateus, capítulo 18. 714 00:43:54,593 --> 00:43:56,095 "Em verdade, eu vos digo: 715 00:43:56,178 --> 00:43:58,388 a não ser que se convertam em crianças, 716 00:43:58,472 --> 00:44:00,766 jamais entrarão no Reino dos Céus." 717 00:44:00,849 --> 00:44:02,226 Maravilha! 718 00:44:02,976 --> 00:44:05,354 "Deixai vir a mim as crianças." 719 00:44:08,899 --> 00:44:12,319 Parece-me, professor, que nunca amadurecemos o suficiente 720 00:44:13,112 --> 00:44:16,740 para enfrentarmos o terror de ficarmos sozinhos no escuro. 721 00:44:19,868 --> 00:44:21,370 Mas a religião... 722 00:44:22,287 --> 00:44:24,123 Por um belo momento, 723 00:44:25,290 --> 00:44:29,211 a religião fez do mundo nosso berçário, 724 00:44:30,295 --> 00:44:31,338 um cercadinho. 725 00:44:33,507 --> 00:44:36,427 Só tenho uma coisa para dizer à humanidade: 726 00:44:38,345 --> 00:44:39,513 cresça. 727 00:44:45,477 --> 00:44:47,438 Maldita cirurgia oral! 728 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Prótese mal-ajustada. 729 00:44:49,982 --> 00:44:51,859 Fico com medo de que os dentes 730 00:44:54,111 --> 00:44:55,571 saiam durante o espirro. 731 00:44:58,866 --> 00:45:00,659 Preciso do meu remédio. 732 00:45:00,743 --> 00:45:02,494 Por causa da prótese. 733 00:45:02,578 --> 00:45:04,538 Anna chama de "O Monstro". 734 00:45:05,330 --> 00:45:06,415 Mas... 735 00:45:07,624 --> 00:45:09,668 Preciso limpar e depois... 736 00:45:10,335 --> 00:45:12,463 chamá-la para reajustar. 737 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 Quando sua esposa chegará? 738 00:45:14,631 --> 00:45:17,217 Anna é a única que pode tocar. 739 00:45:17,760 --> 00:45:19,595 - Nem seus médicos? - Não. 740 00:45:20,679 --> 00:45:21,972 Nem meus médicos. 741 00:45:22,639 --> 00:45:23,974 Muito menos eles. 742 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Papai. 743 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Sigmund. 744 00:46:56,817 --> 00:46:58,610 Socorro! 745 00:47:01,697 --> 00:47:03,657 Se não fosse por ele, 746 00:47:03,741 --> 00:47:05,534 eu certamente teria morrido. 747 00:47:06,076 --> 00:47:07,077 É. 748 00:47:08,078 --> 00:47:09,705 Acho isso engraçado. 749 00:47:09,788 --> 00:47:12,958 O Dr. Sigmund Freud, com sua obsessão oral, 750 00:47:13,876 --> 00:47:16,003 finalmente ficou sem palavras. 751 00:47:16,086 --> 00:47:17,838 Isso é uma piada. 752 00:47:17,921 --> 00:47:19,256 Existe melhor? 753 00:47:19,339 --> 00:47:20,924 Acho que não. 754 00:47:21,008 --> 00:47:23,343 Mas, se foi uma piada, 755 00:47:24,595 --> 00:47:26,096 quem acha que a contou? 756 00:47:26,180 --> 00:47:28,474 Você contou uma piada. Sua primeira. 757 00:47:29,975 --> 00:47:30,976 Alô? 758 00:47:31,560 --> 00:47:32,978 Dr. Schur. 759 00:47:33,061 --> 00:47:34,188 Onde o senhor está? 760 00:47:36,899 --> 00:47:40,027 Crianças não têm necessariamente medo da guerra. 761 00:47:40,819 --> 00:47:42,279 Em vez de fugirem, 762 00:47:42,362 --> 00:47:45,324 podem correr na direção dela com animação primitiva. 763 00:47:46,325 --> 00:47:50,829 O verdadeiro perigo não está no fato de a criança reagir com choque. 764 00:47:51,830 --> 00:47:55,042 O verdadeiro perigo é que a violência do mundo 765 00:47:56,126 --> 00:47:58,629 pode encontrar a violência que há dentro dela. 766 00:48:03,509 --> 00:48:04,843 É seu pai. 767 00:48:07,471 --> 00:48:08,472 Obrigada. 768 00:48:11,183 --> 00:48:14,353 O Dr. Schur não vem. Colocou a culpa no trânsito. 769 00:48:15,020 --> 00:48:16,647 Não consegue entrar na cidade. 770 00:48:17,272 --> 00:48:19,066 Disse que vai mandar a receita 771 00:48:19,149 --> 00:48:21,026 para uma farmácia. 772 00:48:22,486 --> 00:48:24,196 Quer que eu vá para casa? 773 00:48:24,279 --> 00:48:25,322 Claro. 774 00:48:25,406 --> 00:48:27,741 Quero, sim. Por isso estou ligando. 775 00:48:27,825 --> 00:48:30,411 É que o senhor não tinha dito... 776 00:48:30,494 --> 00:48:32,538 Estou com dores. Preciso de remédio. 777 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Pai... 778 00:48:34,540 --> 00:48:36,417 Esqueça dela e pense em mim. 779 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 Houve uma emergência. 780 00:48:45,676 --> 00:48:47,636 Dispensem minha turma, por favor. 781 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 De cinco aulas nas últimas duas semanas, 782 00:48:50,472 --> 00:48:51,723 você cancelou duas. 783 00:48:51,807 --> 00:48:54,476 E agora vai deixar a terceira pela metade. 784 00:48:55,394 --> 00:48:58,689 É inevitável. Meu pai está com dor e precisa de mim. 785 00:48:58,772 --> 00:48:59,940 Nós também. 786 00:49:00,023 --> 00:49:01,859 Contrate uma enfermeira. 787 00:49:01,942 --> 00:49:03,110 Ele não quer. 788 00:49:03,193 --> 00:49:04,319 Com todo respeito, 789 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 seu pai sempre consegue o que quer? 790 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Doutor, o senhor e todo mundo sabem 791 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 da importância do trabalho dele. 792 00:49:12,745 --> 00:49:15,247 Foi ele que criou o seu cargo e o meu. 793 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 Então, sim, ele consegue o que quer. 794 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 - Se vê problema nisso... - O problema é você. 795 00:49:20,127 --> 00:49:22,755 Chama-se transtorno do apego. 796 00:49:22,838 --> 00:49:26,091 Idolatrar os pais depois da adolescência não é virtude. 797 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 É uma compulsão. 798 00:49:30,429 --> 00:49:31,430 Bem... 799 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 obrigada pela análise. 800 00:50:15,474 --> 00:50:16,975 Sua filha é professora. 801 00:50:17,059 --> 00:50:18,227 Sim, e também tinha 802 00:50:18,310 --> 00:50:20,729 um consultório de psicanálise para crianças. 803 00:50:22,189 --> 00:50:25,776 Inicialmente, tive medo de que, ao seguir meus passos, 804 00:50:25,859 --> 00:50:28,112 Anna não deixasse uma marca própria. 805 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Espero que seja apenas um medo narcisista. 806 00:50:33,575 --> 00:50:35,786 "Ah, que teia emaranhada tecemos 807 00:50:36,787 --> 00:50:38,414 quando engendramos mentiras." 808 00:50:38,497 --> 00:50:41,542 Sim, Anna se dedica à ciência. 809 00:50:41,625 --> 00:50:42,793 E ao senhor, parece. 810 00:50:44,837 --> 00:50:46,755 Tem fotografia da sua esposa? 811 00:50:46,839 --> 00:50:49,299 Claro. Mas não aqui. 812 00:50:50,634 --> 00:50:53,095 - Por quê? É casado? - Não. 813 00:50:53,178 --> 00:50:55,722 Vive com alguém? 814 00:50:55,806 --> 00:50:56,849 Mulher ou homem? 815 00:50:57,516 --> 00:50:58,517 Perdão? 816 00:50:59,518 --> 00:51:01,937 Perguntei se vive com uma mulher ou homem. 817 00:51:02,604 --> 00:51:05,983 Ou a homossexualidade te ofende? Se sim, por quê? 818 00:51:06,066 --> 00:51:08,736 Homossexualidade não é algo imoral. 