1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,980 --> 00:02:23,150 THE CRIME IS MINE 4 00:02:50,810 --> 00:02:52,520 Miss Pauline, open up! 5 00:02:52,650 --> 00:02:55,810 I'm naked, Mr. Pistole! And Madeleine's not here! 6 00:02:55,940 --> 00:02:59,650 You owe me 3,000F for 5 months' back rent! 7 00:02:59,770 --> 00:03:02,520 Pay me or I'll break down the door! 8 00:03:04,150 --> 00:03:05,520 I'll break it down... 9 00:03:06,690 --> 00:03:08,020 - Here I come! - Come in. 10 00:03:09,900 --> 00:03:11,230 That's more like it. 11 00:03:12,270 --> 00:03:13,560 I can explain. 12 00:03:13,690 --> 00:03:16,310 I came for money, not explanations. 13 00:03:16,440 --> 00:03:17,850 Please sit down. 14 00:03:18,940 --> 00:03:21,310 Do you have an automobile? 15 00:03:21,440 --> 00:03:22,980 A little Citroën. 16 00:03:23,560 --> 00:03:25,730 Some renters do pay me! 17 00:03:25,850 --> 00:03:28,690 Ever left it in the garage for 2 months? 18 00:03:28,810 --> 00:03:31,190 Yes, when I broke my leg. 19 00:03:31,310 --> 00:03:33,850 - Poor man! Which leg? - This one. 20 00:03:33,980 --> 00:03:36,520 - Changing the subject? - No. 21 00:03:36,650 --> 00:03:38,900 Did you pay the car tax during that time? 22 00:03:39,020 --> 00:03:40,810 No, I wasn't using the car. 23 00:03:41,190 --> 00:03:45,350 We didn't use your flat in July or August. 24 00:03:45,480 --> 00:03:47,730 Madeleine and I were away. 25 00:03:47,850 --> 00:03:50,850 The flat was empty. "In the garage!" 26 00:03:50,980 --> 00:03:52,810 We can subtract 1,200F. 27 00:03:52,940 --> 00:03:54,400 - No way! - What? 28 00:03:54,900 --> 00:03:58,770 I know you're a good man. I like you a lot. 29 00:03:58,900 --> 00:04:02,650 Give us time to pay the 1,000F we do owe! 30 00:04:02,770 --> 00:04:05,520 - 3,000F! - I'm speaking to your heart... 31 00:04:05,650 --> 00:04:06,810 My heart's not listening! 32 00:04:06,940 --> 00:04:11,310 Save your pleas for the court, young lawyer! I'm unmoved. 33 00:04:11,440 --> 00:04:13,400 But yes, I am a good man. 34 00:04:13,520 --> 00:04:17,520 I'll expulse you quickly, to spare you further rent. 35 00:04:17,650 --> 00:04:20,650 Wait! Know where Madeleine is now? 36 00:04:20,770 --> 00:04:22,020 No, I don't care. 37 00:04:22,150 --> 00:04:23,810 She's with Montferrand! 38 00:04:24,350 --> 00:04:25,940 What's Montferrand? 39 00:04:26,650 --> 00:04:29,350 You landlords know nothing! 40 00:04:29,480 --> 00:04:33,100 Only the biggest theater producer in Europe! 41 00:04:33,230 --> 00:04:37,310 He wants Madeleine for his new play, Suzette's Ordeal. 42 00:04:55,020 --> 00:04:57,520 When were you admitted to the Bar? 43 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 A year ago. 44 00:04:59,060 --> 00:05:01,270 And you've never pled a case? 45 00:05:01,400 --> 00:05:03,520 I plead constantly. I just did. 46 00:05:04,810 --> 00:05:07,560 Listen, I'll give you 48 hours. 47 00:05:08,190 --> 00:05:10,650 If I you don't pay me by Monday... 48 00:05:11,190 --> 00:05:12,230 Madeleine! 49 00:05:12,940 --> 00:05:14,940 Expecting money again? 50 00:05:15,060 --> 00:05:17,230 Expecting me to give it to you? 51 00:05:17,350 --> 00:05:18,560 We sure need it. 52 00:05:18,690 --> 00:05:19,850 - No luck? - No. 53 00:05:19,980 --> 00:05:23,270 I'll have to report you to the police. 54 00:05:23,400 --> 00:05:25,730 Men are disgusting. Pigs! 55 00:05:25,850 --> 00:05:28,770 Go right ahead and insult me! 56 00:05:28,900 --> 00:05:31,150 She's a bit upset, Mr. Pistole. 57 00:05:31,270 --> 00:05:33,100 And I'm exasperated! 58 00:05:33,850 --> 00:05:38,060 4 times I ask for the rent, 4 times you play me for a fool! 59 00:05:40,810 --> 00:05:44,100 - He didn't offer you a part. - He did, the maid. 60 00:05:44,230 --> 00:05:45,600 10,000F a month. 61 00:05:45,730 --> 00:05:47,940 10,000F? So why the long face? 62 00:05:48,060 --> 00:05:49,480 Take a guess. 63 00:05:50,650 --> 00:05:55,400 He liked me so much, he wants me for an hour twice a week. 64 00:05:55,520 --> 00:05:57,560 - At the theater? - No, dummy! 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,520 At his bachelor apartment, Avenue Frochot. 66 00:06:00,850 --> 00:06:02,100 I get it. 67 00:06:04,020 --> 00:06:07,270 10,000 a month for 2 hours a week is 1,000F an hour! 68 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 Sorry, but I didn't calculate. 69 00:06:11,100 --> 00:06:12,730 In any case, I refused. 70 00:06:13,060 --> 00:06:14,980 And when I got up to leave... 71 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 What? 72 00:06:18,940 --> 00:06:20,560 He jumped on me, 73 00:06:21,020 --> 00:06:22,730 got me in his grip, 74 00:06:22,850 --> 00:06:24,230 and kissed me. 75 00:06:24,730 --> 00:06:27,100 - I screamed, we struggled. - My god. 76 00:06:27,600 --> 00:06:29,690 He threw me on the sofa. 77 00:06:30,400 --> 00:06:32,020 I bit him. 78 00:06:32,150 --> 00:06:34,940 He howled. His eyes were wild. 79 00:06:35,060 --> 00:06:36,730 He seemed amused. 80 00:06:37,230 --> 00:06:38,770 And excited. 81 00:06:40,480 --> 00:06:43,400 I ran out of there as fast as I could. 82 00:06:44,440 --> 00:06:45,850 My poor Madeleine. 83 00:06:46,350 --> 00:06:47,650 What a story. 84 00:06:48,100 --> 00:06:49,900 Took you a while to get home. 85 00:06:50,020 --> 00:06:51,270 I walked. 86 00:06:51,850 --> 00:06:54,600 I needed to breathe, and think. 87 00:06:55,270 --> 00:06:58,230 I'm so disgusted, discouraged! 88 00:06:58,650 --> 00:07:01,690 I thought I'd finally get a real role 89 00:07:01,810 --> 00:07:03,560 in a good play! 90 00:07:03,690 --> 00:07:05,150 More importantly, 91 00:07:05,270 --> 00:07:09,100 you refused to be that bastard's mistress. 92 00:07:09,770 --> 00:07:11,770 You didn't get a role, but... 93 00:07:12,150 --> 00:07:14,350 you have a sweetheart to console you. 94 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 You're right, I have André. 95 00:07:16,900 --> 00:07:18,350 He's so different. 96 00:07:18,770 --> 00:07:21,270 He'd never try to make me his mistress. 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,400 That's a worry. You really think he'll marry you? 98 00:07:24,850 --> 00:07:26,810 He should help us pay rent. 99 00:07:26,940 --> 00:07:27,810 He's broke! 100 00:07:27,940 --> 00:07:29,600 The son of Bonnard Tires? 101 00:07:29,730 --> 00:07:31,980 His rich father is stingy. 102 00:07:32,100 --> 00:07:33,440 He could work. 103 00:07:33,560 --> 00:07:35,440 Work bores him. 104 00:07:36,020 --> 00:07:38,520 Who cares, if I earn money? 105 00:07:38,650 --> 00:07:41,310 - He'll pay when his dad dies. - Is he dying? 106 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 Not really. 107 00:07:43,060 --> 00:07:45,270 Those rich sons! Everyone else works. 108 00:07:45,400 --> 00:07:47,480 They sit on their behinds. 109 00:07:47,600 --> 00:07:48,810 Pauline. 110 00:07:48,940 --> 00:07:52,310 We met André together. He fell in love with me. 111 00:07:52,440 --> 00:07:54,810 It's petty to hold a grudge. 112 00:07:55,730 --> 00:07:58,850 Doesn't matter who I'm with. No one prefers me. 113 00:07:58,980 --> 00:08:00,560 You exaggerate. 114 00:08:03,060 --> 00:08:06,400 Some women are born to love, others to listen. 115 00:08:06,810 --> 00:08:08,100 I'm a listener. 116 00:08:12,730 --> 00:08:15,770 The eternal confidante. Like in a tragic play. 117 00:08:18,980 --> 00:08:21,150 - André! - My little Madeleine. 118 00:08:21,270 --> 00:08:23,270 Come in. Pauline is here. 119 00:08:23,400 --> 00:08:25,650 Don't worry, she's leaving! Hello. 120 00:08:25,770 --> 00:08:28,150 - Am I chasing you away? - No, I'm busy. 121 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 With what? 122 00:08:29,310 --> 00:08:32,150 Boutrin, the shady businessman downstairs. 123 00:08:32,270 --> 00:08:34,940 He's in trouble and needs a lawyer. 124 00:08:35,060 --> 00:08:37,270 Careful, he may have a sofa. 125 00:08:37,400 --> 00:08:39,310 Don't worry. I can bite, too. 126 00:08:41,900 --> 00:08:43,730 Follow me, have no fear. 127 00:08:46,230 --> 00:08:48,940 What's this about biting and a sofa? 128 00:08:49,060 --> 00:08:51,270 None of your concern, fortunately. 129 00:08:51,940 --> 00:08:55,650 Madeleine, I feel like a schoolboy with you. 130 00:08:55,770 --> 00:08:57,690 I long to make you happy. 131 00:08:57,810 --> 00:09:01,100 Your feelings make me the happiest woman on earth. 132 00:09:01,230 --> 00:09:03,230 But I want more for you. 133 00:09:03,350 --> 00:09:04,650 What more is there? 134 00:09:04,770 --> 00:09:07,270 Luxury, comfort, the high life! 135 00:09:07,600 --> 00:09:09,650 When I ring, you open the door. 136 00:09:09,770 --> 00:09:12,310 Nice to see you first, but still. 137 00:09:12,440 --> 00:09:14,690 I need no butler to love you. 138 00:09:14,810 --> 00:09:16,690 Maybe later, when we're rich. 139 00:09:16,810 --> 00:09:18,690 And we will be rich! 140 00:09:19,230 --> 00:09:20,560 Is your father dead? 141 00:09:20,690 --> 00:09:21,810 What? 142 00:09:21,940 --> 00:09:23,100 No! The poor man. 143 00:09:23,230 --> 00:09:24,310 Sorry. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,310 He'll live 100 years. 145 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 We have to make our money another way. 146 00:09:29,770 --> 00:09:31,060 Another way? 147 00:09:31,810 --> 00:09:33,100 Robbery? 148 00:09:33,230 --> 00:09:34,520 Blackmail? 149 00:09:35,100 --> 00:09:36,230 Counterfeiting? 150 00:09:36,350 --> 00:09:38,060 Your imagination is on fire! 151 00:09:38,190 --> 00:09:41,940 It's worse than you think. I'm 400,000F in debt. 152 00:09:42,060 --> 00:09:45,480 What Dad gives me, I lose at the races! 153 00:09:45,600 --> 00:09:47,850 - Life is impossible. - Impossible! 154 00:09:47,980 --> 00:09:48,980 Now that I love you, 155 00:09:49,060 --> 00:09:53,100 I'm struggling to control my desires. 156 00:09:53,230 --> 00:09:54,690 Don't hold back. 157 00:09:54,810 --> 00:09:58,520 My heart wants you, but I must hold back. 158 00:09:58,650 --> 00:09:59,850 But why? 159 00:09:59,980 --> 00:10:02,020 I can't drag you into my mess. 160 00:10:02,150 --> 00:10:05,400 I can't take on a woman if I can't support her. 161 00:10:05,520 --> 00:10:09,770 Excuse me, but have you ever considered working? 162 00:10:10,230 --> 00:10:11,980 What? Bonnard Tires? 163 00:10:12,100 --> 00:10:14,980 A lifetime of tires! May they all go flat! 164 00:10:15,100 --> 00:10:17,150 - There's more to life than tires! - Sure. 165 00:10:17,270 --> 00:10:19,400 But I have only one vocation. 166 00:10:19,900 --> 00:10:21,100 Loving you. 167 00:10:21,690 --> 00:10:23,440 That's not very lucrative. 168 00:10:23,850 --> 00:10:26,190 Which is why I see just one solution. 169 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 What? 170 00:10:29,230 --> 00:10:30,520 A good marriage. 171 00:10:32,310 --> 00:10:33,190 What? 172 00:10:33,310 --> 00:10:35,440 With a certain Berthe Courteil. 173 00:10:35,560 --> 00:10:37,190 Her dowry is 5 million. 174 00:10:37,310 --> 00:10:39,100 My father approves. 175 00:10:39,230 --> 00:10:43,230 He'll pay off my debts and match her million! So? 176 00:10:45,060 --> 00:10:48,400 Invite me, while you're at it! 177 00:10:48,520 --> 00:10:51,100 What difference does it make, 178 00:10:51,230 --> 00:10:53,270 if you're the one I love? 179 00:10:53,400 --> 00:10:57,440 I won't make you take a rich lover, I'll make the sacrifice! 180 00:10:58,440 --> 00:11:01,690 Here's my fiancée. I mean, the one I might marry. 181 00:11:01,810 --> 00:11:03,400 You already have her photo? 182 00:11:03,520 --> 00:11:05,100 Yes, to reassure you. 183 00:11:05,230 --> 00:11:07,020 Look at her, then yourself. 184 00:11:10,350 --> 00:11:12,060 How could I love that? 185 00:11:12,480 --> 00:11:13,600 Poor woman. 186 00:11:14,270 --> 00:11:16,600 A 3-week honeymoon, or less. 187 00:11:16,730 --> 00:11:17,900 Maybe 2. 188 00:11:18,020 --> 00:11:21,150 Then we'll organize our new existence. 189 00:11:21,270 --> 00:11:22,650 "Our new existence"? 190 00:11:22,770 --> 00:11:26,480 As soon as possible, you'll move to Passy. 191 00:11:26,600 --> 00:11:27,400 "Passy"? 192 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 The Courteils own a building there. 193 00:11:29,850 --> 00:11:31,730 - "The Courteils"? - My future in-laws! 194 00:11:31,850 --> 00:11:34,810 They're giving us the 5th floor. No rent! 195 00:11:34,940 --> 00:11:39,440 We'll be near each other, share at least one meal a day. 196 00:11:39,560 --> 00:11:41,520 - A dream life! - "A dream life"? 197 00:11:41,650 --> 00:11:45,350 I'll finally be able to love you with no misgivings. 198 00:11:45,480 --> 00:11:48,600 - What are you doing tonight? - Nothing special. 199 00:11:48,730 --> 00:11:52,230 I'm dining with the Courteils, then I want to see you. 200 00:11:52,350 --> 00:11:55,270 To forget the sacrifice I'm making for you, 201 00:11:55,690 --> 00:11:56,850 my darling. 202 00:11:58,020 --> 00:12:01,190 - No kiss? - I'd hate to make you late. 203 00:12:01,770 --> 00:12:03,230 Right, my god! 204 00:12:04,900 --> 00:12:07,600 I'll be here by 9:30, ok? 205 00:12:08,150 --> 00:12:10,560 - See you later? - See you later. 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,230 I adore you. 207 00:12:20,440 --> 00:12:22,100 See you later, Miss Pauline. 208 00:12:27,480 --> 00:12:29,650 André was glowing just now. 209 00:12:29,770 --> 00:12:32,850 He's marrying 5 million francs. I'll be his mistress. 210 00:12:32,980 --> 00:12:34,270 What? 211 00:12:34,400 --> 00:12:37,520 André is a big lout! You were right. 212 00:12:37,650 --> 00:12:39,770 I'm a fool to love him. 213 00:12:40,440 --> 00:12:43,520 - I feel like ending it all! - You're crazy. 214 00:12:43,650 --> 00:12:47,350 I feel like I'm waiting for a train that will never leave. 215 00:12:47,480 --> 00:12:51,730 I've been miserable for 24 years. My career's going nowhere! 216 00:12:51,850 --> 00:12:52,980 Patience has limits. 217 00:12:53,100 --> 00:12:56,310 "Patience is an art that requires patience." 218 00:12:56,440 --> 00:12:59,100 You should want to end it, too. 219 00:12:59,230 --> 00:13:01,310 I don't have your reasons. 