1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,674 [píos a lo lejos] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,386 --> 00:00:13,847 [ruidos de hojas a lo lejos] 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 [ruidos de hojas a lo lejos siguen] 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,743 [crujidos a lo lejos] 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 [pasos a lo lejos] 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 [golpes a lo lejos] 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,070 [crujido de puerta] 10 00:01:11,071 --> 00:01:13,656 [gallo cantando a lo lejos] 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,918 [pájaros cantando] 12 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 [ladridos a lo lejos] 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 [ladridos a lo lejos siguen] 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 [gruñidos] 15 00:02:03,623 --> 00:02:06,042 [ladridos y gruñidos] 16 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 [ladridos a lo lejos] 17 00:02:36,114 --> 00:02:38,533 [pasos acercándose] 18 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 [en alemán] Ahí va tu papá, Thorsten. 19 00:02:53,464 --> 00:02:56,092 [pasos acercándose] 20 00:03:01,931 --> 00:03:03,349 Buenos días. 21 00:03:09,105 --> 00:03:11,941 - Buenos días, Rosa.- Buenos días, doña Agnes. 22 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 [suspiro] 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 [suspiro profundo] 24 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 [Stefan] En el nombre del padre, del hijo, del espíritu santo. Amén. 25 00:03:33,588 --> 00:03:36,216 [Stefan rezando en alemán] 26 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 [Stefan sigue rezando en alemán] 27 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 [Stefan sigue rezando en alemán] 28 00:03:57,237 --> 00:04:00,239 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 29 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 [Stefan sigue rezando en alemán] 30 00:04:09,082 --> 00:04:10,916 Amén. 31 00:04:10,917 --> 00:04:13,543 [jadeando] 32 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 [ladridos a lo lejos] 33 00:04:16,547 --> 00:04:26,557 ♪ 34 00:04:29,560 --> 00:04:39,570 ♪ 35 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 [gemido] 36 00:04:48,079 --> 00:04:57,088 ♪ 37 00:05:00,091 --> 00:05:09,516 ♪ 38 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 [jadeando] 39 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 [ladridos a lo lejos] 40 00:05:17,775 --> 00:05:27,785 ♪ 41 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 [ladridos a lo lejos siguen] 42 00:05:38,296 --> 00:05:40,505 [Stefan jadeando] 43 00:05:40,506 --> 00:05:42,342 [en alemán] 44 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 [Rosa en español] Qué está pasando, dice, papá. 45 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 [en español] No lo sé, Don Stefan. 46 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 Son nudos de indio. 47 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 Somos trabajadores acá no más. 48 00:06:11,579 --> 00:06:13,206 ¡Don Stefan, pare! 49 00:06:14,123 --> 00:06:15,792 No nos van a asustar. 50 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 ¡No nos van a sacar! 51 00:06:20,088 --> 00:06:22,298 [llorando] Se está equivocando, Don Stefan. 52 00:06:23,716 --> 00:06:25,592 ¡Dime quién lo hizo! 53 00:06:25,593 --> 00:06:27,427 ¡Déjela! 54 00:06:27,428 --> 00:06:29,054 [Stefan en alemán] ¡Indio de mierda! 55 00:06:29,055 --> 00:06:31,264 [en español] Rosa, ándate para la casa. 56 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 [ladridos a lo lejos] 57 00:06:37,313 --> 00:06:39,523 No toque a mi hija, ¿me escuchó? 58 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 [Rosa jadeando] 59 00:06:42,860 --> 00:06:45,071 [ladridos] 60 00:06:50,660 --> 00:06:52,786 [Rosa gritando] ¡Papá! 61 00:06:52,787 --> 00:06:55,205 [hombre gritando] 62 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 [Rosa llorando a lo lejos] 63 00:06:58,835 --> 00:07:00,710 [grito estridente a lo lejos] 64 00:07:00,711 --> 00:07:02,921 [en alemán] ¡Haga que paren! 65 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 ¡Se lo ruego! 66 00:07:06,551 --> 00:07:08,761 ¡Doña Agnes! ¡Por favor! 67 00:07:10,138 --> 00:07:12,848 [gritos estridentes] 68 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 [gritando] ¡Haga que paren! 69 00:07:16,519 --> 00:07:18,353 Por favor, por favor. 70 00:07:18,354 --> 00:07:20,772 [llanto] 71 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 [hombre gritando] 72 00:07:24,402 --> 00:07:27,405 ♪ fondo musical triste ♪ 73 00:07:30,408 --> 00:07:35,620 ♪ 74 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 [Rosa sollozando] 75 00:07:38,499 --> 00:07:47,716 ♪ 76 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 [sigue sollozando] 77 00:07:50,511 --> 00:08:00,521 ♪ 78 00:08:03,524 --> 00:08:13,534 ♪ 79 00:08:14,577 --> 00:08:17,163 [llanto] 80 00:08:20,124 --> 00:08:22,501 [jadeante] 81 00:08:22,502 --> 00:08:28,048 ♪ 82 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 [sollozos] 83 00:08:31,302 --> 00:08:40,311 ♪ 84 00:08:43,314 --> 00:08:52,323 ♪ 85 00:08:55,326 --> 00:09:04,168 ♪ 86 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 [suspiro profundo] 87 00:09:07,797 --> 00:09:17,807 ♪ 88 00:09:20,810 --> 00:09:30,819 ♪♪ 89 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 [pájaros cantando a lo lejos] 90 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 [pasos acercándose] 91 00:10:12,612 --> 00:10:15,239 [en alemán] Él no era cristiano, mi niña. 92 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 Pero yo sí. 93 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Yo ya no sé quién eres. 94 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 [píos a lo lejos] 95 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 [grillos chirriando] 96 00:11:20,513 --> 00:11:23,516 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 97 00:11:26,519 --> 00:11:32,525 ♪ 98 00:11:35,528 --> 00:11:41,158 ♪ 99 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 [fuego crepitando] 100 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 [graznado a lo lejos] 101 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 [graznado a lo lejos otra vez] 102 00:11:55,297 --> 00:11:56,924 [graznado a lo lejos] 103 00:11:57,550 --> 00:12:06,183 ♪ 104 00:12:06,934 --> 00:12:08,394 [graznado] 105 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 [graznado otra vez] 106 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 [graznado] 107 00:12:15,901 --> 00:12:24,702 ♪ 108 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 [habladuría] 109 00:12:57,234 --> 00:12:59,653 [habladuría sigue] 110 00:13:03,657 --> 00:13:06,243 [truenos] 111 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 ¿Qué edad tienes? 