1 00:00:31,867 --> 00:00:34,328 {\an8}"Tandis que je traversais des contrées sauvages, 2 00:00:34,328 --> 00:00:36,538 {\an8}"j'arrivai près d'une tanière 3 00:00:36,538 --> 00:00:38,707 {\an8}"et me couchai là pour me reposer, 4 00:00:38,707 --> 00:00:41,376 {\an8}"et m'étant endormi, je fis un rêve." 5 00:01:03,816 --> 00:01:05,275 {\an8}Dieu le créateur... 6 00:01:21,583 --> 00:01:24,962 Je veux être à nouveau un prophète. 7 00:01:28,131 --> 00:01:31,343 Si la juiverie financière internationale, 8 00:01:31,343 --> 00:01:33,804 en Europe et à l'extérieur, 9 00:01:34,805 --> 00:01:35,806 devait réussir 10 00:01:35,806 --> 00:01:37,808 à plonger les peuples dans une guerre, 11 00:01:38,934 --> 00:01:42,688 il s'en suivrait, non pas la bolchevisation de la terre 12 00:01:43,313 --> 00:01:45,691 et la victoire de la juiverie, 13 00:01:46,400 --> 00:01:49,486 mais l'anéantissement de la race juive en Europe. 14 00:02:08,672 --> 00:02:11,675 {\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939 15 00:02:11,675 --> 00:02:15,012 {\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE 16 00:02:22,436 --> 00:02:23,896 "Le médecin est vivant." 17 00:02:23,896 --> 00:02:25,063 Ja. 18 00:02:25,063 --> 00:02:30,235 LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD 19 00:02:42,497 --> 00:02:45,751 Appelle-le. Dis-lui que tu ne peux pas venir. 20 00:02:45,751 --> 00:02:47,044 Londres est un chaos. 21 00:02:47,044 --> 00:02:49,463 On ne dit pas non à un homme comme lui. 22 00:02:49,463 --> 00:02:51,381 C'est dangereux aujourd'hui. 23 00:02:52,174 --> 00:02:55,010 Reste avec moi, attendons les nouvelles. 24 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 Les mauvaises nouvelles nous trouvent toujours. 25 00:03:00,974 --> 00:03:02,476 Ne pars pas, Jack. 26 00:03:03,101 --> 00:03:04,978 On a survécu à une guerre, Janie. 27 00:03:05,729 --> 00:03:07,189 On survivra à une autre. 28 00:03:08,482 --> 00:03:09,733 Bien, me voilà. 29 00:03:13,362 --> 00:03:16,073 Le train d'évacuation des enfants, quai un, 30 00:03:16,073 --> 00:03:19,201 va partir. Attention au départ. 31 00:03:39,513 --> 00:03:41,264 Ici Londres. 32 00:03:41,264 --> 00:03:43,350 Encore aucune réponse officielle 33 00:03:43,350 --> 00:03:45,310 à l'ultimatum du Premier ministre 34 00:03:45,310 --> 00:03:47,771 sur le retrait des troupes. 35 00:03:47,771 --> 00:03:49,856 Nous venons de recevoir confirmation 36 00:03:49,856 --> 00:03:52,859 que les troupes slovaques ont rejoint l'Allemagne. 37 00:03:52,859 --> 00:03:55,737 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC 38 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 en attendant d'autres nouvelles. 39 00:04:04,454 --> 00:04:07,416 Je n'y vais pas. J'ai appelé l'institut. 40 00:04:07,416 --> 00:04:09,084 Les étudiants t'attendent. 41 00:04:09,084 --> 00:04:11,044 Ils apprécieront d'être libérés. 42 00:04:12,087 --> 00:04:14,631 Ils ont besoin de routine aujourd'hui. 43 00:04:15,632 --> 00:04:17,175 Je peux me débrouiller. 44 00:04:17,175 --> 00:04:20,595 Le Dr Schur va m'apporter de la morphine. 45 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Ou bien était-ce hier ? 46 00:04:22,848 --> 00:04:24,349 Et... 47 00:04:25,684 --> 00:04:28,020 un professeur d'Oxford doit venir me voir. 48 00:04:28,020 --> 00:04:30,605 Je lui enseignerai la ponctualité. 49 00:04:30,605 --> 00:04:31,940 De qui s'agit-il ? 50 00:04:32,649 --> 00:04:35,360 - Le professeur, qui est-ce ? - Le Pr Lewis. 51 00:04:35,360 --> 00:04:37,112 C.S. Lewis. 52 00:04:38,405 --> 00:04:40,115 - L'apologiste chrétien ? - Ja. 53 00:04:41,158 --> 00:04:42,951 Il va devoir se faire pardonner. 54 00:04:46,455 --> 00:04:49,541 Papa, je voudrais ramener Dorothy ici. 55 00:04:50,834 --> 00:04:52,961 On ne devrait pas rester seuls aujourd'hui. 56 00:04:52,961 --> 00:04:54,046 On ne sera pas seuls. 57 00:04:54,046 --> 00:04:56,256 Je suis sûr que Dorothy 58 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 sera mieux chez elle. 59 00:04:59,301 --> 00:05:01,303 Peut-être la semaine prochaine. 60 00:05:03,263 --> 00:05:05,891 Ou la suivante ou celle d'après. 61 00:05:05,891 --> 00:05:07,642 Combien de fois devrai-je demander ? 62 00:05:09,478 --> 00:05:12,314 Te souviens-tu de la visite du Pr Einstein ? 63 00:05:13,523 --> 00:05:15,484 - Bien sûr. - Ja. 64 00:05:16,610 --> 00:05:19,946 Nous avons discuté du vrai signe de la folie, 65 00:05:20,906 --> 00:05:24,242 qui est de faire la même chose encore et encore 66 00:05:25,118 --> 00:05:27,287 et d'attendre un résultat différent. 67 00:05:29,372 --> 00:05:31,833 Donc le signe d'un esprit sain 68 00:05:32,626 --> 00:05:35,212 serait ta capacité à changer d'avis. 69 00:05:35,212 --> 00:05:36,338 Ja. 70 00:06:20,715 --> 00:06:21,716 Pr Lewis ? 71 00:06:22,676 --> 00:06:23,718 Oui ? 72 00:06:23,718 --> 00:06:24,970 Anna Freud. 73 00:06:25,762 --> 00:06:27,806 - Enchantée. - De même. 74 00:06:28,557 --> 00:06:30,016 Bonne chance. 75 00:07:09,472 --> 00:07:13,685 Jofi, quelqu'un a frappé ? 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,437 Jofi ? 77 00:07:20,108 --> 00:07:22,319 - Dr Freud. - Pr Lewis. 78 00:07:22,319 --> 00:07:25,697 Je vous croyais perdu. Ou mort. 79 00:07:30,535 --> 00:07:31,786 Il est de quelle race ? 80 00:07:31,786 --> 00:07:34,122 C'est un chow-chow. Très intelligent. 81 00:07:34,122 --> 00:07:37,542 Il s'appelle Jofi, et c'est mon assistant. 82 00:07:37,542 --> 00:07:39,586 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 83 00:07:39,711 --> 00:07:42,547 Il reste avec moi durant mes séances. 84 00:07:42,547 --> 00:07:45,634 C'est aussi mon baromètre émotionnel. 85 00:07:45,634 --> 00:07:46,927 Comment cela ? 86 00:07:46,927 --> 00:07:49,095 Si le patient est calme, 87 00:07:49,095 --> 00:07:51,473 Jofi s'étire à mes pieds. 88 00:07:51,473 --> 00:07:54,893 Mais si le patient est agité, Jofi reste à côté de moi 89 00:07:54,893 --> 00:07:57,687 et ne quitte pas le patient des yeux. 90 00:07:57,687 --> 00:08:00,482 Pourquoi s'est-il enfui dès qu'il m'a vu ? 91 00:08:00,482 --> 00:08:03,235 C'est un obsédé de la ponctualité. 92 00:08:06,071 --> 00:08:07,239 Entrez, je vous prie. 93 00:08:08,031 --> 00:08:11,868 Heureusement pour elle, mon épouse est en voyage, 94 00:08:11,868 --> 00:08:15,413 j'ai donc fait sortir notre gouvernante, Paula. 95 00:08:15,413 --> 00:08:18,291 Paula ? Elle est partie. 96 00:08:18,291 --> 00:08:21,920 Je l'ai envoyée chercher des produits en conserve. 97 00:08:21,920 --> 00:08:24,130 Des boîtes, comme on dit ici. 98 00:08:24,798 --> 00:08:26,591 Il faut toujours se préparer 99 00:08:26,591 --> 00:08:28,260 au pire. N'est-ce pas ? 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,552 Oui, bien sûr. 101 00:08:29,552 --> 00:08:32,889 Je suis navré d'être en retard. 102 00:08:32,889 --> 00:08:34,891 Les trains étaient remplis d'enfants 103 00:08:34,891 --> 00:08:36,977 que l'on évacuait à la campagne. 104 00:08:37,477 --> 00:08:38,478 Que Dieu les garde. 105 00:08:43,483 --> 00:08:45,819 J'imagine que vous écoutez la radio. 106 00:08:45,819 --> 00:08:48,488 Ja. J'écoute toujours la radio. 107 00:08:48,488 --> 00:08:51,199 Je préfère être averti 108 00:08:51,199 --> 00:08:53,451 avant d'être bombardé ou mitraillé. 109 00:08:55,078 --> 00:08:57,122 Je suis très pris aujourd'hui, 110 00:08:57,122 --> 00:08:58,707 nous devrons être brefs. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,501 Nous pouvons reporter. 112 00:09:01,501 --> 00:09:04,421 Reporter à quand ? À demain ? 113 00:09:04,421 --> 00:09:07,465 Comptez-vous sur vos lendemains ? Moi, non. 114 00:09:08,758 --> 00:09:10,302 - Bien sûr. - Bien sûr. Ja. 115 00:09:11,136 --> 00:09:13,847 Les gens disent toujours : "Bien sûr, mon vieux." 116 00:09:15,307 --> 00:09:17,309 Je me demande pourquoi. Ça vient d'où ? 117 00:09:17,309 --> 00:09:20,103 Je l'ignore. Simple habitude, j'imagine. 118 00:09:20,103 --> 00:09:22,188 Intéressant. L'habitude. 119 00:09:25,317 --> 00:09:26,860 Votre maison est magnifique. 120 00:09:26,860 --> 00:09:28,194 Merci. 121 00:09:28,695 --> 00:09:30,447 Vous y vivez depuis longtemps ? 122 00:09:30,447 --> 00:09:33,033 Un an et quatre mois. 123 00:09:33,033 --> 00:09:35,118 Ma fille, Anna, a fait de son mieux 124 00:09:35,118 --> 00:09:37,245 pour reproduire notre maison de Vienne. 125 00:09:37,245 --> 00:09:39,789 Vous n'êtes pas non plus natif d'ici. 126 00:09:39,789 --> 00:09:41,458 N'est-ce pas ? 127 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 Je suis né à Belfast. 128 00:09:43,460 --> 00:09:47,839 Mais je vis ici depuis qu'on m'a envoyé en pensionnat 129 00:09:47,839 --> 00:09:48,923 à neuf ans. 130 00:09:52,427 --> 00:09:55,847 Nous faisons tout pour oublier notre passé 131 00:09:55,847 --> 00:09:58,141 et nos souvenirs d'enfance, non ? 132 00:09:58,141 --> 00:10:00,769 Mais eux ne nous oublient pas. 133 00:10:02,562 --> 00:10:04,606 Ni les chagrins du monde. 134 00:10:07,400 --> 00:10:09,986 Je crains de ne jamais... 135 00:10:11,488 --> 00:10:13,239 me sentir chez moi ici. 136 00:10:15,950 --> 00:10:16,951 Non. 137 00:10:24,167 --> 00:10:26,044 Ce ne sera jamais ma Vienne. 138 00:10:36,971 --> 00:10:39,557 Le travail de cet homme nous a permis de découvrir 139 00:10:40,100 --> 00:10:45,772 un territoire inconnu, celui de l'esprit humain. 140 00:10:51,361 --> 00:10:53,822 Ses travaux ont attiré l'attention du monde 141 00:10:53,947 --> 00:10:58,076 et ont offert à l'Autriche une reconnaissance scientifique. 142 00:10:59,285 --> 00:11:01,913 J'ai l'immense privilège de remettre 143 00:11:01,913 --> 00:11:05,417 le prix Goethe au Dr Sigmund Freud. 144 00:11:11,673 --> 00:11:13,508 C'est le premier prix Goethe 145 00:11:13,508 --> 00:11:15,009 décerné à un psychanalyste. 146 00:11:15,009 --> 00:11:17,804 Il n'y a jamais eu de psychanalyste en Allemagne. 147 00:11:19,931 --> 00:11:22,350 Voici le prix qui fait toute ma joie. 148 00:11:22,350 --> 00:11:23,435 Bien... 149 00:11:28,857 --> 00:11:30,483 Dr Freud, vous allez bien ? 150 00:11:32,152 --> 00:11:35,530 Voici le prix qui fait toute ma joie. 151 00:11:37,740 --> 00:11:40,577 Ma fleur préférée, l'azalée. 152 00:11:42,162 --> 00:11:43,538 Un instant. 153 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Voilà ! 154 00:11:50,670 --> 00:11:52,255 - Das ist gut. - Merci. 155 00:11:52,255 --> 00:11:54,424 Puisque nous sommes pressés, 156 00:11:54,424 --> 00:11:56,301 parlons de la raison de votre venue. 157 00:11:56,301 --> 00:12:00,305 Oui, mon livre, Le Retour du pèlerin. 158 00:12:00,305 --> 00:12:02,932 Une parodie satirique inspirée 159 00:12:02,932 --> 00:12:05,560 du Voyage du pèlerin, n'est-ce pas ? 160 00:12:05,560 --> 00:12:08,980 De... Comment s'appelle-t-il ? Ne me dites rien. 161 00:12:08,980 --> 00:12:10,857 - John Bunyan ? - Oui. 162 00:12:10,857 --> 00:12:13,151 John Bunyan. 163 00:12:13,151 --> 00:12:14,736 Un véritable génie. 164 00:12:15,320 --> 00:12:18,323 Et votre satire serait formidable, 165 00:12:19,324 --> 00:12:21,701 si quelqu'un lisait encore John Bunyan. 166 00:12:23,244 --> 00:12:26,748 Je crois comprendre que mon livre vous a offensé. 167 00:12:26,748 --> 00:12:28,249 En quoi cela ? 168 00:12:28,249 --> 00:12:31,961 Je vous ai caricaturé avec le personnage de Sigmund. 169 00:12:32,712 --> 00:12:35,298 Pompeux, vaniteux, ignorant. 170 00:12:37,675 --> 00:12:39,302 J'ai peut-être exagéré. 171 00:12:39,302 --> 00:12:41,679 Navré que vous l'ayez pris personnellement. 172 00:12:41,679 --> 00:12:45,141 Mais je maintiens ma critique de votre vision 173 00:12:45,141 --> 00:12:46,726 qui réfute la mienne. 174 00:12:46,726 --> 00:12:48,019 À savoir ? 175 00:12:48,019 --> 00:12:49,896 Que Dieu existe. 176 00:12:50,605 --> 00:12:52,607 Qu'un homme n'est pas stupide 177 00:12:52,607 --> 00:12:55,652 s'il croit en lui. Et qu'un croyant ne souffre pas 178 00:12:55,652 --> 00:12:57,445 de névrose obsessionnelle. 179 00:12:57,445 --> 00:12:59,155 Vraiment ? Voilà... 180 00:13:00,615 --> 00:13:01,783 qui est intéressant. 181 00:13:02,659 --> 00:13:03,785 Bien. 182 00:13:06,287 --> 00:13:08,831 Intéressant. Car je n'ai pas lu votre livre. 