1
00:00:33,000 --> 00:00:36,680
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:01:03,680 --> 00:01:05,680
TRUNG TÂM CHĂM SÓC SỨC KHỎE
3
00:01:05,760 --> 00:01:07,160
{\an8}- Siöström?
- Có.
4
00:01:07,800 --> 00:01:09,280
{\an8}- Chào. Mời vào.
- Cảm ơn.
5
00:01:10,120 --> 00:01:13,520
{\an8}- Cô bị thế bao lâu rồi?
- Khoảng hai hoặc ba tuần.
6
00:01:13,600 --> 00:01:17,800
Và cô chưa ăn gì sao?
Nghe có vẻ không phải…
7
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
Tôi đến để gặp Louise.
Chúng tôi đã đặt lịch hẹn.
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,040
Anh phải lấy vé và đợi đến lượt.
9
00:01:26,400 --> 00:01:30,080
{\an8}Đợi đã. Tôi không bị bệnh.
Tôi đã hẹn gặp Louise.
10
00:01:30,160 --> 00:01:33,520
{\an8}Vâng, cứ lấy vé và đợi đến lượt.
Tôi sẽ giúp anh sau.
11
00:01:36,840 --> 00:01:38,600
{\an8}Anh hiểu tôi nói gì không?
12
00:01:43,280 --> 00:01:44,720
{\an8}- Lấy hóa đơn chứ?
- Vâng.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,520
{\an8}Được rồi. Mời ngồi.
14
00:01:51,240 --> 00:01:52,200
{\an8}Số 55.
15
00:02:08,000 --> 00:02:12,040
{\an8}- Anh nghĩ sao?
- Trời sắp nắng nóng đỉnh điểm rồi.
16
00:02:12,120 --> 00:02:13,880
{\an8}Những đêm tới sẽ ướt đẫm mồ hôi đây.
17
00:02:14,840 --> 00:02:16,320
{\an8}Số 56.
18
00:02:16,400 --> 00:02:22,960
{\an8}…hải lưu nóng vào ban đêm.
Sâu trong đất liền có thể có…
19
00:02:24,280 --> 00:02:25,120
{\an8}Số 56?
20
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
{\an8}Không có ai.
21
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
{\an8}Số 57.
22
00:02:30,720 --> 00:02:33,120
ĐANG PHỤC VỤ 57
23
00:02:54,400 --> 00:02:55,240
Số 59.
24
00:02:56,920 --> 00:02:58,760
Để xem tôi có thể giúp gì.
25
00:02:59,680 --> 00:03:03,200
Tôi đến gặp vợ tôi, Louise.
Chúng tôi đã đặt lịch hẹn.
26
00:03:03,280 --> 00:03:07,160
Được, nhưng Louise đang bận gặp bệnh nhân
trong phòng xét nghiệm.
27
00:03:07,240 --> 00:03:09,320
- Tôi có thể để lại lời nhắn…
- Gọi cô ấy đi.
28
00:03:09,880 --> 00:03:12,800
- Xin lỗi. Anh nói gì cơ?
- Gọi cô ấy đi.
29
00:03:12,880 --> 00:03:15,920
- Đây là chuyện giữa bọn tôi.
- Đây là trung tâm y tế.
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Louise đang bận gặp bệnh nhân.
31
00:03:18,080 --> 00:03:21,160
Nếu là chuyện riêng
thì hãy đợi đến khi cô ấy nghỉ.
32
00:03:21,240 --> 00:03:23,160
- Chúng tôi đã đặt…
- Số 60.
33
00:03:30,960 --> 00:03:31,800
Số 60.
34
00:03:34,720 --> 00:03:38,000
Vợ tôi đâu? Louise đâu?
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
MỘT NGÀY RƯỠI
36
00:03:39,160 --> 00:03:41,520
- Cô ta đâu?
- Xin đừng làm gì cả! Đừng…
37
00:03:41,600 --> 00:03:42,920
Tôi hỏi cô ta đâu rồi!
38
00:03:49,440 --> 00:03:50,560
Chuyện gì vậy?
39
00:03:56,040 --> 00:03:57,000
Sao lại đến đây?
40
00:04:03,160 --> 00:04:06,720
- Gì vậy? Anh không được đến đây.
- Tôi muốn đi đâu chả được.
41
00:04:08,520 --> 00:04:10,320
- Đi đi.
- Sao cô không đến?
42
00:04:10,400 --> 00:04:14,680
- Anh đâu thể cứ thế xông vào.
- Tôi đã đợi ở quán cà phê, như cô bảo.
43
00:04:15,360 --> 00:04:16,280
Tôi bận đi làm.
44
00:04:16,800 --> 00:04:20,680
Cô nói dối. Tôi đã đợi cả tiếng.
Lần thứ hai rồi đấy!
45
00:04:20,760 --> 00:04:24,440
Làm ơn đấy, Artan… Anh phải đi ngay.
Tan làm rồi gặp.
46
00:04:24,520 --> 00:04:26,000
- Tôi hứa…
- Con bé đâu?
47
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
Trả lời tôi.
48
00:04:29,920 --> 00:04:31,160
Là súng thật sao?
49
00:04:33,240 --> 00:04:34,960
- Con bé đâu?
- Anh điên rồi.
50
00:04:35,040 --> 00:04:37,640
- Cho tôi biết cô giấu nó ở đâu!
- Tôi gọi 112 đây.
51
00:04:37,720 --> 00:04:40,200
Tôi thề, tôi sẽ bắn cô rồi bắn chính tôi.
52
00:04:40,280 --> 00:04:41,120
Hiểu chưa?
53
00:04:41,760 --> 00:04:42,760
Không…
54
00:04:44,360 --> 00:04:45,200
Artan, không!
55
00:04:46,600 --> 00:04:47,680
Đi mau!
56
00:04:50,080 --> 00:04:51,200
Con bé đâu?
57
00:04:54,320 --> 00:04:56,400
Con bé đâu rồi?
58
00:04:57,280 --> 00:04:58,400
Ở nhà bố mẹ!
59
00:05:03,240 --> 00:05:04,080
Không!
60
00:05:08,480 --> 00:05:09,320
Chết tiệt…
61
00:05:18,120 --> 00:05:18,960
Không!
62
00:05:22,920 --> 00:05:23,760
Louise?
63
00:05:25,080 --> 00:05:26,040
Làm gì vậy?
64
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
- Tôi biết cô ngủ với gã.
- Anh ấy chảy máu rồi!
65
00:05:29,480 --> 00:05:30,920
Làm ơn đi. Thả tôi ra.
66
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
Đi mau.
67
00:05:51,800 --> 00:05:52,760
Cử động được không?
68
00:05:58,920 --> 00:05:59,800
CẢNH SÁT
69
00:06:02,320 --> 00:06:03,160
Artan.
70
00:06:08,520 --> 00:06:09,360
Khỉ thật.
71
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
- Artan, dừng lại đi!
- Từ từ! Tôi đang nghĩ!
72
00:06:13,080 --> 00:06:14,440
Im đi, Louise!
73
00:06:23,840 --> 00:06:24,680
Chết tiệt…
74
00:06:31,440 --> 00:06:32,280
Tôi nghe nhé?
75
00:06:36,240 --> 00:06:37,080
Tôi nghe đây.
76
00:06:42,920 --> 00:06:43,760
A lô?
77
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Tôi là bác sĩ Simon Yakoub.
78
00:06:48,920 --> 00:06:49,960
Vâng, đúng vậy.
79
00:06:52,440 --> 00:06:54,880
Không. Không ai bị thương nặng cả.
80
00:06:56,000 --> 00:06:58,760
Anh ta có súng.
81
00:06:59,840 --> 00:07:01,400
Anh ta chĩa vào mọi người.
82
00:07:03,800 --> 00:07:05,400
- Louise Bremer.
- Cúp máy!
83
00:07:07,880 --> 00:07:10,720
- Họ muốn nói chuyện với anh.
- Cúp đi! Đừng nói với cảnh sát!
84
00:07:12,800 --> 00:07:13,640
Artan?
85
00:07:15,160 --> 00:07:16,000
Artan…
86
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Artan, bỏ súng xuống đi.
87
00:07:23,120 --> 00:07:23,960
Đá nó đi.
88
00:07:28,200 --> 00:07:29,680
Cái điện thoại chết tiệt!
89
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Các người!
90
00:07:46,160 --> 00:07:48,280
Im đi!
91
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
Im đi được không?
92
00:07:50,440 --> 00:07:52,520
Tôi cần bút và cái gì đó để viết!
93
00:07:53,040 --> 00:07:54,400
Mau lên!
94
00:07:55,320 --> 00:07:57,160
Một tờ giấy lớn!
95
00:08:02,080 --> 00:08:04,240
Viết đi! Viết…
96
00:08:05,840 --> 00:08:09,080
"Muốn nói chuyện à? Một người có thể lên".
97
00:08:09,160 --> 00:08:10,640
Chữ "Một" viết in hoa!
98
00:08:11,360 --> 00:08:15,840
Từ 13-01-16:
Chúng tôi đang ở ngoài trung tâm y tế.
99
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
Từ 13-91-10:
100
00:08:17,600 --> 00:08:20,320
Hắn có vẻ hung hăng và rất bất ổn. Hết.
101
00:08:20,400 --> 00:08:24,240
Tôi đã nhận được thông tin
rằng nghi phạm có vũ khí. Hết.
102
00:08:25,040 --> 00:08:28,640
Từ 13-91-10:
Hắn có tóc tối màu, cao một mét tám…
103
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
MỘT NGƯỜI CÓ THỂ LÊN. KHÔNG MẶC ĐỒ!
104
00:08:30,840 --> 00:08:33,000
Từ 13-91-20. Nghe rõ.
105
00:08:33,080 --> 00:08:37,800
Từ 13-91-40: Nói chuyện với nhân chứng đi.
Đừng để người ngoài bị thương. Kết thúc.
106
00:08:48,760 --> 00:08:51,200
0-1 gọi 10-31-00. Hết.
107
00:08:52,840 --> 00:08:56,120
31-00 đây, tình hình
tại đơn vị khu vực thế nào? Hết.
108
00:08:58,200 --> 00:08:59,920
Họ đang ở Na Uy để tập trận,
109
00:09:00,000 --> 00:09:04,240
nhưng chúng tôi đang liên lạc Stockholm
và lực lượng đặc nhiệm quốc gia. Đợi nhé.
110
00:09:07,400 --> 00:09:09,160
Nghe rõ. Hết.
111
00:09:16,680 --> 00:09:19,000
Lực lượng đặc nhiệm quốc gia
cách đó ba giờ đi xe. Hết.
112
00:09:23,160 --> 00:09:25,960
31-00, nghe rõ. Hết và kết thúc.
113
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Hết và kết thúc.
114
00:10:00,920 --> 00:10:01,760
Mở ra!
115
00:10:03,800 --> 00:10:04,720
Chậm thôi.
116
00:10:09,960 --> 00:10:12,680
Tên tôi là Lukas Malki.
Tôi không có vũ khí.
117
00:10:13,440 --> 00:10:14,280
Tôi vào nhé?
118
00:10:15,520 --> 00:10:16,360
Anh ta đi một mình à?
119
00:10:21,680 --> 00:10:23,160
Cho vào rồi đóng cửa lại.
120
00:10:36,880 --> 00:10:37,840
Anh là cảnh sát à?
121
00:10:39,080 --> 00:10:40,160
Cho tôi xem căn cước.
122
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
Vậy là họ cử anh lên. Được rồi.
123
00:10:53,080 --> 00:10:55,040
Xoay một vòng đi. Chậm thôi.
124
00:11:14,880 --> 00:11:15,720
Cho phép tôi nhé?
125
00:11:35,440 --> 00:11:37,480
Có ai bị thương không?
126
00:11:39,480 --> 00:11:41,360
- Anh ổn chứ?
- Gã đó không tính.
127
00:11:47,160 --> 00:11:49,000
- Và…
- Cô ta tự ngã. Không phải do tôi.
128
00:11:49,520 --> 00:11:50,560
Được rồi.
129
00:11:53,200 --> 00:11:56,360
- Không cần làm hại ai nữa.
- Làm gì có ai bị thương!
130
00:11:56,440 --> 00:11:57,360
Được rồi.
131
00:11:57,440 --> 00:12:01,960
- Như đã nói, tôi là Lukas. Anh tên gì?
- Không quan trọng.
132
00:12:03,000 --> 00:12:06,840
- Tôi muốn gọi anh bằng cái tên nào đó.
- Tại sao? Có phải quảng cáo cá nhân đâu.
133
00:12:06,920 --> 00:12:09,400
Một cái tên để giao tiếp thôi mà.
134
00:12:10,880 --> 00:12:12,000
Gọi Zlatan là được.
135
00:12:13,920 --> 00:12:14,760
Được rồi.
136
00:12:15,600 --> 00:12:17,320
- Zlatan.
- Anh ta là Artan…
137
00:12:17,400 --> 00:12:20,960
- Im đi, Louise!