112 00:13:24,178 --> 00:13:24,970 Trece. 113 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 [en español] Toda una vida por delante. 114 00:13:37,024 --> 00:13:40,236 Ya perdiste un papá, no pierdas más cosas. 115 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 Usted como Alcalde debería ayudarme. 116 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Eso hago, ayudarte. 117 00:13:53,707 --> 00:13:55,542 Pero no es justo que a mi papá lo hayan matado... 118 00:13:55,543 --> 00:13:59,337 Mira, no es justo que yo haya venido a dar a este pueblo de mierda, 119 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 pero acá estoy. 120 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Usted no quiere tener problemas con los alemanes. 121 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 Niñita, nadie debería querer tener problema con ellos. 122 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Además, cómo te explico... 123 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Los papás se mueren, 124 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 y yo no puedo resucitar a nadie. 125 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 Buenas. 126 00:14:31,829 --> 00:14:35,081 - Buenas don Alcalde, cómo está. - Buenos días mi Alcalde, tome asiento. 127 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 [alcalde suspirando] 128 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 [Rosa] ¿Me va a ayudar o no? 129 00:14:57,146 --> 00:15:00,024 Ayudarte es decirte las cosas como son. 130 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 A tu papá lo mató un perro, 131 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 y a los perros no se les mete presos. 132 00:15:17,249 --> 00:15:19,251 [hombre hablando a lo lejos] 133 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 [píos a lo lejos] 134 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 [conversa indistinta] 135 00:16:05,005 --> 00:16:07,424 ¿Por qué Dios deja que a alguien lo maten con perros? 136 00:16:09,343 --> 00:16:11,178 Se dejó matar con clavos. 137 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Él sabe por qué hace las cosas. 138 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Tú no deberías estar acá. 139 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 Ya me dijo ya, mañana me voy. 140 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 No estoy hablando de eso. 141 00:16:29,822 --> 00:16:31,031 ¿Entonces? 142 00:16:33,575 --> 00:16:34,535 Mira, 143 00:16:35,744 --> 00:16:37,496 fuiste a pedirle justicia a Chile, 144 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 ahora vienes a pedírsela a Dios, 145 00:16:42,960 --> 00:16:45,004 pero no te has pedido justicia a ti. 146 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 ¿Cómo a mí? 147 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Ven. 148 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 ¿Me va a bendecir? 149 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 No. 150 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Mírate. 151 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 ¿Qué viste? 152 00:17:20,414 --> 00:17:21,206 Agua. 153 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 ¿Y en el agua? 154 00:17:25,502 --> 00:17:26,462 Mi cara. 155 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Y si no te conocieras... ¿qué verías? 156 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 157 00:17:41,101 --> 00:17:50,110 ♪ 158 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Conozco a alguien que te puede recibir. 159 00:17:53,363 --> 00:18:03,373 ♪ 160 00:18:06,376 --> 00:18:16,386 ♪ 161 00:18:19,389 --> 00:18:29,399 ♪ 162 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 [golpes en la puerta] 163 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 ¿Y tú? 164 00:18:50,712 --> 00:18:51,672 ¿Quién eres? 165 00:18:52,673 --> 00:18:55,508 Rosa Raín. ¿Usted es Mateo Parancán? 166 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 ¿Quieres techo, niña? 167 00:18:59,638 --> 00:19:02,641 Quiero, pero... no vine sólo por eso. 168 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Techo es lo único que tengo. 169 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Quiero que me mire a la cara. 170 00:19:15,571 --> 00:19:16,989 Mírame tú a mí. 171 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 ¿Qué ves? 172 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Veo a un señor, 173 00:19:29,251 --> 00:19:30,669 un señor viejo. 174 00:19:34,381 --> 00:19:35,799 Veo a un indio. 175 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 Un huilliche. 176 00:19:44,099 --> 00:19:45,267 ¿Qué más? 177 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 ¿Cómo qué más? 178 00:19:55,277 --> 00:19:57,112 ¿Qué hay dentro de mis ojos? 179 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Yo. 180 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 [puerta cerrando] 181 00:20:29,019 --> 00:20:30,646 [suspiro] 182 00:20:36,860 --> 00:20:39,238 [cerdos roncando a lo lejos] 183 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 [relincho a lo lejos] 184 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 [ronquidos] 185 00:20:59,383 --> 00:21:01,551 [oleaje] 186 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 [graznados a lo lejos] 187 00:21:24,533 --> 00:21:25,992 No sabes pescar, 188 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 pero eres buena con los cuchillos. 189 00:21:29,705 --> 00:21:32,124 Los pescados no son muy distintos a los corderos. 