183 00:13:11,501 --> 00:13:14,295 "Tandis que je traversais des contrées sauvages, 184 00:13:14,295 --> 00:13:18,800 "j'arrivai près d'une tanière 185 00:13:20,134 --> 00:13:23,596 "et me couchai là pour me reposer, 186 00:13:23,596 --> 00:13:28,226 "et m'étant endormi, je fis un rêve." 187 00:13:30,186 --> 00:13:31,563 John Bunyan. 188 00:13:33,314 --> 00:13:36,901 Pardonnez-moi, mais je dois vous poser cette question. 189 00:13:36,901 --> 00:13:38,945 Pourquoi êtes-vous venu me voir 190 00:13:38,945 --> 00:13:42,907 si vous réfutez si passionnément mes opinions ? 191 00:13:42,907 --> 00:13:44,492 Pas toutes. 192 00:13:44,492 --> 00:13:47,120 Quand j'étais étudiant, nous dévorions vos livres 193 00:13:47,120 --> 00:13:49,455 pour découvrir nos perversions latentes. 194 00:13:49,455 --> 00:13:52,125 J'ai été choqué que vous déclariez 195 00:13:52,125 --> 00:13:55,420 que Le Voyage du Pèlerin était un chef-d'œuvre. Voyons. 196 00:13:55,420 --> 00:13:57,171 Une dispute entre Dieu et Satan. 197 00:13:57,171 --> 00:13:59,799 Mais je n'ai pas dit de quel côté j'étais. 198 00:13:59,799 --> 00:14:01,134 Vous affirmez sans cesse 199 00:14:01,134 --> 00:14:03,011 que Dieu est un concept ridicule. 200 00:14:03,011 --> 00:14:04,679 - Oui. - Que vous importe 201 00:14:04,679 --> 00:14:07,348 mon opinion si votre incroyance vous satisfait ? 202 00:14:07,932 --> 00:14:08,933 Pourquoi suis-je là ? 203 00:14:08,933 --> 00:14:10,310 Pourquoi ? 204 00:14:11,769 --> 00:14:13,229 Par curiosité. 205 00:14:14,230 --> 00:14:17,108 Pourquoi un être aussi intelligent 206 00:14:17,108 --> 00:14:19,193 abandonne-t-il la vérité 207 00:14:19,193 --> 00:14:20,361 pour... 208 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 croire en un rêve ridicule, un mensonge insidieux ? 209 00:14:26,826 --> 00:14:28,369 Un mensonge ? 210 00:14:30,496 --> 00:14:33,166 Savez-vous combien il serait terrifiant 211 00:14:33,166 --> 00:14:34,876 de voir que vous aviez tort ? 212 00:14:36,210 --> 00:14:39,213 Pas aussi terrifiant que pour vous, mon ami. 213 00:14:40,798 --> 00:14:41,841 Non, non. 214 00:14:42,675 --> 00:14:46,012 Vous avez dit que vous contestiez ma vision. 215 00:14:46,012 --> 00:14:49,432 Vous contestez ma croyance en l'incroyance. 216 00:14:49,432 --> 00:14:52,226 - Est-ce bien cela ? - Oui, en effet. 217 00:14:53,478 --> 00:14:55,563 Bien. Wunderbar. 218 00:14:57,982 --> 00:14:59,400 Bienvenue dans ma tanière. 219 00:15:02,612 --> 00:15:03,946 Un instant. 220 00:15:06,866 --> 00:15:08,785 Allô ? Anna ? 221 00:15:08,785 --> 00:15:10,662 As-tu fait fuir le professeur ? 222 00:15:11,829 --> 00:15:12,830 Pas encore. 223 00:15:12,830 --> 00:15:14,123 Bientôt, peut-être. 224 00:15:15,708 --> 00:15:17,210 Retourne à tes cours. 225 00:15:17,210 --> 00:15:19,379 - Das ist gut. - Très bien. 226 00:15:20,338 --> 00:15:21,589 Bonne journée. 227 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 Sa fille ? 228 00:15:24,467 --> 00:15:26,678 Je ne paie pas pour écouter ses opinions. 229 00:15:26,678 --> 00:15:28,304 Elle n'est même pas médecin. 230 00:15:28,304 --> 00:15:31,099 Pourquoi perdrais-je mon temps à l'écouter ? 231 00:15:31,099 --> 00:15:33,142 Vous avez raison, M. Hensell. 232 00:15:33,142 --> 00:15:34,435 Vous n'apprendrez rien. 233 00:15:34,435 --> 00:15:36,312 Et vous savez déjà tout 234 00:15:36,312 --> 00:15:37,814 du narcissisme adolescent. 235 00:15:42,026 --> 00:15:44,862 Tu as parlé à ton père pour ce soir ? 236 00:15:44,862 --> 00:15:47,407 Tu sais qu'on va entrer en guerre. 237 00:15:47,407 --> 00:15:49,617 Rien de nouveau pour lui. 238 00:15:49,617 --> 00:15:51,828 Il est si belliqueux. 239 00:15:51,828 --> 00:15:54,163 - Tu le trouvais charmant. - Vraiment ? 240 00:15:54,706 --> 00:15:55,790 J'ai dû oublier. 241 00:15:55,790 --> 00:15:57,250 Dorothy, sois raisonnable. 242 00:15:57,250 --> 00:16:00,336 Je suis en Angleterre. Avec toi. 243 00:16:00,336 --> 00:16:01,546 La raison voudrait 244 00:16:01,546 --> 00:16:04,465 que nous vivions ensemble. Comme à Vienne. 245 00:16:04,465 --> 00:16:06,050 Les enfants ne comprennent pas. 246 00:16:06,050 --> 00:16:08,886 J'ignorais que ton père était si sensible. 247 00:16:08,886 --> 00:16:10,805 J'ai un cours. À plus tard. 248 00:16:12,807 --> 00:16:14,600 Comme toujours. 249 00:16:14,600 --> 00:16:17,145 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 250 00:16:17,145 --> 00:16:18,730 Commençons. 251 00:16:23,443 --> 00:16:24,944 Asseyez-vous. 252 00:16:24,944 --> 00:16:27,405 Pas là. C'est le canapé de la transformation. 253 00:16:27,405 --> 00:16:29,866 - Attention. - Bien sûr. 254 00:16:32,076 --> 00:16:33,870 Un de mes collègues, Erik Larson, 255 00:16:33,870 --> 00:16:35,371 m'a appelé ce matin 256 00:16:35,371 --> 00:16:38,666 pour me dire qu'il connaît un collègue à vous, M. Tolkien. 257 00:16:38,666 --> 00:16:40,585 Oui. Nous sommes amis. 258 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 John Tolkien ? 259 00:16:44,297 --> 00:16:46,299 Remarquable. Un génie. 260 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 Dites-moi, qui sont les Inklings ? 261 00:16:50,887 --> 00:16:53,890 C'est le nom de notre cercle littéraire à Oxford. 262 00:16:54,766 --> 00:16:56,809 Nous discutons de nos œuvres. 263 00:16:56,809 --> 00:16:58,561 Des œuvres fantastiques ? 264 00:16:58,561 --> 00:17:00,104 Souvent, oui. 265 00:17:00,104 --> 00:17:03,149 J'ai passé ma vie à étudier les fantasmes, 266 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 à essayer de comprendre les rêves. 267 00:17:07,028 --> 00:17:09,614 Et pourtant, à mon âge, je ne... 268 00:17:09,614 --> 00:17:11,324 Je ne sais plus que penser. 269 00:17:12,033 --> 00:17:14,035 Et vu le peu de temps qu'il me reste 270 00:17:14,035 --> 00:17:16,412 dans cette étrange maison, je devrais 271 00:17:16,412 --> 00:17:20,958 tenter de comprendre la réalité. Quelle qu'elle soit. 272 00:17:23,085 --> 00:17:25,296 Elle n'est peut-être qu'un rêve. 273 00:17:27,256 --> 00:17:29,592 C'est sinistre. 274 00:17:31,302 --> 00:17:32,553 Je vous offre un verre ? 275 00:17:33,429 --> 00:17:35,097 Non merci. 276 00:17:35,097 --> 00:17:37,517 Je vais en prendre un. J'en ai besoin. 277 00:17:41,312 --> 00:17:42,605 Vous êtes sûr ? 278 00:17:42,605 --> 00:17:45,650 Un whisky. Très bien. 279 00:17:45,650 --> 00:17:47,819 - Merci. - Ja. 280 00:17:47,819 --> 00:17:51,113 "Tout ce que nous voyons est un rêve dans un rêve." 281 00:17:51,113 --> 00:17:52,949 Edgar Allan Poe. 282 00:17:52,949 --> 00:17:55,868 Et il est devenu fou, soyez prudent. 283 00:18:12,301 --> 00:18:13,469 Du calme. 284 00:18:15,930 --> 00:18:17,932 Alors, ce sont vos parents 285 00:18:17,932 --> 00:18:21,143 qui vous ont injecté ce conte de fées de la foi ? 286 00:18:21,143 --> 00:18:22,270 Non. 287 00:18:25,648 --> 00:18:28,442 Ma foi a pris fin avec mon enfance. 288 00:18:29,902 --> 00:18:32,655 Je l'ai enterrée avec ma mère dans ma jeunesse. 289 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Continuez. 290 00:18:41,372 --> 00:18:43,708 Mon père était rongé par le chagrin, 291 00:18:45,126 --> 00:18:49,171 incapable de faire son deuil ou d'être attentif au nôtre. 292 00:18:51,799 --> 00:18:54,969 Sa seule solution fut de nous envoyer en Angleterre 293 00:18:54,969 --> 00:18:57,054 en pensionnat. 294 00:19:01,392 --> 00:19:04,061 Ce fut le plus grand traumatisme de ma vie. 295 00:19:04,061 --> 00:19:05,897 Plus encore que la guerre. 296 00:19:06,772 --> 00:19:10,318 La mer et les îles à perte de vue. 297 00:19:10,318 --> 00:19:13,195 Un grand continent avait été englouti, 298 00:19:13,195 --> 00:19:14,906 comme l'Atlantide. 299 00:19:18,784 --> 00:19:20,912 Jack, j'ai hâte de te montrer ça. 300 00:19:20,912 --> 00:19:23,664 Mais pour mon anniversaire, mon frère, Warren, 301 00:19:23,664 --> 00:19:26,959 m'offrit le plus merveilleux de tous les cadeaux. 302 00:19:26,959 --> 00:19:28,085 Un nouveau monde. 303 00:19:28,961 --> 00:19:31,422 Une forêt miniature dans une boîte en métal. 304 00:19:32,298 --> 00:19:34,800 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 305 00:19:37,887 --> 00:19:42,016 De la mousse, des brindilles, des cailloux et des fleurs. 306 00:19:44,977 --> 00:19:46,479 Dès que je la vis, 307 00:19:47,688 --> 00:19:49,607 elle éveilla en moi un désir 308 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 totalement nouveau. 309 00:20:25,351 --> 00:20:27,144 J'ai appelé ça de la joie. 310 00:20:28,437 --> 00:20:29,563 Aujourd'hui encore. 311 00:20:31,691 --> 00:20:34,610 Pensez-vous que c'était un désir de créateur ? 312 00:20:35,653 --> 00:20:36,779 - Oui. - Ja. 313 00:20:37,571 --> 00:20:40,950 Vous avez ressenti de la joie grâce à une boîte à biscuits. 314 00:20:40,950 --> 00:20:43,244 Est-ce bien cela ? 315 00:20:43,244 --> 00:20:44,453 Merci. 316 00:20:44,453 --> 00:20:45,746 - Ja. - Oui. 317 00:20:46,455 --> 00:20:48,040 Intéressant. 318 00:20:48,958 --> 00:20:50,167 Prost. 319 00:20:51,335 --> 00:20:56,090 Nos désirs les plus profonds ne sont jamais satisfaits. 320 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 Ou même identifiés. 321 00:21:00,261 --> 00:21:02,680 En allemand, on appelle ça "Sehnsucht". 322 00:21:03,764 --> 00:21:05,391 "Le désir ardent." 323 00:21:07,435 --> 00:21:09,770 J'ai expérimenté ce désir ardent, 324 00:21:10,563 --> 00:21:12,064 quand j'étais très jeune. 325 00:21:13,190 --> 00:21:15,609 Le désir ardent de marcher dans les bois. 326 00:21:19,572 --> 00:21:20,823 Sigmund ! 327 00:21:20,823 --> 00:21:22,616 Sigmund, stoppen ! 328 00:21:38,424 --> 00:21:39,592 Sigmund ! 329 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Je n'ai pas eu peur. 330 00:21:43,137 --> 00:21:46,724 Je n'ai pas été triste quand mon père a disparu, 331 00:21:46,724 --> 00:21:50,478 parce que j'étais enfin seul dans les bois sombres. 332 00:21:51,896 --> 00:21:53,397 Ces forêts obscures 333 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 qui m'avaient toujours attiré. 334 00:21:58,110 --> 00:22:02,156 Où j'étais en paix avec moi-même et avec le monde. 335 00:22:13,459 --> 00:22:16,796 J'aurais rêvé que mon père marche dans les bois avec moi. 336 00:22:18,506 --> 00:22:20,966 D'où votre quête d'une figure paternelle divine. 337 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Ça m'a plutôt poussé à éviter 338 00:22:24,011 --> 00:22:25,554 les figures paternelles. 339 00:22:25,554 --> 00:22:28,474 Une relation père-fils normale. 340 00:22:28,474 --> 00:22:32,061 L'amour et l'adoration d'un fils pour son père transformés 341 00:22:32,061 --> 00:22:35,856 en prise de conscience des imperfections du père, 342 00:22:35,856 --> 00:22:37,566 puis en un désir plus fort 343 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 de supplanter et tuer ce salaud. 344 00:22:40,194 --> 00:22:41,403 N'est-ce pas ? 345 00:22:43,030 --> 00:22:45,074 Et votre relation à votre père ? 346 00:22:47,785 --> 00:22:50,496 Ce fut au mieux 347 00:22:51,372 --> 00:22:53,082 une amère déception. 348 00:22:53,082 --> 00:22:56,168 Comme la colère face à un Dieu qui ne fait rien. 349 00:22:56,877 --> 00:22:58,420 Le désir que Dieu n'existe pas 350 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 peut être aussi puissant que la foi. 351 00:23:00,923 --> 00:23:02,091 C'est juste. 352 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Masque à gaz. 353 00:23:08,764 --> 00:23:10,641 - Je respire mal. - Venez ! 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,853 - Je ne peux pas. - Je ne vous laisse pas. 355 00:23:13,853 --> 00:23:15,813 - Ne soyez pas idiot. - Votre bras. 356 00:23:19,567 --> 00:23:21,902 Lâchez mon bras. Je vais bien. 357 00:23:21,902 --> 00:23:23,237 - Venez. - Ça va. 358 00:23:23,237 --> 00:23:24,405 Allez. 359 00:23:27,366 --> 00:23:28,993 Au sous-sol, s'il vous plaît. 360 00:23:28,993 --> 00:23:30,619 Par ici. 361 00:23:32,037 --> 00:23:33,122 Avancez. 362 00:23:37,835 --> 00:23:41,547 Descendez. Merci. 363 00:23:45,009 --> 00:23:46,218 Avancez. 364 00:24:02,067 --> 00:24:04,153 Pr Lewis ? 365 00:24:04,153 --> 00:24:05,654 Ça va ? 366 00:24:06,822 --> 00:24:09,575 Vous avez fait la guerre ? 367 00:24:10,451 --> 00:24:12,661 - Dans l'infanterie. - Respirez. 368 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Inspirez à fond. Concentrez-vous sur moi. 369 00:24:15,414 --> 00:24:17,208 Concentrez-vous sur moi. 370 00:24:17,208 --> 00:24:19,376 Là. Inspirez. 371 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Expirez. 