1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,674
[píos a lo lejos]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,847
[ruidos de hojas a lo lejos]
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,653
[ruidos de hojas
a lo lejos siguen]
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,743
[crujidos a lo lejos]
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
[pasos a lo lejos]
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,649
[golpes a lo lejos]
9
00:01:08,860 --> 00:01:11,070
[crujido de puerta]
10
00:01:11,071 --> 00:01:13,656
[gallo cantando a lo lejos]
11
00:01:22,540 --> 00:01:24,918
[pájaros cantando]
12
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
[ladridos a lo lejos]
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
[ladridos a lo lejos siguen]
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
[gruñidos]
15
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
[ladridos y gruñidos]
16
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
[ladridos a lo lejos]
17
00:02:36,114 --> 00:02:38,533
[pasos acercándose]
18
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
[en alemán]
Ahí va tu papá, Thorsten.
19
00:02:53,464 --> 00:02:56,092
[pasos acercándose]
20
00:03:01,931 --> 00:03:03,349
Buenos días.
21
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
- Buenos días, Rosa.- Buenos días, doña Agnes.
22
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
[suspiro]
23
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
[suspiro profundo]
24
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
[Stefan]
En el nombre del padre, del hijo,
del espíritu santo. Amén.
25
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
[Stefan rezando en alemán]
26
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
[Stefan sigue rezando
en alemán]
27
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
[Stefan sigue rezando
en alemán]
28
00:03:57,237 --> 00:04:00,239
♪ fondo musical de suspenso ♪
29
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
[Stefan sigue rezando
en alemán]
30
00:04:09,082 --> 00:04:10,916
Amén.
31
00:04:10,917 --> 00:04:13,543
[jadeando]
32
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
[ladridos a lo lejos]
33
00:04:16,547 --> 00:04:26,557
♪
34
00:04:29,560 --> 00:04:39,570
♪
35
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
[gemido]
36
00:04:48,079 --> 00:04:57,088
♪
37
00:05:00,091 --> 00:05:09,516
♪
38
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
[jadeando]
39
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
[ladridos a lo lejos]
40
00:05:17,775 --> 00:05:27,785
♪
41
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
[ladridos a lo lejos siguen]
42
00:05:38,296 --> 00:05:40,505
[Stefan jadeando]
43
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
[en alemán]
44
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
[Rosa en español]
Qué está pasando, dice, papá.
45
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
[en español]
No lo sé, Don Stefan.
46
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
Son nudos de indio.
47
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
Somos trabajadores acá no más.
48
00:06:11,579 --> 00:06:13,206
¡Don Stefan, pare!
49
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
No nos van a asustar.
50
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
¡No nos van a sacar!
51
00:06:20,088 --> 00:06:22,298
[llorando]
Se está equivocando,
Don Stefan.
52
00:06:23,716 --> 00:06:25,592
¡Dime quién lo hizo!
53
00:06:25,593 --> 00:06:27,427
¡Déjela!
54
00:06:27,428 --> 00:06:29,054
[Stefan en alemán]
¡Indio de mierda!
55
00:06:29,055 --> 00:06:31,264
[en español]
Rosa, ándate para la casa.
56
00:06:31,265 --> 00:06:33,893
[ladridos a lo lejos]
57
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
No toque a mi hija,
¿me escuchó?
58
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
[Rosa jadeando]
59
00:06:42,860 --> 00:06:45,071
[ladridos]
60
00:06:50,660 --> 00:06:52,786
[Rosa gritando]
¡Papá!
61
00:06:52,787 --> 00:06:55,205
[hombre gritando]
62
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
[Rosa llorando a lo lejos]
63
00:06:58,835 --> 00:07:00,710
[grito estridente a lo lejos]
64
00:07:00,711 --> 00:07:02,921
[en alemán]
¡Haga que paren!
65
00:07:02,922 --> 00:07:04,715
¡Se lo ruego!
66
00:07:06,551 --> 00:07:08,761
¡Doña Agnes! ¡Por favor!
67
00:07:10,138 --> 00:07:12,848
[gritos estridentes]
68
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
[gritando]
¡Haga que paren!
69
00:07:16,519 --> 00:07:18,353
Por favor, por favor.
70
00:07:18,354 --> 00:07:20,772
[llanto]
71
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
[hombre gritando]
72
00:07:24,402 --> 00:07:27,405
♪ fondo musical triste ♪
73
00:07:30,408 --> 00:07:35,620
♪
74
00:07:35,621 --> 00:07:37,874
[Rosa sollozando]
75
00:07:38,499 --> 00:07:47,716
♪
76
00:07:47,717 --> 00:07:49,886
[sigue sollozando]
77
00:07:50,511 --> 00:08:00,521
♪
78
00:08:03,524 --> 00:08:13,534
♪
79
00:08:14,577 --> 00:08:17,163
[llanto]
80
00:08:20,124 --> 00:08:22,501
[jadeante]
81
00:08:22,502 --> 00:08:28,048
♪
82
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
[sollozos]
83
00:08:31,302 --> 00:08:40,311
♪
84
00:08:43,314 --> 00:08:52,323
♪
85
00:08:55,326 --> 00:09:04,168
♪
86
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
[suspiro profundo]
87
00:09:07,797 --> 00:09:17,807
♪
88
00:09:20,810 --> 00:09:30,819
♪♪
89
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
[pájaros cantando a lo lejos]
90
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
[pasos acercándose]
91
00:10:12,612 --> 00:10:15,239
[en alemán]
Él no era cristiano,
mi niña.
92
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
Pero yo sí.
93
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
Yo ya no sé quién eres.
94
00:11:11,754 --> 00:11:13,923
[píos a lo lejos]
95
00:11:17,426 --> 00:11:19,845
[grillos chirriando]
96
00:11:20,513 --> 00:11:23,516
♪ fondo musical de suspenso ♪
97
00:11:26,519 --> 00:11:32,525
♪
98
00:11:35,528 --> 00:11:41,158
♪
99
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
[fuego crepitando]
100
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
[graznado a lo lejos]
101
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
[graznado a lo lejos otra vez]
102
00:11:55,297 --> 00:11:56,924
[graznado a lo lejos]
103
00:11:57,550 --> 00:12:06,183
♪
104
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
[graznado]
105
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
[graznado otra vez]
106
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
[graznado]
107
00:12:15,901 --> 00:12:24,702
♪
108
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
[habladuría]
109
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
[habladuría sigue]
110
00:13:03,657 --> 00:13:06,243
[truenos]
111
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
¿Qué edad tienes?
112
00:13:24,178 --> 00:13:24,970
Trece.
113
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
[en español]
Toda una vida por delante.
114
00:13:37,024 --> 00:13:40,236
Ya perdiste un papá,
no pierdas más cosas.
115
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
Usted como Alcalde
debería ayudarme.
116
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Eso hago, ayudarte.
117
00:13:53,707 --> 00:13:55,542
Pero no es justo
que a mi papá lo hayan matado...
118
00:13:55,543 --> 00:13:59,337
Mira, no es justo que yo haya venido a dar
a este pueblo de mierda,
119
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
pero acá estoy.
120
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Usted no quiere tener problemas
con los alemanes.
121
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
Niñita, nadie debería querer
tener problema con ellos.
122
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Además, cómo te explico...
123
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
Los papás se mueren,
124
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
y yo no puedo
resucitar a nadie.
125
00:14:30,286 --> 00:14:31,828
Buenas.
126
00:14:31,829 --> 00:14:35,081
- Buenas don Alcalde, cómo está.
- Buenos días mi Alcalde, tome asiento.
127
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
[alcalde suspirando]
128
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
[Rosa]
¿Me va a ayudar o no?
129
00:14:57,146 --> 00:15:00,024
Ayudarte es decirte
las cosas como son.
130
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
A tu papá lo mató un perro,
131
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
y a los perros
no se les mete presos.