190 00:21:33,292 --> 00:21:34,501 Ni a ti. 191 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 ¿Después los vende? 192 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 Después los vendes. 193 00:21:54,187 --> 00:21:56,648 [ruidos de hojas] 194 00:22:01,445 --> 00:22:03,446 [Rosa]Dicen que usted es una autoridad en la isla. 195 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 [Mateo riendo] 196 00:22:07,159 --> 00:22:08,994 Soy el indio que te dio techo. 197 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Y el que te lo va a quitar si preguntas tanto, cabra chica. 198 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 ¿Y si andan cerca los alemanes? 199 00:22:32,893 --> 00:22:34,728 Hay que pedir autorización. 200 00:22:37,981 --> 00:22:39,565 Yo no pienso hablar con ellos. 201 00:22:39,566 --> 00:22:40,400 No entiendes. 202 00:22:48,075 --> 00:22:50,285 [en lengua indígena] 203 00:23:06,218 --> 00:23:07,427 Raro su rezo. 204 00:23:10,263 --> 00:23:11,473 Yo no rezo. 205 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 Nos pueden ver. 206 00:23:20,816 --> 00:23:22,609 Hoy día eres invisible. 207 00:23:24,861 --> 00:23:26,237 ¿Y los perros? 208 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Invisible para todo lo que tenga ojos. 209 00:23:54,641 --> 00:23:56,058 Si era huilliche... 210 00:23:56,059 --> 00:23:57,477 anda en otro lado. 211 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 En el cielo anda. 212 00:24:06,486 --> 00:24:08,488 Los huilliches no son animales de cielo. 213 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 Los huilliches son animales de mar. 214 00:24:17,038 --> 00:24:18,874 [píos a lo lejos] 215 00:24:25,839 --> 00:24:28,258 [oleaje a lo lejos] 216 00:24:37,684 --> 00:24:39,060 [graznado] 217 00:24:40,770 --> 00:24:41,771 [graznado otra vez] 218 00:24:44,274 --> 00:24:46,318 [graznados] 219 00:24:54,159 --> 00:24:56,578 [graznados siguen] 220 00:24:58,580 --> 00:25:00,999 [ruido de alas a lo lejos] 221 00:25:03,710 --> 00:25:05,921 [graznados] 222 00:25:15,514 --> 00:25:17,349 [graznados siguen] 223 00:25:17,974 --> 00:25:20,977 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 224 00:25:23,980 --> 00:25:32,989 ♪ 225 00:25:35,992 --> 00:25:46,002 ♪ 226 00:25:49,005 --> 00:25:58,014 ♪ 227 00:26:01,017 --> 00:26:11,027 ♪ 228 00:26:14,030 --> 00:26:23,039 ♪ 229 00:26:26,042 --> 00:26:36,052 ♪ 230 00:26:39,055 --> 00:26:48,064 ♪ 231 00:26:51,067 --> 00:27:01,077 ♪ 232 00:27:04,080 --> 00:27:14,090 ♪ 233 00:27:17,093 --> 00:27:26,102 ♪ 234 00:27:29,105 --> 00:27:39,115 ♪ 235 00:27:42,118 --> 00:27:52,128 ♪ 236 00:27:55,173 --> 00:28:05,183 ♪ 237 00:28:08,186 --> 00:28:17,821 ♪ 238 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 [pájaros cantando a lo lejos] 239 00:28:21,616 --> 00:28:31,626 ♪ 240 00:28:34,629 --> 00:28:37,048 [Rosa jadeando] 241 00:28:37,674 --> 00:28:47,684 ♪ 242 00:28:48,601 --> 00:28:51,229 [sigue jadeando] 243 00:28:51,855 --> 00:28:59,863 ♪ 244 00:29:02,866 --> 00:29:10,498 ♪ 245 00:29:11,249 --> 00:29:13,668 [jadeando] 246 00:29:14,294 --> 00:29:22,302 ♪ 247 00:29:25,305 --> 00:29:32,729 ♪ 248 00:29:33,313 --> 00:29:35,732 [oleaje] 249 00:29:57,962 --> 00:30:00,006 ¿Qué hacen esas trenzas en los corderos? 250 00:30:02,717 --> 00:30:05,136 Por esos corderos muertos mataron a mi papá. 251 00:30:13,895 --> 00:30:15,854 ¡Los corderos muertos no pueden matar a nadie! 252 00:30:15,855 --> 00:30:17,482 Los perros vivos sí. 253 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 ¡Esos alemanes no están en cualquier tierra! 254 00:30:23,905 --> 00:30:25,322 Dígame la verdad. 255 00:30:25,323 --> 00:30:26,574 ¿La verdad? 256 00:30:27,826 --> 00:30:30,662 A tu papá lo mataron porque la vida de un indio les importa un carajo. 257 00:30:32,163 --> 00:30:34,331 [llorando] Pero mi papá ya no era huilliche. 258 00:30:34,332 --> 00:30:36,167 [gritando] ¡Pero por huilliche lo mataron! 259 00:31:10,910 --> 00:31:13,329 [oleaje] 260 00:31:39,188 --> 00:31:42,191 ♪ fondo musical triste ♪ 261 00:31:45,194 --> 00:31:55,204 ♪ 262 00:31:58,207 --> 00:32:08,217 ♪ 263 00:32:11,220 --> 00:32:21,230 ♪ 264 00:32:24,233 --> 00:32:34,243 ♪ 265 00:32:37,246 --> 00:32:47,256 ♪ 266 00:32:50,259 --> 00:33:00,269 ♪ 267 00:33:03,272 --> 00:33:13,282 ♪ 268 00:33:16,285 --> 00:33:26,295 ♪ 269 00:33:29,298 --> 00:33:39,308 ♪ 270 00:33:42,311 --> 00:33:52,321 ♪ 271 00:33:55,324 --> 00:34:04,332 ♪ 272 00:34:04,333 --> 00:34:06,544 [Mateo]Son pajaritos para la pena. 273 00:34:08,504 --> 00:34:11,132 Cómo van a quitar la pena unos pájaros muertos. 274 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Volando se la llevan. 275 00:34:16,262 --> 00:34:23,102 ♪ 276 00:34:23,686 --> 00:34:25,521 No quiero estar acá. 277 00:34:28,524 --> 00:34:31,152 [Mateo suspirando] 278 00:34:33,279 --> 00:34:34,697 Cierra los ojos. 279 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 Quiero estar con mi papá. 280 00:34:38,785 --> 00:34:44,207 ♪ 281 00:34:44,832 --> 00:34:46,042 Anda en el mar. 282 00:34:47,126 --> 00:34:48,920 Pero por la mar no se llega. 283 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 Cierra los ojos. 284 00:34:52,048 --> 00:35:02,058 ♪ 285 00:35:05,061 --> 00:35:15,071 ♪ 286 00:35:16,280 --> 00:35:19,534 [golpes a lo lejos] 287 00:35:20,159 --> 00:35:30,169 ♪ 288 00:35:33,172 --> 00:35:41,013 ♪♪ 289 00:35:58,781 --> 00:35:59,782 Gracias. 290 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 ¿Crees que a tu papá le gustaría que estuvieras aquí? 291 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 ¿Cómo voy a saber eso? 292 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 ¿Pero qué crees? 293 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 No sé. 294 00:36:32,982 --> 00:36:34,400 ¿Qué me pediría él? 295 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Justicia. 296 00:36:43,242 --> 00:36:44,869 ¿Qué es justicia para ti? 297 00:36:47,705 --> 00:36:49,665 [Mateo suspirando] 298 00:36:51,459 --> 00:36:52,835 Que al que lo mató, 299 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 le duela. 300 00:37:01,552 --> 00:37:03,930 [suspiro profundo] 301 00:37:10,269 --> 00:37:11,896 Voy a hablar con mi gente. 302 00:37:18,819 --> 00:37:20,238 ¿Qué les va a decir? 303 00:37:24,158 --> 00:37:25,993 Que lo mataron con perros. 