372 00:24:21,295 --> 00:24:22,630 Inspirez. 373 00:24:22,630 --> 00:24:23,839 Expirez. 374 00:24:24,548 --> 00:24:26,050 C'est bien. 375 00:24:26,634 --> 00:24:27,718 Fausse alerte. 376 00:24:27,718 --> 00:24:29,011 C'est fini. 377 00:24:43,943 --> 00:24:46,445 Oserai-je dire que vous semblez chez vous ? 378 00:24:48,113 --> 00:24:50,241 Disons que j'apprécie l'art. 379 00:24:50,241 --> 00:24:53,786 Pour moi, c'est comme étudier l'art rupestre. Qu'est-ce ? 380 00:24:54,662 --> 00:24:57,414 Dieu annonce à Josué qu'il a délivré Jéricho 381 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 avant que ça n'arrive. 382 00:24:58,624 --> 00:24:59,750 Et ça ? 383 00:25:01,126 --> 00:25:03,045 L'histoire du Bon Samaritain. 384 00:25:03,045 --> 00:25:04,129 Et ? 385 00:25:05,047 --> 00:25:06,632 Saint Roch et sa jambe. 386 00:25:07,424 --> 00:25:08,759 Et son chien. 387 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Ceci ? 388 00:25:12,096 --> 00:25:13,973 Aucune idée. 389 00:25:13,973 --> 00:25:15,516 Sainte Brigitte. 390 00:25:16,225 --> 00:25:17,559 Patronne des religieuses. 391 00:25:17,559 --> 00:25:20,562 - Ce n'est pas sainte Brigitte. - Qui est-ce ? 392 00:25:20,562 --> 00:25:24,149 Sainte Dymphne. Vous devriez le savoir. 393 00:25:25,567 --> 00:25:27,403 Merci, mon Père. 394 00:25:29,571 --> 00:25:32,491 Rentrez chez vous. Fausse alerte. 395 00:25:32,491 --> 00:25:35,411 Désolé. Il n'y a pas de bombes. 396 00:25:36,704 --> 00:25:38,998 Quoi ? Je ne comprends pas. 397 00:25:38,998 --> 00:25:41,250 "Désolé. Il n'y a pas de bombes." 398 00:25:42,584 --> 00:25:46,213 Que ferait-il s'il y en avait ? Il enverrait ses condoléances ? 399 00:25:48,632 --> 00:25:50,467 Voilà comment nous oublions. 400 00:25:50,467 --> 00:25:52,261 L'humour de défense. 401 00:25:52,261 --> 00:25:55,556 - J'ai écrit un livre dessus. - Oui, je l'ai lu. 402 00:25:55,556 --> 00:25:57,766 Les Anglais prennent l'humour au sérieux. 403 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 L'humour anglais 404 00:25:59,852 --> 00:26:01,562 m'est tout à fait étranger. 405 00:26:01,562 --> 00:26:02,938 C'est évident. 406 00:26:03,772 --> 00:26:05,566 Vos exemples étaient cliniques. 407 00:26:05,566 --> 00:26:08,402 Des blagues épinglées comme des insectes. 408 00:26:08,402 --> 00:26:09,653 Puis disséquées. 409 00:26:11,071 --> 00:26:12,990 Critiquez-vous ma méthodologie ? 410 00:26:12,990 --> 00:26:14,283 Non, non. 411 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Mais vos blagues ne sont pas drôles. 412 00:26:17,202 --> 00:26:19,413 Ce sont des exemples classiques. 413 00:26:19,413 --> 00:26:21,623 Que je me souvienne. Oui. 414 00:26:21,623 --> 00:26:24,418 Deux Juifs sont devant des bains publics. 415 00:26:25,044 --> 00:26:29,089 Un Juif dit à l'autre : "As-tu pris un bain ?" 416 00:26:29,089 --> 00:26:30,924 Et l'autre... Il dit... 417 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Il dit... 418 00:26:33,093 --> 00:26:35,012 Que dit-il ? 419 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 "Pourquoi ? Il en manque un ?" 420 00:26:37,056 --> 00:26:38,223 C'est ça ! 421 00:26:39,683 --> 00:26:43,395 Prendre un bain dans le sens de se baigner, 422 00:26:43,395 --> 00:26:47,107 et prendre un bain, dans le sens de le voler. 423 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Un exemple de mimèsis. 424 00:26:50,694 --> 00:26:54,031 Le conflit. Nos pensées en conflit avec l'action. 425 00:26:54,823 --> 00:26:56,700 À mourir de rire. 426 00:26:56,700 --> 00:26:57,785 Quoi ? 427 00:26:58,452 --> 00:26:59,620 Venez. 428 00:27:00,621 --> 00:27:03,207 Je me sens insulté. Je n'ai pas d'humour ? 429 00:27:06,293 --> 00:27:07,294 Allô ? 430 00:27:07,961 --> 00:27:09,046 Max ? 431 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 En retard ? 432 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 C'est grave. 433 00:27:14,510 --> 00:27:15,928 Ja, je souffre beaucoup. 434 00:27:15,928 --> 00:27:17,971 Il me faut des médicaments. 435 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 Max ? 436 00:27:21,475 --> 00:27:22,768 Ma... 437 00:27:23,727 --> 00:27:25,604 Je peux vous aider ? 438 00:27:25,604 --> 00:27:26,897 Non merci. 439 00:27:28,315 --> 00:27:30,943 Avec la destruction de l'armée de l'air polonaise 440 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 par la Luftwaffe, 441 00:27:32,027 --> 00:27:34,363 les pertes militaires et civiles 442 00:27:34,363 --> 00:27:37,866 sont déjà estimées à plus de 20 000. 443 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 Nous retrouvons notre programme musical. 444 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Éteignez. 445 00:27:48,669 --> 00:27:51,213 Vingt mille morts en deux jours. 446 00:27:51,839 --> 00:27:54,133 C'est presque impossible à assimiler. 447 00:27:54,800 --> 00:27:57,010 Sûrement les voies impénétrables de Dieu. 448 00:27:58,595 --> 00:28:01,682 Que diraient les Inklings de cela ? 449 00:28:04,143 --> 00:28:06,562 C'est absurde, Weldon. Ça n'existe pas. 450 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 C'est une maladie physique. 451 00:28:08,147 --> 00:28:09,857 Je la sens dès que j'entre. 452 00:28:09,857 --> 00:28:11,525 La peur des bibliothèques ? 453 00:28:11,525 --> 00:28:14,486 Suis-je le seul, en entrant dans une bibliothèque, 454 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 à être saisi... 455 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 de peur devant tous ces livres non lus ? 456 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 - Non. Au contraire. - Passons. 457 00:28:20,409 --> 00:28:23,412 - Qui veut lire ? - J'ai un nouveau chapitre. 458 00:28:24,830 --> 00:28:25,914 Tolkien, alors. 459 00:28:25,914 --> 00:28:26,999 Chapitre 48. 460 00:28:26,999 --> 00:28:30,794 Je suggère qu'on commande une autre tournée d'abord. 461 00:28:30,794 --> 00:28:33,088 Un miracle. C'est mon frère qui offre. 462 00:28:33,088 --> 00:28:34,882 Warnie. 463 00:28:34,882 --> 00:28:37,634 - La même chose ? - Oui, s'il vous plaît. 464 00:28:38,302 --> 00:28:41,138 Tolkien, as-tu encore endoctriné mon frère ? 465 00:28:41,138 --> 00:28:42,681 Moi ? Non, jamais. 466 00:28:43,474 --> 00:28:44,683 Et Weldon ? 467 00:28:46,351 --> 00:28:48,937 - Il a toujours été athée. - Et virulent. 468 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Comment peut-il... 469 00:28:50,606 --> 00:28:52,316 Comment peut-il 470 00:28:52,316 --> 00:28:54,151 lire la Bible au sens littéral ? 471 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 C'est une anthologie de mythes et légendes. 472 00:28:58,280 --> 00:29:01,116 Jack, quand tu lis des mythes sur les dieux 473 00:29:01,116 --> 00:29:03,827 qui viennent sur terre et se sacrifient, 474 00:29:03,827 --> 00:29:05,204 leur histoire te touche, 475 00:29:05,204 --> 00:29:07,498 tant qu'elle n'est pas dans la Bible. 476 00:29:07,498 --> 00:29:09,458 C'est absurde, tu le sais. 477 00:29:09,458 --> 00:29:12,753 Dieu s'exprime à travers les mythes païens. 478 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Avec le Christ, 479 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Dieu s'exprime à travers lui-même. 480 00:29:16,882 --> 00:29:19,259 Ce qui en fait plus qu'un mythe, c'est... 481 00:29:19,843 --> 00:29:22,304 Le Christ a vécu parmi nous. 482 00:29:23,555 --> 00:29:25,807 Sa mort transforme le mythe en vérité. 483 00:29:25,807 --> 00:29:28,810 Elle transforme la vie de tous les croyants. 484 00:29:28,810 --> 00:29:31,271 John, tu es un érudit. 485 00:29:32,940 --> 00:29:35,025 N'as-tu pas un devoir de vérité ? 486 00:29:35,025 --> 00:29:38,070 Oui. Comme toi. 487 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Alors, fais tes recherches. Étudie les preuves. 488 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Ce que je fis. 489 00:29:52,709 --> 00:29:54,586 Aucun livre ne m'échappa, 490 00:29:55,295 --> 00:29:58,840 des analyses actuelles aux plus anciennes, 491 00:30:00,717 --> 00:30:03,762 à commencer par le Codex Sinaiticus, 492 00:30:03,762 --> 00:30:07,224 le plus ancien manuscrit du Nouveau Testament. 493 00:30:07,808 --> 00:30:10,644 "Matthieu, 400 apr. J.-C." 494 00:30:32,332 --> 00:30:33,333 Jack ? 495 00:30:34,501 --> 00:30:35,836 C'est l'heure de dormir. 496 00:30:35,836 --> 00:30:37,129 Bonne nuit. 497 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Que lis-tu de si fascinant ? 498 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 - La Bible ? - Oui. Tu l'as lue ? 499 00:30:45,637 --> 00:30:47,431 On me l'a citée. 500 00:30:47,931 --> 00:30:49,433 C'est souvent une arme, non ? 501 00:30:50,642 --> 00:30:51,977 La Création. 502 00:30:53,520 --> 00:30:54,980 Adam et Ève ? 503 00:30:56,064 --> 00:30:58,275 Tu ne crois quand même pas à tout ça ? 504 00:30:58,275 --> 00:30:59,985 Qu'ils aient existé ? 505 00:31:02,029 --> 00:31:05,032 Je crois que mon avis importe peu. 506 00:31:05,032 --> 00:31:07,200 Tant mieux, car il est écrit 507 00:31:07,200 --> 00:31:09,369 que l'homme ne devrait pas rester seul. 508 00:31:10,370 --> 00:31:11,663 Viens. 509 00:31:11,663 --> 00:31:13,415 Fais ce que dit ta Bible. 510 00:31:26,928 --> 00:31:29,097 Tu me fais peur, Jack. 511 00:31:29,097 --> 00:31:31,099 Il n'y a aucune raison. 512 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Je fais juste mon travail. 513 00:31:38,440 --> 00:31:41,193 Je suis convaincu que les Évangiles 514 00:31:41,193 --> 00:31:42,361 ne sont pas des mythes. 515 00:31:42,361 --> 00:31:45,447 Ils ne sont pas assez artistiques. 516 00:31:46,823 --> 00:31:48,158 Ils sont maladroits. 517 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Presque toute la vie de Jésus 518 00:31:49,868 --> 00:31:51,662 reste inconnue. 519 00:31:51,662 --> 00:31:55,248 Les auteurs d'une légende ne feraient pas ça. 520 00:31:55,248 --> 00:31:57,167 Vous croyez à l'existence du Christ 521 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 à cause d'une mauvaise narration ? 522 00:31:59,461 --> 00:32:02,923 L'existence du Christ n'est plus à prouver. 523 00:32:02,923 --> 00:32:05,133 Ses contemporains et des historiens 524 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 ont relaté son histoire. Même H.G. Wells, 525 00:32:07,386 --> 00:32:10,555 dont le scepticisme n'avait d'égal que le mien, 526 00:32:10,555 --> 00:32:12,808 a admis qu'il était homme. 527 00:32:12,808 --> 00:32:15,894 Cette partie du récit n'a pu être inventée. 528 00:32:15,894 --> 00:32:19,439 Le Christ était un homme, j'en conviens. 529 00:32:19,439 --> 00:32:21,983 Comme Mahomet ou Bouddha. 530 00:32:21,983 --> 00:32:23,276 Pardon ? 531 00:32:23,276 --> 00:32:25,946 Je ne doute pas que le Christ était un homme 532 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 comme Mahomet ou Bouddha. 533 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Lui seul était le Messie. 534 00:32:28,949 --> 00:32:30,033 Seigneur. 535 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Il a affirmé avoir le pouvoir de pardonner les péchés. 536 00:32:33,787 --> 00:32:36,415 Pr Lewis, aidez-moi à me relever. 537 00:32:36,415 --> 00:32:38,834 - Vous allez bien ? - Oui. 538 00:32:39,418 --> 00:32:40,961 Parfaitement bien. 539 00:32:40,961 --> 00:32:42,045 Danke. 540 00:32:46,007 --> 00:32:47,217 Pr Lewis, 541 00:32:48,301 --> 00:32:51,221 aidez-moi à comprendre. 542 00:32:51,221 --> 00:32:54,224 Une énigme, un mystère 543 00:32:54,224 --> 00:32:56,184 me perturbe depuis longtemps. 544 00:32:56,184 --> 00:32:57,352 Bien sûr. 545 00:32:57,352 --> 00:33:01,773 Pourquoi devrais-je croire le Christ qui affirme être Dieu, 546 00:33:01,773 --> 00:33:04,776 et non les nombreux patients que j'ai traités 547 00:33:04,776 --> 00:33:06,194 qui se prennent pour lui ? 548 00:33:06,194 --> 00:33:08,780 Éclairez-moi, 549 00:33:08,780 --> 00:33:10,574 car selon mon humble opinion, 550 00:33:10,574 --> 00:33:12,451 ces pauvres patients 551 00:33:12,451 --> 00:33:14,244 étaient des fous délirants. 552 00:33:14,244 --> 00:33:17,247 J'en conclus donc que vos amis et vous, 553 00:33:17,247 --> 00:33:20,834 et ce bon charpentier de Nazareth, 554 00:33:20,834 --> 00:33:22,711 devez tous être un peu... 555 00:33:24,171 --> 00:33:27,090 Mais ce n'est que mon humble opinion scientifique. 