1 00:00:33,000 --> 00:00:36,680 LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:01:03,680 --> 00:01:05,680 TRUNG TÂM CHĂM SÓC SỨC KHỎE 3 00:01:05,760 --> 00:01:07,160 {\an8}- Siöström? - Có. 4 00:01:07,800 --> 00:01:09,280 {\an8}- Chào. Mời vào. - Cảm ơn. 5 00:01:10,120 --> 00:01:13,520 {\an8}- Cô bị thế bao lâu rồi? - Khoảng hai hoặc ba tuần. 6 00:01:13,600 --> 00:01:17,800 Và cô chưa ăn gì sao? Nghe có vẻ không phải… 7 00:01:19,720 --> 00:01:22,120 Tôi đến để gặp Louise. Chúng tôi đã đặt lịch hẹn. 8 00:01:22,200 --> 00:01:24,040 Anh phải lấy vé và đợi đến lượt. 9 00:01:26,400 --> 00:01:30,080 {\an8}Đợi đã. Tôi không bị bệnh. Tôi đã hẹn gặp Louise. 10 00:01:30,160 --> 00:01:33,520 {\an8}Vâng, cứ lấy vé và đợi đến lượt. Tôi sẽ giúp anh sau. 11 00:01:36,840 --> 00:01:38,600 {\an8}Anh hiểu tôi nói gì không? 12 00:01:43,280 --> 00:01:44,720 {\an8}- Lấy hóa đơn chứ? - Vâng. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,520 {\an8}Được rồi. Mời ngồi. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,200 {\an8}Số 55. 15 00:02:08,000 --> 00:02:12,040 {\an8}- Anh nghĩ sao? - Trời sắp nắng nóng đỉnh điểm rồi. 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,880 {\an8}Những đêm tới sẽ ướt đẫm mồ hôi đây. 17 00:02:14,840 --> 00:02:16,320 {\an8}Số 56. 18 00:02:16,400 --> 00:02:22,960 {\an8}…hải lưu nóng vào ban đêm. Sâu trong đất liền có thể có… 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,120 {\an8}Số 56? 20 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 {\an8}Không có ai. 21 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 {\an8}Số 57. 22 00:02:30,720 --> 00:02:33,120 ĐANG PHỤC VỤ 57 23 00:02:54,400 --> 00:02:55,240 Số 59. 24 00:02:56,920 --> 00:02:58,760 Để xem tôi có thể giúp gì. 25 00:02:59,680 --> 00:03:03,200 Tôi đến gặp vợ tôi, Louise. Chúng tôi đã đặt lịch hẹn. 26 00:03:03,280 --> 00:03:07,160 Được, nhưng Louise đang bận gặp bệnh nhân trong phòng xét nghiệm. 27 00:03:07,240 --> 00:03:09,320 - Tôi có thể để lại lời nhắn… - Gọi cô ấy đi. 28 00:03:09,880 --> 00:03:12,800 - Xin lỗi. Anh nói gì cơ? - Gọi cô ấy đi. 29 00:03:12,880 --> 00:03:15,920 - Đây là chuyện giữa bọn tôi. - Đây là trung tâm y tế. 30 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Louise đang bận gặp bệnh nhân. 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,160 Nếu là chuyện riêng thì hãy đợi đến khi cô ấy nghỉ. 32 00:03:21,240 --> 00:03:23,160 - Chúng tôi đã đặt… - Số 60. 33 00:03:30,960 --> 00:03:31,800 Số 60. 34 00:03:34,720 --> 00:03:38,000 Vợ tôi đâu? Louise đâu? 35 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 MỘT NGÀY RƯỠI 36 00:03:39,160 --> 00:03:41,520 - Cô ta đâu? - Xin đừng làm gì cả! Đừng… 37 00:03:41,600 --> 00:03:42,920 Tôi hỏi cô ta đâu rồi! 38 00:03:49,440 --> 00:03:50,560 Chuyện gì vậy? 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,000 Sao lại đến đây? 40 00:04:03,160 --> 00:04:06,720 - Gì vậy? Anh không được đến đây. - Tôi muốn đi đâu chả được. 41 00:04:08,520 --> 00:04:10,320 - Đi đi. - Sao cô không đến? 42 00:04:10,400 --> 00:04:14,680 - Anh đâu thể cứ thế xông vào. - Tôi đã đợi ở quán cà phê, như cô bảo. 43 00:04:15,360 --> 00:04:16,280 Tôi bận đi làm. 44 00:04:16,800 --> 00:04:20,680 Cô nói dối. Tôi đã đợi cả tiếng. Lần thứ hai rồi đấy! 45 00:04:20,760 --> 00:04:24,440 Làm ơn đấy, Artan… Anh phải đi ngay. Tan làm rồi gặp. 46 00:04:24,520 --> 00:04:26,000 - Tôi hứa… - Con bé đâu? 47 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 Trả lời tôi. 48 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 Là súng thật sao? 49 00:04:33,240 --> 00:04:34,960 - Con bé đâu? - Anh điên rồi. 50 00:04:35,040 --> 00:04:37,640 - Cho tôi biết cô giấu nó ở đâu! - Tôi gọi 112 đây. 51 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 Tôi thề, tôi sẽ bắn cô rồi bắn chính tôi. 52 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 Hiểu chưa? 53 00:04:41,760 --> 00:04:42,760 Không… 54 00:04:44,360 --> 00:04:45,200 Artan, không! 55 00:04:46,600 --> 00:04:47,680 Đi mau! 56 00:04:50,080 --> 00:04:51,200 Con bé đâu? 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,400 Con bé đâu rồi? 58 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 Ở nhà bố mẹ! 59 00:05:03,240 --> 00:05:04,080 Không! 60 00:05:08,480 --> 00:05:09,320 Chết tiệt… 61 00:05:18,120 --> 00:05:18,960 Không! 62 00:05:22,920 --> 00:05:23,760 Louise? 63 00:05:25,080 --> 00:05:26,040 Làm gì vậy? 64 00:05:26,120 --> 00:05:28,080 - Tôi biết cô ngủ với gã. - Anh ấy chảy máu rồi! 65 00:05:29,480 --> 00:05:30,920 Làm ơn đi. Thả tôi ra. 66 00:05:47,840 --> 00:05:48,880 Đi mau. 67 00:05:51,800 --> 00:05:52,760 Cử động được không? 68 00:05:58,920 --> 00:05:59,800 CẢNH SÁT 69 00:06:02,320 --> 00:06:03,160 Artan. 70 00:06:08,520 --> 00:06:09,360 Khỉ thật. 71 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 - Artan, dừng lại đi! - Từ từ! Tôi đang nghĩ! 72 00:06:13,080 --> 00:06:14,440 Im đi, Louise! 73 00:06:23,840 --> 00:06:24,680 Chết tiệt… 74 00:06:31,440 --> 00:06:32,280 Tôi nghe nhé? 75 00:06:36,240 --> 00:06:37,080 Tôi nghe đây. 76 00:06:42,920 --> 00:06:43,760 A lô? 77 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Tôi là bác sĩ Simon Yakoub. 78 00:06:48,920 --> 00:06:49,960 Vâng, đúng vậy. 79 00:06:52,440 --> 00:06:54,880 Không. Không ai bị thương nặng cả. 80 00:06:56,000 --> 00:06:58,760 Anh ta có súng. 81 00:06:59,840 --> 00:07:01,400 Anh ta chĩa vào mọi người. 82 00:07:03,800 --> 00:07:05,400 - Louise Bremer. - Cúp máy! 83 00:07:07,880 --> 00:07:10,720 - Họ muốn nói chuyện với anh. - Cúp đi! Đừng nói với cảnh sát! 84 00:07:12,800 --> 00:07:13,640 Artan? 85 00:07:15,160 --> 00:07:16,000 Artan… 86 00:07:17,280 --> 00:07:19,480 Artan, bỏ súng xuống đi. 87 00:07:23,120 --> 00:07:23,960 Đá nó đi. 88 00:07:28,200 --> 00:07:29,680 Cái điện thoại chết tiệt! 89 00:07:43,960 --> 00:07:45,000 Các người! 90 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 Im đi! 91 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 Im đi được không? 92 00:07:50,440 --> 00:07:52,520 Tôi cần bút và cái gì đó để viết! 93 00:07:53,040 --> 00:07:54,400 Mau lên! 94 00:07:55,320 --> 00:07:57,160 Một tờ giấy lớn! 95 00:08:02,080 --> 00:08:04,240 Viết đi! Viết… 96 00:08:05,840 --> 00:08:09,080 "Muốn nói chuyện à? Một người có thể lên". 97 00:08:09,160 --> 00:08:10,640 Chữ "Một" viết in hoa! 98 00:08:11,360 --> 00:08:15,840 Từ 13-01-16: Chúng tôi đang ở ngoài trung tâm y tế. 99 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 Từ 13-91-10: 100 00:08:17,600 --> 00:08:20,320 Hắn có vẻ hung hăng và rất bất ổn. Hết. 101 00:08:20,400 --> 00:08:24,240 Tôi đã nhận được thông tin rằng nghi phạm có vũ khí. Hết. 102 00:08:25,040 --> 00:08:28,640 Từ 13-91-10: Hắn có tóc tối màu, cao một mét tám… 103 00:08:28,720 --> 00:08:30,760 MỘT NGƯỜI CÓ THỂ LÊN. KHÔNG MẶC ĐỒ! 104 00:08:30,840 --> 00:08:33,000 Từ 13-91-20. Nghe rõ. 105 00:08:33,080 --> 00:08:37,800 Từ 13-91-40: Nói chuyện với nhân chứng đi. Đừng để người ngoài bị thương. Kết thúc. 106 00:08:48,760 --> 00:08:51,200 0-1 gọi 10-31-00. Hết. 107 00:08:52,840 --> 00:08:56,120 31-00 đây, tình hình tại đơn vị khu vực thế nào? Hết. 108 00:08:58,200 --> 00:08:59,920 Họ đang ở Na Uy để tập trận, 109 00:09:00,000 --> 00:09:04,240 nhưng chúng tôi đang liên lạc Stockholm và lực lượng đặc nhiệm quốc gia. Đợi nhé. 110 00:09:07,400 --> 00:09:09,160 Nghe rõ. Hết. 111 00:09:16,680 --> 00:09:19,000 Lực lượng đặc nhiệm quốc gia cách đó ba giờ đi xe. Hết. 112 00:09:23,160 --> 00:09:25,960 31-00, nghe rõ. Hết và kết thúc. 113 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Hết và kết thúc. 114 00:10:00,920 --> 00:10:01,760 Mở ra! 115 00:10:03,800 --> 00:10:04,720 Chậm thôi. 116 00:10:09,960 --> 00:10:12,680 Tên tôi là Lukas Malki. Tôi không có vũ khí. 117 00:10:13,440 --> 00:10:14,280 Tôi vào nhé? 118 00:10:15,520 --> 00:10:16,360 Anh ta đi một mình à? 119 00:10:21,680 --> 00:10:23,160 Cho vào rồi đóng cửa lại. 120 00:10:36,880 --> 00:10:37,840 Anh là cảnh sát à? 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,160 Cho tôi xem căn cước. 122 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 Vậy là họ cử anh lên. Được rồi. 123 00:10:53,080 --> 00:10:55,040 Xoay một vòng đi. Chậm thôi. 124 00:11:14,880 --> 00:11:15,720 Cho phép tôi nhé? 125 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 Có ai bị thương không? 126 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 - Anh ổn chứ? - Gã đó không tính. 127 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 - Và… - Cô ta tự ngã. Không phải do tôi. 128 00:11:49,520 --> 00:11:50,560 Được rồi. 129 00:11:53,200 --> 00:11:56,360 - Không cần làm hại ai nữa. - Làm gì có ai bị thương! 