304 00:37:27,411 --> 00:37:29,247 Y de perros se tendrá que tratar. 305 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 [graznados a lo lejos] 306 00:37:53,771 --> 00:37:55,982 [graznados a lo lejos siguen] 307 00:38:24,010 --> 00:38:26,012 Tú y yo nos hemos visto antes. 308 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 [olas rompiendo a lo lejos] 309 00:38:42,862 --> 00:38:45,323 [pájaros cantando a lo lejos] 310 00:39:03,299 --> 00:39:05,092 Está metida en la brujería entonces. 311 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 No me gusta la palabra brujería. 312 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 Pero... trabaja pa’ ellos. 313 00:39:21,442 --> 00:39:22,902 No trabajo pa’ ellos. 314 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 Soy de ellos. 315 00:39:34,830 --> 00:39:36,040 ¿Cómo es eso? 316 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 Hay gente que no quiere acordarse. 317 00:39:41,420 --> 00:39:44,465 Pero los recuerdos están pegados por todos lados. 318 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 [lluvia] 319 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 [Aurora]Cuando no nacía nadie de los que están vivos, 320 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 llegó a la isla un español. 321 00:40:06,028 --> 00:40:07,988 Dijo que se llamaba Moraleda. 322 00:40:09,782 --> 00:40:10,991 Y que era brujo. 323 00:40:14,245 --> 00:40:16,664 Pidió enfrentarse al machi más poderoso. 324 00:40:19,333 --> 00:40:21,335 Pero la que llegó fue la Chilpila, 325 00:40:23,671 --> 00:40:25,840 casi azul de lo india que era. 326 00:40:31,303 --> 00:40:33,681 Cada uno fue transformando sus cuerpos 327 00:40:35,266 --> 00:40:37,101 en un animal más grande que el otro. 328 00:40:38,936 --> 00:40:40,563 Hasta que Moraleda... 329 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 transformó su cuerpo 330 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 en un animal más grande que el frío. 331 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 Con eso el español 332 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 ganaba el duelo. 333 00:40:55,161 --> 00:40:56,412 Pero... 334 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 ...la Chilpila hizo bailar sus manos. 335 00:41:02,042 --> 00:41:03,878 Y toda la mar se recogió. 336 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Los barcos del español 337 00:41:07,965 --> 00:41:09,632 quedaron varados, 338 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 como ballenas reventadas por dentro. 339 00:41:16,515 --> 00:41:19,310 Le tuvo que regalar su libro de brujo a la India. 340 00:41:21,729 --> 00:41:23,731 Y de ahí que somos La Recta Provincia. 341 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 [zumbido de viento] 342 00:41:37,328 --> 00:41:39,205 [Rosa] ¿Y qué pasó con el libro ése? 343 00:41:41,665 --> 00:41:45,294 Tomamos lo que servía, pa' defendernos con más fuerza. 344 00:41:50,049 --> 00:41:52,301 ¿Y quiénes son parte de La Recta Provincia? 345 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Los que damos justicia a los indios... 346 00:42:00,434 --> 00:42:01,602 A la isla. 347 00:42:07,358 --> 00:42:10,361 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 348 00:42:13,364 --> 00:42:23,374 ♪ 349 00:42:26,377 --> 00:42:36,387 ♪ 350 00:42:39,390 --> 00:42:49,400 ♪ 351 00:42:50,150 --> 00:42:52,361 [lluvia fuerte] 352 00:42:58,951 --> 00:43:07,585 ♪ 353 00:43:08,335 --> 00:43:10,378 ¿Franz? ¿Thorsten? 354 00:43:10,379 --> 00:43:15,800 ♪ 355 00:43:15,801 --> 00:43:17,428 Aaaah! 356 00:43:20,306 --> 00:43:21,724 [en alemán] ¡Stefan, ven! 357 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 ¡Fuera! ¡Fuera! 358 00:43:29,815 --> 00:43:32,067 [jadeante] 359 00:43:32,693 --> 00:43:42,703 ♪ 360 00:43:45,706 --> 00:43:55,716 ♪ 361 00:43:58,719 --> 00:44:05,059 ♪ 362 00:44:08,687 --> 00:44:10,105 [Stefan gritando] ¡Thorsten! 363 00:44:10,731 --> 00:44:15,736 ♪ 364 00:44:16,320 --> 00:44:17,987 [Agnes gritando] ¡Franz! 365 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 [Stefan] ¡Thorsten! 366 00:44:24,411 --> 00:44:26,579 ¡Thorsten! 367 00:44:26,580 --> 00:44:28,624 [Agnes] ¡Franz! 368 00:44:29,291 --> 00:44:34,713 ♪ 369 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 [Stefan] ¡Franz! 370 00:44:38,008 --> 00:44:43,639 ♪ 371 00:44:44,473 --> 00:44:45,682 ¡Franz! 372 00:44:45,683 --> 00:44:50,853 ♪ 373 00:44:50,854 --> 00:44:53,857 - ¡Franz!- ¡Thorsten! 374 00:44:55,067 --> 00:44:57,068 [homem gritando] ¡Franz! 375 00:44:57,069 --> 00:45:03,282 ♪ 376 00:45:03,283 --> 00:45:04,702 ¡Franz! 377 00:45:05,327 --> 00:45:15,337 ♪ 378 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 [hombre a lo lejos]¡Thorsten! 379 00:45:18,507 --> 00:45:20,925 ¿Y si ahora son esos perros que aparecieron? 380 00:45:20,926 --> 00:45:24,387 Para con eso. No los convirtieron en perros. 381 00:45:24,388 --> 00:45:25,764 ¡Franz! 382 00:45:28,350 --> 00:45:30,561 [en español] Alcalde, ¿qué ha escuchado de los perros? 383 00:45:31,228 --> 00:45:32,979 Bueno, lo que escucha todo el mundo, no más. 384 00:45:32,980 --> 00:45:34,606 ¿Qué dice todo el mundo? 385 00:45:35,691 --> 00:45:36,774 No haga caso, señora. 386 00:45:36,775 --> 00:45:38,109 ¿Qué dicen? 387 00:45:38,110 --> 00:45:41,112 Dicen que ellos transforman a la gente en perros, 388 00:45:41,113 --> 00:45:42,948 y que a veces los perros son ellos. 389 00:45:43,866 --> 00:45:45,700 Ellos son brujos, entonces. 390 00:45:45,701 --> 00:45:47,076 No indios. 391 00:45:47,077 --> 00:45:49,495 Señora, en esta isla no hay mucha diferencia 392 00:45:49,496 --> 00:45:51,706 entre el demonio y los indios. 393 00:45:51,707 --> 00:45:54,918 La verdad que no hay mucha diferencia entre ninguna cosa. 394 00:45:55,669 --> 00:45:57,045 Si usted hablara menos, 395 00:45:58,005 --> 00:46:00,047 e hiciera lo que tiene que hacer, 396 00:46:00,048 --> 00:46:02,468 no lo tendrían pudriéndose en esta isla. 397 00:46:03,677 --> 00:46:06,512 Con todo respeto, Don Stefan, 398 00:46:06,513 --> 00:46:08,598 yo no me estoy pudriendo. 399 00:46:08,599 --> 00:46:10,225 [hombre gritando a lo lejos] 400 00:46:11,310 --> 00:46:21,320 ♪ 401 00:46:22,613 --> 00:46:25,032 [cabalgada a lo lejos] 402 00:46:25,657 --> 00:46:35,667 ♪ 403 00:46:36,960 --> 00:46:39,546 ¡Afuera, mierda! ¡Afuera! 