556 00:33:27,090 --> 00:33:28,383 Qu'en sais-je ? 557 00:33:36,475 --> 00:33:39,186 Permettez-moi de répondre. 558 00:33:39,936 --> 00:33:41,980 Avez-vous trouvé un seul patient 559 00:33:41,980 --> 00:33:44,858 dont la conception de la réalité était sûre ? 560 00:33:44,858 --> 00:33:46,151 Non. 561 00:34:28,235 --> 00:34:29,236 Allô ? 562 00:34:30,028 --> 00:34:31,029 Anna ? 563 00:34:32,197 --> 00:34:33,990 Ja. Merci. 564 00:34:34,950 --> 00:34:36,076 Chamberlain. 565 00:34:37,160 --> 00:34:39,287 ... déclarant qu'à défaut d'une réponse 566 00:34:39,287 --> 00:34:42,415 de leur part avant 11 h, 567 00:34:42,415 --> 00:34:45,043 disant qu'ils étaient prêts 568 00:34:45,043 --> 00:34:47,254 à retirer leurs troupes de Pologne, 569 00:34:47,254 --> 00:34:51,049 un état de guerre existerait entre nous. 570 00:34:51,174 --> 00:34:53,093 Je dois donc vous dire 571 00:34:53,093 --> 00:34:55,887 qu'aucun engagement de la sorte n'a été reçu, 572 00:34:55,887 --> 00:34:57,639 et que, par conséquent, 573 00:34:57,639 --> 00:35:01,268 ce pays est en guerre avec l'Allemagne. 574 00:35:01,268 --> 00:35:03,061 La guerre est là. 575 00:35:03,061 --> 00:35:04,354 À nouveau. 576 00:35:05,105 --> 00:35:08,191 Nous allons combattre des choses terribles. 577 00:35:08,191 --> 00:35:11,403 - Force brutale, mauvaise foi... - Les pourparlers ont échoué. 578 00:35:11,403 --> 00:35:15,031 ... injustice, oppression et persécution. 579 00:35:15,031 --> 00:35:19,703 Contre eux, je suis certain que ce qui est juste vaincra. 580 00:35:19,703 --> 00:35:22,414 Fin de la déclaration du Premier ministre. 581 00:35:36,136 --> 00:35:37,220 Anna ? 582 00:35:38,722 --> 00:35:40,015 Ça va ? 583 00:35:40,015 --> 00:35:42,267 Je pensais être à l'abri loin de Vienne. 584 00:35:44,019 --> 00:35:46,563 On ignore comment Hitler réagira. 585 00:35:51,484 --> 00:35:54,654 Quitte le pays. Demain. 586 00:35:54,654 --> 00:35:57,073 Je peux t'aider, tant qu'il est temps. 587 00:35:57,073 --> 00:35:59,659 - Où irais-je ? - Viens avec moi à Londres. 588 00:36:00,285 --> 00:36:02,579 Je ne sais pas. Je dois penser à Anna. 589 00:36:02,579 --> 00:36:04,414 Il ne quittera jamais Vienne. 590 00:36:04,414 --> 00:36:06,249 Et tu ne le quitteras jamais. 591 00:36:09,252 --> 00:36:10,462 Et toi ? 592 00:36:11,671 --> 00:36:14,466 Le moment est venu. Pour les enfants. 593 00:36:15,592 --> 00:36:18,470 Même si je suis d'accord avec ton père. 594 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 New York ne m'attire pas trop. 595 00:36:20,722 --> 00:36:22,515 Je donnerais tout pour te voir 596 00:36:22,515 --> 00:36:24,684 sur Madison Avenue, en bonne compagnie. 597 00:36:28,563 --> 00:36:30,231 Tu viendrais à Londres ? 598 00:36:34,444 --> 00:36:35,487 Bonsoir. 599 00:36:35,487 --> 00:36:37,197 Sigmund Freud ? 600 00:36:37,447 --> 00:36:38,448 Non. 601 00:36:38,448 --> 00:36:41,868 Je suis le Dr Ernest Jones. Je suis britannique. 602 00:36:41,868 --> 00:36:45,038 Je suis un ami du chancelier von Schuschnigg. 603 00:36:45,038 --> 00:36:46,998 - Écartez-vous. - Sigmund Freud. 604 00:36:46,998 --> 00:36:48,500 - Non. - Anna ! 605 00:36:48,500 --> 00:36:50,293 - Quoi ? - Mon père est malade. 606 00:36:50,293 --> 00:36:52,170 - Que fais-tu ? - Prenez-moi ! 607 00:36:52,170 --> 00:36:54,714 Je sais tout. Je serai plus utile. 608 00:36:54,714 --> 00:36:57,342 - Très bien. - Attends. Tais-toi. 609 00:36:57,342 --> 00:36:59,636 S'ils t'emmènent, nous serons en danger. 610 00:37:01,554 --> 00:37:02,555 Tiens... 611 00:37:04,391 --> 00:37:05,642 s'il n'y a plus d'espoir. 612 00:37:11,523 --> 00:37:13,692 Mlle Freud, allons-y. 613 00:37:14,818 --> 00:37:17,070 Mesdames. Messieurs. 614 00:37:17,070 --> 00:37:18,947 À bientôt. 615 00:38:09,664 --> 00:38:10,749 Feu ! 616 00:38:40,403 --> 00:38:42,655 Nous avons attendu 12 heures. 617 00:38:43,823 --> 00:38:46,034 - Ils l'ont libérée ? - Oui. 618 00:38:46,034 --> 00:38:49,537 Elle ne devait pas être utile à la Gestapo. 619 00:38:49,537 --> 00:38:52,916 C'est une personne innocente. 620 00:38:52,916 --> 00:38:55,835 Après sa libération, j'ai soudoyé qui il fallait 621 00:38:55,835 --> 00:38:57,504 pour quitter le pays. 622 00:38:57,504 --> 00:39:00,173 Il fallait partir sans délai, car quelque chose 623 00:39:00,173 --> 00:39:02,759 m'avait saisi à la gorge et m'avait traîné 624 00:39:02,759 --> 00:39:05,136 si près d'une tragédie familiale 625 00:39:05,136 --> 00:39:06,846 que j'étais enfin réveillé. 626 00:39:06,846 --> 00:39:10,725 Je me suis réveillé lorsque j'ai reconnu 627 00:39:10,725 --> 00:39:12,811 le visage de la bête. 628 00:39:14,020 --> 00:39:15,480 Le monstre. 629 00:39:17,524 --> 00:39:19,859 L'histoire est jonchée de monstres. 630 00:39:19,859 --> 00:39:21,444 Je suis d'accord. 631 00:39:21,444 --> 00:39:23,488 Et ils vivent tous heureux 632 00:39:23,488 --> 00:39:26,282 en chacun de nous. 633 00:39:26,282 --> 00:39:27,659 N'est-ce pas ? Ja. 634 00:39:27,659 --> 00:39:30,745 Le dibbouk. La bête dans l'obscurité. 635 00:39:31,579 --> 00:39:33,957 Le croquemitaine. Chut, chut. 636 00:39:33,957 --> 00:39:35,208 Le croquemitaine arrive. 637 00:39:35,208 --> 00:39:38,086 Ne l'approche pas. Il va t'attraper. 638 00:39:39,504 --> 00:39:41,089 Mais c'est trop tard. 639 00:39:41,089 --> 00:39:44,551 Parce que nous avons choisi de vivre nos précieuses vies 640 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 dans la fumée suffocante des autodafés 641 00:39:47,095 --> 00:39:50,515 et des braises ardentes de notre haine. 642 00:39:51,766 --> 00:39:53,476 Non, il est... 643 00:39:54,185 --> 00:39:56,396 Il est impossible d'échapper à la bête, 644 00:39:56,396 --> 00:40:00,650 car notre certitude morale est la bête. 645 00:40:01,651 --> 00:40:06,197 Nous sommes la peste, la famine et la mort. 646 00:40:06,197 --> 00:40:08,783 Nous sommes l'apocalypse. 647 00:40:25,550 --> 00:40:27,218 Et à mon âge glorieux, 648 00:40:27,886 --> 00:40:30,013 je suis reconnaissant de ne pas vivre 649 00:40:30,013 --> 00:40:33,016 pour voir un autre Adolf Hitler. 650 00:40:34,934 --> 00:40:35,935 Dieu soit loué. 651 00:40:37,770 --> 00:40:39,105 Pardon ? 652 00:41:11,054 --> 00:41:13,973 J'ai été élevé par une nurse catholique stricte, 653 00:41:13,973 --> 00:41:16,226 qui m'emmenait à l'église le dimanche. 654 00:41:26,653 --> 00:41:28,154 Sainte Dymphne. 655 00:41:30,406 --> 00:41:32,283 Elle était comme une mère pour moi. 656 00:41:36,913 --> 00:41:41,751 Mon père était également très pieux. 657 00:41:55,974 --> 00:41:58,768 Que fait-il ? 658 00:41:59,269 --> 00:42:01,437 Lâchez-moi ! 659 00:42:03,481 --> 00:42:06,651 Prie pour ton père, qu'il puisse aller au paradis. 660 00:42:07,026 --> 00:42:08,695 Il n'y a pas de paradis. 661 00:42:08,903 --> 00:42:10,863 - Pas pour vous. - Partez ! 662 00:42:10,863 --> 00:42:12,198 Maintenant ! 663 00:42:14,284 --> 00:42:18,079 Ne prie pas pour moi ! Jamais ! Sigmund ! 664 00:42:28,798 --> 00:42:30,425 Les Bibles ennemies. 665 00:42:30,425 --> 00:42:32,927 "Aimons nos voisins comme nous-mêmes." 666 00:42:32,927 --> 00:42:34,554 "J'ai un papier signé 667 00:42:34,554 --> 00:42:36,431 "par le chancelier allemand Hitler." 668 00:42:36,431 --> 00:42:38,141 Vous l'avez entendu à la radio, 669 00:42:38,141 --> 00:42:41,185 votre cher Premier ministre, M. Chamberlain. 670 00:42:41,185 --> 00:42:43,730 Il a dit la même chose l'an dernier, 671 00:42:43,730 --> 00:42:46,190 après la crise de Munich. N'est-ce pas ? 672 00:42:46,190 --> 00:42:49,360 Il nous a dit de dormir en paix. 673 00:42:49,360 --> 00:42:51,404 Oui. Merci. 674 00:42:51,404 --> 00:42:55,283 "Soyez convaincus que la paix vaincra." 675 00:42:57,118 --> 00:42:58,119 Merci, oui. 676 00:42:58,119 --> 00:43:00,955 Alors aimons nos voisins comme nous-mêmes. 677 00:43:00,955 --> 00:43:02,582 Quelle impossibilité naïve 678 00:43:02,582 --> 00:43:04,208 et totalement stupide. 679 00:43:04,208 --> 00:43:06,377 Je ne suis pas du tout d'accord. 680 00:43:06,377 --> 00:43:09,922 Évidemment. Vous n'avez pas le choix. 681 00:43:09,922 --> 00:43:12,717 Sinon, la structure entière de votre foi puérile 682 00:43:12,717 --> 00:43:14,761 s'effondrerait, n'est-ce pas ? 683 00:43:15,678 --> 00:43:16,971 À l'image de l'Europe 684 00:43:16,971 --> 00:43:19,307 qui est sur le point de s'effondrer. 685 00:43:19,307 --> 00:43:20,516 Que faire, maintenant ? 686 00:43:20,516 --> 00:43:23,019 Tendre l'autre joue ? 687 00:43:23,019 --> 00:43:26,064 Les Polonais devraient saluer les tanks et la Gestapo ? 688 00:43:26,064 --> 00:43:28,274 Et les avions de la Luftwaffe 689 00:43:28,274 --> 00:43:29,692 qui les bombardent 690 00:43:29,692 --> 00:43:32,320 et massacrent leurs enfants ? Pourquoi pas ? 691 00:43:34,489 --> 00:43:36,616 Tendre l'autre joue. Pitié. 692 00:43:37,867 --> 00:43:39,869 J'ignore si c'est une coïncidence, 693 00:43:40,787 --> 00:43:44,791 mais il me semble que Jésus lui-même... 694 00:43:44,791 --> 00:43:48,169 Le bon charpentier de Nazareth a demandé... 695 00:43:49,337 --> 00:43:51,923 C'est écrit ici, dans la Bible. 696 00:43:52,715 --> 00:43:54,550 Matthieu, chapitre 18. 697 00:43:54,550 --> 00:43:56,135 "En vérité, je vous le dis, 698 00:43:56,135 --> 00:43:58,429 "si vous ne devenez comme les enfants, 699 00:43:58,429 --> 00:44:00,807 "vous n'entrerez pas au Royaume des Cieux." 700 00:44:00,807 --> 00:44:02,266 Magnifique. 701 00:44:03,017 --> 00:44:05,395 "Laissez les petits enfants venir à moi." 702 00:44:08,940 --> 00:44:12,360 Il me semble, professeur, que nous n'avons pas assez mûri 703 00:44:13,152 --> 00:44:16,781 pour affronter la terreur d'être seul dans le noir. 704 00:44:19,909 --> 00:44:21,411 Mais la religion... 705 00:44:22,328 --> 00:44:24,163 Pour un bref moment de lumière, 706 00:44:25,331 --> 00:44:29,252 la religion a fait de notre monde une nursery, 707 00:44:30,336 --> 00:44:31,379 un terrain de jeux. 708 00:44:33,548 --> 00:44:36,467 Je n'ai qu'un mot à offrir à l'humanité : 709 00:44:38,386 --> 00:44:39,554 grandis. 710 00:44:45,518 --> 00:44:47,478 Fichue chirurgie dentaire. 711 00:44:48,396 --> 00:44:49,939 Une prothèse mal ajustée. 712 00:44:49,939 --> 00:44:51,899 J'ai toujours peur de perdre... 713 00:44:54,152 --> 00:44:55,611 mes dents en éternuant. 714 00:44:58,906 --> 00:45:00,700 J'ai besoin de mon médicament. 715 00:45:00,700 --> 00:45:02,535 C'est cette prothèse. 716 00:45:02,535 --> 00:45:04,579 Anna l'appelle "Le Monstre". 717 00:45:05,371 --> 00:45:06,456 Mais... 718 00:45:07,665 --> 00:45:09,709 Je dois la nettoyer, puis... 719 00:45:10,376 --> 00:45:12,503 l'appeler pour qu'elle la réajuste. 720 00:45:13,129 --> 00:45:14,589 Votre épouse rentre quand ? 721 00:45:14,589 --> 00:45:17,258 Anna est la seule à pouvoir la toucher. 722 00:45:17,800 --> 00:45:19,635 - Et vos médecins ? - Non. 723 00:45:20,720 --> 00:45:22,013 Pas mes médecins. 724 00:45:22,680 --> 00:45:24,015 Surtout pas. 725 00:45:39,197 --> 00:45:40,364 Papa. 726 00:46:02,428 --> 00:46:03,763 Sigmund. 727 00:46:56,857 --> 00:46:58,651 À l'aide ! 728 00:47:01,737 --> 00:47:03,698 Sans lui, 729 00:47:03,698 --> 00:47:05,575 je serais sûrement mort. 730 00:47:08,119 --> 00:47:09,745 Je trouve ça ironique. 731 00:47:09,745 --> 00:47:12,999 Le Dr Sigmund Freud, avec son obsession orale, 732 00:47:13,916 --> 00:47:16,043 enfin rendu muet. 733 00:47:16,043 --> 00:47:17,878 En voilà, une bonne blague. 734 00:47:17,878 --> 00:47:19,297 La meilleure, non ? 735 00:47:19,297 --> 00:47:20,965 Peut-être. 736 00:47:20,965 --> 00:47:23,384 Mais si c'est une blague, 737 00:47:24,635 --> 00:47:26,137 qui l'a faite, selon vous ? 738 00:47:26,137 --> 00:47:28,514 Voilà que vous blaguez à votre tour. 739 00:47:30,016 --> 00:47:31,017 Allô ? 740 00:47:31,601 --> 00:47:33,019 Dr Schur. 741 00:47:33,019 --> 00:47:34,228 Où êtes-vous ? 742 00:47:36,939 --> 00:47:40,067 Les enfants n'ont pas forcément peur de la guerre. 743 00:47:40,860 --> 00:47:42,320 Au lieu de s'enfuir, 744 00:47:42,320 --> 00:47:45,364 ils risquent de s'y précipiter avec excitation. 745 00:47:46,365 --> 00:47:50,870 Le vrai danger n'est pas que l'enfant puisse être choqué. 746 00:47:51,871 --> 00:47:55,082 Le vrai danger est que la violence du monde 747 00:47:56,167 --> 00:47:58,669 rencontre la violence qui est en lui. 748 00:48:03,549 --> 00:48:04,884 C'est votre père. 749 00:48:07,511 --> 00:48:08,512 Merci. 