1
00:00:31,867 --> 00:00:34,328
{\an8}"Tandis que je traversais
des contrées sauvages,
2
00:00:34,328 --> 00:00:36,538
{\an8}"j'arrivai près d'une tanière
3
00:00:36,538 --> 00:00:38,707
{\an8}"et me couchai là
pour me reposer,
4
00:00:38,707 --> 00:00:41,376
{\an8}"et m'étant endormi,
je fis un rêve."
5
00:01:03,816 --> 00:01:05,275
{\an8}Dieu le créateur...
6
00:01:21,583 --> 00:01:24,962
Je veux être
à nouveau un prophète.
7
00:01:28,131 --> 00:01:31,343
Si la juiverie
financière internationale,
8
00:01:31,343 --> 00:01:33,804
en Europe et à l'extérieur,
9
00:01:34,805 --> 00:01:35,806
devait réussir
10
00:01:35,806 --> 00:01:37,808
à plonger les peuples
dans une guerre,
11
00:01:38,934 --> 00:01:42,688
il s'en suivrait, non pas
la bolchevisation de la terre
12
00:01:43,313 --> 00:01:45,691
et la victoire de la juiverie,
13
00:01:46,400 --> 00:01:49,486
mais l'anéantissement
de la race juive en Europe.
14
00:02:08,672 --> 00:02:11,675
{\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939
15
00:02:11,675 --> 00:02:15,012
{\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION
DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE
16
00:02:22,436 --> 00:02:23,896
"Le médecin est vivant."
17
00:02:23,896 --> 00:02:25,063
Ja.
18
00:02:25,063 --> 00:02:30,235
LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD
19
00:02:42,497 --> 00:02:45,751
Appelle-le. Dis-lui
que tu ne peux pas venir.
20
00:02:45,751 --> 00:02:47,044
Londres est un chaos.
21
00:02:47,044 --> 00:02:49,463
On ne dit pas non
à un homme comme lui.
22
00:02:49,463 --> 00:02:51,381
C'est dangereux aujourd'hui.
23
00:02:52,174 --> 00:02:55,010
Reste avec moi,
attendons les nouvelles.
24
00:02:55,010 --> 00:02:57,554
Les mauvaises nouvelles
nous trouvent toujours.
25
00:03:00,974 --> 00:03:02,476
Ne pars pas, Jack.
26
00:03:03,101 --> 00:03:04,978
On a survécu
à une guerre, Janie.
27
00:03:05,729 --> 00:03:07,189
On survivra à une autre.
28
00:03:08,482 --> 00:03:09,733
Bien, me voilà.
29
00:03:13,362 --> 00:03:16,073
Le train d'évacuation
des enfants, quai un,
30
00:03:16,073 --> 00:03:19,201
va partir.
Attention au départ.
31
00:03:39,513 --> 00:03:41,264
Ici Londres.
32
00:03:41,264 --> 00:03:43,350
Encore aucune réponse officielle
33
00:03:43,350 --> 00:03:45,310
à l'ultimatum
du Premier ministre
34
00:03:45,310 --> 00:03:47,771
sur le retrait des troupes.
35
00:03:47,771 --> 00:03:49,856
Nous venons
de recevoir confirmation
36
00:03:49,856 --> 00:03:52,859
que les troupes slovaques
ont rejoint l'Allemagne.
37
00:03:52,859 --> 00:03:55,737
Nous retrouvons l'orchestre
symphonique de la BBC
38
00:03:55,737 --> 00:03:58,031
en attendant d'autres nouvelles.
39
00:04:04,454 --> 00:04:07,416
Je n'y vais pas.
J'ai appelé l'institut.
40
00:04:07,416 --> 00:04:09,084
Les étudiants t'attendent.
41
00:04:09,084 --> 00:04:11,044
Ils apprécieront d'être libérés.
42
00:04:12,087 --> 00:04:14,631
Ils ont besoin de routine
aujourd'hui.
43
00:04:15,632 --> 00:04:17,175
Je peux me débrouiller.
44
00:04:17,175 --> 00:04:20,595
Le Dr Schur va m'apporter
de la morphine.
45
00:04:20,595 --> 00:04:22,222
Ou bien était-ce hier ?
46
00:04:22,848 --> 00:04:24,349
Et...
47
00:04:25,684 --> 00:04:28,020
un professeur d'Oxford
doit venir me voir.
48
00:04:28,020 --> 00:04:30,605
Je lui enseignerai
la ponctualité.
49
00:04:30,605 --> 00:04:31,940
De qui s'agit-il ?
50
00:04:32,649 --> 00:04:35,360
- Le professeur, qui est-ce ?
- Le Pr Lewis.
51
00:04:35,360 --> 00:04:37,112
C.S. Lewis.
52
00:04:38,405 --> 00:04:40,115
- L'apologiste chrétien ?
- Ja.
53
00:04:41,158 --> 00:04:42,951
Il va devoir se faire pardonner.
54
00:04:46,455 --> 00:04:49,541
Papa, je voudrais
ramener Dorothy ici.
55
00:04:50,834 --> 00:04:52,961
On ne devrait pas
rester seuls aujourd'hui.
56
00:04:52,961 --> 00:04:54,046
On ne sera pas seuls.
57
00:04:54,046 --> 00:04:56,256
Je suis sûr que Dorothy
58
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
sera mieux chez elle.
59
00:04:59,301 --> 00:05:01,303
Peut-être la semaine prochaine.
60
00:05:03,263 --> 00:05:05,891
Ou la suivante ou celle d'après.
61
00:05:05,891 --> 00:05:07,642
Combien de fois
devrai-je demander ?
62
00:05:09,478 --> 00:05:12,314
Te souviens-tu
de la visite du Pr Einstein ?
63
00:05:13,523 --> 00:05:15,484
- Bien sûr.
- Ja.
64
00:05:16,610 --> 00:05:19,946
Nous avons discuté
du vrai signe de la folie,
65
00:05:20,906 --> 00:05:24,242
qui est de faire la même chose
encore et encore
66
00:05:25,118 --> 00:05:27,287
et d'attendre
un résultat différent.
67
00:05:29,372 --> 00:05:31,833
Donc le signe d'un esprit sain
68
00:05:32,626 --> 00:05:35,212
serait ta capacité
à changer d'avis.
69
00:05:35,212 --> 00:05:36,338
Ja.
70
00:06:20,715 --> 00:06:21,716
Pr Lewis ?
71
00:06:22,676 --> 00:06:23,718
Oui ?
72
00:06:23,718 --> 00:06:24,970
Anna Freud.
73
00:06:25,762 --> 00:06:27,806
- Enchantée.
- De même.
74
00:06:28,557 --> 00:06:30,016
Bonne chance.
75
00:07:09,472 --> 00:07:13,685
Jofi, quelqu'un a frappé ?
76
00:07:14,436 --> 00:07:15,437
Jofi ?
77
00:07:20,108 --> 00:07:22,319
- Dr Freud.
- Pr Lewis.
78
00:07:22,319 --> 00:07:25,697
Je vous croyais perdu. Ou mort.
79
00:07:30,535 --> 00:07:31,786
Il est de quelle race ?
80
00:07:31,786 --> 00:07:34,122
C'est un chow-chow.
Très intelligent.
81
00:07:34,122 --> 00:07:37,542
Il s'appelle Jofi,
et c'est mon assistant.
82
00:07:37,542 --> 00:07:39,586
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
83
00:07:39,711 --> 00:07:42,547
Il reste avec moi
durant mes séances.
84
00:07:42,547 --> 00:07:45,634
C'est aussi
mon baromètre émotionnel.
85
00:07:45,634 --> 00:07:46,927
Comment cela ?
86
00:07:46,927 --> 00:07:49,095
Si le patient est calme,
87
00:07:49,095 --> 00:07:51,473
Jofi s'étire à mes pieds.
88
00:07:51,473 --> 00:07:54,893
Mais si le patient est agité,
Jofi reste à côté de moi
89
00:07:54,893 --> 00:07:57,687
et ne quitte pas
le patient des yeux.
90
00:07:57,687 --> 00:08:00,482
Pourquoi s'est-il enfui
dès qu'il m'a vu ?
91
00:08:00,482 --> 00:08:03,235
C'est un obsédé
de la ponctualité.
92
00:08:06,071 --> 00:08:07,239
Entrez, je vous prie.
93
00:08:08,031 --> 00:08:11,868
Heureusement pour elle,
mon épouse est en voyage,
94
00:08:11,868 --> 00:08:15,413
j'ai donc fait sortir
notre gouvernante, Paula.
95
00:08:15,413 --> 00:08:18,291
Paula ? Elle est partie.
96
00:08:18,291 --> 00:08:21,920
Je l'ai envoyée chercher
des produits en conserve.
97
00:08:21,920 --> 00:08:24,130
Des boîtes, comme on dit ici.
98
00:08:24,798 --> 00:08:26,591
Il faut toujours se préparer
99
00:08:26,591 --> 00:08:28,260
au pire. N'est-ce pas ?
100
00:08:28,260 --> 00:08:29,552
Oui, bien sûr.
101
00:08:29,552 --> 00:08:32,889
Je suis navré d'être en retard.
102
00:08:32,889 --> 00:08:34,891
Les trains étaient
remplis d'enfants
103
00:08:34,891 --> 00:08:36,977
que l'on évacuait à la campagne.
104
00:08:37,477 --> 00:08:38,478
Que Dieu les garde.
105
00:08:43,483 --> 00:08:45,819
J'imagine
que vous écoutez la radio.
106
00:08:45,819 --> 00:08:48,488
Ja. J'écoute toujours la radio.
107
00:08:48,488 --> 00:08:51,199
Je préfère être averti
108
00:08:51,199 --> 00:08:53,451
avant d'être bombardé
ou mitraillé.
109
00:08:55,078 --> 00:08:57,122
Je suis très pris aujourd'hui,
110
00:08:57,122 --> 00:08:58,707
nous devrons être brefs.
111
00:08:59,541 --> 00:09:01,501
Nous pouvons reporter.
112
00:09:01,501 --> 00:09:04,421
Reporter à quand ? À demain ?
113
00:09:04,421 --> 00:09:07,465
Comptez-vous
sur vos lendemains ? Moi, non.
114
00:09:08,758 --> 00:09:10,302
- Bien sûr.
- Bien sûr. Ja.
115
00:09:11,136 --> 00:09:13,847
Les gens disent toujours :
"Bien sûr, mon vieux."
116
00:09:15,307 --> 00:09:17,309
Je me demande pourquoi.
Ça vient d'où ?
117
00:09:17,309 --> 00:09:20,103
Je l'ignore.
Simple habitude, j'imagine.
118
00:09:20,103 --> 00:09:22,188
Intéressant. L'habitude.
119
00:09:25,317 --> 00:09:26,860
Votre maison est magnifique.
120
00:09:26,860 --> 00:09:28,194
Merci.
121
00:09:28,695 --> 00:09:30,447
Vous y vivez depuis longtemps ?
122
00:09:30,447 --> 00:09:33,033
Un an et quatre mois.
123
00:09:33,033 --> 00:09:35,118
Ma fille, Anna,
a fait de son mieux
124
00:09:35,118 --> 00:09:37,245
pour reproduire
notre maison de Vienne.
125
00:09:37,245 --> 00:09:39,789
Vous n'êtes pas
non plus natif d'ici.
126
00:09:39,789 --> 00:09:41,458
N'est-ce pas ?
127
00:09:41,458 --> 00:09:43,460
Je suis né à Belfast.
128
00:09:43,460 --> 00:09:47,839
Mais je vis ici depuis
qu'on m'a envoyé en pensionnat
129
00:09:47,839 --> 00:09:48,923
à neuf ans.
130
00:09:52,427 --> 00:09:55,847
Nous faisons tout
pour oublier notre passé
131
00:09:55,847 --> 00:09:58,141
et nos souvenirs
d'enfance, non ?
132
00:09:58,141 --> 00:10:00,769
Mais eux ne nous oublient pas.
133
00:10:02,562 --> 00:10:04,606
Ni les chagrins du monde.
134
00:10:07,400 --> 00:10:09,986
Je crains de ne jamais...
135
00:10:11,488 --> 00:10:13,239
me sentir chez moi ici.
136
00:10:15,950 --> 00:10:16,951
Non.
137
00:10:24,167 --> 00:10:26,044
Ce ne sera jamais ma Vienne.
138
00:10:36,971 --> 00:10:39,557
Le travail de cet homme
nous a permis de découvrir
139
00:10:40,100 --> 00:10:45,772
un territoire inconnu,
celui de l'esprit humain.
140
00:10:51,361 --> 00:10:53,822
Ses travaux ont attiré
l'attention du monde
141
00:10:53,947 --> 00:10:58,076
et ont offert à l'Autriche
une reconnaissance scientifique.
142
00:10:59,285 --> 00:11:01,913
J'ai l'immense privilège
de remettre
143
00:11:01,913 --> 00:11:05,417
le prix Goethe
au Dr Sigmund Freud.
144
00:11:11,673 --> 00:11:13,508
C'est le premier prix Goethe
145
00:11:13,508 --> 00:11:15,009
décerné à un psychanalyste.
146
00:11:15,009 --> 00:11:17,804
Il n'y a jamais eu
de psychanalyste en Allemagne.
147
00:11:19,931 --> 00:11:22,350
Voici le prix
qui fait toute ma joie.
148
00:11:22,350 --> 00:11:23,435
Bien...
149
00:11:28,857 --> 00:11:30,483
Dr Freud, vous allez bien ?
150
00:11:32,152 --> 00:11:35,530
Voici le prix
qui fait toute ma joie.
151
00:11:37,740 --> 00:11:40,577
Ma fleur préférée, l'azalée.
152
00:11:42,162 --> 00:11:43,538
Un instant.
153
00:11:48,501 --> 00:11:49,502
Voilà !
154
00:11:50,670 --> 00:11:52,255
- Das ist gut.
- Merci.
155
00:11:52,255 --> 00:11:54,424
Puisque nous sommes pressés,
156
00:11:54,424 --> 00:11:56,301
parlons de la raison
de votre venue.
157
00:11:56,301 --> 00:12:00,305
Oui, mon livre,
Le Retour du pèlerin.
158
00:12:00,305 --> 00:12:02,932
Une parodie satirique inspirée
159
00:12:02,932 --> 00:12:05,560
du Voyage du pèlerin,
n'est-ce pas ?
160
00:12:05,560 --> 00:12:08,980
De... Comment s'appelle-t-il ?
Ne me dites rien.
161
00:12:08,980 --> 00:12:10,857
- John Bunyan ?
- Oui.
162
00:12:10,857 --> 00:12:13,151
John Bunyan.
163
00:12:13,151 --> 00:12:14,736
Un véritable génie.
164
00:12:15,320 --> 00:12:18,323
Et votre satire
serait formidable,
165
00:12:19,324 --> 00:12:21,701
si quelqu'un lisait encore
John Bunyan.
166
00:12:23,244 --> 00:12:26,748
Je crois comprendre
que mon livre vous a offensé.
167
00:12:26,748 --> 00:12:28,249
En quoi cela ?
168
00:12:28,249 --> 00:12:31,961
Je vous ai caricaturé
avec le personnage de Sigmund.
169
00:12:32,712 --> 00:12:35,298
Pompeux, vaniteux, ignorant.
170
00:12:37,675 --> 00:12:39,302
J'ai peut-être exagéré.
171
00:12:39,302 --> 00:12:41,679
Navré que vous l'ayez pris
personnellement.
172
00:12:41,679 --> 00:12:45,141
Mais je maintiens
ma critique de votre vision
173
00:12:45,141 --> 00:12:46,726
qui réfute la mienne.
174
00:12:46,726 --> 00:12:48,019
À savoir ?
175
00:12:48,019 --> 00:12:49,896
Que Dieu existe.
176
00:12:50,605 --> 00:12:52,607
Qu'un homme n'est pas stupide
177
00:12:52,607 --> 00:12:55,652
s'il croit en lui.
Et qu'un croyant ne souffre pas
178
00:12:55,652 --> 00:12:57,445
de névrose obsessionnelle.
179
00:12:57,445 --> 00:12:59,155
Vraiment ? Voilà...
180
00:13:00,615 --> 00:13:01,783
qui est intéressant.
181
00:13:02,659 --> 00:13:03,785
Bien.
182
00:13:06,287 --> 00:13:08,831
Intéressant.
Car je n'ai pas lu votre livre.
183
00:13:11,501 --> 00:13:14,295
"Tandis que je traversais
des contrées sauvages,
184
00:13:14,295 --> 00:13:18,800
"j'arrivai près d'une tanière
185
00:13:20,134 --> 00:13:23,596
"et me couchai là
pour me reposer,
186
00:13:23,596 --> 00:13:28,226
"et m'étant endormi,
je fis un rêve."