132
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
[hombre hablando a lo lejos]
133
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
[píos a lo lejos]
134
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
[conversa indistinta]
135
00:16:05,005 --> 00:16:07,424
¿Por qué Dios deja que
a alguien lo maten con perros?
136
00:16:09,343 --> 00:16:11,178
Se dejó matar con clavos.
137
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
Él sabe por qué hace las cosas.
138
00:16:19,186 --> 00:16:20,854
Tú no deberías estar acá.
139
00:16:22,022 --> 00:16:24,650
Ya me dijo ya,
mañana me voy.
140
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
No estoy hablando de eso.
141
00:16:29,822 --> 00:16:31,031
¿Entonces?
142
00:16:33,575 --> 00:16:34,535
Mira,
143
00:16:35,744 --> 00:16:37,496
fuiste a pedirle justicia
a Chile,
144
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
ahora vienes a pedírsela
a Dios,
145
00:16:42,960 --> 00:16:45,004
pero no te has pedido
justicia a ti.
146
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
¿Cómo a mí?
147
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
Ven.
148
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
¿Me va a bendecir?
149
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
No.
150
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Mírate.
151
00:17:17,745 --> 00:17:18,996
¿Qué viste?
152
00:17:20,414 --> 00:17:21,206
Agua.
153
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
¿Y en el agua?
154
00:17:25,502 --> 00:17:26,462
Mi cara.
155
00:17:28,005 --> 00:17:30,674
Y si no te conocieras...
¿qué verías?
156
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
♪ fondo musical de suspenso ♪
157
00:17:41,101 --> 00:17:50,110
♪
158
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Conozco a alguien
que te puede recibir.
159
00:17:53,363 --> 00:18:03,373
♪
160
00:18:06,376 --> 00:18:16,386
♪
161
00:18:19,389 --> 00:18:29,399
♪
162
00:18:33,612 --> 00:18:35,614
[golpes en la puerta]
163
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
¿Y tú?
164
00:18:50,712 --> 00:18:51,672
¿Quién eres?
165
00:18:52,673 --> 00:18:55,508
Rosa Raín.
¿Usted es Mateo Parancán?
166
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
¿Quieres techo, niña?
167
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
Quiero, pero...
no vine sólo por eso.
168
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
Techo es lo único que tengo.
169
00:19:07,062 --> 00:19:08,730
Quiero que me mire a la cara.
170
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
Mírame tú a mí.
171
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
¿Qué ves?
172
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Veo a un señor,
173
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
un señor viejo.
174
00:19:34,381 --> 00:19:35,799
Veo a un indio.
175
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
Un huilliche.
176
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
¿Qué más?
177
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
¿Cómo qué más?
178
00:19:55,277 --> 00:19:57,112
¿Qué hay dentro de mis ojos?
179
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Yo.
180
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
[puerta cerrando]
181
00:20:29,019 --> 00:20:30,646
[suspiro]
182
00:20:36,860 --> 00:20:39,238
[cerdos roncando a lo lejos]
183
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
[relincho a lo lejos]
184
00:20:50,999 --> 00:20:53,210
[ronquidos]
185
00:20:59,383 --> 00:21:01,551
[oleaje]
186
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
[graznados a lo lejos]
187
00:21:24,533 --> 00:21:25,992
No sabes pescar,
188
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
pero eres buena
con los cuchillos.
189
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
Los pescados no son
muy distintos a los corderos.
190
00:21:33,292 --> 00:21:34,501
Ni a ti.
191
00:21:38,088 --> 00:21:39,673
¿Después los vende?
192
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
Después los vendes.
193
00:21:54,187 --> 00:21:56,648
[ruidos de hojas]
194
00:22:01,445 --> 00:22:03,446
[Rosa]Dicen que usted es
una autoridad en la isla.
195
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
[Mateo riendo]
196
00:22:07,159 --> 00:22:08,994
Soy el indio que te dio techo.
197
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
Y el que te lo va a quitar
si preguntas tanto, cabra chica.
198
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
¿Y si andan cerca los alemanes?
199
00:22:32,893 --> 00:22:34,728
Hay que pedir autorización.
200
00:22:37,981 --> 00:22:39,565
Yo no pienso hablar con ellos.
201
00:22:39,566 --> 00:22:40,400
No entiendes.
202
00:22:48,075 --> 00:22:50,285
[en lengua indígena]
203
00:23:06,218 --> 00:23:07,427
Raro su rezo.
204
00:23:10,263 --> 00:23:11,473
Yo no rezo.
205
00:23:15,727 --> 00:23:17,145
Nos pueden ver.
206
00:23:20,816 --> 00:23:22,609
Hoy día eres invisible.
207
00:23:24,861 --> 00:23:26,237
¿Y los perros?
208
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
Invisible para todo
lo que tenga ojos.
209
00:23:54,641 --> 00:23:56,058
Si era huilliche...
210
00:23:56,059 --> 00:23:57,477
anda en otro lado.
211
00:24:01,857 --> 00:24:03,442
En el cielo anda.
212
00:24:06,486 --> 00:24:08,488
Los huilliches
no son animales de cielo.
213
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
Los huilliches
son animales de mar.
214
00:24:17,038 --> 00:24:18,874
[píos a lo lejos]
215
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
[oleaje a lo lejos]
216
00:24:37,684 --> 00:24:39,060
[graznado]
217
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
[graznado otra vez]
218
00:24:44,274 --> 00:24:46,318
[graznados]
219
00:24:54,159 --> 00:24:56,578
[graznados siguen]
220
00:24:58,580 --> 00:25:00,999
[ruido de alas a lo lejos]
221
00:25:03,710 --> 00:25:05,921
[graznados]
222
00:25:15,514 --> 00:25:17,349
[graznados siguen]
223
00:25:17,974 --> 00:25:20,977
♪ fondo musical de suspenso ♪
224
00:25:23,980 --> 00:25:32,989
♪
225
00:25:35,992 --> 00:25:46,002
♪
226
00:25:49,005 --> 00:25:58,014
♪
227
00:26:01,017 --> 00:26:11,027
♪
228
00:26:14,030 --> 00:26:23,039
♪
229
00:26:26,042 --> 00:26:36,052
♪
230
00:26:39,055 --> 00:26:48,064
♪
231
00:26:51,067 --> 00:27:01,077
♪
232
00:27:04,080 --> 00:27:14,090
♪
233
00:27:17,093 --> 00:27:26,102
♪
234
00:27:29,105 --> 00:27:39,115
♪
235
00:27:42,118 --> 00:27:52,128
♪
236
00:27:55,173 --> 00:28:05,183
♪
237
00:28:08,186 --> 00:28:17,821
♪
238
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
[pájaros cantando a lo lejos]
239
00:28:21,616 --> 00:28:31,626
♪
240
00:28:34,629 --> 00:28:37,048
[Rosa jadeando]
241
00:28:37,674 --> 00:28:47,684
♪
242
00:28:48,601 --> 00:28:51,229
[sigue jadeando]
243
00:28:51,855 --> 00:28:59,863
♪
244
00:29:02,866 --> 00:29:10,498
♪
245
00:29:11,249 --> 00:29:13,668
[jadeando]
246
00:29:14,294 --> 00:29:22,302
♪
247
00:29:25,305 --> 00:29:32,729
♪
248
00:29:33,313 --> 00:29:35,732
[oleaje]
249
00:29:57,962 --> 00:30:00,006
¿Qué hacen esas trenzas
en los corderos?
250
00:30:02,717 --> 00:30:05,136
Por esos corderos muertos
mataron a mi papá.
251
00:30:13,895 --> 00:30:15,854
¡Los corderos muertos
no pueden matar a nadie!
252
00:30:15,855 --> 00:30:17,482
Los perros vivos sí.
253
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
¡Esos alemanes
no están en cualquier tierra!
254
00:30:23,905 --> 00:30:25,322
Dígame la verdad.
255
00:30:25,323 --> 00:30:26,574
¿La verdad?
256
00:30:27,826 --> 00:30:30,662
A tu papá lo mataron porque
la vida de un indio les importa un carajo.