130 00:11:56,440 --> 00:11:57,360 Được rồi. 131 00:11:57,440 --> 00:12:01,960 - Như đã nói, tôi là Lukas. Anh tên gì? - Không quan trọng. 132 00:12:03,000 --> 00:12:06,840 - Tôi muốn gọi anh bằng cái tên nào đó. - Tại sao? Có phải quảng cáo cá nhân đâu. 133 00:12:06,920 --> 00:12:09,400 Một cái tên để giao tiếp thôi mà. 134 00:12:10,880 --> 00:12:12,000 Gọi Zlatan là được. 135 00:12:13,920 --> 00:12:14,760 Được rồi. 136 00:12:15,600 --> 00:12:17,320 - Zlatan. - Anh ta là Artan… 137 00:12:17,400 --> 00:12:20,960 - Im đi, Louise! - Artan, Zlatan… Không quan trọng. 138 00:12:23,760 --> 00:12:25,000 Anh đến từ đâu? 139 00:12:25,680 --> 00:12:28,000 Quan tâm làm gì? Anh đến từ đâu? 140 00:12:28,080 --> 00:12:32,400 - Tôi muốn tìm hiểu anh thôi, Artan. - Tôi không phải bạn anh. 141 00:12:32,920 --> 00:12:35,160 - Ta không ở đây để uống bia. - Được. 142 00:12:37,160 --> 00:12:39,520 Vậy sao ta lại ở đây? Hả? 143 00:12:39,600 --> 00:12:41,720 - Anh muốn gì? - Câm miệng! Tôi nói thật đấy! 144 00:12:41,800 --> 00:12:44,840 Artan, nghe tôi này. Anh và tôi đang nói chuyện mà. 145 00:12:48,440 --> 00:12:49,360 Tôi cần xe. 146 00:12:51,040 --> 00:12:53,800 Được rồi. Một chiếc xe. 147 00:12:58,440 --> 00:13:00,720 Anh có phiền nếu tôi kiểm tra ba lô của anh không? 148 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 Tại sao? 149 00:13:03,920 --> 00:13:05,000 Nghĩ đây là bom à? 150 00:13:06,040 --> 00:13:07,240 Tôi không phải khủng bố! 151 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 - Sao tôi phải nghĩ thế? - Tất cả dân nhập cư đều là khủng bố. 152 00:13:13,200 --> 00:13:16,720 - Tôi chỉ muốn kiểm tra ba lô của anh. - Tôi không có vũ khí nào khác. 153 00:13:18,440 --> 00:13:22,040 - Vậy tôi kiểm tra cũng có sao đâu. - Lấy xe cho tôi đi! 154 00:13:22,120 --> 00:13:25,880 Ta sẽ bàn chuyện cái xe, sau khi anh cho tôi xem ba lô có gì. 155 00:13:27,440 --> 00:13:30,920 Artan, nghe tôi này. Anh gọi một người lên. Tôi lên rồi đây. 156 00:13:31,000 --> 00:13:34,560 Tôi không có vũ khí. Còn anh cầm súng. Nhưng tôi tin anh. 157 00:13:35,920 --> 00:13:37,120 Giờ anh cần tin tôi. 158 00:14:00,240 --> 00:14:01,280 Hài lòng chưa? 159 00:14:14,640 --> 00:14:16,000 Giờ thì lấy xe cho tôi. 160 00:14:21,920 --> 00:14:22,880 Được rồi, Artan. 161 00:14:30,200 --> 00:14:33,360 Khẩu súng trong tay anh, Artan… Nó được nạp đạn chưa? 162 00:14:34,080 --> 00:14:35,440 Anh nghĩ sao, anh bạn? 163 00:14:38,640 --> 00:14:40,880 - Anh định đi đâu? - Không phải việc của anh. 164 00:14:41,400 --> 00:14:44,680 Lấy xe không nhãn hiệu với cửa sổ tối màu. Đừng có giở trò gì. 165 00:14:44,760 --> 00:14:45,680 Cô im đi! 166 00:14:45,760 --> 00:14:49,600 Artan, tôi sẽ không cố giở trò gì cả. Tôi chỉ muốn thành thật. 167 00:14:49,680 --> 00:14:53,600 Đến giờ chỉ là mấy tội nhẹ: Đe dọa bất hợp pháp, sở hữu vũ khí… 168 00:14:54,120 --> 00:14:56,680 Thế thôi. Đừng để nghiêm trọng hơn, Artan. 169 00:14:57,760 --> 00:14:59,200 Tên anh là Lukas nhỉ? 170 00:15:01,800 --> 00:15:03,080 Giờ nghe tôi nói đây. 171 00:15:05,920 --> 00:15:07,080 Tôi sẽ giết cô ta. 172 00:15:08,000 --> 00:15:10,080 Và sau đó sẽ tự tử. Hiểu chứ? 173 00:15:10,920 --> 00:15:13,800 - Tôi không quan tâm nữa. - Xin anh, Artan! 174 00:15:13,880 --> 00:15:15,520 - Artan… - Hãy nghĩ về Cassandra. 175 00:15:15,600 --> 00:15:17,360 Bình tĩnh nào. Không ai bắn ai cả. 176 00:15:22,560 --> 00:15:25,840 - Cassandra là ai? - Cô ta bắt con gái tôi và giấu đi! 177 00:15:25,920 --> 00:15:29,160 Nhưng tôi có quyền nuôi con bé. 178 00:15:29,240 --> 00:15:32,320 Cô nói cô yêu tôi, rồi cô đá tôi ra đường! 179 00:15:32,960 --> 00:15:34,720 Rồi bắt con tôi đi! 180 00:15:34,800 --> 00:15:36,880 - Artan. - Nó đâu phải con của mình anh. 181 00:15:36,960 --> 00:15:40,360 - Tôi không rõ hai người có chuyện gì… - Anh biết gì đâu! 182 00:15:40,440 --> 00:15:44,400 - Đừng hỏi nữa và lấy xe cho tôi đi! - Tôi sẽ lấy xe cho anh, Artan. 183 00:15:45,120 --> 00:15:46,040 Tôi sẽ làm thế. 184 00:15:46,600 --> 00:15:50,920 Nhưng không phải trong năm phút. Bọn tôi chỉ có một xe không nhãn hiệu. 185 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 Tôi cóc quan tâm chuyện đó. Được chứ? 186 00:15:53,600 --> 00:15:54,440 Được rồi. 187 00:15:55,640 --> 00:15:58,240 - Để tôi nói chuyện với đồng nghiệp. - Đừng có đi đâu. 188 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Tôi biết mấy người định xông vào đây. 189 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 Gọi họ từ cửa sổ đi. Bạn anh có thể lên 190 00:16:06,080 --> 00:16:09,640 và đứng ngoài cửa. Không được nói chuyện điện thoại! 191 00:16:15,680 --> 00:16:17,440 RÀO CẢNH SÁT - CẤM VƯỢT RÀO 192 00:16:36,480 --> 00:16:37,560 Artan. 193 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 Hãy để tất cả những người không liên quan rời đi. 194 00:16:40,920 --> 00:16:41,760 Ai cơ? Họ á? 195 00:16:43,280 --> 00:16:45,280 Tôi không quan tâm. Họ có thể đi. 196 00:16:45,360 --> 00:16:47,640 - Không hiểu sao họ vẫn ở đây. - Gì cơ? 197 00:16:53,440 --> 00:16:56,720 - Bọn tôi được đi sao? - Ừ, đi đi! Biến khỏi đây đi! 198 00:17:00,560 --> 00:17:03,640 - Tôi sẽ ở lại với cô. - Đi đi, Kristin. Tôi ổn mà. 199 00:17:03,720 --> 00:17:05,360 Không, tôi sẽ ở đây với cô. 200 00:17:07,120 --> 00:17:09,440 - Ừ, tôi cũng sẽ ở lại. - Gã phải đi! 201 00:17:10,000 --> 00:17:12,440 Gã đó phải đi! 202 00:17:13,600 --> 00:17:14,680 Tôi bảo cút đi mà! 203 00:17:15,640 --> 00:17:20,200 - Anh có thể đưa cô ta về sau. Thằng khốn. - Artan, không như anh nghĩ đâu. 204 00:17:20,280 --> 00:17:22,600 - Tôi nghĩ sao hả, Louise? - Về Simon. 205 00:17:23,160 --> 00:17:25,400 - Rằng cô ngủ với gã? - Đâu phải vậy. 206 00:17:27,280 --> 00:17:28,720 Vậy là cô chưa ngủ với gã? 207 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 Ừ. 208 00:17:37,000 --> 00:17:37,840 Đợi đã. 209 00:17:42,680 --> 00:17:43,720 Được rồi. 210 00:17:51,040 --> 00:17:52,360 Ở đây còn bốn người. 211 00:17:57,480 --> 00:17:59,640 BỊ BUỘC TỘI HÀNH HUNG CỐ GIÀNH QUYỀN NUÔI CON 212 00:18:05,600 --> 00:18:06,960 Có xe không nhãn hiệu nào gần đây không? 213 00:18:07,480 --> 00:18:11,160 Với cửa sổ màu! Tôi không muốn bị bắn từ phía sau. 214 00:18:11,760 --> 00:18:12,840 LỰC LƯỢNG ĐẶC NHIỆM TỚI MUỘN 215 00:18:12,920 --> 00:18:15,720 Chắc bọn tôi sẽ tìm được xe và che cửa sổ lại, nhưng… 216 00:18:16,240 --> 00:18:18,600 - Sẽ mất một lúc. - Các người có 15 phút! 217 00:18:19,280 --> 00:18:21,120 Tôi không nghĩ là đủ thời gian. 218 00:18:21,640 --> 00:18:24,160 Động não và nhanh cái chân lên! 219 00:18:25,480 --> 00:18:27,120 Khi nào có xe thì báo nhé. 220 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 TA PHẢI ĐỢI LỰC LƯỢNG ĐẶC NHIỆM 221 00:18:31,640 --> 00:18:34,600 Và không ai được ở cầu thang nếu không tôi sẽ bắn! 222 00:18:34,680 --> 00:18:36,240 - Đóng cửa lại! - Được rồi. 223 00:18:36,320 --> 00:18:37,160 Được rồi. 224 00:18:39,720 --> 00:18:40,800 - Rồi. - Rồi. 225 00:18:41,480 --> 00:18:43,840 Chiếc xe đang trên đường tới. Được chứ? 226 00:18:50,040 --> 00:18:50,880 Artan? 227 00:18:52,440 --> 00:18:54,560 Tôi cần thuốc. 228 00:18:56,200 --> 00:18:57,080 Thuốc gì? 229 00:18:59,080 --> 00:19:02,040 Tôi cần chúng. Chúng ở trong phòng tôi. 230 00:19:05,160 --> 00:19:09,240 - Làm ơn, tôi cần chúng! - Louise, tôi có thể đi lấy thuốc cho cô. 231 00:19:11,120 --> 00:19:14,520 Và lấy rèm cửa nữa! Lấy cái to vào! Vậy đó. 232 00:19:23,240 --> 00:19:28,360 Cảnh sát vừa mang đến một chiếc xe. Đó là một chiếc Volkswagen màu đen 233 00:19:28,440 --> 00:19:32,640 và giờ nó đang đỗ bên ngoài lối vào trung tâm chăm sóc sức khỏe. 234 00:19:32,720 --> 00:19:37,600 Và sáng sớm hôm nay, có hai sĩ quan cảnh sát… 235 00:20:09,360 --> 00:20:15,040 MÁY QUAY 1(CỬA TRƯỚC) 236 00:20:19,040 --> 00:20:20,720 Cho tôi xem. 237 00:20:21,840 --> 00:20:25,040 - Trống. Anh có thể thấy mấy cánh cửa. - Được. 238 00:20:27,000 --> 00:20:27,840 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 239 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 Rồi, lái đi. 240 00:21:21,640 --> 00:21:23,520 Sắp có đường giao nhau. Đi đâu đây? 241 00:21:24,080 --> 00:21:25,400 Cô chỉ đường đi. 242 00:21:27,200 --> 00:21:30,520 Lái xe về phía tây đường E14 khoảng 50 phút. 243 00:21:31,560 --> 00:21:34,080 - Rồi tôi sẽ cho anh biết. - Artan… 244 00:21:35,440 --> 00:21:40,120 Khẩu súng đó có thể nổ do nhầm lẫn. Anh chĩa ra chỗ khác được không? 