187
00:13:30,186 --> 00:13:31,563
John Bunyan.
188
00:13:33,314 --> 00:13:36,901
Pardonnez-moi, mais je dois
vous poser cette question.
189
00:13:36,901 --> 00:13:38,945
Pourquoi êtes-vous venu me voir
190
00:13:38,945 --> 00:13:42,907
si vous réfutez
si passionnément mes opinions ?
191
00:13:42,907 --> 00:13:44,492
Pas toutes.
192
00:13:44,492 --> 00:13:47,120
Quand j'étais étudiant,
nous dévorions vos livres
193
00:13:47,120 --> 00:13:49,455
pour découvrir
nos perversions latentes.
194
00:13:49,455 --> 00:13:52,125
J'ai été choqué
que vous déclariez
195
00:13:52,125 --> 00:13:55,420
que Le Voyage du Pèlerin
était un chef-d'œuvre. Voyons.
196
00:13:55,420 --> 00:13:57,171
Une dispute entre Dieu et Satan.
197
00:13:57,171 --> 00:13:59,799
Mais je n'ai pas dit
de quel côté j'étais.
198
00:13:59,799 --> 00:14:01,134
Vous affirmez sans cesse
199
00:14:01,134 --> 00:14:03,011
que Dieu est
un concept ridicule.
200
00:14:03,011 --> 00:14:04,679
- Oui.
- Que vous importe
201
00:14:04,679 --> 00:14:07,348
mon opinion si votre incroyance
vous satisfait ?
202
00:14:07,932 --> 00:14:08,933
Pourquoi suis-je là ?
203
00:14:08,933 --> 00:14:10,310
Pourquoi ?
204
00:14:11,769 --> 00:14:13,229
Par curiosité.
205
00:14:14,230 --> 00:14:17,108
Pourquoi un être
aussi intelligent
206
00:14:17,108 --> 00:14:19,193
abandonne-t-il la vérité
207
00:14:19,193 --> 00:14:20,361
pour...
208
00:14:22,113 --> 00:14:26,826
croire en un rêve ridicule,
un mensonge insidieux ?
209
00:14:26,826 --> 00:14:28,369
Un mensonge ?
210
00:14:30,496 --> 00:14:33,166
Savez-vous
combien il serait terrifiant
211
00:14:33,166 --> 00:14:34,876
de voir que vous aviez tort ?
212
00:14:36,210 --> 00:14:39,213
Pas aussi terrifiant
que pour vous, mon ami.
213
00:14:40,798 --> 00:14:41,841
Non, non.
214
00:14:42,675 --> 00:14:46,012
Vous avez dit
que vous contestiez ma vision.
215
00:14:46,012 --> 00:14:49,432
Vous contestez ma croyance
en l'incroyance.
216
00:14:49,432 --> 00:14:52,226
- Est-ce bien cela ?
- Oui, en effet.
217
00:14:53,478 --> 00:14:55,563
Bien. Wunderbar.
218
00:14:57,982 --> 00:14:59,400
Bienvenue dans ma tanière.
219
00:15:02,612 --> 00:15:03,946
Un instant.
220
00:15:06,866 --> 00:15:08,785
Allô ? Anna ?
221
00:15:08,785 --> 00:15:10,662
As-tu fait fuir le professeur ?
222
00:15:11,829 --> 00:15:12,830
Pas encore.
223
00:15:12,830 --> 00:15:14,123
Bientôt, peut-être.
224
00:15:15,708 --> 00:15:17,210
Retourne à tes cours.
225
00:15:17,210 --> 00:15:19,379
- Das ist gut.
- Très bien.
226
00:15:20,338 --> 00:15:21,589
Bonne journée.
227
00:15:23,091 --> 00:15:24,092
Sa fille ?
228
00:15:24,467 --> 00:15:26,678
Je ne paie pas
pour écouter ses opinions.
229
00:15:26,678 --> 00:15:28,304
Elle n'est même pas médecin.
230
00:15:28,304 --> 00:15:31,099
Pourquoi perdrais-je mon temps
à l'écouter ?
231
00:15:31,099 --> 00:15:33,142
Vous avez raison, M. Hensell.
232
00:15:33,142 --> 00:15:34,435
Vous n'apprendrez rien.
233
00:15:34,435 --> 00:15:36,312
Et vous savez déjà tout
234
00:15:36,312 --> 00:15:37,814
du narcissisme adolescent.
235
00:15:42,026 --> 00:15:44,862
Tu as parlé à ton père
pour ce soir ?
236
00:15:44,862 --> 00:15:47,407
Tu sais
qu'on va entrer en guerre.
237
00:15:47,407 --> 00:15:49,617
Rien de nouveau pour lui.
238
00:15:49,617 --> 00:15:51,828
Il est si belliqueux.
239
00:15:51,828 --> 00:15:54,163
- Tu le trouvais charmant.
- Vraiment ?
240
00:15:54,706 --> 00:15:55,790
J'ai dû oublier.
241
00:15:55,790 --> 00:15:57,250
Dorothy, sois raisonnable.
242
00:15:57,250 --> 00:16:00,336
Je suis en Angleterre. Avec toi.
243
00:16:00,336 --> 00:16:01,546
La raison voudrait
244
00:16:01,546 --> 00:16:04,465
que nous vivions ensemble.
Comme à Vienne.
245
00:16:04,465 --> 00:16:06,050
Les enfants ne comprennent pas.
246
00:16:06,050 --> 00:16:08,886
J'ignorais que ton père
était si sensible.
247
00:16:08,886 --> 00:16:10,805
J'ai un cours. À plus tard.
248
00:16:12,807 --> 00:16:14,600
Comme toujours.
249
00:16:14,600 --> 00:16:17,145
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
250
00:16:17,145 --> 00:16:18,730
Commençons.
251
00:16:23,443 --> 00:16:24,944
Asseyez-vous.
252
00:16:24,944 --> 00:16:27,405
Pas là. C'est le canapé
de la transformation.
253
00:16:27,405 --> 00:16:29,866
- Attention.
- Bien sûr.
254
00:16:32,076 --> 00:16:33,870
Un de mes collègues,
Erik Larson,
255
00:16:33,870 --> 00:16:35,371
m'a appelé ce matin
256
00:16:35,371 --> 00:16:38,666
pour me dire qu'il connaît
un collègue à vous, M. Tolkien.
257
00:16:38,666 --> 00:16:40,585
Oui. Nous sommes amis.
258
00:16:41,335 --> 00:16:42,336
John Tolkien ?
259
00:16:44,297 --> 00:16:46,299
Remarquable. Un génie.
260
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
Dites-moi,
qui sont les Inklings ?
261
00:16:50,887 --> 00:16:53,890
C'est le nom de notre cercle
littéraire à Oxford.
262
00:16:54,766 --> 00:16:56,809
Nous discutons de nos œuvres.
263
00:16:56,809 --> 00:16:58,561
Des œuvres fantastiques ?
264
00:16:58,561 --> 00:17:00,104
Souvent, oui.
265
00:17:00,104 --> 00:17:03,149
J'ai passé ma vie
à étudier les fantasmes,
266
00:17:03,733 --> 00:17:05,985
à essayer
de comprendre les rêves.
267
00:17:07,028 --> 00:17:09,614
Et pourtant, à mon âge, je ne...
268
00:17:09,614 --> 00:17:11,324
Je ne sais plus que penser.
269
00:17:12,033 --> 00:17:14,035
Et vu le peu de temps
qu'il me reste
270
00:17:14,035 --> 00:17:16,412
dans cette étrange maison,
je devrais
271
00:17:16,412 --> 00:17:20,958
tenter de comprendre la réalité.
Quelle qu'elle soit.
272
00:17:23,085 --> 00:17:25,296
Elle n'est peut-être qu'un rêve.
273
00:17:27,256 --> 00:17:29,592
C'est sinistre.
274
00:17:31,302 --> 00:17:32,553
Je vous offre un verre ?
275
00:17:33,429 --> 00:17:35,097
Non merci.
276
00:17:35,097 --> 00:17:37,517
Je vais en prendre un.
J'en ai besoin.
277
00:17:41,312 --> 00:17:42,605
Vous êtes sûr ?
278
00:17:42,605 --> 00:17:45,650
Un whisky. Très bien.
279
00:17:45,650 --> 00:17:47,819
- Merci.
- Ja.
280
00:17:47,819 --> 00:17:51,113
"Tout ce que nous voyons
est un rêve dans un rêve."
281
00:17:51,113 --> 00:17:52,949
Edgar Allan Poe.
282
00:17:52,949 --> 00:17:55,868
Et il est devenu fou,
soyez prudent.
283
00:18:12,301 --> 00:18:13,469
Du calme.
284
00:18:15,930 --> 00:18:17,932
Alors, ce sont vos parents
285
00:18:17,932 --> 00:18:21,143
qui vous ont injecté
ce conte de fées de la foi ?
286
00:18:21,143 --> 00:18:22,270
Non.
287
00:18:25,648 --> 00:18:28,442
Ma foi a pris fin
avec mon enfance.
288
00:18:29,902 --> 00:18:32,655
Je l'ai enterrée avec ma mère
dans ma jeunesse.
289
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Continuez.
290
00:18:41,372 --> 00:18:43,708
Mon père était rongé
par le chagrin,
291
00:18:45,126 --> 00:18:49,171
incapable de faire son deuil
ou d'être attentif au nôtre.
292
00:18:51,799 --> 00:18:54,969
Sa seule solution fut
de nous envoyer en Angleterre
293
00:18:54,969 --> 00:18:57,054
en pensionnat.
294
00:19:01,392 --> 00:19:04,061
Ce fut le plus grand traumatisme
de ma vie.
295
00:19:04,061 --> 00:19:05,897
Plus encore que la guerre.
296
00:19:06,772 --> 00:19:10,318
La mer et les îles
à perte de vue.
297
00:19:10,318 --> 00:19:13,195
Un grand continent
avait été englouti,
298
00:19:13,195 --> 00:19:14,906
comme l'Atlantide.
299
00:19:18,784 --> 00:19:20,912
Jack, j'ai hâte
de te montrer ça.
300
00:19:20,912 --> 00:19:23,664
Mais pour mon anniversaire,
mon frère, Warren,
301
00:19:23,664 --> 00:19:26,959
m'offrit le plus merveilleux
de tous les cadeaux.
302
00:19:26,959 --> 00:19:28,085
Un nouveau monde.
303
00:19:28,961 --> 00:19:31,422
Une forêt miniature
dans une boîte en métal.
304
00:19:32,298 --> 00:19:34,800
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau.
305
00:19:37,887 --> 00:19:42,016
De la mousse, des brindilles,
des cailloux et des fleurs.
306
00:19:44,977 --> 00:19:46,479
Dès que je la vis,
307
00:19:47,688 --> 00:19:49,607
elle éveilla en moi un désir
308
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
totalement nouveau.
309
00:20:25,351 --> 00:20:27,144
J'ai appelé ça de la joie.
310
00:20:28,437 --> 00:20:29,563
Aujourd'hui encore.
311
00:20:31,691 --> 00:20:34,610
Pensez-vous que c'était
un désir de créateur ?
312
00:20:35,653 --> 00:20:36,779
- Oui.
- Ja.
313
00:20:37,571 --> 00:20:40,950
Vous avez ressenti de la joie
grâce à une boîte à biscuits.
314
00:20:40,950 --> 00:20:43,244
Est-ce bien cela ?
315
00:20:43,244 --> 00:20:44,453
Merci.
316
00:20:44,453 --> 00:20:45,746
- Ja.
- Oui.
317
00:20:46,455 --> 00:20:48,040
Intéressant.
318
00:20:48,958 --> 00:20:50,167
Prost.
319
00:20:51,335 --> 00:20:56,090
Nos désirs les plus profonds
ne sont jamais satisfaits.
320
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
Ou même identifiés.
321
00:21:00,261 --> 00:21:02,680
En allemand,
on appelle ça "Sehnsucht".
322
00:21:03,764 --> 00:21:05,391
"Le désir ardent."
323
00:21:07,435 --> 00:21:09,770
J'ai expérimenté
ce désir ardent,
324
00:21:10,563 --> 00:21:12,064
quand j'étais très jeune.
325
00:21:13,190 --> 00:21:15,609
Le désir ardent
de marcher dans les bois.
326
00:21:19,572 --> 00:21:20,823
Sigmund !
327
00:21:20,823 --> 00:21:22,616
Sigmund, stoppen !
328
00:21:38,424 --> 00:21:39,592
Sigmund !
329
00:21:41,719 --> 00:21:43,137
Je n'ai pas eu peur.
330
00:21:43,137 --> 00:21:46,724
Je n'ai pas été triste
quand mon père a disparu,
331
00:21:46,724 --> 00:21:50,478
parce que j'étais enfin seul
dans les bois sombres.
332
00:21:51,896 --> 00:21:53,397
Ces forêts obscures
333
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
qui m'avaient toujours attiré.
334
00:21:58,110 --> 00:22:02,156
Où j'étais en paix avec moi-même
et avec le monde.
335
00:22:13,459 --> 00:22:16,796
J'aurais rêvé que mon père
marche dans les bois avec moi.
336
00:22:18,506 --> 00:22:20,966
D'où votre quête
d'une figure paternelle divine.
337
00:22:22,384 --> 00:22:24,011
Ça m'a plutôt poussé à éviter
338
00:22:24,011 --> 00:22:25,554
les figures paternelles.
339
00:22:25,554 --> 00:22:28,474
Une relation père-fils normale.
340
00:22:28,474 --> 00:22:32,061
L'amour et l'adoration d'un fils
pour son père transformés
341
00:22:32,061 --> 00:22:35,856
en prise de conscience
des imperfections du père,
342
00:22:35,856 --> 00:22:37,566
puis en un désir plus fort
343
00:22:37,566 --> 00:22:40,194
de supplanter et tuer ce salaud.
344
00:22:40,194 --> 00:22:41,403
N'est-ce pas ?
345
00:22:43,030 --> 00:22:45,074
Et votre relation à votre père ?
346
00:22:47,785 --> 00:22:50,496
Ce fut au mieux
347
00:22:51,372 --> 00:22:53,082
une amère déception.
348
00:22:53,082 --> 00:22:56,168
Comme la colère
face à un Dieu qui ne fait rien.
349
00:22:56,877 --> 00:22:58,420
Le désir que Dieu n'existe pas
350
00:22:58,420 --> 00:23:00,923
peut être aussi puissant
que la foi.
351
00:23:00,923 --> 00:23:02,091
C'est juste.
352
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
Masque à gaz.
353
00:23:08,764 --> 00:23:10,641
- Je respire mal.
- Venez !
354
00:23:10,641 --> 00:23:13,853
- Je ne peux pas.
- Je ne vous laisse pas.
355
00:23:13,853 --> 00:23:15,813
- Ne soyez pas idiot.
- Votre bras.
356
00:23:19,567 --> 00:23:21,902
Lâchez mon bras. Je vais bien.
357
00:23:21,902 --> 00:23:23,237
- Venez.
- Ça va.
358
00:23:23,237 --> 00:23:24,405
Allez.
359
00:23:27,366 --> 00:23:28,993
Au sous-sol, s'il vous plaît.
360
00:23:28,993 --> 00:23:30,619
Par ici.
361
00:23:32,037 --> 00:23:33,122
Avancez.
362
00:23:37,835 --> 00:23:41,547
Descendez. Merci.
363
00:23:45,009 --> 00:23:46,218
Avancez.
364
00:24:02,067 --> 00:24:04,153
Pr Lewis ?
365
00:24:04,153 --> 00:24:05,654
Ça va ?
366
00:24:06,822 --> 00:24:09,575
Vous avez fait la guerre ?
367
00:24:10,451 --> 00:24:12,661
- Dans l'infanterie.
- Respirez.
368
00:24:12,661 --> 00:24:15,414
Inspirez à fond.
Concentrez-vous sur moi.
369
00:24:15,414 --> 00:24:17,208
Concentrez-vous sur moi.
370
00:24:17,208 --> 00:24:19,376
Là. Inspirez.
371
00:24:19,376 --> 00:24:20,586
Expirez.
372
00:24:21,295 --> 00:24:22,630
Inspirez.
373
00:24:22,630 --> 00:24:23,839
Expirez.
374
00:24:24,548 --> 00:24:26,050
C'est bien.
375
00:24:26,634 --> 00:24:27,718
Fausse alerte.
376
00:24:27,718 --> 00:24:29,011
C'est fini.
377
00:24:43,943 --> 00:24:46,445
Oserai-je dire
que vous semblez chez vous ?
378
00:24:48,113 --> 00:24:50,241
Disons que j'apprécie l'art.
379
00:24:50,241 --> 00:24:53,786
Pour moi, c'est comme étudier
l'art rupestre. Qu'est-ce ?