819 00:51:08,819 --> 00:51:10,237 Como assim? 820 00:51:10,320 --> 00:51:12,906 O senso moral de um homem é criado pelo medo, 821 00:51:12,990 --> 00:51:16,785 e esse medo vem do complexo de castração. 822 00:51:17,453 --> 00:51:19,788 - Mulheres não têm medo? - Exato. 823 00:51:19,872 --> 00:51:23,167 Sem esse medo, os impulsos não podem ser combatidos. 824 00:51:23,250 --> 00:51:24,960 E como são combatidos? 825 00:51:25,043 --> 00:51:26,754 Por relacionamentos tradicionais 826 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 com maridos e pais. 827 00:51:29,131 --> 00:51:30,758 O senhor se contradiz muito. 828 00:51:30,841 --> 00:51:32,593 Sou humano. 829 00:51:32,676 --> 00:51:33,969 Logo, possuo falhas. 830 00:51:35,137 --> 00:51:36,597 E estou danificado. 831 00:51:37,347 --> 00:51:39,767 Sem dúvida, danifico outros também. 832 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Anna? 833 00:51:46,690 --> 00:51:47,816 Está tudo bem? 834 00:51:48,692 --> 00:51:50,736 Está. Não é nada. 835 00:51:52,071 --> 00:51:53,072 Pode me contar. 836 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Estou preocupada com meu pai. 837 00:51:58,410 --> 00:52:00,204 Preciso de um farmacêutico. 838 00:52:00,287 --> 00:52:02,581 - Sua mãe... - Está viajando. 839 00:52:02,664 --> 00:52:03,665 Ele está sozinho. 840 00:52:03,749 --> 00:52:05,125 - Deve haver alguém. - Eu. 841 00:52:06,585 --> 00:52:09,213 Farmácias fecham cedo, como outras lojas. 842 00:52:09,296 --> 00:52:12,591 - Vamos ligar primeiro. - Encontro uma no caminho. 843 00:52:13,092 --> 00:52:14,593 Então vamos juntas. 844 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 De jeito nenhum. 845 00:52:17,513 --> 00:52:19,431 O Bernbridge não está errado. 846 00:52:19,515 --> 00:52:22,017 Se seus pacientes demonstrassem codependência, 847 00:52:22,101 --> 00:52:24,353 você diria que é transtorno do apego. 848 00:52:24,436 --> 00:52:26,814 É meu dever. Por que não entende isso? 849 00:52:26,897 --> 00:52:30,484 Dever não é a mesma coisa que servidão. 850 00:52:30,567 --> 00:52:32,694 Dorothy, ele é meu pai. 851 00:52:32,778 --> 00:52:33,904 Sim. 852 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 E o que mais? 853 00:52:48,001 --> 00:52:49,920 Fumar não piora a boca? 854 00:52:52,131 --> 00:52:53,340 Piora. 855 00:52:54,466 --> 00:52:56,969 Piora tudo. Porque estou morrendo. 856 00:52:57,052 --> 00:52:59,638 Estou apodrecendo, caindo aos pedaços. 857 00:52:59,721 --> 00:53:01,640 Todos estamos passando por isso. 858 00:53:01,723 --> 00:53:03,559 Mas estou determinado 859 00:53:03,642 --> 00:53:07,563 a deleitar-me com o único prazer sexual que me resta. 860 00:53:07,646 --> 00:53:11,358 Dou adeus à minha fase fálica e anal 861 00:53:11,442 --> 00:53:16,113 e retorno à minha fase oral, seja lá o que for. 862 00:53:16,196 --> 00:53:18,699 Extraordinário! Já conversamos bastante, 863 00:53:18,782 --> 00:53:21,577 mas foi a primeira vez que mencionou o sexo. 864 00:53:21,660 --> 00:53:23,579 Bravo! Muito bem observado. 865 00:53:24,538 --> 00:53:25,873 Mas acho que... 866 00:53:25,956 --> 00:53:28,292 sua definição é muito restrita, 867 00:53:28,375 --> 00:53:31,628 porque uso o termo "sexual" para todas as interações 868 00:53:31,712 --> 00:53:33,213 que fornecem prazer. 869 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 Um bebê sugando o seio da mãe. 870 00:53:35,466 --> 00:53:39,636 O grande Sigmund Freud sugando o bico do charuto. 871 00:53:39,720 --> 00:53:40,971 Sexualidade é a fonte 872 00:53:41,054 --> 00:53:42,890 de toda a felicidade, meu amigo. 873 00:53:42,973 --> 00:53:44,933 Felicidade é muito mais do que isso. 874 00:53:45,017 --> 00:53:49,229 Sexo é apenas um dentre os muitos prazeres criados por Deus 875 00:53:49,313 --> 00:53:51,815 e, honestamente, não é o mais duradouro. 876 00:53:52,649 --> 00:53:55,360 Em menos de um minuto, incluiu Deus no sexo. 877 00:53:55,444 --> 00:53:56,695 Fascinante! 878 00:53:57,780 --> 00:53:59,698 Apesar de você insistir na igreja, 879 00:53:59,782 --> 00:54:02,159 acho que fizemos um progresso considerável 880 00:54:02,242 --> 00:54:04,661 descobrindo e superando nossas repressões. 881 00:54:04,745 --> 00:54:05,746 Progresso? 882 00:54:05,829 --> 00:54:08,832 Até então, sexo era como um assunto tabu 883 00:54:08,916 --> 00:54:11,835 e agora não conseguimos falar de mais nada. 884 00:54:11,919 --> 00:54:13,253 Parece que o inventamos. 885 00:54:13,337 --> 00:54:15,506 Talvez tenhamos inventado mesmo. 886 00:54:17,883 --> 00:54:20,427 A psicanálise é inerentemente sexual. 887 00:54:20,511 --> 00:54:24,181 Sim, infantilizamos o sexo. Contamos a mentira 888 00:54:24,264 --> 00:54:27,476 de que sexo em qualquer circunstância é normal e saudável. 889 00:54:27,559 --> 00:54:28,727 Há uma regra 890 00:54:28,811 --> 00:54:30,854 no Velho e no Novo Testamento: 891 00:54:30,938 --> 00:54:32,773 sexo é para duas pessoas 892 00:54:32,856 --> 00:54:34,566 que estão comprometidas. 893 00:54:36,443 --> 00:54:38,529 Muito bem. Ótimo. 894 00:54:39,530 --> 00:54:42,866 Acho que sua Bíblia é o bestiário da sexualidade. 895 00:54:42,950 --> 00:54:45,411 Um bestiário. Uma enciclopédia disso. 896 00:54:46,161 --> 00:54:48,288 Ajude-me a amarrar o avental. 897 00:54:48,956 --> 00:54:50,332 Um bestiário. 898 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 É. 899 00:54:52,835 --> 00:54:55,337 Cadê meu charuto? Deixei em algum lugar. 900 00:54:56,755 --> 00:55:00,676 Acho interessante que vocês, pessoas de bem, 901 00:55:00,759 --> 00:55:03,971 sempre escolhem os versículos bíblicos 902 00:55:04,054 --> 00:55:06,932 que sustentam seus próprios preconceitos morais. 903 00:55:07,015 --> 00:55:08,016 Não é verdade? 904 00:55:08,100 --> 00:55:10,436 Tipo: "Nada de sexo antes do casamento." 905 00:55:10,519 --> 00:55:12,062 É ridículo. 906 00:55:12,146 --> 00:55:14,440 Não é apenas ingenuidade, mas uma tolice, 907 00:55:14,523 --> 00:55:16,316 uma crueldade sádica, na verdade. 908 00:55:16,400 --> 00:55:19,611 É como colocar um jovem para participar do concerto 909 00:55:19,695 --> 00:55:20,904 de uma orquestra, 910 00:55:20,988 --> 00:55:23,449 sendo que ele só tocou o flautim 911 00:55:23,532 --> 00:55:24,992 sozinho dentro do quarto. 912 00:55:25,075 --> 00:55:26,910 Coloque isso na pia. 913 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 Não vão se lavar sozinhos, vão? 914 00:55:29,288 --> 00:55:31,999 Seria sensato pensar que depender de homens 915 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 faria as mulheres desistirem do sexo, 916 00:55:34,376 --> 00:55:37,838 especialmente depois que disse que homossexualidade não é imoral. 917 00:55:37,921 --> 00:55:40,841 Talvez o lesbianismo seja diferente. 918 00:55:41,508 --> 00:55:42,509 Como assim? 