750 00:48:11,223 --> 00:48:14,393 Le Dr Schur ne viendra pas. Trop de circulation. 751 00:48:15,061 --> 00:48:16,687 Le centre-ville est bloqué. 752 00:48:17,313 --> 00:48:19,106 Il va envoyer mon ordonnance 753 00:48:19,106 --> 00:48:21,067 à une pharmacie. 754 00:48:22,526 --> 00:48:24,236 Tu veux que je rentre ? 755 00:48:24,236 --> 00:48:25,363 Bien sûr. 756 00:48:25,363 --> 00:48:27,782 J'ai besoin de toi. Je t'appelle pour ça. 757 00:48:27,782 --> 00:48:30,451 Mais... Tu ne m'avais pas dit... 758 00:48:30,451 --> 00:48:32,578 Je souffre. J'ai besoin de médicaments. 759 00:48:33,496 --> 00:48:34,497 Papa... 760 00:48:34,497 --> 00:48:36,457 Pense à moi, pas à elle. 761 00:48:44,423 --> 00:48:45,633 J'ai une urgence. 762 00:48:45,633 --> 00:48:47,677 Peut-on libérer ma classe ? 763 00:48:47,677 --> 00:48:50,429 Sur vos cinq cours des 15 derniers jours, 764 00:48:50,429 --> 00:48:51,764 vous en avez annulé deux, 765 00:48:51,764 --> 00:48:54,517 et aujourd'hui, vous partez au milieu du 3e. 766 00:48:55,434 --> 00:48:58,729 C'est impératif. Mon père souffre et a besoin de moi. 767 00:48:58,729 --> 00:48:59,980 Nous aussi ! 768 00:48:59,980 --> 00:49:01,899 Faites venir une infirmière. 769 00:49:01,899 --> 00:49:03,150 Il n'en veut pas. 770 00:49:03,150 --> 00:49:04,360 Excusez-moi, 771 00:49:04,360 --> 00:49:06,737 votre père obtient toujours ce qu'il veut ? 772 00:49:07,822 --> 00:49:09,990 Docteur, vous connaissez 773 00:49:09,990 --> 00:49:12,118 l'importance du travail de mon père, 774 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 et c'est lui qui nous a fourni le nôtre. 775 00:49:15,287 --> 00:49:17,456 Oui, il obtient ce qu'il veut. 776 00:49:17,456 --> 00:49:20,084 - Si c'est un problème... - Votre problème. 777 00:49:20,084 --> 00:49:22,795 Ça s'appelle le trouble de l'attachement. 778 00:49:22,795 --> 00:49:26,132 Idolâtrer ses parents adulte n'est pas une vertu. 779 00:49:26,632 --> 00:49:28,092 C'est une compulsion. 780 00:49:30,469 --> 00:49:31,470 Bien... 781 00:49:33,472 --> 00:49:34,974 Merci pour l'analyse. 782 00:50:15,514 --> 00:50:17,016 Votre fille enseigne. 783 00:50:17,016 --> 00:50:18,267 Oui. Elle a aussi 784 00:50:18,267 --> 00:50:20,770 un cabinet de psychanalyse pour enfants. 785 00:50:22,229 --> 00:50:25,816 J'ai d'abord craint qu'en suivant mes pas, 786 00:50:25,816 --> 00:50:28,152 Anna ne laisserait aucune trace. 787 00:50:28,819 --> 00:50:32,114 J'espère que c'était ma propre peur narcissique. 788 00:50:33,616 --> 00:50:35,826 Les toiles emmêlées que nous tissons 789 00:50:36,827 --> 00:50:38,454 quand nous cherchons à tromper. 790 00:50:38,454 --> 00:50:41,582 Oui, Anna est toute consacrée à la science. 791 00:50:41,582 --> 00:50:42,833 Et à vous. 792 00:50:44,877 --> 00:50:46,796 Avez-vous une photo de votre femme ? 793 00:50:46,796 --> 00:50:49,340 Bien sûr. Mais pas ici. 794 00:50:50,674 --> 00:50:53,135 - Pourquoi ? Êtes-vous marié ? - Non. 795 00:50:53,135 --> 00:50:55,763 Vous vivez avec quelqu'un ? 796 00:50:55,763 --> 00:50:56,889 Une femme, un homme ? 797 00:50:57,556 --> 00:50:58,557 Pardon ? 798 00:50:59,558 --> 00:51:01,977 Vivez-vous avec une femme ou un homme ? 799 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 Ou l'homosexualité vous offense-t-elle ? Pourquoi ? 800 00:51:06,023 --> 00:51:08,776 L'homosexualité n'est pas immorale. 801 00:51:08,776 --> 00:51:10,277 Pourquoi ? 802 00:51:10,277 --> 00:51:12,947 Le sens moral d'un homme est créé par la peur, 803 00:51:12,947 --> 00:51:16,826 et cette peur vient du complexe de la castration. 804 00:51:17,493 --> 00:51:19,829 - Les femmes ne craignent rien ? - Non. 805 00:51:19,829 --> 00:51:23,207 Sans cette peur, ces impulsions ne peuvent être contrées. 806 00:51:23,207 --> 00:51:25,000 Comment les contrer alors ? 807 00:51:25,000 --> 00:51:26,794 Par des relations traditionnelles 808 00:51:26,794 --> 00:51:29,088 avec des maris et des pères. 809 00:51:29,088 --> 00:51:30,798 Vous vous contredisez. 810 00:51:30,798 --> 00:51:32,633 Je suis humain. 811 00:51:32,633 --> 00:51:34,009 Je suis imparfait. 812 00:51:35,177 --> 00:51:36,637 Et je suis abîmé. 813 00:51:37,388 --> 00:51:39,807 Tout comme j'abîme les autres. 814 00:51:42,142 --> 00:51:43,143 Anna ? 815 00:51:46,730 --> 00:51:47,857 Ça va ? 816 00:51:48,732 --> 00:51:50,776 Oui. Ce n'est rien. 817 00:51:52,111 --> 00:51:53,112 Parle-moi. 818 00:51:53,112 --> 00:51:55,030 Je m'inquiète pour mon père. 819 00:51:58,450 --> 00:52:00,244 Je dois trouver un pharmacien. 820 00:52:00,244 --> 00:52:02,621 - Ta mère... - Elle est absente. 821 00:52:02,621 --> 00:52:03,706 Il n'a personne. 822 00:52:03,706 --> 00:52:05,165 - Qui d'autre... - Moi. 823 00:52:06,625 --> 00:52:09,253 Les pharmacies ferment tôt. 824 00:52:09,253 --> 00:52:12,631 - Appelons d'abord. - J'en trouverai une en route. 825 00:52:13,132 --> 00:52:14,633 Allons-y ensemble. 826 00:52:14,633 --> 00:52:15,926 Certainement pas. 827 00:52:17,553 --> 00:52:19,471 Bernbridge a raison, tu sais. 828 00:52:19,471 --> 00:52:22,057 Si tes patients montraient cette codépendance, 829 00:52:22,057 --> 00:52:24,393 tu parlerais d'un trouble de l'attachement. 830 00:52:24,393 --> 00:52:26,854 C'est mon devoir. Tu ne le vois pas ? 831 00:52:26,854 --> 00:52:30,524 Le devoir n'est pas une servitude aveugle. 832 00:52:30,524 --> 00:52:32,735 Dorothy, c'est mon père. 833 00:52:32,735 --> 00:52:33,944 Oui. 834 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Et quoi d'autre ? 835 00:52:48,042 --> 00:52:49,960 Le tabac n'aggrave pas votre état ? 836 00:52:52,171 --> 00:52:53,380 Si. 837 00:52:54,506 --> 00:52:57,009 Il aggrave tout. Parce que je suis mourant. 838 00:52:57,009 --> 00:52:59,678 Je pourris. Je me putréfie. Nous mourons tous, 839 00:52:59,678 --> 00:53:01,680 en pourrissant et en nous putréfiant. 840 00:53:01,680 --> 00:53:03,599 Mais je suis déterminé 841 00:53:03,599 --> 00:53:07,603 à profiter du dernier plaisir sexuel qu'il me reste. 842 00:53:07,603 --> 00:53:11,398 Je dis donc adieu à mon stade phallique et anal, 843 00:53:11,398 --> 00:53:16,153 et je régresse au stade oral, quel qu'il soit. 844 00:53:16,153 --> 00:53:18,739 Extraordinaire. Dans toute notre conversation, 845 00:53:18,739 --> 00:53:21,617 c'est la première allusion au sexe. 846 00:53:21,617 --> 00:53:23,619 Bravo. Bien observé. Oui. 847 00:53:24,578 --> 00:53:25,913 Mais je trouve... 848 00:53:25,913 --> 00:53:28,332 votre définition réductrice, 849 00:53:28,332 --> 00:53:31,669 car j'applique le terme "sexuel" à toutes les interactions 850 00:53:31,669 --> 00:53:33,253 qui causent du plaisir. 851 00:53:33,253 --> 00:53:35,422 Le nourrisson qui tète le sein maternel. 852 00:53:35,422 --> 00:53:39,677 Le grand Sigmund Freud qui tète le mamelon d'un cigare. 853 00:53:39,677 --> 00:53:41,011 La sexualité est la source 854 00:53:41,011 --> 00:53:42,930 de tout bonheur, mon ami. 855 00:53:42,930 --> 00:53:44,974 Le bonheur est bien plus que ça. 856 00:53:44,974 --> 00:53:49,269 Le sexe n'est qu'un des nombreux plaisirs donnés par Dieu, 857 00:53:49,269 --> 00:53:51,855 et franchement, pas le plus durable. 858 00:53:52,690 --> 00:53:55,401 Vous ramenez bien vite Dieu dans le sexe. 859 00:53:55,401 --> 00:53:56,735 Fascinant. 860 00:53:57,820 --> 00:53:59,738 Mais malgré la propagande de l'Église, 861 00:53:59,738 --> 00:54:02,199 nous avons fait beaucoup de progrès 862 00:54:02,199 --> 00:54:04,702 pour découvrir et vaincre nos refoulements. 863 00:54:04,702 --> 00:54:05,786 Des progrès ? 864 00:54:05,786 --> 00:54:08,872 On est passés d'un sujet jamais abordé 865 00:54:08,872 --> 00:54:11,875 à un sujet omniprésent. Comme si... 866 00:54:11,875 --> 00:54:13,293 on l'avait inventé. 867 00:54:13,293 --> 00:54:15,546 C'est peut-être le cas. 868 00:54:17,923 --> 00:54:20,467 La psychanalyse est par essence sexuelle. 869 00:54:20,467 --> 00:54:24,221 Oui. On l'infantilise, on fait croire 870 00:54:24,221 --> 00:54:27,516 que le sexe est normal et sain en toutes circonstances. 871 00:54:27,516 --> 00:54:28,767 Il y a un code sexuel 872 00:54:28,767 --> 00:54:30,894 présent dans toute la Bible. 873 00:54:30,894 --> 00:54:32,813 La sexualité se vit entre deux êtres 874 00:54:32,813 --> 00:54:34,606 engagés l'un envers l'autre. 875 00:54:36,483 --> 00:54:38,569 Bravo. Très bien. 876 00:54:39,570 --> 00:54:42,906 Votre Bible est un bestiaire de sexualité. 877 00:54:42,906 --> 00:54:45,451 Un bestiaire. Une encyclopédie. 878 00:54:46,201 --> 00:54:48,328 Aidez-moi à attacher ce tablier. 879 00:54:48,996 --> 00:54:50,372 Un bestiaire. 880 00:54:52,875 --> 00:54:55,377 Où est mon cigare ? Je l'ai égaré. 881 00:54:56,795 --> 00:55:00,716 C'est intéressant, parce que vous, les croyants, 882 00:55:00,716 --> 00:55:04,011 vous choisissez les versets de la Bible 883 00:55:04,011 --> 00:55:06,972 qui vont venir appuyer vos préjugés vertueux. 884 00:55:06,972 --> 00:55:08,057 N'est-ce pas ? 885 00:55:08,057 --> 00:55:10,476 Comme "pas de sexe avant le mariage". 886 00:55:10,476 --> 00:55:12,102 C'est ridicule. 887 00:55:12,102 --> 00:55:14,480 Non seulement naïf, mais aussi idiot, 888 00:55:14,480 --> 00:55:16,356 sadique et cruel. 889 00:55:16,356 --> 00:55:19,651 Comme envoyer un jeune homme jouer son premier concerto 890 00:55:19,651 --> 00:55:20,944 avec un grand orchestre, 891 00:55:20,944 --> 00:55:23,489 alors qu'il n'a joué de son piccolo 892 00:55:23,489 --> 00:55:25,032 que seul dans sa chambre. 893 00:55:25,032 --> 00:55:26,950 Mettez ça dans l'évier. 894 00:55:26,950 --> 00:55:29,244 Ça ne se lavera pas tout seul. 895 00:55:29,244 --> 00:55:32,039 Je pensais que dépendre des hommes 896 00:55:32,039 --> 00:55:34,333 pousserait les femmes à renoncer au sexe, 897 00:55:34,333 --> 00:55:37,878 surtout si l'homosexualité n'est pas immorale. 898 00:55:37,878 --> 00:55:40,881 Peut-être que le lesbianisme est différent. 899 00:55:41,548 --> 00:55:42,549 En quoi ? 900 00:55:42,549 --> 00:55:43,675 Je l'ignore. 901 00:55:43,675 --> 00:55:47,304 Peut-être qu'incontrôlé, il devient instable. 902 00:55:47,304 --> 00:55:48,680 Mais pas les homosexuels ? 903 00:55:48,680 --> 00:55:51,558 Non, leur état a une autre origine. 904 00:55:52,434 --> 00:55:53,435 Je ne comprends pas. 905 00:55:53,435 --> 00:55:55,521 Quelle est l'origine du lesbianisme ? 906 00:55:55,521 --> 00:55:56,939 Le père. 907 00:55:59,024 --> 00:56:00,359 Et votre père ? 908 00:56:01,151 --> 00:56:03,070 Trop tard pour vous défiler. 909 00:56:06,907 --> 00:56:09,910 Mon père et moi... C'est une histoire intéressante. 910 00:56:11,578 --> 00:56:12,996 Mon père et moi 911 00:56:15,666 --> 00:56:17,751 nous sommes réconciliés avant sa mort. 912 00:56:20,712 --> 00:56:21,755 C'était... 913 00:56:23,215 --> 00:56:24,216 un homme bon. 914 00:56:26,927 --> 00:56:28,804 L'affection qu'il n'a pu donner, 915 00:56:28,804 --> 00:56:30,889 il l'a compensée financièrement. 916 00:56:32,182 --> 00:56:33,851 Il a soutenu mon œuvre. 917 00:56:34,560 --> 00:56:38,230 Oui, et je vis maintenant avec mon frère, Warren. 918 00:56:38,230 --> 00:56:40,482 On l'appelle Warnie. 919 00:56:40,482 --> 00:56:41,817 Uniquement votre frère ? 920 00:56:43,694 --> 00:56:45,237 C'est compliqué. 921 00:56:45,237 --> 00:56:47,197 C'est souvent le cas. 922 00:56:52,911 --> 00:56:55,706 - J'ai fait la guerre. - Je l'ai compris. 923 00:56:55,706 --> 00:56:57,583 Vous me l'avez montré. 924 00:56:58,750 --> 00:57:01,003 On en revient toujours à la guerre. 925 00:57:02,838 --> 00:57:03,922 Je ne sais pas. 926 00:57:20,355 --> 00:57:21,773 Jack, ça va ? 927 00:57:23,442 --> 00:57:24,443 On avance. 928 00:57:45,756 --> 00:57:47,758 La radio est morte. Il faut avancer. 929 00:57:47,758 --> 00:57:51,178 Je devrais avoir une photo de starlette. 930 00:57:53,972 --> 00:57:55,098 Mais c'est ma mère. 931 00:57:55,724 --> 00:57:58,143 Si la mienne était en vie, je ferais pareil. 932 00:58:08,612 --> 00:58:09,780 Voilà le dîner. 933 00:58:12,866 --> 00:58:13,867 Lewis... 934 00:58:15,994 --> 00:58:17,287 promets-moi. 935 00:58:20,582 --> 00:58:22,000 S'il m'arrive quelque chose, 936 00:58:24,002 --> 00:58:25,379 prends soin de ma mère. 937 00:58:26,797 --> 00:58:28,423 Et s'il t'arrive quelque chose, 938 00:58:28,423 --> 00:58:30,259 je prendrai soin de ton père. 939 00:58:39,309 --> 00:58:42,229 Vous rappelez-vous ce jour-là ? 