380
00:24:54,662 --> 00:24:57,414
Dieu annonce à Josué
qu'il a délivré Jéricho
381
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
avant que ça n'arrive.
382
00:24:58,624 --> 00:24:59,750
Et ça ?
383
00:25:01,126 --> 00:25:03,045
L'histoire du Bon Samaritain.
384
00:25:03,045 --> 00:25:04,129
Et ?
385
00:25:05,047 --> 00:25:06,632
Saint Roch et sa jambe.
386
00:25:07,424 --> 00:25:08,759
Et son chien.
387
00:25:09,426 --> 00:25:10,427
Ceci ?
388
00:25:12,096 --> 00:25:13,973
Aucune idée.
389
00:25:13,973 --> 00:25:15,516
Sainte Brigitte.
390
00:25:16,225 --> 00:25:17,559
Patronne des religieuses.
391
00:25:17,559 --> 00:25:20,562
- Ce n'est pas sainte Brigitte.
- Qui est-ce ?
392
00:25:20,562 --> 00:25:24,149
Sainte Dymphne.
Vous devriez le savoir.
393
00:25:25,567 --> 00:25:27,403
Merci, mon Père.
394
00:25:29,571 --> 00:25:32,491
Rentrez chez vous.
Fausse alerte.
395
00:25:32,491 --> 00:25:35,411
Désolé. Il n'y a pas de bombes.
396
00:25:36,704 --> 00:25:38,998
Quoi ? Je ne comprends pas.
397
00:25:38,998 --> 00:25:41,250
"Désolé.
Il n'y a pas de bombes."
398
00:25:42,584 --> 00:25:46,213
Que ferait-il s'il y en avait ?
Il enverrait ses condoléances ?
399
00:25:48,632 --> 00:25:50,467
Voilà comment nous oublions.
400
00:25:50,467 --> 00:25:52,261
L'humour de défense.
401
00:25:52,261 --> 00:25:55,556
- J'ai écrit un livre dessus.
- Oui, je l'ai lu.
402
00:25:55,556 --> 00:25:57,766
Les Anglais prennent l'humour
au sérieux.
403
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
L'humour anglais
404
00:25:59,852 --> 00:26:01,562
m'est tout à fait étranger.
405
00:26:01,562 --> 00:26:02,938
C'est évident.
406
00:26:03,772 --> 00:26:05,566
Vos exemples étaient cliniques.
407
00:26:05,566 --> 00:26:08,402
Des blagues épinglées
comme des insectes.
408
00:26:08,402 --> 00:26:09,653
Puis disséquées.
409
00:26:11,071 --> 00:26:12,990
Critiquez-vous ma méthodologie ?
410
00:26:12,990 --> 00:26:14,283
Non, non.
411
00:26:14,283 --> 00:26:17,202
Mais vos blagues
ne sont pas drôles.
412
00:26:17,202 --> 00:26:19,413
Ce sont des exemples classiques.
413
00:26:19,413 --> 00:26:21,623
Que je me souvienne. Oui.
414
00:26:21,623 --> 00:26:24,418
Deux Juifs sont
devant des bains publics.
415
00:26:25,044 --> 00:26:29,089
Un Juif dit à l'autre :
"As-tu pris un bain ?"
416
00:26:29,089 --> 00:26:30,924
Et l'autre... Il dit...
417
00:26:32,092 --> 00:26:33,093
Il dit...
418
00:26:33,093 --> 00:26:35,012
Que dit-il ?
419
00:26:35,012 --> 00:26:37,056
"Pourquoi ? Il en manque un ?"
420
00:26:37,056 --> 00:26:38,223
C'est ça !
421
00:26:39,683 --> 00:26:43,395
Prendre un bain
dans le sens de se baigner,
422
00:26:43,395 --> 00:26:47,107
et prendre un bain,
dans le sens de le voler.
423
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Un exemple de mimèsis.
424
00:26:50,694 --> 00:26:54,031
Le conflit. Nos pensées
en conflit avec l'action.
425
00:26:54,823 --> 00:26:56,700
À mourir de rire.
426
00:26:56,700 --> 00:26:57,785
Quoi ?
427
00:26:58,452 --> 00:26:59,620
Venez.
428
00:27:00,621 --> 00:27:03,207
Je me sens insulté.
Je n'ai pas d'humour ?
429
00:27:06,293 --> 00:27:07,294
Allô ?
430
00:27:07,961 --> 00:27:09,046
Max ?
431
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
En retard ?
432
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
C'est grave.
433
00:27:14,510 --> 00:27:15,928
Ja, je souffre beaucoup.
434
00:27:15,928 --> 00:27:17,971
Il me faut des médicaments.
435
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
Max ?
436
00:27:21,475 --> 00:27:22,768
Ma...
437
00:27:23,727 --> 00:27:25,604
Je peux vous aider ?
438
00:27:25,604 --> 00:27:26,897
Non merci.
439
00:27:28,315 --> 00:27:30,943
Avec la destruction
de l'armée de l'air polonaise
440
00:27:30,943 --> 00:27:32,027
par la Luftwaffe,
441
00:27:32,027 --> 00:27:34,363
les pertes militaires et civiles
442
00:27:34,363 --> 00:27:37,866
sont déjà estimées
à plus de 20 000.
443
00:27:37,866 --> 00:27:39,868
Nous retrouvons
notre programme musical.
444
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
Éteignez.
445
00:27:48,669 --> 00:27:51,213
Vingt mille morts en deux jours.
446
00:27:51,839 --> 00:27:54,133
C'est presque impossible
à assimiler.
447
00:27:54,800 --> 00:27:57,010
Sûrement les voies
impénétrables de Dieu.
448
00:27:58,595 --> 00:28:01,682
Que diraient
les Inklings de cela ?
449
00:28:04,143 --> 00:28:06,562
C'est absurde, Weldon.
Ça n'existe pas.
450
00:28:06,562 --> 00:28:08,147
C'est une maladie physique.
451
00:28:08,147 --> 00:28:09,857
Je la sens dès que j'entre.
452
00:28:09,857 --> 00:28:11,525
La peur des bibliothèques ?
453
00:28:11,525 --> 00:28:14,486
Suis-je le seul, en entrant
dans une bibliothèque,
454
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
à être saisi...
455
00:28:15,696 --> 00:28:17,865
de peur devant
tous ces livres non lus ?
456
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
- Non. Au contraire.
- Passons.
457
00:28:20,409 --> 00:28:23,412
- Qui veut lire ?
- J'ai un nouveau chapitre.
458
00:28:24,830 --> 00:28:25,914
Tolkien, alors.
459
00:28:25,914 --> 00:28:26,999
Chapitre 48.
460
00:28:26,999 --> 00:28:30,794
Je suggère qu'on commande
une autre tournée d'abord.
461
00:28:30,794 --> 00:28:33,088
Un miracle.
C'est mon frère qui offre.
462
00:28:33,088 --> 00:28:34,882
Warnie.
463
00:28:34,882 --> 00:28:37,634
- La même chose ?
- Oui, s'il vous plaît.
464
00:28:38,302 --> 00:28:41,138
Tolkien, as-tu encore
endoctriné mon frère ?
465
00:28:41,138 --> 00:28:42,681
Moi ? Non, jamais.
466
00:28:43,474 --> 00:28:44,683
Et Weldon ?
467
00:28:46,351 --> 00:28:48,937
- Il a toujours été athée.
- Et virulent.
468
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Comment peut-il...
469
00:28:50,606 --> 00:28:52,316
Comment peut-il
470
00:28:52,316 --> 00:28:54,151
lire la Bible au sens littéral ?
471
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
C'est une anthologie
de mythes et légendes.
472
00:28:58,280 --> 00:29:01,116
Jack, quand tu lis
des mythes sur les dieux
473
00:29:01,116 --> 00:29:03,827
qui viennent sur terre
et se sacrifient,
474
00:29:03,827 --> 00:29:05,204
leur histoire te touche,
475
00:29:05,204 --> 00:29:07,498
tant qu'elle n'est pas
dans la Bible.
476
00:29:07,498 --> 00:29:09,458
C'est absurde, tu le sais.
477
00:29:09,458 --> 00:29:12,753
Dieu s'exprime
à travers les mythes païens.
478
00:29:12,753 --> 00:29:14,004
Avec le Christ,
479
00:29:14,004 --> 00:29:16,882
Dieu s'exprime
à travers lui-même.
480
00:29:16,882 --> 00:29:19,259
Ce qui en fait
plus qu'un mythe, c'est...
481
00:29:19,843 --> 00:29:22,304
Le Christ a vécu parmi nous.
482
00:29:23,555 --> 00:29:25,807
Sa mort transforme
le mythe en vérité.
483
00:29:25,807 --> 00:29:28,810
Elle transforme
la vie de tous les croyants.
484
00:29:28,810 --> 00:29:31,271
John, tu es un érudit.
485
00:29:32,940 --> 00:29:35,025
N'as-tu pas
un devoir de vérité ?
486
00:29:35,025 --> 00:29:38,070
Oui. Comme toi.
487
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Alors, fais tes recherches.
Étudie les preuves.
488
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Ce que je fis.
489
00:29:52,709 --> 00:29:54,586
Aucun livre ne m'échappa,
490
00:29:55,295 --> 00:29:58,840
des analyses actuelles
aux plus anciennes,
491
00:30:00,717 --> 00:30:03,762
à commencer
par le Codex Sinaiticus,
492
00:30:03,762 --> 00:30:07,224
le plus ancien manuscrit
du Nouveau Testament.
493
00:30:07,808 --> 00:30:10,644
"Matthieu, 400 apr. J.-C."
494
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Jack ?
495
00:30:34,501 --> 00:30:35,836
C'est l'heure de dormir.
496
00:30:35,836 --> 00:30:37,129
Bonne nuit.
497
00:30:38,839 --> 00:30:41,383
Que lis-tu de si fascinant ?
498
00:30:42,634 --> 00:30:45,637
- La Bible ?
- Oui. Tu l'as lue ?
499
00:30:45,637 --> 00:30:47,431
On me l'a citée.
500
00:30:47,931 --> 00:30:49,433
C'est souvent une arme, non ?
501
00:30:50,642 --> 00:30:51,977
La Création.
502
00:30:53,520 --> 00:30:54,980
Adam et Ève ?
503
00:30:56,064 --> 00:30:58,275
Tu ne crois quand même pas
à tout ça ?
504
00:30:58,275 --> 00:30:59,985
Qu'ils aient existé ?
505
00:31:02,029 --> 00:31:05,032
Je crois
que mon avis importe peu.
506
00:31:05,032 --> 00:31:07,200
Tant mieux, car il est écrit
507
00:31:07,200 --> 00:31:09,369
que l'homme
ne devrait pas rester seul.
508
00:31:10,370 --> 00:31:11,663
Viens.
509
00:31:11,663 --> 00:31:13,415
Fais ce que dit ta Bible.
510
00:31:26,928 --> 00:31:29,097
Tu me fais peur, Jack.
511
00:31:29,097 --> 00:31:31,099
Il n'y a aucune raison.
512
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Je fais juste mon travail.
513
00:31:38,440 --> 00:31:41,193
Je suis convaincu
que les Évangiles
514
00:31:41,193 --> 00:31:42,361
ne sont pas
des mythes.
515
00:31:42,361 --> 00:31:45,447
Ils ne sont pas
assez artistiques.
516
00:31:46,823 --> 00:31:48,158
Ils sont maladroits.
517
00:31:48,158 --> 00:31:49,868
Presque toute la vie de Jésus
518
00:31:49,868 --> 00:31:51,662
reste inconnue.
519
00:31:51,662 --> 00:31:55,248
Les auteurs d'une légende
ne feraient pas ça.
520
00:31:55,248 --> 00:31:57,167
Vous croyez
à l'existence du Christ
521
00:31:57,167 --> 00:31:59,461
à cause
d'une mauvaise narration ?
522
00:31:59,461 --> 00:32:02,923
L'existence du Christ
n'est plus à prouver.
523
00:32:02,923 --> 00:32:05,133
Ses contemporains
et des historiens
524
00:32:05,133 --> 00:32:07,386
ont relaté son histoire.
Même H.G. Wells,
525
00:32:07,386 --> 00:32:10,555
dont le scepticisme
n'avait d'égal que le mien,
526
00:32:10,555 --> 00:32:12,808
a admis qu'il était homme.
527
00:32:12,808 --> 00:32:15,894
Cette partie du récit
n'a pu être inventée.
528
00:32:15,894 --> 00:32:19,439
Le Christ était un homme,
j'en conviens.
529
00:32:19,439 --> 00:32:21,983
Comme Mahomet ou Bouddha.
530
00:32:21,983 --> 00:32:23,276
Pardon ?
531
00:32:23,276 --> 00:32:25,946
Je ne doute pas
que le Christ était un homme
532
00:32:25,946 --> 00:32:27,406
comme Mahomet ou Bouddha.
533
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Lui seul était le Messie.
534
00:32:28,949 --> 00:32:30,033
Seigneur.
535
00:32:30,033 --> 00:32:33,245
Il a affirmé avoir le pouvoir
de pardonner les péchés.
536
00:32:33,787 --> 00:32:36,415
Pr Lewis, aidez-moi
à me relever.
537
00:32:36,415 --> 00:32:38,834
- Vous allez bien ?
- Oui.
538
00:32:39,418 --> 00:32:40,961
Parfaitement bien.
539
00:32:40,961 --> 00:32:42,045
Danke.
540
00:32:46,007 --> 00:32:47,217
Pr Lewis,
541
00:32:48,301 --> 00:32:51,221
aidez-moi à comprendre.
542
00:32:51,221 --> 00:32:54,224
Une énigme, un mystère
543
00:32:54,224 --> 00:32:56,184
me perturbe depuis longtemps.
544
00:32:56,184 --> 00:32:57,352
Bien sûr.
545
00:32:57,352 --> 00:33:01,773
Pourquoi devrais-je croire
le Christ qui affirme être Dieu,
546
00:33:01,773 --> 00:33:04,776
et non les nombreux patients
que j'ai traités
547
00:33:04,776 --> 00:33:06,194
qui se prennent pour lui ?
548
00:33:06,194 --> 00:33:08,780
Éclairez-moi,
549
00:33:08,780 --> 00:33:10,574
car selon mon humble opinion,
550
00:33:10,574 --> 00:33:12,451
ces pauvres patients
551
00:33:12,451 --> 00:33:14,244
étaient des fous délirants.
552
00:33:14,244 --> 00:33:17,247
J'en conclus donc
que vos amis et vous,
553
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
et ce bon charpentier
de Nazareth,
554
00:33:20,834 --> 00:33:22,711
devez tous être un peu...
555
00:33:24,171 --> 00:33:27,090
Mais ce n'est que
mon humble opinion scientifique.
556
00:33:27,090 --> 00:33:28,383
Qu'en sais-je ?
557
00:33:36,475 --> 00:33:39,186
Permettez-moi de répondre.
558
00:33:39,936 --> 00:33:41,980
Avez-vous trouvé un seul patient
559
00:33:41,980 --> 00:33:44,858
dont la conception
de la réalité était sûre ?
560
00:33:44,858 --> 00:33:46,151
Non.
561
00:34:28,235 --> 00:34:29,236
Allô ?
562
00:34:30,028 --> 00:34:31,029
Anna ?
563
00:34:32,197 --> 00:34:33,990
Ja. Merci.
564
00:34:34,950 --> 00:34:36,076
Chamberlain.
565
00:34:37,160 --> 00:34:39,287
... déclarant qu'à défaut
d'une réponse
566
00:34:39,287 --> 00:34:42,415
de leur part avant 11 h,
567
00:34:42,415 --> 00:34:45,043
disant qu'ils étaient prêts
568
00:34:45,043 --> 00:34:47,254
à retirer leurs troupes
de Pologne,
569
00:34:47,254 --> 00:34:51,049
un état de guerre existerait
entre nous.
570
00:34:51,174 --> 00:34:53,093
Je dois donc vous dire
571
00:34:53,093 --> 00:34:55,887
qu'aucun engagement
de la sorte n'a été reçu,
572
00:34:55,887 --> 00:34:57,639
et que, par conséquent,
573
00:34:57,639 --> 00:35:01,268
ce pays est en guerre
avec l'Allemagne.
574
00:35:01,268 --> 00:35:03,061
La guerre est là.
575
00:35:03,061 --> 00:35:04,354
À nouveau.
576
00:35:05,105 --> 00:35:08,191
Nous allons combattre
des choses terribles.
577
00:35:08,191 --> 00:35:11,403
- Force brutale, mauvaise foi...
- Les pourparlers ont échoué.
578
00:35:11,403 --> 00:35:15,031
... injustice,
oppression et persécution.
579
00:35:15,031 --> 00:35:19,703
Contre eux, je suis certain
que ce qui est juste vaincra.