257
00:30:32,163 --> 00:30:34,331
[llorando]
Pero mi papá
ya no era huilliche.
258
00:30:34,332 --> 00:30:36,167
[gritando]
¡Pero por huilliche lo mataron!
259
00:31:10,910 --> 00:31:13,329
[oleaje]
260
00:31:39,188 --> 00:31:42,191
♪ fondo musical triste ♪
261
00:31:45,194 --> 00:31:55,204
♪
262
00:31:58,207 --> 00:32:08,217
♪
263
00:32:11,220 --> 00:32:21,230
♪
264
00:32:24,233 --> 00:32:34,243
♪
265
00:32:37,246 --> 00:32:47,256
♪
266
00:32:50,259 --> 00:33:00,269
♪
267
00:33:03,272 --> 00:33:13,282
♪
268
00:33:16,285 --> 00:33:26,295
♪
269
00:33:29,298 --> 00:33:39,308
♪
270
00:33:42,311 --> 00:33:52,321
♪
271
00:33:55,324 --> 00:34:04,332
♪
272
00:34:04,333 --> 00:34:06,544
[Mateo]Son pajaritos para la pena.
273
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
Cómo van a quitar la pena
unos pájaros muertos.
274
00:34:14,010 --> 00:34:15,636
Volando se la llevan.
275
00:34:16,262 --> 00:34:23,102
♪
276
00:34:23,686 --> 00:34:25,521
No quiero estar acá.
277
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
[Mateo suspirando]
278
00:34:33,279 --> 00:34:34,697
Cierra los ojos.
279
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
Quiero estar con mi papá.
280
00:34:38,785 --> 00:34:44,207
♪
281
00:34:44,832 --> 00:34:46,042
Anda en el mar.
282
00:34:47,126 --> 00:34:48,920
Pero por la mar no se llega.
283
00:34:50,004 --> 00:34:51,422
Cierra los ojos.
284
00:34:52,048 --> 00:35:02,058
♪
285
00:35:05,061 --> 00:35:15,071
♪
286
00:35:16,280 --> 00:35:19,534
[golpes a lo lejos]
287
00:35:20,159 --> 00:35:30,169
♪
288
00:35:33,172 --> 00:35:41,013
♪♪
289
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
Gracias.
290
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
¿Crees que a tu papá le gustaría
que estuvieras aquí?
291
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
¿Cómo voy a saber eso?
292
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
¿Pero qué crees?
293
00:36:29,478 --> 00:36:30,688
No sé.
294
00:36:32,982 --> 00:36:34,400
¿Qué me pediría él?
295
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
Justicia.
296
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
¿Qué es justicia para ti?
297
00:36:47,705 --> 00:36:49,665
[Mateo suspirando]
298
00:36:51,459 --> 00:36:52,835
Que al que lo mató,
299
00:36:53,669 --> 00:36:54,879
le duela.
300
00:37:01,552 --> 00:37:03,930
[suspiro profundo]
301
00:37:10,269 --> 00:37:11,896
Voy a hablar con mi gente.
302
00:37:18,819 --> 00:37:20,238
¿Qué les va a decir?
303
00:37:24,158 --> 00:37:25,993
Que lo mataron con perros.
304
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
Y de perros
se tendrá que tratar.
305
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
[graznados a lo lejos]
306
00:37:53,771 --> 00:37:55,982
[graznados a lo lejos siguen]
307
00:38:24,010 --> 00:38:26,012
Tú y yo nos hemos visto antes.
308
00:38:37,648 --> 00:38:40,026
[olas rompiendo a lo lejos]
309
00:38:42,862 --> 00:38:45,323
[pájaros cantando a lo lejos]
310
00:39:03,299 --> 00:39:05,092
Está metida
en la brujería entonces.
311
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
No me gusta
la palabra brujería.
312
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Pero... trabaja pa’ ellos.
313
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
No trabajo pa’ ellos.
314
00:39:24,028 --> 00:39:25,446
Soy de ellos.
315
00:39:34,830 --> 00:39:36,040
¿Cómo es eso?
316
00:39:37,375 --> 00:39:39,210
Hay gente
que no quiere acordarse.
317
00:39:41,420 --> 00:39:44,465
Pero los recuerdos están
pegados por todos lados.
318
00:39:49,095 --> 00:39:51,514
[lluvia]
319
00:39:54,392 --> 00:39:56,811
[Aurora]Cuando no nacía nadie
de los que están vivos,
320
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
llegó a la isla un español.
321
00:40:06,028 --> 00:40:07,988
Dijo que se llamaba Moraleda.
322
00:40:09,782 --> 00:40:10,991
Y que era brujo.
323
00:40:14,245 --> 00:40:16,664
Pidió enfrentarse
al machi más poderoso.
324
00:40:19,333 --> 00:40:21,335
Pero la que llegó
fue la Chilpila,
325
00:40:23,671 --> 00:40:25,840
casi azul de lo india que era.
326
00:40:31,303 --> 00:40:33,681
Cada uno fue transformando
sus cuerpos
327
00:40:35,266 --> 00:40:37,101
en un animal más grande
que el otro.
328
00:40:38,936 --> 00:40:40,563
Hasta que Moraleda...
329
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
transformó su cuerpo
330
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
en un animal
más grande que el frío.
331
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
Con eso el español
332
00:40:50,614 --> 00:40:52,074
ganaba el duelo.
333
00:40:55,161 --> 00:40:56,412
Pero...
334
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
...la Chilpila hizo bailar
sus manos.
335
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
Y toda la mar se recogió.
336
00:41:05,379 --> 00:41:07,047
Los barcos del español
337
00:41:07,965 --> 00:41:09,632
quedaron varados,
338
00:41:09,633 --> 00:41:12,261
como ballenas reventadas
por dentro.
339
00:41:16,515 --> 00:41:19,310
Le tuvo que regalar
su libro de brujo a la India.
340
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
Y de ahí que somos
La Recta Provincia.
341
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
[zumbido de viento]
342
00:41:37,328 --> 00:41:39,205
[Rosa]
¿Y qué pasó con el libro ése?
343
00:41:41,665 --> 00:41:45,294
Tomamos lo que servía,
pa' defendernos con más fuerza.
344
00:41:50,049 --> 00:41:52,301
¿Y quiénes son parte
de La Recta Provincia?
345
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Los que damos justicia
a los indios...
346
00:42:00,434 --> 00:42:01,602
A la isla.
347
00:42:07,358 --> 00:42:10,361
♪ fondo musical de suspenso ♪
348
00:42:13,364 --> 00:42:23,374
♪
349
00:42:26,377 --> 00:42:36,387
♪
350
00:42:39,390 --> 00:42:49,400
♪
351
00:42:50,150 --> 00:42:52,361
[lluvia fuerte]
352
00:42:58,951 --> 00:43:07,585
♪
353
00:43:08,335 --> 00:43:10,378
¿Franz? ¿Thorsten?
354
00:43:10,379 --> 00:43:15,800
♪
355
00:43:15,801 --> 00:43:17,428
Aaaah!
356
00:43:20,306 --> 00:43:21,724
[en alemán]
¡Stefan, ven!
357
00:43:24,685 --> 00:43:26,895
¡Fuera! ¡Fuera!
358
00:43:29,815 --> 00:43:32,067
[jadeante]
359
00:43:32,693 --> 00:43:42,703
♪
360
00:43:45,706 --> 00:43:55,716
♪
361
00:43:58,719 --> 00:44:05,059
♪
362
00:44:08,687 --> 00:44:10,105
[Stefan gritando]
¡Thorsten!
363
00:44:10,731 --> 00:44:15,736
♪
364
00:44:16,320 --> 00:44:17,987
[Agnes gritando]
¡Franz!
365
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
[Stefan]
¡Thorsten!
366
00:44:24,411 --> 00:44:26,579
¡Thorsten!
367
00:44:26,580 --> 00:44:28,624
[Agnes]
¡Franz!