245 00:21:40,800 --> 00:21:43,200 Tập trung lái xe đi! Được chứ? 246 00:21:53,440 --> 00:21:54,800 Đây là bộ đàm hai chiều. 247 00:21:56,280 --> 00:21:58,560 Ta có thể liên lạc với cảnh sát bên ngoài bằng cái này. 248 00:21:59,120 --> 00:22:01,920 Tôi có thể báo cáo với họ và ngược lại. Hiểu chứ? 249 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Cái quái gì… 250 00:22:06,360 --> 00:22:10,160 Gì đây? Tôi bảo cửa sổ dán màu mà! Đùa tôi à? 251 00:22:10,240 --> 00:22:14,840 Artan, anh nói anh muốn cửa sổ dán màu và họ chỉ có 15 phút. 252 00:22:14,920 --> 00:22:18,040 - Đùa tôi à? Bảo không giở trò mà. - Đâu phải giở trò. 253 00:22:20,200 --> 00:22:23,120 Các người sẽ bắn tôi ngay khi có cơ hội. 254 00:22:23,200 --> 00:22:27,240 Đừng lo. Chúng tôi không có quyền tiếp cận các loại vũ khí đó. 255 00:22:28,800 --> 00:22:30,680 Không, nhưng nếu có, các người sẽ… 256 00:22:36,320 --> 00:22:37,840 Sao họ lại đi theo ta? 257 00:22:39,360 --> 00:22:41,480 Bảo họ đừng đi theo nữa! 258 00:22:41,560 --> 00:22:44,120 - Artan… - Bảo họ đi! Tôi thề đó!! 259 00:22:44,200 --> 00:22:45,680 Artan! 260 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 - Artan! - Đừng dừng lại! 261 00:22:51,520 --> 00:22:54,920 Artan, nhìn tôi này. Artan! Anh cần hiểu điều này. 262 00:22:55,440 --> 00:22:59,560 Các sĩ quan này ở đây vì lợi ích của ta. Để bảo vệ ta. Được chứ, Artan? 263 00:23:00,640 --> 00:23:04,120 - Không ai làm hại anh cả. - Làm ơn… 264 00:23:09,160 --> 00:23:10,200 Đừng có xen vào! 265 00:23:11,320 --> 00:23:12,560 Tôi là người ra lệnh. 266 00:23:14,600 --> 00:23:16,480 Nhẫn… Nhẫn của cô đâu? 267 00:23:17,200 --> 00:23:19,440 - Gì cơ? - Nhẫn của cô! Nó đâu rồi? 268 00:23:22,080 --> 00:23:24,600 1-0 gọi 13-16-20 , hết. 269 00:23:30,760 --> 00:23:31,600 Artan. 270 00:23:33,280 --> 00:23:35,800 Artan, nghe thấy không? Artan! 271 00:23:38,240 --> 00:23:40,400 13-16-20, anh có nghe không? Hết. 272 00:23:41,720 --> 00:23:42,560 Lái đi! 273 00:23:43,640 --> 00:23:47,000 Nếu có ai làm gì là tôi bắn. Tôi thề bằng cả mạng sống. 274 00:23:53,560 --> 00:23:55,120 16-20, hết. 275 00:23:57,680 --> 00:24:01,160 Chúng tôi đang lái về phía tây trên đường E14. Hết và kết thúc. 276 00:24:02,160 --> 00:24:04,560 1-0, nghe rõ. Hết và kết thúc. 277 00:24:57,440 --> 00:25:02,680 - Sao lái chậm thế? Nhanh lên! - Artan, tôi không biết ta sẽ đi đâu. 278 00:25:03,240 --> 00:25:07,280 Và anh đang chĩa súng vào đầu Louise. 279 00:25:07,360 --> 00:25:11,400 Tôi tăng tốc thì anh sẽ gây nguy hiểm đến tính mạng của cô ấy, của anh, 280 00:25:11,920 --> 00:25:14,800 của các sĩ quan cảnh sát và những người lái xe khác. 281 00:25:16,240 --> 00:25:17,680 Đó là tội cố ý giết người. 282 00:25:18,840 --> 00:25:20,240 Tôi chưa giết ai cả. 283 00:25:20,320 --> 00:25:21,280 - Chưa à? - Chưa. 284 00:25:22,160 --> 00:25:24,840 Ta chỉ cần đảm bảo không ai bị thương. 285 00:25:26,760 --> 00:25:29,440 Cứ từ từ bình tĩnh, Artan. Từ từ bình tĩnh. 286 00:25:38,080 --> 00:25:38,920 A lô? 287 00:25:40,440 --> 00:25:41,280 Cái gì? 288 00:25:42,080 --> 00:25:43,400 Tôi chả có gì để nói. 289 00:25:44,720 --> 00:25:47,840 Sao mấy người có số này? Đừng gọi nữa. Tôi không muốn! 290 00:25:48,360 --> 00:25:49,200 Chết tiệt… 291 00:25:51,000 --> 00:25:52,200 Bật đài lên. 292 00:25:54,080 --> 00:25:56,040 Tin tức. Tôi muốn nghe tin tức. 293 00:25:58,000 --> 00:25:59,720 Tiếng Thụy Điển là ngôn ngữ thứ hai… 294 00:25:59,800 --> 00:26:03,240 …kẻ đã bắt nhân viên y tế và bệnh nhân làm con tin… 295 00:26:03,320 --> 00:26:04,160 Mở to lên. 296 00:26:04,240 --> 00:26:09,200 …đang đi về phía tây trên đường E14 trong xe cảnh sát không nhãn hiệu. 297 00:26:09,720 --> 00:26:14,120 Trên chiếc xe do sĩ quan cảnh sát địa phương lái, theo sau là xe cảnh sát, 298 00:26:14,200 --> 00:26:17,800 còn có vợ của người đàn ông, vẫn đang bị bắt làm con tin. 299 00:26:17,880 --> 00:26:20,320 Những nhân viên còn lại đã được thả. 300 00:26:20,400 --> 00:26:22,920 Theo lời cảnh sát, tất cả đều an toàn. 301 00:26:23,440 --> 00:26:26,360 Khoảng 9 giờ sáng nay, người đàn ông có vũ khí 302 00:26:26,440 --> 00:26:30,680 vào trung tâm y tế và đe dọa nhân viên bằng súng 303 00:26:30,760 --> 00:26:33,720 và một thứ được cho là túi có chứa bom. 304 00:26:33,800 --> 00:26:34,800 Hắn đòi được… 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,200 Túi có chứa bom? Anh ta nói gì vậy? 306 00:26:37,280 --> 00:26:39,680 Tôi không đem theo bom. Tôi đâu phải khủng bố. 307 00:26:40,200 --> 00:26:42,560 Cô ta bắt cóc con gái tôi và giờ tôi là Osama bin Laden? 308 00:26:42,640 --> 00:26:46,200 Artan, tôi biết anh không có bom trong túi, được chứ? 309 00:26:46,280 --> 00:26:49,560 Nhưng họ nói vớ vẩn. Tại sao? Bật lại đi. 310 00:26:49,640 --> 00:26:50,680 16-20, hết. 311 00:26:50,760 --> 00:26:52,040 Cá tuyết biển Baltic… 312 00:26:52,120 --> 00:26:52,960 Chết tiệt… 313 00:26:53,040 --> 00:26:56,040 Theo sách hướng dẫn tiêu dùng hàng năm của Tổ chức WWF… 314 00:26:56,640 --> 00:26:58,320 13-16-20, hết. 315 00:27:00,040 --> 00:27:01,160 16-20, hết. 316 00:27:03,000 --> 00:27:06,760 - Có báo cáo về một cái túi có bom. Hết. - Cái quái gì vậy? Tôi không đem bom! 317 00:27:06,840 --> 00:27:12,200 Không có bom trên xe. Tôi nhắc lại: Không có bom trên 16-20. 318 00:27:12,280 --> 00:27:13,360 Nghe rõ không? 319 00:27:15,480 --> 00:27:17,000 Rõ. Hết và kết thúc. 320 00:27:20,360 --> 00:27:21,320 Sao cô lại cười? 321 00:27:22,880 --> 00:27:25,280 - Tôi đâu cười. - Tôi nghe thấy cô cười. 322 00:27:25,360 --> 00:27:28,920 Anh có súng. Đó là lý do ta ra nông nỗi này. Anh quên à? 323 00:27:29,440 --> 00:27:32,800 Ta ra nông nỗi này là do cô bắt cóc con gái tôi. Máu mủ của tôi. 324 00:27:32,880 --> 00:27:34,360 Tôi có quyền nuôi con bé. 325 00:27:35,200 --> 00:27:38,000 Cô giở trò nên mới được vậy. Cô và gia đình cô. 326 00:27:38,520 --> 00:27:41,480 Đầu tiên, các người đá tôi ra đường. Sau đó là vào tù. 327 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 - Cô nói dối để giành được con tôi! - Artan. 328 00:27:43,960 --> 00:27:45,840 Anh biết họ làm gì không? Bố mẹ cô ta ấy? 329 00:27:46,360 --> 00:27:50,320 Họ đến nhà tôi… Hiểu chứ? Đến nhà tôi và đá tôi ra đường. 330 00:27:50,400 --> 00:27:53,640 - Căn hộ đó của tôi mà. - Còn tôi trả tiền thuê nhà! 331 00:27:53,720 --> 00:27:54,920 - Artan. - Có vài ba lần. 332 00:27:55,000 --> 00:27:57,400 Kể với anh cảnh sát đi. Anh ta tò mò đó. 333 00:27:57,920 --> 00:28:00,520 - Gì cơ? - Nói với anh ta về vụ hành hung. 334 00:28:00,600 --> 00:28:03,120 Anh ta là cảnh sát. Anh ta biết thế nào là đúng. 335 00:28:03,200 --> 00:28:06,920 - Phán quyết có hết rồi. Cho anh ta đọc. - Trong đó viết gì? 336 00:28:07,480 --> 00:28:11,760 "Artan Kelmendi, bị kết án ba tháng tù vì hắn là dân nhập cư". 337 00:28:11,840 --> 00:28:16,360 - Anh đẩy bố tôi! Ông ấy có thể chết đó. - Ông ta vấp vào giày. Cô biết mà. 338 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 Artan. 339 00:28:17,360 --> 00:28:20,280 - Anh đã bị kết án. - Vì tôi không có tóc vàng với mắt xanh. 340 00:28:20,360 --> 00:28:24,480 Artan, tôi biết điều này nghe hơi kỳ, nhưng… 341 00:28:25,000 --> 00:28:28,360 Chúng ta cần dừng ở trạm xăng tiếp theo. 342 00:28:29,120 --> 00:28:29,960 Nói gì vậy? 343 00:28:31,840 --> 00:28:33,640 Xe sắp hết xăng. 344 00:28:35,320 --> 00:28:36,720 Nhưng ta… Ta vừa đi mà. 345 00:28:38,040 --> 00:28:41,120 Tôi biết. Tôi không hiểu sao, nhưng giờ là như vậy. 346 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 - Anh sắp đặt chứ gì? - Không. 347 00:28:44,280 --> 00:28:48,560 Anh tưởng chỉ có tôi và cô ta lái xe nên mới cho cái bình xăng rỗng! 348 00:28:48,640 --> 00:28:52,120 - Nghĩ tôi ngu à? - Artan, tôi không sắp đặt vụ này mà. 349 00:28:52,920 --> 00:28:58,240 Anh đòi lấy xe không nhãn hiệu thật nhanh. Nên chắc họ chưa kịp đổ xăng. 350 00:28:58,320 --> 00:28:59,360 Anh đùa à? 351 00:29:00,160 --> 00:29:01,000 Không. 352 00:29:01,080 --> 00:29:03,400 Anh đi làm cũng hay suy diễn thế à? 353 00:29:04,080 --> 00:29:05,920 Anh tự đoán ai có tội và vô tội à? 354 00:29:06,480 --> 00:29:09,320 - Cảnh sát Thụy Điển làm việc như thế à? - Không. 