580
00:35:19,703 --> 00:35:22,414
Fin de la déclaration
du Premier ministre.
581
00:35:36,136 --> 00:35:37,220
Anna ?
582
00:35:38,722 --> 00:35:40,015
Ça va ?
583
00:35:40,015 --> 00:35:42,267
Je pensais être à l'abri
loin de Vienne.
584
00:35:44,019 --> 00:35:46,563
On ignore
comment Hitler réagira.
585
00:35:51,484 --> 00:35:54,654
Quitte le pays. Demain.
586
00:35:54,654 --> 00:35:57,073
Je peux t'aider,
tant qu'il est temps.
587
00:35:57,073 --> 00:35:59,659
- Où irais-je ?
- Viens avec moi à Londres.
588
00:36:00,285 --> 00:36:02,579
Je ne sais pas.
Je dois penser à Anna.
589
00:36:02,579 --> 00:36:04,414
Il ne quittera jamais Vienne.
590
00:36:04,414 --> 00:36:06,249
Et tu ne le quitteras jamais.
591
00:36:09,252 --> 00:36:10,462
Et toi ?
592
00:36:11,671 --> 00:36:14,466
Le moment est venu.
Pour les enfants.
593
00:36:15,592 --> 00:36:18,470
Même si je suis d'accord
avec ton père.
594
00:36:18,470 --> 00:36:20,722
New York ne m'attire pas trop.
595
00:36:20,722 --> 00:36:22,515
Je donnerais tout pour te voir
596
00:36:22,515 --> 00:36:24,684
sur Madison Avenue,
en bonne compagnie.
597
00:36:28,563 --> 00:36:30,231
Tu viendrais à Londres ?
598
00:36:34,444 --> 00:36:35,487
Bonsoir.
599
00:36:35,487 --> 00:36:37,197
Sigmund Freud ?
600
00:36:37,447 --> 00:36:38,448
Non.
601
00:36:38,448 --> 00:36:41,868
Je suis le Dr Ernest Jones.
Je suis britannique.
602
00:36:41,868 --> 00:36:45,038
Je suis un ami
du chancelier von Schuschnigg.
603
00:36:45,038 --> 00:36:46,998
- Écartez-vous.
- Sigmund Freud.
604
00:36:46,998 --> 00:36:48,500
- Non.
- Anna !
605
00:36:48,500 --> 00:36:50,293
- Quoi ?
- Mon père est malade.
606
00:36:50,293 --> 00:36:52,170
- Que fais-tu ?
- Prenez-moi !
607
00:36:52,170 --> 00:36:54,714
Je sais tout.
Je serai plus utile.
608
00:36:54,714 --> 00:36:57,342
- Très bien.
- Attends. Tais-toi.
609
00:36:57,342 --> 00:36:59,636
S'ils t'emmènent,
nous serons en danger.
610
00:37:01,554 --> 00:37:02,555
Tiens...
611
00:37:04,391 --> 00:37:05,642
s'il n'y a plus d'espoir.
612
00:37:11,523 --> 00:37:13,692
Mlle Freud, allons-y.
613
00:37:14,818 --> 00:37:17,070
Mesdames. Messieurs.
614
00:37:17,070 --> 00:37:18,947
À bientôt.
615
00:38:09,664 --> 00:38:10,749
Feu !
616
00:38:40,403 --> 00:38:42,655
Nous avons attendu 12 heures.
617
00:38:43,823 --> 00:38:46,034
- Ils l'ont libérée ?
- Oui.
618
00:38:46,034 --> 00:38:49,537
Elle ne devait pas être utile
à la Gestapo.
619
00:38:49,537 --> 00:38:52,916
C'est une personne innocente.
620
00:38:52,916 --> 00:38:55,835
Après sa libération,
j'ai soudoyé qui il fallait
621
00:38:55,835 --> 00:38:57,504
pour quitter le pays.
622
00:38:57,504 --> 00:39:00,173
Il fallait partir sans délai,
car quelque chose
623
00:39:00,173 --> 00:39:02,759
m'avait saisi à la gorge
et m'avait traîné
624
00:39:02,759 --> 00:39:05,136
si près d'une tragédie familiale
625
00:39:05,136 --> 00:39:06,846
que j'étais enfin réveillé.
626
00:39:06,846 --> 00:39:10,725
Je me suis réveillé
lorsque j'ai reconnu
627
00:39:10,725 --> 00:39:12,811
le visage de la bête.
628
00:39:14,020 --> 00:39:15,480
Le monstre.
629
00:39:17,524 --> 00:39:19,859
L'histoire est jonchée
de monstres.
630
00:39:19,859 --> 00:39:21,444
Je suis d'accord.
631
00:39:21,444 --> 00:39:23,488
Et ils vivent tous heureux
632
00:39:23,488 --> 00:39:26,282
en chacun de nous.
633
00:39:26,282 --> 00:39:27,659
N'est-ce pas ? Ja.
634
00:39:27,659 --> 00:39:30,745
Le dibbouk.
La bête dans l'obscurité.
635
00:39:31,579 --> 00:39:33,957
Le croquemitaine.
Chut, chut.
636
00:39:33,957 --> 00:39:35,208
Le croquemitaine arrive.
637
00:39:35,208 --> 00:39:38,086
Ne l'approche pas.
Il va t'attraper.
638
00:39:39,504 --> 00:39:41,089
Mais c'est trop tard.
639
00:39:41,089 --> 00:39:44,551
Parce que nous avons choisi
de vivre nos précieuses vies
640
00:39:44,551 --> 00:39:47,095
dans la fumée suffocante
des autodafés
641
00:39:47,095 --> 00:39:50,515
et des braises ardentes
de notre haine.
642
00:39:51,766 --> 00:39:53,476
Non, il est...
643
00:39:54,185 --> 00:39:56,396
Il est impossible
d'échapper à la bête,
644
00:39:56,396 --> 00:40:00,650
car notre certitude morale
est la bête.
645
00:40:01,651 --> 00:40:06,197
Nous sommes la peste,
la famine et la mort.
646
00:40:06,197 --> 00:40:08,783
Nous sommes l'apocalypse.
647
00:40:25,550 --> 00:40:27,218
Et à mon âge glorieux,
648
00:40:27,886 --> 00:40:30,013
je suis reconnaissant
de ne pas vivre
649
00:40:30,013 --> 00:40:33,016
pour voir un autre Adolf Hitler.
650
00:40:34,934 --> 00:40:35,935
Dieu soit loué.
651
00:40:37,770 --> 00:40:39,105
Pardon ?
652
00:41:11,054 --> 00:41:13,973
J'ai été élevé par
une nurse catholique stricte,
653
00:41:13,973 --> 00:41:16,226
qui m'emmenait
à l'église le dimanche.
654
00:41:26,653 --> 00:41:28,154
Sainte Dymphne.
655
00:41:30,406 --> 00:41:32,283
Elle était comme une mère
pour moi.
656
00:41:36,913 --> 00:41:41,751
Mon père était également
très pieux.
657
00:41:55,974 --> 00:41:58,768
Que fait-il ?
658
00:41:59,269 --> 00:42:01,437
Lâchez-moi !
659
00:42:03,481 --> 00:42:06,651
Prie pour ton père,
qu'il puisse aller au paradis.
660
00:42:07,026 --> 00:42:08,695
Il n'y a pas de paradis.
661
00:42:08,903 --> 00:42:10,863
- Pas pour vous.
- Partez !
662
00:42:10,863 --> 00:42:12,198
Maintenant !
663
00:42:14,284 --> 00:42:18,079
Ne prie pas pour moi !
Jamais ! Sigmund !
664
00:42:28,798 --> 00:42:30,425
Les Bibles ennemies.
665
00:42:30,425 --> 00:42:32,927
"Aimons nos voisins
comme nous-mêmes."
666
00:42:32,927 --> 00:42:34,554
"J'ai un papier signé
667
00:42:34,554 --> 00:42:36,431
"par le chancelier
allemand Hitler."
668
00:42:36,431 --> 00:42:38,141
Vous l'avez entendu à la radio,
669
00:42:38,141 --> 00:42:41,185
votre cher Premier ministre,
M. Chamberlain.
670
00:42:41,185 --> 00:42:43,730
Il a dit la même chose
l'an dernier,
671
00:42:43,730 --> 00:42:46,190
après la crise de Munich.
N'est-ce pas ?
672
00:42:46,190 --> 00:42:49,360
Il nous a dit de dormir en paix.
673
00:42:49,360 --> 00:42:51,404
Oui. Merci.
674
00:42:51,404 --> 00:42:55,283
"Soyez convaincus
que la paix vaincra."
675
00:42:57,118 --> 00:42:58,119
Merci, oui.
676
00:42:58,119 --> 00:43:00,955
Alors aimons nos voisins
comme nous-mêmes.
677
00:43:00,955 --> 00:43:02,582
Quelle impossibilité naïve
678
00:43:02,582 --> 00:43:04,208
et totalement stupide.
679
00:43:04,208 --> 00:43:06,377
Je ne suis pas du tout d'accord.
680
00:43:06,377 --> 00:43:09,922
Évidemment.
Vous n'avez pas le choix.
681
00:43:09,922 --> 00:43:12,717
Sinon, la structure entière
de votre foi puérile
682
00:43:12,717 --> 00:43:14,761
s'effondrerait, n'est-ce pas ?
683
00:43:15,678 --> 00:43:16,971
À l'image de l'Europe
684
00:43:16,971 --> 00:43:19,307
qui est sur le point
de s'effondrer.
685
00:43:19,307 --> 00:43:20,516
Que faire, maintenant ?
686
00:43:20,516 --> 00:43:23,019
Tendre l'autre joue ?
687
00:43:23,019 --> 00:43:26,064
Les Polonais devraient saluer
les tanks et la Gestapo ?
688
00:43:26,064 --> 00:43:28,274
Et les avions de la Luftwaffe
689
00:43:28,274 --> 00:43:29,692
qui les bombardent
690
00:43:29,692 --> 00:43:32,320
et massacrent leurs enfants ?
Pourquoi pas ?
691
00:43:34,489 --> 00:43:36,616
Tendre l'autre joue. Pitié.
692
00:43:37,867 --> 00:43:39,869
J'ignore si c'est
une coïncidence,
693
00:43:40,787 --> 00:43:44,791
mais il me semble
que Jésus lui-même...
694
00:43:44,791 --> 00:43:48,169
Le bon charpentier de Nazareth
a demandé...
695
00:43:49,337 --> 00:43:51,923
C'est écrit ici, dans la Bible.
696
00:43:52,715 --> 00:43:54,550
Matthieu, chapitre 18.
697
00:43:54,550 --> 00:43:56,135
"En vérité, je vous le dis,
698
00:43:56,135 --> 00:43:58,429
"si vous ne devenez
comme les enfants,
699
00:43:58,429 --> 00:44:00,807
"vous n'entrerez pas
au Royaume des Cieux."
700
00:44:00,807 --> 00:44:02,266
Magnifique.
701
00:44:03,017 --> 00:44:05,395
"Laissez les petits enfants
venir à moi."
702
00:44:08,940 --> 00:44:12,360
Il me semble, professeur,
que nous n'avons pas assez mûri
703
00:44:13,152 --> 00:44:16,781
pour affronter la terreur
d'être seul dans le noir.
704
00:44:19,909 --> 00:44:21,411
Mais la religion...
705
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
Pour un bref moment de lumière,
706
00:44:25,331 --> 00:44:29,252
la religion a fait
de notre monde une nursery,
707
00:44:30,336 --> 00:44:31,379
un terrain de jeux.
708
00:44:33,548 --> 00:44:36,467
Je n'ai qu'un mot à offrir
à l'humanité :
709
00:44:38,386 --> 00:44:39,554
grandis.
710
00:44:45,518 --> 00:44:47,478
Fichue chirurgie dentaire.
711
00:44:48,396 --> 00:44:49,939
Une prothèse mal ajustée.
712
00:44:49,939 --> 00:44:51,899
J'ai toujours peur de perdre...
713
00:44:54,152 --> 00:44:55,611
mes dents en éternuant.
714
00:44:58,906 --> 00:45:00,700
J'ai besoin de mon médicament.
715
00:45:00,700 --> 00:45:02,535
C'est cette prothèse.
716
00:45:02,535 --> 00:45:04,579
Anna l'appelle "Le Monstre".
717
00:45:05,371 --> 00:45:06,456
Mais...
718
00:45:07,665 --> 00:45:09,709
Je dois la nettoyer, puis...
719
00:45:10,376 --> 00:45:12,503
l'appeler
pour qu'elle la réajuste.
720
00:45:13,129 --> 00:45:14,589
Votre épouse rentre quand ?
721
00:45:14,589 --> 00:45:17,258
Anna est la seule
à pouvoir la toucher.
722
00:45:17,800 --> 00:45:19,635
- Et vos médecins ?
- Non.
723
00:45:20,720 --> 00:45:22,013
Pas mes médecins.
724
00:45:22,680 --> 00:45:24,015
Surtout pas.
725
00:45:39,197 --> 00:45:40,364
Papa.
726
00:46:02,428 --> 00:46:03,763
Sigmund.
727
00:46:56,857 --> 00:46:58,651
À l'aide !
728
00:47:01,737 --> 00:47:03,698
Sans lui,
729
00:47:03,698 --> 00:47:05,575
je serais sûrement mort.
730
00:47:08,119 --> 00:47:09,745
Je trouve ça ironique.
731
00:47:09,745 --> 00:47:12,999
Le Dr Sigmund Freud,
avec son obsession orale,
732
00:47:13,916 --> 00:47:16,043
enfin rendu muet.
733
00:47:16,043 --> 00:47:17,878
En voilà, une bonne blague.
734
00:47:17,878 --> 00:47:19,297
La meilleure, non ?
735
00:47:19,297 --> 00:47:20,965
Peut-être.
736
00:47:20,965 --> 00:47:23,384
Mais si c'est une blague,
737
00:47:24,635 --> 00:47:26,137
qui l'a faite, selon vous ?
738
00:47:26,137 --> 00:47:28,514
Voilà que vous blaguez
à votre tour.
739
00:47:30,016 --> 00:47:31,017
Allô ?
740
00:47:31,601 --> 00:47:33,019
Dr Schur.
741
00:47:33,019 --> 00:47:34,228
Où êtes-vous ?
742
00:47:36,939 --> 00:47:40,067
Les enfants n'ont pas
forcément peur de la guerre.
743
00:47:40,860 --> 00:47:42,320
Au lieu de s'enfuir,
744
00:47:42,320 --> 00:47:45,364
ils risquent de s'y précipiter
avec excitation.
745
00:47:46,365 --> 00:47:50,870
Le vrai danger n'est pas
que l'enfant puisse être choqué.
746
00:47:51,871 --> 00:47:55,082
Le vrai danger est
que la violence du monde
747
00:47:56,167 --> 00:47:58,669
rencontre la violence
qui est en lui.
748
00:48:03,549 --> 00:48:04,884
C'est votre père.
749
00:48:07,511 --> 00:48:08,512
Merci.
750
00:48:11,223 --> 00:48:14,393
Le Dr Schur ne viendra pas.
Trop de circulation.
751
00:48:15,061 --> 00:48:16,687
Le centre-ville est bloqué.
752
00:48:17,313 --> 00:48:19,106
Il va envoyer mon ordonnance
753
00:48:19,106 --> 00:48:21,067
à une pharmacie.
754
00:48:22,526 --> 00:48:24,236
Tu veux que je rentre ?
755
00:48:24,236 --> 00:48:25,363
Bien sûr.
756
00:48:25,363 --> 00:48:27,782
J'ai besoin de toi.
Je t'appelle pour ça.
757
00:48:27,782 --> 00:48:30,451
Mais... Tu ne m'avais pas dit...
758
00:48:30,451 --> 00:48:32,578
Je souffre.
J'ai besoin de médicaments.
759
00:48:33,496 --> 00:48:34,497
Papa...
760
00:48:34,497 --> 00:48:36,457
Pense à moi, pas à elle.
761
00:48:44,423 --> 00:48:45,633
J'ai une urgence.
762
00:48:45,633 --> 00:48:47,677
Peut-on libérer ma classe ?
763
00:48:47,677 --> 00:48:50,429
Sur vos cinq cours
des 15 derniers jours,
764
00:48:50,429 --> 00:48:51,764
vous en avez annulé deux,
765
00:48:51,764 --> 00:48:54,517
et aujourd'hui,
vous partez au milieu du 3e.
766
00:48:55,434 --> 00:48:58,729
C'est impératif. Mon père
souffre et a besoin de moi.
767
00:48:58,729 --> 00:48:59,980
Nous aussi !
768
00:48:59,980 --> 00:49:01,899
Faites venir une infirmière.