368
00:44:29,291 --> 00:44:34,713
♪
369
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
[Stefan]
¡Franz!
370
00:44:38,008 --> 00:44:43,639
♪
371
00:44:44,473 --> 00:44:45,682
¡Franz!
372
00:44:45,683 --> 00:44:50,853
♪
373
00:44:50,854 --> 00:44:53,857
- ¡Franz!- ¡Thorsten!
374
00:44:55,067 --> 00:44:57,068
[homem gritando]
¡Franz!
375
00:44:57,069 --> 00:45:03,282
♪
376
00:45:03,283 --> 00:45:04,702
¡Franz!
377
00:45:05,327 --> 00:45:15,337
♪
378
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
[hombre a lo lejos]¡Thorsten!
379
00:45:18,507 --> 00:45:20,925
¿Y si ahora son
esos perros que aparecieron?
380
00:45:20,926 --> 00:45:24,387
Para con eso.
No los convirtieron en perros.
381
00:45:24,388 --> 00:45:25,764
¡Franz!
382
00:45:28,350 --> 00:45:30,561
[en español]
Alcalde, ¿qué ha escuchado
de los perros?
383
00:45:31,228 --> 00:45:32,979
Bueno, lo que escucha
todo el mundo, no más.
384
00:45:32,980 --> 00:45:34,606
¿Qué dice todo el mundo?
385
00:45:35,691 --> 00:45:36,774
No haga caso, señora.
386
00:45:36,775 --> 00:45:38,109
¿Qué dicen?
387
00:45:38,110 --> 00:45:41,112
Dicen que ellos transforman
a la gente en perros,
388
00:45:41,113 --> 00:45:42,948
y que a veces
los perros son ellos.
389
00:45:43,866 --> 00:45:45,700
Ellos son brujos, entonces.
390
00:45:45,701 --> 00:45:47,076
No indios.
391
00:45:47,077 --> 00:45:49,495
Señora, en esta isla
no hay mucha diferencia
392
00:45:49,496 --> 00:45:51,706
entre el demonio y los indios.
393
00:45:51,707 --> 00:45:54,918
La verdad que no hay mucha
diferencia entre ninguna cosa.
394
00:45:55,669 --> 00:45:57,045
Si usted hablara menos,
395
00:45:58,005 --> 00:46:00,047
e hiciera lo que tiene
que hacer,
396
00:46:00,048 --> 00:46:02,468
no lo tendrían pudriéndose
en esta isla.
397
00:46:03,677 --> 00:46:06,512
Con todo respeto, Don Stefan,
398
00:46:06,513 --> 00:46:08,598
yo no me estoy pudriendo.
399
00:46:08,599 --> 00:46:10,225
[hombre gritando a lo lejos]
400
00:46:11,310 --> 00:46:21,320
♪
401
00:46:22,613 --> 00:46:25,032
[cabalgada a lo lejos]
402
00:46:25,657 --> 00:46:35,667
♪
403
00:46:36,960 --> 00:46:39,546
¡Afuera, mierda!
¡Afuera!
404
00:46:40,881 --> 00:46:43,257
¡Agárralo!
¡Agárralo, que no se vaya!
405
00:46:43,258 --> 00:46:45,469
[gemidos]
406
00:46:48,055 --> 00:46:50,640
¡Al suelo!
¡Al suelo, mierda!
407
00:46:50,641 --> 00:46:55,812
♪
408
00:46:55,813 --> 00:46:57,647
[Mateo gritando]
409
00:46:57,648 --> 00:47:03,069
♪
410
00:47:03,070 --> 00:47:05,280
[Mateo gimiendo]
411
00:47:05,948 --> 00:47:07,573
¡Ya! Ya, ya.
Está bueno.
412
00:47:07,574 --> 00:47:10,368
Vamos. ¡Arriba!
413
00:47:10,369 --> 00:47:12,787
[habladuría en español]
414
00:47:12,788 --> 00:47:18,835
♪
415
00:47:18,836 --> 00:47:20,420
¡Arriba!
416
00:47:22,214 --> 00:47:32,224
♪
417
00:47:34,059 --> 00:47:36,103
[relincho]
418
00:47:36,728 --> 00:47:45,737
♪
419
00:47:48,740 --> 00:47:57,165
♪
420
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
¿Se ve bien?
421
00:48:02,170 --> 00:48:03,630
[Catalina]¿Importa?
422
00:48:05,591 --> 00:48:09,428
Si no quiere que esa criatura nazca
en esta isla, claro que importa.
423
00:48:11,680 --> 00:48:13,891
En esta isla nadie sabe
lo que es un cóndor.
424
00:48:15,309 --> 00:48:17,769
Este lugar va estar lleno
de gente importante,
425
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
gente que son como cóndores.
426
00:48:25,360 --> 00:48:27,362
No te queda bien
hacerte el poeta.
427
00:48:41,251 --> 00:48:42,293
Mire,
428
00:48:42,294 --> 00:48:44,670
si hago las cosas bien
en este juicio,
429
00:48:44,671 --> 00:48:48,091
puede que podamos salir los tres
de este pueblo de mierda.
430
00:49:02,731 --> 00:49:05,150
[pájaros cantando a lo lejos]
431
00:49:27,714 --> 00:49:32,134
[Acevedo]Esta organización, denominada
"La Recta Provincia",
432
00:49:32,135 --> 00:49:36,556
lleva ya 100 años sembrando el miedo
en el territorio de Chiloé.
433
00:49:37,474 --> 00:49:39,892
Los ignorantes,
los creen brujos.
434
00:49:39,893 --> 00:49:41,728
Nosotros, delincuentes.
435
00:49:42,729 --> 00:49:45,231
Son nativos,
aunque su estructura
436
00:49:45,232 --> 00:49:48,109
incorpora ciertos elementos
foráneos,
437
00:49:48,110 --> 00:49:51,530
haciéndola un grupo rebelde
único en nuestra Patria.
438
00:49:52,489 --> 00:49:55,117
Organizados en distritos,
439
00:49:55,867 --> 00:49:57,327
con nombres en clave,
440
00:49:58,704 --> 00:50:00,747
para operar en toda la isla.
441
00:50:02,708 --> 00:50:05,919
Como si fueran un estado
dentro de nuestro Estado.
442
00:50:07,129 --> 00:50:09,923
Ajusticiando a cambio de pagos,
443
00:50:11,925 --> 00:50:14,136
y organizados para envenenar,
444
00:50:15,387 --> 00:50:17,013
y asesinar.
445
00:50:17,014 --> 00:50:21,393
Siempre respondiendo
al que llaman su rey.
446
00:50:27,899 --> 00:50:31,486
¿Acepta usted ser ese "rey"?
447
00:50:34,906 --> 00:50:36,324
Conteste.
448
00:50:41,288 --> 00:50:44,916
Conteste, está frente
a un tribunal de la República.
449
00:50:47,419 --> 00:50:49,254
Yo no veo tribunal
ni República.
450
00:50:59,806 --> 00:51:01,807
Empiece a verlo,
451
00:51:01,808 --> 00:51:04,060
porque se le acusa de la muerte
de animales
452
00:51:04,061 --> 00:51:05,896
- y la desaparición...
-Y si no lo veo,
453
00:51:06,772 --> 00:51:08,565
¿va a hacer
que me coman los perros?
454
00:51:15,822 --> 00:51:18,408
Hay dos niños desaparecidos.
455
00:51:20,702 --> 00:51:22,495
O aparecen,
456
00:51:22,496 --> 00:51:24,539
o todos ustedes se van a bala.
457
00:51:28,960 --> 00:51:30,586
Si tuvieras pruebas,
458
00:51:30,587 --> 00:51:32,838
hace tiempo
que nos hubieras metido bala.
459
00:51:32,839 --> 00:51:34,841
¿O me equivoco, Cristiano?
460
00:51:46,853 --> 00:51:49,481
[suspiro profundo]
461
00:51:53,318 --> 00:51:55,570
[Mateo suspirando]
462
00:51:59,574 --> 00:52:02,202
[pájaros cantando a lo lejos]
463
00:52:14,840 --> 00:52:16,466
¿Pa’ dónde vas, mocosita linda?