220 00:13:01,440 --> 00:13:02,650 Not my reasons? 221 00:13:02,770 --> 00:13:06,150 - Did you see Boutrin? - They're arresting him. 222 00:13:06,270 --> 00:13:09,440 I'm the 14th lawyer to offer my services. 223 00:13:09,560 --> 00:13:11,100 See? And your love life? 224 00:13:11,560 --> 00:13:14,270 - A desert. - And you still want to live? 225 00:13:14,400 --> 00:13:17,060 - I'd like to try a bit longer. - Wake up. 226 00:13:17,190 --> 00:13:20,560 I'm a bad actress, you're a bad lawyer. No one loves us. 227 00:13:20,690 --> 00:13:23,560 We're broke, we owe 5 back rents. 228 00:13:23,690 --> 00:13:25,480 We'll be on the streets. 229 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Madeleine! 230 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 What are you doing? 231 00:13:32,520 --> 00:13:34,940 Let's be sensible and kill ourselves. 232 00:13:35,060 --> 00:13:36,310 Enough of this. 233 00:13:36,440 --> 00:13:39,060 It's a beautiful day. I have sandwiches. 234 00:13:39,190 --> 00:13:41,100 - What kind? - Ham and butter. 235 00:13:41,230 --> 00:13:42,850 You prefer suicide? 236 00:13:42,980 --> 00:13:44,940 You're too despotic. 237 00:13:45,060 --> 00:13:46,100 Sorry, Pauline. 238 00:13:46,230 --> 00:13:47,900 I'm just so sad. 239 00:13:49,730 --> 00:13:53,100 "Gas, electricity, final warning..." 240 00:13:55,100 --> 00:13:56,560 - Hello. - Hello, Miss. 241 00:13:56,690 --> 00:13:58,900 Are you Madeleine Verdier? 242 00:13:59,650 --> 00:14:02,190 - No, she is. - What do we owe you? 243 00:14:02,310 --> 00:14:04,400 I'm not a debt collector, Miss. 244 00:14:04,520 --> 00:14:07,600 Mr. Brun, French National Police. 245 00:14:10,600 --> 00:14:13,650 Miss, did you have a meeting today at 2 246 00:14:13,770 --> 00:14:16,600 at Mr. Montferrand's home in Neuilly? 247 00:14:16,730 --> 00:14:17,730 Yes. 248 00:14:18,230 --> 00:14:20,980 Did you meet with Montferrand himself? 249 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 Yes, why? 250 00:14:23,150 --> 00:14:24,270 He's dead. 251 00:14:24,980 --> 00:14:27,310 He died between 3 and 3:15. 252 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Montferrand is dead? 253 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 You didn't know? 254 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 - Why would I? - How'd he die? 255 00:14:32,520 --> 00:14:34,020 Consumption, I bet. 256 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 Why? 257 00:14:35,270 --> 00:14:37,940 He's hot-headed, excitable. 258 00:14:39,020 --> 00:14:40,190 You knew him well? 259 00:14:40,310 --> 00:14:42,520 I saw him twice, that was enough. 260 00:14:42,650 --> 00:14:45,230 Montferrand may have had consumption, 261 00:14:45,350 --> 00:14:49,060 but he also had a bullet in his skull. 262 00:14:49,190 --> 00:14:51,520 - He deserved that bullet. - Madeleine! 263 00:14:52,100 --> 00:14:53,690 You hated him that much? 264 00:14:54,400 --> 00:14:57,400 Not at all. She's just a bit upset. 265 00:14:57,520 --> 00:15:01,730 Montferrand promised her a role but didn't keep his word. 266 00:15:01,850 --> 00:15:02,850 That's all. 267 00:15:03,770 --> 00:15:06,900 The victim's wallet also disappeared. 268 00:15:07,350 --> 00:15:09,810 A sum of 300,000F, 269 00:15:09,940 --> 00:15:14,770 paid to Montferrand this morning in the presence of his accountant, 270 00:15:14,900 --> 00:15:16,480 has gone missing. 271 00:15:17,310 --> 00:15:20,520 Theft appears to be the motive for the crime. 272 00:15:21,980 --> 00:15:25,020 Miss, when you left Montferrand, 273 00:15:25,150 --> 00:15:27,230 did he say he was expecting someone? 274 00:15:27,810 --> 00:15:30,600 No. Our conversation ended abruptly. 275 00:15:32,350 --> 00:15:33,440 Why? 276 00:15:36,060 --> 00:15:37,270 Night was falling. 277 00:15:38,730 --> 00:15:40,150 At 2:20 pm? 278 00:15:40,270 --> 00:15:42,150 We had nothing left to say. 279 00:15:43,060 --> 00:15:44,400 Is that so? 280 00:15:45,900 --> 00:15:48,350 I'll be going now, ladies. 281 00:15:48,480 --> 00:15:51,480 However, we may need to bother you again. 282 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Miss Verdier in particular. 283 00:15:53,730 --> 00:15:57,100 As a witness, you must remain in Paris. 284 00:15:58,480 --> 00:16:00,480 - Ladies. - Sir. 285 00:16:00,600 --> 00:16:01,940 See you very soon. 286 00:16:05,230 --> 00:16:07,190 Things are looking up! 287 00:16:07,310 --> 00:16:09,560 - Very funny. - I'm serious! 288 00:16:10,100 --> 00:16:13,900 A man tries to abuse you. An hour later they find him murdered. 289 00:16:14,020 --> 00:16:15,940 - God is on your side! - You think? 290 00:16:16,060 --> 00:16:18,310 Yes! You'll be summoned to testify. 291 00:16:18,440 --> 00:16:21,060 Witnesses earn 12F a day. Better than nothing. 292 00:16:22,190 --> 00:16:25,020 You'll be a sensation in court and in the press. 293 00:16:25,150 --> 00:16:26,600 Some publicity! 294 00:16:27,730 --> 00:16:29,810 Good sandwich. Where'd you buy it? 295 00:16:29,940 --> 00:16:31,690 Rue Monsieur-le-Prince. 296 00:16:32,900 --> 00:16:35,150 Still want to die? 297 00:16:35,270 --> 00:16:37,520 No. Put your hat on. 298 00:16:37,650 --> 00:16:40,100 - Where are we going? - To the cinema! 299 00:16:40,520 --> 00:16:41,810 What about André? 300 00:16:41,940 --> 00:16:44,480 He thinks I'm just a mistress? 301 00:16:45,150 --> 00:16:47,850 Then it's over. He'll never see me again! 302 00:16:48,770 --> 00:16:50,100 My mind's made up. 303 00:16:50,230 --> 00:16:53,690 I'll have success, money, respect. 304 00:16:53,810 --> 00:16:57,400 I'll be a famous actress. And I'll get married... 305 00:16:57,520 --> 00:16:58,600 if I want! 306 00:17:40,150 --> 00:17:42,350 - What is it? - Good evening. 307 00:17:43,100 --> 00:17:44,310 Police. 308 00:17:45,400 --> 00:17:47,730 I have a few questions 309 00:17:47,850 --> 00:17:51,020 about the young women on the 6th floor. 310 00:17:51,150 --> 00:17:52,690 I'm not surprised. 311 00:17:52,810 --> 00:17:54,190 Come in, Sir. 312 00:17:58,810 --> 00:17:59,980 The concierge is in... 313 00:18:01,020 --> 00:18:02,600 The concierge is shopping... 314 00:18:25,350 --> 00:18:26,900 BAD SEED 315 00:18:27,940 --> 00:18:29,770 L'Intransigeant! 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,480 Exclusive story! 317 00:18:31,600 --> 00:18:34,940 Latest revelations in producer Montferrand's murder! 318 00:18:35,060 --> 00:18:38,480 L'Intransigeant! Thank you, Madame. 319 00:18:41,730 --> 00:18:45,310 I thought this might be an important piece of evidence. 320 00:18:45,440 --> 00:18:47,730 Indeed. Remarkable. 321 00:18:47,850 --> 00:18:49,850 Nice work, Mr. Brun. 322 00:18:50,400 --> 00:18:53,730 The friend who lives with her, Miss... 323 00:18:53,850 --> 00:18:56,060 Pauline Mauléon. 324 00:18:56,190 --> 00:18:59,060 How did she behave during questioning? 325 00:18:59,190 --> 00:19:02,850 Twice, she prevented Miss Verdier from speaking. 326 00:19:02,980 --> 00:19:04,980 She's clearly involved. 327 00:19:05,100 --> 00:19:06,400 Shocking. 328 00:19:06,520 --> 00:19:09,270 A pretty, educated young woman... 329 00:19:09,400 --> 00:19:11,020 You did say she's pretty? 330 00:19:11,150 --> 00:19:13,310 Very pretty. An actress. 331 00:19:13,440 --> 00:19:17,060 Goes to a producer's home to murder and rob him. 332 00:19:17,690 --> 00:19:19,940 - What's with you, Trapu? - Nothing. 333 00:19:20,310 --> 00:19:24,190 The state of their apartment indicates they're poor. 334 00:19:24,310 --> 00:19:27,230 Really? She's not engaged? 335 00:19:27,560 --> 00:19:29,020 According to the concierge, 336 00:19:29,400 --> 00:19:30,940 Mrs. Jus, 337 00:19:31,060 --> 00:19:35,650 a certain André Bonnard visits occasionally. 338 00:19:36,190 --> 00:19:39,230 It seems they broke up on the day of the crime. 339 00:19:40,190 --> 00:19:42,190 - According to the concierge. - Well, well! 340 00:19:42,560 --> 00:19:46,480 And Montferrand's butler made a statement. 341 00:19:46,600 --> 00:19:48,980 Where's that statement, Trapu? 342 00:19:49,690 --> 00:19:51,560 Unbelievable! 343 00:19:52,190 --> 00:19:53,350 Right here. 344 00:19:55,230 --> 00:19:58,980 At 2 pm, he showed Madeleine Verdier into the home 345 00:19:59,100 --> 00:20:00,940 of the victim, Mr. Montferrand. 346 00:20:01,060 --> 00:20:04,020 At 2:20, he ran an errand. 347 00:20:04,150 --> 00:20:06,350 Upon his return at 3:30, 348 00:20:06,480 --> 00:20:09,230 he found Mr. Montferrand shot in the head. 349 00:20:09,350 --> 00:20:11,560 Your thoughts, Trapu? 350 00:20:12,190 --> 00:20:15,900 Montferrand was an old libertine with multiple mistresses. 351 00:20:16,020 --> 00:20:19,770 A classic case of jealousy. An outraged husband... 352 00:20:19,900 --> 00:20:22,270 Kills his wife's lover? 353 00:20:22,650 --> 00:20:23,650 Could be. 354 00:20:23,770 --> 00:20:26,770 Then takes the wallet with 300,000F? 355 00:20:26,900 --> 00:20:29,230 Be reasonable! 356 00:20:30,100 --> 00:20:31,520 You asked my opinion. 357 00:20:31,650 --> 00:20:32,810 My mistake. 358 00:20:32,940 --> 00:20:34,690 Anyway, my mind is made up. 359 00:20:34,810 --> 00:20:36,940 I agree with you, my dear Brun. 360 00:20:37,060 --> 00:20:41,730 All these coincidences are problematic for the young lady. 361 00:20:41,850 --> 00:20:43,060 When is she coming? 362 00:20:43,440 --> 00:20:45,690 4:15, Judge. 363 00:20:45,810 --> 00:20:47,150 She'll be here... 364 00:20:47,690 --> 00:20:50,730 in 15 minutes, if I may express my opinion. 365 00:20:51,230 --> 00:20:54,480 I'll be going. You no longer need me, Judge. 366 00:20:54,600 --> 00:20:56,560 Not for the moment, Mr. Brun. 367 00:21:02,560 --> 00:21:05,100 Montferrand was murdered on Saturday. 368 00:21:05,230 --> 00:21:08,600 Today is Tuesday, and we've got our man. 369 00:21:08,730 --> 00:21:10,690 Our woman, I mean. 370 00:21:10,810 --> 00:21:13,020 A case neatly solved. 371 00:21:13,150 --> 00:21:15,810 - If you say so. - What's with you today? 372 00:21:15,940 --> 00:21:17,560 Your bladder again? 373 00:21:17,690 --> 00:21:20,850 No, Judge. My bladder has improved significantly. 374 00:21:20,980 --> 00:21:21,850 Good. 375 00:21:21,980 --> 00:21:23,980 I don't share your enthusiasm, 376 00:21:24,100 --> 00:21:27,560 because the evidence you're mounting against this girl 377 00:21:27,690 --> 00:21:32,020 makes me fear another resounding judicial error. 378 00:21:32,150 --> 00:21:36,900 I appreciate your concern, but this time, I shall be circumspect. 379 00:21:37,020 --> 00:21:40,190 I will resist my personal views 380 00:21:40,310 --> 00:21:42,350 and accuse wisely. 381 00:21:42,480 --> 00:21:45,480 Spare me your worry and show in Mr. Palmarède. 382 00:21:46,230 --> 00:21:48,600 You really want to hear him? 383 00:21:48,730 --> 00:21:51,770 I said I'll be impartial. 384 00:21:53,020 --> 00:21:54,270 Mr. Palmarède. 385 00:21:55,730 --> 00:21:57,100 My dear Gustave! 386 00:22:00,440 --> 00:22:02,190 What, no embrace? 387 00:22:02,310 --> 00:22:05,190 It is not the friend who stands before you today, 388 00:22:05,310 --> 00:22:07,020 but the investigating judge. 389 00:22:07,150 --> 00:22:09,480 Right. How's your wife? 390 00:22:09,600 --> 00:22:13,310 None of your business. Sit down and answer my questions. 391 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 As you wish. 392 00:22:14,850 --> 00:22:17,060 You knew Montferrand, right? 393 00:22:17,190 --> 00:22:18,270 You know I did. 394 00:22:18,810 --> 00:22:23,230 Last April, you purchased from him a property in Neuilly 395 00:22:23,350 --> 00:22:24,440 worth 8 million. 396 00:22:25,690 --> 00:22:26,690 Yes. 397 00:22:26,770 --> 00:22:30,440 The two of you agreed you would pay him 398 00:22:30,560 --> 00:22:34,690 in the form of a life annuity of 500,000F a year. 399 00:22:34,810 --> 00:22:37,440 Why the notes? I told you all that. 400 00:22:37,560 --> 00:22:41,650 Montferrand was only 62 years old. He was in good health. 401 00:22:41,980 --> 00:22:45,690 You were likely to pay for years to come. 402 00:22:46,190 --> 00:22:50,480 Indeed, his sudden death is one of the highlights of my life. 403 00:22:51,400 --> 00:22:53,230 I'll bet it is. 404 00:22:54,350 --> 00:22:56,850 Gustave, what are you implying? 405 00:22:56,980 --> 00:23:02,020 No one had more to gain from Montferrand's death than you. 406 00:23:03,190 --> 00:23:07,810 Therefore, I cannot continue investigating this case 407 00:23:07,940 --> 00:23:11,270 without asking what you did last Saturday, 408 00:23:11,400 --> 00:23:12,480 the day of the crime? 409 00:23:12,600 --> 00:23:14,270 Last Saturday... 410 00:23:15,480 --> 00:23:16,850 Lunch at your house. 411 00:23:17,940 --> 00:23:19,230 Any witnesses? 412 00:23:19,980 --> 00:23:21,060 You. 413 00:23:21,980 --> 00:23:23,310 Me? I don't count. 414 00:23:23,900 --> 00:23:26,600 I can't interrogate myself. 415 00:23:28,980 --> 00:23:31,940 Your wife, mine, your servants, the concierge. 416 00:23:32,060 --> 00:23:33,900 Right. I'll summon them. 417 00:23:34,350 --> 00:23:35,980 Summon your dog, too. 418 00:23:36,100 --> 00:23:39,230 He could testify. He laid at my feet! 419 00:23:39,770 --> 00:23:41,020 No irony, sir. 420 00:23:41,520 --> 00:23:44,270 So, you had lunch at my house? 421 00:23:44,400 --> 00:23:45,270 Yes. 422 00:23:45,400 --> 00:23:46,690 Type that, clerk! 423 00:23:48,270 --> 00:23:50,060 When did you leave? 424 00:23:51,350 --> 00:23:55,190 5:30. Remember, we played bridge all afternoon. 425 00:23:55,310 --> 00:23:56,480 Are you sure? 426 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Rabusset, are you going senile? 427 00:23:58,730 --> 00:24:00,980 "Are you going senile..." 428 00:24:01,100 --> 00:24:02,560 Don't type that! 429 00:24:02,690 --> 00:24:06,440 And you, watch what you say to an acting judge! 430 00:24:06,810 --> 00:24:11,730 Honestly, your Honor, you suspect me of killing Montferrand? 431 00:24:11,850 --> 00:24:15,190 I'd be remiss in my duties if I didn't. 432 00:24:15,310 --> 00:24:18,230 His murder is worth 7.5 million to you! 433 00:24:18,350 --> 00:24:19,600 Good god! 434 00:24:19,730 --> 00:24:24,730 Remember, before I left, your wife served us tea at 5. 435 00:24:24,850 --> 00:24:26,850 Montferrand was killed at 3. 