404 00:46:40,881 --> 00:46:43,257 ¡Agárralo! ¡Agárralo, que no se vaya! 405 00:46:43,258 --> 00:46:45,469 [gemidos] 406 00:46:48,055 --> 00:46:50,640 ¡Al suelo! ¡Al suelo, mierda! 407 00:46:50,641 --> 00:46:55,812 ♪ 408 00:46:55,813 --> 00:46:57,647 [Mateo gritando] 409 00:46:57,648 --> 00:47:03,069 ♪ 410 00:47:03,070 --> 00:47:05,280 [Mateo gimiendo] 411 00:47:05,948 --> 00:47:07,573 ¡Ya! Ya, ya. Está bueno. 412 00:47:07,574 --> 00:47:10,368 Vamos. ¡Arriba! 413 00:47:10,369 --> 00:47:12,787 [habladuría en español] 414 00:47:12,788 --> 00:47:18,835 ♪ 415 00:47:18,836 --> 00:47:20,420 ¡Arriba! 416 00:47:22,214 --> 00:47:32,224 ♪ 417 00:47:34,059 --> 00:47:36,103 [relincho] 418 00:47:36,728 --> 00:47:45,737 ♪ 419 00:47:48,740 --> 00:47:57,165 ♪ 420 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 ¿Se ve bien? 421 00:48:02,170 --> 00:48:03,630 [Catalina]¿Importa? 422 00:48:05,591 --> 00:48:09,428 Si no quiere que esa criatura nazca en esta isla, claro que importa. 423 00:48:11,680 --> 00:48:13,891 En esta isla nadie sabe lo que es un cóndor. 424 00:48:15,309 --> 00:48:17,769 Este lugar va estar lleno de gente importante, 425 00:48:18,770 --> 00:48:20,564 gente que son como cóndores. 426 00:48:25,360 --> 00:48:27,362 No te queda bien hacerte el poeta. 427 00:48:41,251 --> 00:48:42,293 Mire, 428 00:48:42,294 --> 00:48:44,670 si hago las cosas bien en este juicio, 429 00:48:44,671 --> 00:48:48,091 puede que podamos salir los tres de este pueblo de mierda. 430 00:49:02,731 --> 00:49:05,150 [pájaros cantando a lo lejos] 431 00:49:27,714 --> 00:49:32,134 [Acevedo]Esta organización, denominada "La Recta Provincia", 432 00:49:32,135 --> 00:49:36,556 lleva ya 100 años sembrando el miedo en el territorio de Chiloé. 433 00:49:37,474 --> 00:49:39,892 Los ignorantes, los creen brujos. 434 00:49:39,893 --> 00:49:41,728 Nosotros, delincuentes. 435 00:49:42,729 --> 00:49:45,231 Son nativos, aunque su estructura 436 00:49:45,232 --> 00:49:48,109 incorpora ciertos elementos foráneos, 437 00:49:48,110 --> 00:49:51,530 haciéndola un grupo rebelde único en nuestra Patria. 438 00:49:52,489 --> 00:49:55,117 Organizados en distritos, 439 00:49:55,867 --> 00:49:57,327 con nombres en clave, 440 00:49:58,704 --> 00:50:00,747 para operar en toda la isla. 441 00:50:02,708 --> 00:50:05,919 Como si fueran un estado dentro de nuestro Estado. 442 00:50:07,129 --> 00:50:09,923 Ajusticiando a cambio de pagos, 443 00:50:11,925 --> 00:50:14,136 y organizados para envenenar, 444 00:50:15,387 --> 00:50:17,013 y asesinar. 445 00:50:17,014 --> 00:50:21,393 Siempre respondiendo al que llaman su rey. 446 00:50:27,899 --> 00:50:31,486 ¿Acepta usted ser ese "rey"? 447 00:50:34,906 --> 00:50:36,324 Conteste. 448 00:50:41,288 --> 00:50:44,916 Conteste, está frente a un tribunal de la República. 449 00:50:47,419 --> 00:50:49,254 Yo no veo tribunal ni República. 450 00:50:59,806 --> 00:51:01,807 Empiece a verlo, 451 00:51:01,808 --> 00:51:04,060 porque se le acusa de la muerte de animales 452 00:51:04,061 --> 00:51:05,896 - y la desaparición... -Y si no lo veo, 453 00:51:06,772 --> 00:51:08,565 ¿va a hacer que me coman los perros? 454 00:51:15,822 --> 00:51:18,408 Hay dos niños desaparecidos. 455 00:51:20,702 --> 00:51:22,495 O aparecen, 456 00:51:22,496 --> 00:51:24,539 o todos ustedes se van a bala. 457 00:51:28,960 --> 00:51:30,586 Si tuvieras pruebas, 458 00:51:30,587 --> 00:51:32,838 hace tiempo que nos hubieras metido bala. 459 00:51:32,839 --> 00:51:34,841 ¿O me equivoco, Cristiano? 460 00:51:46,853 --> 00:51:49,481 [suspiro profundo] 461 00:51:53,318 --> 00:51:55,570 [Mateo suspirando] 462 00:51:59,574 --> 00:52:02,202 [pájaros cantando a lo lejos] 463 00:52:14,840 --> 00:52:16,466 ¿Pa’ dónde vas, mocosita linda? 464 00:52:18,260 --> 00:52:19,636 ¿Y quién eres tú? 465 00:52:20,554 --> 00:52:22,597 - Me llamo Rosa... -¡Ya! Te fuiste. 466 00:52:26,685 --> 00:52:28,520 Mateo está preso y quiero verlo. 467 00:52:32,274 --> 00:52:33,483 ¿Y quién es Mateo? 468 00:52:34,526 --> 00:52:36,570 Todos en la isla saben quién es Mateo. 469 00:52:41,408 --> 00:52:43,451 Está preso por ser un conchasumadre. 470 00:52:45,912 --> 00:52:46,997 Yo no soy juez. 471 00:52:47,706 --> 00:52:48,915 Soy india no más. 472 00:53:00,260 --> 00:53:02,220 Porque soy buen Cristiano te voy a dejar pasar. 473 00:53:03,138 --> 00:53:04,139 Pasa. 474 00:53:23,825 --> 00:53:25,827 Los que deberían estar presos son otros. 475 00:53:30,248 --> 00:53:31,665 Tú viniste a pedir por tu papá, 476 00:53:31,666 --> 00:53:33,293 y mira dónde estás ahora. 477 00:53:34,961 --> 00:53:37,588 Quiero estar aquí, y quiero ayudar. 478 00:53:37,589 --> 00:53:39,006 No. 479 00:53:39,007 --> 00:53:40,217 Tú no quieres estar aquí. 480 00:53:41,218 --> 00:53:42,844 Y con ayudar no alcanza. 481 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 Dígame lo que tengo que hacer. 482 00:53:48,767 --> 00:53:49,768 Ándate. 483 00:53:51,186 --> 00:53:54,022 Ándate en barco, en burro, pero ándate, no seas porfiada. 484 00:53:55,440 --> 00:53:57,524 Si usted me dice, yo podría ir a buscar... 485 00:53:57,525 --> 00:53:59,736 Tienes suerte de no ser como nosotros. 486 00:54:02,614 --> 00:54:04,491 Somos más que sólo indios. 487 00:54:12,791 --> 00:54:14,209 Una cosa te voy a pedir. 488 00:54:15,001 --> 00:54:16,002 Y se acabó. 489 00:54:17,128 --> 00:54:18,338 ¿Qué cosa? 490 00:54:23,551 --> 00:54:25,178 [susurrando] Quema mi casa. 491 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ¿Cómo? 492 00:54:29,307 --> 00:54:30,433 Quema mi casa. 493 00:54:35,730 --> 00:54:38,149 [píos de lechuza a lo lejos] 494 00:54:38,775 --> 00:54:41,778 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 495 00:54:44,781 --> 00:54:49,786 ♪ 496 00:54:50,537 --> 00:54:52,414 [gañido a lo lejos] 497 00:54:57,002 --> 00:54:59,421 [pájaros cantando a lo lejos] 498 00:55:06,678 --> 00:55:09,306 [graznados a lo lejos] 499 00:55:12,684 --> 00:55:19,691 ♪ 500 00:55:22,694 --> 00:55:30,118 ♪ 501 00:55:30,952 --> 00:55:33,580 [jadeando] 502 00:55:35,415 --> 00:55:37,249 [susurrando] Padre nuestro que estás en los cielos, 503 00:55:37,250 --> 00:55:38,917 santificado sea tu nombre. 504 00:55:38,918 --> 00:55:40,336 Venga a nosotros tu reino. 