919 00:55:42,593 --> 00:55:43,635 Não sei. 920 00:55:43,719 --> 00:55:47,264 Se não for controlado, talvez se torne mais instável. 921 00:55:47,347 --> 00:55:48,640 Os homossexuais não? 922 00:55:48,724 --> 00:55:51,518 As condições deles têm origens diferentes. 923 00:55:52,394 --> 00:55:53,395 Não entendi. 924 00:55:53,479 --> 00:55:55,481 Qual é a origem do lesbianismo? 925 00:55:55,564 --> 00:55:56,899 O pai da mulher. 926 00:55:58,984 --> 00:56:00,319 E o seu pai? 927 00:56:01,111 --> 00:56:03,030 Tarde demais para voltar atrás. 928 00:56:06,867 --> 00:56:09,870 Meu pai e eu... É uma história interessante. 929 00:56:11,538 --> 00:56:12,956 Meu pai e eu 930 00:56:15,626 --> 00:56:17,711 fizemos as pazes antes de ele morrer. 931 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Ele era... 932 00:56:23,175 --> 00:56:24,176 um homem bom. 933 00:56:25,803 --> 00:56:26,804 É? 934 00:56:26,887 --> 00:56:28,764 O que não oferecia emocionalmente, 935 00:56:28,847 --> 00:56:30,849 ele compensava financeiramente. 936 00:56:32,142 --> 00:56:33,811 Bancou meu trabalho. 937 00:56:34,520 --> 00:56:38,190 Sim. Agora moro com meu irmão, Warren. 938 00:56:38,273 --> 00:56:40,442 Nós o chamamos de Warnie. 939 00:56:40,526 --> 00:56:41,777 Só seu irmão? 940 00:56:43,654 --> 00:56:45,197 É complicado. 941 00:56:45,280 --> 00:56:47,157 Geralmente é mesmo. 942 00:56:52,871 --> 00:56:55,666 - Eu disse que estava na guerra. - Não disse. 943 00:56:55,749 --> 00:56:57,543 Mostrou-me que estava na guerra. 944 00:56:58,710 --> 00:57:00,963 Tudo volta à guerra, não é? 945 00:57:02,798 --> 00:57:03,882 Não sei. 946 00:57:03,966 --> 00:57:05,467 É. 947 00:57:20,315 --> 00:57:21,734 Jack, você está bem? 948 00:57:23,402 --> 00:57:24,403 Preparar! 949 00:57:45,716 --> 00:57:47,718 Estamos sem rádio. Vamos andando. 950 00:57:47,801 --> 00:57:51,138 Acho que o melhor seria eu carregar a foto de uma atriz. 951 00:57:53,932 --> 00:57:55,058 Mas é só a minha mãe. 952 00:57:55,684 --> 00:57:58,103 Se eu tivesse mãe, faria o mesmo. 953 00:58:08,572 --> 00:58:09,740 Lá se vai o jantar. 954 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 Lewis... 955 00:58:15,954 --> 00:58:17,247 prometa-me uma coisa. 956 00:58:20,542 --> 00:58:21,960 Se algo acontecer comigo... 957 00:58:23,962 --> 00:58:25,339 cuide da minha mãe. 958 00:58:26,757 --> 00:58:28,383 Se algo acontecer com você, 959 00:58:28,467 --> 00:58:30,219 farei o mesmo com seu pai. 960 00:58:34,973 --> 00:58:36,683 É uma ordem! 961 00:58:39,269 --> 00:58:42,189 Quanto você se lembra daquele dia? 962 00:58:42,272 --> 00:58:44,191 Quase nada. Eu... 963 00:58:45,275 --> 00:58:46,902 Foi um caos desde o início. 964 00:58:57,663 --> 00:59:00,707 Foi meu último dia no campo de batalha. 965 00:59:07,714 --> 00:59:09,800 Jack, você está bem? Vamos! 966 00:59:14,888 --> 00:59:17,224 Paddy e eu chegamos à terra de ninguém. 967 00:59:35,659 --> 00:59:36,910 Jack! 968 00:59:51,759 --> 00:59:53,844 Jack! Não podemos ficar aqui! 969 01:00:54,196 --> 01:00:55,864 Socorr... 970 01:01:03,414 --> 01:01:05,040 Socorro! 971 01:01:05,124 --> 01:01:07,251 Por favor! 972 01:01:08,627 --> 01:01:10,129 Socorro! 973 01:01:11,296 --> 01:01:12,756 Por favor! 974 01:01:23,934 --> 01:01:26,562 - Lewis? - Ele está ali. 975 01:01:39,658 --> 01:01:41,744 Eu queria te levar para dançar. 976 01:01:43,078 --> 01:01:45,956 Mas terei de me contentar com um piquenique aqui. 977 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 Sra. Moore? 978 01:01:53,714 --> 01:01:54,882 Sinto muito. 979 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Claro. 980 01:02:08,520 --> 01:02:10,773 Sua visita é muito importante. 981 01:02:12,357 --> 01:02:14,818 As cartas que me escreveu após a morte de Paddy 982 01:02:16,361 --> 01:02:17,696 me mantêm perto dele. 983 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Ele carregava isto. 984 01:02:43,722 --> 01:02:45,599 O estilhaço que o matou... 985 01:02:46,642 --> 01:02:50,020 Parte dele ainda está no meu peito. 986 01:02:50,813 --> 01:02:52,773 Perto do coração, não dá para tirar. 987 01:02:57,027 --> 01:02:58,278 Ouça, Jack, 988 01:02:59,780 --> 01:03:02,116 precisamos conversar sobre algo sério. 989 01:03:03,200 --> 01:03:04,868 Você me contou da promessa 990 01:03:04,952 --> 01:03:06,954 que fizeram um ao outro. 991 01:03:07,996 --> 01:03:09,415 É um gesto adorável, 992 01:03:09,498 --> 01:03:13,085 mas não preciso de ninguém para ser meu anjo da guarda. 993 01:03:14,002 --> 01:03:15,629 Posso parecer velha, mas... 994 01:03:15,712 --> 01:03:16,755 Não. 995 01:03:17,881 --> 01:03:19,007 Pelo contrário. 996 01:03:19,091 --> 01:03:21,135 A resposta certa. 997 01:03:22,761 --> 01:03:25,556 Sem contar que não acredito em anjos. 998 01:03:26,265 --> 01:03:28,434 Não dependo de ninguém, só de mim. 999 01:03:30,310 --> 01:03:32,980 Não vamos pensar nisso como um tipo de proteção. 1000 01:03:34,732 --> 01:03:36,650 Vamos chamar de amizade. 1001 01:03:40,571 --> 01:03:41,572 Concordo. 1002 01:03:42,322 --> 01:03:43,615 Amizade. 1003 01:03:46,535 --> 01:03:47,786 A mãe do seu amigo. 1004 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Fiz uma promessa. 1005 01:03:53,417 --> 01:03:55,335 Há quanto tempo está na relação? 1006 01:03:56,211 --> 01:03:57,838 Não chamaria de "relação". 1007 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Vínculo entre duas pessoas é uma relação. 1008 01:04:00,299 --> 01:04:01,550 Qual é a idade dela? 1009 01:04:02,634 --> 01:04:04,970 A Sra. Moore tem 40 e poucos anos. 1010 01:04:06,722 --> 01:04:08,766 Qual é o primeiro nome dela? 1011 01:04:10,142 --> 01:04:11,143 Janie. 1012 01:04:11,226 --> 01:04:12,394 Janie. 1013 01:04:15,189 --> 01:04:17,566 Você achou Janie uma mulher atraente? 1014 01:04:17,649 --> 01:04:20,194 - Logo que a conheceu? - Era mãe do meu amigo. 1015 01:04:20,277 --> 01:04:23,030 Mais uma razão para achá-la atraente. 1016 01:04:23,113 --> 01:04:25,616 Homens que perdem a mãe quando são pequenos 1017 01:04:25,699 --> 01:04:28,077 tendem a ter atração por mulheres mais velhas. 1018 01:04:28,160 --> 01:04:29,661 Não gostei da insinuação. 1019 01:04:29,745 --> 01:04:33,665 Minha vida pessoal não lhe diz respeito. 1020 01:04:33,749 --> 01:04:35,292 É mesmo? 1021 01:04:35,375 --> 01:04:37,252 Mas sua conversão é. 1022 01:04:38,212 --> 01:04:39,546 Fico fascinado. 1023 01:04:42,341 --> 01:04:43,342 É. 1024 01:04:44,343 --> 01:04:45,969 Você viveu com a Janie 1025 01:04:46,053 --> 01:04:47,554 na época de ateu. 1026 01:04:47,638 --> 01:04:50,140 Quero saber se sua conversão 1027 01:04:50,224 --> 01:04:52,059 ou seus traumas de guerra causaram 1028 01:04:52,142 --> 01:04:54,186 sua virgindade recém-descoberta. 1029 01:04:54,269 --> 01:04:56,146 Não discutirei mais isso. 1030 01:04:56,230 --> 01:05:00,651 Minha vida pessoal só diz respeito a mim. 1031 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 Como quiser. 