436 00:24:26,980 --> 00:24:28,850 How do you know? 437 00:24:29,650 --> 00:24:30,650 Well... 438 00:24:30,770 --> 00:24:32,520 it's front page news. 439 00:24:32,650 --> 00:24:35,440 Fair enough, you have an alibi. 440 00:24:35,560 --> 00:24:39,190 But crimes can be committed by proxy. 441 00:24:39,310 --> 00:24:42,400 - Meaning? - You could've hired someone. 442 00:24:42,770 --> 00:24:44,480 Paid a hit man. 443 00:24:46,480 --> 00:24:49,100 My poor Gustave, you should retire. 444 00:24:49,230 --> 00:24:50,480 "You should retire"... 445 00:24:50,600 --> 00:24:51,690 Don't type that! 446 00:24:51,810 --> 00:24:53,230 And you're an imbecile! 447 00:24:53,350 --> 00:24:54,810 That, you can type! 448 00:24:54,940 --> 00:24:58,690 Come on, Gustave! I forbid the acting judge to insult me. 449 00:24:58,810 --> 00:25:00,400 Palmarède, enough! 450 00:25:00,520 --> 00:25:02,900 Look me in the eyes and answer me. 451 00:25:03,020 --> 00:25:07,020 Were you or were you not involved in Montferrand's murder? 452 00:25:08,060 --> 00:25:09,310 Not remotely. 453 00:25:10,310 --> 00:25:13,350 I swear, Judge, on your wife's life. 454 00:25:13,730 --> 00:25:15,980 Thank you. I always knew it. 455 00:25:16,100 --> 00:25:18,560 I just had to hear it from you. 456 00:25:18,690 --> 00:25:21,980 Now go. I have no time for honest people. 457 00:25:22,100 --> 00:25:26,230 Trapu, please have Mr. Palmarède sign his statement. 458 00:25:26,350 --> 00:25:29,190 And show in Miss Madeleine Verdier. 459 00:25:30,230 --> 00:25:32,270 Who is this Miss Verdier? 460 00:25:32,400 --> 00:25:34,100 Top secret. 461 00:25:34,480 --> 00:25:37,900 But I won't be wasting my time with her. 462 00:25:38,020 --> 00:25:39,190 No alibi? 463 00:25:39,310 --> 00:25:41,150 I doubt it. 464 00:25:41,270 --> 00:25:42,270 Dear girl! 465 00:25:42,770 --> 00:25:43,600 You know her? 466 00:25:43,730 --> 00:25:44,770 Not at all. 467 00:25:44,900 --> 00:25:48,190 But if she did it, I'm forever grateful. 7.5 million! 468 00:25:48,310 --> 00:25:49,560 Miss Verdier. 469 00:25:51,310 --> 00:25:52,310 Gentlemen. 470 00:25:54,060 --> 00:25:55,810 Easy on the eyes, too. 471 00:25:55,940 --> 00:25:57,020 Excuse me. 472 00:25:57,650 --> 00:26:01,520 Miss Verdier, charmed to make your acquaintance. 473 00:26:01,650 --> 00:26:05,600 If my friend Rabusset's theories are correct, 474 00:26:06,060 --> 00:26:08,480 you can count on me forever. 475 00:26:08,600 --> 00:26:09,940 My card. 476 00:26:10,310 --> 00:26:11,770 Scram, my friend. 477 00:26:11,900 --> 00:26:14,350 I leave you in charming company. 478 00:26:14,480 --> 00:26:15,350 Yes, now go. 479 00:26:15,480 --> 00:26:17,440 Don't forget our dinner tomorrow. 480 00:26:17,560 --> 00:26:19,350 My alibi for the next crime! 481 00:26:19,690 --> 00:26:21,060 See you again, Miss. 482 00:26:21,190 --> 00:26:22,810 Go on, out. 483 00:26:23,770 --> 00:26:25,600 "Architect Master Builder..." 484 00:26:25,730 --> 00:26:27,270 Have a seat, Miss. 485 00:26:28,600 --> 00:26:30,770 Thank you for taking the trouble. 486 00:26:30,900 --> 00:26:33,560 You can trouble me every day for 12 francs. 487 00:26:33,690 --> 00:26:35,230 So, how long 488 00:26:35,350 --> 00:26:38,690 had you been seeing Mr. Montferrand? 489 00:26:38,810 --> 00:26:41,480 I met him for the first time last Thursday. 490 00:26:41,600 --> 00:26:43,940 - Where? - At the Variety Theater. 491 00:26:44,060 --> 00:26:47,850 I'm an actress. He asked me for my address. 492 00:26:47,980 --> 00:26:51,850 He invited me to come to his place on Saturday at 2. 493 00:26:51,980 --> 00:26:53,600 To offer you a role? 494 00:26:54,980 --> 00:26:56,940 I... I don't remember. 495 00:26:57,060 --> 00:26:59,020 Make an effort, Miss. 496 00:26:59,150 --> 00:27:00,440 I'd rather not say, 497 00:27:00,560 --> 00:27:04,440 out of respect for the great producer, but if you insist... 498 00:27:04,560 --> 00:27:05,810 I insist. 499 00:27:07,190 --> 00:27:09,600 Your Montferrand is a dirty old pig. 500 00:27:11,520 --> 00:27:13,400 - Miss! - Want the truth or not? 501 00:27:13,520 --> 00:27:15,150 Of course, go on. 502 00:27:15,270 --> 00:27:20,100 Mr. Montferrand was all over me. I did what any honest woman would do. 503 00:27:20,230 --> 00:27:21,480 I got out of there. 504 00:27:21,900 --> 00:27:25,020 How long were you with him? 505 00:27:25,690 --> 00:27:27,230 15 or 20 minutes. 506 00:27:27,350 --> 00:27:30,270 You didn't get home until 5:15 pm. 507 00:27:30,400 --> 00:27:33,900 Neuilly to Rue Jacob takes an hour on foot. 508 00:27:34,560 --> 00:27:36,690 Did you run errands? 509 00:27:36,810 --> 00:27:38,690 No. I wandered. 510 00:27:38,980 --> 00:27:42,060 Odd! You told Mr. Brun night was falling 511 00:27:42,480 --> 00:27:44,270 and you were in a hurry. 512 00:27:47,810 --> 00:27:50,270 Recognize this weapon? 513 00:27:51,560 --> 00:27:53,310 Looks like my revolver. 514 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 Mr. Brun stole it? 515 00:27:56,770 --> 00:27:58,730 The Law doesn't steal, Miss. 516 00:27:58,850 --> 00:28:00,560 It seizes evidence. 517 00:28:01,230 --> 00:28:03,770 Why do you own a revolver? 518 00:28:04,230 --> 00:28:07,770 Last year I was an understudy out of town. Late nights. 519 00:28:07,900 --> 00:28:11,060 Has it been long since you last fired it? 520 00:28:11,400 --> 00:28:13,980 Yes. But I almost fired it recently. 521 00:28:14,100 --> 00:28:15,350 At whom? 522 00:28:15,480 --> 00:28:17,350 Myself, Judge. 523 00:28:17,690 --> 00:28:19,310 I get tired of living. 524 00:28:19,440 --> 00:28:21,480 But you didn't do it. 525 00:28:21,600 --> 00:28:23,190 I wasn't brave enough. 526 00:28:23,310 --> 00:28:27,100 So why is the gun missing a bullet? 527 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Missing a bullet? 528 00:28:28,600 --> 00:28:30,810 Look, the cartridge. 529 00:28:32,190 --> 00:28:33,650 Now I remember! 530 00:28:33,770 --> 00:28:36,020 I wanted to try it out. 531 00:28:36,150 --> 00:28:38,810 So one day, in the country, 532 00:28:38,940 --> 00:28:40,350 I aimed at a bottle... 533 00:28:41,020 --> 00:28:42,150 Blew it apart. 534 00:28:42,480 --> 00:28:46,100 What if the missing bullet never hit any bottle, 535 00:28:46,480 --> 00:28:48,940 but entered Montferrand's skull? 536 00:28:52,230 --> 00:28:54,400 Funniest thing I ever heard! 537 00:28:54,520 --> 00:28:55,900 Quiet. Quiet! 538 00:28:56,020 --> 00:28:57,350 Stop laughing! 539 00:28:57,480 --> 00:28:59,310 Don't mock justice! 540 00:28:59,440 --> 00:29:02,560 I'll tell you what happened on Blvd d'Argenson! 541 00:29:02,690 --> 00:29:04,060 Oh yes, please do! 542 00:29:04,190 --> 00:29:06,100 Here's what happened. 543 00:29:06,230 --> 00:29:10,100 A penniless actress. Debt collectors line up at your door. 544 00:29:11,520 --> 00:29:14,980 You're about to be evicted, out on the streets. 545 00:29:15,980 --> 00:29:19,060 You wander aimlessly through Paris, 546 00:29:19,190 --> 00:29:21,350 your stomach growling. 547 00:29:23,560 --> 00:29:26,270 Then you meet the famous producer, Montferrand. 548 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 You tug on his heartstrings. 549 00:29:28,730 --> 00:29:31,810 A kind-hearted man, he wants to help you. 550 00:29:31,940 --> 00:29:34,520 He invites you on Saturday at 2. 551 00:29:34,850 --> 00:29:38,400 Around noon, in a way I haven't yet figured out, 552 00:29:38,520 --> 00:29:42,400 you learn he received 300,000F that morning. 553 00:29:42,520 --> 00:29:45,190 The tragic solution forms in your mind! 554 00:29:48,520 --> 00:29:50,270 You take your revolver. 555 00:29:50,600 --> 00:29:52,350 You go to Neuilly. 556 00:29:53,650 --> 00:29:55,980 The butler shows you in, 557 00:29:56,100 --> 00:29:57,520 then runs errands. 558 00:29:57,650 --> 00:30:01,810 You're alone with the great producer in his empty villa, 559 00:30:01,940 --> 00:30:03,770 with its beautiful pool 560 00:30:03,900 --> 00:30:05,810 and vast grounds. 561 00:30:06,690 --> 00:30:09,150 The concierge's house is far away. 562 00:30:09,600 --> 00:30:11,150 Circumstances are favorable. 563 00:30:11,480 --> 00:30:12,770 The money is there, 564 00:30:12,900 --> 00:30:13,980 within reach. 565 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 Tempting you! 566 00:30:15,690 --> 00:30:17,150 Calling to you! 567 00:30:17,270 --> 00:30:19,100 You can't resist. You shoot! 568 00:30:28,940 --> 00:30:31,900 And another woman becomes a criminal. 569 00:30:32,020 --> 00:30:34,560 Some imagination! And I take the money? 570 00:30:34,690 --> 00:30:37,850 Yes. The high life starts that very night. 571 00:30:37,980 --> 00:30:40,020 You go to the cinema. 572 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 Confess, Miss. 573 00:31:05,520 --> 00:31:07,900 You're pretty. The jurors will be indulgent. 574 00:31:08,020 --> 00:31:10,600 You'll only get 20 years hard labor. 575 00:31:10,730 --> 00:31:12,020 Confess! 576 00:31:12,650 --> 00:31:14,020 What's that? 577 00:31:14,150 --> 00:31:15,400 L'Intransigeant, Judge. 578 00:31:15,520 --> 00:31:17,230 "Murder on Blvd d'Argenson 579 00:31:17,810 --> 00:31:19,690 "The 300,000F were found 580 00:31:19,810 --> 00:31:21,690 "in a mahogany box, 581 00:31:21,810 --> 00:31:23,850 "hidden under cigars!" 582 00:31:24,770 --> 00:31:26,770 We're always the last to know! 583 00:31:26,900 --> 00:31:28,810 Those ghastly reporters! 584 00:31:28,940 --> 00:31:31,270 Seems your theory doesn't hold up. 585 00:31:31,650 --> 00:31:33,770 May I get my 12F and go? 586 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 No, Miss. 587 00:31:36,520 --> 00:31:40,900 The motive may be different, but you're still a prime suspect. 588 00:31:41,190 --> 00:31:42,980 Then I'll need my lawyer. 589 00:31:43,100 --> 00:31:45,730 That is your right. We'll find you one. 590 00:31:45,850 --> 00:31:48,350 I have one. Pauline Mauléon. 591 00:31:52,100 --> 00:31:54,400 You claim to be innocent, 592 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 yet you already have a lawyer. 593 00:31:59,100 --> 00:32:00,150 So? 594 00:32:00,270 --> 00:32:03,940 We need to talk. He thinks I killed Montferrand... 595 00:32:11,810 --> 00:32:13,940 - Hello, Miss Mauléon. - Judge. 596 00:32:14,060 --> 00:32:15,940 Please have a seat. 597 00:32:18,690 --> 00:32:20,770 So, am I still the murderer? 598 00:32:20,900 --> 00:32:21,690 Absolutely. 599 00:32:21,810 --> 00:32:25,650 The money was found, so greed wasn't the motive. 600 00:32:25,770 --> 00:32:27,270 It was a crime of passion. 601 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 Passion? 602 00:32:28,440 --> 00:32:31,230 You recently became Montferrand's mistress. 603 00:32:31,350 --> 00:32:32,900 Here we go again! 604 00:32:33,020 --> 00:32:34,560 Just a fling. 605 00:32:34,690 --> 00:32:39,520 A man of quality could never fall for a mediocre actress. 606 00:32:39,650 --> 00:32:40,980 How very kind! 607 00:32:41,100 --> 00:32:43,150 You were furious, humiliated, 608 00:32:43,270 --> 00:32:45,150 maybe even pregnant. 609 00:32:45,270 --> 00:32:47,770 A boy, a girl? Twins? 610 00:32:47,900 --> 00:32:50,100 No matter, you were desperate. 611 00:32:50,480 --> 00:32:52,520 You went back there. 612 00:32:52,940 --> 00:32:54,770 Begged him, "Take me back!" 613 00:32:55,690 --> 00:32:56,560 He refuses. 614 00:32:56,690 --> 00:32:58,190 "But I'm with child!" 615 00:32:59,310 --> 00:33:00,310 He laughs. 616 00:33:00,440 --> 00:33:01,980 "Then give me a role!" 617 00:33:02,100 --> 00:33:04,190 He sends you away. "Get out!" 618 00:33:04,310 --> 00:33:05,770 So you draw your revolver... 619 00:33:05,900 --> 00:33:07,440 and shoot. 620 00:33:07,560 --> 00:33:09,060 "Bang!" He collapses. 621 00:33:13,270 --> 00:33:14,940 Seduced, abandoned and pregnant, 622 00:33:15,060 --> 00:33:16,850 you have excuses. 623 00:33:16,980 --> 00:33:18,600 Verdict: 5 years in prison. 624 00:33:19,020 --> 00:33:21,400 Better than earlier, but still a lot. 625 00:33:21,730 --> 00:33:25,400 Premeditation, Miss. The intention to kill is clear. 626 00:33:25,520 --> 00:33:27,690 Because my client brought her gun? 627 00:33:27,810 --> 00:33:29,190 Precisely, Miss Mauléon. 628 00:33:29,310 --> 00:33:30,600 What proof is there? 629 00:33:30,730 --> 00:33:31,980 She identified it! 630 00:33:32,100 --> 00:33:34,440 That model is common in Paris. 631 00:33:34,560 --> 00:33:36,770 He may have had the same gun. 632 00:33:36,900 --> 00:33:38,650 Implying he killed himself? 633 00:33:38,770 --> 00:33:39,980 No, Judge. 634 00:33:40,650 --> 00:33:44,560 But a woman doesn't need to be pregnant to kill a man. 635 00:33:44,900 --> 00:33:46,940 She could come innocently, 636 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 and find herself fighting off a brute! 637 00:33:50,400 --> 00:33:51,480 Terrified, 638 00:33:51,600 --> 00:33:54,270 she grabs a gun on the desk. 639 00:33:56,440 --> 00:33:57,690 Without thinking, 640 00:33:58,150 --> 00:33:59,600 to save her honor, 641 00:34:00,060 --> 00:34:01,310 to save her life... 642 00:34:01,850 --> 00:34:02,850 she shoots! 643 00:34:15,520 --> 00:34:17,150 What do you say to that? 644 00:34:18,900 --> 00:34:20,270 Bit melodramatic. 645 00:34:20,650 --> 00:34:21,810 But possible. 646 00:34:24,350 --> 00:34:25,850 Possibly. 647 00:34:25,980 --> 00:34:27,770 Would that woman get 5 years? 648 00:34:29,150 --> 00:34:30,560 Not necessarily. 649 00:34:31,190 --> 00:34:32,810 Legitimate defense. 650 00:34:33,190 --> 00:34:35,560 And no fine for bearing arms, 651 00:34:35,690 --> 00:34:37,440 since it wasn't hers. 652 00:34:38,810 --> 00:34:39,810 Then it's me. 653 00:34:41,520 --> 00:34:42,600 What? 654 00:34:42,730 --> 00:34:43,730 I confess. 655 00:34:43,810 --> 00:34:44,940 What? 656 00:34:45,060 --> 00:34:46,600 The crime is mine. 657 00:34:47,850 --> 00:34:49,600 I killed Montferrand. 658 00:34:49,730 --> 00:34:50,730 Handcuff me. 659 00:34:52,230 --> 00:34:54,060 Are you sure? 660 00:34:54,190 --> 00:34:57,480 I killed him with his gun, then took it home. 661 00:34:57,900 --> 00:35:00,400 Miss Mauléon, do you confirm? 662 00:35:00,520 --> 00:35:02,060 I confirm my client's confession. 