- Artan, Zlatan… Không quan trọng.
138
00:12:23,760 --> 00:12:25,000
Anh đến từ đâu?
139
00:12:25,680 --> 00:12:28,000
Quan tâm làm gì? Anh đến từ đâu?
140
00:12:28,080 --> 00:12:32,400
- Tôi muốn tìm hiểu anh thôi, Artan.
- Tôi không phải bạn anh.
141
00:12:32,920 --> 00:12:35,160
- Ta không ở đây để uống bia.
- Được.
142
00:12:37,160 --> 00:12:39,520
Vậy sao ta lại ở đây? Hả?
143
00:12:39,600 --> 00:12:41,720
- Anh muốn gì?
- Câm miệng! Tôi nói thật đấy!
144
00:12:41,800 --> 00:12:44,840
Artan, nghe tôi này.
Anh và tôi đang nói chuyện mà.
145
00:12:48,440 --> 00:12:49,360
Tôi cần xe.
146
00:12:51,040 --> 00:12:53,800
Được rồi. Một chiếc xe.
147
00:12:58,440 --> 00:13:00,720
Anh có phiền nếu tôi kiểm tra
ba lô của anh không?
148
00:13:02,080 --> 00:13:02,920
Tại sao?
149
00:13:03,920 --> 00:13:05,000
Nghĩ đây là bom à?
150
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
Tôi không phải khủng bố!
151
00:13:07,320 --> 00:13:10,560
- Sao tôi phải nghĩ thế?
- Tất cả dân nhập cư đều là khủng bố.
152
00:13:13,200 --> 00:13:16,720
- Tôi chỉ muốn kiểm tra ba lô của anh.
- Tôi không có vũ khí nào khác.
153
00:13:18,440 --> 00:13:22,040
- Vậy tôi kiểm tra cũng có sao đâu.
- Lấy xe cho tôi đi!
154
00:13:22,120 --> 00:13:25,880
Ta sẽ bàn chuyện cái xe,
sau khi anh cho tôi xem ba lô có gì.
155
00:13:27,440 --> 00:13:30,920
Artan, nghe tôi này.
Anh gọi một người lên. Tôi lên rồi đây.
156
00:13:31,000 --> 00:13:34,560
Tôi không có vũ khí. Còn anh cầm súng.
Nhưng tôi tin anh.
157
00:13:35,920 --> 00:13:37,120
Giờ anh cần tin tôi.
158
00:14:00,240 --> 00:14:01,280
Hài lòng chưa?
159
00:14:14,640 --> 00:14:16,000
Giờ thì lấy xe cho tôi.
160
00:14:21,920 --> 00:14:22,880
Được rồi, Artan.
161
00:14:30,200 --> 00:14:33,360
Khẩu súng trong tay anh, Artan…
Nó được nạp đạn chưa?
162
00:14:34,080 --> 00:14:35,440
Anh nghĩ sao, anh bạn?
163
00:14:38,640 --> 00:14:40,880
- Anh định đi đâu?
- Không phải việc của anh.
164
00:14:41,400 --> 00:14:44,680
Lấy xe không nhãn hiệu với cửa sổ tối màu.
Đừng có giở trò gì.
165
00:14:44,760 --> 00:14:45,680
Cô im đi!
166
00:14:45,760 --> 00:14:49,600
Artan, tôi sẽ không cố giở trò gì cả.
Tôi chỉ muốn thành thật.
167
00:14:49,680 --> 00:14:53,600
Đến giờ chỉ là mấy tội nhẹ:
Đe dọa bất hợp pháp, sở hữu vũ khí…
168
00:14:54,120 --> 00:14:56,680
Thế thôi. Đừng để nghiêm trọng hơn, Artan.
169
00:14:57,760 --> 00:14:59,200
Tên anh là Lukas nhỉ?
170
00:15:01,800 --> 00:15:03,080
Giờ nghe tôi nói đây.
171
00:15:05,920 --> 00:15:07,080
Tôi sẽ giết cô ta.
172
00:15:08,000 --> 00:15:10,080
Và sau đó sẽ tự tử. Hiểu chứ?
173
00:15:10,920 --> 00:15:13,800
- Tôi không quan tâm nữa.
- Xin anh, Artan!
174
00:15:13,880 --> 00:15:15,520
- Artan…
- Hãy nghĩ về Cassandra.
175
00:15:15,600 --> 00:15:17,360
Bình tĩnh nào. Không ai bắn ai cả.
176
00:15:22,560 --> 00:15:25,840
- Cassandra là ai?
- Cô ta bắt con gái tôi và giấu đi!
177
00:15:25,920 --> 00:15:29,160
Nhưng tôi có quyền nuôi con bé.
178
00:15:29,240 --> 00:15:32,320
Cô nói cô yêu tôi, rồi cô đá tôi ra đường!
179
00:15:32,960 --> 00:15:34,720
Rồi bắt con tôi đi!
180
00:15:34,800 --> 00:15:36,880
- Artan.
- Nó đâu phải con của mình anh.
181
00:15:36,960 --> 00:15:40,360
- Tôi không rõ hai người có chuyện gì…
- Anh biết gì đâu!
182
00:15:40,440 --> 00:15:44,400
- Đừng hỏi nữa và lấy xe cho tôi đi!
- Tôi sẽ lấy xe cho anh, Artan.
183
00:15:45,120 --> 00:15:46,040
Tôi sẽ làm thế.
184
00:15:46,600 --> 00:15:50,920
Nhưng không phải trong năm phút.
Bọn tôi chỉ có một xe không nhãn hiệu.
185
00:15:51,000 --> 00:15:53,520
Tôi cóc quan tâm chuyện đó. Được chứ?
186
00:15:53,600 --> 00:15:54,440
Được rồi.
187
00:15:55,640 --> 00:15:58,240
- Để tôi nói chuyện với đồng nghiệp.
- Đừng có đi đâu.
188
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
Tôi biết mấy người định xông vào đây.
189
00:16:03,400 --> 00:16:06,000
Gọi họ từ cửa sổ đi. Bạn anh có thể lên
190
00:16:06,080 --> 00:16:09,640
và đứng ngoài cửa.
Không được nói chuyện điện thoại!
191
00:16:15,680 --> 00:16:17,440
RÀO CẢNH SÁT - CẤM VƯỢT RÀO
192
00:16:36,480 --> 00:16:37,560
Artan.
193
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
Hãy để tất cả những người
không liên quan rời đi.
194
00:16:40,920 --> 00:16:41,760
Ai cơ? Họ á?
195
00:16:43,280 --> 00:16:45,280
Tôi không quan tâm. Họ có thể đi.
196
00:16:45,360 --> 00:16:47,640
- Không hiểu sao họ vẫn ở đây.
- Gì cơ?
197
00:16:53,440 --> 00:16:56,720
- Bọn tôi được đi sao?
- Ừ, đi đi! Biến khỏi đây đi!
198
00:17:00,560 --> 00:17:03,640
- Tôi sẽ ở lại với cô.
- Đi đi, Kristin. Tôi ổn mà.
199
00:17:03,720 --> 00:17:05,360
Không, tôi sẽ ở đây với cô.
200
00:17:07,120 --> 00:17:09,440
- Ừ, tôi cũng sẽ ở lại.
- Gã phải đi!
201
00:17:10,000 --> 00:17:12,440
Gã đó phải đi!
202
00:17:13,600 --> 00:17:14,680
Tôi bảo cút đi mà!
203
00:17:15,640 --> 00:17:20,200
- Anh có thể đưa cô ta về sau. Thằng khốn.
- Artan, không như anh nghĩ đâu.
204
00:17:20,280 --> 00:17:22,600
- Tôi nghĩ sao hả, Louise?
- Về Simon.
205
00:17:23,160 --> 00:17:25,400
- Rằng cô ngủ với gã?
- Đâu phải vậy.
206
00:17:27,280 --> 00:17:28,720
Vậy là cô chưa ngủ với gã?
207
00:17:31,080 --> 00:17:31,920
Ừ.
208
00:17:37,000 --> 00:17:37,840
Đợi đã.
209
00:17:42,680 --> 00:17:43,720
Được rồi.
210
00:17:51,040 --> 00:17:52,360
Ở đây còn bốn người.
211
00:17:57,480 --> 00:17:59,640
BỊ BUỘC TỘI HÀNH HUNG
CỐ GIÀNH QUYỀN NUÔI CON
212
00:18:05,600 --> 00:18:06,960
Có xe không nhãn hiệu nào gần đây không?
213
00:18:07,480 --> 00:18:11,160
Với cửa sổ màu!
Tôi không muốn bị bắn từ phía sau.
214
00:18:11,760 --> 00:18:12,840
LỰC LƯỢNG ĐẶC NHIỆM TỚI MUỘN
215
00:18:12,920 --> 00:18:15,720
Chắc bọn tôi sẽ tìm được xe
và che cửa sổ lại, nhưng…
216
00:18:16,240 --> 00:18:18,600
- Sẽ mất một lúc.
- Các người có 15 phút!
217
00:18:19,280 --> 00:18:21,120
Tôi không nghĩ là đủ thời gian.
218
00:18:21,640 --> 00:18:24,160
Động não và nhanh cái chân lên!
219
00:18:25,480 --> 00:18:27,120
Khi nào có xe thì báo nhé.
220
00:18:28,120 --> 00:18:30,280
TA PHẢI ĐỢI LỰC LƯỢNG ĐẶC NHIỆM
221
00:18:31,640 --> 00:18:34,600
Và không ai được ở cầu thang
nếu không tôi sẽ bắn!
222
00:18:34,680 --> 00:18:36,240
- Đóng cửa lại!
- Được rồi.
223
00:18:36,320 --> 00:18:37,160
Được rồi.
224
00:18:39,720 --> 00:18:40,800
- Rồi.
- Rồi.
225
00:18:41,480 --> 00:18:43,840
Chiếc xe đang trên đường tới. Được chứ?
226
00:18:50,040 --> 00:18:50,880
Artan?
227
00:18:52,440 --> 00:18:54,560
Tôi cần thuốc.
228
00:18:56,200 --> 00:18:57,080
Thuốc gì?
229
00:18:59,080 --> 00:19:02,040
Tôi cần chúng. Chúng ở trong phòng tôi.
230
00:19:05,160 --> 00:19:09,240
- Làm ơn, tôi cần chúng!
- Louise, tôi có thể đi lấy thuốc cho cô.
231
00:19:11,120 --> 00:19:14,520
Và lấy rèm cửa nữa!
Lấy cái to vào! Vậy đó.
232
00:19:23,240 --> 00:19:28,360
Cảnh sát vừa mang đến một chiếc xe.
Đó là một chiếc Volkswagen màu đen
233
00:19:28,440 --> 00:19:32,640
và giờ nó đang đỗ bên ngoài
lối vào trung tâm chăm sóc sức khỏe.
234
00:19:32,720 --> 00:19:37,600
Và sáng sớm hôm nay,
có hai sĩ quan cảnh sát…
235
00:20:09,360 --> 00:20:15,040
MÁY QUAY 1(CỬA TRƯỚC)
236
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
Cho tôi xem.
237
00:20:21,840 --> 00:20:25,040
- Trống. Anh có thể thấy mấy cánh cửa.
- Được.
238
00:20:27,000 --> 00:20:27,840
NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH
239
00:20:31,600 --> 00:20:32,680
Rồi, lái đi.
240
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
Sắp có đường giao nhau. Đi đâu đây?
241
00:21:24,080 --> 00:21:25,400
Cô chỉ đường đi.
242
00:21:27,200 --> 00:21:30,520
Lái xe về phía tây đường E14
khoảng 50 phút.
243
00:21:31,560 --> 00:21:34,080
- Rồi tôi sẽ cho anh biết.
- Artan…
244
00:21:35,440 --> 00:21:40,120
Khẩu súng đó có thể nổ do nhầm lẫn.
Anh chĩa ra chỗ khác được không?
245
00:21:40,800 --> 00:21:43,200
Tập trung lái xe đi! Được chứ?
246
00:21:53,440 --> 00:21:54,800
Đây là bộ đàm hai chiều.
247
00:21:56,280 --> 00:21:58,560
Ta có thể liên lạc
với cảnh sát bên ngoài bằng cái này.
248
00:21:59,120 --> 00:22:01,920
Tôi có thể báo cáo với họ và ngược lại.
Hiểu chứ?
249
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Cái quái gì…
250
00:22:06,360 --> 00:22:10,160
Gì đây? Tôi bảo cửa sổ dán màu mà!
Đùa tôi à?
251
00:22:10,240 --> 00:22:14,840
Artan, anh nói anh muốn cửa sổ dán màu
và họ chỉ có 15 phút.
252
00:22:14,920 --> 00:22:18,040
- Đùa tôi à? Bảo không giở trò mà.
- Đâu phải giở trò.
253
00:22:20,200 --> 00:22:23,120
Các người sẽ bắn tôi ngay khi có cơ hội.