1032 01:05:07,032 --> 01:05:11,412 Mas eu considero menos interessante aquilo que as pessoas me contam 1033 01:05:11,495 --> 01:05:14,665 do que aquilo que preferem não contar. 1034 01:05:14,748 --> 01:05:16,458 Que bom para o senhor. 1035 01:05:17,668 --> 01:05:18,752 Permita-me. 1036 01:05:24,341 --> 01:05:25,509 Olá. Posso ajudar? 1037 01:05:25,592 --> 01:05:27,761 Receio que ninguém possa hoje. 1038 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 A Srta. Freud está? 1039 01:05:30,806 --> 01:05:32,349 Receio que não. Ela... 1040 01:05:32,433 --> 01:05:33,434 Quem é? 1041 01:05:34,143 --> 01:05:35,811 O Ernest, Sigmund. 1042 01:05:35,894 --> 01:05:36,979 Oi, Ernest. 1043 01:05:37,521 --> 01:05:38,730 Dr. Ernest Jones. 1044 01:05:38,814 --> 01:05:40,399 Jack Lewis. Prazer. 1045 01:05:40,482 --> 01:05:42,109 Vou deixá-lo com seu médico. 1046 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 Ele não é meu médico. 1047 01:05:43,652 --> 01:05:46,113 Vou dar uma volta para tomar ar fresco. 1048 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 Ótimo. 1049 01:05:47,281 --> 01:05:49,074 Leve o Jofi com você. 1050 01:05:49,158 --> 01:05:50,242 Entre. 1051 01:05:53,746 --> 01:05:54,747 Claro. 1052 01:05:55,748 --> 01:05:59,334 Vamos ao jardim antes que escureça. 1053 01:05:59,418 --> 01:06:01,628 As noites de outono estão chegando. 1054 01:06:02,212 --> 01:06:04,214 Sim, obrigado. 1055 01:06:08,093 --> 01:06:09,178 Vamos lá. 1056 01:06:10,053 --> 01:06:14,016 E então, Ernest, a que devo a honra? 1057 01:06:15,184 --> 01:06:17,060 Fiquei sabendo 1058 01:06:17,936 --> 01:06:20,898 que um centro psicanalítico de primeira 1059 01:06:20,981 --> 01:06:23,442 será aberto na cidade de Bury. 1060 01:06:23,525 --> 01:06:24,943 Perto de Manchester. 1061 01:06:25,027 --> 01:06:26,820 Um hospital universitário. 1062 01:06:28,197 --> 01:06:30,282 Não espera que eu viaje 1063 01:06:30,365 --> 01:06:31,575 nesta condição, não é? 1064 01:06:31,658 --> 01:06:32,659 Não. 1065 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 Pensei na Anna. 1066 01:06:36,455 --> 01:06:37,873 É? 1067 01:06:38,665 --> 01:06:40,292 Adorariam que ela fosse. 1068 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 - Ela estaria mais segura lá. - É? 1069 01:06:44,588 --> 01:06:45,589 Por um lado. 1070 01:06:45,672 --> 01:06:46,924 E por outro? 1071 01:06:48,175 --> 01:06:50,677 Me pediram para entrar para o corpo docente. 1072 01:06:50,761 --> 01:06:51,887 É? 1073 01:06:57,476 --> 01:07:00,938 Está em busca de relacionamento profissional com a Anna 1074 01:07:01,021 --> 01:07:02,648 ou pessoal? 1075 01:07:03,524 --> 01:07:07,986 Isso seria decisão da Anna, não acha? 1076 01:07:08,070 --> 01:07:09,696 O que você acha? 1077 01:07:16,703 --> 01:07:19,873 Por favor. Meu pai está tendo uma crise de saúde. 1078 01:07:19,957 --> 01:07:21,250 Precisa de ajuda agora. 1079 01:07:21,333 --> 01:07:23,502 Sinto muito, o farmacêutico já foi. 1080 01:07:23,585 --> 01:07:26,422 Pode ligar para ele? Meu pai é o Dr. Sigmund Freud. 1081 01:07:27,131 --> 01:07:28,132 O doutor do sexo? 1082 01:07:28,841 --> 01:07:31,343 Boa sorte para os dois. Sinto muito, moça. 1083 01:07:34,555 --> 01:07:36,098 Anna já demonstrou 1084 01:07:36,181 --> 01:07:38,517 algum interesse em relacionar-se com você? 1085 01:07:40,102 --> 01:07:41,979 Não, eu passei 1086 01:07:43,230 --> 01:07:45,524 pouco tempo com ela socialmente. 1087 01:07:45,607 --> 01:07:47,484 - É? - Eu acho que... 1088 01:07:47,568 --> 01:07:49,778 só traria benefícios 1089 01:07:49,862 --> 01:07:54,241 ela estar num círculo mais amplo de profissionais e conhecidos pessoais. 1090 01:07:54,324 --> 01:07:55,325 Além de mim? 1091 01:07:56,243 --> 01:07:58,203 Não quis dizer que... 1092 01:07:58,287 --> 01:07:59,580 Claro que não. 1093 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Talvez pudéssemos 1094 01:08:03,125 --> 01:08:05,586 conversar de novo depois que pensar melhor. 1095 01:08:05,669 --> 01:08:06,962 Não é necessário. 1096 01:08:07,671 --> 01:08:09,089 Posso falar com ela? 1097 01:08:09,757 --> 01:08:10,758 Não. 1098 01:08:12,551 --> 01:08:14,052 - Posso saber por quê? - Sim. 1099 01:08:14,845 --> 01:08:16,388 Anna e eu temos um acordo. 1100 01:08:16,472 --> 01:08:19,057 Ela só considerará um relacionamento 1101 01:08:19,141 --> 01:08:21,101 quando sentirmos que é apropriado. 1102 01:08:21,185 --> 01:08:24,313 Você é 20 anos mais velho, e ela ainda é uma menina. 1103 01:08:24,396 --> 01:08:25,981 É muito jovem para vivenciar 1104 01:08:26,065 --> 01:08:27,608 sentimento sexuais. Por isso. 1105 01:08:28,275 --> 01:08:29,276 Sigmund. 1106 01:08:29,359 --> 01:08:30,652 O quê? 1107 01:08:31,779 --> 01:08:33,280 O que está dizendo? 1108 01:08:35,491 --> 01:08:36,492 O quê... 1109 01:08:36,575 --> 01:08:38,494 O que está dizendo, Sigmund? 1110 01:08:38,577 --> 01:08:43,415 Anna passou anos em tratamento por causa de um complexo. 1111 01:08:43,499 --> 01:08:45,834 Um complexo que prova 1112 01:08:45,918 --> 01:08:48,712 que ela é capaz de ter um comportamento sexual normal. 1113 01:08:48,796 --> 01:08:50,339 Não quero falar disso. 1114 01:08:50,422 --> 01:08:52,591 Um complexo que geralmente é decorrente 1115 01:08:52,674 --> 01:08:54,802 de um apego paterno prejudicial. 1116 01:08:54,885 --> 01:08:57,096 Não quero falar disso! 1117 01:08:57,721 --> 01:09:00,224 Não quero falar de nada! 1118 01:09:02,434 --> 01:09:03,519 Vá! 1119 01:09:11,235 --> 01:09:12,820 Isso foi há 20 anos. 1120 01:09:30,838 --> 01:09:32,172 Espere aqui. 1121 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 Dr. Schur. 1122 01:09:36,552 --> 01:09:37,845 Dr. Schur. 1123 01:09:37,928 --> 01:09:39,263 É Anna Freud. 1124 01:09:39,763 --> 01:09:40,973 Preciso de ajuda. 1125 01:09:42,349 --> 01:09:44,059 - Anna. - As farmácias fecharam. 1126 01:09:44,143 --> 01:09:46,145 Ele precisa dos remédios. 1127 01:09:46,228 --> 01:09:47,396 Entre. 1128 01:09:47,479 --> 01:09:48,772 Obrigada. 1129 01:10:04,204 --> 01:10:05,664 Dorothy. Até a próxima. 1130 01:10:05,748 --> 01:10:06,832 Obrigada, Dr. Freud. 1131 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Não! 1132 01:10:10,878 --> 01:10:12,796 O que eu poderia perguntar? 1133 01:10:12,880 --> 01:10:14,673 Minhas sessões são pessoais. 1134 01:10:14,757 --> 01:10:16,508 Encontre outro terapeuta. 1135 01:10:16,592 --> 01:10:18,177 Você parece corada. 1136 01:10:18,260 --> 01:10:20,304 Do que conversaram? 1137 01:10:20,387 --> 01:10:23,307 Parece conveniente morar acima do terapeuta. 1138 01:10:23,390 --> 01:10:26,018 Digo o mesmo de você me manter tão perto. 1139 01:10:26,101 --> 01:10:27,144 Muito conveniente. 1140 01:10:27,227 --> 01:10:30,689 Só gostaria de saber o que despertou essa resposta física. 