505 00:55:40,337 --> 00:55:43,339 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 506 00:55:43,340 --> 00:55:45,759 Danos hoy nuestro pan de cada día. 507 00:55:46,426 --> 00:55:56,436 ♪ 508 00:55:59,439 --> 00:56:09,449 ♪ 509 00:56:12,452 --> 00:56:22,462 ♪ 510 00:56:25,465 --> 00:56:35,475 ♪ 511 00:56:36,101 --> 00:56:38,311 [jadeando] 512 00:56:38,937 --> 00:56:48,947 ♪ 513 00:56:51,950 --> 00:57:01,960 ♪ 514 00:57:04,963 --> 00:57:14,973 ♪ 515 00:57:17,976 --> 00:57:27,986 ♪ 516 00:57:30,989 --> 00:57:37,287 ♪ 517 00:57:39,289 --> 00:57:42,292 ♪ fondo musical triste ♪ 518 00:57:45,336 --> 00:57:55,346 ♪ 519 00:57:58,349 --> 00:58:08,359 ♪ 520 00:58:11,988 --> 00:58:14,991 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 521 00:58:15,617 --> 00:58:17,619 [fuego crepitando a lo lejos] 522 00:58:18,244 --> 00:58:25,083 ♪ 523 00:58:25,084 --> 00:58:27,295 [golpe y gemido a lo lejos] 524 00:58:39,974 --> 00:58:42,769 [gritos estridentes] 525 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 [Acevedo]¡No los saquen hasta que hablen! 526 00:58:49,150 --> 00:58:51,528 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 527 00:58:53,947 --> 00:58:56,157 ¡No te muevas! ¡Quédate ahí! ¡Quédate ahí! 528 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 [Rosa susurrando]¡Suéltame! 529 00:59:09,128 --> 00:59:11,339 [gemido] 530 00:59:14,592 --> 00:59:16,803 [gemido] 531 00:59:23,226 --> 00:59:25,435 [jadeando] 532 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 [Rosa]¡Paren! 533 00:59:29,190 --> 00:59:31,401 [haciendo fuerza] 534 00:59:35,071 --> 00:59:37,490 [Rosa jadeante] 535 00:59:56,217 --> 00:59:58,845 [ruidos de hojas] 536 01:00:07,854 --> 01:00:08,813 Dígame... 537 01:00:08,814 --> 01:00:10,815 ¿Usted cree que yo pueda ayudar? 538 01:00:16,779 --> 01:00:19,198 Lo importante es lo que te va a decir la isla. 539 01:00:29,375 --> 01:00:31,252 [Aurora] Todavía nos podemos volver. 540 01:00:45,183 --> 01:00:49,354 Que estas aguas borren las aguas con las que te bautizaron. 541 01:01:16,297 --> 01:01:19,716 [Aurora cantando en lengua indígena] ♪ Los brazos de la mar ♪ 542 01:01:19,717 --> 01:01:22,511 ♪ No se quiebran ♪ 543 01:01:22,512 --> 01:01:26,181 ♪ Ni se cansan ♪ 544 01:01:26,182 --> 01:01:29,601 ♪ Abraza el agua ♪ 545 01:01:29,602 --> 01:01:33,021 ♪ Abraza el agua ♪ 546 01:01:33,022 --> 01:01:36,441 ♪ Los brazos de la mar ♪ 547 01:01:36,442 --> 01:01:40,278 ♪ Vendrán a abrazarte ♪ 548 01:01:40,279 --> 01:01:43,323 ♪ Los brazos de la mar ♪ 549 01:01:43,324 --> 01:01:47,161 ♪ Van a parir ♪ 550 01:01:48,454 --> 01:01:51,665 ♪ Los brazos de la mar ♪ 551 01:01:51,666 --> 01:01:54,710 ♪ No se quiebran ♪ 552 01:01:54,711 --> 01:01:58,338 ♪ Ni se cansan ♪ 553 01:01:58,339 --> 01:02:02,092 ♪ Abraza el agua ♪ 554 01:02:02,093 --> 01:02:05,721 ♪ Abraza el agua ♪ 555 01:02:05,722 --> 01:02:09,516 ♪ Los brazos de la mar ♪ 556 01:02:09,517 --> 01:02:13,103 ♪ Vendrán a abrazarte ♪ 557 01:02:13,104 --> 01:02:16,523 ♪ Los brazos de la mar ♪ 558 01:02:16,524 --> 01:02:19,527 ♪ Van a parir ♪ 559 01:02:55,188 --> 01:02:57,815 [fuego crepitando a lo lejos] 560 01:03:28,679 --> 01:03:31,098 [suspiro] 561 01:03:38,105 --> 01:03:41,107 [gritos] 562 01:03:41,108 --> 01:03:43,319 [crujidos a lo lejos] 563 01:03:44,320 --> 01:03:47,532 [crujidos] 564 01:03:49,534 --> 01:03:51,743 [balidos] 565 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 [jadeando] 566 01:03:58,125 --> 01:03:59,961 [gritos] 567 01:04:07,593 --> 01:04:10,220 [sigue jadeando] 568 01:04:10,221 --> 01:04:12,223 [balidos] 569 01:04:14,225 --> 01:04:17,061 [crujidos a lo lejos] 570 01:04:53,264 --> 01:04:55,892 [agua escurriendo a lo lejos] 571 01:05:21,334 --> 01:05:23,753 [agua sigue escurriendo] 572 01:05:38,517 --> 01:05:40,937 [truenos a lo lejos] 573 01:05:50,321 --> 01:05:52,281 [relincho a lo lejos] 574 01:05:52,907 --> 01:06:02,917 ♪ 575 01:06:05,920 --> 01:06:15,930 ♪ 576 01:06:18,933 --> 01:06:28,943 ♪ 577 01:06:31,988 --> 01:06:41,998 ♪ 578 01:06:45,001 --> 01:06:55,011 ♪ 579 01:06:58,639 --> 01:07:00,850 [puerta abriendo] 580 01:07:02,643 --> 01:07:03,893 [Catalina]¿Y tú? 581 01:07:03,894 --> 01:07:05,479 ¿Buscas al Alcalde? 582 01:07:06,147 --> 01:07:08,357 ¿Me daría techo hasta que se calme? 583 01:07:12,695 --> 01:07:14,112 Sí, claro. Ponte aquí. 584 01:07:14,113 --> 01:07:15,948 - De seguro en un rato... - ¿Adentro? 585 01:07:19,243 --> 01:07:21,244 [truenos] 586 01:07:21,245 --> 01:07:22,663 ¿Dónde vives? 587 01:07:27,877 --> 01:07:29,462 No tan cerca. 588 01:07:31,088 --> 01:07:32,506 Donde los colonos. 589 01:08:00,409 --> 01:08:02,244 [Catalina suspirando] 590 01:08:03,454 --> 01:08:04,663 Siéntate. 591 01:08:13,297 --> 01:08:15,508 [crujido da puerta] 592 01:08:20,721 --> 01:08:30,731 ♪ 593 01:08:33,734 --> 01:08:43,743 ♪ 594 01:08:43,744 --> 01:08:45,955 [ruidos de hojas] 595 01:08:46,580 --> 01:08:52,586 ♪ 596 01:08:53,420 --> 01:08:55,631 [graznados] 597 01:08:56,257 --> 01:09:02,263 ♪ 598 01:09:05,266 --> 01:09:12,106 ♪ 599 01:09:12,940 --> 01:09:14,567 ¿Y esta piel, de quién es? 600 01:09:16,986 --> 01:09:19,822 Es tuya, mía, 601 01:09:20,823 --> 01:09:22,449 de los antiguos. 602 01:09:23,325 --> 01:09:25,494 [vidrios rompiéndose] 603 01:09:29,165 --> 01:09:30,958 [voces a lo lejos] 604 01:09:40,426 --> 01:09:42,469 [jadeando] ¿Sabes quién es ésta? 605 01:09:50,603 --> 01:09:52,396 [sigue jadeando] 606 01:09:53,272 --> 01:09:54,899 ¡Perro extranjero! 607 01:09:55,983 --> 01:09:57,401 [en alemán] Si estás metida en esto, 608 01:09:58,152 --> 01:09:59,987 también vas a terminar como tu papá. 609 01:10:03,616 --> 01:10:05,743 [Stefan suspirando] 610 01:10:07,203 --> 01:10:08,829 [gemido] 611 01:10:11,081 --> 01:10:13,292 [jadeando] 612 01:10:13,918 --> 01:10:19,924 ♪ 613 01:10:22,927 --> 01:10:28,933 ♪ 614 01:10:29,934 --> 01:10:31,727 Les recomiendo hablar. 615 01:10:37,608 --> 01:10:39,026 No hay nada qué hablar. 616 01:10:42,696 --> 01:10:45,324 [suspiro profundo] 617 01:10:48,285 --> 01:10:49,912 ¿De dónde salió eso? 618 01:10:59,088 --> 01:11:02,883 Estoy preguntando de buena manera. 619 01:11:14,186 --> 01:11:15,604 De la cueva. 620 01:11:18,857 --> 01:11:20,276 De la cueva. 621 01:11:23,904 --> 01:11:25,864 ¿Y dónde estaría esa cueva? 