254
00:22:23,200 --> 00:22:27,240
Đừng lo. Chúng tôi không có quyền
tiếp cận các loại vũ khí đó.
255
00:22:28,800 --> 00:22:30,680
Không, nhưng nếu có, các người sẽ…
256
00:22:36,320 --> 00:22:37,840
Sao họ lại đi theo ta?
257
00:22:39,360 --> 00:22:41,480
Bảo họ đừng đi theo nữa!
258
00:22:41,560 --> 00:22:44,120
- Artan…
- Bảo họ đi! Tôi thề đó!!
259
00:22:44,200 --> 00:22:45,680
Artan!
260
00:22:49,280 --> 00:22:51,440
- Artan!
- Đừng dừng lại!
261
00:22:51,520 --> 00:22:54,920
Artan, nhìn tôi này. Artan!
Anh cần hiểu điều này.
262
00:22:55,440 --> 00:22:59,560
Các sĩ quan này ở đây vì lợi ích của ta.
Để bảo vệ ta. Được chứ, Artan?
263
00:23:00,640 --> 00:23:04,120
- Không ai làm hại anh cả.
- Làm ơn…
264
00:23:09,160 --> 00:23:10,200
Đừng có xen vào!
265
00:23:11,320 --> 00:23:12,560
Tôi là người ra lệnh.
266
00:23:14,600 --> 00:23:16,480
Nhẫn… Nhẫn của cô đâu?
267
00:23:17,200 --> 00:23:19,440
- Gì cơ?
- Nhẫn của cô! Nó đâu rồi?
268
00:23:22,080 --> 00:23:24,600
1-0 gọi 13-16-20 , hết.
269
00:23:30,760 --> 00:23:31,600
Artan.
270
00:23:33,280 --> 00:23:35,800
Artan, nghe thấy không? Artan!
271
00:23:38,240 --> 00:23:40,400
13-16-20, anh có nghe không? Hết.
272
00:23:41,720 --> 00:23:42,560
Lái đi!
273
00:23:43,640 --> 00:23:47,000
Nếu có ai làm gì là tôi bắn.
Tôi thề bằng cả mạng sống.
274
00:23:53,560 --> 00:23:55,120
16-20, hết.
275
00:23:57,680 --> 00:24:01,160
Chúng tôi đang lái về phía tây
trên đường E14. Hết và kết thúc.
276
00:24:02,160 --> 00:24:04,560
1-0, nghe rõ. Hết và kết thúc.
277
00:24:57,440 --> 00:25:02,680
- Sao lái chậm thế? Nhanh lên!
- Artan, tôi không biết ta sẽ đi đâu.
278
00:25:03,240 --> 00:25:07,280
Và anh đang chĩa súng vào đầu Louise.
279
00:25:07,360 --> 00:25:11,400
Tôi tăng tốc thì anh sẽ gây nguy hiểm
đến tính mạng của cô ấy, của anh,
280
00:25:11,920 --> 00:25:14,800
của các sĩ quan cảnh sát
và những người lái xe khác.
281
00:25:16,240 --> 00:25:17,680
Đó là tội cố ý giết người.
282
00:25:18,840 --> 00:25:20,240
Tôi chưa giết ai cả.
283
00:25:20,320 --> 00:25:21,280
- Chưa à?
- Chưa.
284
00:25:22,160 --> 00:25:24,840
Ta chỉ cần đảm bảo không ai bị thương.
285
00:25:26,760 --> 00:25:29,440
Cứ từ từ bình tĩnh, Artan.
Từ từ bình tĩnh.
286
00:25:38,080 --> 00:25:38,920
A lô?
287
00:25:40,440 --> 00:25:41,280
Cái gì?
288
00:25:42,080 --> 00:25:43,400
Tôi chả có gì để nói.
289
00:25:44,720 --> 00:25:47,840
Sao mấy người có số này?
Đừng gọi nữa. Tôi không muốn!
290
00:25:48,360 --> 00:25:49,200
Chết tiệt…
291
00:25:51,000 --> 00:25:52,200
Bật đài lên.
292
00:25:54,080 --> 00:25:56,040
Tin tức. Tôi muốn nghe tin tức.
293
00:25:58,000 --> 00:25:59,720
Tiếng Thụy Điển là ngôn ngữ thứ hai…
294
00:25:59,800 --> 00:26:03,240
…kẻ đã bắt nhân viên y tế
và bệnh nhân làm con tin…
295
00:26:03,320 --> 00:26:04,160
Mở to lên.
296
00:26:04,240 --> 00:26:09,200
…đang đi về phía tây trên đường E14
trong xe cảnh sát không nhãn hiệu.
297
00:26:09,720 --> 00:26:14,120
Trên chiếc xe do sĩ quan cảnh sát
địa phương lái, theo sau là xe cảnh sát,
298
00:26:14,200 --> 00:26:17,800
còn có vợ của người đàn ông,
vẫn đang bị bắt làm con tin.
299
00:26:17,880 --> 00:26:20,320
Những nhân viên còn lại đã được thả.
300
00:26:20,400 --> 00:26:22,920
Theo lời cảnh sát, tất cả đều an toàn.
301
00:26:23,440 --> 00:26:26,360
Khoảng 9 giờ sáng nay,
người đàn ông có vũ khí
302
00:26:26,440 --> 00:26:30,680
vào trung tâm y tế
và đe dọa nhân viên bằng súng
303
00:26:30,760 --> 00:26:33,720
và một thứ được cho là túi có chứa bom.
304
00:26:33,800 --> 00:26:34,800
Hắn đòi được…
305
00:26:34,880 --> 00:26:37,200
Túi có chứa bom? Anh ta nói gì vậy?
306
00:26:37,280 --> 00:26:39,680
Tôi không đem theo bom.
Tôi đâu phải khủng bố.
307
00:26:40,200 --> 00:26:42,560
Cô ta bắt cóc con gái tôi
và giờ tôi là Osama bin Laden?
308
00:26:42,640 --> 00:26:46,200
Artan, tôi biết anh không có
bom trong túi, được chứ?
309
00:26:46,280 --> 00:26:49,560
Nhưng họ nói vớ vẩn. Tại sao? Bật lại đi.
310
00:26:49,640 --> 00:26:50,680
16-20, hết.
311
00:26:50,760 --> 00:26:52,040
Cá tuyết biển Baltic…
312
00:26:52,120 --> 00:26:52,960
Chết tiệt…
313
00:26:53,040 --> 00:26:56,040
Theo sách hướng dẫn tiêu dùng hàng năm
của Tổ chức WWF…
314
00:26:56,640 --> 00:26:58,320
13-16-20, hết.
315
00:27:00,040 --> 00:27:01,160
16-20, hết.
316
00:27:03,000 --> 00:27:06,760
- Có báo cáo về một cái túi có bom. Hết.
- Cái quái gì vậy? Tôi không đem bom!
317
00:27:06,840 --> 00:27:12,200
Không có bom trên xe.
Tôi nhắc lại: Không có bom trên 16-20.
318
00:27:12,280 --> 00:27:13,360
Nghe rõ không?
319
00:27:15,480 --> 00:27:17,000
Rõ. Hết và kết thúc.
320
00:27:20,360 --> 00:27:21,320
Sao cô lại cười?
321
00:27:22,880 --> 00:27:25,280
- Tôi đâu cười.
- Tôi nghe thấy cô cười.
322
00:27:25,360 --> 00:27:28,920
Anh có súng. Đó là lý do
ta ra nông nỗi này. Anh quên à?
323
00:27:29,440 --> 00:27:32,800
Ta ra nông nỗi này là do cô bắt cóc
con gái tôi. Máu mủ của tôi.
324
00:27:32,880 --> 00:27:34,360
Tôi có quyền nuôi con bé.
325
00:27:35,200 --> 00:27:38,000
Cô giở trò nên mới được vậy.
Cô và gia đình cô.
326
00:27:38,520 --> 00:27:41,480
Đầu tiên, các người đá tôi ra đường.
Sau đó là vào tù.
327
00:27:41,560 --> 00:27:43,880
- Cô nói dối để giành được con tôi!
- Artan.
328
00:27:43,960 --> 00:27:45,840
Anh biết họ làm gì không? Bố mẹ cô ta ấy?
329
00:27:46,360 --> 00:27:50,320
Họ đến nhà tôi… Hiểu chứ?
Đến nhà tôi và đá tôi ra đường.
330
00:27:50,400 --> 00:27:53,640
- Căn hộ đó của tôi mà.
- Còn tôi trả tiền thuê nhà!
331
00:27:53,720 --> 00:27:54,920
- Artan.
- Có vài ba lần.
332
00:27:55,000 --> 00:27:57,400
Kể với anh cảnh sát đi. Anh ta tò mò đó.
333
00:27:57,920 --> 00:28:00,520
- Gì cơ?
- Nói với anh ta về vụ hành hung.
334
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
Anh ta là cảnh sát.
Anh ta biết thế nào là đúng.
335
00:28:03,200 --> 00:28:06,920
- Phán quyết có hết rồi. Cho anh ta đọc.
- Trong đó viết gì?
336
00:28:07,480 --> 00:28:11,760
"Artan Kelmendi, bị kết án ba tháng tù
vì hắn là dân nhập cư".
337
00:28:11,840 --> 00:28:16,360
- Anh đẩy bố tôi! Ông ấy có thể chết đó.
- Ông ta vấp vào giày. Cô biết mà.
338
00:28:16,440 --> 00:28:17,280
Artan.
339
00:28:17,360 --> 00:28:20,280
- Anh đã bị kết án.
- Vì tôi không có tóc vàng với mắt xanh.
340
00:28:20,360 --> 00:28:24,480
Artan, tôi biết điều này
nghe hơi kỳ, nhưng…
341
00:28:25,000 --> 00:28:28,360
Chúng ta cần dừng ở trạm xăng tiếp theo.
342
00:28:29,120 --> 00:28:29,960
Nói gì vậy?
343
00:28:31,840 --> 00:28:33,640
Xe sắp hết xăng.
344
00:28:35,320 --> 00:28:36,720
Nhưng ta… Ta vừa đi mà.
345
00:28:38,040 --> 00:28:41,120
Tôi biết. Tôi không hiểu sao,
nhưng giờ là như vậy.
346
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
- Anh sắp đặt chứ gì?
- Không.
347
00:28:44,280 --> 00:28:48,560
Anh tưởng chỉ có tôi và cô ta lái xe
nên mới cho cái bình xăng rỗng!
348
00:28:48,640 --> 00:28:52,120
- Nghĩ tôi ngu à?
- Artan, tôi không sắp đặt vụ này mà.
349
00:28:52,920 --> 00:28:58,240
Anh đòi lấy xe không nhãn hiệu thật nhanh.
Nên chắc họ chưa kịp đổ xăng.
350
00:28:58,320 --> 00:28:59,360
Anh đùa à?
351
00:29:00,160 --> 00:29:01,000
Không.
352
00:29:01,080 --> 00:29:03,400
Anh đi làm cũng hay suy diễn thế à?
353
00:29:04,080 --> 00:29:05,920
Anh tự đoán ai có tội và vô tội à?
354
00:29:06,480 --> 00:29:09,320
- Cảnh sát Thụy Điển làm việc như thế à?
- Không.
355
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Nhưng Artan à…
356
00:29:13,160 --> 00:29:17,320
Để không phải đẩy xe
suốt đoạn đường còn lại, ta phải dừng.
357
00:29:18,640 --> 00:29:20,240
Tôi không thể làm gì khác.
358
00:29:20,960 --> 00:29:21,800
Mẹ kiếp!
359
00:29:24,640 --> 00:29:27,200
Ta sẽ dừng. Nhưng anh bơm xăng.
Không phải người khác.
360
00:29:27,720 --> 00:29:30,200
Họ phải giữ khoảng cách không tôi bắn.
361
00:29:30,280 --> 00:29:32,160
- Tôi hiểu.
- Đùa đấy à?
362
00:29:38,200 --> 00:29:40,160
1-0 gọi 13-16-20, hết.
363
00:29:40,960 --> 00:29:43,320
Ai đó đã quên đổ xăng.
364
00:29:44,280 --> 00:29:48,320
Ta cần dừng ở trạm xăng tiếp theo. Hết.
365
00:29:51,040 --> 00:29:52,640
Từ 1-0. Nghe rõ.
366
00:29:57,320 --> 00:30:00,680
Trạm xăng tiếp theo là Bilisten
và nó cách đó 12 km.
367
00:30:01,600 --> 00:30:03,040
Nghe rõ. Hết và kết thúc.
368
00:30:40,040 --> 00:30:41,080
Lái tiếp đi.
369
00:30:42,040 --> 00:30:45,880
- Lái đi! Đừng dừng lại!
- Artan, bình gần cạn rồi.
370
00:30:45,960 --> 00:30:47,280
Tôi nói, lái tiếp đi!
371
00:30:55,720 --> 00:30:58,520
Ta cần xăng, Artan.
Không thì không đi đâu được.