663 00:35:03,100 --> 00:35:04,940 Trapu, what do you say? 664 00:35:05,060 --> 00:35:06,690 Congratulations, Judge! 665 00:35:06,810 --> 00:35:09,020 My dear girl, you confessed. 666 00:35:09,150 --> 00:35:10,730 I'm the happiest man alive. 667 00:35:11,270 --> 00:35:13,480 Me too. Well, woman! 668 00:35:14,020 --> 00:35:15,190 Will I go to jail? 669 00:35:15,310 --> 00:35:16,770 Sorry, it's inevitable. 670 00:35:16,900 --> 00:35:20,060 Don't be sorry. Our landlord is evicting us. 671 00:35:20,190 --> 00:35:21,810 So I'm doing you a favor? 672 00:35:21,940 --> 00:35:23,100 You are. 673 00:35:23,230 --> 00:35:24,440 She's delightful! 674 00:35:24,810 --> 00:35:26,230 Miss, could you please sign 675 00:35:26,350 --> 00:35:29,900 these rather contradictory statements? 676 00:35:30,020 --> 00:35:31,150 With pleasure! 677 00:35:42,650 --> 00:35:44,900 After the bloody murder 678 00:35:45,020 --> 00:35:47,190 committed by the Papin Sisters 679 00:35:47,310 --> 00:35:50,900 and the parricide by the poisoner Violette Nozières, 680 00:35:51,020 --> 00:35:55,270 a new criminal case makes headlines in Paris. 681 00:35:56,310 --> 00:35:57,310 Once again, 682 00:35:57,350 --> 00:35:59,230 the suspect is a woman! 683 00:36:00,270 --> 00:36:01,770 Madeleine Verdier, 684 00:36:01,900 --> 00:36:04,980 whose lawyer is inexperienced, 685 00:36:06,150 --> 00:36:09,810 allegedly killed, in his luxurious Neuilly villa, 686 00:36:09,940 --> 00:36:12,850 the great producer, Mr. Montferrand. 687 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Get in. 688 00:36:40,690 --> 00:36:41,850 Follow me. 689 00:36:44,900 --> 00:36:47,520 My darling. You're crying? 690 00:36:47,650 --> 00:36:49,270 No, I caught cold. 691 00:36:49,730 --> 00:36:52,350 My cell is terribly drafty. 692 00:36:52,980 --> 00:36:54,190 Do they feed you? 693 00:36:54,310 --> 00:36:56,810 Yes. I left nothing for the rats. 694 00:36:56,940 --> 00:36:58,600 You don't deserve this! 695 00:36:59,150 --> 00:37:00,980 Speaking of rats, heard from André? 696 00:37:01,100 --> 00:37:02,560 No. Surprised? 697 00:37:03,440 --> 00:37:04,560 Yes, a little. 698 00:37:06,270 --> 00:37:07,270 Hope is a sickness. 699 00:37:07,600 --> 00:37:10,810 Forget that lout André. Have faith! 700 00:37:10,940 --> 00:37:13,270 Even the newsreels are talking about you! 701 00:37:13,400 --> 00:37:15,100 - Really? - Yes. 702 00:37:16,650 --> 00:37:17,650 Look. 703 00:37:18,900 --> 00:37:20,100 For the jury. 704 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 - You wrote my lines? - Yes. 705 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 You can adapt. 706 00:37:32,020 --> 00:37:34,810 It's great. And my costume? 707 00:37:34,940 --> 00:37:37,940 Something simple. Mustn't provoke the jury. 708 00:37:38,400 --> 00:37:39,980 My button-up dress? 709 00:37:40,100 --> 00:37:41,520 Looks nice on you. 710 00:37:42,270 --> 00:37:45,150 Get some rest and learn your lines. 711 00:37:45,810 --> 00:37:47,480 Forget that dress. 712 00:37:47,600 --> 00:37:49,480 - Why? - It's green. 713 00:37:49,600 --> 00:37:50,810 So? 714 00:37:51,650 --> 00:37:53,150 Bad luck on stage! 715 00:37:55,190 --> 00:37:56,810 THE TRIAL BEGINS 716 00:37:57,730 --> 00:38:00,310 THE FAMOUS PRODUCER'S MURDERESS ON TRIAL 717 00:38:00,440 --> 00:38:02,480 AFTER NOZIERE, THE VERDIER SCANDAL 718 00:38:02,600 --> 00:38:03,850 THE VERDIER ENIGMA 719 00:38:03,980 --> 00:38:05,060 ANGEL OR DEMON? 720 00:38:05,190 --> 00:38:07,560 Lost Lamb or Cold Manipulator? 721 00:38:20,770 --> 00:38:24,190 Gentlemen, you must answer the following questions. 722 00:38:24,310 --> 00:38:26,810 First: Is Miss Verdier 723 00:38:27,400 --> 00:38:30,020 guilty of killing Mr. Montferrand? 724 00:38:30,520 --> 00:38:33,770 Second: Did she act with premeditation? 725 00:38:34,350 --> 00:38:38,230 Third: Was theft the motive for the crime? 726 00:38:38,940 --> 00:38:42,520 If all answers are yes, the defendant will be convicted. 727 00:38:42,770 --> 00:38:45,350 Her sentence will depend 728 00:38:45,480 --> 00:38:48,900 on whether you determine extenuating circumstances. 729 00:38:49,230 --> 00:38:50,230 Murderess! 730 00:38:50,350 --> 00:38:51,480 Order! 731 00:38:52,690 --> 00:38:56,850 We will begin with Miss Verdier. 732 00:38:58,650 --> 00:39:01,850 When I refused the 10,000F he offered me 733 00:39:01,980 --> 00:39:04,190 to play a maid 734 00:39:05,100 --> 00:39:06,980 just so I'd be his mistress, 735 00:39:07,980 --> 00:39:09,480 he began to shout. 736 00:39:10,440 --> 00:39:12,810 "In that case, you won't get a penny! 737 00:39:12,940 --> 00:39:15,230 "We're alone. I sent the butler away..." 738 00:39:15,350 --> 00:39:18,020 He's the one who sent him away? 739 00:39:18,810 --> 00:39:21,100 - Yes. - Sure, makes sense! 740 00:39:21,230 --> 00:39:22,560 Far more convenient! 741 00:39:23,350 --> 00:39:24,440 Order. 742 00:39:25,940 --> 00:39:27,020 Continue. 743 00:39:27,690 --> 00:39:28,810 He calmed down. 744 00:39:29,310 --> 00:39:31,730 Asked me to tell him about myself. 745 00:39:32,350 --> 00:39:33,900 My actress dreams. 746 00:39:35,600 --> 00:39:37,480 At first he was polite. 747 00:39:38,650 --> 00:39:40,770 Then a terrible struggle began. 748 00:39:41,150 --> 00:39:43,900 "Scream all you like, no one will come!" 749 00:39:44,940 --> 00:39:46,650 He pins me on the sofa. 750 00:39:47,480 --> 00:39:48,980 I bite him. 751 00:39:49,100 --> 00:39:52,270 Tear myself away, half-naked! 752 00:39:52,400 --> 00:39:54,770 Only your hat was found! 753 00:39:54,980 --> 00:39:57,270 Stop interrupting, Prosecutor! 754 00:39:57,400 --> 00:39:58,980 Continue, Miss. 755 00:39:59,850 --> 00:40:01,150 I try to flee. 756 00:40:01,270 --> 00:40:04,150 The door is locked. Montferrand runs over. 757 00:40:05,600 --> 00:40:06,600 And suddenly... 758 00:40:07,150 --> 00:40:08,520 on the desk... 759 00:40:08,650 --> 00:40:10,310 I spy a revolver. 760 00:40:12,270 --> 00:40:13,270 That one! 761 00:40:15,150 --> 00:40:18,770 Excuse me! You told Rabusset the gun was yours. 762 00:40:18,900 --> 00:40:22,520 You'd tried it out in the countryside. 763 00:40:22,940 --> 00:40:26,650 When my client spoke to Rabusset, she was merely a witness. 764 00:40:26,770 --> 00:40:28,100 Her words didn't count. 765 00:40:29,020 --> 00:40:30,400 Now she's a defendant. 766 00:40:30,520 --> 00:40:32,560 - She's telling the truth. - I swear. 767 00:40:32,690 --> 00:40:34,650 The gun belonged to Montferrand. 768 00:40:35,730 --> 00:40:37,810 How did it end up in my hand? 769 00:40:37,940 --> 00:40:39,650 How did I shoot? I don't remember. 770 00:40:42,480 --> 00:40:44,270 All I can say 771 00:40:44,400 --> 00:40:47,100 is that I vaguely heard a shot, 772 00:40:47,520 --> 00:40:49,650 then saw a man lying face down. 773 00:40:49,770 --> 00:40:51,230 He was so big. 774 00:40:51,770 --> 00:40:53,560 I set down 2 candlesticks 775 00:40:54,270 --> 00:40:55,690 on either side of his head. 776 00:40:55,810 --> 00:40:57,100 Candlesticks? 777 00:40:57,980 --> 00:40:59,020 They weren't found. 778 00:41:00,060 --> 00:41:01,060 Sorry! 779 00:41:02,020 --> 00:41:04,100 I confused it with another crime. 780 00:41:04,980 --> 00:41:07,150 You killed someone else? 781 00:41:07,270 --> 00:41:09,980 No, it's a scene from an old film. 782 00:41:12,600 --> 00:41:13,600 Continue, Miss. 783 00:41:15,100 --> 00:41:16,350 Continue. 784 00:41:17,230 --> 00:41:20,270 Horrified, I backed away and fled. 785 00:41:20,400 --> 00:41:21,690 With the gun? 786 00:41:21,810 --> 00:41:24,440 Obviously. Mr. Brun found it at my house. 787 00:41:24,560 --> 00:41:25,690 That all makes sense. 788 00:41:26,900 --> 00:41:28,400 Except for one thing. 789 00:41:28,520 --> 00:41:29,350 What? 790 00:41:29,480 --> 00:41:30,940 The 300,000F were found. 791 00:41:31,440 --> 00:41:33,400 But Montferrand's wallet wasn't. 792 00:41:37,560 --> 00:41:39,810 Are you quite sure, your Honor? 793 00:41:40,900 --> 00:41:42,980 Who says the wallet was on him? 794 00:41:43,480 --> 00:41:46,020 Maybe it was in his bedroom... 795 00:41:46,770 --> 00:41:48,100 or in a coat pocket. 796 00:41:48,230 --> 00:41:51,020 And in the chaos following the crime, 797 00:41:51,150 --> 00:41:53,480 one of his servants stole it? 798 00:41:53,900 --> 00:41:54,900 Exactly. 799 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 What talent! 800 00:41:56,850 --> 00:41:59,020 What a wonderful actress! 801 00:42:02,650 --> 00:42:03,730 Order! 802 00:42:05,060 --> 00:42:06,650 Order in the court! 803 00:42:09,770 --> 00:42:11,730 I knew those girls were poor, 804 00:42:12,560 --> 00:42:15,020 struggling to pay the rent. 805 00:42:15,150 --> 00:42:16,770 So, with my big heart, 806 00:42:17,190 --> 00:42:19,850 although my wife was none too pleased, 807 00:42:19,980 --> 00:42:21,810 I was understanding. 808 00:42:21,940 --> 00:42:23,600 I never evicted them. 809 00:42:24,060 --> 00:42:27,440 Are you sure it was your big heart 810 00:42:27,560 --> 00:42:29,940 that kept you from evicting these girls? 811 00:42:30,560 --> 00:42:32,940 Were they not paying you in kind? 812 00:42:34,190 --> 00:42:35,190 Your Honor, 813 00:42:35,270 --> 00:42:37,600 that's a shocking insinuation! 814 00:42:37,730 --> 00:42:41,560 Prosecutor, please do not insinuate facts 815 00:42:41,690 --> 00:42:43,270 without proof. 816 00:42:45,810 --> 00:42:46,810 Thank you, your Honor. 817 00:42:48,560 --> 00:42:50,060 They had many visitors. 818 00:42:50,480 --> 00:42:51,940 Especially the actress. 819 00:42:52,440 --> 00:42:54,810 Nothing of interest. Wait! 820 00:42:54,940 --> 00:42:58,350 One fellow came regularly. A certain Mr. Bonnard. 821 00:42:58,810 --> 00:43:00,400 Very polite, well-bred. 822 00:43:01,060 --> 00:43:03,730 So why was he with a cheap actress? 823 00:43:03,850 --> 00:43:06,020 The concierge, Mrs. Jus, 824 00:43:06,150 --> 00:43:08,810 let me in with a spare key, 825 00:43:08,940 --> 00:43:12,230 while these ladies were at the cinema. 826 00:43:12,690 --> 00:43:14,600 I quickly located the revolver 827 00:43:14,730 --> 00:43:16,690 on the chest in the bedroom. 828 00:43:16,810 --> 00:43:20,520 That's when I noticed 829 00:43:20,650 --> 00:43:23,650 there was only one bed 830 00:43:24,020 --> 00:43:25,690 for these two people. 831 00:43:27,690 --> 00:43:29,850 What are you implying, Mr. Brun? 832 00:43:30,650 --> 00:43:32,980 That you shared a bed. 833 00:43:35,150 --> 00:43:38,650 The lawyer and the criminal are strange bedfellows! 834 00:43:39,310 --> 00:43:42,650 An unnatural pairing! Very interesting. 835 00:43:42,770 --> 00:43:45,350 Explains a lot about this crime. 836 00:43:45,480 --> 00:43:46,850 This hatred of men! 837 00:43:46,980 --> 00:43:49,440 You men should be ashamed. 838 00:43:49,560 --> 00:43:53,730 You've never known hardship or poverty. 839 00:43:53,850 --> 00:43:56,480 Yes, we shared a bed. 840 00:43:56,900 --> 00:43:57,980 To keep warm! 841 00:43:58,400 --> 00:44:00,310 What else can one do, 842 00:44:00,440 --> 00:44:03,770 when the electricity is cut off and space is limited? 843 00:44:05,690 --> 00:44:07,400 Have a heart, jurors. 844 00:44:07,520 --> 00:44:10,270 Leave these mediocre insinuations 845 00:44:10,400 --> 00:44:12,190 to these pathetic men! 846 00:44:14,020 --> 00:44:15,060 Order. 847 00:44:15,190 --> 00:44:16,520 Order, order! 848 00:44:16,940 --> 00:44:19,190 First, your Honor, 849 00:44:19,900 --> 00:44:21,690 for the past 3 months, 850 00:44:22,060 --> 00:44:23,270 bit by bit, 851 00:44:24,060 --> 00:44:25,850 I've realized how badly I behaved. 852 00:44:25,980 --> 00:44:30,480 When I announced my wedding and asked her to become my mistress, 853 00:44:31,230 --> 00:44:34,690 Madeleine had just killed a man for disrespecting her. 854 00:44:36,770 --> 00:44:37,600 Madeleine, 855 00:44:37,730 --> 00:44:40,230 what compelled you to spare me? 856 00:44:44,520 --> 00:44:46,020 I can't kill everyone. 857 00:44:46,690 --> 00:44:49,560 Did you despise me too much to waste a bullet? 858 00:44:51,060 --> 00:44:52,060 No. 859 00:44:53,100 --> 00:44:54,480 I loved you. 860 00:44:56,230 --> 00:44:58,980 How I regret damaging that love. 861 00:44:59,850 --> 00:45:03,810 When you stood me up, I figured I'd said something wrong. 862 00:45:03,940 --> 00:45:07,190 When I read about your arrest, and confession, 863 00:45:07,310 --> 00:45:08,940 I was so ashamed. 864 00:45:09,600 --> 00:45:10,690 Madeleine, 865 00:45:11,100 --> 00:45:12,270 please forgive me. 866 00:45:12,690 --> 00:45:15,600 Young man, this is not a theater. 867 00:45:15,730 --> 00:45:16,980 Get up. 868 00:45:17,850 --> 00:45:21,520 Mr. Bonnard, did you suspect Miss Verdier was a criminal? 869 00:45:22,060 --> 00:45:22,900 No. 870 00:45:23,020 --> 00:45:24,810 You knew she was an actress. 871 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 Yes. 872 00:45:26,020 --> 00:45:27,650 Do you think she lied to you? 873 00:45:27,770 --> 00:45:28,850 No. 874 00:45:29,810 --> 00:45:31,850 I believe she was sincere. 875 00:45:32,230 --> 00:45:37,100 Did she know you were a Bonnard, in line to inherit a tire fortune? 876 00:45:37,230 --> 00:45:38,350 Of course. 877 00:45:38,480 --> 00:45:42,060 Might she have been attracted to your financial situation? 878 00:45:42,190 --> 00:45:43,390 That was secondary between us. 879 00:45:43,480 --> 00:45:46,150 She urged me to work, not depend on my father. 880 00:45:46,270 --> 00:45:47,270 Obviously. 881 00:45:47,400 --> 00:45:50,230 She'd just gotten 300,000F from Montferrand! 882 00:45:50,350 --> 00:45:51,440 Rookie error, 883 00:45:51,560 --> 00:45:53,310 Mr. Prosecutor. 884 00:45:53,440 --> 00:45:57,270 You forget the money was found in Montferrand's cigar box. 885 00:46:01,060 --> 00:46:02,940 The jury has heard the evidence. 886 00:46:03,060 --> 00:46:07,350 Prosecutor, you may now make your closing arguments. 887 00:46:15,770 --> 00:46:19,850 Gentlemen of the jury, we've been together for a week. 888 00:46:19,980 --> 00:46:21,770 We've gotten acquainted. 889 00:46:21,900 --> 00:46:25,730 I know you don't want this crime to go unpunished. 890 00:46:26,480 --> 00:46:29,020 We live in terrifying times. 891 00:46:29,690 --> 00:46:30,980 Read the papers. 