464
00:52:18,260 --> 00:52:19,636
¿Y quién eres tú?
465
00:52:20,554 --> 00:52:22,597
- Me llamo Rosa...
-¡Ya! Te fuiste.
466
00:52:26,685 --> 00:52:28,520
Mateo está preso
y quiero verlo.
467
00:52:32,274 --> 00:52:33,483
¿Y quién es Mateo?
468
00:52:34,526 --> 00:52:36,570
Todos en la isla saben
quién es Mateo.
469
00:52:41,408 --> 00:52:43,451
Está preso por ser
un conchasumadre.
470
00:52:45,912 --> 00:52:46,997
Yo no soy juez.
471
00:52:47,706 --> 00:52:48,915
Soy india no más.
472
00:53:00,260 --> 00:53:02,220
Porque soy buen Cristiano
te voy a dejar pasar.
473
00:53:03,138 --> 00:53:04,139
Pasa.
474
00:53:23,825 --> 00:53:25,827
Los que deberían estar presos
son otros.
475
00:53:30,248 --> 00:53:31,665
Tú viniste a pedir por tu papá,
476
00:53:31,666 --> 00:53:33,293
y mira dónde estás ahora.
477
00:53:34,961 --> 00:53:37,588
Quiero estar aquí,
y quiero ayudar.
478
00:53:37,589 --> 00:53:39,006
No.
479
00:53:39,007 --> 00:53:40,217
Tú no quieres estar aquí.
480
00:53:41,218 --> 00:53:42,844
Y con ayudar no alcanza.
481
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
Dígame lo que tengo que hacer.
482
00:53:48,767 --> 00:53:49,768
Ándate.
483
00:53:51,186 --> 00:53:54,022
Ándate en barco, en burro,
pero ándate, no seas porfiada.
484
00:53:55,440 --> 00:53:57,524
Si usted me dice,
yo podría ir a buscar...
485
00:53:57,525 --> 00:53:59,736
Tienes suerte
de no ser como nosotros.
486
00:54:02,614 --> 00:54:04,491
Somos más que sólo indios.
487
00:54:12,791 --> 00:54:14,209
Una cosa te voy a pedir.
488
00:54:15,001 --> 00:54:16,002
Y se acabó.
489
00:54:17,128 --> 00:54:18,338
¿Qué cosa?
490
00:54:23,551 --> 00:54:25,178
[susurrando]
Quema mi casa.
491
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
¿Cómo?
492
00:54:29,307 --> 00:54:30,433
Quema mi casa.
493
00:54:35,730 --> 00:54:38,149
[píos de lechuza a lo lejos]
494
00:54:38,775 --> 00:54:41,778
♪ fondo musical de suspenso ♪
495
00:54:44,781 --> 00:54:49,786
♪
496
00:54:50,537 --> 00:54:52,414
[gañido a lo lejos]
497
00:54:57,002 --> 00:54:59,421
[pájaros cantando a lo lejos]
498
00:55:06,678 --> 00:55:09,306
[graznados a lo lejos]
499
00:55:12,684 --> 00:55:19,691
♪
500
00:55:22,694 --> 00:55:30,118
♪
501
00:55:30,952 --> 00:55:33,580
[jadeando]
502
00:55:35,415 --> 00:55:37,249
[susurrando]
Padre nuestro
que estás en los cielos,
503
00:55:37,250 --> 00:55:38,917
santificado sea tu nombre.
504
00:55:38,918 --> 00:55:40,336
Venga a nosotros tu reino.
505
00:55:40,337 --> 00:55:43,339
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
506
00:55:43,340 --> 00:55:45,759
Danos hoy
nuestro pan de cada día.
507
00:55:46,426 --> 00:55:56,436
♪
508
00:55:59,439 --> 00:56:09,449
♪
509
00:56:12,452 --> 00:56:22,462
♪
510
00:56:25,465 --> 00:56:35,475
♪
511
00:56:36,101 --> 00:56:38,311
[jadeando]
512
00:56:38,937 --> 00:56:48,947
♪
513
00:56:51,950 --> 00:57:01,960
♪
514
00:57:04,963 --> 00:57:14,973
♪
515
00:57:17,976 --> 00:57:27,986
♪
516
00:57:30,989 --> 00:57:37,287
♪
517
00:57:39,289 --> 00:57:42,292
♪ fondo musical triste ♪
518
00:57:45,336 --> 00:57:55,346
♪
519
00:57:58,349 --> 00:58:08,359
♪
520
00:58:11,988 --> 00:58:14,991
♪ fondo musical de suspenso ♪
521
00:58:15,617 --> 00:58:17,619
[fuego crepitando a lo lejos]
522
00:58:18,244 --> 00:58:25,083
♪
523
00:58:25,084 --> 00:58:27,295
[golpe y gemido a lo lejos]
524
00:58:39,974 --> 00:58:42,769
[gritos estridentes]
525
00:58:43,770 --> 00:58:45,605
[Acevedo]¡No los saquen
hasta que hablen!
526
00:58:49,150 --> 00:58:51,528
¡Suéltame!
¡Suéltame!
527
00:58:53,947 --> 00:58:56,157
¡No te muevas!
¡Quédate ahí! ¡Quédate ahí!
528
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
[Rosa susurrando]¡Suéltame!
529
00:59:09,128 --> 00:59:11,339
[gemido]
530
00:59:14,592 --> 00:59:16,803
[gemido]
531
00:59:23,226 --> 00:59:25,435
[jadeando]
532
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
[Rosa]¡Paren!
533
00:59:29,190 --> 00:59:31,401
[haciendo fuerza]
534
00:59:35,071 --> 00:59:37,490
[Rosa jadeante]
535
00:59:56,217 --> 00:59:58,845
[ruidos de hojas]
536
01:00:07,854 --> 01:00:08,813
Dígame...
537
01:00:08,814 --> 01:00:10,815
¿Usted cree
que yo pueda ayudar?
538
01:00:16,779 --> 01:00:19,198
Lo importante es
lo que te va a decir la isla.
539
01:00:29,375 --> 01:00:31,252
[Aurora]
Todavía nos podemos volver.
540
01:00:45,183 --> 01:00:49,354
Que estas aguas borren
las aguas con las que te bautizaron.