769
00:49:01,899 --> 00:49:03,150
Il n'en veut pas.
770
00:49:03,150 --> 00:49:04,360
Excusez-moi,
771
00:49:04,360 --> 00:49:06,737
votre père obtient toujours
ce qu'il veut ?
772
00:49:07,822 --> 00:49:09,990
Docteur, vous connaissez
773
00:49:09,990 --> 00:49:12,118
l'importance du travail
de mon père,
774
00:49:12,785 --> 00:49:15,287
et c'est lui
qui nous a fourni le nôtre.
775
00:49:15,287 --> 00:49:17,456
Oui, il obtient ce qu'il veut.
776
00:49:17,456 --> 00:49:20,084
- Si c'est un problème...
- Votre problème.
777
00:49:20,084 --> 00:49:22,795
Ça s'appelle
le trouble de l'attachement.
778
00:49:22,795 --> 00:49:26,132
Idolâtrer ses parents adulte
n'est pas une vertu.
779
00:49:26,632 --> 00:49:28,092
C'est une compulsion.
780
00:49:30,469 --> 00:49:31,470
Bien...
781
00:49:33,472 --> 00:49:34,974
Merci pour l'analyse.
782
00:50:15,514 --> 00:50:17,016
Votre fille enseigne.
783
00:50:17,016 --> 00:50:18,267
Oui. Elle a aussi
784
00:50:18,267 --> 00:50:20,770
un cabinet de psychanalyse
pour enfants.
785
00:50:22,229 --> 00:50:25,816
J'ai d'abord craint
qu'en suivant mes pas,
786
00:50:25,816 --> 00:50:28,152
Anna ne laisserait aucune trace.
787
00:50:28,819 --> 00:50:32,114
J'espère que c'était
ma propre peur narcissique.
788
00:50:33,616 --> 00:50:35,826
Les toiles emmêlées
que nous tissons
789
00:50:36,827 --> 00:50:38,454
quand nous cherchons à tromper.
790
00:50:38,454 --> 00:50:41,582
Oui, Anna est toute consacrée
à la science.
791
00:50:41,582 --> 00:50:42,833
Et à vous.
792
00:50:44,877 --> 00:50:46,796
Avez-vous une photo
de votre femme ?
793
00:50:46,796 --> 00:50:49,340
Bien sûr. Mais pas ici.
794
00:50:50,674 --> 00:50:53,135
- Pourquoi ? Êtes-vous marié ?
- Non.
795
00:50:53,135 --> 00:50:55,763
Vous vivez avec quelqu'un ?
796
00:50:55,763 --> 00:50:56,889
Une femme, un homme ?
797
00:50:57,556 --> 00:50:58,557
Pardon ?
798
00:50:59,558 --> 00:51:01,977
Vivez-vous
avec une femme ou un homme ?
799
00:51:02,645 --> 00:51:06,023
Ou l'homosexualité
vous offense-t-elle ? Pourquoi ?
800
00:51:06,023 --> 00:51:08,776
L'homosexualité
n'est pas immorale.
801
00:51:08,776 --> 00:51:10,277
Pourquoi ?
802
00:51:10,277 --> 00:51:12,947
Le sens moral d'un homme
est créé par la peur,
803
00:51:12,947 --> 00:51:16,826
et cette peur vient
du complexe de la castration.
804
00:51:17,493 --> 00:51:19,829
- Les femmes ne craignent rien ?
- Non.
805
00:51:19,829 --> 00:51:23,207
Sans cette peur, ces impulsions
ne peuvent être contrées.
806
00:51:23,207 --> 00:51:25,000
Comment les contrer alors ?
807
00:51:25,000 --> 00:51:26,794
Par des relations
traditionnelles
808
00:51:26,794 --> 00:51:29,088
avec des maris et des pères.
809
00:51:29,088 --> 00:51:30,798
Vous vous contredisez.
810
00:51:30,798 --> 00:51:32,633
Je suis humain.
811
00:51:32,633 --> 00:51:34,009
Je suis imparfait.
812
00:51:35,177 --> 00:51:36,637
Et je suis abîmé.
813
00:51:37,388 --> 00:51:39,807
Tout comme j'abîme les autres.
814
00:51:42,142 --> 00:51:43,143
Anna ?
815
00:51:46,730 --> 00:51:47,857
Ça va ?
816
00:51:48,732 --> 00:51:50,776
Oui. Ce n'est rien.
817
00:51:52,111 --> 00:51:53,112
Parle-moi.
818
00:51:53,112 --> 00:51:55,030
Je m'inquiète pour mon père.
819
00:51:58,450 --> 00:52:00,244
Je dois trouver un pharmacien.
820
00:52:00,244 --> 00:52:02,621
- Ta mère...
- Elle est absente.
821
00:52:02,621 --> 00:52:03,706
Il n'a personne.
822
00:52:03,706 --> 00:52:05,165
- Qui d'autre...
- Moi.
823
00:52:06,625 --> 00:52:09,253
Les pharmacies ferment tôt.
824
00:52:09,253 --> 00:52:12,631
- Appelons d'abord.
- J'en trouverai une en route.
825
00:52:13,132 --> 00:52:14,633
Allons-y ensemble.
826
00:52:14,633 --> 00:52:15,926
Certainement pas.
827
00:52:17,553 --> 00:52:19,471
Bernbridge a raison, tu sais.
828
00:52:19,471 --> 00:52:22,057
Si tes patients montraient
cette codépendance,
829
00:52:22,057 --> 00:52:24,393
tu parlerais
d'un trouble de l'attachement.
830
00:52:24,393 --> 00:52:26,854
C'est mon devoir.
Tu ne le vois pas ?
831
00:52:26,854 --> 00:52:30,524
Le devoir n'est pas
une servitude aveugle.
832
00:52:30,524 --> 00:52:32,735
Dorothy, c'est mon père.
833
00:52:32,735 --> 00:52:33,944
Oui.
834
00:52:34,904 --> 00:52:35,905
Et quoi d'autre ?
835
00:52:48,042 --> 00:52:49,960
Le tabac n'aggrave pas
votre état ?
836
00:52:52,171 --> 00:52:53,380
Si.
837
00:52:54,506 --> 00:52:57,009
Il aggrave tout.
Parce que je suis mourant.
838
00:52:57,009 --> 00:52:59,678
Je pourris. Je me putréfie.
Nous mourons tous,
839
00:52:59,678 --> 00:53:01,680
en pourrissant
et en nous putréfiant.
840
00:53:01,680 --> 00:53:03,599
Mais je suis déterminé
841
00:53:03,599 --> 00:53:07,603
à profiter du dernier
plaisir sexuel qu'il me reste.
842
00:53:07,603 --> 00:53:11,398
Je dis donc adieu
à mon stade phallique et anal,
843
00:53:11,398 --> 00:53:16,153
et je régresse au stade oral,
quel qu'il soit.
844
00:53:16,153 --> 00:53:18,739
Extraordinaire.
Dans toute notre conversation,
845
00:53:18,739 --> 00:53:21,617
c'est la première allusion
au sexe.
846
00:53:21,617 --> 00:53:23,619
Bravo. Bien observé. Oui.
847
00:53:24,578 --> 00:53:25,913
Mais je trouve...
848
00:53:25,913 --> 00:53:28,332
votre définition réductrice,
849
00:53:28,332 --> 00:53:31,669
car j'applique le terme "sexuel"
à toutes les interactions
850
00:53:31,669 --> 00:53:33,253
qui causent du plaisir.
851
00:53:33,253 --> 00:53:35,422
Le nourrisson
qui tète le sein maternel.
852
00:53:35,422 --> 00:53:39,677
Le grand Sigmund Freud
qui tète le mamelon d'un cigare.
853
00:53:39,677 --> 00:53:41,011
La sexualité est la source
854
00:53:41,011 --> 00:53:42,930
de tout bonheur, mon ami.
855
00:53:42,930 --> 00:53:44,974
Le bonheur est bien plus que ça.
856
00:53:44,974 --> 00:53:49,269
Le sexe n'est qu'un des nombreux
plaisirs donnés par Dieu,
857
00:53:49,269 --> 00:53:51,855
et franchement,
pas le plus durable.
858
00:53:52,690 --> 00:53:55,401
Vous ramenez bien vite Dieu
dans le sexe.
859
00:53:55,401 --> 00:53:56,735
Fascinant.
860
00:53:57,820 --> 00:53:59,738
Mais malgré la propagande
de l'Église,
861
00:53:59,738 --> 00:54:02,199
nous avons fait
beaucoup de progrès
862
00:54:02,199 --> 00:54:04,702
pour découvrir
et vaincre nos refoulements.
863
00:54:04,702 --> 00:54:05,786
Des progrès ?
864
00:54:05,786 --> 00:54:08,872
On est passés
d'un sujet jamais abordé
865
00:54:08,872 --> 00:54:11,875
à un sujet omniprésent.
Comme si...
866
00:54:11,875 --> 00:54:13,293
on l'avait inventé.
867
00:54:13,293 --> 00:54:15,546
C'est peut-être le cas.
868
00:54:17,923 --> 00:54:20,467
La psychanalyse est
par essence sexuelle.
869
00:54:20,467 --> 00:54:24,221
Oui. On l'infantilise,
on fait croire
870
00:54:24,221 --> 00:54:27,516
que le sexe est normal
et sain en toutes circonstances.
871
00:54:27,516 --> 00:54:28,767
Il y a un code sexuel
872
00:54:28,767 --> 00:54:30,894
présent dans toute la Bible.
873
00:54:30,894 --> 00:54:32,813
La sexualité se vit
entre deux êtres
874
00:54:32,813 --> 00:54:34,606
engagés l'un envers l'autre.
875
00:54:36,483 --> 00:54:38,569
Bravo. Très bien.
876
00:54:39,570 --> 00:54:42,906
Votre Bible est
un bestiaire de sexualité.
877
00:54:42,906 --> 00:54:45,451
Un bestiaire. Une encyclopédie.
878
00:54:46,201 --> 00:54:48,328
Aidez-moi à attacher ce tablier.
879
00:54:48,996 --> 00:54:50,372
Un bestiaire.
880
00:54:52,875 --> 00:54:55,377
Où est mon cigare ?
Je l'ai égaré.
881
00:54:56,795 --> 00:55:00,716
C'est intéressant,
parce que vous, les croyants,
882
00:55:00,716 --> 00:55:04,011
vous choisissez
les versets de la Bible
883
00:55:04,011 --> 00:55:06,972
qui vont venir appuyer
vos préjugés vertueux.
884
00:55:06,972 --> 00:55:08,057
N'est-ce pas ?
885
00:55:08,057 --> 00:55:10,476
Comme "pas de sexe
avant le mariage".
886
00:55:10,476 --> 00:55:12,102
C'est ridicule.
887
00:55:12,102 --> 00:55:14,480
Non seulement naïf,
mais aussi idiot,
888
00:55:14,480 --> 00:55:16,356
sadique et cruel.
889
00:55:16,356 --> 00:55:19,651
Comme envoyer un jeune homme
jouer son premier concerto
890
00:55:19,651 --> 00:55:20,944
avec un grand orchestre,
891
00:55:20,944 --> 00:55:23,489
alors qu'il n'a joué
de son piccolo
892
00:55:23,489 --> 00:55:25,032
que seul dans sa chambre.
893
00:55:25,032 --> 00:55:26,950
Mettez ça dans l'évier.
894
00:55:26,950 --> 00:55:29,244
Ça ne se lavera pas tout seul.
895
00:55:29,244 --> 00:55:32,039
Je pensais
que dépendre des hommes
896
00:55:32,039 --> 00:55:34,333
pousserait les femmes
à renoncer au sexe,
897
00:55:34,333 --> 00:55:37,878
surtout si l'homosexualité
n'est pas immorale.
898
00:55:37,878 --> 00:55:40,881
Peut-être que le lesbianisme
est différent.
899
00:55:41,548 --> 00:55:42,549
En quoi ?
900
00:55:42,549 --> 00:55:43,675
Je l'ignore.
901
00:55:43,675 --> 00:55:47,304
Peut-être qu'incontrôlé,
il devient instable.
902
00:55:47,304 --> 00:55:48,680
Mais pas les homosexuels ?
903
00:55:48,680 --> 00:55:51,558
Non, leur état a
une autre origine.
904
00:55:52,434 --> 00:55:53,435
Je ne comprends pas.
905
00:55:53,435 --> 00:55:55,521
Quelle est l'origine
du lesbianisme ?
906
00:55:55,521 --> 00:55:56,939
Le père.
907
00:55:59,024 --> 00:56:00,359
Et votre père ?
908
00:56:01,151 --> 00:56:03,070
Trop tard pour vous défiler.
909
00:56:06,907 --> 00:56:09,910
Mon père et moi...
C'est une histoire intéressante.
910
00:56:11,578 --> 00:56:12,996
Mon père et moi
911
00:56:15,666 --> 00:56:17,751
nous sommes réconciliés
avant sa mort.
912
00:56:20,712 --> 00:56:21,755
C'était...
913
00:56:23,215 --> 00:56:24,216
un homme bon.
914
00:56:26,927 --> 00:56:28,804
L'affection qu'il n'a pu donner,
915
00:56:28,804 --> 00:56:30,889
il l'a compensée financièrement.
916
00:56:32,182 --> 00:56:33,851
Il a soutenu mon œuvre.
917
00:56:34,560 --> 00:56:38,230
Oui, et je vis maintenant
avec mon frère, Warren.
918
00:56:38,230 --> 00:56:40,482
On l'appelle Warnie.
919
00:56:40,482 --> 00:56:41,817
Uniquement votre frère ?
920
00:56:43,694 --> 00:56:45,237
C'est compliqué.
921
00:56:45,237 --> 00:56:47,197
C'est souvent le cas.
922
00:56:52,911 --> 00:56:55,706
- J'ai fait la guerre.
- Je l'ai compris.
923
00:56:55,706 --> 00:56:57,583
Vous me l'avez montré.
924
00:56:58,750 --> 00:57:01,003
On en revient toujours
à la guerre.
925
00:57:02,838 --> 00:57:03,922
Je ne sais pas.
926
00:57:20,355 --> 00:57:21,773
Jack, ça va ?
927
00:57:23,442 --> 00:57:24,443
On avance.
928
00:57:45,756 --> 00:57:47,758
La radio est morte.
Il faut avancer.
929
00:57:47,758 --> 00:57:51,178
Je devrais avoir
une photo de starlette.
930
00:57:53,972 --> 00:57:55,098
Mais c'est ma mère.
931
00:57:55,724 --> 00:57:58,143
Si la mienne était en vie,
je ferais pareil.
932
00:58:08,612 --> 00:58:09,780
Voilà le dîner.
933
00:58:12,866 --> 00:58:13,867
Lewis...
934
00:58:15,994 --> 00:58:17,287
promets-moi.
935
00:58:20,582 --> 00:58:22,000
S'il m'arrive quelque chose,
936
00:58:24,002 --> 00:58:25,379
prends soin de ma mère.
937
00:58:26,797 --> 00:58:28,423
Et s'il t'arrive quelque chose,
938
00:58:28,423 --> 00:58:30,259
je prendrai soin de ton père.
939
00:58:39,309 --> 00:58:42,229
Vous rappelez-vous ce jour-là ?
940
00:58:42,229 --> 00:58:44,231
Très peu. J'étais...
941
00:58:45,315 --> 00:58:46,942
C'était le chaos.
942
00:58:57,703 --> 00:59:00,747
Ce fut ma dernière charge.
943
00:59:07,754 --> 00:59:09,840
Jack, ça va ? Viens !
944
00:59:14,928 --> 00:59:17,264
Paddy et moi arrivâmes
dans le no man's land.
945
00:59:35,699 --> 00:59:36,950
Jack !
946
00:59:51,798 --> 00:59:53,884
On peut pas rester là !
947
01:00:54,236 --> 01:00:55,904
Au sec...
948
01:01:03,453 --> 01:01:07,290
Au secours !
949
01:01:23,974 --> 01:01:26,601
- Lewis ?
- Oui. Il est là.
950
01:01:39,698 --> 01:01:41,783
Je voulais t'emmener danser.
951
01:01:43,118 --> 01:01:45,996
On devra
pique-niquer ici plutôt.
952
01:01:48,123 --> 01:01:49,124
Mme Moore ?
953
01:01:53,753 --> 01:01:54,921
Je suis navré.
954
01:01:59,217 --> 01:02:00,218
Bon.
955
01:02:08,560 --> 01:02:10,812
Votre visite compte
beaucoup pour moi.
956
01:02:12,397 --> 01:02:14,858
Tes lettres
après la mort de Paddy
957
01:02:16,401 --> 01:02:17,736
m'ont rapprochée de lui.
958
01:02:23,783 --> 01:02:25,285
Il avait ça sur lui.