892 00:46:31,100 --> 00:46:33,690 The press is accusing me, 893 00:46:33,810 --> 00:46:35,770 a defender of the public interest, 894 00:46:35,900 --> 00:46:37,560 guardian of the public good, 895 00:46:37,690 --> 00:46:39,770 of bullying this girl, 896 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 making an example of her. 897 00:46:41,730 --> 00:46:45,480 When the criminal is a pretty woman, the victim is in the wrong! 898 00:46:45,900 --> 00:46:47,850 So I say yes! 899 00:46:47,980 --> 00:46:50,560 I want to make an example of Miss Verdier. 900 00:46:50,690 --> 00:46:52,480 Think of all the others! 901 00:46:52,600 --> 00:46:55,150 All the women who will kill us tomorrow! 902 00:46:55,690 --> 00:46:59,940 For years, women have been blithely eliminating us 903 00:47:00,060 --> 00:47:02,520 without a care! You know why? 904 00:47:02,650 --> 00:47:05,350 Because each time, they are acquitted! 905 00:47:07,520 --> 00:47:08,980 I've had enough! 906 00:47:09,100 --> 00:47:12,940 And I demand, unanimously, the ultimate punishment! 907 00:47:14,190 --> 00:47:16,190 He or she who inflicts death 908 00:47:16,310 --> 00:47:17,770 deserves death! 909 00:47:18,520 --> 00:47:21,100 I should know. I'm married, 910 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 and my wife 911 00:47:22,690 --> 00:47:25,400 swore that if I ever cheated on her, 912 00:47:25,520 --> 00:47:28,440 she'd cut my throat with a razor! 913 00:47:28,850 --> 00:47:31,690 Gentlemen, we must dissuade our wives 914 00:47:31,810 --> 00:47:34,730 from this idea. We must frighten them, 915 00:47:34,850 --> 00:47:38,400 by sentencing Miss Verdier to death! 916 00:47:44,060 --> 00:47:46,020 The defense may now speak. 917 00:47:50,310 --> 00:47:52,400 Like Judith, 918 00:47:53,100 --> 00:47:54,520 Charlotte Corday, 919 00:47:54,650 --> 00:47:56,520 Medea or Lucretia, 920 00:47:56,980 --> 00:47:57,980 Madeleine Verdier 921 00:47:58,060 --> 00:48:02,600 wanted to show us, through her act of legitimate self-defense, 922 00:48:02,940 --> 00:48:05,350 that, since no one defends us, 923 00:48:05,480 --> 00:48:07,650 we women must defend ourselves 924 00:48:09,060 --> 00:48:13,480 and not hesitate to kill when our conscience requires it! 925 00:48:15,020 --> 00:48:18,150 Madeleine Verdier killed to defend herself. 926 00:48:18,270 --> 00:48:19,940 To preserve her virtue. 927 00:48:20,230 --> 00:48:23,520 For an honest woman cannot submit without protesting 928 00:48:23,650 --> 00:48:25,900 when such a brute assaults her! 929 00:48:26,020 --> 00:48:26,810 Protesting? 930 00:48:26,940 --> 00:48:29,060 A bullet from his own gun! 931 00:48:29,190 --> 00:48:30,270 Sir! 932 00:48:30,400 --> 00:48:33,310 All protest is a plea to awaken justice. 933 00:48:33,810 --> 00:48:37,850 By committing her crime in a French society 934 00:48:38,850 --> 00:48:41,980 dominated and corrupted by men, 935 00:48:42,440 --> 00:48:45,850 she was protesting all injustices done to we women, 936 00:48:45,980 --> 00:48:48,560 considered children for our rights, 937 00:48:48,690 --> 00:48:51,020 but adults for our mistakes! 938 00:48:55,100 --> 00:48:56,230 Defendant, please rise. 939 00:48:58,520 --> 00:49:00,770 As the law allows, 940 00:49:01,150 --> 00:49:04,060 would you like to speak one last time 941 00:49:04,190 --> 00:49:06,230 before the jury deliberates? 942 00:49:08,600 --> 00:49:10,190 Yes, your Honor. 943 00:49:10,650 --> 00:49:12,190 We're listening. 944 00:49:14,100 --> 00:49:15,270 Gentlemen of the jury, 945 00:49:16,520 --> 00:49:18,400 you who are men, 946 00:49:18,520 --> 00:49:19,650 only men, 947 00:49:20,770 --> 00:49:22,810 who will decide my fate, 948 00:49:24,400 --> 00:49:26,810 I would like to speak, through you, 949 00:49:28,150 --> 00:49:29,560 to women. 950 00:49:31,190 --> 00:49:32,520 To your daughters, 951 00:49:33,650 --> 00:49:35,150 to your mothers, 952 00:49:36,060 --> 00:49:37,600 to your wives, 953 00:49:37,730 --> 00:49:38,980 to your sisters. 954 00:49:40,350 --> 00:49:41,980 I want to say to them 955 00:49:42,600 --> 00:49:44,440 that, through my crime, 956 00:49:45,480 --> 00:49:47,810 I unwittingly defended 957 00:49:47,940 --> 00:49:49,400 our common cause. 958 00:49:50,940 --> 00:49:52,600 The cause of women, 959 00:49:53,190 --> 00:49:55,980 alone, poor and honest, 960 00:49:57,060 --> 00:50:00,440 who society delivers to the base instincts of men. 961 00:50:02,440 --> 00:50:05,520 I never thought I'd have to kill to defend myself. 962 00:50:06,100 --> 00:50:08,900 Until that day, when unfortunately 963 00:50:09,310 --> 00:50:10,900 I encountered a man 964 00:50:11,230 --> 00:50:13,100 who wanted to abuse me, 965 00:50:13,520 --> 00:50:14,900 rape me, 966 00:50:16,100 --> 00:50:18,690 and make me his object of pleasure. 967 00:50:22,480 --> 00:50:24,980 Sure, you'll say I'm an actress, 968 00:50:26,230 --> 00:50:27,440 dependent upon 969 00:50:28,440 --> 00:50:29,690 the gaze, 970 00:50:30,650 --> 00:50:31,980 the desires, 971 00:50:33,100 --> 00:50:35,060 and the power of men. 972 00:50:36,520 --> 00:50:38,310 But could it be possible, 973 00:50:39,600 --> 00:50:41,440 in 1935, 974 00:50:43,100 --> 00:50:46,650 for a woman to conduct her career and her life 975 00:50:48,650 --> 00:50:50,230 without constraints, 976 00:50:51,520 --> 00:50:53,100 with full freedom 977 00:50:53,940 --> 00:50:55,270 and full equality? 978 00:51:02,900 --> 00:51:04,650 Order, order! 979 00:51:07,150 --> 00:51:08,650 Bravo, Madeleine! 980 00:51:23,730 --> 00:51:25,230 - For Miss Verdier. - More? 981 00:51:25,350 --> 00:51:27,350 Beautiful. Who sent these? 982 00:51:27,480 --> 00:51:29,650 An admirer, probably the judge. 983 00:51:29,770 --> 00:51:33,020 No, he can't afford these. Thank you, Mrs. Jus! 984 00:51:35,900 --> 00:51:38,440 In 40 years, I never dared kill my husband. 985 00:51:38,560 --> 00:51:40,100 If I'd only known! 986 00:51:40,310 --> 00:51:42,650 "To thunderous applause, 987 00:51:42,770 --> 00:51:47,060 "the judge declared the acquittal of Madeleine Verdier. 988 00:51:47,480 --> 00:51:49,650 "The pretty defendant was pale as a ghost." 989 00:51:49,770 --> 00:51:51,440 Others said you were beet red! 990 00:51:51,560 --> 00:51:53,560 Each paper has its opinion. 991 00:51:53,690 --> 00:51:55,730 "She received a long ovation..." 992 00:51:55,850 --> 00:51:57,440 This one's not as good. 993 00:51:57,810 --> 00:52:00,770 "The Verdier girl is better at crime than theater. 994 00:52:00,900 --> 00:52:03,900 "The scandalous success of Montferrand's murderess 995 00:52:04,020 --> 00:52:06,980 "is the mark of a decadent society 996 00:52:07,100 --> 00:52:10,690 "that praises a bad actress for killing a man..." 997 00:52:10,810 --> 00:52:12,850 Ok, we won't keep that one. 998 00:52:13,310 --> 00:52:15,810 - And Le Figaro? - One of the best! 999 00:52:15,940 --> 00:52:17,980 My reviews are great overall. 1000 00:52:18,100 --> 00:52:21,770 Mine too. One lawyer said I talked too much. 1001 00:52:21,900 --> 00:52:24,730 You were amazing, my darling. 1002 00:52:25,400 --> 00:52:27,810 You wrote a great monologue. I owe it to you. 1003 00:52:33,190 --> 00:52:34,060 Pauline! 1004 00:52:34,190 --> 00:52:37,520 - What? - They want me for Suzette's Ordeal! 1005 00:52:37,650 --> 00:52:40,060 The producer wants to meet me! 1006 00:52:40,190 --> 00:52:41,190 Careful. 1007 00:52:41,270 --> 00:52:42,730 He surely has a sofa. 1008 00:52:42,850 --> 00:52:46,100 Don't worry, he knows what I'm capable of. 1009 00:52:46,650 --> 00:52:48,440 Requests for interviews... 1010 00:52:49,190 --> 00:52:50,480 Madeleine, 1011 00:52:50,600 --> 00:52:52,810 Pathé-Nathan producer Mr. Nathan 1012 00:52:52,940 --> 00:52:55,850 offers you the lead in The Bitter Tears of Marie Antoinette! 1013 00:52:55,980 --> 00:52:59,600 And the Normandy Hotel is giving me a room for August! 1014 00:52:59,730 --> 00:53:02,150 Hey, why don't we move? 1015 00:53:02,270 --> 00:53:05,850 Find a flat with running water, bathroom and telephone? 1016 00:53:06,650 --> 00:53:09,560 We have offers, not money. 1017 00:53:09,980 --> 00:53:11,020 True. 1018 00:53:13,350 --> 00:53:14,520 Pauline... 1019 00:53:15,940 --> 00:53:18,520 Life seems so different now. 1020 00:53:20,690 --> 00:53:23,520 There's nothing like success to bring joy back. 1021 00:53:24,600 --> 00:53:27,480 Danielle Darrieux said that in Cinemonde. 1022 00:53:28,230 --> 00:53:31,440 Happiness is a tiny thing 1023 00:53:31,560 --> 00:53:34,440 And always its reality 1024 00:53:34,850 --> 00:53:38,150 Reminds me of a rose in spring 1025 00:53:38,600 --> 00:53:41,600 Its scent and its fragility... 1026 00:53:42,100 --> 00:53:43,900 The reporter from Paris-Soir! 1027 00:53:44,020 --> 00:53:46,600 He's cute. I said he could interview you. 1028 00:53:47,060 --> 00:53:48,230 Please! 1029 00:53:51,020 --> 00:53:53,270 - Hello, Gilbert. - Hello, Miss. 1030 00:53:53,600 --> 00:53:54,940 I'm listening. 1031 00:53:55,060 --> 00:53:58,060 I'm thrilled to be the first to interview you 1032 00:53:58,190 --> 00:54:00,020 after that historic day. 1033 00:54:00,150 --> 00:54:01,650 - Thank you. - Anytime. 1034 00:54:01,770 --> 00:54:03,560 So, Miss Verdier, 1035 00:54:03,690 --> 00:54:05,690 was this your first killing? 1036 00:54:05,810 --> 00:54:07,560 - Yes, sir. - Any remorse? 1037 00:54:08,480 --> 00:54:09,600 None at all. 1038 00:54:09,730 --> 00:54:14,060 When you saw his body collapse in a pool of blood, 1039 00:54:14,190 --> 00:54:16,560 what did you feel, exactly? 1040 00:54:16,690 --> 00:54:18,150 A kind of... 1041 00:54:18,850 --> 00:54:20,060 pride. 1042 00:54:21,100 --> 00:54:23,020 The word is theatrical! 1043 00:54:23,690 --> 00:54:27,310 Did he say anything before dying? Ask forgiveness? 1044 00:54:27,440 --> 00:54:28,440 No point. 1045 00:54:30,600 --> 00:54:31,600 What wit! 1046 00:54:32,060 --> 00:54:34,440 Miss Mauléon, you must also be proud. 1047 00:54:34,560 --> 00:54:36,230 I didn't kill anyone! 1048 00:54:36,350 --> 00:54:38,560 Don't be modest! The triumph is yours too. 1049 00:54:39,350 --> 00:54:40,810 You pled splendidly. 1050 00:54:40,940 --> 00:54:42,520 Thank you! 1051 00:54:43,100 --> 00:54:45,020 What are your plans? 1052 00:54:45,150 --> 00:54:48,940 I don't know yet. I'm studying many offers. 1053 00:54:49,060 --> 00:54:51,650 Fabulous. Thank you, ladies. 1054 00:54:51,770 --> 00:54:54,900 I'll be writing a great piece. 1055 00:54:57,770 --> 00:54:58,600 André! 1056 00:54:58,730 --> 00:55:00,190 The witness from the trial! 1057 00:55:00,310 --> 00:55:01,310 Yes. 1058 00:55:01,350 --> 00:55:03,020 André Bonnard, 26 years old, 1059 00:55:03,150 --> 00:55:05,940 who thought he knew women, but is an idiot. 1060 00:55:06,060 --> 00:55:08,480 Unable to spot the purest, 1061 00:55:08,600 --> 00:55:10,190 most beautiful woman. 1062 00:55:10,310 --> 00:55:13,060 - Fascinating! - Don't mention this. 1063 00:55:13,190 --> 00:55:16,940 I'm paid to be indiscreet, but I have limits. 1064 00:55:17,060 --> 00:55:18,270 I'll show you out. 1065 00:55:18,400 --> 00:55:20,520 Isn't he the heir to Bonnard Tires? 1066 00:55:22,520 --> 00:55:23,810 What now? 1067 00:55:23,940 --> 00:55:26,020 I've thought long and hard. 1068 00:55:26,150 --> 00:55:28,600 A woman who commits a crime to stay pure 1069 00:55:28,730 --> 00:55:30,480 is not mistress material. 1070 00:55:30,810 --> 00:55:32,060 You marry her. 1071 00:55:32,480 --> 00:55:33,560 You're already married! 1072 00:55:33,690 --> 00:55:37,270 The wedding's postponed. The Courteils won't see me again! 1073 00:55:42,100 --> 00:55:43,980 Madeleine, what's wrong? 1074 00:55:45,810 --> 00:55:48,020 Flowers, applause... 1075 00:55:48,600 --> 00:55:52,100 offers of plays and films, and now you're back! 1076 00:55:53,560 --> 00:55:54,560 It's too much. 1077 00:55:55,690 --> 00:55:56,850 My darling. 1078 00:55:56,980 --> 00:55:58,940 What will your father say? 1079 00:55:59,060 --> 00:56:02,150 He'll cut me off, but who cares? 1080 00:56:02,270 --> 00:56:05,020 I'll do anything for you. Even work! 1081 00:56:10,600 --> 00:56:12,230 André's marrying me! 1082 00:56:12,600 --> 00:56:13,600 And he'll work! 1083 00:56:13,690 --> 00:56:15,850 Wow! Your crime makes miracles! 1084 00:56:23,150 --> 00:56:24,350 To the gallows! 1085 00:56:26,520 --> 00:56:27,520 Kill her! 1086 00:56:32,600 --> 00:56:34,690 Sorry, Sir, I didn't mean to! 1087 00:57:10,690 --> 00:57:12,770 Vive la République! 1088 00:57:17,980 --> 00:57:19,440 Vive la Révolution! 1089 00:57:20,020 --> 00:57:21,020 Cut! 1090 00:57:21,940 --> 00:57:22,940 Cut! 1091 00:57:23,560 --> 00:57:25,190 That's a wrap! 1092 00:57:34,150 --> 00:57:36,900 - Bravo! Fantastic. - Thanks. 1093 00:57:37,020 --> 00:57:38,730 - Congratulations. - Thanks. 1094 00:57:38,850 --> 00:57:41,230 - Very moving. - Thank you so much. 1095 00:57:41,350 --> 00:57:42,690 See you tomorrow. 1096 00:57:43,940 --> 00:57:45,020 How's your neck? 1097 00:57:45,150 --> 00:57:47,980 Hopefully no crick. I'm nervous about tonight. 1098 00:57:48,100 --> 00:57:49,600 Don't worry. 1099 00:57:49,730 --> 00:57:54,730 I went to the theater yesterday. Suzette's Ordeal was sold out. 1100 00:57:56,310 --> 00:57:57,440 Madeleine, smile! 1101 00:57:58,270 --> 00:57:59,690 Madeleine, please! 1102 00:58:01,020 --> 00:58:03,060 I'm expected at the theater! 1103 00:58:03,190 --> 00:58:04,650 Sorry, I'm late! 1104 00:58:04,770 --> 00:58:05,900 Hurry! 1105 00:58:09,270 --> 00:58:10,940 Ladies, please. 1106 00:58:17,520 --> 00:58:18,940 April 27th? 1107 00:58:19,520 --> 00:58:22,980 Your father secretly planned your wedding to Berthe? 1108 00:58:23,100 --> 00:58:25,230 - Why? - He needs money. 1109 00:58:25,350 --> 00:58:28,440 The dowry, and her father investing a million! 1110 00:58:28,560 --> 00:58:31,310 - But Bonnard Tires? - Recession, strikes... 1111 00:58:31,440 --> 00:58:33,900 And Dad made bad investments. 1112 00:58:34,020 --> 00:58:35,770 So you have to save him? 1113 00:58:35,900 --> 00:58:37,310 Not anymore. 1114 00:58:37,440 --> 00:58:38,650 I'm done with him. 1115 00:58:39,020 --> 00:58:41,520 I won't come between you and your father. 