541
01:01:16,297 --> 01:01:19,716
[Aurora cantando
en lengua indígena]
♪ Los brazos de la mar ♪
542
01:01:19,717 --> 01:01:22,511
♪ No se quiebran ♪
543
01:01:22,512 --> 01:01:26,181
♪ Ni se cansan ♪
544
01:01:26,182 --> 01:01:29,601
♪ Abraza el agua ♪
545
01:01:29,602 --> 01:01:33,021
♪ Abraza el agua ♪
546
01:01:33,022 --> 01:01:36,441
♪ Los brazos de la mar ♪
547
01:01:36,442 --> 01:01:40,278
♪ Vendrán a abrazarte ♪
548
01:01:40,279 --> 01:01:43,323
♪ Los brazos de la mar ♪
549
01:01:43,324 --> 01:01:47,161
♪ Van a parir ♪
550
01:01:48,454 --> 01:01:51,665
♪ Los brazos de la mar ♪
551
01:01:51,666 --> 01:01:54,710
♪ No se quiebran ♪
552
01:01:54,711 --> 01:01:58,338
♪ Ni se cansan ♪
553
01:01:58,339 --> 01:02:02,092
♪ Abraza el agua ♪
554
01:02:02,093 --> 01:02:05,721
♪ Abraza el agua ♪
555
01:02:05,722 --> 01:02:09,516
♪ Los brazos de la mar ♪
556
01:02:09,517 --> 01:02:13,103
♪ Vendrán a abrazarte ♪
557
01:02:13,104 --> 01:02:16,523
♪ Los brazos de la mar ♪
558
01:02:16,524 --> 01:02:19,527
♪ Van a parir ♪
559
01:02:55,188 --> 01:02:57,815
[fuego crepitando a lo lejos]
560
01:03:28,679 --> 01:03:31,098
[suspiro]
561
01:03:38,105 --> 01:03:41,107
[gritos]
562
01:03:41,108 --> 01:03:43,319
[crujidos a lo lejos]
563
01:03:44,320 --> 01:03:47,532
[crujidos]
564
01:03:49,534 --> 01:03:51,743
[balidos]
565
01:03:51,744 --> 01:03:54,705
[jadeando]
566
01:03:58,125 --> 01:03:59,961
[gritos]
567
01:04:07,593 --> 01:04:10,220
[sigue jadeando]
568
01:04:10,221 --> 01:04:12,223
[balidos]
569
01:04:14,225 --> 01:04:17,061
[crujidos a lo lejos]
570
01:04:53,264 --> 01:04:55,892
[agua escurriendo a lo lejos]
571
01:05:21,334 --> 01:05:23,753
[agua sigue escurriendo]
572
01:05:38,517 --> 01:05:40,937
[truenos a lo lejos]
573
01:05:50,321 --> 01:05:52,281
[relincho a lo lejos]
574
01:05:52,907 --> 01:06:02,917
♪
575
01:06:05,920 --> 01:06:15,930
♪
576
01:06:18,933 --> 01:06:28,943
♪
577
01:06:31,988 --> 01:06:41,998
♪
578
01:06:45,001 --> 01:06:55,011
♪
579
01:06:58,639 --> 01:07:00,850
[puerta abriendo]
580
01:07:02,643 --> 01:07:03,893
[Catalina]¿Y tú?
581
01:07:03,894 --> 01:07:05,479
¿Buscas al Alcalde?
582
01:07:06,147 --> 01:07:08,357
¿Me daría techo
hasta que se calme?
583
01:07:12,695 --> 01:07:14,112
Sí, claro. Ponte aquí.
584
01:07:14,113 --> 01:07:15,948
- De seguro en un rato...
- ¿Adentro?
585
01:07:19,243 --> 01:07:21,244
[truenos]
586
01:07:21,245 --> 01:07:22,663
¿Dónde vives?
587
01:07:27,877 --> 01:07:29,462
No tan cerca.
588
01:07:31,088 --> 01:07:32,506
Donde los colonos.
589
01:08:00,409 --> 01:08:02,244
[Catalina suspirando]
590
01:08:03,454 --> 01:08:04,663
Siéntate.
591
01:08:13,297 --> 01:08:15,508
[crujido da puerta]
592
01:08:20,721 --> 01:08:30,731
♪
593
01:08:33,734 --> 01:08:43,743
♪
594
01:08:43,744 --> 01:08:45,955
[ruidos de hojas]
595
01:08:46,580 --> 01:08:52,586
♪
596
01:08:53,420 --> 01:08:55,631
[graznados]
597
01:08:56,257 --> 01:09:02,263
♪
598
01:09:05,266 --> 01:09:12,106
♪
599
01:09:12,940 --> 01:09:14,567
¿Y esta piel, de quién es?
600
01:09:16,986 --> 01:09:19,822
Es tuya, mía,
601
01:09:20,823 --> 01:09:22,449
de los antiguos.
602
01:09:23,325 --> 01:09:25,494
[vidrios rompiéndose]
603
01:09:29,165 --> 01:09:30,958
[voces a lo lejos]
604
01:09:40,426 --> 01:09:42,469
[jadeando]
¿Sabes quién es ésta?
605
01:09:50,603 --> 01:09:52,396
[sigue jadeando]
606
01:09:53,272 --> 01:09:54,899
¡Perro extranjero!
607
01:09:55,983 --> 01:09:57,401
[en alemán]
Si estás metida en esto,
608
01:09:58,152 --> 01:09:59,987
también vas a terminar
como tu papá.
609
01:10:03,616 --> 01:10:05,743
[Stefan suspirando]
610
01:10:07,203 --> 01:10:08,829
[gemido]
611
01:10:11,081 --> 01:10:13,292
[jadeando]
612
01:10:13,918 --> 01:10:19,924
♪
613
01:10:22,927 --> 01:10:28,933
♪
614
01:10:29,934 --> 01:10:31,727
Les recomiendo hablar.
615
01:10:37,608 --> 01:10:39,026
No hay nada qué hablar.
616
01:10:42,696 --> 01:10:45,324
[suspiro profundo]
617
01:10:48,285 --> 01:10:49,912
¿De dónde salió eso?
618
01:10:59,088 --> 01:11:02,883
Estoy preguntando
de buena manera.
619
01:11:14,186 --> 01:11:15,604
De la cueva.
620
01:11:18,857 --> 01:11:20,276
De la cueva.
621
01:11:23,904 --> 01:11:25,864
¿Y dónde estaría esa cueva?
622
01:11:32,871 --> 01:11:34,331
En la niña.
623
01:11:43,757 --> 01:11:45,592
[suspiro]
624
01:12:01,900 --> 01:12:02,900
¿Y tú?
625
01:12:02,901 --> 01:12:04,320
¿No vas a decir nada?
626
01:12:10,743 --> 01:12:12,578
Te dije que te fueras lejos,
cabra chica.
627
01:12:14,204 --> 01:12:15,372
Las balas ya vienen.
628
01:12:16,999 --> 01:12:18,834
Afuera hice
lo que hacen ustedes.
629
01:12:21,879 --> 01:12:23,714
Tú no puedes hacer
lo que hacemos nosotros.
630
01:12:24,673 --> 01:12:26,508
Pero ahora,
como nosotros te vas a morir.
631
01:12:31,722 --> 01:12:33,557
Allá afuera fui bruja.
632
01:12:35,684 --> 01:12:37,518
Hay palabras
que te quedan grandes.
633
01:12:37,519 --> 01:12:39,520
[Rosa suspirando]
634
01:12:39,521 --> 01:12:41,357
Vi la isla.
635
01:12:43,650 --> 01:12:45,068
Todos la ven.
636
01:12:45,069 --> 01:12:46,487
- El punto...
- No.
637
01:12:47,071 --> 01:12:48,489
No está entendiendo.
638
01:12:50,407 --> 01:12:51,617
En la cueva...
639
01:12:52,868 --> 01:12:54,244
la miré...
640
01:12:54,912 --> 01:12:56,163
me miró.
641
01:12:57,956 --> 01:12:59,958
[suspiro]
642
01:13:14,181 --> 01:13:15,599
[Mateo]
¿La cascada?
643
01:13:21,688 --> 01:13:23,732
[Mateo jadeando]
644
01:13:32,282 --> 01:13:33,909
No tenías que meterte en esto.
645
01:13:35,577 --> 01:13:36,954
Mañana se nos cae la noche.
646
01:13:37,955 --> 01:13:38,997
Así no más.
647
01:13:54,805 --> 01:14:04,815
♪
648
01:14:07,818 --> 01:14:17,828
♪
649
01:14:20,831 --> 01:14:30,841
♪
650
01:14:33,844 --> 01:14:43,854
♪
651
01:14:45,147 --> 01:14:47,148
[gemido]
652
01:14:47,149 --> 01:14:49,193
[suspiro]
653
01:14:49,818 --> 01:14:58,827
♪
654
01:14:59,828 --> 01:15:02,289
[llanto]
655
01:15:02,915 --> 01:15:12,925
♪
656
01:15:15,928 --> 01:15:25,938
♪
657
01:15:28,941 --> 01:15:38,951
♪
658
01:15:46,583 --> 01:15:49,002
[crujidos da puerta]
659
01:16:09,856 --> 01:16:12,067
[tintineos de cadenas]
660
01:16:17,239 --> 01:16:19,116
Esto no es cuero de oveja.
661
01:16:20,909 --> 01:16:22,536
Es piel humana.
662
01:16:24,538 --> 01:16:25,956
Ven lo que quieren ver.