372
00:31:00,200 --> 00:31:02,760
Nghĩ tôi sẽ dừng lại
ở cái bẫy chết chóc của anh sao?
373
00:31:03,560 --> 00:31:05,880
Một nửa Thụy Điển đang đợi
cùng lính bắn tỉa ở trạm đó.
374
00:31:07,080 --> 00:31:09,280
Ta chỉ đổ xăng thôi. Chỉ thế thôi.
375
00:31:09,360 --> 00:31:13,920
1-0 gọi 13-16-20.
Các anh không dừng ở trạm xăng. Hết.
376
00:31:15,040 --> 00:31:15,880
Giờ thì sao?
377
00:31:16,440 --> 00:31:18,840
- Từ từ thôi.
- Tôi đang từ từ mà, Artan.
378
00:31:19,640 --> 00:31:23,520
Nhưng ta cần xăng
và tôi cần báo cáo để họ yên tâm.
379
00:31:25,040 --> 00:31:29,160
13-16-20, anh lái xe qua Bilisten.
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát chứ? Hết.
380
00:31:30,680 --> 00:31:32,000
Bảo là trong tầm kiểm soát.
381
00:31:33,760 --> 00:31:36,600
Tôi sẽ không báo cáo
trừ khi có gì đó để báo cáo.
382
00:31:37,640 --> 00:31:40,600
Cứ mỗi giây im lặng, họ lại lo lắng hơn.
383
00:31:40,680 --> 00:31:41,720
Hiểu không?
384
00:31:44,760 --> 00:31:47,360
Sắp có một trạm xăng khác.
Anh có thể dừng ở đó.
385
00:31:47,440 --> 00:31:50,040
13-16-20, mọi thứ
đều trong tầm kiểm soát chứ? Hết.
386
00:31:53,600 --> 00:31:54,760
Tôi từng đi đường này rồi.
387
00:31:58,880 --> 00:32:01,800
Bọn tôi sẽ dừng ở trạm kế tiếp.
Hết và kết thúc.
388
00:32:02,720 --> 00:32:03,840
Hết và kết thúc.
389
00:32:13,320 --> 00:32:14,840
Rồi, tôi sẽ đi đổ xăng.
390
00:32:15,560 --> 00:32:18,440
Cần gì không?
Tôi mua nước hoặc cà phê nhé?
391
00:32:18,520 --> 00:32:20,760
Thôi. Tôi không muốn bị đầu độc.
392
00:32:23,560 --> 00:32:26,440
Tôi bảo rồi, bọn tôi không cần gì.
Đổ xăng rồi đi.
393
00:33:11,600 --> 00:33:13,240
- Ta đi được rồi.
- Khoan.
394
00:33:20,080 --> 00:33:21,120
Được rồi, lái đi.
395
00:33:24,360 --> 00:33:29,600
MÁY QUAY SỐ 5 (TRẠM XĂNG) - 12:14:31
396
00:34:53,520 --> 00:34:55,760
- Anh có con không, Lukas?
- Gì cơ?
397
00:34:57,240 --> 00:34:59,160
Có. Hai đứa.
398
00:35:01,240 --> 00:35:02,080
Chúng tên gì?
399
00:35:02,880 --> 00:35:04,920
Teodor và Bella.
400
00:35:06,920 --> 00:35:07,760
Còn vợ anh?
401
00:35:08,840 --> 00:35:10,400
Emma. Vợ cũ.
402
00:35:10,480 --> 00:35:13,000
- Ly hôn rồi à?
- Ừ, ly hôn rồi.
403
00:35:13,840 --> 00:35:14,680
Tại sao?
404
00:35:18,320 --> 00:35:20,560
Câu hỏi đó có nhiều câu trả lời lắm.
405
00:35:22,520 --> 00:35:23,960
Tùy xem đang nói với ai.
406
00:35:24,880 --> 00:35:26,000
Tôi đang nói với anh mà.
407
00:35:27,800 --> 00:35:30,120
Có lẽ bọn tôi đã ngừng lắng nghe nhau.
408
00:35:30,200 --> 00:35:32,560
- À. Cô ấy bỏ anh.
- Không.
409
00:35:33,240 --> 00:35:35,000
Cả hai đã thay đổi.
410
00:35:35,080 --> 00:35:38,000
Bọn tôi gặp nhau năm 17 tuổi,
còn học cấp ba.
411
00:35:39,360 --> 00:35:42,520
Bọn tôi đã bên nhau cả nửa đời.
Có lẽ bọn tôi dần xa nhau thôi.
412
00:35:42,600 --> 00:35:44,400
Còn làm bạn chứ, anh và vợ ấy?
413
00:35:46,600 --> 00:35:48,720
Bọn tôi hòa thuận lắm. Tới hiện tại.
414
00:35:51,120 --> 00:35:53,720
Đôi khi cũng khó,
nhưng bọn tôi cố vì lũ trẻ.
415
00:35:55,160 --> 00:35:57,560
Bọn tôi tụ họp, hát cho chúng
vào ngày sinh nhật và…
416
00:35:59,080 --> 00:36:02,160
Bọn tôi làm những việc kiểu vậy.
Những việc quan trọng.
417
00:36:06,840 --> 00:36:09,880
Artan? Artan, đường chuẩn bị xóc lắm.
418
00:36:11,200 --> 00:36:15,040
Chĩa súng ra chỗ khác nhé?
Nếu anh hắt xì là súng nổ đấy.
419
00:36:16,640 --> 00:36:19,880
Anh phải tin tôi.
Sẽ không có gì xảy ra với anh ở đây.
420
00:36:19,960 --> 00:36:22,640
- Có thể, có thể không.
- Cõ lẽ anh muốn giết tôi.
421
00:36:28,080 --> 00:36:29,280
Nhẫn của cô đâu?
422
00:36:32,080 --> 00:36:34,200
Nhẫn cưới của cô. Giá 20.000 đó.
423
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
Quan trọng sao? Ta ly hôn rồi mà.
424
00:36:38,400 --> 00:36:40,040
Tôi chưa ký giấy tờ gì.
425
00:36:40,880 --> 00:36:41,720
Ừ, tôi biết.
426
00:36:43,400 --> 00:36:45,360
Tôi phải ký giấy tờ đã.
427
00:36:47,000 --> 00:36:47,840
Được rồi.
428
00:36:52,040 --> 00:36:54,080
Anh biết cô ta cố làm hại
con gái tôi không?
429
00:36:55,360 --> 00:36:56,440
- Vậy à?
- Ừ.
430
00:36:57,000 --> 00:37:01,240
Cô ta nghĩ Sandro bị bệnh
nên lôi con bé vào viện suốt
431
00:37:01,320 --> 00:37:03,320
và cho nó uống cả đống thuốc.
432
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
Và con bé không bị bệnh?
433
00:37:04,680 --> 00:37:08,360
Cô ta đưa con ra ngoài vào đêm giao thừa
mà chẳng mặc gì cả. Vậy đó.
434
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
Âm 20 độ đấy. Thứ điên rồ.
435
00:37:10,560 --> 00:37:13,160
Đừng kể chuyện đời tôi cho người lạ.
436
00:37:13,240 --> 00:37:16,400
Rồi cô ta ngủ cả một tháng.
Tôi đã chăm Sandro.
437
00:37:16,480 --> 00:37:18,440
Anh đã đi suốt lúc tôi mang thai.
438
00:37:19,120 --> 00:37:21,560
Anh đến sòng bạc, đánh bài hết cả tiền.
439
00:37:22,080 --> 00:37:24,000
- Tiền của chúng ta.
- Sao cô lại nói dối?
440
00:37:24,720 --> 00:37:27,160
Nói dối! Tôi đến đó có một lần!
441
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
- Cho là vậy đi.
- Nghe tôi nói rồi đấy!
442
00:37:30,480 --> 00:37:31,560
Ừ, tôi không điếc.
443
00:37:32,920 --> 00:37:35,000
Tôi đã chăm sóc Sandro. Cô bỏ đi mà!
444
00:37:35,520 --> 00:37:38,800
Bố mẹ cô chẳng tới
vì cô cãi nhau với mẹ cô suốt.
445
00:37:39,320 --> 00:37:43,200
Rồi cô thích là đến đón nó đi,
dù con bé đang ở cùng tôi!
446
00:37:43,280 --> 00:37:46,160
Anh ngủ với con điếm người Thái đó
khi tôi bị ốm!
447
00:37:46,240 --> 00:37:48,040
Cô mà bị bệnh thì Ông già Noel có thật.
448
00:37:49,200 --> 00:37:51,920
Vanida làm mẹ tốt hơn cô.
Cô chỉ có bỏ đi thôi.
449
00:37:52,000 --> 00:37:52,840
Bỏ đi?
450
00:37:54,160 --> 00:37:55,240
Cái gì?
451
00:37:55,320 --> 00:37:59,200
Anh vẫn không hiểu
chuyện đó nghiêm trọng thế nào sao?
452
00:37:59,880 --> 00:38:03,640
- Tôi đã phải nhập viện đó.
- Cô đi nghỉ mát trong rừng thì có!
453
00:38:03,720 --> 00:38:04,800
- Nghỉ mát?
- Ừ.
454
00:38:04,880 --> 00:38:08,400
Tôi đã ở phòng khám điều trị!
Có nghe không hả?
455
00:38:08,480 --> 00:38:09,680
Bọn tôi đâu được vào thăm!
456
00:38:09,760 --> 00:38:13,000
- Ai biết cô làm gì chứ?
- Thôi cái giọng ghen tuông đi.
457
00:38:13,600 --> 00:38:15,280
Ai biết cô đã làm gì ở đó?
458
00:38:16,640 --> 00:38:19,600
- Anh đã thay thế tôi bằng một con điếm.
- Cô bắt con gái tôi!
459
00:38:19,680 --> 00:38:21,480
- Tôi bị bệnh.
- Cô có quyền gì?
460
00:38:21,560 --> 00:38:24,320
- Anh có quyền gì?
- Cô đã thay đổi.
461
00:38:24,400 --> 00:38:26,720
Cô đã cố giết con tôi, rồi bắt cóc nó!
462
00:38:26,800 --> 00:38:29,560
Cô và bố mẹ cô tố cáo tôi!
463
00:38:29,640 --> 00:38:31,840
- Im đi, Artan!
- Cô im đi!
464
00:38:31,920 --> 00:38:34,640
Artan, bình tĩnh.
Bình tĩnh nào, hai người.
465
00:38:35,800 --> 00:38:38,680
Tôi không tưởng tượng nổi.
Hẳn là kinh khủng lắm.
466
00:38:39,680 --> 00:38:42,600
Đôi khi ta không hiểu việc làm cha mẹ
cho đến khi làm cha mẹ.
467
00:38:42,680 --> 00:38:43,760
Nhiều vấn đề có thể xảy ra.
468
00:38:43,840 --> 00:38:47,320
Đừng nói với tôi
như thể tôi là thiếu niên, làm ơn!
469
00:38:47,400 --> 00:38:48,520
Thấy chứ? Đúng đó.
470
00:38:50,400 --> 00:38:53,840
Ý tôi là đôi khi ta cố bảo vệ người thân,
nhưng không thành công.
471
00:38:53,920 --> 00:38:57,040
Anh bị sao vậy?
Cô ta đưa một đứa bé ra ngoài trời lạnh!
472
00:38:57,760 --> 00:39:00,640
Mẹ cô ta đối xử tồi tệ với cô ta.
Cô ta xả lên con gái tôi.
473
00:39:00,720 --> 00:39:01,840
Vậy mà không hiểu sao?
474
00:39:06,520 --> 00:39:09,080
- Cô làm gì vậy?
- Im đi!
475
00:39:11,560 --> 00:39:13,760
Cô ta còn cho con tắm nước nóng bỏng.
476
00:39:15,600 --> 00:39:16,440
Nhưng, Artan…
477
00:39:17,680 --> 00:39:19,640
Tôi đã bị rối loạn tâm thần!
478
00:39:20,440 --> 00:39:24,040
- Anh có hiểu không? Bị rối loạn tâm thần!
- Do ai làm?
479
00:39:28,840 --> 00:39:29,680
Nhưng…
480
00:39:33,000 --> 00:39:34,440
Cô có thể trả lời không?
481
00:39:44,480 --> 00:39:45,400
Tôi không biết.
482
00:39:49,040 --> 00:39:49,880
Không.
483
00:39:55,920 --> 00:39:57,200
Tôi không biết.
484
00:40:27,200 --> 00:40:29,880
91-10. Cập nhật tình hình giúp tôi. Hết.
485
00:40:30,920 --> 00:40:34,040
16-20. Bọn tôi đang rẽ vào nhà bố mẹ.
Hết và kết thúc.
486
00:40:35,080 --> 00:40:36,600
Nghe rõ. Hết và kết thúc.
487
00:41:20,760 --> 00:41:22,440
Lukas, vào đón Sandro đi.
488
00:41:25,840 --> 00:41:28,200
- Cassandra trong đó à?
- Ừ. Đón nó đi.