1141 01:10:31,398 --> 01:10:34,234 Tem tudo e nada a ver com você. 1142 01:10:36,195 --> 01:10:37,446 Então ele sabe. 1143 01:10:39,907 --> 01:10:41,033 Sabe. 1144 01:11:08,977 --> 01:11:10,813 Sophie, ele está andando. 1145 01:11:10,896 --> 01:11:13,857 Sophie, veja só isso. 1146 01:11:15,150 --> 01:11:16,777 Ela vai te pegar. 1147 01:11:22,658 --> 01:11:24,368 Vamos tentar de novo. 1148 01:11:26,120 --> 01:11:28,205 Esses voam. 1149 01:11:30,040 --> 01:11:31,041 É. 1150 01:11:54,940 --> 01:11:57,151 SIGMUND FREUD POSTERGADO 1151 01:11:59,445 --> 01:12:00,779 Não dá para fugir dele. 1152 01:12:01,363 --> 01:12:02,656 Por aqui, Jofi. 1153 01:12:10,497 --> 01:12:12,875 Jofi terminou o passeio com você? 1154 01:12:12,958 --> 01:12:13,959 Terminou. 1155 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 Vimos o cartaz da sua aula. 1156 01:12:17,004 --> 01:12:18,797 Postergada indefinidamente. 1157 01:12:19,590 --> 01:12:21,550 Venha. Vamos ver o papai. 1158 01:12:23,844 --> 01:12:24,845 Jofi. 1159 01:12:26,513 --> 01:12:28,140 Desculpe. Pensei que... 1160 01:12:28,223 --> 01:12:31,560 Não, é por causa da minha boca. Tenho câncer de boca, 1161 01:12:31,643 --> 01:12:33,896 e o cheiro de decomposição não é tão bom. 1162 01:12:33,979 --> 01:12:34,980 É. 1163 01:12:36,023 --> 01:12:37,858 Ele não fugiu de você. 1164 01:12:37,941 --> 01:12:41,028 Fugiu de mim. Do fedor da morte. 1165 01:12:42,029 --> 01:12:45,032 Receio não ser mais o melhor amigo dele. 1166 01:12:46,533 --> 01:12:50,204 A vida é assim. 1167 01:12:51,830 --> 01:12:52,831 É. 1168 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 Quero te mostrar uma coisa. 1169 01:12:56,752 --> 01:12:58,003 Ajude-me. Obrigado. 1170 01:12:58,670 --> 01:13:01,882 Quero te mostrar o Momo. 1171 01:13:05,427 --> 01:13:08,097 - Conhece o Momo? - Momo? Não. 1172 01:13:08,180 --> 01:13:09,306 É um deus. 1173 01:13:09,389 --> 01:13:12,392 O deus grego que debochou dos outros deuses do Olimpo. 1174 01:13:12,476 --> 01:13:13,977 Ele riu e zombou 1175 01:13:14,061 --> 01:13:15,771 da estupidez deles. 1176 01:13:15,854 --> 01:13:18,357 Por terem criado a humanidade. 1177 01:13:18,440 --> 01:13:19,775 Então eles o baniram. 1178 01:13:19,858 --> 01:13:22,194 Momo foi enviado para viver conosco. 1179 01:13:22,277 --> 01:13:23,362 Com a humanidade. 1180 01:13:23,445 --> 01:13:25,280 - É. - Assunto familiar. 1181 01:13:25,364 --> 01:13:26,365 É. 1182 01:13:26,448 --> 01:13:28,283 Ele se tornou o deus triste. 1183 01:13:28,992 --> 01:13:32,079 O deus da sátira e da ironia. 1184 01:13:32,162 --> 01:13:34,540 Tipo isso? Veja só. 1185 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 Como chamaria um descrente assumido 1186 01:13:36,834 --> 01:13:39,795 cuja escrivaninha... cuja caverna é guardada 1187 01:13:39,878 --> 01:13:43,257 - por uma miríade de deuses e deusas? - Sou colecionador. 1188 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 É a maior ironia da minha vida. 1189 01:13:46,385 --> 01:13:48,178 Sou um descrente assumido 1190 01:13:48,262 --> 01:13:50,931 que é obcecado pela crença e adoração. 1191 01:13:51,014 --> 01:13:53,642 Crenças a adorações antigas, como a sua. 1192 01:13:54,893 --> 01:13:56,311 Têm conceitos semelhantes. 1193 01:13:56,395 --> 01:13:59,440 Certo e errado, bem e mal. Escolha entre os dois. 1194 01:13:59,523 --> 01:14:00,774 - É. - É. 1195 01:14:00,858 --> 01:14:01,859 É. 1196 01:14:01,942 --> 01:14:03,318 Preciso de mais lenços. 1197 01:14:05,237 --> 01:14:06,321 O senhor está bem? 1198 01:14:08,407 --> 01:14:10,242 Onde estávamos? É mesmo. 1199 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 Devemos escolher o bem. 1200 01:14:13,370 --> 01:14:17,291 E seu Deus, que criou o bem, seja lá o que for isso, 1201 01:14:17,708 --> 01:14:20,085 também deve ter criado o mal. 1202 01:14:20,169 --> 01:14:21,170 Não é? 1203 01:14:21,253 --> 01:14:24,214 Ele permitiu que Lúcifer vivesse e prosperasse. 1204 01:14:26,300 --> 01:14:28,969 Pela lógica, Ele devia tê-lo destruído. 1205 01:14:29,052 --> 01:14:30,095 Estou certo? 1206 01:14:30,846 --> 01:14:31,847 Pense bem. 1207 01:14:32,931 --> 01:14:35,851 Deus deu a Lúcifer o livre-arbítrio, 1208 01:14:35,934 --> 01:14:38,979 a única coisa que permite que o bem seja possível. 1209 01:14:39,062 --> 01:14:41,482 Um mundo cheio de criaturas sem escolhas 1210 01:14:41,565 --> 01:14:43,108 é um mundo de máquinas. 1211 01:14:43,192 --> 01:14:44,651 Foram os homens, não Deus, 1212 01:14:44,735 --> 01:14:48,864 que inventaram as prisões, a escravidão... 1213 01:14:50,282 --> 01:14:51,283 e as bombas. 1214 01:14:54,286 --> 01:14:56,371 O sofrimento é culpa do próprio homem. 1215 01:14:57,122 --> 01:14:58,123 O quê? 1216 01:14:58,707 --> 01:15:01,794 O sofrimento é culpa do próprio homem. 1217 01:15:01,877 --> 01:15:03,670 Eu ouvi, não sou surdo. 1218 01:15:05,714 --> 01:15:07,174 Essa é a sua desculpa 1219 01:15:07,257 --> 01:15:09,301 que explica a dor e o sofrimento? 1220 01:15:09,384 --> 01:15:11,386 Eu provoquei meu próprio câncer? 1221 01:15:11,470 --> 01:15:14,264 Ou foi a vingança de Deus pela minha descrença? 1222 01:15:14,348 --> 01:15:17,392 - Diga-me. - Não sei. 1223 01:15:17,476 --> 01:15:18,977 Não sabe? 1224 01:15:19,061 --> 01:15:21,605 Professor Lewis, estou chocado. 1225 01:15:21,688 --> 01:15:24,191 Não sei e não finjo saber. 1226 01:15:26,360 --> 01:15:28,904 É a pergunta mais complicada que existe, não é? 1227 01:15:28,987 --> 01:15:31,615 Se Deus é bom, devia ter feito as criaturas 1228 01:15:31,698 --> 01:15:34,410 perfeitamente felizes. Mas não somos. 1229 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Então Deus... 1230 01:15:37,996 --> 01:15:39,248 Deus carece de bondade. 1231 01:15:41,041 --> 01:15:42,501 Ou de poder. 1232 01:15:42,584 --> 01:15:46,171 Ou dos dois. Não sei. 1233 01:15:47,589 --> 01:15:49,007 Não sabe. 1234 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 Finalmente! 1235 01:15:51,385 --> 01:15:53,011 Estamos tendo progresso. 1236 01:15:53,095 --> 01:15:55,514 E se Ele quer que nos aperfeiçoemos pela dor? 1237 01:15:55,597 --> 01:15:57,141 Para percebermos 1238 01:15:57,224 --> 01:15:59,601 que a felicidade verdadeira e eterna 1239 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 só é possível através Dele. 1240 01:16:01,395 --> 01:16:04,982 Se o prazer é o sussurro Dele, 1241 01:16:05,065 --> 01:16:07,484 a dor é o megafone. 1242 01:16:07,568 --> 01:16:08,569 É. 1243 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Claro. 1244 01:16:12,197 --> 01:16:14,158 Tenho certeza 1245 01:16:14,241 --> 01:16:16,702 de que o coroinha Adolf Hitler, 1246 01:16:16,785 --> 01:16:19,621 que serviu à igreja todo domingo de manhã, 1247 01:16:19,705 --> 01:16:22,291 deve concordar com você. Com certeza. 1248 01:16:23,292 --> 01:16:24,960 Mas eu não concordo. 