1116 00:58:41,940 --> 00:58:45,150 - It's the only solution. - We'll find another one. 1117 00:58:47,310 --> 00:58:48,940 Will you kill again? 1118 00:58:49,560 --> 00:58:50,690 We'll see. 1119 00:59:00,480 --> 00:59:01,480 Sir. 1120 00:59:01,940 --> 00:59:02,940 Thanks. 1121 00:59:10,060 --> 00:59:11,730 Suzette's Ordeal 1122 00:59:12,480 --> 00:59:13,650 Hello, Simone. 1123 00:59:13,770 --> 00:59:15,310 Any stage fright? 1124 00:59:15,440 --> 00:59:19,020 Yes. You'll see, it comes with talent. 1125 00:59:19,150 --> 00:59:20,440 You exaggerate. 1126 00:59:20,560 --> 00:59:22,350 I'm at the end of my rope. 1127 00:59:22,480 --> 00:59:23,600 What's wrong? 1128 00:59:23,730 --> 00:59:25,060 It's Emile. 1129 00:59:25,190 --> 00:59:27,190 - Your husband? - No, my lover. 1130 00:59:27,310 --> 00:59:28,730 Emile Bouchard. 1131 00:59:29,600 --> 00:59:31,600 - Is he cheating? - I wish! 1132 00:59:31,730 --> 00:59:34,400 - Beating you? - He wouldn't dare. 1133 00:59:34,520 --> 00:59:35,520 Then what? 1134 00:59:35,600 --> 00:59:38,060 I wonder if I should kill him. 1135 00:59:38,190 --> 00:59:40,060 Whatever for? 1136 00:59:41,020 --> 00:59:42,520 He bores me! 1137 00:59:42,650 --> 00:59:44,190 That's hardly a reason. 1138 00:59:44,310 --> 00:59:45,730 Excuse me. 1139 00:59:45,850 --> 00:59:48,150 He paws me every 15 minutes! 1140 00:59:48,270 --> 00:59:49,900 Don't you like it? 1141 00:59:50,020 --> 00:59:52,600 With someone else, why not? 1142 00:59:53,100 --> 00:59:56,810 I figure you killed a man who abused you once 1143 00:59:56,940 --> 00:59:58,560 and got acquitted. 1144 00:59:58,690 --> 01:00:00,600 Emile's on me night and day! 1145 01:00:01,150 --> 01:00:02,600 I may have a chance. 1146 01:00:02,730 --> 01:00:05,190 Your case is totally different! 1147 01:00:05,310 --> 01:00:08,270 Montferrand wasn't my lover. Emile's doing his duty! 1148 01:00:11,560 --> 01:00:13,400 Is your Emile here? 1149 01:00:13,850 --> 01:00:15,060 Front row. 1150 01:00:15,190 --> 01:00:16,440 Obviously! 1151 01:00:17,060 --> 01:00:20,270 Suzette, a girl's mother is her best guide. 1152 01:00:20,400 --> 01:00:23,020 Don't make my mistake. 1153 01:00:23,900 --> 01:00:27,600 The road to love is paved with sacrifice. 1154 01:00:28,600 --> 01:00:30,810 Ignore your feelings. 1155 01:00:31,150 --> 01:00:35,520 Marry that man, and your status as a woman will rise. 1156 01:00:35,650 --> 01:00:39,850 A new life will begin. Wealth and happiness will be yours! 1157 01:00:39,980 --> 01:00:41,350 No, Mother. 1158 01:00:41,810 --> 01:00:43,230 Without love, 1159 01:00:43,690 --> 01:00:45,650 my ordeal will never end. 1160 01:00:59,730 --> 01:01:00,730 Simone! 1161 01:01:15,230 --> 01:01:17,520 - They'd better beware. - Of Madeleine? 1162 01:01:17,650 --> 01:01:18,850 No, me. 1163 01:01:19,400 --> 01:01:20,900 Don't be jealous. 1164 01:01:21,600 --> 01:01:24,810 She's a great actress now. She has admirers. 1165 01:01:25,980 --> 01:01:27,940 - Is she playing with me? - No. 1166 01:01:29,270 --> 01:01:31,270 Get used to it. She's a celebrity. 1167 01:01:31,900 --> 01:01:33,350 People will covet her. 1168 01:01:33,480 --> 01:01:35,850 - Hands off! - Simone, kiss me! 1169 01:01:35,980 --> 01:01:38,230 - Just a kiss! - No, please! 1170 01:01:38,350 --> 01:01:39,440 Behave! 1171 01:01:40,350 --> 01:01:41,560 You're killing me! 1172 01:01:41,900 --> 01:01:42,940 Miss Verdier! 1173 01:01:45,940 --> 01:01:48,980 - Still no need for renovations? - Not really. 1174 01:01:49,480 --> 01:01:53,230 Pauline and I are renting a private mansion in Boulogne. 1175 01:01:53,690 --> 01:01:55,850 - Got running water? - Of course. 1176 01:01:55,980 --> 01:01:57,520 Good pressure? 1177 01:01:57,650 --> 01:01:59,150 Just right. 1178 01:01:59,980 --> 01:02:02,900 A few pipes must need adjusting. 1179 01:02:03,810 --> 01:02:05,190 I'll think it over. 1180 01:02:05,730 --> 01:02:07,940 I owe my new fortune to you. 1181 01:02:08,350 --> 01:02:12,440 I'd love to invite you to my new place in Paris. 1182 01:02:12,810 --> 01:02:14,190 Avenue Frochot... 1183 01:02:14,770 --> 01:02:16,230 Sounds familiar. 1184 01:02:16,730 --> 01:02:18,150 Be right back. 1185 01:02:18,270 --> 01:02:20,400 It belonged to the late Montferrand. 1186 01:02:20,520 --> 01:02:22,600 I see. His bachelor place? 1187 01:02:22,730 --> 01:02:23,730 Yes. 1188 01:02:24,900 --> 01:02:26,350 Will you introduce us? 1189 01:02:28,020 --> 01:02:30,230 Mr. Palmarède, architect and master builder... 1190 01:02:30,350 --> 01:02:32,650 My future fiancé, André Bonnard. 1191 01:02:32,770 --> 01:02:34,150 Congratulations. 1192 01:02:34,270 --> 01:02:35,940 An honorable choice. 1193 01:02:36,060 --> 01:02:38,100 Bonnard, like the tires? 1194 01:02:38,230 --> 01:02:39,560 Yes, Sir. 1195 01:02:39,690 --> 01:02:41,270 My deepest sympathies. 1196 01:02:41,400 --> 01:02:44,730 With the chaotic markets and social strife, 1197 01:02:44,850 --> 01:02:47,650 I hope Bonnard's stock isn't sinking. 1198 01:02:47,770 --> 01:02:50,190 Thank you, but rest assured. 1199 01:02:50,310 --> 01:02:53,020 "Bonnard tires go farther, faster!" 1200 01:02:54,060 --> 01:02:54,850 Amusing. 1201 01:02:54,980 --> 01:02:59,150 Let's hope that slogan boosts the workers and the stock. 1202 01:03:09,560 --> 01:03:10,650 Good morning. 1203 01:03:11,400 --> 01:03:12,650 Sleep well? 1204 01:03:12,770 --> 01:03:13,980 André didn't stay? 1205 01:03:14,100 --> 01:03:16,480 No. My good boy is saving himself. 1206 01:03:16,600 --> 01:03:18,350 Can you wait that long? 1207 01:03:18,480 --> 01:03:20,020 Sure, I love him. 1208 01:03:20,600 --> 01:03:23,650 - Yes, Céleste? - A visitor for Miss Verdier. 1209 01:03:26,150 --> 01:03:28,060 Odette Chaumette? 1210 01:03:28,560 --> 01:03:30,270 Sounds familiar. Know her? 1211 01:03:30,400 --> 01:03:32,690 - No. - Me neither. Say I'm busy. 1212 01:03:32,810 --> 01:03:34,650 She insists. 1213 01:03:34,770 --> 01:03:36,600 Insist she leave! 1214 01:03:36,730 --> 01:03:37,810 Very well, Miss. 1215 01:03:38,310 --> 01:03:40,100 They loved it last night. 1216 01:03:40,230 --> 01:03:41,810 How do you feel? 1217 01:03:42,190 --> 01:03:44,190 Relieved and reassured. 1218 01:03:44,310 --> 01:03:46,600 The trial gave me confidence. 1219 01:03:47,150 --> 01:03:49,690 Thanks to you, dear lawyer. Pleading today? 1220 01:03:49,810 --> 01:03:53,020 No. 12 cases in a month. The criminals are killing me! 1221 01:03:53,150 --> 01:03:54,190 Excuse me. 1222 01:03:54,310 --> 01:03:56,350 The lady won't leave. She sent this. 1223 01:03:57,520 --> 01:03:59,270 Another fanatic! 1224 01:04:01,310 --> 01:04:02,310 What is it? 1225 01:04:02,690 --> 01:04:03,690 Read it. 1226 01:04:07,190 --> 01:04:08,770 - My god. - It had to happen. 1227 01:04:08,900 --> 01:04:11,150 - What's she want? - This is awful! 1228 01:04:11,270 --> 01:04:13,400 We must see her. Show her in. 1229 01:04:13,520 --> 01:04:14,520 Yes, Miss! 1230 01:04:23,440 --> 01:04:24,600 Here she is. 1231 01:04:25,230 --> 01:04:26,480 Hello, dolls! 1232 01:04:26,600 --> 01:04:27,940 Madame. 1233 01:04:28,650 --> 01:04:31,560 The lawyer's here too. What a phony! 1234 01:04:31,690 --> 01:04:32,850 I beg your pardon! 1235 01:04:32,980 --> 01:04:34,060 So it's you? 1236 01:04:34,190 --> 01:04:36,150 Odette Chaumette in the flesh! 1237 01:04:36,270 --> 01:04:38,190 Montferrand's one and only killer. 1238 01:04:38,310 --> 01:04:39,730 What do you want? 1239 01:04:40,730 --> 01:04:44,940 What a question! You thought I'd sit down and take it? 1240 01:04:45,060 --> 01:04:48,480 While you pocket the loot? I have my limits, dolls. 1241 01:04:48,600 --> 01:04:50,020 I don't get it. 1242 01:04:50,150 --> 01:04:52,230 Look at this palace! 1243 01:04:52,690 --> 01:04:53,980 Such luxury! 1244 01:04:55,310 --> 01:04:57,650 - And that robe! - Hands off! 1245 01:04:57,770 --> 01:05:01,230 Before the crime, you lived in a dump. 1246 01:05:01,350 --> 01:05:03,730 You've risen since I downed Montferrand. 1247 01:05:03,850 --> 01:05:06,480 This "luxury" is the fruit of our labors. 1248 01:05:06,600 --> 01:05:10,400 And I'm in a jam! I'm the one who deserves the fruits. 1249 01:05:10,520 --> 01:05:12,650 You stole my crime. Give it back! 1250 01:05:13,020 --> 01:05:15,980 How do we know you're the real murderer? 1251 01:05:17,350 --> 01:05:19,440 - What's that? - His wallet, 1252 01:05:19,560 --> 01:05:21,480 Miss Lady Lawyer. 1253 01:05:21,600 --> 01:05:23,480 With all his papers. 1254 01:05:23,600 --> 01:05:25,480 How do you think I got it? 1255 01:05:25,600 --> 01:05:26,600 Strong evidence. 1256 01:05:27,520 --> 01:05:29,810 - So it was you? - Yes, my pretty. 1257 01:05:29,940 --> 01:05:33,560 Tell us how. I'd love to know the real story. 1258 01:05:33,690 --> 01:05:34,730 Very well. 1259 01:05:35,190 --> 01:05:36,190 Have a seat. 1260 01:05:41,020 --> 01:05:43,480 As you know, I'm a great tragedian. 1261 01:05:43,600 --> 01:05:45,350 You're an actress too? 1262 01:05:45,480 --> 01:05:49,020 Of course! You were in Max Linder's Magic Flute! 1263 01:05:49,770 --> 01:05:52,520 I've been in over 100 films, Miss. 1264 01:05:52,650 --> 01:05:55,560 With Feuillade, Gance and the great Alice Guy. 1265 01:05:55,690 --> 01:05:58,440 - A silent actress? - Never made it in talkies! 1266 01:05:58,560 --> 01:06:00,270 Montferrand and I went way back. 1267 01:06:00,560 --> 01:06:01,560 Last century? 1268 01:06:02,810 --> 01:06:03,900 Please. 1269 01:06:04,020 --> 01:06:06,440 I debuted onscreen in 1905, 1270 01:06:06,560 --> 01:06:08,020 in Innocent Amélie. 1271 01:06:08,150 --> 01:06:10,190 Montferrand was my chauffeur. 1272 01:06:10,310 --> 01:06:12,520 On the heels of my success, 1273 01:06:12,650 --> 01:06:15,230 he became a big producer. 1274 01:06:15,600 --> 01:06:18,940 And also my lover. A bit rude, but regular. 1275 01:06:19,850 --> 01:06:22,440 Recently he'd been stringing me along, 1276 01:06:22,560 --> 01:06:24,980 promising to orchestrate my comeback. 1277 01:06:25,520 --> 01:06:26,940 So you killed him? 1278 01:06:27,060 --> 01:06:28,810 Among other reasons, yes. 1279 01:06:28,940 --> 01:06:32,230 I'd heard he'd just received 300,000F. 1280 01:06:32,940 --> 01:06:34,770 - A trifle for him. - So? 1281 01:06:35,270 --> 01:06:38,150 So, he receives me. We chat a bit. 1282 01:06:38,690 --> 01:06:41,100 I beg him to loan me a bit of cash. 1283 01:06:41,560 --> 01:06:45,190 Irritated, he grabs his gun and orders me to leave. 1284 01:06:51,100 --> 01:06:52,480 Look. 1285 01:06:52,600 --> 01:06:53,980 The murder weapon. 1286 01:06:54,650 --> 01:06:57,400 Yet more proof! In a sense, I was... 1287 01:06:57,520 --> 01:06:59,150 acting in self-defense. 1288 01:07:00,190 --> 01:07:03,440 I go over to seduce him. 1289 01:07:03,850 --> 01:07:06,560 I remind him of our glorious beginnings 1290 01:07:06,690 --> 01:07:08,150 in our youth. 1291 01:07:09,020 --> 01:07:10,190 I work my magic. 1292 01:07:11,310 --> 01:07:12,310 He relaxes. 1293 01:07:13,480 --> 01:07:14,690 Then it's a blur. 1294 01:07:16,060 --> 01:07:18,310 A shot fired, he hit the floor, 1295 01:07:18,440 --> 01:07:19,650 I was in trouble. 1296 01:07:19,770 --> 01:07:21,150 My first murder! 1297 01:07:21,270 --> 01:07:23,150 Did you expect this? 1298 01:07:23,270 --> 01:07:25,690 Not at all. Go on, Madame. 1299 01:07:25,810 --> 01:07:27,350 I looked for the money. 1300 01:07:28,480 --> 01:07:31,850 Nothing. Who hides cash in a cigar box? 1301 01:07:33,150 --> 01:07:36,940 I took his wallet in consolation. A mere 900F! 1302 01:07:37,060 --> 01:07:39,270 - Bad luck. - My luck needs to turn! 1303 01:07:39,940 --> 01:07:41,560 You showed me how. 1304 01:07:42,440 --> 01:07:45,270 If you'd gotten death, I'd have kept quiet! 1305 01:07:45,400 --> 01:07:49,310 But acquittal, money and fame for eliminating that pig? 1306 01:07:49,440 --> 01:07:51,060 I'd be a fool not to talk! 1307 01:07:51,190 --> 01:07:54,150 Dear lady, your case is totally different! 1308 01:07:54,270 --> 01:07:56,310 You'll get 20 years hard labor. 1309 01:07:56,690 --> 01:07:59,560 - Why? - Madeleine was defending her honor. 1310 01:08:00,150 --> 01:08:01,560 - Me too! - She's a virgin. 1311 01:08:01,690 --> 01:08:02,850 Me too! Kind of. 1312 01:08:03,770 --> 01:08:05,100 The jury will laugh. 1313 01:08:05,650 --> 01:08:08,650 I'll say he abused me. I was his sex slave. 1314 01:08:08,770 --> 01:08:11,600 And it wasn't for money, since they found it! 1315 01:08:12,190 --> 01:08:13,190 And the wallet? 1316 01:08:13,560 --> 01:08:14,940 I won't show it. 1317 01:08:15,350 --> 01:08:17,350 Then you have no proof. 1318 01:08:17,480 --> 01:08:20,940 I'll show it and say I took it for the love letters. 1319 01:08:21,980 --> 01:08:23,020 You wrote love letters? 1320 01:08:23,600 --> 01:08:24,850 No, but I can. 1321 01:08:25,770 --> 01:08:26,810 She has all the answers. 1322 01:08:26,940 --> 01:08:28,020 Indeed. 1323 01:08:28,900 --> 01:08:30,440 Her case holds up. 1324 01:08:30,560 --> 01:08:32,060 A crime of passion. 1325 01:08:32,190 --> 01:08:33,980 Will you be my lawyer? 1326 01:08:34,310 --> 01:08:36,440 - Why not? - Pauline! 1327 01:08:37,150 --> 01:08:40,230 No, I can't defend two people for the same crime. 1328 01:08:40,350 --> 01:08:44,770 Shame. You're talented, and jurors like pretty women. 1329 01:08:44,900 --> 01:08:46,400 Helps the case. 1330 01:08:47,100 --> 01:08:48,810 I'm not pretty, Mme. Chaumette. 1331 01:08:49,310 --> 01:08:51,730 Don't say that. I quite fancy you. 1332 01:08:53,560 --> 01:08:56,520 So, what do you intend to do? 1333 01:08:56,650 --> 01:09:00,690 I have no money, no career, no food. Nothing to lose. 1334 01:09:00,810 --> 01:09:02,690 I'll turn myself in. 1335 01:09:02,810 --> 01:09:03,690 You wouldn't! 1336 01:09:03,810 --> 01:09:05,560 I would. Unless... 1337 01:09:05,690 --> 01:09:06,690 Unless? 1338 01:09:07,520 --> 01:09:10,060 We make a deal. Give me a piece. 1339 01:09:10,190 --> 01:09:11,400 I get it now. 1340 01:09:12,060 --> 01:09:14,560 My crime paid off for you. I need... 1341 01:09:14,690 --> 01:09:15,520 my cut. 1342 01:09:15,650 --> 01:09:17,060 - How much? - Not much. 1343 01:09:17,190 --> 01:09:19,310 300,000F. What I would've gotten if... 1344 01:09:19,440 --> 01:09:21,810 We're not rich, we rent on credit! 