489
00:41:33,640 --> 00:41:36,680
Artan, ta không thể đưa Cassandra lên xe.
490
00:41:39,360 --> 00:41:41,560
Anh thực sự muốn con bé gặp nguy sao?
491
00:41:43,680 --> 00:41:46,360
Nguy hiểm đến mức nào là tùy vào anh.
492
00:41:48,240 --> 00:41:51,480
Artan, nó là con anh đó. Được chứ?
493
00:41:52,760 --> 00:41:54,200
Anh đi quá giới hạn rồi.
494
00:41:54,840 --> 00:41:57,320
Artan? Này…
495
00:41:58,240 --> 00:41:59,560
Ta giải quyết được mà.
496
00:42:00,120 --> 00:42:02,680
Anh và tôi. Tôi hứa.
497
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
- Làm ơn, hãy nghĩ về Cassandra.
- Tôi đang làm thế đây!
498
00:42:09,240 --> 00:42:11,280
- Vào trong và đón nó đi!
- Artan…
499
00:42:55,520 --> 00:42:58,640
Stefan đồng ý cho anh gặp Cassandra,
nếu anh cất súng.
500
00:42:59,240 --> 00:43:02,600
- Và ông ấy có chuyện muốn nói.
- Tên hề chết tiệt.
501
00:43:03,680 --> 00:43:06,000
- Ông ta không hiểu cái gì vậy?
- Artan.
502
00:43:07,480 --> 00:43:08,720
Sandro ở trong đó hả?
503
00:43:10,520 --> 00:43:11,560
Ừ…
504
00:43:21,280 --> 00:43:25,240
Ga-ra ngay gần đây.
Lái vào trong đi. Xem tên hề nói gì.
505
00:43:25,320 --> 00:43:26,760
- Artan…
- Lái đi!
506
00:44:17,520 --> 00:44:18,560
Sandro đâu?
507
00:44:20,680 --> 00:44:21,520
Louise.
508
00:44:22,080 --> 00:44:23,400
Sandro đâu?
509
00:44:24,360 --> 00:44:26,600
- Cassandra ở cùng Wanja.
- Đón con bé đi.
510
00:44:29,560 --> 00:44:32,840
- Một lát nữa tôi sẽ đưa nó tới.
- Bọn tôi không tới để uống cà phê.
511
00:44:33,440 --> 00:44:36,240
- Ông muốn gì?
- Ta có thể cùng nhau giải quyết.
512
00:44:36,320 --> 00:44:38,480
- Có thể sao?
- Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra.
513
00:44:38,560 --> 00:44:41,960
Là hiểu lầm thôi.
Phải không, Louise? Xin lỗi nhé?
514
00:44:43,400 --> 00:44:47,680
Giờ ông xin lỗi, nhưng ông đâu xin lỗi
lúc ở tòa hay ở đồn cảnh sát,
515
00:44:47,760 --> 00:44:50,720
lúc đó ông đã… khai man. Ông đã nói dối.
516
00:44:50,800 --> 00:44:53,520
Artan… Chuyện cũng đã rồi.
517
00:44:54,400 --> 00:44:55,640
Bắt đầu lại đi.
518
00:44:57,080 --> 00:44:59,520
Ông bị chập cheng rồi. Ông bị làm sao ấy.
519
00:45:00,040 --> 00:45:03,240
Tôi đang xin anh tha thứ đây.
Thế là tốt, đúng không?
520
00:45:05,320 --> 00:45:08,040
Ông nói dối. Ông nói tôi đánh ông.
521
00:45:09,200 --> 00:45:10,720
Tôi còn chả chạm vào ông.
522
00:45:10,800 --> 00:45:13,160
Sao ta không gác lại chuyện này, Artan?
523
00:45:13,720 --> 00:45:16,800
Gác lại chuyện này? Ông đi mà gác lại.
524
00:45:17,400 --> 00:45:19,920
Tôi đã ở tù ba tháng vì ông bị ngã!
525
00:45:20,000 --> 00:45:23,480
Anh đã xông vào nhà Louise
rồi trở bên hung bạo.
526
00:45:25,000 --> 00:45:27,400
Ông bị đột quỵ à, ông già?
527
00:45:29,240 --> 00:45:33,880
- Đó là nhà bọn tôi. Tôi sống ở đó!
- Tôi sở hữu căn hộ đó!
528
00:45:34,480 --> 00:45:37,000
Cậu thì cứ thế xông vào, như lúc này vậy.
529
00:45:37,080 --> 00:45:39,880
Thằng già khú đế.
Ông nghĩ mình được ra lệnh à?
530
00:45:40,600 --> 00:45:42,720
Giờ thì ra lệnh cái cóc khô gì!
531
00:45:45,520 --> 00:45:48,600
Chuyện này là sao? Anh cần tiền à?
532
00:45:49,640 --> 00:45:51,400
Ông nghĩ ông có thể mua chuộc tôi?
533
00:45:52,360 --> 00:45:53,200
Đồ khốn nạn!
534
00:45:53,960 --> 00:45:57,080
- Không được đâu.
- Anh muốn bao nhiêu thì cứ nói đi.
535
00:46:00,160 --> 00:46:01,840
Mệt với ông quá. Đón con tôi đi.
536
00:46:04,440 --> 00:46:08,000
- Sao? Đón nó đi, tên hề này!
- Nghe tôi nói này.
537
00:46:09,240 --> 00:46:11,840
- Từ lần đầu gặp, tôi đã biết…
- Stefan.
538
00:46:11,920 --> 00:46:13,920
- Bố!
- Anh là đồ ký sinh trùng kinh tởm.
539
00:46:14,000 --> 00:46:16,120
- Stefan!
- Nghe chưa, Louise?
540
00:46:16,200 --> 00:46:19,720
- Tôi biết kiểu của anh. Đồ bọ chét.
- Stefan!
541
00:46:19,800 --> 00:46:22,880
- Thứ côn trùng hút máu người.
- Ra đây, Stefan.
542
00:46:22,960 --> 00:46:27,280
- Càng hút, anh càng trở nên kinh tởm.
- Cho chúng tôi thấy ông là ai đi.
543
00:46:27,360 --> 00:46:31,240
Thứ sâu bọ kinh tởm.
Tao sẽ nghiền nát mày, đồ khốn!
544
00:46:31,320 --> 00:46:32,160
Stefan!
545
00:46:32,240 --> 00:46:35,320
Im đi. Đón con tôi mau,
không ông sẽ hối hận đó.
546
00:46:35,400 --> 00:46:40,200
Mày nghĩ tao sẽ giao đứa cháu duy nhất
cho một thằng Ả-rập…
547
00:46:40,280 --> 00:46:42,480
- Một thằng mọi rợ hèn hạ…
- Kinh tởm quá.
548
00:46:42,560 --> 00:46:43,880
…thì mày nhầm rồi.
549
00:46:43,960 --> 00:46:46,400
Sandro đâu? Con bé đâu?
550
00:46:46,480 --> 00:46:47,720
- Artan…
- Nó ngủ rồi.
551
00:46:47,800 --> 00:46:51,240
Em tôi đẩy xe cho nó đi dạo.
Họ sẽ quay lại sớm thôi.
552
00:46:51,320 --> 00:46:54,720
Cả gia đình đây rồi.
Hết tên hề này đến tên hề khác.
553
00:47:02,080 --> 00:47:03,320
Chắc giờ con vui lắm.
554
00:47:04,040 --> 00:47:06,200
Gì cơ? Mẹ đang nói chuyện với con à?
555
00:47:06,280 --> 00:47:10,520
- Con gây rối thế chưa đủ à?
- Con không muốn cãi nhau với mẹ.
556
00:47:11,400 --> 00:47:14,400
- Con tự làm thì con tự chịu thôi.
- Mẹ nói gì cơ?
557
00:47:14,480 --> 00:47:18,960
- Mẹ nghĩ đây là lỗi của con à?
- Con chờ đến 40 tuổi mới sinh con.
558
00:47:19,880 --> 00:47:21,400
Con đi khắp thế giới.
559
00:47:21,480 --> 00:47:24,040
Nhảy múa, chơi thuốc
và ai biết là còn gì nữa chứ.
560
00:47:24,880 --> 00:47:28,120
Và khi không ai muốn con nữa,
thì con có con với một kẻ vô tích sự.
561
00:47:28,200 --> 00:47:32,000
- Mẹ quá đáng quá rồi.
- Tôi cảnh cáo bà, Wanja. Đón Sandro đi.
562
00:47:32,080 --> 00:47:35,080
Con chẳng bao giờ
biết suy nghĩ hợp lý, Louise.
563
00:47:35,960 --> 00:47:39,360
Khi mọi chuyện tanh bành,
con lại muốn bố mẹ sửa chữa hộ.
564
00:47:39,440 --> 00:47:42,240
Mẹ mất trí ư?
Mẹ nghĩ chuyện này là do con sao?
565
00:47:42,320 --> 00:47:45,320
Nhưng vẫn luôn là do con mà. Luôn là vậy.
566
00:47:45,400 --> 00:47:47,520
Vì con chỉ quan tâm tới bản thân.
567
00:47:47,600 --> 00:47:50,640
Nếu con thất bại như vậy,
sao mẹ không đẻ thêm đi?
568
00:47:51,240 --> 00:47:54,320
Không, vì mẹ sợ béo và xấu xí!
569
00:47:55,360 --> 00:47:59,120
Ai mới là người
chỉ quan tâm tới bản thân? Hả?
570
00:48:02,680 --> 00:48:04,600
Dân ở đây bàn tán về con đó. Biết không?
571
00:48:06,280 --> 00:48:09,880
Họ nói con không chăm sóc bản thân,
chăm sóc cơ thể mình.
572
00:48:11,480 --> 00:48:14,440
Họ hỏi: "Louise sao vậy?"
"Hồi xưa nó xinh lắm mà".
573
00:48:15,600 --> 00:48:17,360
Họ nói con không có tiền.
574
00:48:18,280 --> 00:48:19,960
Con chả chăm nổi một đứa bé.
575
00:48:22,080 --> 00:48:26,240
- Mẹ nói gì vậy?
- Sự thật thôi. Con biết chăm con đâu.
576
00:48:26,320 --> 00:48:30,480
Con đổ tại người khác. Con vô dụng lắm.
Con có chăm được Cassandra đâu.
577
00:48:30,560 --> 00:48:34,240
- Đừng nói thế với cô ấy!
- Anh ta ở đây là lỗi của anh ta à?
578
00:48:35,000 --> 00:48:37,720
Với gốc gác như thế
thì anh ta cũng chẳng biết gì đâu.
579
00:48:37,800 --> 00:48:41,840
Anh ta chỉ muốn gặp con mình!
Đáng ra con đừng dính líu đến làm gì!
580
00:48:41,920 --> 00:48:45,600
- Tôi cảnh cáo bà. Đón con tôi mau!
- Artan, hạ súng xuống!
581
00:48:45,680 --> 00:48:47,480
- Ngay!
- Hạ súng xuống, Artan!
582
00:48:52,320 --> 00:48:53,160
Con yêu!
583
00:48:53,880 --> 00:48:55,200
Chờ đã!
584
00:48:55,280 --> 00:48:56,120
Chờ đã!
585
00:48:56,880 --> 00:48:58,640
Con yêu! Chào con!
586
00:49:01,240 --> 00:49:03,960
- 1-0 gọi 13-16-20, hết.
- Con yêu, lại đây.
587
00:49:04,040 --> 00:49:06,320
16-20 gọi 1-0. Bọn tôi đang nói chuyện.
588
00:49:06,400 --> 00:49:08,440
- Để con bé đi.
- Mọi thứ trong tầm kiểm soát.
589
00:49:08,520 --> 00:49:11,440
Đặt con bé xuống. Lại đây với mẹ.
Cục cưng của mẹ.
590
00:49:11,520 --> 00:49:12,760
Đặt con bé xuống.
591
00:49:13,680 --> 00:49:16,000
- Đặt nó xuống.
- Không! Đợi đã! Dừng!
592
00:49:16,080 --> 00:49:18,680
- Artan, nghĩ kỹ đi.
- Lại đây với bố nào.
593
00:49:18,760 --> 00:49:20,720
- Artan!
- Được rồi, để con bé đi.
594
00:49:23,200 --> 00:49:24,680
Rồi. Để con bé đi.
595
00:49:25,560 --> 00:49:27,320
- Lại đây!
- Đến với bố nào!
596
00:49:28,040 --> 00:49:30,000
- Đi nào.
- Lại đây với bố. Nào.
597
00:49:30,080 --> 00:49:31,160
Lại đây nào.
598
00:49:32,600 --> 00:49:33,600
Lại đây nào.
599
00:49:34,680 --> 00:49:37,520
- Chào Cassandra. Lại đây với mẹ. Chào!
- Lại đây với bố nào.
600
00:49:37,600 --> 00:49:39,920
Lại đây với mẹ nào.
601
00:49:40,640 --> 00:49:42,440
- Nhìn này.
- Chào con. Đi nào.