940 00:58:42,229 --> 00:58:44,231 Très peu. J'étais... 941 00:58:45,315 --> 00:58:46,942 C'était le chaos. 942 00:58:57,703 --> 00:59:00,747 Ce fut ma dernière charge. 943 00:59:07,754 --> 00:59:09,840 Jack, ça va ? Viens ! 944 00:59:14,928 --> 00:59:17,264 Paddy et moi arrivâmes dans le no man's land. 945 00:59:35,699 --> 00:59:36,950 Jack ! 946 00:59:51,798 --> 00:59:53,884 On peut pas rester là ! 947 01:00:54,236 --> 01:00:55,904 Au sec... 948 01:01:03,453 --> 01:01:07,290 Au secours ! 949 01:01:23,974 --> 01:01:26,601 - Lewis ? - Oui. Il est là. 950 01:01:39,698 --> 01:01:41,783 Je voulais t'emmener danser. 951 01:01:43,118 --> 01:01:45,996 On devra pique-niquer ici plutôt. 952 01:01:48,123 --> 01:01:49,124 Mme Moore ? 953 01:01:53,753 --> 01:01:54,921 Je suis navré. 954 01:01:59,217 --> 01:02:00,218 Bon. 955 01:02:08,560 --> 01:02:10,812 Votre visite compte beaucoup pour moi. 956 01:02:12,397 --> 01:02:14,858 Tes lettres après la mort de Paddy 957 01:02:16,401 --> 01:02:17,736 m'ont rapprochée de lui. 958 01:02:23,783 --> 01:02:25,285 Il avait ça sur lui. 959 01:02:43,762 --> 01:02:45,639 L'éclat d'obus qui l'a tué, 960 01:02:46,681 --> 01:02:50,060 j'en ai un morceau dans la poitrine. 961 01:02:50,852 --> 01:02:52,812 Trop proche du cœur pour être ôté. 962 01:02:57,067 --> 01:02:58,318 Jack, 963 01:02:59,819 --> 01:03:02,155 nous devons avoir une conversation. 964 01:03:03,240 --> 01:03:04,908 Tu m'as parlé de la promesse 965 01:03:04,908 --> 01:03:06,993 que vous vous étiez faite. 966 01:03:08,036 --> 01:03:09,454 C'est un geste adorable, 967 01:03:09,454 --> 01:03:13,124 mais je n'ai pas besoin d'un ange gardien. 968 01:03:14,042 --> 01:03:15,669 J'ai peut-être l'air âgée... 969 01:03:15,669 --> 01:03:16,795 Non, vous... 970 01:03:17,921 --> 01:03:19,047 Au contraire. 971 01:03:19,047 --> 01:03:21,174 Bonne réponse. 972 01:03:22,801 --> 01:03:25,595 Mais je ne crois pas aux anges. 973 01:03:26,304 --> 01:03:28,473 Je ne dépends de personne. 974 01:03:30,350 --> 01:03:33,019 Ne voyons pas cela comme une garde. 975 01:03:34,771 --> 01:03:36,690 Appelons cela une amitié. 976 01:03:40,610 --> 01:03:41,611 Entendu. 977 01:03:42,362 --> 01:03:43,655 Une amitié. 978 01:03:46,575 --> 01:03:47,826 La mère de votre ami. 979 01:03:49,452 --> 01:03:50,745 J'ai fait une promesse. 980 01:03:53,456 --> 01:03:55,375 Cette relation dure depuis longtemps ? 981 01:03:56,251 --> 01:03:57,877 Ce n'est pas une relation. 982 01:03:57,877 --> 01:04:00,255 Tout lien entre deux personnes en est une. 983 01:04:00,255 --> 01:04:01,590 Quel âge a-t-elle ? 984 01:04:02,674 --> 01:04:05,010 Mme Moore avait la quarantaine. 985 01:04:06,761 --> 01:04:08,805 Mme Moore a-t-elle un prénom ? 986 01:04:10,181 --> 01:04:12,434 Janie. 987 01:04:15,228 --> 01:04:17,606 L'avez-vous trouvée séduisante 988 01:04:17,606 --> 01:04:20,233 - en la voyant ? - C'était la mère de mon ami. 989 01:04:20,233 --> 01:04:23,069 À plus forte raison. 990 01:04:23,069 --> 01:04:25,655 Les hommes qui perdent leur mère très tôt 991 01:04:25,655 --> 01:04:28,116 sont attirés par des femmes mûres. 992 01:04:28,116 --> 01:04:29,701 Je réfute cette insinuation, 993 01:04:29,701 --> 01:04:33,705 et ma vie privée ne vous regarde pas. 994 01:04:33,705 --> 01:04:35,332 Vraiment ? 995 01:04:35,332 --> 01:04:37,292 Mais votre conversion, oui. 996 01:04:38,251 --> 01:04:39,586 Ça me fascine. 997 01:04:44,382 --> 01:04:46,009 Vous avez vécu avec Janie 998 01:04:46,009 --> 01:04:47,594 quand vous étiez athée, 999 01:04:47,594 --> 01:04:50,180 alors j'aimerais savoir si votre conversion 1000 01:04:50,180 --> 01:04:52,098 ou votre traumatisme 1001 01:04:52,098 --> 01:04:54,225 vous ont offert une nouvelle virginité. 1002 01:04:54,225 --> 01:04:56,186 Je refuse d'en parler. 1003 01:04:56,186 --> 01:05:00,690 Ma vie privée est précisément cela. Oui. 1004 01:05:02,567 --> 01:05:03,568 Comme vous voudrez. 1005 01:05:07,072 --> 01:05:11,451 Mais ce que les gens me disent est bien moins intéressant 1006 01:05:11,451 --> 01:05:14,704 que ce qu'ils me cachent. 1007 01:05:14,704 --> 01:05:16,498 Tant mieux pour vous. 1008 01:05:17,707 --> 01:05:18,792 J'y vais. 1009 01:05:24,381 --> 01:05:25,548 Je peux vous aider ? 1010 01:05:25,548 --> 01:05:27,801 Personne ne le peut aujourd'hui. 1011 01:05:29,052 --> 01:05:30,220 Mlle Freud est ici ? 1012 01:05:30,845 --> 01:05:32,389 Non. Elle est... 1013 01:05:32,389 --> 01:05:33,473 Qui est-ce ? 1014 01:05:34,182 --> 01:05:35,850 C'est Ernest, Sigmund. 1015 01:05:35,850 --> 01:05:37,018 Bonjour, Ernest. 1016 01:05:37,560 --> 01:05:38,770 Dr Ernest Jones. 1017 01:05:38,770 --> 01:05:40,438 Jack Lewis. Enchanté. 1018 01:05:40,438 --> 01:05:42,148 Je vous laisse avec votre médecin. 1019 01:05:42,148 --> 01:05:43,608 Ce n'est pas mon médecin. 1020 01:05:43,608 --> 01:05:46,152 Je vais faire un tour pour m'aérer. 1021 01:05:46,152 --> 01:05:47,237 Bonne idée. 1022 01:05:47,237 --> 01:05:49,114 Prenez Jofi avec vous. 1023 01:05:49,114 --> 01:05:50,281 Entre. 1024 01:05:53,785 --> 01:05:54,786 Parfait. 1025 01:05:55,787 --> 01:05:59,374 Allons au jardin avant que la nuit tombe. 1026 01:05:59,374 --> 01:06:01,668 L'automne est là. 1027 01:06:02,252 --> 01:06:04,254 Oui. Merci. 1028 01:06:08,133 --> 01:06:09,217 Allons-y. 1029 01:06:10,093 --> 01:06:14,055 Ernest, que me vaut cet honneur ? 1030 01:06:15,223 --> 01:06:17,100 On m'a parlé de... 1031 01:06:17,976 --> 01:06:20,937 D'un très bon établissement de psychanalyse 1032 01:06:20,937 --> 01:06:23,481 qui se monte dans une ville appelée Bury. 1033 01:06:23,481 --> 01:06:24,983 Près de Manchester. 1034 01:06:24,983 --> 01:06:26,860 Ce sera un hôpital universitaire. 1035 01:06:28,236 --> 01:06:30,321 Tu voudrais que je voyage 1036 01:06:30,321 --> 01:06:31,614 dans mon état ? 1037 01:06:31,614 --> 01:06:32,699 Non, non. 1038 01:06:33,908 --> 01:06:36,411 Je pensais à Anna. 1039 01:06:38,705 --> 01:06:40,331 Ils aimeraient l'avoir. 1040 01:06:42,292 --> 01:06:44,544 Elle serait en sécurité là-bas. 1041 01:06:44,544 --> 01:06:45,628 Première chose. 1042 01:06:45,628 --> 01:06:46,963 Et l'autre ? 1043 01:06:48,214 --> 01:06:50,717 Ils m'ont demandé de rejoindre la faculté. 1044 01:06:57,515 --> 01:07:00,977 Recherches-tu une relation professionnelle avec Anna 1045 01:07:00,977 --> 01:07:02,687 ou une relation intime ? 1046 01:07:03,563 --> 01:07:08,026 C'est à Anna de choisir, non ? 1047 01:07:08,026 --> 01:07:09,736 Qu'en penses-tu ? 1048 01:07:16,743 --> 01:07:19,913 Attendez... Mon père fait une crise. 1049 01:07:19,913 --> 01:07:21,289 Il a besoin d'aide. 1050 01:07:21,289 --> 01:07:23,541 Désolée, le pharmacien est parti. 1051 01:07:23,541 --> 01:07:26,461 Appelez-le. Mon père est le Dr Sigmund Freud. 1052 01:07:27,170 --> 01:07:28,171 Le médecin du sexe ? 1053 01:07:28,880 --> 01:07:31,382 Bonne chance. Je suis désolée. 1054 01:07:34,594 --> 01:07:36,137 Anna t'a-t-elle montré 1055 01:07:36,137 --> 01:07:38,556 qu'elle s'intéressait à toi ? 1056 01:07:40,141 --> 01:07:42,018 Non, j'ai passé 1057 01:07:43,269 --> 01:07:45,563 très peu de temps avec elle. 1058 01:07:45,939 --> 01:07:47,524 Je pense juste 1059 01:07:47,524 --> 01:07:49,818 qu'elle bénéficierait 1060 01:07:49,818 --> 01:07:54,280 d'un cercle élargi de professionnels et d'amis. 1061 01:07:54,280 --> 01:07:55,365 Loin de moi ? 1062 01:07:56,282 --> 01:07:58,243 Non. Je ne veux pas insinuer... 1063 01:07:58,243 --> 01:07:59,619 Bien sûr que non. 1064 01:08:01,663 --> 01:08:03,081 Nous en reparlerons 1065 01:08:03,081 --> 01:08:05,625 quand tu y auras réfléchi. 1066 01:08:05,625 --> 01:08:07,001 C'est inutile. 1067 01:08:07,710 --> 01:08:09,128 Je peux lui parler alors ? 1068 01:08:09,796 --> 01:08:10,797 Non. 1069 01:08:12,590 --> 01:08:14,092 - Pourquoi ? - Eh bien, 1070 01:08:14,884 --> 01:08:16,427 Anna et moi avons convenu 1071 01:08:16,427 --> 01:08:19,097 qu'elle n'aurait de relation 1072 01:08:19,097 --> 01:08:21,140 que lorsqu'elle serait prête. 1073 01:08:21,140 --> 01:08:24,352 Tu as 20 ans de plus, elle est très jeune. 1074 01:08:24,352 --> 01:08:26,020 Trop jeune pour expérimenter 1075 01:08:26,020 --> 01:08:27,647 des sentiments sexuels. 1076 01:08:28,314 --> 01:08:29,315 Sigmund. 1077 01:08:29,315 --> 01:08:30,692 Quoi ? 1078 01:08:31,818 --> 01:08:33,319 Que dis-tu ? 1079 01:08:35,530 --> 01:08:36,531 Que... 1080 01:08:36,531 --> 01:08:38,533 Que dis-tu, Sigmund ? 1081 01:08:38,533 --> 01:08:43,454 Anna a passé des années en thérapie pour un complexe. 1082 01:08:43,454 --> 01:08:45,874 Un complexe qui prouve 1083 01:08:45,874 --> 01:08:48,751 qu'elle peut avoir un comportement sexuel normal. 1084 01:08:48,751 --> 01:08:50,378 Je ne veux pas en parler. 1085 01:08:50,378 --> 01:08:52,630 Un complexe qui vient le plus souvent 1086 01:08:52,630 --> 01:08:54,841 d'un attachement malsain au père. 1087 01:08:54,841 --> 01:08:57,135 Je ne veux pas en parler ! 1088 01:08:57,760 --> 01:09:00,263 Je ne veux parler de rien ! 1089 01:09:02,473 --> 01:09:03,558 Va-t'en ! 1090 01:09:11,274 --> 01:09:12,859 Ça fait 20 ans. 1091 01:09:30,877 --> 01:09:32,211 Attendez ici. 1092 01:09:35,423 --> 01:09:37,884 Dr Schur ! 1093 01:09:37,884 --> 01:09:39,302 C'est Anna Freud. 1094 01:09:39,802 --> 01:09:41,012 J'ai besoin de vous. 1095 01:09:42,388 --> 01:09:44,098 - Anna. - Tout est fermé. 1096 01:09:44,098 --> 01:09:46,184 Il a besoin de ses médicaments. 1097 01:09:46,184 --> 01:09:47,435 Entrez. 1098 01:09:47,435 --> 01:09:48,811 Merci. 1099 01:10:04,243 --> 01:10:05,703 Dorothy. La semaine prochaine. 1100 01:10:05,703 --> 01:10:06,871 Merci, Dr Freud. 1101 01:10:09,248 --> 01:10:10,249 Non. 1102 01:10:10,917 --> 01:10:12,835 J'allais te demander quoi ? 1103 01:10:12,835 --> 01:10:14,712 Mes séances de thérapie sont à moi. 1104 01:10:14,712 --> 01:10:16,547 Trouve-toi un psy. 1105 01:10:16,547 --> 01:10:18,216 Tu es toute rouge. 1106 01:10:18,216 --> 01:10:20,343 De quoi as-tu parlé ? 1107 01:10:20,343 --> 01:10:23,346 Ça doit être pratique d'habiter au-dessus de ton psy. 1108 01:10:23,346 --> 01:10:26,057 Pareil pour toi, je ne suis pas loin. 1109 01:10:26,057 --> 01:10:27,183 Très pratique. 1110 01:10:27,183 --> 01:10:30,728 Je me demande d'où vient cette réaction physique. 1111 01:10:31,437 --> 01:10:34,273 Ça a tout et rien à voir avec toi. 1112 01:10:36,234 --> 01:10:37,485 Alors, il sait. 1113 01:10:39,946 --> 01:10:41,072 Il sait. 1114 01:11:09,017 --> 01:11:10,852 Sophie, regarde comme il marche. 1115 01:11:10,852 --> 01:11:13,896 Sophie, regarde-le marcher. 1116 01:11:15,189 --> 01:11:16,816 Elle va t'attraper. 1117 01:11:22,697 --> 01:11:24,407 Essayons encore. 1118 01:11:26,159 --> 01:11:28,244 Oui, ils volent. 1119 01:11:30,079 --> 01:11:31,080 Oui. 1120 01:11:54,979 --> 01:11:57,190 REPORTÉ 1121 01:11:59,484 --> 01:12:00,818 Impossible de lui échapper. 1122 01:12:01,402 --> 01:12:02,695 Par ici, Jofi. 1123 01:12:10,536 --> 01:12:12,914 Jofi vous a bien promené ? 1124 01:12:12,914 --> 01:12:13,998 Oui. 1125 01:12:13,998 --> 01:12:16,959 On a vu l'affiche de votre conférence. 1126 01:12:16,959 --> 01:12:18,836 Reportée à une date indéterminée. 1127 01:12:19,629 --> 01:12:21,589 Viens. Komm zu Papa. 1128 01:12:23,883 --> 01:12:24,884 Jofi. 1129 01:12:26,552 --> 01:12:28,179 Pardon. J'ai cru qu'il... 1130 01:12:28,179 --> 01:12:31,599 Non, c'est ma bouche. J'ai un cancer, 1131 01:12:31,599 --> 01:12:33,935 et l'odeur de décomposition est atroce. 1132 01:12:36,062 --> 01:12:37,897 Ce n'est pas vous qu'il fuit. 1133 01:12:37,897 --> 01:12:41,067 C'est moi. Il fuit la puanteur de la mort. 1134 01:12:42,068 --> 01:12:45,071 Je crains de ne plus être son meilleur ami. 1135 01:12:46,572 --> 01:12:50,243 C'est la vie. 1136 01:12:54,580 --> 01:12:56,707 Venez voir quelque chose. 1137 01:12:56,707 --> 01:12:58,042 Aidez-moi. Merci. 1138 01:12:58,709 --> 01:13:01,921 Je vais vous montrer Momus. 1139 01:13:05,466 --> 01:13:08,136 - Connaissez-vous Momus ? - Momus ? Non. 1140 01:13:08,136 --> 01:13:09,345 Momus est un dieu. 1141 01:13:09,345 --> 01:13:12,431 Le dieu grec qui a puni les autres dieux de l'Olympe. 