355 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Nhưng Artan à… 356 00:29:13,160 --> 00:29:17,320 Để không phải đẩy xe suốt đoạn đường còn lại, ta phải dừng. 357 00:29:18,640 --> 00:29:20,240 Tôi không thể làm gì khác. 358 00:29:20,960 --> 00:29:21,800 Mẹ kiếp! 359 00:29:24,640 --> 00:29:27,200 Ta sẽ dừng. Nhưng anh bơm xăng. Không phải người khác. 360 00:29:27,720 --> 00:29:30,200 Họ phải giữ khoảng cách không tôi bắn. 361 00:29:30,280 --> 00:29:32,160 - Tôi hiểu. - Đùa đấy à? 362 00:29:38,200 --> 00:29:40,160 1-0 gọi 13-16-20, hết. 363 00:29:40,960 --> 00:29:43,320 Ai đó đã quên đổ xăng. 364 00:29:44,280 --> 00:29:48,320 Ta cần dừng ở trạm xăng tiếp theo. Hết. 365 00:29:51,040 --> 00:29:52,640 Từ 1-0. Nghe rõ. 366 00:29:57,320 --> 00:30:00,680 Trạm xăng tiếp theo là Bilisten và nó cách đó 12 km. 367 00:30:01,600 --> 00:30:03,040 Nghe rõ. Hết và kết thúc. 368 00:30:40,040 --> 00:30:41,080 Lái tiếp đi. 369 00:30:42,040 --> 00:30:45,880 - Lái đi! Đừng dừng lại! - Artan, bình gần cạn rồi. 370 00:30:45,960 --> 00:30:47,280 Tôi nói, lái tiếp đi! 371 00:30:55,720 --> 00:30:58,520 Ta cần xăng, Artan. Không thì không đi đâu được. 372 00:31:00,200 --> 00:31:02,760 Nghĩ tôi sẽ dừng lại ở cái bẫy chết chóc của anh sao? 373 00:31:03,560 --> 00:31:05,880 Một nửa Thụy Điển đang đợi cùng lính bắn tỉa ở trạm đó. 374 00:31:07,080 --> 00:31:09,280 Ta chỉ đổ xăng thôi. Chỉ thế thôi. 375 00:31:09,360 --> 00:31:13,920 1-0 gọi 13-16-20. Các anh không dừng ở trạm xăng. Hết. 376 00:31:15,040 --> 00:31:15,880 Giờ thì sao? 377 00:31:16,440 --> 00:31:18,840 - Từ từ thôi. - Tôi đang từ từ mà, Artan. 378 00:31:19,640 --> 00:31:23,520 Nhưng ta cần xăng và tôi cần báo cáo để họ yên tâm. 379 00:31:25,040 --> 00:31:29,160 13-16-20, anh lái xe qua Bilisten. Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát chứ? Hết. 380 00:31:30,680 --> 00:31:32,000 Bảo là trong tầm kiểm soát. 381 00:31:33,760 --> 00:31:36,600 Tôi sẽ không báo cáo trừ khi có gì đó để báo cáo. 382 00:31:37,640 --> 00:31:40,600 Cứ mỗi giây im lặng, họ lại lo lắng hơn. 383 00:31:40,680 --> 00:31:41,720 Hiểu không? 384 00:31:44,760 --> 00:31:47,360 Sắp có một trạm xăng khác. Anh có thể dừng ở đó. 385 00:31:47,440 --> 00:31:50,040 13-16-20, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát chứ? Hết. 386 00:31:53,600 --> 00:31:54,760 Tôi từng đi đường này rồi. 387 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 Bọn tôi sẽ dừng ở trạm kế tiếp. Hết và kết thúc. 388 00:32:02,720 --> 00:32:03,840 Hết và kết thúc. 389 00:32:13,320 --> 00:32:14,840 Rồi, tôi sẽ đi đổ xăng. 390 00:32:15,560 --> 00:32:18,440 Cần gì không? Tôi mua nước hoặc cà phê nhé? 391 00:32:18,520 --> 00:32:20,760 Thôi. Tôi không muốn bị đầu độc. 392 00:32:23,560 --> 00:32:26,440 Tôi bảo rồi, bọn tôi không cần gì. Đổ xăng rồi đi. 393 00:33:11,600 --> 00:33:13,240 - Ta đi được rồi. - Khoan. 394 00:33:20,080 --> 00:33:21,120 Được rồi, lái đi. 395 00:33:24,360 --> 00:33:29,600 MÁY QUAY SỐ 5 (TRẠM XĂNG) - 12:14:31 396 00:34:53,520 --> 00:34:55,760 - Anh có con không, Lukas? - Gì cơ? 397 00:34:57,240 --> 00:34:59,160 Có. Hai đứa. 398 00:35:01,240 --> 00:35:02,080 Chúng tên gì? 399 00:35:02,880 --> 00:35:04,920 Teodor và Bella. 400 00:35:06,920 --> 00:35:07,760 Còn vợ anh? 401 00:35:08,840 --> 00:35:10,400 Emma. Vợ cũ. 402 00:35:10,480 --> 00:35:13,000 - Ly hôn rồi à? - Ừ, ly hôn rồi. 403 00:35:13,840 --> 00:35:14,680 Tại sao? 404 00:35:18,320 --> 00:35:20,560 Câu hỏi đó có nhiều câu trả lời lắm. 405 00:35:22,520 --> 00:35:23,960 Tùy xem đang nói với ai. 406 00:35:24,880 --> 00:35:26,000 Tôi đang nói với anh mà. 407 00:35:27,800 --> 00:35:30,120 Có lẽ bọn tôi đã ngừng lắng nghe nhau. 408 00:35:30,200 --> 00:35:32,560 - À. Cô ấy bỏ anh. - Không. 409 00:35:33,240 --> 00:35:35,000 Cả hai đã thay đổi. 410 00:35:35,080 --> 00:35:38,000 Bọn tôi gặp nhau năm 17 tuổi, còn học cấp ba. 411 00:35:39,360 --> 00:35:42,520 Bọn tôi đã bên nhau cả nửa đời. Có lẽ bọn tôi dần xa nhau thôi. 412 00:35:42,600 --> 00:35:44,400 Còn làm bạn chứ, anh và vợ ấy? 413 00:35:46,600 --> 00:35:48,720 Bọn tôi hòa thuận lắm. Tới hiện tại. 414 00:35:51,120 --> 00:35:53,720 Đôi khi cũng khó, nhưng bọn tôi cố vì lũ trẻ. 415 00:35:55,160 --> 00:35:57,560 Bọn tôi tụ họp, hát cho chúng vào ngày sinh nhật và… 416 00:35:59,080 --> 00:36:02,160 Bọn tôi làm những việc kiểu vậy. Những việc quan trọng. 417 00:36:06,840 --> 00:36:09,880 Artan? Artan, đường chuẩn bị xóc lắm. 418 00:36:11,200 --> 00:36:15,040 Chĩa súng ra chỗ khác nhé? Nếu anh hắt xì là súng nổ đấy. 419 00:36:16,640 --> 00:36:19,880 Anh phải tin tôi. Sẽ không có gì xảy ra với anh ở đây. 420 00:36:19,960 --> 00:36:22,640 - Có thể, có thể không. - Cõ lẽ anh muốn giết tôi. 421 00:36:28,080 --> 00:36:29,280 Nhẫn của cô đâu? 422 00:36:32,080 --> 00:36:34,200 Nhẫn cưới của cô. Giá 20.000 đó. 423 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 Quan trọng sao? Ta ly hôn rồi mà. 424 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 Tôi chưa ký giấy tờ gì. 425 00:36:40,880 --> 00:36:41,720 Ừ, tôi biết. 426 00:36:43,400 --> 00:36:45,360 Tôi phải ký giấy tờ đã. 427 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 Được rồi. 428 00:36:52,040 --> 00:36:54,080 Anh biết cô ta cố làm hại con gái tôi không? 429 00:36:55,360 --> 00:36:56,440 - Vậy à? - Ừ. 430 00:36:57,000 --> 00:37:01,240 Cô ta nghĩ Sandro bị bệnh nên lôi con bé vào viện suốt 431 00:37:01,320 --> 00:37:03,320 và cho nó uống cả đống thuốc. 432 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Và con bé không bị bệnh? 433 00:37:04,680 --> 00:37:08,360 Cô ta đưa con ra ngoài vào đêm giao thừa mà chẳng mặc gì cả. Vậy đó. 434 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Âm 20 độ đấy. Thứ điên rồ. 435 00:37:10,560 --> 00:37:13,160 Đừng kể chuyện đời tôi cho người lạ. 436 00:37:13,240 --> 00:37:16,400 Rồi cô ta ngủ cả một tháng. Tôi đã chăm Sandro. 437 00:37:16,480 --> 00:37:18,440 Anh đã đi suốt lúc tôi mang thai. 438 00:37:19,120 --> 00:37:21,560 Anh đến sòng bạc, đánh bài hết cả tiền. 439 00:37:22,080 --> 00:37:24,000 - Tiền của chúng ta. - Sao cô lại nói dối? 440 00:37:24,720 --> 00:37:27,160 Nói dối! Tôi đến đó có một lần! 441 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 - Cho là vậy đi. - Nghe tôi nói rồi đấy! 442 00:37:30,480 --> 00:37:31,560 Ừ, tôi không điếc. 443 00:37:32,920 --> 00:37:35,000 Tôi đã chăm sóc Sandro. Cô bỏ đi mà! 444 00:37:35,520 --> 00:37:38,800 Bố mẹ cô chẳng tới vì cô cãi nhau với mẹ cô suốt. 445 00:37:39,320 --> 00:37:43,200 Rồi cô thích là đến đón nó đi, dù con bé đang ở cùng tôi! 446 00:37:43,280 --> 00:37:46,160 Anh ngủ với con điếm người Thái đó khi tôi bị ốm! 447 00:37:46,240 --> 00:37:48,040 Cô mà bị bệnh thì Ông già Noel có thật. 448 00:37:49,200 --> 00:37:51,920 Vanida làm mẹ tốt hơn cô. Cô chỉ có bỏ đi thôi. 449 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 Bỏ đi? 450 00:37:54,160 --> 00:37:55,240 Cái gì? 451 00:37:55,320 --> 00:37:59,200 Anh vẫn không hiểu chuyện đó nghiêm trọng thế nào sao? 452 00:37:59,880 --> 00:38:03,640 - Tôi đã phải nhập viện đó. - Cô đi nghỉ mát trong rừng thì có! 453 00:38:03,720 --> 00:38:04,800 - Nghỉ mát? - Ừ. 454 00:38:04,880 --> 00:38:08,400 Tôi đã ở phòng khám điều trị! Có nghe không hả? 455 00:38:08,480 --> 00:38:09,680 Bọn tôi đâu được vào thăm! 456 00:38:09,760 --> 00:38:13,000 - Ai biết cô làm gì chứ? - Thôi cái giọng ghen tuông đi. 457 00:38:13,600 --> 00:38:15,280 Ai biết cô đã làm gì ở đó? 458 00:38:16,640 --> 00:38:19,600 - Anh đã thay thế tôi bằng một con điếm. - Cô bắt con gái tôi! 459 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 - Tôi bị bệnh. - Cô có quyền gì? 460 00:38:21,560 --> 00:38:24,320 - Anh có quyền gì? - Cô đã thay đổi. 461 00:38:24,400 --> 00:38:26,720 Cô đã cố giết con tôi, rồi bắt cóc nó! 462 00:38:26,800 --> 00:38:29,560 Cô và bố mẹ cô tố cáo tôi! 463 00:38:29,640 --> 00:38:31,840 - Im đi, Artan! - Cô im đi! 464 00:38:31,920 --> 00:38:34,640 Artan, bình tĩnh. Bình tĩnh nào, hai người. 465 00:38:35,800 --> 00:38:38,680 Tôi không tưởng tượng nổi. Hẳn là kinh khủng lắm. 466 00:38:39,680 --> 00:38:42,600 Đôi khi ta không hiểu việc làm cha mẹ cho đến khi làm cha mẹ. 467 00:38:42,680 --> 00:38:43,760 Nhiều vấn đề có thể xảy ra. 468 00:38:43,840 --> 00:38:47,320 Đừng nói với tôi như thể tôi là thiếu niên, làm ơn! 469 00:38:47,400 --> 00:38:48,520 Thấy chứ? Đúng đó. 470 00:38:50,400 --> 00:38:53,840 Ý tôi là đôi khi ta cố bảo vệ người thân, nhưng không thành công. 471 00:38:53,920 --> 00:38:57,040 Anh bị sao vậy? Cô ta đưa một đứa bé ra ngoài trời lạnh! 472 00:38:57,760 --> 00:39:00,640 Mẹ cô ta đối xử tồi tệ với cô ta. Cô ta xả lên con gái tôi. 473 00:39:00,720 --> 00:39:01,840 Vậy mà không hiểu sao? 474 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 - Cô làm gì vậy? - Im đi! 475 00:39:11,560 --> 00:39:13,760 Cô ta còn cho con tắm nước nóng bỏng. 476 00:39:15,600 --> 00:39:16,440 Nhưng, Artan… 477 00:39:17,680 --> 00:39:19,640 Tôi đã bị rối loạn tâm thần! 478 00:39:20,440 --> 00:39:24,040 - Anh có hiểu không? Bị rối loạn tâm thần! - Do ai làm? 479 00:39:28,840 --> 00:39:29,680 Nhưng… 480 00:39:33,000 --> 00:39:34,440 Cô có thể trả lời không? 