1345 01:09:23,020 --> 01:09:24,850 You can get money if you try. 1346 01:09:24,980 --> 01:09:27,310 Maybe. But I refuse to try. 1347 01:09:27,440 --> 01:09:28,440 Beware! 1348 01:09:29,060 --> 01:09:31,230 - I mean what I say. - You don't scare me. 1349 01:09:31,350 --> 01:09:32,770 You're crazy. 1350 01:09:32,900 --> 01:09:34,020 Let her do it. 1351 01:09:34,150 --> 01:09:36,560 - You refuse my offer? - Absolutely. 1352 01:09:37,100 --> 01:09:39,190 Céleste, show her out. 1353 01:09:50,900 --> 01:09:52,730 "To the sublime, heroic... 1354 01:09:53,190 --> 01:09:54,810 "murderer of Montferrand!" 1355 01:09:55,690 --> 01:09:57,730 - The flowers! - Read the papers tomorrow 1356 01:09:57,850 --> 01:10:00,060 and you'll understand these are mine. 1357 01:10:06,350 --> 01:10:07,350 Bye, Madame Chaume. 1358 01:10:08,230 --> 01:10:09,270 Chaumette! 1359 01:10:09,400 --> 01:10:10,480 Odette Chaumette. 1360 01:10:12,690 --> 01:10:14,810 We're cooked! I'll be disbarred. 1361 01:10:14,940 --> 01:10:17,100 You'll lose your career, and André. 1362 01:10:17,230 --> 01:10:19,770 Stop worrying, she's bluffing. 1363 01:10:19,900 --> 01:10:21,560 She has nothing to lose. 1364 01:10:21,690 --> 01:10:25,150 A has-been waiting to die in a blaze of glory on stage! 1365 01:10:25,270 --> 01:10:28,770 Getting old is hard. Especially for an actress. 1366 01:10:28,900 --> 01:10:30,900 She was so beautiful in Magic Flute. 1367 01:10:31,020 --> 01:10:33,850 She's still is, for her age. She's red-hot! 1368 01:10:33,980 --> 01:10:36,230 One compliment and you're hooked. 1369 01:10:36,940 --> 01:10:40,270 Mr. Gilbert Raton, reporter, wishes to see you both. 1370 01:10:40,400 --> 01:10:43,020 - Chaumette already talked? - Impossible. 1371 01:10:43,150 --> 01:10:45,440 Let's get the press on our side. 1372 01:10:45,850 --> 01:10:47,270 Show him in. 1373 01:10:47,400 --> 01:10:49,230 Still flirting with him? 1374 01:10:50,270 --> 01:10:52,190 He's a kid, he's fun. 1375 01:10:53,020 --> 01:10:53,900 Hi, Gilbert. 1376 01:10:54,020 --> 01:10:55,600 What brings you? 1377 01:10:55,730 --> 01:10:57,440 Thanks for seeing me. 1378 01:10:57,560 --> 01:11:00,600 I want your impressions of last night's tragedy. 1379 01:11:00,730 --> 01:11:01,730 What tragedy? 1380 01:11:01,850 --> 01:11:03,730 - You don't know? - No, tell us. 1381 01:11:03,850 --> 01:11:05,560 - Your mother! - My mother? 1382 01:11:05,690 --> 01:11:07,100 In the play, Simone Bernard! 1383 01:11:07,230 --> 01:11:08,100 What? 1384 01:11:08,230 --> 01:11:10,310 She killed her lover, Emile Bouchard! 1385 01:11:10,940 --> 01:11:11,940 She did it? 1386 01:11:12,690 --> 01:11:13,520 You knew? 1387 01:11:13,650 --> 01:11:15,690 She mentioned it once. 1388 01:11:16,350 --> 01:11:18,850 My crime is pushing women over the edge. 1389 01:11:18,980 --> 01:11:21,060 She calls you her role model, 1390 01:11:21,190 --> 01:11:23,770 and wants to hire you. 1391 01:11:23,900 --> 01:11:26,480 - You'll be her lawyer! - Yet another. 1392 01:11:26,600 --> 01:11:30,690 Can we get an exclusive peek at your defense strategy 1393 01:11:30,810 --> 01:11:32,440 for Simone Bernard? 1394 01:11:32,770 --> 01:11:37,060 The terrible conditions for women in the 20th century. What else? 1395 01:11:37,190 --> 01:11:38,730 Can you explain? 1396 01:11:39,270 --> 01:11:41,730 Do you find it normal, Mr. Raton, 1397 01:11:41,850 --> 01:11:45,270 that women are paid lower salaries for equivalent work, 1398 01:11:45,400 --> 01:11:47,020 and still can't vote? 1399 01:11:47,150 --> 01:11:50,310 Fortunately, women have their husbands' salaries. 1400 01:11:50,440 --> 01:11:52,440 What if we don't want a husband? 1401 01:11:52,560 --> 01:11:54,270 Or... we killed him? 1402 01:11:54,850 --> 01:11:57,020 Right. Good point. 1403 01:11:57,440 --> 01:12:00,480 Would voting rights have prevented Simone Bernard, 1404 01:12:00,600 --> 01:12:02,770 or Miss Verdier, from committing their crimes? 1405 01:12:02,900 --> 01:12:05,100 To quote my colleague Yvonne Netter, 1406 01:12:05,230 --> 01:12:08,190 "Women will get what they want only with the vote." 1407 01:12:08,730 --> 01:12:11,980 What do you say to the socialist senators 1408 01:12:12,100 --> 01:12:15,480 who claim that letting women vote, as in Germany, 1409 01:12:15,600 --> 01:12:18,400 will lead us to electing a French Hitler? 1410 01:12:19,150 --> 01:12:23,440 Until the sexes have equal rights and possessions under the law, 1411 01:12:23,560 --> 01:12:25,940 and that law is respected, 1412 01:12:26,270 --> 01:12:28,850 the planets will not align. 1413 01:12:28,980 --> 01:12:31,310 And women will get what they want... 1414 01:12:31,440 --> 01:12:32,850 only with crime! 1415 01:12:39,650 --> 01:12:43,020 Sir, is this where we become a prisoner? 1416 01:12:43,150 --> 01:12:44,150 Pardon me? 1417 01:12:44,270 --> 01:12:46,690 Can you take my confession? 1418 01:12:46,810 --> 01:12:48,230 Certainly, Madame. 1419 01:12:48,850 --> 01:12:50,560 Follow me. 1420 01:12:50,690 --> 01:12:52,690 Which crime did you commit? 1421 01:12:52,810 --> 01:12:54,060 Murder. 1422 01:12:54,190 --> 01:12:55,270 What a godsend! 1423 01:12:55,400 --> 01:12:58,600 This year, murderers are so hard to find. 1424 01:12:59,230 --> 01:13:01,190 - Madame. - Sir. 1425 01:13:01,810 --> 01:13:05,940 You claim to have killed. I assume your crime was trivial? 1426 01:13:06,060 --> 01:13:09,480 Hardly! Only the most notorious crime in recent years. 1427 01:13:09,600 --> 01:13:11,400 Which one? 1428 01:13:11,520 --> 01:13:13,690 - Montferrand's murder. - Montferrand? 1429 01:13:13,810 --> 01:13:15,100 Montferrand! 1430 01:13:15,230 --> 01:13:17,350 That case was closed ages ago! 1431 01:13:17,480 --> 01:13:21,100 You'll have to reopen it. That Verdier girl didn't do it. 1432 01:13:21,230 --> 01:13:22,650 Are you kidding? 1433 01:13:23,350 --> 01:13:24,350 I kid you not! 1434 01:13:24,400 --> 01:13:25,400 I'm dead serious. 1435 01:13:25,520 --> 01:13:27,020 Miss Verdier confessed. 1436 01:13:27,150 --> 01:13:30,100 The investigation proved she did it. 1437 01:13:30,400 --> 01:13:34,440 But the investigating judge was Rabusset, a real noodle! 1438 01:13:36,900 --> 01:13:37,890 Trapu! 1439 01:13:39,520 --> 01:13:40,980 Why is he laughing? 1440 01:13:41,100 --> 01:13:43,060 He's Judge Rabusset! 1441 01:13:43,650 --> 01:13:45,020 - Just my luck! - Out! 1442 01:13:46,520 --> 01:13:47,980 Yes, Judge! 1443 01:13:49,100 --> 01:13:50,900 This case is a hoot! 1444 01:13:54,940 --> 01:13:57,980 So you're Rabusset? You've moved up the ladder? 1445 01:13:58,310 --> 01:13:59,350 Yes, Madame. 1446 01:13:59,850 --> 01:14:03,810 The Montferrand case is precisely what allowed this "noodle" 1447 01:14:03,940 --> 01:14:07,440 to rise and gain praise from my hierarchy. 1448 01:14:07,560 --> 01:14:09,440 Take a seat. 1449 01:14:12,100 --> 01:14:13,690 The murder weapon, 1450 01:14:16,350 --> 01:14:18,980 Montferrand's initialed wallet, 1451 01:14:19,730 --> 01:14:21,520 his voter ID and license. 1452 01:14:22,520 --> 01:14:23,770 Where'd you get it? 1453 01:14:23,900 --> 01:14:25,150 The victim's pocket. 1454 01:14:25,270 --> 01:14:27,730 My victim! Look! 1455 01:14:27,850 --> 01:14:31,980 No! I shouldn't even look at those falsified documents 1456 01:14:32,100 --> 01:14:33,560 and innocent weapon! 1457 01:14:33,690 --> 01:14:34,560 Innocent? 1458 01:14:34,690 --> 01:14:37,940 We have the murder weapon with the other evidence! 1459 01:14:38,060 --> 01:14:39,770 And the wallet? 1460 01:14:40,350 --> 01:14:41,650 I don't want to know! 1461 01:14:42,060 --> 01:14:43,100 Well, I never! 1462 01:14:43,230 --> 01:14:46,730 Use your head. The trial is over, case closed. 1463 01:14:46,850 --> 01:14:49,060 Everyone loved the outcome. 1464 01:14:49,190 --> 01:14:50,310 - Except me! - Right. 1465 01:14:50,440 --> 01:14:53,770 But I was thrilled to find the guilty woman in 48 hours. 1466 01:14:53,900 --> 01:14:56,810 It was a personal win for the presiding judge. 1467 01:14:56,940 --> 01:14:59,100 The jury was praised by the press. 1468 01:14:59,230 --> 01:15:03,270 And Dr. Pandru proved that the fatal bullet 1469 01:15:03,400 --> 01:15:05,350 was fired from our gun! 1470 01:15:05,980 --> 01:15:09,230 You want them to look like imbeciles? 1471 01:15:09,350 --> 01:15:12,020 You'll just say, "I did it!" 1472 01:15:12,150 --> 01:15:14,060 and we'll cuntvict you? 1473 01:15:14,310 --> 01:15:15,940 "Convict." 1474 01:15:16,060 --> 01:15:18,270 No, Madame. Too convenient! 1475 01:15:18,400 --> 01:15:20,100 So you're a corrupt noodle! 1476 01:15:21,020 --> 01:15:23,190 Watch what you say. 1477 01:15:24,850 --> 01:15:27,440 We're in a temple of justice. 1478 01:15:27,560 --> 01:15:28,900 Then be just! 1479 01:15:29,730 --> 01:15:33,150 It's not about being just, but doing justice. 1480 01:15:33,560 --> 01:15:35,020 Two different things. 1481 01:15:35,150 --> 01:15:39,150 Just as 2 + 2 = 4, her confession was a lie! 1482 01:15:39,270 --> 01:15:41,600 We cannot deprive her of her conviction! 1483 01:15:42,100 --> 01:15:46,150 The law says only a convict can ask for a new trial. 1484 01:15:46,810 --> 01:15:49,730 If you claim you committed this murder, 1485 01:15:49,850 --> 01:15:51,150 you are the liar. 1486 01:15:52,940 --> 01:15:56,940 You'll get 2 months in jail for contempt of court. 1487 01:15:57,060 --> 01:15:59,020 I'm not here for jail time! 1488 01:15:59,150 --> 01:16:03,100 We're drowning in unsolved crimes. 1489 01:16:03,230 --> 01:16:05,270 Accuse yourself of one! 1490 01:16:05,520 --> 01:16:07,480 Here's a good one. 1491 01:16:07,980 --> 01:16:10,230 The killer ax-murdered 1492 01:16:10,350 --> 01:16:12,730 6 victims. Beautiful crimes. 1493 01:16:12,850 --> 01:16:16,690 Your lawyer will say you acted in fit of alcoholic delirium 1494 01:16:16,810 --> 01:16:18,600 or senile dementia. 1495 01:16:18,730 --> 01:16:20,730 You'll get 20 years hard labor, 1496 01:16:20,850 --> 01:16:22,690 plus free food and board. 1497 01:16:22,810 --> 01:16:25,940 I don't need free food. And hard labor? Never! 1498 01:16:26,060 --> 01:16:27,600 So what do you want? 1499 01:16:28,350 --> 01:16:30,400 What was stolen from me! 1500 01:16:30,520 --> 01:16:33,980 A sensational acquittal, respect and lots of money! 1501 01:16:34,650 --> 01:16:37,020 I see... A crime of passion. 1502 01:16:37,150 --> 01:16:39,020 I'll find you one. 1503 01:16:39,150 --> 01:16:41,850 A crime of passion... 1504 01:16:41,980 --> 01:16:45,900 We have this widower. Strangled in his bed. 1505 01:16:46,020 --> 01:16:49,730 His money was under his mattress. Not the motive. 1506 01:16:49,850 --> 01:16:52,980 He resisted your advances, so you killed him. 1507 01:16:53,100 --> 01:16:54,810 - How old was he? - 76. 1508 01:16:54,940 --> 01:16:58,230 Too old. I'd be acquitted to bad reviews. 1509 01:16:58,690 --> 01:17:01,980 Why not use my very own crime? 1510 01:17:02,100 --> 01:17:04,060 That crime is not available! 1511 01:17:04,190 --> 01:17:08,310 Fine, I'll go to the press and the Justice Minister. 1512 01:17:08,440 --> 01:17:10,350 I'm sure they're not noodles! 1513 01:17:11,730 --> 01:17:13,730 Wait, Madame, wait. 1514 01:17:13,850 --> 01:17:17,270 Let's say I cuntvict you of this crime. 1515 01:17:18,100 --> 01:17:19,270 That's more like it! 1516 01:17:19,400 --> 01:17:21,480 No extenuating circumstances. 1517 01:17:21,600 --> 01:17:25,690 No one will believe your crime was motivated by passion, 1518 01:17:25,810 --> 01:17:29,350 self-defense or any respectable motive. 1519 01:17:30,150 --> 01:17:34,020 I'm a great actress. Far better than Verdier. 1520 01:17:34,150 --> 01:17:38,230 I'll seduce the jury as I seduced my public worldwide! 1521 01:17:38,850 --> 01:17:41,100 Sorry, but who are you? 1522 01:17:42,060 --> 01:17:43,690 Odette Chaumette. In the flesh. 1523 01:17:44,650 --> 01:17:45,940 Never heard of her. 1524 01:17:46,060 --> 01:17:48,270 For the last time, 1525 01:17:48,400 --> 01:17:51,230 will you choose an unsolved crime? 1526 01:17:51,350 --> 01:17:54,900 I'm not Verdier, I don't steal crimes! 1527 01:17:56,440 --> 01:17:57,480 You know... 1528 01:17:57,850 --> 01:18:00,600 criminals who claim innocence bother me, 1529 01:18:00,730 --> 01:18:03,230 but innocents who claim guilt drive me nuts! 1530 01:18:03,480 --> 01:18:06,440 I have guests for dinner. Leave. 1531 01:18:06,560 --> 01:18:09,980 Come back only for an available crime. 1532 01:18:10,100 --> 01:18:11,980 I bid you farewell. 1533 01:18:13,940 --> 01:18:15,020 Fine, Rabusset. 1534 01:18:15,150 --> 01:18:16,400 Want a scandal? 1535 01:18:16,520 --> 01:18:17,520 You'll get it! 1536 01:18:23,440 --> 01:18:24,480 So? 1537 01:18:25,060 --> 01:18:26,980 What a bad schemer. 1538 01:18:27,100 --> 01:18:28,690 But what a great artist! 1539 01:18:29,850 --> 01:18:31,060 You know her? 1540 01:18:34,900 --> 01:18:35,890 Magic Flute! 1541 01:18:40,350 --> 01:18:43,560 Madame Chaumette! We were looking for you! 1542 01:18:43,690 --> 01:18:44,980 You saw the judge? 1543 01:18:45,100 --> 01:18:47,980 The judiciary is worse than I thought. 1544 01:18:48,100 --> 01:18:50,230 I'm going to the press. 1545 01:18:50,350 --> 01:18:51,850 The press, really? 1546 01:18:51,980 --> 01:18:53,100 Got my money? 1547 01:18:53,230 --> 01:18:54,520 Better. 1548 01:18:54,650 --> 01:18:55,980 A serious offer. 1549 01:18:57,020 --> 01:18:58,770 - Waiter! - Ladies. 1550 01:18:59,480 --> 01:19:01,560 Two coffees. Odette? 1551 01:19:01,690 --> 01:19:04,270 Beer, and sauerkraut with 4 sausages. 1552 01:19:04,520 --> 01:19:06,270 My god, La Chaumette! 1553 01:19:06,730 --> 01:19:08,060 Odette Chaumette! 1554 01:19:08,190 --> 01:19:09,690 My favorite actress! 1555 01:19:10,730 --> 01:19:12,560 What an honor! 1556 01:19:12,690 --> 01:19:15,310 I've seen all your films! I'm your biggest admirer. 1557 01:19:15,560 --> 01:19:18,190 Thank you! You've touched my heart. 1558 01:19:18,310 --> 01:19:20,690 Finally, I hear your voice! 1559 01:19:22,020 --> 01:19:23,150 Enough. 