663
01:16:37,175 --> 01:16:39,595
Quizás no te importa morir,
pero...
664
01:16:40,596 --> 01:16:42,555
estoy seguro que no quieres
que toda tu gente
665
01:16:42,556 --> 01:16:44,391
se muera por tu culpa.
666
01:16:53,942 --> 01:16:56,403
[jadeante]
667
01:16:57,863 --> 01:16:59,656
Mi mujer está a punto de parir,
668
01:17:00,616 --> 01:17:02,993
y una infección
se la está comiendo viva.
669
01:17:07,414 --> 01:17:09,249
[Mateo]¿Quieres que te diga la verdad?
670
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
No podemos ayudarte.
671
01:17:16,256 --> 01:17:18,091
[Acevedo]Usted me ayuda...
672
01:17:19,384 --> 01:17:21,219
y ustedes salen de acá.
673
01:17:24,848 --> 01:17:26,475
No seas necio, Cristiano.
674
01:17:32,564 --> 01:17:34,983
Podemos hacer algo.
675
01:17:38,445 --> 01:17:39,862
No.
676
01:17:39,863 --> 01:17:42,282
Esto tiene un orden.
677
01:17:49,331 --> 01:17:52,334
Le digo que sí...
678
01:17:55,003 --> 01:17:56,213
Se puede.
679
01:17:56,838 --> 01:18:06,848
♪
680
01:18:09,851 --> 01:18:19,861
♪
681
01:18:22,864 --> 01:18:32,873
♪
682
01:18:32,874 --> 01:18:35,752
[gemido]
683
01:18:36,378 --> 01:18:46,388
♪
684
01:18:49,391 --> 01:18:51,810
[gemido]
685
01:18:52,436 --> 01:19:02,446
♪
686
01:19:05,449 --> 01:19:15,459
♪
687
01:19:18,462 --> 01:19:28,472
♪
688
01:19:31,475 --> 01:19:33,894
[llanto de bebé]
689
01:19:34,519 --> 01:19:40,358
♪
690
01:19:41,109 --> 01:19:42,735
Ella también está bien.
691
01:19:42,736 --> 01:19:45,321
[balbuceos]
692
01:19:45,322 --> 01:19:47,324
[llanto de bebé]
693
01:19:48,825 --> 01:19:50,242
No sé cómo lo hacen,
694
01:19:50,243 --> 01:19:52,037
ni quiero saberlo, pero...
695
01:19:52,788 --> 01:19:54,164
Muchas gracias.
696
01:19:56,708 --> 01:20:06,718
♪
697
01:20:09,846 --> 01:20:12,015
[balbuceos a lo lejos]
698
01:20:12,682 --> 01:20:20,106
♪
699
01:20:20,857 --> 01:20:23,276
[campanas sonando a lo lejos]
700
01:20:26,822 --> 01:20:29,032
[trotes a lo lejos]
701
01:20:36,832 --> 01:20:38,834
[relincho a lo lejos]
702
01:20:46,675 --> 01:20:48,926
[suspiro]
703
01:20:48,927 --> 01:20:51,137
[golpes en la puerta]
704
01:21:02,190 --> 01:21:05,193
Yo encontré la madera,
y Stefan lo talló.
705
01:21:11,783 --> 01:21:14,411
Muchas gracias, Don Stefan.
706
01:21:17,831 --> 01:21:19,456
Puedes decirme Stefan.
707
01:21:19,457 --> 01:21:21,334
Hum!
708
01:21:23,712 --> 01:21:25,922
[sorbiendo]
709
01:21:27,382 --> 01:21:30,010
[Stefan riendo]
Un niño es una bendición.
710
01:21:34,431 --> 01:21:36,849
♪ suspenso ♪
711
01:21:36,850 --> 01:21:39,476
[campanillas a lo lejos]
712
01:21:39,477 --> 01:21:44,440
♪
713
01:21:44,441 --> 01:21:46,442
[sorbiendo]
714
01:21:46,443 --> 01:21:52,489
♪
715
01:21:52,490 --> 01:21:54,909
[truenos]
716
01:21:54,910 --> 01:21:57,120
[lluvia fuerte]
717
01:22:09,883 --> 01:22:12,469
[pasos acercándose]
718
01:22:23,355 --> 01:22:25,565
[crujidos de la puerta]
719
01:22:37,035 --> 01:22:39,245
Por tratarse de piel humana,
720
01:22:39,996 --> 01:22:42,832
posiblemente de uno
de los niños desaparecidos,
721
01:22:43,833 --> 01:22:47,462
este tribunal acepta la prueba
aportada por la familia Froden.
722
01:22:48,213 --> 01:22:50,631
Una vez llegadas
las autoridades de Ancud
723
01:22:50,632 --> 01:22:52,217
y firmado el decreto,
724
01:22:53,510 --> 01:22:55,052
los de la organización
725
01:22:55,053 --> 01:22:57,179
conocida
como La Recta Provincia,
726
01:22:57,180 --> 01:22:59,014
pasan a paredón.
727
01:22:59,015 --> 01:23:01,434
[gritería]
728
01:23:02,727 --> 01:23:04,521
[Rosa gritando]
¡Traidor de mierda!
729
01:23:05,605 --> 01:23:08,482
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
730
01:23:08,483 --> 01:23:10,902
[gritería]
731
01:23:11,528 --> 01:23:20,537
♪
732
01:23:21,538 --> 01:23:23,790
[gritería sigue]
733
01:23:24,416 --> 01:23:34,426
♪
734
01:23:37,429 --> 01:23:47,439
♪♪
735
01:23:49,190 --> 01:23:50,358
Ayúdame, Rosa.
736
01:24:08,501 --> 01:24:09,461
¿Está bien?
737
01:24:10,628 --> 01:24:12,464
Ayúdame a preparar
algo para el dolor.
738
01:24:13,798 --> 01:24:16,009
Las manos ya no me responden
de tanto palo.
739
01:24:18,344 --> 01:24:20,305
Saca unas yerbas
que están en mi alforja.
740
01:24:28,021 --> 01:24:30,273
[Mateo suspirando]
741
01:24:31,900 --> 01:24:33,318
Mastica las hojas.
742
01:24:42,827 --> 01:24:44,245
No te las tragues.
743
01:24:53,838 --> 01:24:55,298
Escúpelas ahí.
744
01:25:14,776 --> 01:25:15,777
Dámela.
745
01:25:29,124 --> 01:25:30,541
¿Qué estamos haciendo?
746
01:25:30,542 --> 01:25:32,334
[Mateo suspirando]
747
01:25:32,335 --> 01:25:33,962
Eres buena para los cuchillos.
748
01:25:35,672 --> 01:25:37,298
Podrías ser un cuchillo.
749
01:25:48,685 --> 01:25:50,686
[suspiro]
750
01:25:50,687 --> 01:25:53,106
[con voz temblorosa]
Yo siempre te voy a abrigar,
cabra chica.
751
01:26:04,659 --> 01:26:06,744
[susurrando]
No me diga cabra chica.
752
01:26:16,588 --> 01:26:19,174
[llanto]
753
01:26:19,799 --> 01:26:22,802
♪ fondo musical triste ♪
754
01:26:28,391 --> 01:26:30,643
[suspiro]
755
01:26:31,269 --> 01:26:40,904
♪
756
01:26:41,571 --> 01:26:44,198
[llanto sigue]
757
01:26:44,199 --> 01:26:50,245
♪
758
01:26:50,246 --> 01:26:52,874
[Rosa sollozando]
759
01:26:53,499 --> 01:27:03,509
♪
760
01:27:05,261 --> 01:27:07,680
[graznados]
761
01:27:08,306 --> 01:27:18,316
♪
762
01:27:21,319 --> 01:27:31,329
♪
763
01:27:32,497 --> 01:27:34,540
[graznados siguen]
764
01:27:35,166 --> 01:27:45,176
♪
765
01:27:48,179 --> 01:27:58,188
♪♪
766
01:27:58,189 --> 01:28:00,817
[graznados a lo lejos]
767
01:28:07,865 --> 01:28:11,535
[Aurora]
La piel de Mateo
te puede sacar de tu piel.