481 00:39:44,480 --> 00:39:45,400 Tôi không biết. 482 00:39:49,040 --> 00:39:49,880 Không. 483 00:39:55,920 --> 00:39:57,200 Tôi không biết. 484 00:40:27,200 --> 00:40:29,880 91-10. Cập nhật tình hình giúp tôi. Hết. 485 00:40:30,920 --> 00:40:34,040 16-20. Bọn tôi đang rẽ vào nhà bố mẹ. Hết và kết thúc. 486 00:40:35,080 --> 00:40:36,600 Nghe rõ. Hết và kết thúc. 487 00:41:20,760 --> 00:41:22,440 Lukas, vào đón Sandro đi. 488 00:41:25,840 --> 00:41:28,200 - Cassandra trong đó à? - Ừ. Đón nó đi. 489 00:41:33,640 --> 00:41:36,680 Artan, ta không thể đưa Cassandra lên xe. 490 00:41:39,360 --> 00:41:41,560 Anh thực sự muốn con bé gặp nguy sao? 491 00:41:43,680 --> 00:41:46,360 Nguy hiểm đến mức nào là tùy vào anh. 492 00:41:48,240 --> 00:41:51,480 Artan, nó là con anh đó. Được chứ? 493 00:41:52,760 --> 00:41:54,200 Anh đi quá giới hạn rồi. 494 00:41:54,840 --> 00:41:57,320 Artan? Này… 495 00:41:58,240 --> 00:41:59,560 Ta giải quyết được mà. 496 00:42:00,120 --> 00:42:02,680 Anh và tôi. Tôi hứa. 497 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 - Làm ơn, hãy nghĩ về Cassandra. - Tôi đang làm thế đây! 498 00:42:09,240 --> 00:42:11,280 - Vào trong và đón nó đi! - Artan… 499 00:42:55,520 --> 00:42:58,640 Stefan đồng ý cho anh gặp Cassandra, nếu anh cất súng. 500 00:42:59,240 --> 00:43:02,600 - Và ông ấy có chuyện muốn nói. - Tên hề chết tiệt. 501 00:43:03,680 --> 00:43:06,000 - Ông ta không hiểu cái gì vậy? - Artan. 502 00:43:07,480 --> 00:43:08,720 Sandro ở trong đó hả? 503 00:43:10,520 --> 00:43:11,560 Ừ… 504 00:43:21,280 --> 00:43:25,240 Ga-ra ngay gần đây. Lái vào trong đi. Xem tên hề nói gì. 505 00:43:25,320 --> 00:43:26,760 - Artan… - Lái đi! 506 00:44:17,520 --> 00:44:18,560 Sandro đâu? 507 00:44:20,680 --> 00:44:21,520 Louise. 508 00:44:22,080 --> 00:44:23,400 Sandro đâu? 509 00:44:24,360 --> 00:44:26,600 - Cassandra ở cùng Wanja. - Đón con bé đi. 510 00:44:29,560 --> 00:44:32,840 - Một lát nữa tôi sẽ đưa nó tới. - Bọn tôi không tới để uống cà phê. 511 00:44:33,440 --> 00:44:36,240 - Ông muốn gì? - Ta có thể cùng nhau giải quyết. 512 00:44:36,320 --> 00:44:38,480 - Có thể sao? - Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 513 00:44:38,560 --> 00:44:41,960 Là hiểu lầm thôi. Phải không, Louise? Xin lỗi nhé? 514 00:44:43,400 --> 00:44:47,680 Giờ ông xin lỗi, nhưng ông đâu xin lỗi lúc ở tòa hay ở đồn cảnh sát, 515 00:44:47,760 --> 00:44:50,720 lúc đó ông đã… khai man. Ông đã nói dối. 516 00:44:50,800 --> 00:44:53,520 Artan… Chuyện cũng đã rồi. 517 00:44:54,400 --> 00:44:55,640 Bắt đầu lại đi. 518 00:44:57,080 --> 00:44:59,520 Ông bị chập cheng rồi. Ông bị làm sao ấy. 519 00:45:00,040 --> 00:45:03,240 Tôi đang xin anh tha thứ đây. Thế là tốt, đúng không? 520 00:45:05,320 --> 00:45:08,040 Ông nói dối. Ông nói tôi đánh ông. 521 00:45:09,200 --> 00:45:10,720 Tôi còn chả chạm vào ông. 522 00:45:10,800 --> 00:45:13,160 Sao ta không gác lại chuyện này, Artan? 523 00:45:13,720 --> 00:45:16,800 Gác lại chuyện này? Ông đi mà gác lại. 524 00:45:17,400 --> 00:45:19,920 Tôi đã ở tù ba tháng vì ông bị ngã! 525 00:45:20,000 --> 00:45:23,480 Anh đã xông vào nhà Louise rồi trở bên hung bạo. 526 00:45:25,000 --> 00:45:27,400 Ông bị đột quỵ à, ông già? 527 00:45:29,240 --> 00:45:33,880 - Đó là nhà bọn tôi. Tôi sống ở đó! - Tôi sở hữu căn hộ đó! 528 00:45:34,480 --> 00:45:37,000 Cậu thì cứ thế xông vào, như lúc này vậy. 529 00:45:37,080 --> 00:45:39,880 Thằng già khú đế. Ông nghĩ mình được ra lệnh à? 530 00:45:40,600 --> 00:45:42,720 Giờ thì ra lệnh cái cóc khô gì! 531 00:45:45,520 --> 00:45:48,600 Chuyện này là sao? Anh cần tiền à? 532 00:45:49,640 --> 00:45:51,400 Ông nghĩ ông có thể mua chuộc tôi? 533 00:45:52,360 --> 00:45:53,200 Đồ khốn nạn! 534 00:45:53,960 --> 00:45:57,080 - Không được đâu. - Anh muốn bao nhiêu thì cứ nói đi. 535 00:46:00,160 --> 00:46:01,840 Mệt với ông quá. Đón con tôi đi. 536 00:46:04,440 --> 00:46:08,000 - Sao? Đón nó đi, tên hề này! - Nghe tôi nói này. 537 00:46:09,240 --> 00:46:11,840 - Từ lần đầu gặp, tôi đã biết… - Stefan. 538 00:46:11,920 --> 00:46:13,920 - Bố! - Anh là đồ ký sinh trùng kinh tởm. 539 00:46:14,000 --> 00:46:16,120 - Stefan! - Nghe chưa, Louise? 540 00:46:16,200 --> 00:46:19,720 - Tôi biết kiểu của anh. Đồ bọ chét. - Stefan! 541 00:46:19,800 --> 00:46:22,880 - Thứ côn trùng hút máu người. - Ra đây, Stefan. 542 00:46:22,960 --> 00:46:27,280 - Càng hút, anh càng trở nên kinh tởm. - Cho chúng tôi thấy ông là ai đi. 543 00:46:27,360 --> 00:46:31,240 Thứ sâu bọ kinh tởm. Tao sẽ nghiền nát mày, đồ khốn! 544 00:46:31,320 --> 00:46:32,160 Stefan! 545 00:46:32,240 --> 00:46:35,320 Im đi. Đón con tôi mau, không ông sẽ hối hận đó. 546 00:46:35,400 --> 00:46:40,200 Mày nghĩ tao sẽ giao đứa cháu duy nhất cho một thằng Ả-rập… 547 00:46:40,280 --> 00:46:42,480 - Một thằng mọi rợ hèn hạ… - Kinh tởm quá. 548 00:46:42,560 --> 00:46:43,880 …thì mày nhầm rồi. 549 00:46:43,960 --> 00:46:46,400 Sandro đâu? Con bé đâu? 550 00:46:46,480 --> 00:46:47,720 - Artan… - Nó ngủ rồi. 551 00:46:47,800 --> 00:46:51,240 Em tôi đẩy xe cho nó đi dạo. Họ sẽ quay lại sớm thôi. 552 00:46:51,320 --> 00:46:54,720 Cả gia đình đây rồi. Hết tên hề này đến tên hề khác. 553 00:47:02,080 --> 00:47:03,320 Chắc giờ con vui lắm. 554 00:47:04,040 --> 00:47:06,200 Gì cơ? Mẹ đang nói chuyện với con à? 555 00:47:06,280 --> 00:47:10,520 - Con gây rối thế chưa đủ à? - Con không muốn cãi nhau với mẹ. 556 00:47:11,400 --> 00:47:14,400 - Con tự làm thì con tự chịu thôi. - Mẹ nói gì cơ? 557 00:47:14,480 --> 00:47:18,960 - Mẹ nghĩ đây là lỗi của con à? - Con chờ đến 40 tuổi mới sinh con. 558 00:47:19,880 --> 00:47:21,400 Con đi khắp thế giới. 559 00:47:21,480 --> 00:47:24,040 Nhảy múa, chơi thuốc và ai biết là còn gì nữa chứ. 560 00:47:24,880 --> 00:47:28,120 Và khi không ai muốn con nữa, thì con có con với một kẻ vô tích sự. 561 00:47:28,200 --> 00:47:32,000 - Mẹ quá đáng quá rồi. - Tôi cảnh cáo bà, Wanja. Đón Sandro đi. 562 00:47:32,080 --> 00:47:35,080 Con chẳng bao giờ biết suy nghĩ hợp lý, Louise. 563 00:47:35,960 --> 00:47:39,360 Khi mọi chuyện tanh bành, con lại muốn bố mẹ sửa chữa hộ. 564 00:47:39,440 --> 00:47:42,240 Mẹ mất trí ư? Mẹ nghĩ chuyện này là do con sao? 565 00:47:42,320 --> 00:47:45,320 Nhưng vẫn luôn là do con mà. Luôn là vậy. 566 00:47:45,400 --> 00:47:47,520 Vì con chỉ quan tâm tới bản thân. 567 00:47:47,600 --> 00:47:50,640 Nếu con thất bại như vậy, sao mẹ không đẻ thêm đi? 568 00:47:51,240 --> 00:47:54,320 Không, vì mẹ sợ béo và xấu xí! 569 00:47:55,360 --> 00:47:59,120 Ai mới là người chỉ quan tâm tới bản thân? Hả? 570 00:48:02,680 --> 00:48:04,600 Dân ở đây bàn tán về con đó. Biết không? 571 00:48:06,280 --> 00:48:09,880 Họ nói con không chăm sóc bản thân, chăm sóc cơ thể mình. 572 00:48:11,480 --> 00:48:14,440 Họ hỏi: "Louise sao vậy?" "Hồi xưa nó xinh lắm mà". 573 00:48:15,600 --> 00:48:17,360 Họ nói con không có tiền. 574 00:48:18,280 --> 00:48:19,960 Con chả chăm nổi một đứa bé. 575 00:48:22,080 --> 00:48:26,240 - Mẹ nói gì vậy? - Sự thật thôi. Con biết chăm con đâu. 576 00:48:26,320 --> 00:48:30,480 Con đổ tại người khác. Con vô dụng lắm. Con có chăm được Cassandra đâu. 577 00:48:30,560 --> 00:48:34,240 - Đừng nói thế với cô ấy! - Anh ta ở đây là lỗi của anh ta à? 578 00:48:35,000 --> 00:48:37,720 Với gốc gác như thế thì anh ta cũng chẳng biết gì đâu. 579 00:48:37,800 --> 00:48:41,840 Anh ta chỉ muốn gặp con mình! Đáng ra con đừng dính líu đến làm gì! 580 00:48:41,920 --> 00:48:45,600 - Tôi cảnh cáo bà. Đón con tôi mau! - Artan, hạ súng xuống! 581 00:48:45,680 --> 00:48:47,480 - Ngay! - Hạ súng xuống, Artan! 582 00:48:52,320 --> 00:48:53,160 Con yêu! 583 00:48:53,880 --> 00:48:55,200 Chờ đã! 584 00:48:55,280 --> 00:48:56,120 Chờ đã! 585 00:48:56,880 --> 00:48:58,640 Con yêu! Chào con! 586 00:49:01,240 --> 00:49:03,960 - 1-0 gọi 13-16-20, hết. - Con yêu, lại đây. 587 00:49:04,040 --> 00:49:06,320 16-20 gọi 1-0. Bọn tôi đang nói chuyện. 588 00:49:06,400 --> 00:49:08,440 - Để con bé đi. - Mọi thứ trong tầm kiểm soát. 589 00:49:08,520 --> 00:49:11,440 Đặt con bé xuống. Lại đây với mẹ. Cục cưng của mẹ. 590 00:49:11,520 --> 00:49:12,760 Đặt con bé xuống. 