602
00:49:43,160 --> 00:49:44,000
Đúng rồi.
603
00:49:46,560 --> 00:49:47,400
Mẹ nhớ con.
604
00:49:50,560 --> 00:49:52,800
Nhìn này! Xem bố mang gì đến này.
605
00:49:53,520 --> 00:49:55,240
- Đúng rồi!
- Mẹ nhớ con.
606
00:49:55,320 --> 00:49:56,160
Nhìn này.
607
00:50:00,120 --> 00:50:01,960
Sandro… Xem này.
608
00:50:03,160 --> 00:50:04,400
Sandro, nhìn này.
609
00:50:05,720 --> 00:50:06,560
Là bố đây.
610
00:50:08,600 --> 00:50:12,440
Nghe này, Sandro. Bố đây. Này…
611
00:50:15,560 --> 00:50:16,760
- Nó quên tôi rồi.
- Ngoan…
612
00:50:17,760 --> 00:50:19,400
- Con bé quên tôi rồi.
- Không sao..
613
00:50:22,280 --> 00:50:24,200
Tôi là bố nó mà nó lại quên tôi.
614
00:50:29,360 --> 00:50:31,400
- Ta đi thôi!
- Anh định đi đâu?
615
00:50:31,480 --> 00:50:34,400
Tôi không cho phép!
Không được để trẻ con lên xe!
616
00:50:34,480 --> 00:50:36,240
- Tôi ra lệnh mà.
- Lukas…
617
00:50:36,320 --> 00:50:38,960
Ta đã đến đây. Anh gặp con rồi. Đủ rồi đó!
618
00:50:39,800 --> 00:50:42,760
- Artan, nghĩ đi!
- Anh thật sự là cảnh sát sao?
619
00:50:42,840 --> 00:50:46,720
- Đừng để tên ngốc đó bắt đứa bé.
- Bà không nâng cơ mặt được nữa đâu!
620
00:50:46,800 --> 00:50:48,920
- Artan…
- Không được đi đâu hết!
621
00:50:53,200 --> 00:50:55,640
Nghĩ đi!
622
00:52:24,480 --> 00:52:26,320
Ít nhất hãy thắt dây an toàn cho nó.
623
00:52:40,360 --> 00:52:42,360
13-16-20 gọi 1-0, hết.
624
00:52:44,720 --> 00:52:47,120
16-20, 1-0 nghe rõ. Hết.
625
00:52:48,000 --> 00:52:52,480
Có thể kiểm tra các chuyến bay từ Arlanda
đến Tirana ở Albania hôm nay không? Hết.
626
00:52:54,360 --> 00:52:57,160
Sao cơ? Nhắc lại được không? Hết.
627
00:52:57,240 --> 00:53:00,040
Hôm nay có chuyến bay nào
đến Tirana không? Hết.
628
00:53:02,440 --> 00:53:05,760
Ý anh là các chuyến bay thương mại
từ Stockholm sao? Hết.
629
00:53:08,320 --> 00:53:12,120
Tôi nhắc lại: Điều phối khu vực
có thể xem các chuyến bay khởi hành
630
00:53:12,200 --> 00:53:16,120
từ Stockholm-Arlanda đến Tirana ở Albania
trong hôm nay không? Hết.
631
00:53:17,400 --> 00:53:22,080
Được rồi… Nghe rõ. Tôi sẽ xem
và gọi lại cho anh. Hết và kết thúc.
632
00:53:48,760 --> 00:53:52,240
Artan, anh bỏ ngón tay
ra khỏi cò súng được không?
633
00:53:54,680 --> 00:53:57,680
Đừng cầm súng như thế
khi có Cassandra trên xe.
634
00:53:59,240 --> 00:54:00,680
13-16- 20, hết.
635
00:54:09,120 --> 00:54:10,120
16-20, hết.
636
00:54:13,200 --> 00:54:17,520
Tôi là Jack Lilja. Tôi đang nói chuyện
với thanh tra Lukas Malki đúng không? Hết.
637
00:54:18,960 --> 00:54:21,040
Vâng, đây là Lukas Malki. Hết.
638
00:54:23,800 --> 00:54:26,120
Tôi là đàm phán viên
ở lực lượng đặc nhiệm quốc gia.
639
00:54:26,200 --> 00:54:28,160
Từ giờ anh sẽ nói chuyện với tôi.
640
00:54:29,320 --> 00:54:32,520
Tình hình trong xe ra sao?
Anh thế nào rồi? Hết.
641
00:54:35,600 --> 00:54:37,120
Tôi ổn. Mọi người ổn cả.
642
00:54:38,320 --> 00:54:40,640
Chúng tôi đang tới Arlanda. Hết.
643
00:54:41,520 --> 00:54:44,760
Tốt lắm, Lukas.
Bọn tôi đã có vị trí của chiếc Touareg.
644
00:54:44,840 --> 00:54:48,880
Đội đặc nhiệm đang theo dõi
và tôi ở đây để giúp anh.
645
00:54:50,200 --> 00:54:54,240
Có đúng là Artan Kelmendi
và Louise Bremer ở trên xe không? Hết.
646
00:54:57,120 --> 00:54:57,960
Đúng vậy.
647
00:54:58,840 --> 00:54:59,680
Ngoan nào.
648
00:55:01,160 --> 00:55:02,480
Mọi thứ đều ổn.
649
00:55:02,560 --> 00:55:05,120
Hình như tôi nghe thấy
tiếng trẻ con trong xe. Hết.
650
00:55:08,560 --> 00:55:12,640
Lukas, có đúng là tôi nghe thấy
tiếng trẻ con trong xe không? Hết.
651
00:55:13,520 --> 00:55:14,360
Đúng vậy.
652
00:55:15,880 --> 00:55:17,600
Là Cassandra Bremer.
653
00:55:19,000 --> 00:55:22,520
Con gái của Louise và Artan.
Con bé khoảng một tuổi.
654
00:55:22,600 --> 00:55:24,400
Con bé đang ngồi trên xe. Hết.
655
00:55:27,160 --> 00:55:30,360
Vậy giờ có bốn người trong xe à? Hết.
656
00:55:31,360 --> 00:55:32,640
Đúng thế. Hết.
657
00:55:36,400 --> 00:55:40,320
Tôi muốn nói chuyện với Artan.
Anh đưa bộ đàm cho anh ta nhé? Hết.
658
00:55:42,400 --> 00:55:43,240
Chờ chút.
659
00:55:45,040 --> 00:55:47,520
Tôi không muốn nói chuyện. Anh ta muốn gì?
660
00:55:48,080 --> 00:55:52,560
Anh ấy muốn giúp anh, Artan.
Giúp anh giải quyết tình huống này.
661
00:55:59,440 --> 00:56:01,480
Khi nào muốn nói thì nhấn nút này.
662
00:56:06,040 --> 00:56:06,880
A lô?
663
00:56:09,520 --> 00:56:13,520
Chào. Tôi là Jack Lilja, đàm phán viên
ở lực lượng đặc nhiệm quốc gia.
664
00:56:14,040 --> 00:56:19,000
- Anh sao rồi? Có bị thương không?
- Tôi ổn. Anh cứ hỏi mọi người thế nào.
665
00:56:20,880 --> 00:56:23,840
Tốt rồi, Artan. Tốt rồi.
666
00:56:23,920 --> 00:56:25,960
Chúng tôi sẽ giúp anh
giải quyết tình huống này.
667
00:56:27,360 --> 00:56:28,600
Anh định giúp tôi kiểu gì?
668
00:56:29,880 --> 00:56:34,400
Về chuyến bay đến Tirana, không có
hãng hàng không nào sẵn sàng cho anh lên.
669
00:56:37,440 --> 00:56:38,280
Tại sao?
670
00:56:42,880 --> 00:56:43,720
A lô?
671
00:56:45,160 --> 00:56:49,120
Anh có vũ khí và giữ ba con tin.
Nên sẽ không được đâu.
672
00:56:49,200 --> 00:56:50,320
Họ là gia đình tôi!
673
00:56:52,240 --> 00:56:55,440
Họ bị chĩa súng vào người
nên được coi là con tin.
674
00:56:55,520 --> 00:56:57,400
Sẽ không có hãng hàng không nào
cho anh lên.
675
00:57:11,040 --> 00:57:11,880
Artan?
676
00:57:16,640 --> 00:57:17,480
Artan?
677
00:57:19,840 --> 00:57:21,160
Anh vẫn ở đó chứ?
678
00:57:24,600 --> 00:57:25,440
Artan?
679
00:57:31,120 --> 00:57:31,960
Artan?
680
00:57:33,680 --> 00:57:37,520
- Artan?
- Thế thì tìm một chiếc phi cơ riêng đi.
681
00:57:38,400 --> 00:57:40,840
Giờ tôi không muốn nói với anh.
Nói với Lukas thôi.
682
00:57:43,320 --> 00:57:44,160
A lô, Artan?
683
00:57:46,640 --> 00:57:47,480
Artan?
684
00:57:49,880 --> 00:57:51,240
Artan, anh có đó không?
685
00:57:52,560 --> 00:57:54,480
Lukas, anh có đó không? Hết.
686
00:57:56,080 --> 00:58:00,400
Tôi đây. Bọn tôi sẽ tiếp tục
đi về phía Arlanda. Hết và cúp.
687
00:58:01,440 --> 00:58:03,240
Nghe rõ. Hết và kết thúc.
688
00:58:34,800 --> 00:58:36,400
13-16-20, hết.
689
00:58:41,040 --> 00:58:42,640
16-20, Lukas đây. Hết.
690
00:58:45,040 --> 00:58:48,240
Tôi muốn nói trực tiếp
với Artan nếu anh ta có đó. Hết.
691
00:58:54,680 --> 00:58:57,760
Anh ta đang nghe nhưng không muốn nói.
Anh ta mệt rồi. Hết.
692
00:59:00,280 --> 00:59:01,120
Rõ.
693
00:59:01,920 --> 00:59:02,760
Tình hình thế này:
694
00:59:03,280 --> 00:59:07,760
Máy bay duy nhất cảnh sát được tiếp cận
là máy bay của chính phủ, qua Säpo.
695
00:59:08,560 --> 00:59:10,560
Nó ở Hồng Kông với Bộ trưởng Ngoại giao.
696
00:59:10,640 --> 00:59:16,840
Phải xin phép Thủ tướng mới được.
Nên không dùng được máy bay đó.
697
00:59:16,920 --> 00:59:17,760
Hết.
698
00:59:20,280 --> 00:59:21,240
Nghe rõ. Hết.
699
00:59:23,760 --> 00:59:26,720
Nhưng tôi đang liên lạc
với đại sứ của Albania ở Thụy Điển.
700
00:59:26,800 --> 00:59:29,360
Ông ấy sẽ cho Artan tới Tirana an toàn,
701
00:59:29,440 --> 00:59:32,840
nếu Artan để gia đình của anh ta đi
và bỏ khẩu súng xuống.
702
00:59:33,640 --> 00:59:34,480
Hiểu chứ? Hết.
703
00:59:36,880 --> 00:59:37,720
Artan?
704
00:59:38,280 --> 00:59:40,520
Anh nhắc lại câu cuối được không? Hết.
705
00:59:42,800 --> 00:59:43,640
Tôi nhắc lại:
706
00:59:44,200 --> 00:59:46,600
Artan sẽ được đến Tirana an toàn
707
00:59:46,680 --> 00:59:49,280
nếu anh ta để gia đình mình đi
và bỏ khẩu súng xuống.
708
00:59:49,800 --> 00:59:53,280
Ta có thể gặp ngài đại sứ ở Arlanda
trong một giờ nữa. Hết.
709
00:59:53,800 --> 00:59:54,640
Nghe rõ.
710
00:59:55,480 --> 00:59:56,520
Artan.
711
01:00:04,040 --> 01:00:04,880
Khỏi bay đi.
712
01:00:05,400 --> 01:00:06,480
- Cái gì?
- Cái gì?
713
01:00:08,480 --> 01:00:09,320
Artan…
714
01:00:10,520 --> 01:00:13,600
Họ cho anh tới Tirana an toàn đó.
Đúng không?
715
01:00:14,160 --> 01:00:17,520
- Tôi thà quy tiên còn hơn xa gia đình.
- Artan, trời ạ!
716
01:00:18,960 --> 01:00:22,080
Artan, anh không cần phải
làm tới cùng đâu.
717
01:00:24,240 --> 01:00:26,480
Tôi chả tin gã trên bộ đàm. Đi phà đi.
718
01:00:27,000 --> 01:00:28,040
Đi phà là sao?
719
01:00:29,520 --> 01:00:30,360
Phà nào?
720
01:00:31,000 --> 01:00:32,560
Đến Ba Lan. Rồi lái xe đi.
721
01:00:33,440 --> 01:00:38,240
- Bảo anh ta kiểm tra phà đi Ba Lan.
- Nhưng ta không thể đi phà đến Ba Lan.