1249 01:16:25,043 --> 01:16:27,379 Falamos línguas diferentes. 1250 01:16:27,463 --> 01:16:30,507 Você acredita na revelação. Tudo bem. 1251 01:16:30,591 --> 01:16:33,719 Eu acredito na ciência e na autoridade da razão. 1252 01:16:33,802 --> 01:16:35,304 Não há um consenso. 1253 01:16:35,387 --> 01:16:37,556 Mas há a ditadura do orgulho. 1254 01:16:37,639 --> 01:16:39,641 A religião dá espaço à ciência, 1255 01:16:39,725 --> 01:16:42,019 mas a ciência não dá espaço à religião. 1256 01:16:42,102 --> 01:16:44,021 Por favor! Está me magoando. 1257 01:16:45,063 --> 01:16:46,523 Como a igreja reagiu 1258 01:16:46,607 --> 01:16:48,484 quando Galileu disse ao papa 1259 01:16:48,567 --> 01:16:50,652 que o Sol não gira em torno da Terra, 1260 01:16:50,736 --> 01:16:51,737 que é o contrário? 1261 01:16:51,820 --> 01:16:54,656 A estupidez dos líderes religiosos é alvo fácil. 1262 01:16:54,740 --> 01:16:57,701 Exatamente! Eles se escondem atrás da ignorância. 1263 01:16:57,785 --> 01:17:00,412 Você se esconde atrás da sua e eu, da minha. 1264 01:17:00,496 --> 01:17:02,748 Fazemos isso às vezes. 1265 01:17:03,207 --> 01:17:04,333 Porque somos humanos. 1266 01:17:04,416 --> 01:17:05,959 Perdemos a coragem 1267 01:17:06,043 --> 01:17:07,628 e a confiança em nós mesmos. 1268 01:17:07,711 --> 01:17:10,839 Quantas vezes dizemos: "Deus é misterioso. 1269 01:17:10,923 --> 01:17:12,716 Somos pequenos, Ele é grandioso. 1270 01:17:12,800 --> 01:17:15,844 Foi escrito por Deus. É o plano Dele." 1271 01:17:15,928 --> 01:17:17,596 Vou te mostrar algo. 1272 01:17:19,348 --> 01:17:20,349 O plano de Deus. 1273 01:17:28,690 --> 01:17:29,900 Essa era minha filha. 1274 01:17:31,026 --> 01:17:32,069 Sophie. 1275 01:17:33,195 --> 01:17:35,697 Era a menina dos meus olhos. 1276 01:17:37,157 --> 01:17:40,577 Ela morreu de gripe espanhola 1277 01:17:40,661 --> 01:17:42,329 aos 27 anos. 1278 01:17:42,413 --> 01:17:43,747 Ela era mãe. 1279 01:17:43,831 --> 01:17:45,124 E esposa. 1280 01:17:45,207 --> 01:17:47,960 Esse era meu netinho. 1281 01:17:48,752 --> 01:17:50,045 Foi arrancado de nós. 1282 01:17:50,129 --> 01:17:53,549 A tuberculose o matou aos cinco anos de idade. 1283 01:17:53,632 --> 01:17:55,175 Cinco anos. 1284 01:18:00,305 --> 01:18:01,473 É. 1285 01:18:01,557 --> 01:18:03,767 Que plano maravilhoso de Deus... 1286 01:18:06,270 --> 01:18:08,689 matar um menininho. 1287 01:18:10,065 --> 01:18:11,525 E digo uma coisa. 1288 01:18:13,444 --> 01:18:17,197 Queria que o câncer tivesse consumido meu cérebro 1289 01:18:17,281 --> 01:18:19,700 em vez de minha bochecha e queixo. 1290 01:18:19,783 --> 01:18:21,410 Assim eu teria alucinações 1291 01:18:21,493 --> 01:18:24,288 e conseguiria minha vingança contra Deus. 1292 01:18:27,875 --> 01:18:29,501 Malditos hipócritas! 1293 01:18:33,714 --> 01:18:35,883 Há muita dor neste mundo. 1294 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 Esse é o plano de Deus? 1295 01:19:24,348 --> 01:19:26,934 É a mesma fantasia que sempre tenho. 1296 01:19:29,144 --> 01:19:30,354 Estamos a cavalo. 1297 01:19:32,481 --> 01:19:33,941 Nossas famílias se odeiam. 1298 01:19:34,650 --> 01:19:36,235 Ele os está vingando. 1299 01:19:37,903 --> 01:19:39,530 Eu não posso escapar. 1300 01:19:42,950 --> 01:19:46,161 O cavaleiro se aproxima cada vez mais. 1301 01:19:50,457 --> 01:19:51,917 E então me beija... 1302 01:19:55,087 --> 01:19:57,047 onde estou sangrando. 1303 01:20:01,760 --> 01:20:03,262 O rosto dele no meu. 1304 01:20:03,887 --> 01:20:06,098 Os lábios próximos aos meus, 1305 01:20:06,181 --> 01:20:07,433 vermelhos e pingando. 1306 01:20:09,017 --> 01:20:10,269 Ele sussurra... 1307 01:20:13,188 --> 01:20:15,607 "Conte-me os segredos de sua família." 1308 01:20:34,543 --> 01:20:36,628 O câncer está avançado? 1309 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 É inoperável. 1310 01:20:39,256 --> 01:20:41,133 É apenas uma questão de tempo. 1311 01:20:43,260 --> 01:20:44,511 Quanto tempo? 1312 01:20:46,013 --> 01:20:47,765 Isso cabe a mim decidir. 1313 01:20:48,766 --> 01:20:51,059 O Dr. Schur e eu temos um pacto. 1314 01:20:52,978 --> 01:20:55,647 Não me olhe com essa cara, Professor Lewis. 1315 01:20:55,731 --> 01:20:59,234 Sei o que pensam do suicídio, que é errado. 1316 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 Que é um pecado. 1317 01:21:02,446 --> 01:21:03,655 - É, sim. - É. 1318 01:21:04,990 --> 01:21:05,991 Olhe aqui. 1319 01:21:07,451 --> 01:21:09,286 O inferno já chegou. 1320 01:21:11,455 --> 01:21:13,540 - Contou à sua esposa? - Não. 1321 01:21:14,500 --> 01:21:17,086 Ela compartilha de suas superstições. 1322 01:21:17,169 --> 01:21:18,170 E Anna? 1323 01:21:18,670 --> 01:21:21,131 Anna sabe que vou morrer. 1324 01:21:21,215 --> 01:21:23,092 Sabe que planeja se matar? 1325 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Não. Por que causar dor a ela? 1326 01:21:25,552 --> 01:21:26,678 Está protegendo-a 1327 01:21:26,762 --> 01:21:28,931 ou não quer ser convencido do contrário? 1328 01:21:29,014 --> 01:21:31,725 Você é persistente mesmo, não é? 1329 01:21:31,809 --> 01:21:34,895 Um verdadeiro convertido, como um ex-alcoólatra. 1330 01:21:37,940 --> 01:21:39,274 Tem mais perguntas? 1331 01:21:39,358 --> 01:21:40,526 Porque estou cansado. 1332 01:21:41,151 --> 01:21:42,444 Tenho, 1333 01:21:42,528 --> 01:21:43,779 na verdade. 1334 01:21:51,620 --> 01:21:52,871 Tudo bem. 1335 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 - A Anna é casada? - Não. 1336 01:22:08,679 --> 01:22:09,888 Fico surpreso. 1337 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 Não é uma tarefa fácil escolher o companheiro certo. 1338 01:22:15,936 --> 01:22:17,604 Quer dizer a Anna escolher? 1339 01:22:19,523 --> 01:22:22,234 Qual é a pergunta, Professor Lewis? 1340 01:22:22,317 --> 01:22:23,819 O Dr. Jones, hoje... 1341 01:22:24,570 --> 01:22:25,738 O Dr. Ernest Jones? 1342 01:22:27,030 --> 01:22:28,949 Isso. Ele pediu para ver a Anna. 1343 01:22:29,032 --> 01:22:30,033 É mesmo? 1344 01:22:30,617 --> 01:22:31,618 Sim. 1345 01:22:33,746 --> 01:22:35,247 Mas para que um companheiro 1346 01:22:35,330 --> 01:22:38,542 se ela tem todo o estímulo de que precisa? 1347 01:22:40,043 --> 01:22:43,338 - Qual é a pergunta? - Ela está saindo com alguém? 1348 01:22:43,422 --> 01:22:44,757 Homem, mulher, ambos? 1349 01:22:45,174 --> 01:22:46,842 Já que somos bissexuais natos. 1350 01:22:46,925 --> 01:22:48,635 Devido às aulas e à carreira, 1351 01:22:48,719 --> 01:22:50,888 ela não tem tempo para relacionamentos. 1352 01:22:50,971 --> 01:22:52,681 Só para o senhor. 1353 01:22:52,765 --> 01:22:54,183 Que homem de sorte! 1354 01:22:54,266 --> 01:22:56,477 Ainda mais que ela é a única 1355 01:22:56,560 --> 01:22:58,812 que pode tocar sua boca. 1356 01:22:58,896 --> 01:23:00,189 Ela é profissional. 