591 00:49:13,680 --> 00:49:16,000 - Đặt nó xuống. - Không! Đợi đã! Dừng! 592 00:49:16,080 --> 00:49:18,680 - Artan, nghĩ kỹ đi. - Lại đây với bố nào. 593 00:49:18,760 --> 00:49:20,720 - Artan! - Được rồi, để con bé đi. 594 00:49:23,200 --> 00:49:24,680 Rồi. Để con bé đi. 595 00:49:25,560 --> 00:49:27,320 - Lại đây! - Đến với bố nào! 596 00:49:28,040 --> 00:49:30,000 - Đi nào. - Lại đây với bố. Nào. 597 00:49:30,080 --> 00:49:31,160 Lại đây nào. 598 00:49:32,600 --> 00:49:33,600 Lại đây nào. 599 00:49:34,680 --> 00:49:37,520 - Chào Cassandra. Lại đây với mẹ. Chào! - Lại đây với bố nào. 600 00:49:37,600 --> 00:49:39,920 Lại đây với mẹ nào. 601 00:49:40,640 --> 00:49:42,440 - Nhìn này. - Chào con. Đi nào. 602 00:49:43,160 --> 00:49:44,000 Đúng rồi. 603 00:49:46,560 --> 00:49:47,400 Mẹ nhớ con. 604 00:49:50,560 --> 00:49:52,800 Nhìn này! Xem bố mang gì đến này. 605 00:49:53,520 --> 00:49:55,240 - Đúng rồi! - Mẹ nhớ con. 606 00:49:55,320 --> 00:49:56,160 Nhìn này. 607 00:50:00,120 --> 00:50:01,960 Sandro… Xem này. 608 00:50:03,160 --> 00:50:04,400 Sandro, nhìn này. 609 00:50:05,720 --> 00:50:06,560 Là bố đây. 610 00:50:08,600 --> 00:50:12,440 Nghe này, Sandro. Bố đây. Này… 611 00:50:15,560 --> 00:50:16,760 - Nó quên tôi rồi. - Ngoan… 612 00:50:17,760 --> 00:50:19,400 - Con bé quên tôi rồi. - Không sao.. 613 00:50:22,280 --> 00:50:24,200 Tôi là bố nó mà nó lại quên tôi. 614 00:50:29,360 --> 00:50:31,400 - Ta đi thôi! - Anh định đi đâu? 615 00:50:31,480 --> 00:50:34,400 Tôi không cho phép! Không được để trẻ con lên xe! 616 00:50:34,480 --> 00:50:36,240 - Tôi ra lệnh mà. - Lukas… 617 00:50:36,320 --> 00:50:38,960 Ta đã đến đây. Anh gặp con rồi. Đủ rồi đó! 618 00:50:39,800 --> 00:50:42,760 - Artan, nghĩ đi! - Anh thật sự là cảnh sát sao? 619 00:50:42,840 --> 00:50:46,720 - Đừng để tên ngốc đó bắt đứa bé. - Bà không nâng cơ mặt được nữa đâu! 620 00:50:46,800 --> 00:50:48,920 - Artan… - Không được đi đâu hết! 621 00:50:53,200 --> 00:50:55,640 Nghĩ đi! 622 00:52:24,480 --> 00:52:26,320 Ít nhất hãy thắt dây an toàn cho nó. 623 00:52:40,360 --> 00:52:42,360 13-16-20 gọi 1-0, hết. 624 00:52:44,720 --> 00:52:47,120 16-20, 1-0 nghe rõ. Hết. 625 00:52:48,000 --> 00:52:52,480 Có thể kiểm tra các chuyến bay từ Arlanda đến Tirana ở Albania hôm nay không? Hết. 626 00:52:54,360 --> 00:52:57,160 Sao cơ? Nhắc lại được không? Hết. 627 00:52:57,240 --> 00:53:00,040 Hôm nay có chuyến bay nào đến Tirana không? Hết. 628 00:53:02,440 --> 00:53:05,760 Ý anh là các chuyến bay thương mại từ Stockholm sao? Hết. 629 00:53:08,320 --> 00:53:12,120 Tôi nhắc lại: Điều phối khu vực có thể xem các chuyến bay khởi hành 630 00:53:12,200 --> 00:53:16,120 từ Stockholm-Arlanda đến Tirana ở Albania trong hôm nay không? Hết. 631 00:53:17,400 --> 00:53:22,080 Được rồi… Nghe rõ. Tôi sẽ xem và gọi lại cho anh. Hết và kết thúc. 632 00:53:48,760 --> 00:53:52,240 Artan, anh bỏ ngón tay ra khỏi cò súng được không? 633 00:53:54,680 --> 00:53:57,680 Đừng cầm súng như thế khi có Cassandra trên xe. 634 00:53:59,240 --> 00:54:00,680 13-16- 20, hết. 635 00:54:09,120 --> 00:54:10,120 16-20, hết. 636 00:54:13,200 --> 00:54:17,520 Tôi là Jack Lilja. Tôi đang nói chuyện với thanh tra Lukas Malki đúng không? Hết. 637 00:54:18,960 --> 00:54:21,040 Vâng, đây là Lukas Malki. Hết. 638 00:54:23,800 --> 00:54:26,120 Tôi là đàm phán viên ở lực lượng đặc nhiệm quốc gia. 639 00:54:26,200 --> 00:54:28,160 Từ giờ anh sẽ nói chuyện với tôi. 640 00:54:29,320 --> 00:54:32,520 Tình hình trong xe ra sao? Anh thế nào rồi? Hết. 641 00:54:35,600 --> 00:54:37,120 Tôi ổn. Mọi người ổn cả. 642 00:54:38,320 --> 00:54:40,640 Chúng tôi đang tới Arlanda. Hết. 643 00:54:41,520 --> 00:54:44,760 Tốt lắm, Lukas. Bọn tôi đã có vị trí của chiếc Touareg. 644 00:54:44,840 --> 00:54:48,880 Đội đặc nhiệm đang theo dõi và tôi ở đây để giúp anh. 645 00:54:50,200 --> 00:54:54,240 Có đúng là Artan Kelmendi và Louise Bremer ở trên xe không? Hết. 646 00:54:57,120 --> 00:54:57,960 Đúng vậy. 647 00:54:58,840 --> 00:54:59,680 Ngoan nào. 648 00:55:01,160 --> 00:55:02,480 Mọi thứ đều ổn. 649 00:55:02,560 --> 00:55:05,120 Hình như tôi nghe thấy tiếng trẻ con trong xe. Hết. 650 00:55:08,560 --> 00:55:12,640 Lukas, có đúng là tôi nghe thấy tiếng trẻ con trong xe không? Hết. 651 00:55:13,520 --> 00:55:14,360 Đúng vậy. 652 00:55:15,880 --> 00:55:17,600 Là Cassandra Bremer. 653 00:55:19,000 --> 00:55:22,520 Con gái của Louise và Artan. Con bé khoảng một tuổi. 654 00:55:22,600 --> 00:55:24,400 Con bé đang ngồi trên xe. Hết. 655 00:55:27,160 --> 00:55:30,360 Vậy giờ có bốn người trong xe à? Hết. 656 00:55:31,360 --> 00:55:32,640 Đúng thế. Hết. 657 00:55:36,400 --> 00:55:40,320 Tôi muốn nói chuyện với Artan. Anh đưa bộ đàm cho anh ta nhé? Hết. 658 00:55:42,400 --> 00:55:43,240 Chờ chút. 659 00:55:45,040 --> 00:55:47,520 Tôi không muốn nói chuyện. Anh ta muốn gì? 660 00:55:48,080 --> 00:55:52,560 Anh ấy muốn giúp anh, Artan. Giúp anh giải quyết tình huống này. 661 00:55:59,440 --> 00:56:01,480 Khi nào muốn nói thì nhấn nút này. 662 00:56:06,040 --> 00:56:06,880 A lô? 663 00:56:09,520 --> 00:56:13,520 Chào. Tôi là Jack Lilja, đàm phán viên ở lực lượng đặc nhiệm quốc gia. 664 00:56:14,040 --> 00:56:19,000 - Anh sao rồi? Có bị thương không? - Tôi ổn. Anh cứ hỏi mọi người thế nào. 665 00:56:20,880 --> 00:56:23,840 Tốt rồi, Artan. Tốt rồi. 666 00:56:23,920 --> 00:56:25,960 Chúng tôi sẽ giúp anh giải quyết tình huống này. 667 00:56:27,360 --> 00:56:28,600 Anh định giúp tôi kiểu gì? 668 00:56:29,880 --> 00:56:34,400 Về chuyến bay đến Tirana, không có hãng hàng không nào sẵn sàng cho anh lên. 669 00:56:37,440 --> 00:56:38,280 Tại sao? 670 00:56:42,880 --> 00:56:43,720 A lô? 671 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 Anh có vũ khí và giữ ba con tin. Nên sẽ không được đâu. 672 00:56:49,200 --> 00:56:50,320 Họ là gia đình tôi! 673 00:56:52,240 --> 00:56:55,440 Họ bị chĩa súng vào người nên được coi là con tin. 674 00:56:55,520 --> 00:56:57,400 Sẽ không có hãng hàng không nào cho anh lên. 675 00:57:11,040 --> 00:57:11,880 Artan? 676 00:57:16,640 --> 00:57:17,480 Artan? 677 00:57:19,840 --> 00:57:21,160 Anh vẫn ở đó chứ? 678 00:57:24,600 --> 00:57:25,440 Artan? 679 00:57:31,120 --> 00:57:31,960 Artan? 680 00:57:33,680 --> 00:57:37,520 - Artan? - Thế thì tìm một chiếc phi cơ riêng đi. 681 00:57:38,400 --> 00:57:40,840 Giờ tôi không muốn nói với anh. Nói với Lukas thôi. 682 00:57:43,320 --> 00:57:44,160 A lô, Artan? 683 00:57:46,640 --> 00:57:47,480 Artan? 684 00:57:49,880 --> 00:57:51,240 Artan, anh có đó không? 685 00:57:52,560 --> 00:57:54,480 Lukas, anh có đó không? Hết. 686 00:57:56,080 --> 00:58:00,400 Tôi đây. Bọn tôi sẽ tiếp tục đi về phía Arlanda. Hết và cúp. 687 00:58:01,440 --> 00:58:03,240 Nghe rõ. Hết và kết thúc. 688 00:58:34,800 --> 00:58:36,400 13-16-20, hết. 689 00:58:41,040 --> 00:58:42,640 16-20, Lukas đây. Hết. 690 00:58:45,040 --> 00:58:48,240 Tôi muốn nói trực tiếp với Artan nếu anh ta có đó. Hết. 691 00:58:54,680 --> 00:58:57,760 Anh ta đang nghe nhưng không muốn nói. Anh ta mệt rồi. Hết. 692 00:59:00,280 --> 00:59:01,120 Rõ. 693 00:59:01,920 --> 00:59:02,760 Tình hình thế này: 694 00:59:03,280 --> 00:59:07,760 Máy bay duy nhất cảnh sát được tiếp cận là máy bay của chính phủ, qua Säpo. 695 00:59:08,560 --> 00:59:10,560 Nó ở Hồng Kông với Bộ trưởng Ngoại giao. 696 00:59:10,640 --> 00:59:16,840 Phải xin phép Thủ tướng mới được. Nên không dùng được máy bay đó. 697 00:59:16,920 --> 00:59:17,760 Hết. 698 00:59:20,280 --> 00:59:21,240 Nghe rõ. Hết. 699 00:59:23,760 --> 00:59:26,720 Nhưng tôi đang liên lạc với đại sứ của Albania ở Thụy Điển. 700 00:59:26,800 --> 00:59:29,360 Ông ấy sẽ cho Artan tới Tirana an toàn, 701 00:59:29,440 --> 00:59:32,840 nếu Artan để gia đình của anh ta đi và bỏ khẩu súng xuống. 702 00:59:33,640 --> 00:59:34,480 Hiểu chứ? Hết. 703 00:59:36,880 --> 00:59:37,720 Artan? 704 00:59:38,280 --> 00:59:40,520 Anh nhắc lại câu cuối được không? Hết. 705 00:59:42,800 --> 00:59:43,640 Tôi nhắc lại: 706 00:59:44,200 --> 00:59:46,600 Artan sẽ được đến Tirana an toàn 707 00:59:46,680 --> 00:59:49,280 nếu anh ta để gia đình mình đi và bỏ khẩu súng xuống. 708 00:59:49,800 --> 00:59:53,280 Ta có thể gặp ngài đại sứ ở Arlanda trong một giờ nữa. Hết. 709 00:59:53,800 --> 00:59:54,640 Nghe rõ. 710 00:59:55,480 --> 00:59:56,520 Artan. 711 01:00:04,040 --> 01:00:04,880 Khỏi bay đi. 712 01:00:05,400 --> 01:00:06,480 - Cái gì? - Cái gì? 713 01:00:08,480 --> 01:00:09,320 Artan… 714 01:00:10,520 --> 01:00:13,600 Họ cho anh tới Tirana an toàn đó. Đúng không? 