622 01:11:32,871 --> 01:11:34,331 En la niña. 623 01:11:43,757 --> 01:11:45,592 [suspiro] 624 01:12:01,900 --> 01:12:02,900 ¿Y tú? 625 01:12:02,901 --> 01:12:04,320 ¿No vas a decir nada? 626 01:12:10,743 --> 01:12:12,578 Te dije que te fueras lejos, cabra chica. 627 01:12:14,204 --> 01:12:15,372 Las balas ya vienen. 628 01:12:16,999 --> 01:12:18,834 Afuera hice lo que hacen ustedes. 629 01:12:21,879 --> 01:12:23,714 Tú no puedes hacer lo que hacemos nosotros. 630 01:12:24,673 --> 01:12:26,508 Pero ahora, como nosotros te vas a morir. 631 01:12:31,722 --> 01:12:33,557 Allá afuera fui bruja. 632 01:12:35,684 --> 01:12:37,518 Hay palabras que te quedan grandes. 633 01:12:37,519 --> 01:12:39,520 [Rosa suspirando] 634 01:12:39,521 --> 01:12:41,357 Vi la isla. 635 01:12:43,650 --> 01:12:45,068 Todos la ven. 636 01:12:45,069 --> 01:12:46,487 - El punto... - No. 637 01:12:47,071 --> 01:12:48,489 No está entendiendo. 638 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 En la cueva... 639 01:12:52,868 --> 01:12:54,244 la miré... 640 01:12:54,912 --> 01:12:56,163 me miró. 641 01:12:57,956 --> 01:12:59,958 [suspiro] 642 01:13:14,181 --> 01:13:15,599 [Mateo] ¿La cascada? 643 01:13:21,688 --> 01:13:23,732 [Mateo jadeando] 644 01:13:32,282 --> 01:13:33,909 No tenías que meterte en esto. 645 01:13:35,577 --> 01:13:36,954 Mañana se nos cae la noche. 646 01:13:37,955 --> 01:13:38,997 Así no más. 647 01:13:54,805 --> 01:14:04,815 ♪ 648 01:14:07,818 --> 01:14:17,828 ♪ 649 01:14:20,831 --> 01:14:30,841 ♪ 650 01:14:33,844 --> 01:14:43,854 ♪ 651 01:14:45,147 --> 01:14:47,148 [gemido] 652 01:14:47,149 --> 01:14:49,193 [suspiro] 653 01:14:49,818 --> 01:14:58,827 ♪ 654 01:14:59,828 --> 01:15:02,289 [llanto] 655 01:15:02,915 --> 01:15:12,925 ♪ 656 01:15:15,928 --> 01:15:25,938 ♪ 657 01:15:28,941 --> 01:15:38,951 ♪ 658 01:15:46,583 --> 01:15:49,002 [crujidos da puerta] 659 01:16:09,856 --> 01:16:12,067 [tintineos de cadenas] 660 01:16:17,239 --> 01:16:19,116 Esto no es cuero de oveja. 661 01:16:20,909 --> 01:16:22,536 Es piel humana. 662 01:16:24,538 --> 01:16:25,956 Ven lo que quieren ver. 663 01:16:37,175 --> 01:16:39,595 Quizás no te importa morir, pero... 664 01:16:40,596 --> 01:16:42,555 estoy seguro que no quieres que toda tu gente 665 01:16:42,556 --> 01:16:44,391 se muera por tu culpa. 666 01:16:53,942 --> 01:16:56,403 [jadeante] 667 01:16:57,863 --> 01:16:59,656 Mi mujer está a punto de parir, 668 01:17:00,616 --> 01:17:02,993 y una infección se la está comiendo viva. 669 01:17:07,414 --> 01:17:09,249 [Mateo]¿Quieres que te diga la verdad? 670 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 No podemos ayudarte. 671 01:17:16,256 --> 01:17:18,091 [Acevedo]Usted me ayuda... 672 01:17:19,384 --> 01:17:21,219 y ustedes salen de acá. 673 01:17:24,848 --> 01:17:26,475 No seas necio, Cristiano. 674 01:17:32,564 --> 01:17:34,983 Podemos hacer algo. 675 01:17:38,445 --> 01:17:39,862 No. 676 01:17:39,863 --> 01:17:42,282 Esto tiene un orden. 677 01:17:49,331 --> 01:17:52,334 Le digo que sí... 678 01:17:55,003 --> 01:17:56,213 Se puede. 679 01:17:56,838 --> 01:18:06,848 ♪ 680 01:18:09,851 --> 01:18:19,861 ♪ 681 01:18:22,864 --> 01:18:32,873 ♪ 682 01:18:32,874 --> 01:18:35,752 [gemido] 683 01:18:36,378 --> 01:18:46,388 ♪ 684 01:18:49,391 --> 01:18:51,810 [gemido] 685 01:18:52,436 --> 01:19:02,446 ♪ 686 01:19:05,449 --> 01:19:15,459 ♪ 687 01:19:18,462 --> 01:19:28,472 ♪ 688 01:19:31,475 --> 01:19:33,894 [llanto de bebé] 689 01:19:34,519 --> 01:19:40,358 ♪ 690 01:19:41,109 --> 01:19:42,735 Ella también está bien. 691 01:19:42,736 --> 01:19:45,321 [balbuceos] 692 01:19:45,322 --> 01:19:47,324 [llanto de bebé] 693 01:19:48,825 --> 01:19:50,242 No sé cómo lo hacen, 694 01:19:50,243 --> 01:19:52,037 ni quiero saberlo, pero... 695 01:19:52,788 --> 01:19:54,164 Muchas gracias. 696 01:19:56,708 --> 01:20:06,718 ♪ 697 01:20:09,846 --> 01:20:12,015 [balbuceos a lo lejos] 698 01:20:12,682 --> 01:20:20,106 ♪ 699 01:20:20,857 --> 01:20:23,276 [campanas sonando a lo lejos] 700 01:20:26,822 --> 01:20:29,032 [trotes a lo lejos] 701 01:20:36,832 --> 01:20:38,834 [relincho a lo lejos] 702 01:20:46,675 --> 01:20:48,926 [suspiro] 703 01:20:48,927 --> 01:20:51,137 [golpes en la puerta] 704 01:21:02,190 --> 01:21:05,193 Yo encontré la madera, y Stefan lo talló. 705 01:21:11,783 --> 01:21:14,411 Muchas gracias, Don Stefan. 706 01:21:17,831 --> 01:21:19,456 Puedes decirme Stefan. 707 01:21:19,457 --> 01:21:21,334 Hum! 708 01:21:23,712 --> 01:21:25,922 [sorbiendo] 709 01:21:27,382 --> 01:21:30,010 [Stefan riendo] Un niño es una bendición. 710 01:21:34,431 --> 01:21:36,849 ♪ suspenso ♪ 711 01:21:36,850 --> 01:21:39,476 [campanillas a lo lejos] 712 01:21:39,477 --> 01:21:44,440 ♪ 713 01:21:44,441 --> 01:21:46,442 [sorbiendo] 714 01:21:46,443 --> 01:21:52,489 ♪ 715 01:21:52,490 --> 01:21:54,909 [truenos] 716 01:21:54,910 --> 01:21:57,120 [lluvia fuerte] 717 01:22:09,883 --> 01:22:12,469 [pasos acercándose] 718 01:22:23,355 --> 01:22:25,565 [crujidos de la puerta] 719 01:22:37,035 --> 01:22:39,245 Por tratarse de piel humana, 720 01:22:39,996 --> 01:22:42,832 posiblemente de uno de los niños desaparecidos, 721 01:22:43,833 --> 01:22:47,462 este tribunal acepta la prueba aportada por la familia Froden. 722 01:22:48,213 --> 01:22:50,631 Una vez llegadas las autoridades de Ancud 723 01:22:50,632 --> 01:22:52,217 y firmado el decreto, 724 01:22:53,510 --> 01:22:55,052 los de la organización 725 01:22:55,053 --> 01:22:57,179 conocida como La Recta Provincia, 726 01:22:57,180 --> 01:22:59,014 pasan a paredón. 727 01:22:59,015 --> 01:23:01,434 [gritería] 728 01:23:02,727 --> 01:23:04,521 [Rosa gritando] ¡Traidor de mierda! 729 01:23:05,605 --> 01:23:08,482 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 730 01:23:08,483 --> 01:23:10,902 [gritería] 731 01:23:11,528 --> 01:23:20,537 ♪ 732 01:23:21,538 --> 01:23:23,790 [gritería sigue] 733 01:23:24,416 --> 01:23:34,426 ♪ 734 01:23:37,429 --> 01:23:47,439 ♪♪ 735 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 Ayúdame, Rosa. 736 01:24:08,501 --> 01:24:09,461 ¿Está bien? 737 01:24:10,628 --> 01:24:12,464 Ayúdame a preparar algo para el dolor. 738 01:24:13,798 --> 01:24:16,009 Las manos ya no me responden de tanto palo. 739 01:24:18,344 --> 01:24:20,305 Saca unas yerbas que están en mi alforja. 740 01:24:28,021 --> 01:24:30,273 [Mateo suspirando] 741 01:24:31,900 --> 01:24:33,318 Mastica las hojas. 