722
01:00:39,560 --> 01:00:40,400
Không…
723
01:00:41,480 --> 01:00:44,040
Xin anh đấy, cứ nói xem
anh muốn tôi làm gì.
724
01:00:45,040 --> 01:00:46,480
Giờ tôi sẽ làm mọi thứ.
725
01:00:49,440 --> 01:00:51,520
Artan, anh cần suy nghĩ thông suốt.
726
01:00:52,440 --> 01:00:55,440
Tôi nghĩ thông suốt rồi.
Bảo anh ta kiểm tra phà.
727
01:00:58,120 --> 01:00:58,960
Bảo đi!
728
01:01:01,080 --> 01:01:01,920
Artan…
729
01:01:05,000 --> 01:01:07,240
Artan từ chối đề nghị của ngài đại sứ.
730
01:01:08,680 --> 01:01:11,960
Anh ta muốn biết về các chuyến phà
giữa Thụy Điển và Ba Lan. Hết.
731
01:01:13,760 --> 01:01:18,640
Xin hãy nhắc lại.
Anh đang nói về tàu sao? Hết.
732
01:01:21,480 --> 01:01:22,400
Vâng, đúng vậy.
733
01:01:23,360 --> 01:01:26,360
Các chuyến phà
giữa Thụy Điển và Ba Lan. Đường thủy.
734
01:01:27,560 --> 01:01:30,320
Gọi lại cho chúng tôi
khi có thêm thông tin. Hết và kết thúc.
735
01:01:31,160 --> 01:01:33,360
Rõ. Hết và kết thúc.
736
01:01:48,120 --> 01:01:49,480
Lukas…
737
01:01:53,160 --> 01:01:55,920
Lúc nói chuyện với gã kia
anh cứ như chính trị gia vậy.
738
01:01:57,160 --> 01:01:58,000
"Đúng vậy".
739
01:01:59,440 --> 01:02:01,440
"Đường thủy. Xin nhắc lại".
740
01:02:02,320 --> 01:02:04,840
Lặp lại cái này cái kia…
Lên tiếng vì bản thân đi.
741
01:02:06,200 --> 01:02:09,480
Tôi muốn nói rõ, Artan ạ,
để tránh nhầm lẫn.
742
01:02:10,600 --> 01:02:13,760
Nói rõ là anh ta có thể xuống địa ngục
nếu không làm như anh nói!
743
01:02:15,960 --> 01:02:18,720
Điều quan trọng là mọi người
nghe rõ những gì được nói ra.
744
01:02:19,560 --> 01:02:21,040
Nhất là trong tình huống này.
745
01:02:22,480 --> 01:02:24,560
Anh đã trải qua
nhiều tình huống thế này chưa?
746
01:02:26,280 --> 01:02:27,120
Chưa.
747
01:02:29,280 --> 01:02:31,440
Nhưng tôi biết hiểu lầm gây ra hậu quả gì.
748
01:02:49,320 --> 01:02:53,600
Chú nhện bé tí xíu
Bò lên vòi nước
749
01:02:54,480 --> 01:02:58,640
Trời đổ mưa
Và làm chú nhện trôi đi
750
01:03:00,080 --> 01:03:04,440
Mặt trời ló dạng
Và làm khô hết nước mưa
751
01:03:05,360 --> 01:03:11,160
Và chú nhện bé tí xíu
Lại bò lên vòi nước
752
01:03:45,400 --> 01:03:46,240
Lukas. Hết.
753
01:03:51,840 --> 01:03:52,680
Hết.
754
01:03:52,760 --> 01:03:58,040
Có một chuyến phà từ Karlskrona
đến Gdynia lúc 10 giờ sáng mai. Hết.
755
01:04:02,600 --> 01:04:06,360
- Ta sẽ lái đến đó.
- Mất năm hoặc sáu tiếng đó.
756
01:04:08,000 --> 01:04:10,120
Không nghe anh ta nói gì sao?
757
01:04:11,920 --> 01:04:14,240
Họ sẽ cho anh đến Albania an toàn.
758
01:04:15,480 --> 01:04:16,920
Đó là một thỏa thuận tuyệt vời.
759
01:04:17,720 --> 01:04:19,360
Ngài đại sứ đang ở Arlanda.
760
01:04:26,600 --> 01:04:27,640
Đến đó thôi.
761
01:04:29,520 --> 01:04:30,760
Ta có thể giải quyết.
762
01:04:32,440 --> 01:04:33,280
Anh và tôi.
763
01:04:34,800 --> 01:04:36,600
Tôi không muốn an toàn tới đó.
764
01:04:43,920 --> 01:04:44,760
Lukas. Hết.
765
01:04:54,080 --> 01:04:55,760
Ta không mang theo gì cả.
766
01:04:56,640 --> 01:05:01,640
Ta không có gì cho Cassandra.
Con bé cần đồ ăn, quần áo, bỉm…
767
01:05:03,360 --> 01:05:07,040
Hai người muốn chờ đồ tiếp tế không?
Nước? Hoặc là cà phê nhé?
768
01:05:07,120 --> 01:05:11,360
Không. Lái đi. Không đợi thêm được đâu.
Và không đỗ lại nữa. Lái đi.
769
01:05:12,720 --> 01:05:14,240
- Artan…
- Tôi bảo lái đi mà!
770
01:05:16,720 --> 01:05:19,600
Anh sẽ đi cùng chúng tôi, Lukas.
Cả chặng đường.
771
01:05:20,520 --> 01:05:21,800
Lukas. Hết.
772
01:05:26,840 --> 01:05:29,440
Chúng tôi sẽ đến Karlskrona.
Hết và kết thúc.
773
01:05:31,560 --> 01:05:34,440
Được rồi, nghe rõ. Hết và kết thúc.
774
01:06:59,160 --> 01:07:01,600
Cẩn thận với cái túi giấy. Có cà phê đấy.
775
01:07:07,480 --> 01:07:08,320
Cảm ơn.
776
01:07:12,400 --> 01:07:15,920
- Anh uống không?
- Không, tôi không muốn bị đầu độc.
777
01:07:16,880 --> 01:07:20,760
Cốc nào cũng giống nhau mà.
Lukas cũng có thể bị đầu độc thôi.
778
01:07:22,320 --> 01:07:24,200
- Đã bảo không muốn mà.
- Artan.
779
01:07:25,400 --> 01:07:30,120
Uống ít cà phê sẽ làm anh dễ chịu hơn.
Không ai ở đây định đầu độc anh cả.
780
01:07:30,200 --> 01:07:34,520
Khỉ thật. Hai người đừng cằn nhằn nữa.
Tôi không muốn. Dù sao cũng cảm ơn.
781
01:07:37,640 --> 01:07:41,440
Tôi hiểu anh đã trải qua
nhiều chuyện trong đời, Artan. Thật đấy.
782
01:07:42,400 --> 01:07:44,480
Nhưng ở đời ai chả có lúc chịu khổ.
783
01:07:45,400 --> 01:07:48,040
Con trai tôi hầu như
không nói chuyện với tôi.
784
01:07:49,760 --> 01:07:50,600
Tại sao?
785
01:07:52,960 --> 01:07:53,800
Thì…
786
01:07:56,560 --> 01:08:00,320
Tôi đã lừa dối mẹ nó.
Tôi đã chia rẽ gia đình.
787
01:08:05,080 --> 01:08:05,920
Với ai?
788
01:08:07,080 --> 01:08:08,400
Một người quen của cả hai.
789
01:08:10,200 --> 01:08:12,280
Và Teodor, con trai tôi, nó phát hiện ra.
790
01:08:15,800 --> 01:08:17,960
Giờ hai người có bên nhau không,
anh và cô người quen ấy?
791
01:08:19,280 --> 01:08:22,240
Không. Tôi không yêu cô ấy.
792
01:08:25,720 --> 01:08:26,840
Còn vợ anh?
793
01:08:27,640 --> 01:08:29,120
Tôi cũng không yêu cô ấy.
794
01:08:32,760 --> 01:08:35,920
Điều đó khiến cô ấy
ghét tôi trong một thời gian dài.
795
01:08:37,240 --> 01:08:39,640
Nhưng giờ ổn rồi. Bọn tôi hòa thuận rồi.
796
01:08:42,400 --> 01:08:45,200
Bella, con gái tôi, nó đón nhận tốt lắm.
Nó mạnh mẽ lắm.
797
01:08:47,000 --> 01:08:49,880
Nhưng con trai tôi… Với nó thì khó hơn.
798
01:08:52,600 --> 01:08:55,800
Nhưng anh đã hủy hoại gia đình và mẹ nó.
Dĩ nhiên nó muốn anh chết rồi.
799
01:08:58,960 --> 01:08:59,800
Tôi biết.
800
01:09:03,400 --> 01:09:04,640
Anh mất quyền nuôi con à?
801
01:09:07,200 --> 01:09:08,040
Không.
802
01:09:11,520 --> 01:09:13,960
Nhưng Teodor chọn ở với mẹ toàn thời gian.
803
01:09:16,520 --> 01:09:17,760
Làm sao để giành lại nó?
804
01:09:19,400 --> 01:09:20,640
Tùy nó chọn thôi.
805
01:09:23,080 --> 01:09:27,400
Giờ tôi chỉ có thể cố làm điều đúng đắn,
và hy vọng nó sẽ tha thứ cho tôi.
806
01:09:28,360 --> 01:09:30,040
Tôi chỉ cố nói với nó rằng…
807
01:09:31,400 --> 01:09:32,880
Chúng ta đều mắc sai lầm,
808
01:09:33,400 --> 01:09:35,840
và điều quan trọng là ta sửa sai thế nào.
809
01:09:37,480 --> 01:09:38,720
Tôi chỉ là con người.
810
01:09:39,400 --> 01:09:41,280
Đừng nói như triết gia. Anh là bố nó mà.
811
01:09:43,760 --> 01:09:45,000
Tôi đã được lựa chọn.
812
01:09:47,160 --> 01:09:48,240
Tôi được lựa chọn.
813
01:09:49,520 --> 01:09:50,640
Nhưng tôi chọn sai.
814
01:09:52,560 --> 01:09:54,120
Và tôi làm tổn thương gia đình mình.
815
01:09:55,680 --> 01:09:57,320
Vì thế mà tôi phải trả giá.
816
01:09:59,520 --> 01:10:02,400
- Nó mấy tuổi rồi?
- Ngày mai là lên 13 tuổi.
817
01:10:05,200 --> 01:10:08,400
Bọn tôi định gặp nhau
và hát cho nó nghe vào buổi sáng,
818
01:10:10,600 --> 01:10:11,640
nhưng không được rồi.
819
01:10:24,520 --> 01:10:26,880
Bây giờ, điều quan trọng nhất
với anh là Cassandra.
820
01:10:29,840 --> 01:10:32,920
Anh cần nghĩ xem
anh muốn trở thành người bố thế nào.
821
01:10:35,200 --> 01:10:37,720
Anh muốn con bé nhớ đến anh thế nào
khi nó lớn lên?
822
01:10:40,040 --> 01:10:43,760
Đó là điều tôi muốn nói đấy.
Ta đều được lựa chọn.
823
01:10:44,960 --> 01:10:46,240
Và ta phải cố chọn…
824
01:10:49,880 --> 01:10:52,840
92-50, có chuyện gì thế? Hết.
825
01:10:53,520 --> 01:10:55,080
Từ 12-60. Trên cầu.
826
01:10:55,160 --> 01:10:57,400
Có vài người. Bốn hoặc năm. Hết.
827
01:10:57,480 --> 01:10:58,840
Tôi làm đổ cà phê!
828
01:10:58,920 --> 01:11:02,000
22-40. Là trứng à?
Khỉ thật, nhìn như trứng vậy. Hết.
829
01:11:04,640 --> 01:11:07,640
- Cảnh sát đây! Đứng lại!
- Từ 11-70. Đang chạy bộ.
830
01:11:10,920 --> 01:11:11,960
Tôi nói đứng lại!
831
01:11:12,960 --> 01:11:13,960
Từ 11-70.
832
01:11:14,040 --> 01:11:18,040
Bắt được rồi. Là năm đứa nhóc.
Đang giao lại cho đồng nghiệp. Hết.
833
01:11:18,120 --> 01:11:20,560
Từ 22-40. Âm thầm xử lý thôi.
834
01:11:20,640 --> 01:11:24,920
- Chúng ném trứng vào. Hết và kết thúc.
- Phải, 22-50. Cứ để đó đi.
835
01:11:25,000 --> 01:11:28,240
Từ 12-60. Quay lại xe đi. Hết và kết thúc.
836
01:11:28,320 --> 01:11:31,440
- Cassandra ổn chứ?
- Không, Lukas! Nó không ổn!
837
01:11:31,520 --> 01:11:33,240
Không ai ở đây ổn cả!
838
01:11:34,160 --> 01:11:36,840
Chết tiệt, Artan!
Khi nào chuyện này kết thúc?
839
01:11:37,760 --> 01:11:40,880
Nó sẽ kết thúc khi anh bắn Cassandra?
Hay khi bắn tôi?