715 01:00:14,160 --> 01:00:17,520 - Tôi thà quy tiên còn hơn xa gia đình. - Artan, trời ạ! 716 01:00:18,960 --> 01:00:22,080 Artan, anh không cần phải làm tới cùng đâu. 717 01:00:24,240 --> 01:00:26,480 Tôi chả tin gã trên bộ đàm. Đi phà đi. 718 01:00:27,000 --> 01:00:28,040 Đi phà là sao? 719 01:00:29,520 --> 01:00:30,360 Phà nào? 720 01:00:31,000 --> 01:00:32,560 Đến Ba Lan. Rồi lái xe đi. 721 01:00:33,440 --> 01:00:38,240 - Bảo anh ta kiểm tra phà đi Ba Lan. - Nhưng ta không thể đi phà đến Ba Lan. 722 01:00:39,560 --> 01:00:40,400 Không… 723 01:00:41,480 --> 01:00:44,040 Xin anh đấy, cứ nói xem anh muốn tôi làm gì. 724 01:00:45,040 --> 01:00:46,480 Giờ tôi sẽ làm mọi thứ. 725 01:00:49,440 --> 01:00:51,520 Artan, anh cần suy nghĩ thông suốt. 726 01:00:52,440 --> 01:00:55,440 Tôi nghĩ thông suốt rồi. Bảo anh ta kiểm tra phà. 727 01:00:58,120 --> 01:00:58,960 Bảo đi! 728 01:01:01,080 --> 01:01:01,920 Artan… 729 01:01:05,000 --> 01:01:07,240 Artan từ chối đề nghị của ngài đại sứ. 730 01:01:08,680 --> 01:01:11,960 Anh ta muốn biết về các chuyến phà giữa Thụy Điển và Ba Lan. Hết. 731 01:01:13,760 --> 01:01:18,640 Xin hãy nhắc lại. Anh đang nói về tàu sao? Hết. 732 01:01:21,480 --> 01:01:22,400 Vâng, đúng vậy. 733 01:01:23,360 --> 01:01:26,360 Các chuyến phà giữa Thụy Điển và Ba Lan. Đường thủy. 734 01:01:27,560 --> 01:01:30,320 Gọi lại cho chúng tôi khi có thêm thông tin. Hết và kết thúc. 735 01:01:31,160 --> 01:01:33,360 Rõ. Hết và kết thúc. 736 01:01:48,120 --> 01:01:49,480 Lukas… 737 01:01:53,160 --> 01:01:55,920 Lúc nói chuyện với gã kia anh cứ như chính trị gia vậy. 738 01:01:57,160 --> 01:01:58,000 "Đúng vậy". 739 01:01:59,440 --> 01:02:01,440 "Đường thủy. Xin nhắc lại". 740 01:02:02,320 --> 01:02:04,840 Lặp lại cái này cái kia… Lên tiếng vì bản thân đi. 741 01:02:06,200 --> 01:02:09,480 Tôi muốn nói rõ, Artan ạ, để tránh nhầm lẫn. 742 01:02:10,600 --> 01:02:13,760 Nói rõ là anh ta có thể xuống địa ngục nếu không làm như anh nói! 743 01:02:15,960 --> 01:02:18,720 Điều quan trọng là mọi người nghe rõ những gì được nói ra. 744 01:02:19,560 --> 01:02:21,040 Nhất là trong tình huống này. 745 01:02:22,480 --> 01:02:24,560 Anh đã trải qua nhiều tình huống thế này chưa? 746 01:02:26,280 --> 01:02:27,120 Chưa. 747 01:02:29,280 --> 01:02:31,440 Nhưng tôi biết hiểu lầm gây ra hậu quả gì. 748 01:02:49,320 --> 01:02:53,600 Chú nhện bé tí xíu Bò lên vòi nước 749 01:02:54,480 --> 01:02:58,640 Trời đổ mưa Và làm chú nhện trôi đi 750 01:03:00,080 --> 01:03:04,440 Mặt trời ló dạng Và làm khô hết nước mưa 751 01:03:05,360 --> 01:03:11,160 Và chú nhện bé tí xíu Lại bò lên vòi nước 752 01:03:45,400 --> 01:03:46,240 Lukas. Hết. 753 01:03:51,840 --> 01:03:52,680 Hết. 754 01:03:52,760 --> 01:03:58,040 Có một chuyến phà từ Karlskrona đến Gdynia lúc 10 giờ sáng mai. Hết. 755 01:04:02,600 --> 01:04:06,360 - Ta sẽ lái đến đó. - Mất năm hoặc sáu tiếng đó. 756 01:04:08,000 --> 01:04:10,120 Không nghe anh ta nói gì sao? 757 01:04:11,920 --> 01:04:14,240 Họ sẽ cho anh đến Albania an toàn. 758 01:04:15,480 --> 01:04:16,920 Đó là một thỏa thuận tuyệt vời. 759 01:04:17,720 --> 01:04:19,360 Ngài đại sứ đang ở Arlanda. 760 01:04:26,600 --> 01:04:27,640 Đến đó thôi. 761 01:04:29,520 --> 01:04:30,760 Ta có thể giải quyết. 762 01:04:32,440 --> 01:04:33,280 Anh và tôi. 763 01:04:34,800 --> 01:04:36,600 Tôi không muốn an toàn tới đó. 764 01:04:43,920 --> 01:04:44,760 Lukas. Hết. 765 01:04:54,080 --> 01:04:55,760 Ta không mang theo gì cả. 766 01:04:56,640 --> 01:05:01,640 Ta không có gì cho Cassandra. Con bé cần đồ ăn, quần áo, bỉm… 767 01:05:03,360 --> 01:05:07,040 Hai người muốn chờ đồ tiếp tế không? Nước? Hoặc là cà phê nhé? 768 01:05:07,120 --> 01:05:11,360 Không. Lái đi. Không đợi thêm được đâu. Và không đỗ lại nữa. Lái đi. 769 01:05:12,720 --> 01:05:14,240 - Artan… - Tôi bảo lái đi mà! 770 01:05:16,720 --> 01:05:19,600 Anh sẽ đi cùng chúng tôi, Lukas. Cả chặng đường. 771 01:05:20,520 --> 01:05:21,800 Lukas. Hết. 772 01:05:26,840 --> 01:05:29,440 Chúng tôi sẽ đến Karlskrona. Hết và kết thúc. 773 01:05:31,560 --> 01:05:34,440 Được rồi, nghe rõ. Hết và kết thúc. 774 01:06:59,160 --> 01:07:01,600 Cẩn thận với cái túi giấy. Có cà phê đấy. 775 01:07:07,480 --> 01:07:08,320 Cảm ơn. 776 01:07:12,400 --> 01:07:15,920 - Anh uống không? - Không, tôi không muốn bị đầu độc. 777 01:07:16,880 --> 01:07:20,760 Cốc nào cũng giống nhau mà. Lukas cũng có thể bị đầu độc thôi. 778 01:07:22,320 --> 01:07:24,200 - Đã bảo không muốn mà. - Artan. 779 01:07:25,400 --> 01:07:30,120 Uống ít cà phê sẽ làm anh dễ chịu hơn. Không ai ở đây định đầu độc anh cả. 780 01:07:30,200 --> 01:07:34,520 Khỉ thật. Hai người đừng cằn nhằn nữa. Tôi không muốn. Dù sao cũng cảm ơn. 781 01:07:37,640 --> 01:07:41,440 Tôi hiểu anh đã trải qua nhiều chuyện trong đời, Artan. Thật đấy. 782 01:07:42,400 --> 01:07:44,480 Nhưng ở đời ai chả có lúc chịu khổ. 783 01:07:45,400 --> 01:07:48,040 Con trai tôi hầu như không nói chuyện với tôi. 784 01:07:49,760 --> 01:07:50,600 Tại sao? 785 01:07:52,960 --> 01:07:53,800 Thì… 786 01:07:56,560 --> 01:08:00,320 Tôi đã lừa dối mẹ nó. Tôi đã chia rẽ gia đình. 787 01:08:05,080 --> 01:08:05,920 Với ai? 788 01:08:07,080 --> 01:08:08,400 Một người quen của cả hai. 789 01:08:10,200 --> 01:08:12,280 Và Teodor, con trai tôi, nó phát hiện ra. 790 01:08:15,800 --> 01:08:17,960 Giờ hai người có bên nhau không, anh và cô người quen ấy? 791 01:08:19,280 --> 01:08:22,240 Không. Tôi không yêu cô ấy. 792 01:08:25,720 --> 01:08:26,840 Còn vợ anh? 793 01:08:27,640 --> 01:08:29,120 Tôi cũng không yêu cô ấy. 794 01:08:32,760 --> 01:08:35,920 Điều đó khiến cô ấy ghét tôi trong một thời gian dài. 795 01:08:37,240 --> 01:08:39,640 Nhưng giờ ổn rồi. Bọn tôi hòa thuận rồi. 796 01:08:42,400 --> 01:08:45,200 Bella, con gái tôi, nó đón nhận tốt lắm. Nó mạnh mẽ lắm. 797 01:08:47,000 --> 01:08:49,880 Nhưng con trai tôi… Với nó thì khó hơn. 798 01:08:52,600 --> 01:08:55,800 Nhưng anh đã hủy hoại gia đình và mẹ nó. Dĩ nhiên nó muốn anh chết rồi. 799 01:08:58,960 --> 01:08:59,800 Tôi biết. 800 01:09:03,400 --> 01:09:04,640 Anh mất quyền nuôi con à? 801 01:09:07,200 --> 01:09:08,040 Không. 802 01:09:11,520 --> 01:09:13,960 Nhưng Teodor chọn ở với mẹ toàn thời gian. 803 01:09:16,520 --> 01:09:17,760 Làm sao để giành lại nó? 804 01:09:19,400 --> 01:09:20,640 Tùy nó chọn thôi. 805 01:09:23,080 --> 01:09:27,400 Giờ tôi chỉ có thể cố làm điều đúng đắn, và hy vọng nó sẽ tha thứ cho tôi. 806 01:09:28,360 --> 01:09:30,040 Tôi chỉ cố nói với nó rằng… 807 01:09:31,400 --> 01:09:32,880 Chúng ta đều mắc sai lầm, 808 01:09:33,400 --> 01:09:35,840 và điều quan trọng là ta sửa sai thế nào. 809 01:09:37,480 --> 01:09:38,720 Tôi chỉ là con người. 810 01:09:39,400 --> 01:09:41,280 Đừng nói như triết gia. Anh là bố nó mà. 811 01:09:43,760 --> 01:09:45,000 Tôi đã được lựa chọn. 812 01:09:47,160 --> 01:09:48,240 Tôi được lựa chọn. 813 01:09:49,520 --> 01:09:50,640 Nhưng tôi chọn sai. 814 01:09:52,560 --> 01:09:54,120 Và tôi làm tổn thương gia đình mình. 815 01:09:55,680 --> 01:09:57,320 Vì thế mà tôi phải trả giá. 816 01:09:59,520 --> 01:10:02,400 - Nó mấy tuổi rồi? - Ngày mai là lên 13 tuổi. 817 01:10:05,200 --> 01:10:08,400 Bọn tôi định gặp nhau và hát cho nó nghe vào buổi sáng, 818 01:10:10,600 --> 01:10:11,640 nhưng không được rồi. 819 01:10:24,520 --> 01:10:26,880 Bây giờ, điều quan trọng nhất với anh là Cassandra. 820 01:10:29,840 --> 01:10:32,920 Anh cần nghĩ xem anh muốn trở thành người bố thế nào. 821 01:10:35,200 --> 01:10:37,720 Anh muốn con bé nhớ đến anh thế nào khi nó lớn lên? 822 01:10:40,040 --> 01:10:43,760 Đó là điều tôi muốn nói đấy. Ta đều được lựa chọn. 823 01:10:44,960 --> 01:10:46,240 Và ta phải cố chọn… 824 01:10:49,880 --> 01:10:52,840 92-50, có chuyện gì thế? Hết. 825 01:10:53,520 --> 01:10:55,080 Từ 12-60. Trên cầu. 826 01:10:55,160 --> 01:10:57,400 Có vài người. Bốn hoặc năm. Hết. 827 01:10:57,480 --> 01:10:58,840 Tôi làm đổ cà phê! 828 01:10:58,920 --> 01:11:02,000 22-40. Là trứng à? Khỉ thật, nhìn như trứng vậy. Hết. 829 01:11:04,640 --> 01:11:07,640 - Cảnh sát đây! Đứng lại! - Từ 11-70. Đang chạy bộ. 830 01:11:10,920 --> 01:11:11,960 Tôi nói đứng lại! 831 01:11:12,960 --> 01:11:13,960 Từ 11-70. 