1142 01:13:12,431 --> 01:13:14,016 Il s'est moqué 1143 01:13:14,016 --> 01:13:15,810 de leur stupidité. 1144 01:13:15,810 --> 01:13:18,396 Pour nous avoir créés, créé l'humanité. 1145 01:13:18,396 --> 01:13:19,814 Alors, ils l'ont banni. 1146 01:13:19,814 --> 01:13:22,233 Ils ont envoyé Momus vivre avec nous. 1147 01:13:22,233 --> 01:13:23,401 Vivre avec l'humanité. 1148 01:13:23,401 --> 01:13:25,319 - Ja. - Thème familier. 1149 01:13:26,487 --> 01:13:28,322 Il est devenu le dieu triste. 1150 01:13:29,031 --> 01:13:32,118 Le dieu de la satire et de l'ironie. 1151 01:13:32,118 --> 01:13:34,579 Comme ceci ? Regardez ça. 1152 01:13:34,579 --> 01:13:36,789 Comment appelleriez-vous un incroyant 1153 01:13:36,789 --> 01:13:39,834 dont la tanière est gardée 1154 01:13:39,834 --> 01:13:43,296 - par des dieux et des déesses ? - Je suis collectionneur. 1155 01:13:43,296 --> 01:13:45,923 C'est la triste ironie de ma vie. 1156 01:13:46,424 --> 01:13:48,217 Je suis un incroyant passionné, 1157 01:13:48,217 --> 01:13:50,970 obsédé par la foi et la religion. 1158 01:13:50,970 --> 01:13:53,681 Les croyances anciennes, y compris la vôtre. 1159 01:13:54,932 --> 01:13:56,350 Qui ont les mêmes concepts. 1160 01:13:56,350 --> 01:13:59,478 Le bien et le mal, le choix entre les deux. 1161 01:13:59,478 --> 01:14:00,813 - Ja. - Oui. 1162 01:14:01,981 --> 01:14:03,357 J'ai besoin de mouchoirs. 1163 01:14:05,276 --> 01:14:06,360 Ça va ? 1164 01:14:08,446 --> 01:14:10,281 Alors... Où en étions-nous ? Oui... 1165 01:14:11,324 --> 01:14:13,326 Il faut choisir le bien. 1166 01:14:13,326 --> 01:14:17,330 Et votre dieu, qui a créé le bien, 1167 01:14:17,747 --> 01:14:20,124 a dû aussi créer le mal. 1168 01:14:21,292 --> 01:14:24,253 Il a autorisé Lucifer à vivre. Il l'a laissé prospérer. 1169 01:14:26,339 --> 01:14:29,008 Logiquement, il aurait dû le détruire. 1170 01:14:29,008 --> 01:14:30,134 J'ai raison ? 1171 01:14:30,885 --> 01:14:31,886 Réfléchissez. 1172 01:14:32,970 --> 01:14:35,890 Dieu a donné à Lucifer un libre arbitre, 1173 01:14:35,890 --> 01:14:39,018 la seule chose qui rende la bonté possible. 1174 01:14:39,018 --> 01:14:41,520 Un monde rempli de créatures sans choix 1175 01:14:41,520 --> 01:14:43,147 est un monde de machines. 1176 01:14:43,147 --> 01:14:44,690 Ce sont les hommes 1177 01:14:44,690 --> 01:14:48,903 qui ont créé les prisons, l'esclavage et... 1178 01:14:50,321 --> 01:14:51,322 les bombes. 1179 01:14:54,325 --> 01:14:56,410 La souffrance est la faute de l'homme. 1180 01:14:57,161 --> 01:14:58,162 Quoi ? 1181 01:14:58,746 --> 01:15:01,832 La souffrance est la faute de l'homme ! 1182 01:15:01,832 --> 01:15:03,709 J'entends, je ne suis pas sourd. 1183 01:15:05,753 --> 01:15:07,213 Est-ce là votre excuse 1184 01:15:07,213 --> 01:15:09,340 et explication de la souffrance ? 1185 01:15:09,340 --> 01:15:11,425 Ai-je causé mon propre cancer ? 1186 01:15:11,425 --> 01:15:14,303 Ou est-ce la vengeance de Dieu pour mon athéisme ? 1187 01:15:14,303 --> 01:15:17,431 - Dites-moi. - Je ne sais pas. 1188 01:15:17,431 --> 01:15:19,016 Vous ne savez pas ? 1189 01:15:19,016 --> 01:15:21,644 Pr Lewis, je suis choqué. 1190 01:15:21,644 --> 01:15:24,230 Je ne sais pas et je ne prétends pas savoir. 1191 01:15:26,399 --> 01:15:28,943 C'est la question la plus difficile qui soit. 1192 01:15:28,943 --> 01:15:31,654 Si Dieu est bon, il ferait de ses créatures 1193 01:15:31,654 --> 01:15:34,448 des êtres heureux. Mais nous ne le sommes pas. 1194 01:15:34,448 --> 01:15:35,533 Alors Dieu... 1195 01:15:38,035 --> 01:15:39,287 Dieu manque de bonté. 1196 01:15:41,080 --> 01:15:42,540 Ou de puissance. 1197 01:15:42,540 --> 01:15:46,210 Ou des deux, je ne sais pas. 1198 01:15:47,628 --> 01:15:49,046 Vous ne savez pas. 1199 01:15:49,046 --> 01:15:51,340 Enfin. 1200 01:15:51,340 --> 01:15:53,050 Nous avons avancé. 1201 01:15:53,050 --> 01:15:55,553 Et si la souffrance nous rendait meilleurs ? 1202 01:15:55,553 --> 01:15:57,179 Elle montre que le bonheur, 1203 01:15:57,179 --> 01:15:59,640 le vrai bonheur éternel, 1204 01:15:59,640 --> 01:16:01,350 ne peut venir que de lui. 1205 01:16:01,350 --> 01:16:05,021 Si le plaisir est son murmure, 1206 01:16:05,021 --> 01:16:07,523 la souffrance est son mégaphone. 1207 01:16:11,110 --> 01:16:12,153 Oui. 1208 01:16:12,153 --> 01:16:14,196 Je suis sûr 1209 01:16:14,196 --> 01:16:16,741 que le petit enfant de chœur, Adolf Hitler, 1210 01:16:16,741 --> 01:16:19,660 qui servait dans son église tous les dimanches, 1211 01:16:19,660 --> 01:16:22,330 serait d'accord avec vous. Absolument. 1212 01:16:23,331 --> 01:16:24,999 Mais je ne peux pas être d'accord. 1213 01:16:24,999 --> 01:16:27,418 Nous parlons des langues différentes. 1214 01:16:27,418 --> 01:16:30,546 Vous croyez à la révélation. Soit. 1215 01:16:30,546 --> 01:16:33,758 Je crois à la science et à l'autorité de la raison. 1216 01:16:33,758 --> 01:16:35,343 C'est irréconciliable. 1217 01:16:35,343 --> 01:16:37,595 Il y a aussi la dictature de l'orgueil. 1218 01:16:37,595 --> 01:16:39,680 La religion écoute la science, 1219 01:16:39,680 --> 01:16:42,058 mais la science n'écoute pas la religion. 1220 01:16:42,058 --> 01:16:44,060 Pitié. Vous me brisez le cœur. 1221 01:16:45,102 --> 01:16:46,562 Comment était la cellule 1222 01:16:46,562 --> 01:16:48,522 de Galilée quand il a dit au pape 1223 01:16:48,522 --> 01:16:50,691 que le soleil ne tournait pas 1224 01:16:50,691 --> 01:16:51,776 autour du monde ? 1225 01:16:51,776 --> 01:16:54,695 La stupidité des chefs d'Église est une cible facile. 1226 01:16:54,695 --> 01:16:57,740 Exact ! Car ils se cachent derrière leur ignorance. 1227 01:16:57,740 --> 01:17:00,451 On se cache derrière notre ignorance. 1228 01:17:00,451 --> 01:17:02,787 On le fait tous. Alors ? 1229 01:17:03,245 --> 01:17:04,372 On est humains. 1230 01:17:04,372 --> 01:17:05,998 On a perdu notre courage 1231 01:17:05,998 --> 01:17:07,666 et notre confiance en nous. 1232 01:17:07,666 --> 01:17:10,878 On dit trop souvent : "Dieu est un mystère. 1233 01:17:10,878 --> 01:17:12,755 "Nous sommes petits, Il est grand. 1234 01:17:12,755 --> 01:17:15,883 "C'est écrit par Dieu. C'est le plan de Dieu." 1235 01:17:15,883 --> 01:17:17,635 Venez voir. 1236 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Le plan de Dieu. 1237 01:17:28,729 --> 01:17:29,939 C'était ma fille. 1238 01:17:31,065 --> 01:17:32,108 Sophie. 1239 01:17:33,234 --> 01:17:35,736 Elle était la prunelle de mes yeux. 1240 01:17:37,196 --> 01:17:40,616 Et elle est morte de la grippe espagnole 1241 01:17:40,616 --> 01:17:42,368 à l'âge de 27 ans. 1242 01:17:42,368 --> 01:17:43,786 Elle était mère. 1243 01:17:43,786 --> 01:17:45,162 Et épouse. 1244 01:17:45,162 --> 01:17:47,998 Et mon petit-fils. 1245 01:17:48,791 --> 01:17:50,084 Il nous a été arraché, 1246 01:17:50,084 --> 01:17:53,587 tué par la tuberculose à l'âge de cinq ans. 1247 01:17:53,587 --> 01:17:55,214 Cinq ans. 1248 01:18:01,595 --> 01:18:03,806 Quel plan magnifique pour Dieu... 1249 01:18:06,308 --> 01:18:08,727 de tuer un petit garçon. 1250 01:18:10,104 --> 01:18:11,564 Je vais vous dire. 1251 01:18:13,482 --> 01:18:17,236 J'aurais préféré que ce cancer me ronge le cerveau 1252 01:18:17,236 --> 01:18:19,738 plutôt que la joue et la mâchoire, 1253 01:18:19,738 --> 01:18:21,449 ainsi, dans mes hallucinations, 1254 01:18:21,449 --> 01:18:24,326 je me serais vengé de Dieu. 1255 01:18:27,913 --> 01:18:29,540 Foutus hypocrites. 1256 01:18:33,752 --> 01:18:35,921 Il y a tant de souffrance en ce monde. 1257 01:18:37,631 --> 01:18:39,383 C'est ça, le plan de Dieu ? 1258 01:19:24,386 --> 01:19:26,972 Je fais toujours le même rêve. 1259 01:19:29,183 --> 01:19:30,392 On est à cheval. 1260 01:19:32,520 --> 01:19:33,979 Sa famille hait la mienne. 1261 01:19:34,688 --> 01:19:36,273 Il les venge. 1262 01:19:37,942 --> 01:19:39,568 Je ne peux m'échapper. 1263 01:19:42,988 --> 01:19:46,200 Le chevalier approche. 1264 01:19:50,496 --> 01:19:51,956 Puis il m'embrasse... 1265 01:19:55,125 --> 01:19:57,086 Je suis en sang. 1266 01:20:01,799 --> 01:20:03,300 Son visage contre le mien. 1267 01:20:03,926 --> 01:20:06,136 Ses lèvres près des miennes, 1268 01:20:06,136 --> 01:20:07,471 rouges et dégoulinantes. 1269 01:20:09,056 --> 01:20:10,307 Il murmure... 1270 01:20:13,227 --> 01:20:15,646 "Raconte-moi tes secrets de famille." 1271 01:20:34,582 --> 01:20:36,667 Votre cancer est très avancé ? 1272 01:20:36,667 --> 01:20:38,460 Il est inopérable. 1273 01:20:39,295 --> 01:20:41,171 C'est une question de temps. 1274 01:20:43,299 --> 01:20:44,550 Combien de temps ? 1275 01:20:46,051 --> 01:20:47,803 C'est à moi de décider. 1276 01:20:48,804 --> 01:20:51,098 Le Dr Schur et moi avons fait un pacte. 1277 01:20:53,017 --> 01:20:55,686 Et ne me regardez pas comme ça. 1278 01:20:55,686 --> 01:20:59,273 Je sais que pour vous, le suicide est inacceptable, 1279 01:21:00,482 --> 01:21:01,650 c'est un péché. 1280 01:21:02,484 --> 01:21:03,694 - En effet. - Ja. 1281 01:21:05,029 --> 01:21:06,030 Regardez. 1282 01:21:07,489 --> 01:21:09,325 L'enfer est déjà là. 1283 01:21:11,493 --> 01:21:13,579 - Votre femme est au courant ? - Non. 1284 01:21:14,538 --> 01:21:17,124 Elle partage vos superstitions. 1285 01:21:17,124 --> 01:21:18,208 Anna ? 1286 01:21:18,709 --> 01:21:21,170 Anna ? Non, elle sait que je vais mourir. 1287 01:21:21,170 --> 01:21:23,130 Que vous allez vous suicider ? 1288 01:21:23,130 --> 01:21:25,507 Non. Pourquoi lui causer du chagrin ? 1289 01:21:25,507 --> 01:21:26,717 La protégez-vous, 1290 01:21:26,717 --> 01:21:28,969 ou craignez-vous qu'elle vous dissuade ? 1291 01:21:28,969 --> 01:21:31,764 Vous êtes obstiné. 1292 01:21:31,764 --> 01:21:34,933 Un vrai converti, comme un ancien alcoolique. 1293 01:21:37,978 --> 01:21:39,313 D'autres questions ? 1294 01:21:39,313 --> 01:21:40,564 Je suis fatigué. 1295 01:21:41,190 --> 01:21:42,483 Oui, 1296 01:21:42,483 --> 01:21:43,817 à vrai dire. 1297 01:21:51,659 --> 01:21:52,910 Ça va aller. 1298 01:22:03,671 --> 01:22:05,798 - Anna est-elle mariée ? - Non. 1299 01:22:08,717 --> 01:22:09,927 Je suis surpris. 1300 01:22:11,845 --> 01:22:15,891 Nous avons du mal à trouver le bon partenaire. 1301 01:22:15,891 --> 01:22:17,643 Elle a du mal, vous voulez dire. 1302 01:22:19,561 --> 01:22:22,272 Avez-vous une question ? 1303 01:22:22,272 --> 01:22:23,857 Le Dr Jones. 1304 01:22:24,608 --> 01:22:25,776 Le Dr Ernest Jones ? 1305 01:22:27,069 --> 01:22:28,987 Il voulait voir Anna, pas vous. 1306 01:22:28,987 --> 01:22:30,072 Vraiment ? 1307 01:22:30,656 --> 01:22:31,657 Oui. 1308 01:22:33,784 --> 01:22:35,285 Pourquoi avoir un partenaire 1309 01:22:35,285 --> 01:22:38,580 si elle a déjà la stimulation dont elle a besoin ? 1310 01:22:40,082 --> 01:22:43,377 - Avez-vous une question ? - Oui, voit-elle quelqu'un ? 1311 01:22:43,377 --> 01:22:44,795 Homme, femme, les deux ? 1312 01:22:45,212 --> 01:22:46,880 Puisque nous sommes bisexuels. 1313 01:22:46,880 --> 01:22:48,674 Entre ses cours et son cabinet, 1314 01:22:48,674 --> 01:22:50,926 elle n'a pas le temps. 1315 01:22:50,926 --> 01:22:52,720 Sauf pour vous. 1316 01:22:52,720 --> 01:22:54,221 Vous avez de la chance. 1317 01:22:54,221 --> 01:22:56,515 D'autant qu'elle est la seule 1318 01:22:56,515 --> 01:22:58,851 à pouvoir toucher votre bouche. 1319 01:22:58,851 --> 01:23:00,227 C'est une professionnelle. 1320 01:23:00,227 --> 01:23:01,311 Médecin ? 1321 01:23:02,062 --> 01:23:05,691 Elle est membre de la Société de psychanalyse. 1322 01:23:05,691 --> 01:23:07,526 Sans être médecin ? 1323 01:23:10,320 --> 01:23:12,406 Il y a des exceptions. 1324 01:23:19,121 --> 01:23:20,622 Il me prend la main, 1325 01:23:21,290 --> 01:23:22,750 m'oblige à le toucher. 1326 01:23:24,126 --> 01:23:25,294 Là... 1327 01:23:27,921 --> 01:23:29,131 et là. 1328 01:23:31,508 --> 01:23:36,472 Anna a présenté un article qui a été très bien reçu. 1329 01:23:36,472 --> 01:23:38,432 Sûrement. Il parlait de quoi ? 1330 01:23:42,519 --> 01:23:44,521 Des fantasmes sadomasochistes. 1331 01:23:48,150 --> 01:23:50,944 Je m'échappe, mais le chevalier est trop fort. 1332 01:23:55,199 --> 01:23:56,283 Il me rattrape. 1333 01:23:58,160 --> 01:23:59,870 Je lui dis de me punir. 1334 01:24:02,456 --> 01:24:04,458 Je suis devenu un garçon. 