768
01:28:11,536 --> 01:28:14,163
[graznados a lo lejos siguen]
769
01:28:16,165 --> 01:28:18,584
[Rosa suspirando]
770
01:28:28,594 --> 01:28:31,221
[todos cantando]
♪ El cielo es la mar ♪
771
01:28:31,222 --> 01:28:35,058
♪ La tierra es la mar ♪
772
01:28:35,059 --> 01:28:38,478
♪ La mar eres tú ♪
773
01:28:38,479 --> 01:28:42,190
♪ El cielo es la mar ♪
774
01:28:42,191 --> 01:28:46,028
♪ La tierra es la mar ♪
775
01:28:46,029 --> 01:28:49,406
♪ La mar eres tú ♪
776
01:28:49,407 --> 01:28:53,035
♪ El cielo es la mar ♪
777
01:28:53,036 --> 01:28:56,872
♪ La tierra es la mar ♪
778
01:28:56,873 --> 01:29:00,292
♪ La mar eres tú ♪
779
01:29:00,293 --> 01:29:03,920
♪ El cielo es la mar ♪
780
01:29:03,921 --> 01:29:07,924
♪ La tierra es la mar ♪
781
01:29:07,925 --> 01:29:11,553
♪ La mar eres tú ♪
782
01:29:11,554 --> 01:29:15,390
♪ El cielo es la mar, ♪
783
01:29:15,391 --> 01:29:19,394
♪ La tierra es la mar ♪
784
01:29:19,395 --> 01:29:23,231
♪ La mar eres tú ♪
785
01:29:23,232 --> 01:29:26,485
♪ El cielo es la mar ♪
786
01:29:26,486 --> 01:29:30,489
♪ La tierra es la mar ♪
787
01:29:30,490 --> 01:29:34,076
♪ La mar eres tú ♪
788
01:29:34,077 --> 01:29:36,745
♪ El cielo es la mar... ♪
789
01:29:36,746 --> 01:29:38,956
[jadeando]
790
01:29:39,582 --> 01:29:42,585
♪ fondo musical de suspenso ♪
791
01:29:43,669 --> 01:29:46,129
[gruñido]
792
01:29:46,130 --> 01:29:51,760
♪
793
01:29:51,761 --> 01:29:54,180
[gruñido]
794
01:29:55,139 --> 01:29:57,767
[llanto de bebé]
795
01:29:58,559 --> 01:30:00,769
[gruñido a lo lejos]
796
01:30:00,770 --> 01:30:06,775
♪
797
01:30:06,776 --> 01:30:08,360
[gruñido]
798
01:30:08,361 --> 01:30:10,779
[ladridos]
799
01:30:10,780 --> 01:30:13,408
[llanto de bebé]
800
01:30:14,409 --> 01:30:17,036
[ladridos a lo lejos]
801
01:30:17,662 --> 01:30:24,502
♪
802
01:30:25,169 --> 01:30:27,422
[gruñido]
803
01:30:28,047 --> 01:30:36,472
♪
804
01:30:37,223 --> 01:30:39,851
[gruñido]
805
01:30:40,476 --> 01:30:50,486
♪
806
01:30:53,489 --> 01:31:03,124
♪
807
01:31:03,708 --> 01:31:06,127
[suspiro]
808
01:31:07,420 --> 01:31:09,630
[suspiro profundo]
809
01:31:11,382 --> 01:31:21,392
♪
810
01:31:23,519 --> 01:31:25,104
Pueden irse.
811
01:31:25,730 --> 01:31:35,740
♪
812
01:31:38,743 --> 01:31:48,753
♪
813
01:31:51,756 --> 01:32:01,766
♪
814
01:32:04,810 --> 01:32:14,820
♪
815
01:32:17,823 --> 01:32:27,833
♪
816
01:32:30,836 --> 01:32:40,846
♪
817
01:32:43,849 --> 01:32:53,859
♪
818
01:32:56,862 --> 01:33:06,872
♪
819
01:33:09,875 --> 01:33:19,885
♪
820
01:33:22,888 --> 01:33:32,898
♪
821
01:33:35,901 --> 01:33:45,910
♪
822
01:33:45,911 --> 01:33:48,122
[perros jadeando]
823
01:33:48,706 --> 01:33:50,708
Pajaritos muertos
para la pena, Franz.
824
01:33:52,001 --> 01:33:54,461
Pajaritos muertos
para la pena, Thorsten.
825
01:33:54,462 --> 01:33:59,549
♪
826
01:33:59,550 --> 01:34:01,969
[ladrido]
827
01:34:02,595 --> 01:34:12,605
♪
828
01:34:15,608 --> 01:34:22,238
♪
829
01:34:22,239 --> 01:34:24,240
[Rosa]
En esta boca...
830
01:34:24,241 --> 01:34:27,703
el Tribunal Indígena
de la Recta Provincia.
831
01:34:30,998 --> 01:34:35,001
♪ En esta boca cantan ♪
832
01:34:35,002 --> 01:34:39,005
♪ Los que nos faltan, ♪
833
01:34:39,006 --> 01:34:42,634
♪ Los que nos quitaron ♪
834
01:34:42,635 --> 01:34:47,055
♪ En esta boca lo que decimos ♪
835
01:34:47,056 --> 01:34:50,892
♪ Y lo que dicen de nosotros ♪
836
01:34:50,893 --> 01:34:56,524
♪ En esta boca
un montón de fuego ♪
837
01:34:57,525 --> 01:35:01,904
♪ En esta boca toda la mar ♪
838
01:35:02,780 --> 01:35:05,782
♪ Esta boca canta ♪
839
01:35:05,783 --> 01:35:08,618
♪ Esta boca llora ♪
840
01:35:08,619 --> 01:35:12,623
♪ Esta boca ladra ♪
841
01:35:13,749 --> 01:35:17,753
♪ En tu cara mi boca ♪
842
01:35:18,379 --> 01:35:23,384
♪ En esta boca mi boca ♪
843
01:35:24,260 --> 01:35:26,679
[lluvia fuerte]
844
01:35:27,722 --> 01:35:29,932
[truenos a lo lejos]
845
01:35:31,308 --> 01:35:34,145
"BRUJERÍA"
846
01:35:34,770 --> 01:35:37,773
♪ fondo musical de suspenso ♪
847
01:35:40,776 --> 01:35:50,786
♪
848
01:35:53,789 --> 01:36:03,799
♪
849
01:36:06,802 --> 01:36:16,812
♪
850
01:36:19,815 --> 01:36:29,825
♪
851
01:36:32,870 --> 01:36:42,880
♪
852
01:36:45,883 --> 01:36:55,893
♪
853
01:36:58,896 --> 01:37:08,906
♪
854
01:37:11,909 --> 01:37:21,919
♪
855
01:37:24,922 --> 01:37:34,932
♪
856
01:37:37,935 --> 01:37:47,945
♪
857
01:37:50,948 --> 01:38:00,958
♪
858
01:38:03,961 --> 01:38:13,971
♪
859
01:38:16,974 --> 01:38:26,984
♪
860
01:38:29,987 --> 01:38:39,997
♪
861
01:38:43,000 --> 01:38:53,010
♪
862
01:38:56,013 --> 01:39:06,023
♪
863
01:39:09,026 --> 01:39:19,036
♪
864
01:39:22,039 --> 01:39:32,049
♪
865
01:39:35,052 --> 01:39:45,062
♪
866
01:39:48,065 --> 01:39:58,075
♪
867
01:40:01,078 --> 01:40:11,088
♪
868
01:40:14,091 --> 01:40:24,101
♪
869
01:40:27,104 --> 01:40:37,114
♪
870
01:40:40,117 --> 01:40:50,127
♪
871
01:40:53,172 --> 01:41:03,182
♪
872
01:41:06,185 --> 01:41:14,193
♪♪