1357 01:23:00,272 --> 01:23:01,273 Ela é médica? 1358 01:23:02,024 --> 01:23:05,652 Eu disse que ela é membro da Sociedade Psicanalítica. 1359 01:23:05,736 --> 01:23:07,488 Não é preciso ser médico? 1360 01:23:10,282 --> 01:23:12,367 Há casos especiais. 1361 01:23:19,083 --> 01:23:20,584 Ele pega minha mão, 1362 01:23:21,251 --> 01:23:22,711 me faz tocá-lo. 1363 01:23:24,088 --> 01:23:25,255 Aqui... 1364 01:23:27,883 --> 01:23:29,093 e aqui. 1365 01:23:31,470 --> 01:23:36,433 Anna apresentou um artigo que foi muito bem-recebido. 1366 01:23:36,517 --> 01:23:38,393 Imagino que sim. Qual assunto? 1367 01:23:42,481 --> 01:23:44,483 Fantasias sadomasoquistas. 1368 01:23:48,112 --> 01:23:50,906 Eu escapo, mas o cavaleiro é muito forte. 1369 01:23:55,160 --> 01:23:56,245 Ele me agarra. 1370 01:23:58,122 --> 01:23:59,832 Eu peço para ele me castigar. 1371 01:24:02,418 --> 01:24:04,420 Mas agora sou um menino. 1372 01:24:07,131 --> 01:24:08,590 Essas fantasias 1373 01:24:08,674 --> 01:24:12,010 são inspiradas nos pacientes que Anna trata? 1374 01:24:13,429 --> 01:24:15,389 São inspiradas na própria análise. 1375 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 E quem era o analista dela? 1376 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Perguntei quem era o analista dela. 1377 01:24:35,409 --> 01:24:36,410 Eu mesmo. 1378 01:24:39,037 --> 01:24:41,165 O cavaleiro pega o menino nos braços. 1379 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Não! 1380 01:24:43,292 --> 01:24:44,293 Por favor. 1381 01:24:45,335 --> 01:24:48,589 Chega de cavaleiro. Você não é menino nem menina. 1382 01:24:48,672 --> 01:24:51,383 É apenas minha filha. Está entendendo? 1383 01:24:52,092 --> 01:24:54,011 - Por quê? - Devemos parar com isso. 1384 01:24:54,094 --> 01:24:56,305 É muito doloroso para nós dois. 1385 01:24:56,388 --> 01:24:57,723 Não posso te ajudar. 1386 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 Vai me mandar para outro analista? 1387 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 - Não posso te ajudar... - Pai, preciso do senhor. 1388 01:25:03,061 --> 01:25:05,814 - Acalme-se. - Eu preciso do senhor! 1389 01:25:05,898 --> 01:25:07,316 Anna, não precisa de mim. 1390 01:25:08,484 --> 01:25:09,818 - Ouça... - Por favor. 1391 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 - Preciso do senhor. - Por favor. 1392 01:25:12,071 --> 01:25:13,906 Eu preciso. 1393 01:25:13,989 --> 01:25:15,657 Preciso do senhor. 1394 01:25:15,741 --> 01:25:16,742 Por favor. 1395 01:25:20,746 --> 01:25:22,539 Está tudo bem. 1396 01:25:23,624 --> 01:25:24,792 Isso. 1397 01:25:25,626 --> 01:25:26,710 Muito bem. 1398 01:25:31,590 --> 01:25:32,925 Minha garota. 1399 01:25:33,801 --> 01:25:34,802 Ótimo. 1400 01:25:36,303 --> 01:25:37,596 Preciso da sua ajuda. 1401 01:25:41,058 --> 01:25:42,392 Está tudo bem. 1402 01:25:49,983 --> 01:25:51,527 Tem mais perguntas? 1403 01:25:52,403 --> 01:25:53,612 Tenho. 1404 01:25:54,905 --> 01:25:56,824 Mas não pretendo perguntar. 1405 01:25:58,075 --> 01:26:01,537 Vou apenas lembrá-lo das observações anteriores 1406 01:26:01,620 --> 01:26:04,289 de que a psicanálise é inerentemente sexual 1407 01:26:04,373 --> 01:26:07,543 e o que é dito é menos importante do que não é dito. 1408 01:26:13,006 --> 01:26:14,550 Faz isso toda hora, sabia? 1409 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 Estou esperando o próximo noticiário. 1410 01:26:18,429 --> 01:26:20,597 Abaixe o volume em vez de desligar. 1411 01:26:20,681 --> 01:26:22,683 Recuso-me a ser manipulado. 1412 01:26:22,766 --> 01:26:25,769 Músicas me lembram da igreja. Por isso eu desligo. 1413 01:26:27,354 --> 01:26:28,772 Músicas de igreja 1414 01:26:28,856 --> 01:26:31,942 trivializam as emoções que já sinto. 1415 01:26:32,025 --> 01:26:34,737 Acho que o senhor tem medo de sentir isso. 1416 01:26:36,572 --> 01:26:39,450 É seu diagnóstico final? Fascinante! 1417 01:26:40,284 --> 01:26:42,035 Ainda não disse tudo. 1418 01:26:45,122 --> 01:26:47,458 Também acho que é terrivelmente egoísta, 1419 01:26:48,083 --> 01:26:51,253 pois coloca a própria dor acima daqueles que te amam. 1420 01:26:52,171 --> 01:26:53,380 Mente para si mesmo, 1421 01:26:53,881 --> 01:26:56,842 achando que pode controlar a morte 1422 01:26:58,177 --> 01:27:01,430 da mesma forma que controla seu mundo e sua filha. 1423 01:27:02,639 --> 01:27:04,141 Acredita que pode... 1424 01:27:05,350 --> 01:27:06,769 superar seus medos 1425 01:27:06,852 --> 01:27:10,981 se escondendo atrás de uma escrivaninha cheia de deuses. 1426 01:27:11,065 --> 01:27:12,066 Mas... 1427 01:27:13,901 --> 01:27:16,945 a verdade é que está apavorado. 1428 01:27:17,029 --> 01:27:20,074 É compreensível. Mas está apavorado mesmo assim. 1429 01:27:21,617 --> 01:27:22,618 É. 1430 01:27:26,497 --> 01:27:28,040 Todos estamos apavorados. 1431 01:27:29,541 --> 01:27:30,626 É. 1432 01:27:30,709 --> 01:27:32,169 No início da tarde, 1433 01:27:32,252 --> 01:27:35,255 quando recebemos o aviso do ataque aéreo... 1434 01:27:35,339 --> 01:27:37,382 Lembra-se da sirene? 1435 01:27:37,466 --> 01:27:40,469 Você certamente se comportou como um homem 1436 01:27:40,552 --> 01:27:42,471 que se preocupa com os últimos dias 1437 01:27:42,554 --> 01:27:44,848 neste mundo terrível, não foi? 1438 01:27:44,932 --> 01:27:46,725 Onde estava sua grande fé? 1439 01:27:47,392 --> 01:27:52,439 Onde estava sua preciosa alegria de conhecer o amado Criador? 1440 01:27:53,857 --> 01:27:55,317 Havia desaparecido. 1441 01:27:55,401 --> 01:27:56,652 Por quê? 1442 01:27:57,194 --> 01:28:00,155 Porque você sabe, apesar do viés autoprotetor 1443 01:28:00,239 --> 01:28:01,490 e do conto de fadas, 1444 01:28:02,282 --> 01:28:04,493 que Ele não existe. 1445 01:28:05,911 --> 01:28:06,912 É. 1446 01:28:08,163 --> 01:28:10,165 Você enterra suas dúvidas. 1447 01:28:10,249 --> 01:28:12,876 Enterra suas memórias de guerra. 1448 01:28:14,878 --> 01:28:16,422 Mas, no âmago do seu ser, 1449 01:28:18,382 --> 01:28:20,050 você é um covarde. 1450 01:28:24,888 --> 01:28:26,181 Somos todos covardes 1451 01:28:27,307 --> 01:28:28,767 diante da morte. 1452 01:28:41,739 --> 01:28:42,906 Meu Deus! 1453 01:28:44,700 --> 01:28:46,201 - Deus! - Chamarei o médico. 1454 01:28:46,285 --> 01:28:48,203 Nada de hospitais e médicos. 1455 01:28:48,287 --> 01:28:51,248 - Pegue toalhas. - Toalhas? Claro. 1456 01:29:00,424 --> 01:29:02,843 Tire esta droga. Aqui. 1457 01:29:02,926 --> 01:29:04,553 A prótese. Tire-a. 1458 01:29:04,636 --> 01:29:05,637 - Pode... - Eu... 1459 01:29:05,721 --> 01:29:08,307 - Coloque os dedos. - Eu... 1460 01:29:08,432 --> 01:29:09,892 - Isso. - Não está saindo. 1461 01:29:09,975 --> 01:29:11,310 Eu vou engolir. 1462 01:29:12,311 --> 01:29:13,395 É que... 1463 01:29:16,231 --> 01:29:17,733 Consegui. 