1335 01:24:07,169 --> 01:24:08,629 Ces fantasmes, 1336 01:24:08,629 --> 01:24:12,049 venaient-ils des patients d'Anna ? 1337 01:24:13,467 --> 01:24:15,427 Tirés de sa propre analyse. 1338 01:24:17,721 --> 01:24:19,389 Et qui était son analyste ? 1339 01:24:24,686 --> 01:24:26,814 J'ai demandé, qui était son analyste ? 1340 01:24:35,447 --> 01:24:36,448 Moi. 1341 01:24:39,076 --> 01:24:41,203 Le chevalier enlace le garçon. 1342 01:24:41,203 --> 01:24:42,287 Non. 1343 01:24:43,330 --> 01:24:44,331 S'il te plaît. 1344 01:24:45,374 --> 01:24:48,627 Plus de chevalier. Tu n'es ni un garçon ni une fille. 1345 01:24:48,627 --> 01:24:51,421 Tu es ma fille. Tu comprends ? 1346 01:24:52,130 --> 01:24:54,049 - Pourquoi ? - Il faut arrêter ça. 1347 01:24:54,049 --> 01:24:56,343 C'est trop douloureux pour nous. 1348 01:24:56,343 --> 01:24:57,761 Je ne peux pas t'aider. 1349 01:24:57,761 --> 01:24:59,888 Tu me confies à quelqu'un de médiocre ? 1350 01:24:59,888 --> 01:25:03,016 - Je ne peux t'aider... - Papa, j'ai besoin de toi. 1351 01:25:03,016 --> 01:25:05,853 - Reste calme. Non. - J'ai besoin de toi ! 1352 01:25:05,853 --> 01:25:07,354 Tu n'as pas besoin de moi. 1353 01:25:08,522 --> 01:25:09,857 - Écoute... - S'il te plaît. 1354 01:25:09,857 --> 01:25:12,025 - J'ai besoin de toi ! - Non. 1355 01:25:12,025 --> 01:25:15,696 J'ai besoin de toi. 1356 01:25:15,696 --> 01:25:16,780 S'il te plaît. 1357 01:25:20,784 --> 01:25:22,578 Oui, tout va bien. 1358 01:25:23,662 --> 01:25:24,830 Là. 1359 01:25:25,664 --> 01:25:26,748 C'est bien. 1360 01:25:31,628 --> 01:25:32,963 Voilà, ma fille. 1361 01:25:33,839 --> 01:25:34,840 C'est bien. 1362 01:25:36,341 --> 01:25:37,634 J'ai besoin de toi. 1363 01:25:41,096 --> 01:25:42,431 Tout va bien. 1364 01:25:50,022 --> 01:25:51,565 D'autres questions ? 1365 01:25:52,441 --> 01:25:53,650 Oui. 1366 01:25:54,943 --> 01:25:56,862 Mais je ne les poserai pas. 1367 01:25:58,113 --> 01:26:01,575 Je vous rappelle seulement vos observations 1368 01:26:01,575 --> 01:26:04,328 sur la psychanalyse étant par essence sexuelle 1369 01:26:04,328 --> 01:26:07,581 et sur l'importance de ce que les gens ne disent pas. 1370 01:26:13,045 --> 01:26:14,588 Vous faites ça à chaque fois. 1371 01:26:16,006 --> 01:26:18,383 J'attends le prochain bulletin. 1372 01:26:18,383 --> 01:26:20,636 Vous pourriez juste baisser la musique. 1373 01:26:20,636 --> 01:26:22,721 Je refuse d'être manipulé. 1374 01:26:22,721 --> 01:26:25,807 La musique me rappelle l'église. Voilà pourquoi. 1375 01:26:27,392 --> 01:26:28,810 La musique d'église 1376 01:26:28,810 --> 01:26:31,980 banalise les émotions que je ressens. 1377 01:26:31,980 --> 01:26:34,775 Émotions que vous craignez de ressentir. 1378 01:26:36,610 --> 01:26:39,488 Est-ce là votre diagnostic ? Fascinant. 1379 01:26:40,322 --> 01:26:42,074 Pas totalement. Non. 1380 01:26:45,160 --> 01:26:47,496 Je pense aussi que vous êtes égoïste, 1381 01:26:48,121 --> 01:26:51,291 votre douleur passe avant celle de vos proches. 1382 01:26:52,209 --> 01:26:53,418 Vous vous mentez, 1383 01:26:53,919 --> 01:26:56,880 en pensant que vous pouvez contrôler la mort 1384 01:26:58,215 --> 01:27:01,468 comme vous contrôlez votre monde et votre fille. 1385 01:27:02,678 --> 01:27:04,179 Vous pensez pouvoir... 1386 01:27:05,389 --> 01:27:06,807 être plus fort que votre peur 1387 01:27:06,807 --> 01:27:11,019 en vous cachant derrière votre bureau dans votre tanière. 1388 01:27:11,019 --> 01:27:12,104 Mais... 1389 01:27:13,939 --> 01:27:16,984 la vérité est que vous êtes terrifié. 1390 01:27:16,984 --> 01:27:20,112 C'est compréhensible. Mais c'est vrai. 1391 01:27:26,535 --> 01:27:28,078 Nous sommes tous terrifiés. 1392 01:27:30,747 --> 01:27:32,207 Vous, cet après-midi, 1393 01:27:32,207 --> 01:27:35,293 quand l'alerte a sonné, 1394 01:27:35,293 --> 01:27:37,421 vous rappelez-vous la sirène ? 1395 01:27:37,421 --> 01:27:40,507 Vous n'avez pas réagi comme un homme 1396 01:27:40,507 --> 01:27:42,509 qui profite de ses derniers jours 1397 01:27:42,509 --> 01:27:44,886 dans ce monde terrible, n'est-ce pas ? 1398 01:27:44,886 --> 01:27:46,763 Où était passée votre foi ? 1399 01:27:47,431 --> 01:27:52,477 Votre précieuse joie de rencontrer votre créateur ? 1400 01:27:53,895 --> 01:27:55,355 Disparues. 1401 01:27:55,355 --> 01:27:56,690 Pourquoi ? 1402 01:27:57,232 --> 01:28:00,193 Parce que vous savez, malgré vos mensonges protecteurs 1403 01:28:00,193 --> 01:28:01,528 et vos contes de fées, 1404 01:28:02,320 --> 01:28:04,531 qu'il n'existe pas. 1405 01:28:08,201 --> 01:28:10,203 Vous enterrez vos doutes. 1406 01:28:10,203 --> 01:28:12,914 Vous enterrez vos souvenirs de la guerre. 1407 01:28:14,916 --> 01:28:16,460 Mais au plus profond de vous, 1408 01:28:18,420 --> 01:28:20,088 vous êtes un lâche. 1409 01:28:24,926 --> 01:28:26,219 Nous sommes tous lâches 1410 01:28:27,345 --> 01:28:28,805 devant la mort. 1411 01:28:41,777 --> 01:28:42,944 Oh, Seigneur... 1412 01:28:44,738 --> 01:28:46,239 J'appelle un médecin. 1413 01:28:46,239 --> 01:28:48,241 Non. Ni hôpital ni médecin. 1414 01:28:48,241 --> 01:28:51,286 - Trouvez-moi des serviettes. - Oui. D'accord. 1415 01:29:00,462 --> 01:29:02,881 Enlevez-moi ce truc, là. 1416 01:29:02,881 --> 01:29:04,591 La prothèse. Sortez-la. 1417 01:29:04,591 --> 01:29:05,675 Là... 1418 01:29:05,675 --> 01:29:08,345 - Mettez vos doigts là. - Je... 1419 01:29:08,470 --> 01:29:09,930 - Ja. - Ça ne vient pas. 1420 01:29:09,930 --> 01:29:11,348 Je vais déglutir. 1421 01:29:12,349 --> 01:29:13,433 C'est... 1422 01:29:16,269 --> 01:29:17,771 Je l'ai. 1423 01:29:18,688 --> 01:29:21,441 - Apportez-moi de l'eau. - Oui. 1424 01:29:22,567 --> 01:29:23,568 Regardez ça. 1425 01:29:33,203 --> 01:29:36,665 - Voulez-vous vous allonger ? - Ja, danke. Ja. 1426 01:29:40,043 --> 01:29:42,295 "Le Monstre" a failli gagner. 1427 01:29:42,796 --> 01:29:44,381 Le petit salaud. 1428 01:29:48,510 --> 01:29:49,636 Bon sang. 1429 01:29:49,636 --> 01:29:50,887 Que puis-je faire ? 1430 01:29:51,555 --> 01:29:52,556 Partez. 1431 01:29:52,556 --> 01:29:54,808 Non. Je ne vous laisserai pas seul. 1432 01:29:54,808 --> 01:29:56,059 Je vous prie de partir. 1433 01:29:56,059 --> 01:29:58,395 - Ne parlez pas. - Ça vous plairait. 1434 01:29:58,395 --> 01:29:59,604 Plus de discussion. 1435 01:30:05,694 --> 01:30:06,862 Oh, Seigneur. 1436 01:30:08,238 --> 01:30:09,364 Des bombardiers. 1437 01:30:39,186 --> 01:30:41,271 Des avions de transport. Les nôtres. 1438 01:30:42,898 --> 01:30:44,107 J'ai eu peur. 1439 01:30:44,941 --> 01:30:46,151 Moi aussi. 1440 01:30:46,776 --> 01:30:48,653 Que croyions-nous ? 1441 01:30:48,653 --> 01:30:50,697 Que nous pouvions résoudre 1442 01:30:50,697 --> 01:30:52,657 ce si grand mystère ? Folie. 1443 01:30:53,241 --> 01:30:56,745 Il y a plus grande folie : ne pas y penser du tout. 1444 01:30:59,080 --> 01:31:00,332 J'appelle un taxi. 1445 01:31:00,332 --> 01:31:01,499 Non, je vous en prie. 1446 01:31:01,499 --> 01:31:04,794 Je préfère marcher jusqu'à la gare. 1447 01:31:05,795 --> 01:31:06,796 Pour m'aérer. 1448 01:31:09,090 --> 01:31:11,509 Est-ce la même statue que dans l'église ? 1449 01:31:13,637 --> 01:31:15,639 Vous avez une sainte catholique. 1450 01:31:15,639 --> 01:31:17,599 Oui, sainte Dymphne d'Irlande. 1451 01:31:18,266 --> 01:31:21,937 C'était la patronne des fous et des égarés. 1452 01:31:22,896 --> 01:31:24,022 Je comprends. 1453 01:31:27,817 --> 01:31:30,612 J'ai un train pour Oxford dans une heure. 1454 01:31:31,696 --> 01:31:32,781 Bien. 1455 01:31:33,907 --> 01:31:35,116 Oui. 1456 01:31:41,957 --> 01:31:45,001 Je suis terriblement navré de vous avoir déçu. 1457 01:31:45,752 --> 01:31:47,545 Non. C'est moi qui vous ai offusqué. 1458 01:31:47,545 --> 01:31:50,131 Je n'ai pas dit "offusqué", j'ai dit "déçu". 1459 01:31:51,174 --> 01:31:54,386 Mon idée de Dieu évolue constamment. 1460 01:31:54,386 --> 01:31:56,554 Il la brise sans cesse. 1461 01:31:58,014 --> 01:32:00,725 Pourtant, je pense que le monde est rempli de lui. 1462 01:32:00,725 --> 01:32:02,477 Il est partout, incognito. 1463 01:32:03,478 --> 01:32:06,231 Et cet incognito est très dur à pénétrer. 1464 01:32:07,232 --> 01:32:11,945 Le vrai combat, c'est de continuer d'essayer. 1465 01:32:12,821 --> 01:32:14,030 D'être éveillé. 1466 01:32:15,156 --> 01:32:16,324 De rester éveillé. 1467 01:32:19,327 --> 01:32:20,787 L'un de nous est un fou. 1468 01:32:21,663 --> 01:32:24,749 Si vous avez raison, vous pourrez me le dire. 1469 01:32:24,749 --> 01:32:27,919 Mais si j'ai raison, personne ne le saura jamais. 1470 01:32:28,962 --> 01:32:30,213 Aidez-moi à me lever. 1471 01:32:30,213 --> 01:32:31,840 Bien sûr. 1472 01:32:41,766 --> 01:32:45,186 La mort est aussi injuste que la vie. 1473 01:32:46,646 --> 01:32:48,315 Au revoir, Pr Lewis. 1474 01:32:49,524 --> 01:32:51,526 Nous nous reverrons peut-être. 1475 01:32:51,526 --> 01:32:52,861 Si Dieu le veut. 1476 01:32:54,779 --> 01:32:57,324 J'ai quelque chose pour vous. 1477 01:32:57,324 --> 01:32:58,992 Un livre. 1478 01:32:59,826 --> 01:33:00,827 Merci. 1479 01:33:03,747 --> 01:33:04,748 Bien. 1480 01:33:07,917 --> 01:33:10,587 Ne l'ouvrez pas avant Noël. 1481 01:33:11,755 --> 01:33:12,756 Bien. 1482 01:33:13,631 --> 01:33:16,426 Eh bien, mon ami, auf Wiedersehen. 1483 01:33:19,220 --> 01:33:20,221 Au revoir. 1484 01:33:21,806 --> 01:33:22,807 Au revoir. 1485 01:33:36,237 --> 01:33:38,656 Sa Majesté, le roi George, 1486 01:33:38,656 --> 01:33:40,784 s'exprimait depuis le palais. 1487 01:33:41,534 --> 01:33:44,662 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC. 1488 01:34:12,565 --> 01:34:13,566 Professeur ! 1489 01:34:14,109 --> 01:34:15,443 - Mlle Freud ? - J'ai couru. 1490 01:34:15,443 --> 01:34:17,112 - Ça va ? - J'ai son médicament. 1491 01:34:17,112 --> 01:34:19,739 Il vous attend, mais il va bien. 1492 01:34:20,490 --> 01:34:21,658 Ne vous inquiétez pas. 1493 01:34:21,658 --> 01:34:23,201 Heureusement, vous étiez là. 1494 01:34:23,201 --> 01:34:25,078 Et vous avez survécu. 1495 01:34:26,329 --> 01:34:28,164 "En ces cruelles circonstances, 1496 01:34:28,164 --> 01:34:29,958 "je n'ai ni gémi ni pleuré. 1497 01:34:29,958 --> 01:34:31,668 "Sous les coups du sort, 1498 01:34:31,668 --> 01:34:33,878 "ma tête est ensanglantée mais invaincue." 1499 01:34:35,213 --> 01:34:37,215 "En ce lieu de colère et de larmes, 1500 01:34:37,215 --> 01:34:39,050 "se dresse l'horreur des ténèbres. 1501 01:34:39,050 --> 01:34:40,718 "Pourtant, la menace des années 1502 01:34:40,718 --> 01:34:43,179 "me trouvera sans peur." 1503 01:34:44,013 --> 01:34:45,473 Bravo à nous deux. 1504 01:34:47,183 --> 01:34:49,269 Je dois y aller. Il m'attend. 1505 01:34:53,106 --> 01:34:54,107 Anna. 1506 01:35:01,239 --> 01:35:02,240 Je suis désolée. 1507 01:35:07,245 --> 01:35:08,746 Tu es sûre de vouloir ? 1508 01:39:38,516 --> 01:39:40,518 LE RETOUR DU PÈLERIN 1509 01:39:48,651 --> 01:39:54,407 D'erreur en erreur, on découvre l'entière vérité. 1510 01:40:56,928 --> 01:40:59,889 Sigmund Freud mit fin à sa vie avec l'aide du Dr Schur 1511 01:40:59,889 --> 01:41:01,766 peu après, le 23 septembre 1939. 1512 01:41:01,766 --> 01:41:03,184 Père de la psychanalyse, 1513 01:41:03,184 --> 01:41:05,895 ses théories sur le comportement humain ont changé 1514 01:41:05,895 --> 01:41:08,147 la psychologie et la culture occidentale. 1515 01:41:09,106 --> 01:41:11,275 C.S. Lewis était célèbre pour ses conférences 1516 01:41:11,275 --> 01:41:13,903 sur le christianisme. Durant la guerre, 1517 01:41:13,903 --> 01:41:15,988 il accueillit les enfants évacués. 1518 01:41:15,988 --> 01:41:17,865 Les enfants lui inspirèrent 1519 01:41:17,865 --> 01:41:18,991 Le Monde de Narnia. 1520 01:41:19,742 --> 01:41:21,202 Anna et Dorothy 1521 01:41:21,202 --> 01:41:23,913 vécurent chez Freud à Londres durant 40 ans, 1522 01:41:23,913 --> 01:41:25,915 respectées pour leur travail. 1523 01:41:25,915 --> 01:41:27,208 Anna est la fondatrice 1524 01:41:27,208 --> 01:41:29,168 de la psychanalyse enfantine. 1525 01:41:30,127 --> 01:41:33,631 Freud a rencontré un jeune professeur d'Oxford 1526 01:41:33,631 --> 01:41:36,425 peu avant sa mort. 1527 01:41:36,425 --> 01:41:38,845 Nous ne saurons jamais si c'était C.S. Lewis. 1528 01:48:03,229 --> 01:48:05,231 Sous-titres traduits par : Maud Dumesny