742 01:24:42,827 --> 01:24:44,245 No te las tragues. 743 01:24:53,838 --> 01:24:55,298 Escúpelas ahí. 744 01:25:14,776 --> 01:25:15,777 Dámela. 745 01:25:29,124 --> 01:25:30,541 ¿Qué estamos haciendo? 746 01:25:30,542 --> 01:25:32,334 [Mateo suspirando] 747 01:25:32,335 --> 01:25:33,962 Eres buena para los cuchillos. 748 01:25:35,672 --> 01:25:37,298 Podrías ser un cuchillo. 749 01:25:48,685 --> 01:25:50,686 [suspiro] 750 01:25:50,687 --> 01:25:53,106 [con voz temblorosa] Yo siempre te voy a abrigar, cabra chica. 751 01:26:04,659 --> 01:26:06,744 [susurrando] No me diga cabra chica. 752 01:26:16,588 --> 01:26:19,174 [llanto] 753 01:26:19,799 --> 01:26:22,802 ♪ fondo musical triste ♪ 754 01:26:28,391 --> 01:26:30,643 [suspiro] 755 01:26:31,269 --> 01:26:40,904 ♪ 756 01:26:41,571 --> 01:26:44,198 [llanto sigue] 757 01:26:44,199 --> 01:26:50,245 ♪ 758 01:26:50,246 --> 01:26:52,874 [Rosa sollozando] 759 01:26:53,499 --> 01:27:03,509 ♪ 760 01:27:05,261 --> 01:27:07,680 [graznados] 761 01:27:08,306 --> 01:27:18,316 ♪ 762 01:27:21,319 --> 01:27:31,329 ♪ 763 01:27:32,497 --> 01:27:34,540 [graznados siguen] 764 01:27:35,166 --> 01:27:45,176 ♪ 765 01:27:48,179 --> 01:27:58,188 ♪♪ 766 01:27:58,189 --> 01:28:00,817 [graznados a lo lejos] 767 01:28:07,865 --> 01:28:11,535 [Aurora] La piel de Mateo te puede sacar de tu piel. 768 01:28:11,536 --> 01:28:14,163 [graznados a lo lejos siguen] 769 01:28:16,165 --> 01:28:18,584 [Rosa suspirando] 770 01:28:28,594 --> 01:28:31,221 [todos cantando] ♪ El cielo es la mar ♪ 771 01:28:31,222 --> 01:28:35,058 ♪ La tierra es la mar ♪ 772 01:28:35,059 --> 01:28:38,478 ♪ La mar eres tú ♪ 773 01:28:38,479 --> 01:28:42,190 ♪ El cielo es la mar ♪ 774 01:28:42,191 --> 01:28:46,028 ♪ La tierra es la mar ♪ 775 01:28:46,029 --> 01:28:49,406 ♪ La mar eres tú ♪ 776 01:28:49,407 --> 01:28:53,035 ♪ El cielo es la mar ♪ 777 01:28:53,036 --> 01:28:56,872 ♪ La tierra es la mar ♪ 778 01:28:56,873 --> 01:29:00,292 ♪ La mar eres tú ♪ 779 01:29:00,293 --> 01:29:03,920 ♪ El cielo es la mar ♪ 780 01:29:03,921 --> 01:29:07,924 ♪ La tierra es la mar ♪ 781 01:29:07,925 --> 01:29:11,553 ♪ La mar eres tú ♪ 782 01:29:11,554 --> 01:29:15,390 ♪ El cielo es la mar, ♪ 783 01:29:15,391 --> 01:29:19,394 ♪ La tierra es la mar ♪ 784 01:29:19,395 --> 01:29:23,231 ♪ La mar eres tú ♪ 785 01:29:23,232 --> 01:29:26,485 ♪ El cielo es la mar ♪ 786 01:29:26,486 --> 01:29:30,489 ♪ La tierra es la mar ♪ 787 01:29:30,490 --> 01:29:34,076 ♪ La mar eres tú ♪ 788 01:29:34,077 --> 01:29:36,745 ♪ El cielo es la mar... ♪ 789 01:29:36,746 --> 01:29:38,956 [jadeando] 790 01:29:39,582 --> 01:29:42,585 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 791 01:29:43,669 --> 01:29:46,129 [gruñido] 792 01:29:46,130 --> 01:29:51,760 ♪ 793 01:29:51,761 --> 01:29:54,180 [gruñido] 794 01:29:55,139 --> 01:29:57,767 [llanto de bebé] 795 01:29:58,559 --> 01:30:00,769 [gruñido a lo lejos] 796 01:30:00,770 --> 01:30:06,775 ♪ 797 01:30:06,776 --> 01:30:08,360 [gruñido] 798 01:30:08,361 --> 01:30:10,779 [ladridos] 799 01:30:10,780 --> 01:30:13,408 [llanto de bebé] 800 01:30:14,409 --> 01:30:17,036 [ladridos a lo lejos] 801 01:30:17,662 --> 01:30:24,502 ♪ 802 01:30:25,169 --> 01:30:27,422 [gruñido] 803 01:30:28,047 --> 01:30:36,472 ♪ 804 01:30:37,223 --> 01:30:39,851 [gruñido] 805 01:30:40,476 --> 01:30:50,486 ♪ 806 01:30:53,489 --> 01:31:03,124 ♪ 807 01:31:03,708 --> 01:31:06,127 [suspiro] 808 01:31:07,420 --> 01:31:09,630 [suspiro profundo] 809 01:31:11,382 --> 01:31:21,392 ♪ 810 01:31:23,519 --> 01:31:25,104 Pueden irse. 811 01:31:25,730 --> 01:31:35,740 ♪ 812 01:31:38,743 --> 01:31:48,753 ♪ 813 01:31:51,756 --> 01:32:01,766 ♪ 814 01:32:04,810 --> 01:32:14,820 ♪ 815 01:32:17,823 --> 01:32:27,833 ♪ 816 01:32:30,836 --> 01:32:40,846 ♪ 817 01:32:43,849 --> 01:32:53,859 ♪ 818 01:32:56,862 --> 01:33:06,872 ♪ 819 01:33:09,875 --> 01:33:19,885 ♪ 820 01:33:22,888 --> 01:33:32,898 ♪ 821 01:33:35,901 --> 01:33:45,910 ♪ 822 01:33:45,911 --> 01:33:48,122 [perros jadeando] 823 01:33:48,706 --> 01:33:50,708 Pajaritos muertos para la pena, Franz. 824 01:33:52,001 --> 01:33:54,461 Pajaritos muertos para la pena, Thorsten. 825 01:33:54,462 --> 01:33:59,549 ♪ 826 01:33:59,550 --> 01:34:01,969 [ladrido] 827 01:34:02,595 --> 01:34:12,605 ♪ 828 01:34:15,608 --> 01:34:22,238 ♪ 829 01:34:22,239 --> 01:34:24,240 [Rosa] En esta boca... 830 01:34:24,241 --> 01:34:27,703 el Tribunal Indígena de la Recta Provincia. 831 01:34:30,998 --> 01:34:35,001 ♪ En esta boca cantan ♪ 832 01:34:35,002 --> 01:34:39,005 ♪ Los que nos faltan, ♪ 833 01:34:39,006 --> 01:34:42,634 ♪ Los que nos quitaron ♪ 834 01:34:42,635 --> 01:34:47,055 ♪ En esta boca lo que decimos ♪ 835 01:34:47,056 --> 01:34:50,892 ♪ Y lo que dicen de nosotros ♪ 836 01:34:50,893 --> 01:34:56,524 ♪ En esta boca un montón de fuego ♪ 837 01:34:57,525 --> 01:35:01,904 ♪ En esta boca toda la mar ♪ 838 01:35:02,780 --> 01:35:05,782 ♪ Esta boca canta ♪ 839 01:35:05,783 --> 01:35:08,618 ♪ Esta boca llora ♪ 840 01:35:08,619 --> 01:35:12,623 ♪ Esta boca ladra ♪ 841 01:35:13,749 --> 01:35:17,753 ♪ En tu cara mi boca ♪ 842 01:35:18,379 --> 01:35:23,384 ♪ En esta boca mi boca ♪ 843 01:35:24,260 --> 01:35:26,679 [lluvia fuerte] 844 01:35:27,722 --> 01:35:29,932 [truenos a lo lejos] 845 01:35:31,308 --> 01:35:34,145 "BRUJERÍA" 846 01:35:34,770 --> 01:35:37,773 ♪ fondo musical de suspenso ♪ 847 01:35:40,776 --> 01:35:50,786 ♪ 848 01:35:53,789 --> 01:36:03,799 ♪ 849 01:36:06,802 --> 01:36:16,812 ♪ 850 01:36:19,815 --> 01:36:29,825 ♪ 851 01:36:32,870 --> 01:36:42,880 ♪ 852 01:36:45,883 --> 01:36:55,893 ♪ 853 01:36:58,896 --> 01:37:08,906 ♪ 854 01:37:11,909 --> 01:37:21,919 ♪ 855 01:37:24,922 --> 01:37:34,932 ♪ 856 01:37:37,935 --> 01:37:47,945 ♪ 857 01:37:50,948 --> 01:38:00,958 ♪ 858 01:38:03,961 --> 01:38:13,971 ♪ 859 01:38:16,974 --> 01:38:26,984 ♪ 860 01:38:29,987 --> 01:38:39,997 ♪ 861 01:38:43,000 --> 01:38:53,010 ♪ 862 01:38:56,013 --> 01:39:06,023 ♪ 863 01:39:09,026 --> 01:39:19,036 ♪ 864 01:39:22,039 --> 01:39:32,049 ♪ 865 01:39:35,052 --> 01:39:45,062 ♪ 866 01:39:48,065 --> 01:39:58,075 ♪ 867 01:40:01,078 --> 01:40:11,088 ♪ 868 01:40:14,091 --> 01:40:24,101 ♪ 869 01:40:27,104 --> 01:40:37,114 ♪ 870 01:40:40,117 --> 01:40:50,127 ♪ 871 01:40:53,172 --> 01:41:03,182 ♪ 872 01:41:06,185 --> 01:41:14,193 ♪♪