959
01:02:43,762 --> 01:02:45,639
L'éclat d'obus qui l'a tué,
960
01:02:46,681 --> 01:02:50,060
j'en ai un morceau
dans la poitrine.
961
01:02:50,852 --> 01:02:52,812
Trop proche du cœur
pour être ôté.
962
01:02:57,067 --> 01:02:58,318
Jack,
963
01:02:59,819 --> 01:03:02,155
nous devons avoir
une conversation.
964
01:03:03,240 --> 01:03:04,908
Tu m'as parlé de la promesse
965
01:03:04,908 --> 01:03:06,993
que vous vous étiez faite.
966
01:03:08,036 --> 01:03:09,454
C'est un geste adorable,
967
01:03:09,454 --> 01:03:13,124
mais je n'ai pas besoin
d'un ange gardien.
968
01:03:14,042 --> 01:03:15,669
J'ai peut-être l'air âgée...
969
01:03:15,669 --> 01:03:16,795
Non, vous...
970
01:03:17,921 --> 01:03:19,047
Au contraire.
971
01:03:19,047 --> 01:03:21,174
Bonne réponse.
972
01:03:22,801 --> 01:03:25,595
Mais je ne crois pas aux anges.
973
01:03:26,304 --> 01:03:28,473
Je ne dépends de personne.
974
01:03:30,350 --> 01:03:33,019
Ne voyons pas cela
comme une garde.
975
01:03:34,771 --> 01:03:36,690
Appelons cela une amitié.
976
01:03:40,610 --> 01:03:41,611
Entendu.
977
01:03:42,362 --> 01:03:43,655
Une amitié.
978
01:03:46,575 --> 01:03:47,826
La mère de votre ami.
979
01:03:49,452 --> 01:03:50,745
J'ai fait une promesse.
980
01:03:53,456 --> 01:03:55,375
Cette relation dure
depuis longtemps ?
981
01:03:56,251 --> 01:03:57,877
Ce n'est pas une relation.
982
01:03:57,877 --> 01:04:00,255
Tout lien entre deux personnes
en est une.
983
01:04:00,255 --> 01:04:01,590
Quel âge a-t-elle ?
984
01:04:02,674 --> 01:04:05,010
Mme Moore avait la quarantaine.
985
01:04:06,761 --> 01:04:08,805
Mme Moore a-t-elle un prénom ?
986
01:04:10,181 --> 01:04:12,434
Janie.
987
01:04:15,228 --> 01:04:17,606
L'avez-vous trouvée séduisante
988
01:04:17,606 --> 01:04:20,233
- en la voyant ?
- C'était la mère de mon ami.
989
01:04:20,233 --> 01:04:23,069
À plus forte raison.
990
01:04:23,069 --> 01:04:25,655
Les hommes
qui perdent leur mère très tôt
991
01:04:25,655 --> 01:04:28,116
sont attirés
par des femmes mûres.
992
01:04:28,116 --> 01:04:29,701
Je réfute cette insinuation,
993
01:04:29,701 --> 01:04:33,705
et ma vie privée
ne vous regarde pas.
994
01:04:33,705 --> 01:04:35,332
Vraiment ?
995
01:04:35,332 --> 01:04:37,292
Mais votre conversion, oui.
996
01:04:38,251 --> 01:04:39,586
Ça me fascine.
997
01:04:44,382 --> 01:04:46,009
Vous avez vécu avec Janie
998
01:04:46,009 --> 01:04:47,594
quand vous étiez athée,
999
01:04:47,594 --> 01:04:50,180
alors j'aimerais savoir
si votre conversion
1000
01:04:50,180 --> 01:04:52,098
ou votre traumatisme
1001
01:04:52,098 --> 01:04:54,225
vous ont offert
une nouvelle virginité.
1002
01:04:54,225 --> 01:04:56,186
Je refuse d'en parler.
1003
01:04:56,186 --> 01:05:00,690
Ma vie privée
est précisément cela. Oui.
1004
01:05:02,567 --> 01:05:03,568
Comme vous voudrez.
1005
01:05:07,072 --> 01:05:11,451
Mais ce que les gens me disent
est bien moins intéressant
1006
01:05:11,451 --> 01:05:14,704
que ce qu'ils me cachent.
1007
01:05:14,704 --> 01:05:16,498
Tant mieux pour vous.
1008
01:05:17,707 --> 01:05:18,792
J'y vais.
1009
01:05:24,381 --> 01:05:25,548
Je peux vous aider ?
1010
01:05:25,548 --> 01:05:27,801
Personne ne le peut aujourd'hui.
1011
01:05:29,052 --> 01:05:30,220
Mlle Freud est ici ?
1012
01:05:30,845 --> 01:05:32,389
Non. Elle est...
1013
01:05:32,389 --> 01:05:33,473
Qui est-ce ?
1014
01:05:34,182 --> 01:05:35,850
C'est Ernest, Sigmund.
1015
01:05:35,850 --> 01:05:37,018
Bonjour, Ernest.
1016
01:05:37,560 --> 01:05:38,770
Dr Ernest Jones.
1017
01:05:38,770 --> 01:05:40,438
Jack Lewis. Enchanté.
1018
01:05:40,438 --> 01:05:42,148
Je vous laisse
avec votre médecin.
1019
01:05:42,148 --> 01:05:43,608
Ce n'est pas mon médecin.
1020
01:05:43,608 --> 01:05:46,152
Je vais faire un tour
pour m'aérer.
1021
01:05:46,152 --> 01:05:47,237
Bonne idée.
1022
01:05:47,237 --> 01:05:49,114
Prenez Jofi avec vous.
1023
01:05:49,114 --> 01:05:50,281
Entre.
1024
01:05:53,785 --> 01:05:54,786
Parfait.
1025
01:05:55,787 --> 01:05:59,374
Allons au jardin
avant que la nuit tombe.
1026
01:05:59,374 --> 01:06:01,668
L'automne est là.
1027
01:06:02,252 --> 01:06:04,254
Oui. Merci.
1028
01:06:08,133 --> 01:06:09,217
Allons-y.
1029
01:06:10,093 --> 01:06:14,055
Ernest, que me vaut
cet honneur ?
1030
01:06:15,223 --> 01:06:17,100
On m'a parlé de...
1031
01:06:17,976 --> 01:06:20,937
D'un très bon établissement
de psychanalyse
1032
01:06:20,937 --> 01:06:23,481
qui se monte
dans une ville appelée Bury.
1033
01:06:23,481 --> 01:06:24,983
Près de Manchester.
1034
01:06:24,983 --> 01:06:26,860
Ce sera
un hôpital universitaire.
1035
01:06:28,236 --> 01:06:30,321
Tu voudrais que je voyage
1036
01:06:30,321 --> 01:06:31,614
dans mon état ?
1037
01:06:31,614 --> 01:06:32,699
Non, non.
1038
01:06:33,908 --> 01:06:36,411
Je pensais à Anna.
1039
01:06:38,705 --> 01:06:40,331
Ils aimeraient l'avoir.
1040
01:06:42,292 --> 01:06:44,544
Elle serait en sécurité là-bas.
1041
01:06:44,544 --> 01:06:45,628
Première chose.
1042
01:06:45,628 --> 01:06:46,963
Et l'autre ?
1043
01:06:48,214 --> 01:06:50,717
Ils m'ont demandé
de rejoindre la faculté.
1044
01:06:57,515 --> 01:07:00,977
Recherches-tu une relation
professionnelle avec Anna
1045
01:07:00,977 --> 01:07:02,687
ou une relation intime ?
1046
01:07:03,563 --> 01:07:08,026
C'est à Anna de choisir, non ?
1047
01:07:08,026 --> 01:07:09,736
Qu'en penses-tu ?
1048
01:07:16,743 --> 01:07:19,913
Attendez...
Mon père fait une crise.
1049
01:07:19,913 --> 01:07:21,289
Il a besoin d'aide.
1050
01:07:21,289 --> 01:07:23,541
Désolée,
le pharmacien est parti.
1051
01:07:23,541 --> 01:07:26,461
Appelez-le. Mon père est
le Dr Sigmund Freud.
1052
01:07:27,170 --> 01:07:28,171
Le médecin du sexe ?
1053
01:07:28,880 --> 01:07:31,382
Bonne chance. Je suis désolée.
1054
01:07:34,594 --> 01:07:36,137
Anna t'a-t-elle montré
1055
01:07:36,137 --> 01:07:38,556
qu'elle s'intéressait à toi ?
1056
01:07:40,141 --> 01:07:42,018
Non, j'ai passé
1057
01:07:43,269 --> 01:07:45,563
très peu de temps avec elle.
1058
01:07:45,939 --> 01:07:47,524
Je pense juste
1059
01:07:47,524 --> 01:07:49,818
qu'elle bénéficierait
1060
01:07:49,818 --> 01:07:54,280
d'un cercle élargi
de professionnels et d'amis.
1061
01:07:54,280 --> 01:07:55,365
Loin de moi ?
1062
01:07:56,282 --> 01:07:58,243
Non. Je ne veux pas insinuer...
1063
01:07:58,243 --> 01:07:59,619
Bien sûr que non.
1064
01:08:01,663 --> 01:08:03,081
Nous en reparlerons
1065
01:08:03,081 --> 01:08:05,625
quand tu y auras réfléchi.
1066
01:08:05,625 --> 01:08:07,001
C'est inutile.
1067
01:08:07,710 --> 01:08:09,128
Je peux lui parler alors ?
1068
01:08:09,796 --> 01:08:10,797
Non.
1069
01:08:12,590 --> 01:08:14,092
- Pourquoi ?
- Eh bien,
1070
01:08:14,884 --> 01:08:16,427
Anna et moi avons convenu
1071
01:08:16,427 --> 01:08:19,097
qu'elle n'aurait de relation
1072
01:08:19,097 --> 01:08:21,140
que lorsqu'elle serait prête.
1073
01:08:21,140 --> 01:08:24,352
Tu as 20 ans de plus,
elle est très jeune.
1074
01:08:24,352 --> 01:08:26,020
Trop jeune pour expérimenter
1075
01:08:26,020 --> 01:08:27,647
des sentiments sexuels.
1076
01:08:28,314 --> 01:08:29,315
Sigmund.
1077
01:08:29,315 --> 01:08:30,692
Quoi ?
1078
01:08:31,818 --> 01:08:33,319
Que dis-tu ?
1079
01:08:35,530 --> 01:08:36,531
Que...
1080
01:08:36,531 --> 01:08:38,533
Que dis-tu, Sigmund ?
1081
01:08:38,533 --> 01:08:43,454
Anna a passé des années
en thérapie pour un complexe.
1082
01:08:43,454 --> 01:08:45,874
Un complexe qui prouve
1083
01:08:45,874 --> 01:08:48,751
qu'elle peut avoir
un comportement sexuel normal.
1084
01:08:48,751 --> 01:08:50,378
Je ne veux pas en parler.
1085
01:08:50,378 --> 01:08:52,630
Un complexe
qui vient le plus souvent
1086
01:08:52,630 --> 01:08:54,841
d'un attachement malsain
au père.
1087
01:08:54,841 --> 01:08:57,135
Je ne veux pas en parler !
1088
01:08:57,760 --> 01:09:00,263
Je ne veux parler de rien !
1089
01:09:02,473 --> 01:09:03,558
Va-t'en !
1090
01:09:11,274 --> 01:09:12,859
Ça fait 20 ans.
1091
01:09:30,877 --> 01:09:32,211
Attendez ici.
1092
01:09:35,423 --> 01:09:37,884
Dr Schur !
1093
01:09:37,884 --> 01:09:39,302
C'est Anna Freud.
1094
01:09:39,802 --> 01:09:41,012
J'ai besoin de vous.
1095
01:09:42,388 --> 01:09:44,098
- Anna.
- Tout est fermé.
1096
01:09:44,098 --> 01:09:46,184
Il a besoin de ses médicaments.
1097
01:09:46,184 --> 01:09:47,435
Entrez.
1098
01:09:47,435 --> 01:09:48,811
Merci.
1099
01:10:04,243 --> 01:10:05,703
Dorothy. La semaine prochaine.
1100
01:10:05,703 --> 01:10:06,871
Merci, Dr Freud.
1101
01:10:09,248 --> 01:10:10,249
Non.
1102
01:10:10,917 --> 01:10:12,835
J'allais te demander quoi ?
1103
01:10:12,835 --> 01:10:14,712
Mes séances de thérapie
sont à moi.
1104
01:10:14,712 --> 01:10:16,547
Trouve-toi un psy.
1105
01:10:16,547 --> 01:10:18,216
Tu es toute rouge.
1106
01:10:18,216 --> 01:10:20,343
De quoi as-tu parlé ?
1107
01:10:20,343 --> 01:10:23,346
Ça doit être pratique
d'habiter au-dessus de ton psy.
1108
01:10:23,346 --> 01:10:26,057
Pareil pour toi,
je ne suis pas loin.
1109
01:10:26,057 --> 01:10:27,183
Très pratique.
1110
01:10:27,183 --> 01:10:30,728
Je me demande d'où vient
cette réaction physique.
1111
01:10:31,437 --> 01:10:34,273
Ça a tout et rien à voir
avec toi.
1112
01:10:36,234 --> 01:10:37,485
Alors, il sait.
1113
01:10:39,946 --> 01:10:41,072
Il sait.
1114
01:11:09,017 --> 01:11:10,852
Sophie, regarde comme il marche.
1115
01:11:10,852 --> 01:11:13,896
Sophie, regarde-le marcher.
1116
01:11:15,189 --> 01:11:16,816
Elle va t'attraper.
1117
01:11:22,697 --> 01:11:24,407
Essayons encore.
1118
01:11:26,159 --> 01:11:28,244
Oui, ils volent.
1119
01:11:30,079 --> 01:11:31,080
Oui.
1120
01:11:54,979 --> 01:11:57,190
REPORTÉ
1121
01:11:59,484 --> 01:12:00,818
Impossible de lui échapper.
1122
01:12:01,402 --> 01:12:02,695
Par ici, Jofi.
1123
01:12:10,536 --> 01:12:12,914
Jofi vous a bien promené ?
1124
01:12:12,914 --> 01:12:13,998
Oui.
1125
01:12:13,998 --> 01:12:16,959
On a vu l'affiche
de votre conférence.
1126
01:12:16,959 --> 01:12:18,836
Reportée à une date
indéterminée.
1127
01:12:19,629 --> 01:12:21,589
Viens. Komm zu Papa.
1128
01:12:23,883 --> 01:12:24,884
Jofi.
1129
01:12:26,552 --> 01:12:28,179
Pardon. J'ai cru qu'il...
1130
01:12:28,179 --> 01:12:31,599
Non, c'est ma bouche.
J'ai un cancer,
1131
01:12:31,599 --> 01:12:33,935
et l'odeur de décomposition
est atroce.
1132
01:12:36,062 --> 01:12:37,897
Ce n'est pas vous qu'il fuit.
1133
01:12:37,897 --> 01:12:41,067
C'est moi.
Il fuit la puanteur de la mort.
1134
01:12:42,068 --> 01:12:45,071
Je crains de ne plus être
son meilleur ami.
1135
01:12:46,572 --> 01:12:50,243
C'est la vie.
1136
01:12:54,580 --> 01:12:56,707
Venez voir quelque chose.
1137
01:12:56,707 --> 01:12:58,042
Aidez-moi. Merci.
1138
01:12:58,709 --> 01:13:01,921
Je vais vous montrer Momus.
1139
01:13:05,466 --> 01:13:08,136
- Connaissez-vous Momus ?
- Momus ? Non.
1140
01:13:08,136 --> 01:13:09,345
Momus est un dieu.
1141
01:13:09,345 --> 01:13:12,431
Le dieu grec qui a puni
les autres dieux de l'Olympe.
1142
01:13:12,431 --> 01:13:14,016
Il s'est moqué
1143
01:13:14,016 --> 01:13:15,810
de leur stupidité.
1144
01:13:15,810 --> 01:13:18,396
Pour nous avoir créés,
créé l'humanité.
1145
01:13:18,396 --> 01:13:19,814
Alors, ils l'ont banni.
1146
01:13:19,814 --> 01:13:22,233
Ils ont envoyé Momus
vivre avec nous.
1147
01:13:22,233 --> 01:13:23,401
Vivre avec l'humanité.
1148
01:13:23,401 --> 01:13:25,319
- Ja.
- Thème familier.
1149
01:13:26,487 --> 01:13:28,322
Il est devenu le dieu triste.
1150
01:13:29,031 --> 01:13:32,118
Le dieu de la satire
et de l'ironie.
1151
01:13:32,118 --> 01:13:34,579
Comme ceci ? Regardez ça.
1152
01:13:34,579 --> 01:13:36,789
Comment appelleriez-vous
un incroyant
1153
01:13:36,789 --> 01:13:39,834
dont la tanière est gardée
1154
01:13:39,834 --> 01:13:43,296
- par des dieux et des déesses ?