840
01:11:41,960 --> 01:11:44,920
- Anh tự bắn anh đi!
- Cô nghĩ tôi sợ chết à?
841
01:11:45,000 --> 01:11:47,480
Tôi thì biết cái gì?
Tôi chẳng biết anh là ai nữa.
842
01:11:48,720 --> 01:11:50,120
Anh ghét tôi. Được.
843
01:11:51,440 --> 01:11:53,360
Không nghĩ tôi cũng ghét tôi à?
844
01:11:54,680 --> 01:11:55,520
Hả?
845
01:11:57,360 --> 01:11:59,400
Thuốc làm tôi bị run chân.
846
01:12:00,320 --> 01:12:03,720
Tôi cần thuốc ngủ để ngủ,
cần caffeine để tỉnh táo.
847
01:12:03,800 --> 01:12:06,240
Tôi uống thuốc để tránh lo lắng.
848
01:12:06,760 --> 01:12:10,480
Tôi uống thuốc
vì tôi sợ bị rối loạn tâm thần!
849
01:12:11,880 --> 01:12:13,080
Tôi không ghét cô.
850
01:12:13,840 --> 01:12:16,320
Đây là cơn ác mộng không bao giờ kết thúc.
851
01:12:21,920 --> 01:12:24,680
- Cô đã bỏ chúng tôi.
- Anh nghĩ tôi chọn làm thế à?
852
01:12:25,920 --> 01:12:26,760
Hả?
853
01:12:27,440 --> 01:12:30,280
Không người mẹ nào muốn làm hại con mình!
854
01:12:41,080 --> 01:12:45,520
Mỗi ngày tôi đều tự hỏi
tại sao chuyện này lại xảy ra với mình.
855
01:12:48,680 --> 01:12:51,560
"Tại sao lại là tôi?" Từng giây từng phút.
856
01:13:01,200 --> 01:13:02,760
Tôi bị bệnh, Artan.
857
01:13:05,320 --> 01:13:07,360
Bị bệnh. Hiểu không?
858
01:13:11,160 --> 01:13:12,760
Anh phải hiểu điều đó.
859
01:13:15,360 --> 01:13:16,920
Tôi không muốn bị bệnh.
860
01:13:20,640 --> 01:13:21,920
Nhưng tôi bị bệnh thật rồi.
861
01:13:27,360 --> 01:13:30,760
Ký ức về những tháng đầu tiên
của Cassandra chỉ toàn là bóng tối.
862
01:13:33,120 --> 01:13:34,960
Một bóng tối bất khả xâm phạm.
863
01:13:42,400 --> 01:13:44,080
Và tôi đã từng yêu anh.
864
01:13:47,680 --> 01:13:48,840
Thật đấy, nhưng…
865
01:13:51,320 --> 01:13:55,320
Anh đã…
Anh đã không ở bên khi tôi cần anh.
866
01:13:58,760 --> 01:14:00,440
Tôi đã ở đó vì Cassandra.
867
01:14:01,720 --> 01:14:04,240
Phải, và anh đã ngoại tình với người khác.
868
01:14:06,920 --> 01:14:08,600
Tôi muốn giết anh vì điều đó.
869
01:14:09,120 --> 01:14:11,720
Cô ấy chẳng là gì cả. Và tôi bỏ cô ấy rồi.
870
01:14:15,680 --> 01:14:16,520
Quá muộn rồi.
871
01:14:20,440 --> 01:14:21,360
Quá muộn rồi.
872
01:14:26,400 --> 01:14:28,080
13-16-20, hết.
873
01:14:33,600 --> 01:14:35,960
13-16-20. Chuyện gì vậy? Hết.
874
01:14:38,640 --> 01:14:40,600
13-16-20. Anh có thể báo cáo lại…
875
01:15:42,200 --> 01:15:47,080
Vụ bắt giữ con tin bắt đầu
từ 17 tiếng trước, giờ vẫn tiếp tục.
876
01:15:47,600 --> 01:15:51,920
Sáng hôm qua, một người đàn ông có vũ khí
bước vào trung tâm y tế,
877
01:15:52,000 --> 01:15:54,920
đe dọa nhân viên và bắt cóc một phụ nữ.
878
01:15:55,440 --> 01:15:58,520
Cảnh sát đã bao vây trung tâm y tế,
879
01:15:58,600 --> 01:16:02,880
nhưng người đàn ông đã lên xe
cùng một phụ nữ và một sĩ quan cảnh sát.
880
01:16:03,400 --> 01:16:07,280
Sau đó, hắn dùng súng đe dọa
ép mọi người phải giao con gái cho hắn,
881
01:16:07,360 --> 01:16:10,680
người giờ cũng đang ở trên xe
với người đàn ông và người phụ nữ.
882
01:16:11,200 --> 01:16:15,680
Ban đầu, người ta cho rằng
người đàn ông đeo đai bom,
883
01:16:15,760 --> 01:16:17,560
nhưng điều đó đã bị cảnh sát phủ nhận.
884
01:16:18,080 --> 01:16:21,160
Đoàn xe đang đi về phía nam
trên đường E22,
885
01:16:21,240 --> 01:16:24,880
theo sau là cảnh sát
và lực lượng đặc nhiệm quốc gia.
886
01:16:24,960 --> 01:16:26,560
Đây là bản tin từ Ekot.
887
01:18:51,880 --> 01:18:55,720
Chúng tôi có thông tin về chuyến phà.
Sẽ khởi hành sau hai tiếng nữa.
888
01:18:55,800 --> 01:18:59,120
Khi đến khu vực bến tàu,
hãy đi vào lối bị phong tỏa.
889
01:18:59,640 --> 01:19:02,880
Đoàn hộ tống sẽ đỗ ở bến tàu
và đợi phà ở đó. Hết.
890
01:19:03,440 --> 01:19:05,040
- Nghe rõ.Hết.
- Hết và kết thúc.
891
01:20:04,920 --> 01:20:11,120
MÁY QUAY 012 - 07:27:11 AM
892
01:20:56,480 --> 01:20:57,520
Phà đấy à?
893
01:20:59,400 --> 01:21:00,240
Chắc vậy.
894
01:21:01,480 --> 01:21:02,600
Các anh liên lạc với họ chưa?
895
01:21:07,200 --> 01:21:09,800
Artan hỏi các anh
liên lạc với phà chưa. Hết.
896
01:21:11,360 --> 01:21:13,840
Rồi. Công ty vận tải biển
đã được thông báo.
897
01:21:13,920 --> 01:21:16,080
Chúng tôi đã chờ thuyền trưởng. Hết.
898
01:21:21,840 --> 01:21:23,600
Nghe rõ. Hết và kết thúc.
899
01:21:24,720 --> 01:21:25,680
Hết và kết thúc.
900
01:21:42,520 --> 01:21:43,360
Đây.
901
01:21:45,200 --> 01:21:46,160
Gọi con trai đi.
902
01:21:48,600 --> 01:21:49,720
Nay là sinh nhật nó nhỉ?
903
01:21:51,160 --> 01:21:52,040
Anh có thể gọi nó.
904
01:22:17,000 --> 01:22:17,840
Teo, là…
905
01:22:19,320 --> 01:22:20,760
Ừ, đúng rồi.
906
01:22:23,960 --> 01:22:27,880
Bố biết, Teo. Bố biết là còn sớm.
907
01:22:29,800 --> 01:22:30,640
Bố biết mà.
908
01:22:32,000 --> 01:22:34,320
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi, Teo. Bố đang cố…
909
01:22:35,120 --> 01:22:35,960
Ừ.
910
01:22:37,400 --> 01:22:38,240
Được rồi.
911
01:22:40,360 --> 01:22:42,040
Không, bố đang ở Karlskrona.
912
01:22:43,040 --> 01:22:43,880
Bố…
913
01:22:46,120 --> 01:22:47,880
Bố mượn điện thoại của bạn.
914
01:22:48,840 --> 01:22:49,680
Ừ.
915
01:22:51,800 --> 01:22:54,240
Nhưng bố chỉ muốn nói rằng…
916
01:22:57,360 --> 01:22:58,840
Rằng bố đang nghĩ về con.
917
01:23:02,320 --> 01:23:03,880
Và sinh nhật vui vẻ nhé.
918
01:23:06,680 --> 01:23:07,520
Ừ.
919
01:23:09,240 --> 01:23:10,080
Không, là…
920
01:23:12,640 --> 01:23:13,960
Con nói gì cơ?
921
01:23:18,520 --> 01:23:19,360
Thật sao?
922
01:23:21,160 --> 01:23:22,000
Được rồi.
923
01:23:32,560 --> 01:23:33,400
Teo…
924
01:23:34,800 --> 01:23:35,640
Bố muốn nói…
925
01:23:37,480 --> 01:23:38,560
Bố muốn nói là bố yêu con.
926
01:23:40,120 --> 01:23:43,000
Rằng bố sẽ luôn yêu con,
dù con có làm gì đi nữa.
927
01:23:44,280 --> 01:23:45,120
Nhớ nhé.
928
01:23:55,200 --> 01:23:56,560
Được rồi. Ừ.
929
01:23:58,440 --> 01:23:59,280
Chào mẹ…
930
01:24:01,480 --> 01:24:02,360
Chào mẹ hộ bố nhé.
931
01:24:04,600 --> 01:24:07,520
Chào… Chào Bella hộ bố nhé.
932
01:24:08,760 --> 01:24:09,600
Và mẹ nữa.
933
01:24:26,400 --> 01:24:27,440
Cảm ơn.
934
01:24:35,680 --> 01:24:36,520
Được rồi.
935
01:24:38,920 --> 01:24:40,400
- Được rồi.
- Lukas.
936
01:24:40,480 --> 01:24:45,320
Chúng tôi đã liên lạc với thuyền trưởng.
Ông ấy không cho người có vũ khí lên tàu,
937
01:24:45,840 --> 01:24:50,120
nhưng chúng tôi đang tìm giải pháp
và sẽ lên tàu trong 90 phút nữa. Hết.
938
01:24:53,520 --> 01:24:55,600
- Nghe rõ. Hết và kết thúc.
- Hết và kết thúc.
939
01:25:07,280 --> 01:25:08,400
Lukas…
940
01:25:11,800 --> 01:25:13,280
Tôi muốn uống cà phê.
941
01:25:17,040 --> 01:25:20,240
- Ừ. Tôi sẽ gọi người mua.
- Anh đi mua được không?
942
01:25:22,040 --> 01:25:23,720
Tôi muốn nói chuyện riêng với Louise.
943
01:25:48,960 --> 01:25:50,240
Ôi… chào con!
944
01:25:51,480 --> 01:25:52,840
Chào con! Tỉnh rồi à?
945
01:25:55,880 --> 01:25:56,720
Chào con yêu.
946
01:26:03,240 --> 01:26:04,160
Tôi yêu con bé.
947
01:26:11,720 --> 01:26:12,640
Tôi biết mà.
948
01:26:35,160 --> 01:26:36,000
Đây.
949
01:26:37,720 --> 01:26:38,720
Là nhẫn của tôi.
950
01:26:40,920 --> 01:26:42,720
Đây là nhịp tim của Cassandra.
951
01:26:44,560 --> 01:26:45,760
Vào ngày con ra đời.
952
01:26:55,720 --> 01:26:59,000
Hôm qua tôi định đến quán cà phê.
953
01:27:00,800 --> 01:27:02,520
Nhưng tôi ngủ quên trên ghế.
954
01:27:05,160 --> 01:27:06,000
Tôi xin lỗi.
955
01:27:13,560 --> 01:27:14,400
Artan…
956
01:27:18,640 --> 01:27:20,800
Ta sẽ không thể ở bên nhau nữa.
957
01:27:22,600 --> 01:27:24,880
Nhưng tôi hứa với anh
là anh sẽ được gặp Cassandra.
958
01:27:34,960 --> 01:27:36,200
Tôi không có ai khác.
959
01:27:38,480 --> 01:27:39,560
Chỉ có hai mẹ con thôi.
960
01:28:21,320 --> 01:28:22,160
Cầm lấy đi.
961
01:28:54,240 --> 01:28:55,320
Tôi xin lỗi.
962
01:28:56,440 --> 01:28:57,280
Kết thúc rồi.
963
01:29:12,160 --> 01:29:14,920
Giơ tay lên!
964
01:29:16,800 --> 01:29:19,640
Giơ tay lên!
965
01:29:19,720 --> 01:29:22,160
Ra ngoài!
966
01:29:23,840 --> 01:29:25,440
Cúi xuống! Nằm xuống!
967
01:29:25,520 --> 01:29:28,280
Nằm xuống!
968
01:29:44,680 --> 01:29:45,520
Đứng dậy!
969
01:29:54,720 --> 01:29:55,560
Đúng rồi.
970
01:30:02,120 --> 01:30:02,960
Sandro…
971
01:30:36,800 --> 01:30:37,640
Sẵn sàng rồi.
972
01:34:16,120 --> 01:34:21,120
Biên dịch: Chau Pham