832 01:11:14,040 --> 01:11:18,040 Bắt được rồi. Là năm đứa nhóc. Đang giao lại cho đồng nghiệp. Hết. 833 01:11:18,120 --> 01:11:20,560 Từ 22-40. Âm thầm xử lý thôi. 834 01:11:20,640 --> 01:11:24,920 - Chúng ném trứng vào. Hết và kết thúc. - Phải, 22-50. Cứ để đó đi. 835 01:11:25,000 --> 01:11:28,240 Từ 12-60. Quay lại xe đi. Hết và kết thúc. 836 01:11:28,320 --> 01:11:31,440 - Cassandra ổn chứ? - Không, Lukas! Nó không ổn! 837 01:11:31,520 --> 01:11:33,240 Không ai ở đây ổn cả! 838 01:11:34,160 --> 01:11:36,840 Chết tiệt, Artan! Khi nào chuyện này kết thúc? 839 01:11:37,760 --> 01:11:40,880 Nó sẽ kết thúc khi anh bắn Cassandra? Hay khi bắn tôi? 840 01:11:41,960 --> 01:11:44,920 - Anh tự bắn anh đi! - Cô nghĩ tôi sợ chết à? 841 01:11:45,000 --> 01:11:47,480 Tôi thì biết cái gì? Tôi chẳng biết anh là ai nữa. 842 01:11:48,720 --> 01:11:50,120 Anh ghét tôi. Được. 843 01:11:51,440 --> 01:11:53,360 Không nghĩ tôi cũng ghét tôi à? 844 01:11:54,680 --> 01:11:55,520 Hả? 845 01:11:57,360 --> 01:11:59,400 Thuốc làm tôi bị run chân. 846 01:12:00,320 --> 01:12:03,720 Tôi cần thuốc ngủ để ngủ, cần caffeine để tỉnh táo. 847 01:12:03,800 --> 01:12:06,240 Tôi uống thuốc để tránh lo lắng. 848 01:12:06,760 --> 01:12:10,480 Tôi uống thuốc vì tôi sợ bị rối loạn tâm thần! 849 01:12:11,880 --> 01:12:13,080 Tôi không ghét cô. 850 01:12:13,840 --> 01:12:16,320 Đây là cơn ác mộng không bao giờ kết thúc. 851 01:12:21,920 --> 01:12:24,680 - Cô đã bỏ chúng tôi. - Anh nghĩ tôi chọn làm thế à? 852 01:12:25,920 --> 01:12:26,760 Hả? 853 01:12:27,440 --> 01:12:30,280 Không người mẹ nào muốn làm hại con mình! 854 01:12:41,080 --> 01:12:45,520 Mỗi ngày tôi đều tự hỏi tại sao chuyện này lại xảy ra với mình. 855 01:12:48,680 --> 01:12:51,560 "Tại sao lại là tôi?" Từng giây từng phút. 856 01:13:01,200 --> 01:13:02,760 Tôi bị bệnh, Artan. 857 01:13:05,320 --> 01:13:07,360 Bị bệnh. Hiểu không? 858 01:13:11,160 --> 01:13:12,760 Anh phải hiểu điều đó. 859 01:13:15,360 --> 01:13:16,920 Tôi không muốn bị bệnh. 860 01:13:20,640 --> 01:13:21,920 Nhưng tôi bị bệnh thật rồi. 861 01:13:27,360 --> 01:13:30,760 Ký ức về những tháng đầu tiên của Cassandra chỉ toàn là bóng tối. 862 01:13:33,120 --> 01:13:34,960 Một bóng tối bất khả xâm phạm. 863 01:13:42,400 --> 01:13:44,080 Và tôi đã từng yêu anh. 864 01:13:47,680 --> 01:13:48,840 Thật đấy, nhưng… 865 01:13:51,320 --> 01:13:55,320 Anh đã… Anh đã không ở bên khi tôi cần anh. 866 01:13:58,760 --> 01:14:00,440 Tôi đã ở đó vì Cassandra. 867 01:14:01,720 --> 01:14:04,240 Phải, và anh đã ngoại tình với người khác. 868 01:14:06,920 --> 01:14:08,600 Tôi muốn giết anh vì điều đó. 869 01:14:09,120 --> 01:14:11,720 Cô ấy chẳng là gì cả. Và tôi bỏ cô ấy rồi. 870 01:14:15,680 --> 01:14:16,520 Quá muộn rồi. 871 01:14:20,440 --> 01:14:21,360 Quá muộn rồi. 872 01:14:26,400 --> 01:14:28,080 13-16-20, hết. 873 01:14:33,600 --> 01:14:35,960 13-16-20. Chuyện gì vậy? Hết. 874 01:14:38,640 --> 01:14:40,600 13-16-20. Anh có thể báo cáo lại… 875 01:15:42,200 --> 01:15:47,080 Vụ bắt giữ con tin bắt đầu từ 17 tiếng trước, giờ vẫn tiếp tục. 876 01:15:47,600 --> 01:15:51,920 Sáng hôm qua, một người đàn ông có vũ khí bước vào trung tâm y tế, 877 01:15:52,000 --> 01:15:54,920 đe dọa nhân viên và bắt cóc một phụ nữ. 878 01:15:55,440 --> 01:15:58,520 Cảnh sát đã bao vây trung tâm y tế, 879 01:15:58,600 --> 01:16:02,880 nhưng người đàn ông đã lên xe cùng một phụ nữ và một sĩ quan cảnh sát. 880 01:16:03,400 --> 01:16:07,280 Sau đó, hắn dùng súng đe dọa ép mọi người phải giao con gái cho hắn, 881 01:16:07,360 --> 01:16:10,680 người giờ cũng đang ở trên xe với người đàn ông và người phụ nữ. 882 01:16:11,200 --> 01:16:15,680 Ban đầu, người ta cho rằng người đàn ông đeo đai bom, 883 01:16:15,760 --> 01:16:17,560 nhưng điều đó đã bị cảnh sát phủ nhận. 884 01:16:18,080 --> 01:16:21,160 Đoàn xe đang đi về phía nam trên đường E22, 885 01:16:21,240 --> 01:16:24,880 theo sau là cảnh sát và lực lượng đặc nhiệm quốc gia. 886 01:16:24,960 --> 01:16:26,560 Đây là bản tin từ Ekot. 887 01:18:51,880 --> 01:18:55,720 Chúng tôi có thông tin về chuyến phà. Sẽ khởi hành sau hai tiếng nữa. 888 01:18:55,800 --> 01:18:59,120 Khi đến khu vực bến tàu, hãy đi vào lối bị phong tỏa. 889 01:18:59,640 --> 01:19:02,880 Đoàn hộ tống sẽ đỗ ở bến tàu và đợi phà ở đó. Hết. 890 01:19:03,440 --> 01:19:05,040 - Nghe rõ.Hết. - Hết và kết thúc. 891 01:20:04,920 --> 01:20:11,120 MÁY QUAY 012 - 07:27:11 AM 892 01:20:56,480 --> 01:20:57,520 Phà đấy à? 893 01:20:59,400 --> 01:21:00,240 Chắc vậy. 894 01:21:01,480 --> 01:21:02,600 Các anh liên lạc với họ chưa? 895 01:21:07,200 --> 01:21:09,800 Artan hỏi các anh liên lạc với phà chưa. Hết. 896 01:21:11,360 --> 01:21:13,840 Rồi. Công ty vận tải biển đã được thông báo. 897 01:21:13,920 --> 01:21:16,080 Chúng tôi đã chờ thuyền trưởng. Hết. 898 01:21:21,840 --> 01:21:23,600 Nghe rõ. Hết và kết thúc. 899 01:21:24,720 --> 01:21:25,680 Hết và kết thúc. 900 01:21:42,520 --> 01:21:43,360 Đây. 901 01:21:45,200 --> 01:21:46,160 Gọi con trai đi. 902 01:21:48,600 --> 01:21:49,720 Nay là sinh nhật nó nhỉ? 903 01:21:51,160 --> 01:21:52,040 Anh có thể gọi nó. 904 01:22:17,000 --> 01:22:17,840 Teo, là… 905 01:22:19,320 --> 01:22:20,760 Ừ, đúng rồi. 906 01:22:23,960 --> 01:22:27,880 Bố biết, Teo. Bố biết là còn sớm. 907 01:22:29,800 --> 01:22:30,640 Bố biết mà. 908 01:22:32,000 --> 01:22:34,320 Bố xin lỗi. Bố xin lỗi, Teo. Bố đang cố… 909 01:22:35,120 --> 01:22:35,960 Ừ. 910 01:22:37,400 --> 01:22:38,240 Được rồi. 911 01:22:40,360 --> 01:22:42,040 Không, bố đang ở Karlskrona. 912 01:22:43,040 --> 01:22:43,880 Bố… 913 01:22:46,120 --> 01:22:47,880 Bố mượn điện thoại của bạn. 914 01:22:48,840 --> 01:22:49,680 Ừ. 915 01:22:51,800 --> 01:22:54,240 Nhưng bố chỉ muốn nói rằng… 916 01:22:57,360 --> 01:22:58,840 Rằng bố đang nghĩ về con. 917 01:23:02,320 --> 01:23:03,880 Và sinh nhật vui vẻ nhé. 918 01:23:06,680 --> 01:23:07,520 Ừ. 919 01:23:09,240 --> 01:23:10,080 Không, là… 920 01:23:12,640 --> 01:23:13,960 Con nói gì cơ? 921 01:23:18,520 --> 01:23:19,360 Thật sao? 922 01:23:21,160 --> 01:23:22,000 Được rồi. 923 01:23:32,560 --> 01:23:33,400 Teo… 924 01:23:34,800 --> 01:23:35,640 Bố muốn nói… 925 01:23:37,480 --> 01:23:38,560 Bố muốn nói là bố yêu con. 926 01:23:40,120 --> 01:23:43,000 Rằng bố sẽ luôn yêu con, dù con có làm gì đi nữa. 927 01:23:44,280 --> 01:23:45,120 Nhớ nhé. 928 01:23:55,200 --> 01:23:56,560 Được rồi. Ừ. 929 01:23:58,440 --> 01:23:59,280 Chào mẹ… 930 01:24:01,480 --> 01:24:02,360 Chào mẹ hộ bố nhé. 931 01:24:04,600 --> 01:24:07,520 Chào… Chào Bella hộ bố nhé. 932 01:24:08,760 --> 01:24:09,600 Và mẹ nữa. 933 01:24:26,400 --> 01:24:27,440 Cảm ơn. 934 01:24:35,680 --> 01:24:36,520 Được rồi. 935 01:24:38,920 --> 01:24:40,400 - Được rồi. - Lukas. 936 01:24:40,480 --> 01:24:45,320 Chúng tôi đã liên lạc với thuyền trưởng. Ông ấy không cho người có vũ khí lên tàu, 937 01:24:45,840 --> 01:24:50,120 nhưng chúng tôi đang tìm giải pháp và sẽ lên tàu trong 90 phút nữa. Hết. 938 01:24:53,520 --> 01:24:55,600 - Nghe rõ. Hết và kết thúc. - Hết và kết thúc. 939 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 Lukas… 940 01:25:11,800 --> 01:25:13,280 Tôi muốn uống cà phê. 941 01:25:17,040 --> 01:25:20,240 - Ừ. Tôi sẽ gọi người mua. - Anh đi mua được không? 942 01:25:22,040 --> 01:25:23,720 Tôi muốn nói chuyện riêng với Louise. 943 01:25:48,960 --> 01:25:50,240 Ôi… chào con! 944 01:25:51,480 --> 01:25:52,840 Chào con! Tỉnh rồi à? 945 01:25:55,880 --> 01:25:56,720 Chào con yêu. 946 01:26:03,240 --> 01:26:04,160 Tôi yêu con bé. 947 01:26:11,720 --> 01:26:12,640 Tôi biết mà. 948 01:26:35,160 --> 01:26:36,000 Đây. 949 01:26:37,720 --> 01:26:38,720 Là nhẫn của tôi. 950 01:26:40,920 --> 01:26:42,720 Đây là nhịp tim của Cassandra. 951 01:26:44,560 --> 01:26:45,760 Vào ngày con ra đời. 952 01:26:55,720 --> 01:26:59,000 Hôm qua tôi định đến quán cà phê. 953 01:27:00,800 --> 01:27:02,520 Nhưng tôi ngủ quên trên ghế. 954 01:27:05,160 --> 01:27:06,000 Tôi xin lỗi. 955 01:27:13,560 --> 01:27:14,400 Artan… 956 01:27:18,640 --> 01:27:20,800 Ta sẽ không thể ở bên nhau nữa. 957 01:27:22,600 --> 01:27:24,880 Nhưng tôi hứa với anh là anh sẽ được gặp Cassandra. 958 01:27:34,960 --> 01:27:36,200 Tôi không có ai khác. 959 01:27:38,480 --> 01:27:39,560 Chỉ có hai mẹ con thôi. 960 01:28:21,320 --> 01:28:22,160 Cầm lấy đi. 961 01:28:54,240 --> 01:28:55,320 Tôi xin lỗi. 962 01:28:56,440 --> 01:28:57,280 Kết thúc rồi. 963 01:29:12,160 --> 01:29:14,920 Giơ tay lên! 964 01:29:16,800 --> 01:29:19,640 Giơ tay lên! 965 01:29:19,720 --> 01:29:22,160 Ra ngoài! 966 01:29:23,840 --> 01:29:25,440 Cúi xuống! Nằm xuống! 967 01:29:25,520 --> 01:29:28,280 Nằm xuống! 968 01:29:44,680 --> 01:29:45,520 Đứng dậy! 969 01:29:54,720 --> 01:29:55,560 Đúng rồi. 970 01:30:02,120 --> 01:30:02,960 Sandro… 971 01:30:36,800 --> 01:30:37,640 Sẵn sàng rồi. 972 01:34:16,120 --> 01:34:21,120 Biên dịch: Chau Pham