- Je suis collectionneur.
1155
01:13:43,296 --> 01:13:45,923
C'est la triste ironie
de ma vie.
1156
01:13:46,424 --> 01:13:48,217
Je suis un incroyant passionné,
1157
01:13:48,217 --> 01:13:50,970
obsédé par la foi
et la religion.
1158
01:13:50,970 --> 01:13:53,681
Les croyances anciennes,
y compris la vôtre.
1159
01:13:54,932 --> 01:13:56,350
Qui ont les mêmes concepts.
1160
01:13:56,350 --> 01:13:59,478
Le bien et le mal,
le choix entre les deux.
1161
01:13:59,478 --> 01:14:00,813
- Ja.
- Oui.
1162
01:14:01,981 --> 01:14:03,357
J'ai besoin de mouchoirs.
1163
01:14:05,276 --> 01:14:06,360
Ça va ?
1164
01:14:08,446 --> 01:14:10,281
Alors... Où en étions-nous ? Oui...
1165
01:14:11,324 --> 01:14:13,326
Il faut choisir le bien.
1166
01:14:13,326 --> 01:14:17,330
Et votre dieu,
qui a créé le bien,
1167
01:14:17,747 --> 01:14:20,124
a dû aussi créer le mal.
1168
01:14:21,292 --> 01:14:24,253
Il a autorisé Lucifer à vivre.
Il l'a laissé prospérer.
1169
01:14:26,339 --> 01:14:29,008
Logiquement,
il aurait dû le détruire.
1170
01:14:29,008 --> 01:14:30,134
J'ai raison ?
1171
01:14:30,885 --> 01:14:31,886
Réfléchissez.
1172
01:14:32,970 --> 01:14:35,890
Dieu a donné à Lucifer
un libre arbitre,
1173
01:14:35,890 --> 01:14:39,018
la seule chose
qui rende la bonté possible.
1174
01:14:39,018 --> 01:14:41,520
Un monde rempli
de créatures sans choix
1175
01:14:41,520 --> 01:14:43,147
est un monde de machines.
1176
01:14:43,147 --> 01:14:44,690
Ce sont les hommes
1177
01:14:44,690 --> 01:14:48,903
qui ont créé les prisons,
l'esclavage et...
1178
01:14:50,321 --> 01:14:51,322
les bombes.
1179
01:14:54,325 --> 01:14:56,410
La souffrance est
la faute de l'homme.
1180
01:14:57,161 --> 01:14:58,162
Quoi ?
1181
01:14:58,746 --> 01:15:01,832
La souffrance est
la faute de l'homme !
1182
01:15:01,832 --> 01:15:03,709
J'entends,
je ne suis pas sourd.
1183
01:15:05,753 --> 01:15:07,213
Est-ce là votre excuse
1184
01:15:07,213 --> 01:15:09,340
et explication
de la souffrance ?
1185
01:15:09,340 --> 01:15:11,425
Ai-je causé mon propre cancer ?
1186
01:15:11,425 --> 01:15:14,303
Ou est-ce la vengeance de Dieu
pour mon athéisme ?
1187
01:15:14,303 --> 01:15:17,431
- Dites-moi.
- Je ne sais pas.
1188
01:15:17,431 --> 01:15:19,016
Vous ne savez pas ?
1189
01:15:19,016 --> 01:15:21,644
Pr Lewis, je suis choqué.
1190
01:15:21,644 --> 01:15:24,230
Je ne sais pas
et je ne prétends pas savoir.
1191
01:15:26,399 --> 01:15:28,943
C'est la question
la plus difficile qui soit.
1192
01:15:28,943 --> 01:15:31,654
Si Dieu est bon,
il ferait de ses créatures
1193
01:15:31,654 --> 01:15:34,448
des êtres heureux.
Mais nous ne le sommes pas.
1194
01:15:34,448 --> 01:15:35,533
Alors Dieu...
1195
01:15:38,035 --> 01:15:39,287
Dieu manque de bonté.
1196
01:15:41,080 --> 01:15:42,540
Ou de puissance.
1197
01:15:42,540 --> 01:15:46,210
Ou des deux, je ne sais pas.
1198
01:15:47,628 --> 01:15:49,046
Vous ne savez pas.
1199
01:15:49,046 --> 01:15:51,340
Enfin.
1200
01:15:51,340 --> 01:15:53,050
Nous avons avancé.
1201
01:15:53,050 --> 01:15:55,553
Et si la souffrance
nous rendait meilleurs ?
1202
01:15:55,553 --> 01:15:57,179
Elle montre que le bonheur,
1203
01:15:57,179 --> 01:15:59,640
le vrai bonheur éternel,
1204
01:15:59,640 --> 01:16:01,350
ne peut venir que de lui.
1205
01:16:01,350 --> 01:16:05,021
Si le plaisir est son murmure,
1206
01:16:05,021 --> 01:16:07,523
la souffrance est son mégaphone.
1207
01:16:11,110 --> 01:16:12,153
Oui.
1208
01:16:12,153 --> 01:16:14,196
Je suis sûr
1209
01:16:14,196 --> 01:16:16,741
que le petit enfant de chœur,
Adolf Hitler,
1210
01:16:16,741 --> 01:16:19,660
qui servait dans son église
tous les dimanches,
1211
01:16:19,660 --> 01:16:22,330
serait d'accord avec vous.
Absolument.
1212
01:16:23,331 --> 01:16:24,999
Mais je ne peux pas
être d'accord.
1213
01:16:24,999 --> 01:16:27,418
Nous parlons
des langues différentes.
1214
01:16:27,418 --> 01:16:30,546
Vous croyez
à la révélation. Soit.
1215
01:16:30,546 --> 01:16:33,758
Je crois à la science
et à l'autorité de la raison.
1216
01:16:33,758 --> 01:16:35,343
C'est irréconciliable.
1217
01:16:35,343 --> 01:16:37,595
Il y a aussi
la dictature de l'orgueil.
1218
01:16:37,595 --> 01:16:39,680
La religion écoute la science,
1219
01:16:39,680 --> 01:16:42,058
mais la science n'écoute pas
la religion.
1220
01:16:42,058 --> 01:16:44,060
Pitié. Vous me brisez le cœur.
1221
01:16:45,102 --> 01:16:46,562
Comment était la cellule
1222
01:16:46,562 --> 01:16:48,522
de Galilée
quand il a dit au pape
1223
01:16:48,522 --> 01:16:50,691
que le soleil ne tournait pas
1224
01:16:50,691 --> 01:16:51,776
autour du monde ?
1225
01:16:51,776 --> 01:16:54,695
La stupidité des chefs d'Église
est une cible facile.
1226
01:16:54,695 --> 01:16:57,740
Exact ! Car ils se cachent
derrière leur ignorance.
1227
01:16:57,740 --> 01:17:00,451
On se cache
derrière notre ignorance.
1228
01:17:00,451 --> 01:17:02,787
On le fait tous. Alors ?
1229
01:17:03,245 --> 01:17:04,372
On est humains.
1230
01:17:04,372 --> 01:17:05,998
On a perdu notre courage
1231
01:17:05,998 --> 01:17:07,666
et notre confiance en nous.
1232
01:17:07,666 --> 01:17:10,878
On dit trop souvent :
"Dieu est un mystère.
1233
01:17:10,878 --> 01:17:12,755
"Nous sommes petits,
Il est grand.
1234
01:17:12,755 --> 01:17:15,883
"C'est écrit par Dieu.
C'est le plan de Dieu."
1235
01:17:15,883 --> 01:17:17,635
Venez voir.
1236
01:17:19,387 --> 01:17:20,388
Le plan de Dieu.
1237
01:17:28,729 --> 01:17:29,939
C'était ma fille.
1238
01:17:31,065 --> 01:17:32,108
Sophie.
1239
01:17:33,234 --> 01:17:35,736
Elle était la prunelle
de mes yeux.
1240
01:17:37,196 --> 01:17:40,616
Et elle est morte
de la grippe espagnole
1241
01:17:40,616 --> 01:17:42,368
à l'âge de 27 ans.
1242
01:17:42,368 --> 01:17:43,786
Elle était mère.
1243
01:17:43,786 --> 01:17:45,162
Et épouse.
1244
01:17:45,162 --> 01:17:47,998
Et mon petit-fils.
1245
01:17:48,791 --> 01:17:50,084
Il nous a été arraché,
1246
01:17:50,084 --> 01:17:53,587
tué par la tuberculose
à l'âge de cinq ans.
1247
01:17:53,587 --> 01:17:55,214
Cinq ans.
1248
01:18:01,595 --> 01:18:03,806
Quel plan magnifique pour Dieu...
1249
01:18:06,308 --> 01:18:08,727
de tuer un petit garçon.
1250
01:18:10,104 --> 01:18:11,564
Je vais vous dire.
1251
01:18:13,482 --> 01:18:17,236
J'aurais préféré que ce cancer
me ronge le cerveau
1252
01:18:17,236 --> 01:18:19,738
plutôt que la joue
et la mâchoire,
1253
01:18:19,738 --> 01:18:21,449
ainsi, dans mes hallucinations,
1254
01:18:21,449 --> 01:18:24,326
je me serais vengé de Dieu.
1255
01:18:27,913 --> 01:18:29,540
Foutus hypocrites.
1256
01:18:33,752 --> 01:18:35,921
Il y a tant de souffrance
en ce monde.
1257
01:18:37,631 --> 01:18:39,383
C'est ça, le plan de Dieu ?
1258
01:19:24,386 --> 01:19:26,972
Je fais toujours le même rêve.
1259
01:19:29,183 --> 01:19:30,392
On est à cheval.
1260
01:19:32,520 --> 01:19:33,979
Sa famille hait la mienne.
1261
01:19:34,688 --> 01:19:36,273
Il les venge.
1262
01:19:37,942 --> 01:19:39,568
Je ne peux m'échapper.
1263
01:19:42,988 --> 01:19:46,200
Le chevalier approche.
1264
01:19:50,496 --> 01:19:51,956
Puis il m'embrasse...
1265
01:19:55,125 --> 01:19:57,086
Je suis en sang.
1266
01:20:01,799 --> 01:20:03,300
Son visage contre le mien.
1267
01:20:03,926 --> 01:20:06,136
Ses lèvres près des miennes,
1268
01:20:06,136 --> 01:20:07,471
rouges et dégoulinantes.
1269
01:20:09,056 --> 01:20:10,307
Il murmure...
1270
01:20:13,227 --> 01:20:15,646
"Raconte-moi
tes secrets de famille."
1271
01:20:34,582 --> 01:20:36,667
Votre cancer est très avancé ?
1272
01:20:36,667 --> 01:20:38,460
Il est inopérable.
1273
01:20:39,295 --> 01:20:41,171
C'est une question de temps.
1274
01:20:43,299 --> 01:20:44,550
Combien de temps ?
1275
01:20:46,051 --> 01:20:47,803
C'est à moi de décider.
1276
01:20:48,804 --> 01:20:51,098
Le Dr Schur et moi
avons fait un pacte.
1277
01:20:53,017 --> 01:20:55,686
Et ne me regardez pas comme ça.
1278
01:20:55,686 --> 01:20:59,273
Je sais que pour vous,
le suicide est inacceptable,
1279
01:21:00,482 --> 01:21:01,650
c'est un péché.
1280
01:21:02,484 --> 01:21:03,694
- En effet.
- Ja.
1281
01:21:05,029 --> 01:21:06,030
Regardez.
1282
01:21:07,489 --> 01:21:09,325
L'enfer est déjà là.
1283
01:21:11,493 --> 01:21:13,579
- Votre femme est au courant ?
- Non.
1284
01:21:14,538 --> 01:21:17,124
Elle partage vos superstitions.
1285
01:21:17,124 --> 01:21:18,208
Anna ?
1286
01:21:18,709 --> 01:21:21,170
Anna ? Non, elle sait
que je vais mourir.
1287
01:21:21,170 --> 01:21:23,130
Que vous allez vous suicider ?
1288
01:21:23,130 --> 01:21:25,507
Non. Pourquoi lui causer
du chagrin ?
1289
01:21:25,507 --> 01:21:26,717
La protégez-vous,
1290
01:21:26,717 --> 01:21:28,969
ou craignez-vous
qu'elle vous dissuade ?
1291
01:21:28,969 --> 01:21:31,764
Vous êtes obstiné.
1292
01:21:31,764 --> 01:21:34,933
Un vrai converti,
comme un ancien alcoolique.
1293
01:21:37,978 --> 01:21:39,313
D'autres questions ?
1294
01:21:39,313 --> 01:21:40,564
Je suis fatigué.
1295
01:21:41,190 --> 01:21:42,483
Oui,
1296
01:21:42,483 --> 01:21:43,817
à vrai dire.
1297
01:21:51,659 --> 01:21:52,910
Ça va aller.
1298
01:22:03,671 --> 01:22:05,798
- Anna est-elle mariée ?
- Non.
1299
01:22:08,717 --> 01:22:09,927
Je suis surpris.
1300
01:22:11,845 --> 01:22:15,891
Nous avons du mal
à trouver le bon partenaire.
1301
01:22:15,891 --> 01:22:17,643
Elle a du mal, vous voulez dire.
1302
01:22:19,561 --> 01:22:22,272
Avez-vous une question ?
1303
01:22:22,272 --> 01:22:23,857
Le Dr Jones.
1304
01:22:24,608 --> 01:22:25,776
Le Dr Ernest Jones ?
1305
01:22:27,069 --> 01:22:28,987
Il voulait voir Anna, pas vous.
1306
01:22:28,987 --> 01:22:30,072
Vraiment ?
1307
01:22:30,656 --> 01:22:31,657
Oui.
1308
01:22:33,784 --> 01:22:35,285
Pourquoi avoir un partenaire
1309
01:22:35,285 --> 01:22:38,580
si elle a déjà la stimulation
dont elle a besoin ?
1310
01:22:40,082 --> 01:22:43,377
- Avez-vous une question ?
- Oui, voit-elle quelqu'un ?
1311
01:22:43,377 --> 01:22:44,795
Homme, femme, les deux ?
1312
01:22:45,212 --> 01:22:46,880
Puisque nous sommes bisexuels.
1313
01:22:46,880 --> 01:22:48,674
Entre ses cours et son cabinet,
1314
01:22:48,674 --> 01:22:50,926
elle n'a pas le temps.
1315
01:22:50,926 --> 01:22:52,720
Sauf pour vous.
1316
01:22:52,720 --> 01:22:54,221
Vous avez de la chance.
1317
01:22:54,221 --> 01:22:56,515
D'autant qu'elle est la seule
1318
01:22:56,515 --> 01:22:58,851
à pouvoir toucher votre bouche.
1319
01:22:58,851 --> 01:23:00,227
C'est une professionnelle.
1320
01:23:00,227 --> 01:23:01,311
Médecin ?
1321
01:23:02,062 --> 01:23:05,691
Elle est membre
de la Société de psychanalyse.
1322
01:23:05,691 --> 01:23:07,526
Sans être médecin ?
1323
01:23:10,320 --> 01:23:12,406
Il y a des exceptions.
1324
01:23:19,121 --> 01:23:20,622
Il me prend la main,
1325
01:23:21,290 --> 01:23:22,750
m'oblige à le toucher.
1326
01:23:24,126 --> 01:23:25,294
Là...
1327
01:23:27,921 --> 01:23:29,131
et là.
1328
01:23:31,508 --> 01:23:36,472
Anna a présenté un article
qui a été très bien reçu.
1329
01:23:36,472 --> 01:23:38,432
Sûrement. Il parlait de quoi ?
1330
01:23:42,519 --> 01:23:44,521
Des fantasmes sadomasochistes.
1331
01:23:48,150 --> 01:23:50,944
Je m'échappe,
mais le chevalier est trop fort.
1332
01:23:55,199 --> 01:23:56,283
Il me rattrape.
1333
01:23:58,160 --> 01:23:59,870
Je lui dis de me punir.
1334
01:24:02,456 --> 01:24:04,458
Je suis devenu un garçon.
1335
01:24:07,169 --> 01:24:08,629
Ces fantasmes,
1336
01:24:08,629 --> 01:24:12,049
venaient-ils
des patients d'Anna ?
1337
01:24:13,467 --> 01:24:15,427
Tirés de sa propre analyse.
1338
01:24:17,721 --> 01:24:19,389
Et qui était son analyste ?
1339
01:24:24,686 --> 01:24:26,814
J'ai demandé,
qui était son analyste ?
1340
01:24:35,447 --> 01:24:36,448
Moi.
1341
01:24:39,076 --> 01:24:41,203
Le chevalier enlace le garçon.
1342
01:24:41,203 --> 01:24:42,287
Non.