1464 01:29:18,650 --> 01:29:21,403 - Nossa! Pegue água. - Sim. 1465 01:29:22,529 --> 01:29:23,530 Veja só. 1466 01:29:33,165 --> 01:29:36,627 - Quer se deitar? - Claro. Obrigado. 1467 01:29:40,005 --> 01:29:42,257 "O Monstro" quase venceu. 1468 01:29:42,758 --> 01:29:44,343 Desgraçadinho! 1469 01:29:48,472 --> 01:29:49,598 Maldição! 1470 01:29:49,681 --> 01:29:50,849 O que posso fazer? 1471 01:29:51,517 --> 01:29:52,518 Pode ir. 1472 01:29:52,601 --> 01:29:54,770 Não. Ficarei até alguém chegar. 1473 01:29:54,853 --> 01:29:56,021 Quero que vá. 1474 01:29:56,105 --> 01:29:58,357 - Não fale. - Gostaria disso, não é? 1475 01:29:58,440 --> 01:29:59,566 Que eu não falasse. 1476 01:30:05,656 --> 01:30:06,824 Meu Deus! 1477 01:30:08,200 --> 01:30:09,326 Bombardeiros. 1478 01:30:39,148 --> 01:30:41,233 Aeronaves de transporte. As nossas. 1479 01:30:42,860 --> 01:30:44,069 Fiquei com medo. 1480 01:30:44,903 --> 01:30:46,113 Eu também. 1481 01:30:46,739 --> 01:30:48,615 No que estávamos pensando? 1482 01:30:48,699 --> 01:30:50,659 É loucura pensar que resolveríamos 1483 01:30:50,743 --> 01:30:52,619 o maior mistério da humanidade. 1484 01:30:53,203 --> 01:30:56,707 Mas há uma loucura maior: não pensar no assunto. 1485 01:30:59,042 --> 01:31:00,294 Chamei um táxi. 1486 01:31:00,377 --> 01:31:01,462 Não, por favor. 1487 01:31:01,545 --> 01:31:04,757 Prefiro caminhar até a estação. 1488 01:31:05,758 --> 01:31:06,759 Tomar ar fresco. 1489 01:31:09,052 --> 01:31:11,472 É a mesma imagem que vimos na igreja? 1490 01:31:11,555 --> 01:31:12,556 É. 1491 01:31:13,599 --> 01:31:15,601 Há um santo católico na sua estante. 1492 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 Santa Dimpna, da Irlanda. 1493 01:31:18,228 --> 01:31:21,899 Ela é a padroeira dos loucos e dos perdidos. 1494 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 Faz sentido. 1495 01:31:27,780 --> 01:31:30,574 Há um trem para Oxford saindo daqui a uma hora. 1496 01:31:31,658 --> 01:31:32,743 Que bom! 1497 01:31:33,869 --> 01:31:35,079 Pois é. 1498 01:31:41,919 --> 01:31:44,963 Sinto muito por ter te decepcionado. 1499 01:31:45,714 --> 01:31:47,508 Não. Eu que te ofendi. 1500 01:31:47,591 --> 01:31:50,094 Não disse ofensa, disse que te decepcionei. 1501 01:31:51,136 --> 01:31:54,348 Minha ideia de Deus muda constantemente. 1502 01:31:54,431 --> 01:31:56,517 É destruída várias vezes. 1503 01:31:57,976 --> 01:32:00,687 Mas ainda sinto que Ele preenche o mundo. 1504 01:32:00,771 --> 01:32:02,439 Está em todo lugar, incógnito. 1505 01:32:03,440 --> 01:32:06,193 Tão incógnito que é difícil de penetrar. 1506 01:32:07,194 --> 01:32:11,907 A verdadeira batalha é continuar tentando. 1507 01:32:12,783 --> 01:32:13,992 Acordar. 1508 01:32:15,119 --> 01:32:16,286 Permanecer acordado. 1509 01:32:19,289 --> 01:32:20,749 Um de nós é o tolo. 1510 01:32:21,625 --> 01:32:24,711 Se você estiver certo, será capaz de me corrigir. 1511 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 Mas, se eu estiver certo, ninguém nunca saberá. 1512 01:32:28,924 --> 01:32:30,175 Ajude-me. 1513 01:32:30,259 --> 01:32:31,802 Claro. 1514 01:32:40,644 --> 01:32:41,645 É. 1515 01:32:41,728 --> 01:32:45,149 A morte é tão injusta quanto a vida. 1516 01:32:46,608 --> 01:32:48,277 Tchau, professor Lewis. 1517 01:32:49,486 --> 01:32:51,488 Nos veremos novamente, talvez. 1518 01:32:51,572 --> 01:32:52,823 Se Deus quiser. 1519 01:32:54,742 --> 01:32:57,286 Antes que vá, quero lhe dar uma coisa. 1520 01:32:57,369 --> 01:32:58,954 Tenho um livro para você. 1521 01:32:59,788 --> 01:33:00,789 Obrigado. 1522 01:33:03,709 --> 01:33:04,710 Muito bem. 1523 01:33:07,880 --> 01:33:10,549 Só abra no Natal. 1524 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Ótimo. 1525 01:33:13,594 --> 01:33:16,388 Bem, meu amigo, auf Wiedersehen. 1526 01:33:19,183 --> 01:33:20,184 Adeus. 1527 01:33:21,769 --> 01:33:22,770 Adeus. 1528 01:33:36,200 --> 01:33:38,619 Sua Majestade, o Rei Jorge, 1529 01:33:38,702 --> 01:33:40,746 falando do Palácio de Buckingham. 1530 01:33:41,497 --> 01:33:44,625 Continuaremos agora com a Orquestra Sinfônica da BBC. 1531 01:34:12,528 --> 01:34:13,529 Professor! 1532 01:34:14,071 --> 01:34:15,406 - Srta. Freud? - Cheguei. 1533 01:34:15,489 --> 01:34:17,074 - Tudo bem? - Trouxe remédio. 1534 01:34:17,157 --> 01:34:19,701 Ele está esperando, mas passa bem. 1535 01:34:20,452 --> 01:34:21,620 Não se preocupe. 1536 01:34:21,703 --> 01:34:23,163 Que bom que estava aqui! 1537 01:34:23,247 --> 01:34:25,040 Vejo que sobreviveu à visita. 1538 01:34:26,291 --> 01:34:28,127 "Nas garras do acaso, 1539 01:34:28,210 --> 01:34:29,920 não estremeci nem chorei. 1540 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Sob golpes de descaso, 1541 01:34:31,713 --> 01:34:33,841 a cabeça sangrou, mas não me curvei." 1542 01:34:35,175 --> 01:34:37,177 "Além deste vale de ira e pranto, 1543 01:34:37,261 --> 01:34:39,012 surge o horror das sombras. 1544 01:34:39,096 --> 01:34:40,681 A ameaça dos anos, portanto, 1545 01:34:40,764 --> 01:34:43,142 não há de trazer aquilo que me assombra." 1546 01:34:43,976 --> 01:34:45,436 Aplausos para nós dois. 1547 01:34:47,146 --> 01:34:49,231 Preciso entrar. Ele me espera. 1548 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Anna. 1549 01:35:01,201 --> 01:35:02,202 Me desculpe. 1550 01:35:07,207 --> 01:35:08,709 Vamos fazer isto mesmo? 1551 01:39:38,479 --> 01:39:40,481 O REGRESSO DO PEREGRINO 1552 01:39:48,614 --> 01:39:54,369 De erro em erro, vai-se descobrindo toda a verdade. 1553 01:40:56,890 --> 01:40:59,852 Sigmund Freud deu fim à vida com a ajuda do Dr. Schur 1554 01:40:59,935 --> 01:41:01,728 em 23 de setembro de 1939. 1555 01:41:01,812 --> 01:41:03,147 Fundador da psicanálise, 1556 01:41:03,230 --> 01:41:05,858 suas teorias a respeito do comportamento humano 1557 01:41:05,941 --> 01:41:08,110 mudaram a história da psicologia moderna. 1558 01:41:09,069 --> 01:41:11,238 C.S. Lewis é famoso pelas palestras na BBC 1559 01:41:11,321 --> 01:41:13,866 sobre o cristianismo. Durante a Segunda Guerra, 1560 01:41:13,949 --> 01:41:15,951 acolheu crianças retiradas de Londres. 1561 01:41:16,034 --> 01:41:17,828 Elas o inspiraram a criar 1562 01:41:17,911 --> 01:41:18,954 o mundo de Nárnia. 1563 01:41:19,705 --> 01:41:21,165 Anna e Dorothy Burlingham 1564 01:41:21,248 --> 01:41:23,876 moraram juntas naquela casa por 40 anos 1565 01:41:23,959 --> 01:41:25,878 e contribuíram para a psiquiatria. 1566 01:41:25,961 --> 01:41:27,171 Anna é considerada 1567 01:41:27,254 --> 01:41:29,131 fundadora da psicanálise infantil. 1568 01:41:30,090 --> 01:41:33,594 Freud supostamente se encontrou com um professor de Oxford 1569 01:41:33,677 --> 01:41:36,388 pouco antes de sua morte. 1570 01:41:36,472 --> 01:41:38,807 Nunca saberemos se foi C.S. Lewis. 1571 01:48:03,192 --> 01:48:05,194 Tradução: João Felipe da Costa