1343
01:24:43,330 --> 01:24:44,331
S'il te plaît.
1344
01:24:45,374 --> 01:24:48,627
Plus de chevalier. Tu n'es
ni un garçon ni une fille.
1345
01:24:48,627 --> 01:24:51,421
Tu es ma fille. Tu comprends ?
1346
01:24:52,130 --> 01:24:54,049
- Pourquoi ?
- Il faut arrêter ça.
1347
01:24:54,049 --> 01:24:56,343
C'est trop douloureux pour nous.
1348
01:24:56,343 --> 01:24:57,761
Je ne peux pas t'aider.
1349
01:24:57,761 --> 01:24:59,888
Tu me confies
à quelqu'un de médiocre ?
1350
01:24:59,888 --> 01:25:03,016
- Je ne peux t'aider...
- Papa, j'ai besoin de toi.
1351
01:25:03,016 --> 01:25:05,853
- Reste calme. Non.
- J'ai besoin de toi !
1352
01:25:05,853 --> 01:25:07,354
Tu n'as pas besoin de moi.
1353
01:25:08,522 --> 01:25:09,857
- Écoute...
- S'il te plaît.
1354
01:25:09,857 --> 01:25:12,025
- J'ai besoin de toi !
- Non.
1355
01:25:12,025 --> 01:25:15,696
J'ai besoin de toi.
1356
01:25:15,696 --> 01:25:16,780
S'il te plaît.
1357
01:25:20,784 --> 01:25:22,578
Oui, tout va bien.
1358
01:25:23,662 --> 01:25:24,830
Là.
1359
01:25:25,664 --> 01:25:26,748
C'est bien.
1360
01:25:31,628 --> 01:25:32,963
Voilà, ma fille.
1361
01:25:33,839 --> 01:25:34,840
C'est bien.
1362
01:25:36,341 --> 01:25:37,634
J'ai besoin de toi.
1363
01:25:41,096 --> 01:25:42,431
Tout va bien.
1364
01:25:50,022 --> 01:25:51,565
D'autres questions ?
1365
01:25:52,441 --> 01:25:53,650
Oui.
1366
01:25:54,943 --> 01:25:56,862
Mais je ne les poserai pas.
1367
01:25:58,113 --> 01:26:01,575
Je vous rappelle seulement
vos observations
1368
01:26:01,575 --> 01:26:04,328
sur la psychanalyse
étant par essence sexuelle
1369
01:26:04,328 --> 01:26:07,581
et sur l'importance de ce que
les gens ne disent pas.
1370
01:26:13,045 --> 01:26:14,588
Vous faites ça à chaque fois.
1371
01:26:16,006 --> 01:26:18,383
J'attends le prochain bulletin.
1372
01:26:18,383 --> 01:26:20,636
Vous pourriez juste
baisser la musique.
1373
01:26:20,636 --> 01:26:22,721
Je refuse d'être manipulé.
1374
01:26:22,721 --> 01:26:25,807
La musique me rappelle l'église.
Voilà pourquoi.
1375
01:26:27,392 --> 01:26:28,810
La musique d'église
1376
01:26:28,810 --> 01:26:31,980
banalise les émotions
que je ressens.
1377
01:26:31,980 --> 01:26:34,775
Émotions que vous craignez
de ressentir.
1378
01:26:36,610 --> 01:26:39,488
Est-ce là votre diagnostic ?
Fascinant.
1379
01:26:40,322 --> 01:26:42,074
Pas totalement. Non.
1380
01:26:45,160 --> 01:26:47,496
Je pense aussi
que vous êtes égoïste,
1381
01:26:48,121 --> 01:26:51,291
votre douleur passe avant celle
de vos proches.
1382
01:26:52,209 --> 01:26:53,418
Vous vous mentez,
1383
01:26:53,919 --> 01:26:56,880
en pensant que vous pouvez
contrôler la mort
1384
01:26:58,215 --> 01:27:01,468
comme vous contrôlez votre monde
et votre fille.
1385
01:27:02,678 --> 01:27:04,179
Vous pensez pouvoir...
1386
01:27:05,389 --> 01:27:06,807
être plus fort que votre peur
1387
01:27:06,807 --> 01:27:11,019
en vous cachant derrière
votre bureau dans votre tanière.
1388
01:27:11,019 --> 01:27:12,104
Mais...
1389
01:27:13,939 --> 01:27:16,984
la vérité est
que vous êtes terrifié.
1390
01:27:16,984 --> 01:27:20,112
C'est compréhensible.
Mais c'est vrai.
1391
01:27:26,535 --> 01:27:28,078
Nous sommes tous terrifiés.
1392
01:27:30,747 --> 01:27:32,207
Vous, cet après-midi,
1393
01:27:32,207 --> 01:27:35,293
quand l'alerte a sonné,
1394
01:27:35,293 --> 01:27:37,421
vous rappelez-vous la sirène ?
1395
01:27:37,421 --> 01:27:40,507
Vous n'avez pas réagi
comme un homme
1396
01:27:40,507 --> 01:27:42,509
qui profite
de ses derniers jours
1397
01:27:42,509 --> 01:27:44,886
dans ce monde terrible,
n'est-ce pas ?
1398
01:27:44,886 --> 01:27:46,763
Où était passée votre foi ?
1399
01:27:47,431 --> 01:27:52,477
Votre précieuse joie
de rencontrer votre créateur ?
1400
01:27:53,895 --> 01:27:55,355
Disparues.
1401
01:27:55,355 --> 01:27:56,690
Pourquoi ?
1402
01:27:57,232 --> 01:28:00,193
Parce que vous savez,
malgré vos mensonges protecteurs
1403
01:28:00,193 --> 01:28:01,528
et vos contes de fées,
1404
01:28:02,320 --> 01:28:04,531
qu'il n'existe pas.
1405
01:28:08,201 --> 01:28:10,203
Vous enterrez vos doutes.
1406
01:28:10,203 --> 01:28:12,914
Vous enterrez
vos souvenirs de la guerre.
1407
01:28:14,916 --> 01:28:16,460
Mais au plus profond de vous,
1408
01:28:18,420 --> 01:28:20,088
vous êtes un lâche.
1409
01:28:24,926 --> 01:28:26,219
Nous sommes tous lâches
1410
01:28:27,345 --> 01:28:28,805
devant la mort.
1411
01:28:41,777 --> 01:28:42,944
Oh, Seigneur...
1412
01:28:44,738 --> 01:28:46,239
J'appelle un médecin.
1413
01:28:46,239 --> 01:28:48,241
Non. Ni hôpital ni médecin.
1414
01:28:48,241 --> 01:28:51,286
- Trouvez-moi des serviettes.
- Oui. D'accord.
1415
01:29:00,462 --> 01:29:02,881
Enlevez-moi ce truc, là.
1416
01:29:02,881 --> 01:29:04,591
La prothèse. Sortez-la.
1417
01:29:04,591 --> 01:29:05,675
Là...
1418
01:29:05,675 --> 01:29:08,345
- Mettez vos doigts là.
- Je...
1419
01:29:08,470 --> 01:29:09,930
- Ja.
- Ça ne vient pas.
1420
01:29:09,930 --> 01:29:11,348
Je vais déglutir.
1421
01:29:12,349 --> 01:29:13,433
C'est...
1422
01:29:16,269 --> 01:29:17,771
Je l'ai.
1423
01:29:18,688 --> 01:29:21,441
- Apportez-moi de l'eau.
- Oui.
1424
01:29:22,567 --> 01:29:23,568
Regardez ça.
1425
01:29:33,203 --> 01:29:36,665
- Voulez-vous vous allonger ?
- Ja, danke. Ja.
1426
01:29:40,043 --> 01:29:42,295
"Le Monstre" a failli gagner.
1427
01:29:42,796 --> 01:29:44,381
Le petit salaud.
1428
01:29:48,510 --> 01:29:49,636
Bon sang.
1429
01:29:49,636 --> 01:29:50,887
Que puis-je faire ?
1430
01:29:51,555 --> 01:29:52,556
Partez.
1431
01:29:52,556 --> 01:29:54,808
Non. Je ne vous laisserai
pas seul.
1432
01:29:54,808 --> 01:29:56,059
Je vous prie de partir.
1433
01:29:56,059 --> 01:29:58,395
- Ne parlez pas.
- Ça vous plairait.
1434
01:29:58,395 --> 01:29:59,604
Plus de discussion.
1435
01:30:05,694 --> 01:30:06,862
Oh, Seigneur.
1436
01:30:08,238 --> 01:30:09,364
Des bombardiers.
1437
01:30:39,186 --> 01:30:41,271
Des avions de transport.
Les nôtres.
1438
01:30:42,898 --> 01:30:44,107
J'ai eu peur.
1439
01:30:44,941 --> 01:30:46,151
Moi aussi.
1440
01:30:46,776 --> 01:30:48,653
Que croyions-nous ?
1441
01:30:48,653 --> 01:30:50,697
Que nous pouvions résoudre
1442
01:30:50,697 --> 01:30:52,657
ce si grand mystère ? Folie.
1443
01:30:53,241 --> 01:30:56,745
Il y a plus grande folie :
ne pas y penser du tout.
1444
01:30:59,080 --> 01:31:00,332
J'appelle un taxi.
1445
01:31:00,332 --> 01:31:01,499
Non, je vous en prie.
1446
01:31:01,499 --> 01:31:04,794
Je préfère marcher
jusqu'à la gare.
1447
01:31:05,795 --> 01:31:06,796
Pour m'aérer.
1448
01:31:09,090 --> 01:31:11,509
Est-ce la même statue
que dans l'église ?
1449
01:31:13,637 --> 01:31:15,639
Vous avez une sainte catholique.
1450
01:31:15,639 --> 01:31:17,599
Oui, sainte Dymphne d'Irlande.
1451
01:31:18,266 --> 01:31:21,937
C'était la patronne
des fous et des égarés.
1452
01:31:22,896 --> 01:31:24,022
Je comprends.
1453
01:31:27,817 --> 01:31:30,612
J'ai un train pour Oxford
dans une heure.
1454
01:31:31,696 --> 01:31:32,781
Bien.
1455
01:31:33,907 --> 01:31:35,116
Oui.
1456
01:31:41,957 --> 01:31:45,001
Je suis terriblement navré
de vous avoir déçu.
1457
01:31:45,752 --> 01:31:47,545
Non. C'est moi
qui vous ai offusqué.
1458
01:31:47,545 --> 01:31:50,131
Je n'ai pas dit "offusqué",
j'ai dit "déçu".
1459
01:31:51,174 --> 01:31:54,386
Mon idée de Dieu évolue
constamment.
1460
01:31:54,386 --> 01:31:56,554
Il la brise sans cesse.
1461
01:31:58,014 --> 01:32:00,725
Pourtant, je pense
que le monde est rempli de lui.
1462
01:32:00,725 --> 01:32:02,477
Il est partout, incognito.
1463
01:32:03,478 --> 01:32:06,231
Et cet incognito est très dur
à pénétrer.
1464
01:32:07,232 --> 01:32:11,945
Le vrai combat,
c'est de continuer d'essayer.
1465
01:32:12,821 --> 01:32:14,030
D'être éveillé.
1466
01:32:15,156 --> 01:32:16,324
De rester éveillé.
1467
01:32:19,327 --> 01:32:20,787
L'un de nous est un fou.
1468
01:32:21,663 --> 01:32:24,749
Si vous avez raison,
vous pourrez me le dire.
1469
01:32:24,749 --> 01:32:27,919
Mais si j'ai raison,
personne ne le saura jamais.
1470
01:32:28,962 --> 01:32:30,213
Aidez-moi à me lever.
1471
01:32:30,213 --> 01:32:31,840
Bien sûr.
1472
01:32:41,766 --> 01:32:45,186
La mort est aussi injuste
que la vie.
1473
01:32:46,646 --> 01:32:48,315
Au revoir, Pr Lewis.
1474
01:32:49,524 --> 01:32:51,526
Nous nous reverrons peut-être.
1475
01:32:51,526 --> 01:32:52,861
Si Dieu le veut.
1476
01:32:54,779 --> 01:32:57,324
J'ai quelque chose pour vous.
1477
01:32:57,324 --> 01:32:58,992
Un livre.
1478
01:32:59,826 --> 01:33:00,827
Merci.
1479
01:33:03,747 --> 01:33:04,748
Bien.
1480
01:33:07,917 --> 01:33:10,587
Ne l'ouvrez pas avant Noël.
1481
01:33:11,755 --> 01:33:12,756
Bien.
1482
01:33:13,631 --> 01:33:16,426
Eh bien, mon ami,
auf Wiedersehen.
1483
01:33:19,220 --> 01:33:20,221
Au revoir.
1484
01:33:21,806 --> 01:33:22,807
Au revoir.
1485
01:33:36,237 --> 01:33:38,656
Sa Majesté, le roi George,
1486
01:33:38,656 --> 01:33:40,784
s'exprimait depuis le palais.
1487
01:33:41,534 --> 01:33:44,662
Nous retrouvons l'orchestre
symphonique de la BBC.
1488
01:34:12,565 --> 01:34:13,566
Professeur !
1489
01:34:14,109 --> 01:34:15,443
- Mlle Freud ?
- J'ai couru.
1490
01:34:15,443 --> 01:34:17,112
- Ça va ?
- J'ai son médicament.
1491
01:34:17,112 --> 01:34:19,739
Il vous attend, mais il va bien.
1492
01:34:20,490 --> 01:34:21,658
Ne vous inquiétez pas.
1493
01:34:21,658 --> 01:34:23,201
Heureusement, vous étiez là.
1494
01:34:23,201 --> 01:34:25,078
Et vous avez survécu.
1495
01:34:26,329 --> 01:34:28,164
"En ces cruelles circonstances,
1496
01:34:28,164 --> 01:34:29,958
"je n'ai ni gémi ni pleuré.
1497
01:34:29,958 --> 01:34:31,668
"Sous les coups du sort,
1498
01:34:31,668 --> 01:34:33,878
"ma tête est ensanglantée
mais invaincue."
1499
01:34:35,213 --> 01:34:37,215
"En ce lieu de colère
et de larmes,
1500
01:34:37,215 --> 01:34:39,050
"se dresse l'horreur
des ténèbres.
1501
01:34:39,050 --> 01:34:40,718
"Pourtant, la menace des années
1502
01:34:40,718 --> 01:34:43,179
"me trouvera sans peur."
1503
01:34:44,013 --> 01:34:45,473
Bravo à nous deux.
1504
01:34:47,183 --> 01:34:49,269
Je dois y aller. Il m'attend.
1505
01:34:53,106 --> 01:34:54,107
Anna.
1506
01:35:01,239 --> 01:35:02,240
Je suis désolée.
1507
01:35:07,245 --> 01:35:08,746
Tu es sûre de vouloir ?
1508
01:39:38,516 --> 01:39:40,518
LE RETOUR DU PÈLERIN
1509
01:39:48,651 --> 01:39:54,407
D'erreur en erreur,
on découvre l'entière vérité.
1510
01:40:56,928 --> 01:40:59,889
Sigmund Freud mit fin à sa vie
avec l'aide du Dr Schur
1511
01:40:59,889 --> 01:41:01,766
peu après,
le 23 septembre 1939.
1512
01:41:01,766 --> 01:41:03,184
Père de la psychanalyse,
1513
01:41:03,184 --> 01:41:05,895
ses théories sur le comportement
humain ont changé
1514
01:41:05,895 --> 01:41:08,147
la psychologie
et la culture occidentale.
1515
01:41:09,106 --> 01:41:11,275
C.S. Lewis était célèbre
pour ses conférences
1516
01:41:11,275 --> 01:41:13,903
sur le christianisme.
Durant la guerre,
1517
01:41:13,903 --> 01:41:15,988
il accueillit
les enfants évacués.
1518
01:41:15,988 --> 01:41:17,865
Les enfants lui inspirèrent
1519
01:41:17,865 --> 01:41:18,991
Le Monde de Narnia.
1520
01:41:19,742 --> 01:41:21,202
Anna et Dorothy
1521
01:41:21,202 --> 01:41:23,913
vécurent chez Freud à Londres
durant 40 ans,
1522
01:41:23,913 --> 01:41:25,915
respectées pour leur travail.
1523
01:41:25,915 --> 01:41:27,208
Anna est la fondatrice
1524
01:41:27,208 --> 01:41:29,168
de la psychanalyse enfantine.
1525
01:41:30,127 --> 01:41:33,631
Freud a rencontré
un jeune professeur d'Oxford
1526
01:41:33,631 --> 01:41:36,425
peu avant sa mort.
1527
01:41:36,425 --> 01:41:38,845
Nous ne saurons jamais
si c'était C.S. Lewis.
1528
01:48:03,229 --> 01:48:05,231
Sous-titres traduits par :
Maud Dumesny