1560 01:19:24,100 --> 01:19:24,980 Go. 1561 01:19:25,100 --> 01:19:27,310 It never ends! They all want me back. 1562 01:19:28,190 --> 01:19:30,600 - But I killed Montferrand. - Regrets? 1563 01:19:31,150 --> 01:19:32,310 Not a one. 1564 01:19:32,980 --> 01:19:34,980 Found a way to eliminate me? 1565 01:19:35,520 --> 01:19:37,190 Odette, you're a great artist. 1566 01:19:37,770 --> 01:19:41,060 The waiter is right. As sisters-in-arms, we... 1567 01:19:41,650 --> 01:19:44,310 Cut to the chase. Got my money? 1568 01:19:44,440 --> 01:19:45,310 Better. 1569 01:19:45,440 --> 01:19:47,650 - Your theatrical comeback. - How? 1570 01:19:47,770 --> 01:19:49,440 In Suzette's Ordeal. 1571 01:19:51,100 --> 01:19:52,150 The role of Suzette! 1572 01:19:52,900 --> 01:19:54,980 No, her mother. I'm Suzette. 1573 01:19:56,150 --> 01:19:57,310 A supporting role? 1574 01:19:57,440 --> 01:19:59,400 Yes, but you'd be fantastic. 1575 01:19:59,850 --> 01:20:01,770 You'd wow your admirers. 1576 01:20:02,400 --> 01:20:04,100 What about old Simone? 1577 01:20:04,230 --> 01:20:06,100 She's rotting in jail. 1578 01:20:06,230 --> 01:20:07,350 She was that bad? 1579 01:20:07,600 --> 01:20:10,560 The champagne is on the house. 1580 01:20:11,190 --> 01:20:12,060 Charming. 1581 01:20:12,190 --> 01:20:14,310 - Your 4 sausages. - And my beer! 1582 01:20:14,440 --> 01:20:15,520 Of course, Madame. 1583 01:20:15,650 --> 01:20:16,850 A drop of champagne? 1584 01:20:17,100 --> 01:20:18,190 Why not? 1585 01:20:18,600 --> 01:20:20,020 - Thank you. - You're welcome. 1586 01:20:21,020 --> 01:20:22,650 Do you accept, Odette? 1587 01:20:24,560 --> 01:20:27,060 You have 24 hours to get my money. 1588 01:20:27,190 --> 01:20:29,520 Please give us a week. 1589 01:20:29,650 --> 01:20:31,980 24 hours is all I can do. 1590 01:20:32,100 --> 01:20:34,900 - I'll do the play on one condition. - What? 1591 01:20:35,020 --> 01:20:36,650 The mother becomes her sister. 1592 01:20:37,230 --> 01:20:38,230 Her sister? 1593 01:20:39,190 --> 01:20:40,350 Yes, her sister! 1594 01:20:40,480 --> 01:20:42,850 Well... older sister, if you prefer! 1595 01:20:50,440 --> 01:20:52,520 This crime is getting thorny. 1596 01:20:52,650 --> 01:20:55,020 Next time I'll commit it myself. 1597 01:20:55,150 --> 01:20:56,350 Thanks, Albert. 1598 01:20:57,190 --> 01:20:58,440 Sure you want to go? 1599 01:20:59,480 --> 01:21:02,310 He offered his help. Might as well take it. 1600 01:21:04,560 --> 01:21:05,900 Is he dangerous? 1601 01:21:06,600 --> 01:21:07,650 We'll see. 1602 01:21:09,560 --> 01:21:10,850 Where does he live? 1603 01:21:11,980 --> 01:21:13,480 Avenue Frochot... 1604 01:21:25,600 --> 01:21:26,850 Want me to come? 1605 01:21:26,980 --> 01:21:28,850 No, it might be long. 1606 01:21:29,400 --> 01:21:30,650 Aristotle said, 1607 01:21:31,060 --> 01:21:33,900 "Self-sacrifice is the condition for virtue." 1608 01:21:34,020 --> 01:21:35,810 Not sure that helps me. 1609 01:22:05,980 --> 01:22:08,230 Miss Verdier, what a surprise. 1610 01:22:08,690 --> 01:22:10,190 Is this a bad time? 1611 01:22:10,310 --> 01:22:12,480 Not at all, come in. 1612 01:22:21,480 --> 01:22:22,980 Excuse my attire. 1613 01:22:23,560 --> 01:22:24,900 Want a drink? 1614 01:22:25,020 --> 01:22:27,150 A stiff one, very stiff. 1615 01:22:27,270 --> 01:22:28,850 - Pastis. - What? 1616 01:22:28,980 --> 01:22:30,900 A new drink from the South. 1617 01:22:31,020 --> 01:22:33,850 "Marseilles sunshine in a bottle!" 1618 01:22:34,600 --> 01:22:37,060 "Dilute with water or be dazzled." 1619 01:22:38,600 --> 01:22:39,810 Here you go. 1620 01:22:40,900 --> 01:22:43,520 You know the place, right? 1621 01:22:44,650 --> 01:22:46,690 No, first time. Charming. 1622 01:22:46,810 --> 01:22:47,810 Really? 1623 01:22:48,020 --> 01:22:50,900 I thought you committed your crime here. 1624 01:22:51,020 --> 01:22:52,520 No, in Neuilly. 1625 01:22:54,270 --> 01:22:55,350 Cheers. 1626 01:22:57,940 --> 01:23:00,060 I put in new wallpaper, 1627 01:23:00,190 --> 01:23:01,190 that's all. 1628 01:23:01,940 --> 01:23:02,940 Anyway. 1629 01:23:03,600 --> 01:23:08,230 To what do I owe this charming, unexpected visit? 1630 01:23:10,440 --> 01:23:11,850 I need your help. 1631 01:23:12,310 --> 01:23:13,480 The pipes? 1632 01:23:13,600 --> 01:23:14,730 No, my... 1633 01:23:15,350 --> 01:23:17,100 my plumbing works great. 1634 01:23:17,230 --> 01:23:19,520 Paint? Electricity? 1635 01:23:26,150 --> 01:23:28,480 Miss? Feeling unwell? 1636 01:23:30,850 --> 01:23:32,310 Must be the Pastis. 1637 01:23:52,690 --> 01:23:54,560 I'm not your type? 1638 01:23:54,690 --> 01:23:55,730 Sure you are. 1639 01:23:55,850 --> 01:23:56,850 Then what? 1640 01:23:58,560 --> 01:24:00,520 I'm in love, Miss Verdier. 1641 01:24:01,270 --> 01:24:03,020 - In love? - Yes. 1642 01:24:04,150 --> 01:24:06,350 With my wife. Is it a crime? 1643 01:24:08,520 --> 01:24:09,520 I'm so sorry! 1644 01:24:09,650 --> 01:24:11,310 All is forgiven. 1645 01:24:11,770 --> 01:24:16,770 Women don't always need to offer themselves to men to get help. 1646 01:24:18,020 --> 01:24:19,520 You'll help me? 1647 01:24:20,810 --> 01:24:22,060 I'm all ears. 1648 01:24:23,940 --> 01:24:27,900 What a good man! No need to put out or kill. 1649 01:24:28,730 --> 01:24:31,600 Ideal. Maybe he's in the closet? 1650 01:24:31,730 --> 01:24:33,980 He says he loves his wife. 1651 01:24:34,400 --> 01:24:36,730 - That exists? - What? 1652 01:24:37,150 --> 01:24:39,190 Love, men of virtue... 1653 01:24:39,730 --> 01:24:40,900 Yes. 1654 01:24:41,020 --> 01:24:44,440 He and my dear André make two. 1655 01:24:44,560 --> 01:24:46,060 You look disappointed. 1656 01:24:47,650 --> 01:24:50,270 I quite fancied Palmarède. 1657 01:24:51,440 --> 01:24:53,270 He has a certain charm. 1658 01:24:53,730 --> 01:24:55,480 His accent, his joviality. 1659 01:24:56,310 --> 01:24:58,190 I'd have made the sacrifice. 1660 01:25:02,980 --> 01:25:04,150 And André? 1661 01:25:04,480 --> 01:25:06,690 He'll be a perfect husband. 1662 01:25:07,020 --> 01:25:09,100 He respects me and I adore him. 1663 01:25:10,020 --> 01:25:11,690 But I'm sick of waiting. 1664 01:25:12,020 --> 01:25:14,060 So why not take a lover? 1665 01:25:16,810 --> 01:25:20,850 Silence is far more eloquent 1666 01:25:20,980 --> 01:25:23,940 Than any fancy words 1667 01:25:25,350 --> 01:25:26,980 Without a word 1668 01:25:27,730 --> 01:25:30,560 We speak far better... 1669 01:25:30,690 --> 01:25:32,600 of love 1670 01:25:40,650 --> 01:25:42,100 Mr. Palmarède. 1671 01:25:42,230 --> 01:25:44,190 Show him in. 1672 01:25:46,600 --> 01:25:48,560 - Mr. Bonnard! - Hello. 1673 01:25:49,440 --> 01:25:51,810 What can I do for you, Mr. Palmarède? 1674 01:25:51,940 --> 01:25:54,100 I came to discuss Miss Verdier. 1675 01:25:54,480 --> 01:25:56,560 Has she finally left my son? 1676 01:25:57,020 --> 01:26:00,400 No. I'd like you to marry them as soon as possible. 1677 01:26:02,060 --> 01:26:04,270 Leave, Sir. Discussion over. 1678 01:26:04,400 --> 01:26:06,900 Mr. Bonnard, I'm from Marseilles. 1679 01:26:07,020 --> 01:26:10,810 You can stop us from drinking, eating or sleeping. 1680 01:26:10,940 --> 01:26:11,940 But not talking! 1681 01:26:13,900 --> 01:26:14,890 Sit down. 1682 01:26:16,650 --> 01:26:19,480 - Is she your mistress? - I'm married, Sir. 1683 01:26:19,600 --> 01:26:23,060 Men from Marseilles are more faithful than Parisians? 1684 01:26:23,190 --> 01:26:24,690 Not at all. 1685 01:26:24,810 --> 01:26:28,980 Have you forgotten how she treats men who disrespect her? 1686 01:26:29,100 --> 01:26:32,810 She's a convicted criminal. Not fit for my family! 1687 01:26:33,400 --> 01:26:35,020 She was acquitted. 1688 01:26:35,150 --> 01:26:37,600 The justice system is often wrong. 1689 01:26:38,150 --> 01:26:41,810 I will not consent to a mankiller marrying my son! 1690 01:26:41,940 --> 01:26:45,190 She doesn't want to come between you and André. 1691 01:26:46,060 --> 01:26:49,350 She wants you to lead her down the aisle. 1692 01:26:50,310 --> 01:26:52,310 With one condition. 1693 01:26:52,440 --> 01:26:54,520 She dares to impose conditions! 1694 01:26:55,900 --> 01:26:59,400 She insists I invest 1.5 million in your business. 1695 01:27:03,150 --> 01:27:04,140 What? 1696 01:27:04,310 --> 01:27:06,190 I myself exclaimed, 1697 01:27:06,560 --> 01:27:09,440 "Come now, that's crazy! 1698 01:27:09,560 --> 01:27:12,190 "Bonnard Tires is on the road to ruin! 1699 01:27:12,310 --> 01:27:14,270 "Might as well toss my money in the Seine!" 1700 01:27:16,400 --> 01:27:17,690 Excuse me, but... 1701 01:27:18,560 --> 01:27:20,730 your information is incorrect. 1702 01:27:22,270 --> 01:27:24,940 Who on earth told you such a thing? 1703 01:27:26,060 --> 01:27:27,190 Let me explain. 1704 01:27:28,020 --> 01:27:30,690 The crisis hit us like everyone else. 1705 01:27:30,810 --> 01:27:33,770 But if we get through the next months, 1706 01:27:33,900 --> 01:27:36,190 spend 500,000F on advertising 1707 01:27:36,310 --> 01:27:40,940 and fit some racecars with our tires, 1708 01:27:41,060 --> 01:27:45,150 you'll make a 15% profit on your 1.5 million! 1709 01:27:45,770 --> 01:27:47,690 That's what Madeleine says. 1710 01:27:49,100 --> 01:27:51,310 Why her interest in my business? 1711 01:27:52,350 --> 01:27:55,480 She knows her children will bear your name. 1712 01:27:56,310 --> 01:27:59,940 She fears her dear father-in-law will go bankrupt. 1713 01:28:01,190 --> 01:28:03,190 Quite an unusual girl. 1714 01:28:03,310 --> 01:28:05,100 As gracious as they come. 1715 01:28:05,560 --> 01:28:07,690 What did you say? 1716 01:28:08,270 --> 01:28:11,060 I said yes, to make her happy. 1717 01:28:11,600 --> 01:28:14,900 I get it. She's your natural child. 1718 01:28:15,020 --> 01:28:18,850 I've only known her, and loved her, since her crime. 1719 01:28:18,980 --> 01:28:22,850 Killing Montferrand was such a wonderful gesture! 1720 01:28:23,770 --> 01:28:26,810 I may be losing my sense of good and evil. 1721 01:28:27,690 --> 01:28:28,690 What? 1722 01:28:29,770 --> 01:28:30,810 Miss Verdier. 1723 01:28:31,730 --> 01:28:35,350 She knows I'm here and can't wait to meet you. 1724 01:28:35,480 --> 01:28:36,850 Is she armed? 1725 01:28:36,980 --> 01:28:38,020 Mr. Bonnard! 1726 01:28:38,600 --> 01:28:40,310 A murderess in my office! 1727 01:28:42,650 --> 01:28:43,850 Mr. Bonnard... 1728 01:28:43,980 --> 01:28:46,020 Miss Madeleine Verdier. 1729 01:28:46,690 --> 01:28:49,150 I'm thrilled to finally meet you! 1730 01:28:49,690 --> 01:28:52,060 I didn't expect you to be so sweet, 1731 01:28:52,440 --> 01:28:54,480 fatherly and warm. 1732 01:28:56,190 --> 01:28:57,730 And you, so pretty. 1733 01:28:58,350 --> 01:28:59,730 Hello, Miss Verdier. 1734 01:29:00,190 --> 01:29:03,440 I hope my friend Mr. Palmarède has been eloquent. 1735 01:29:04,310 --> 01:29:07,060 He made very convincing arguments. 1736 01:29:07,520 --> 01:29:09,560 - Unexpected ones. - Really? 1737 01:29:10,100 --> 01:29:13,400 My son loves you, and now I see why. 1738 01:29:13,900 --> 01:29:16,310 I thought you opposed our marriage! 1739 01:29:16,770 --> 01:29:20,310 Your intelligence, your courage... your honesty! 1740 01:29:20,440 --> 01:29:24,600 You committed an illegal act to remain faithful to my son. 1741 01:29:24,730 --> 01:29:27,650 Never judge people by their acts. 1742 01:29:27,770 --> 01:29:29,690 Judge their motives! 1743 01:29:31,600 --> 01:29:35,190 And an acquittal is a certificate of integrity! 1744 01:29:36,150 --> 01:29:38,310 Perfect! Then that's settled. 1745 01:29:38,690 --> 01:29:41,730 My work is done. As for the 1.5 million... 1746 01:29:41,850 --> 01:29:44,060 I'll come see you. 1747 01:29:44,190 --> 01:29:45,440 Anytime. 1748 01:29:45,560 --> 01:29:48,150 - Goodbye, kid. - Thanks, my friend. 1749 01:29:49,480 --> 01:29:51,440 See? I'm a man of my word. 1750 01:29:52,270 --> 01:29:53,270 This way. 1751 01:30:05,520 --> 01:30:07,230 Who bought these? 1752 01:30:07,690 --> 01:30:08,810 My secretary. 1753 01:30:09,150 --> 01:30:11,150 I wanted to know my son's beloved. 1754 01:30:11,270 --> 01:30:14,310 Where is he? I want to tell him the news. 1755 01:30:14,440 --> 01:30:17,310 He's picking me up for dinner. 1756 01:30:17,650 --> 01:30:20,730 Let's make it a family celebration. 1757 01:30:22,400 --> 01:30:26,150 Your paternal clemency prompts me to confess. 1758 01:30:27,100 --> 01:30:28,600 I'd have spoken sooner, 1759 01:30:28,730 --> 01:30:31,980 but I wanted you to like me despite my crime. 1760 01:30:33,060 --> 01:30:34,770 Enough of all that. 1761 01:30:34,900 --> 01:30:37,060 I'll never mention it again. 1762 01:30:38,020 --> 01:30:39,150 I'm listening. 1763 01:30:41,810 --> 01:30:43,730 The crime is not mine. 1764 01:30:45,270 --> 01:30:46,690 What are you saying? 1765 01:30:47,850 --> 01:30:49,270 The truth. 1766 01:30:49,940 --> 01:30:52,020 For the first time in ages. 1767 01:30:53,270 --> 01:30:54,980 - It wasn't you? - No. 1768 01:30:55,520 --> 01:30:57,940 I didn't deny it because I was unhappy. 1769 01:30:58,060 --> 01:31:00,900 And that judicial error launched my career. 1770 01:31:01,020 --> 01:31:04,770 But I mustn't play a role with my dear father-in-law. 1771 01:31:04,900 --> 01:31:06,230 Here's the truth. 1772 01:31:07,190 --> 01:31:08,650 As Phaedra says, 1773 01:31:08,770 --> 01:31:11,150 "Thank God, my hands are not criminals." 1774 01:31:11,270 --> 01:31:13,150 How admirable! 1775 01:31:14,100 --> 01:31:16,440 What an immense relief! 1776 01:31:17,480 --> 01:31:18,690 So who did it? 1777 01:31:19,310 --> 01:31:20,390 A certain Odette Chaumette. 1778 01:31:20,900 --> 01:31:21,980 The actress? 1779 01:31:22,100 --> 01:31:23,270 You know her? 1780 01:31:23,980 --> 01:31:25,730 A star in my youth! 1781 01:31:26,150 --> 01:31:28,060 "Silent cinema's most expressive eyes!" 1782 01:31:29,060 --> 01:31:31,940 Well, she's jealous of my success. 1783 01:31:32,060 --> 01:31:35,310 If I don't give her 300,000F, 1784 01:31:35,440 --> 01:31:38,440 she'll tell the press she did it. 1785 01:31:38,560 --> 01:31:41,980 What a story! Did you make it up for me? 1786 01:31:42,100 --> 01:31:45,520 I expected your skepticism, so in one minute... 1787 01:31:45,650 --> 01:31:47,480 you'll have proof. 1788 01:31:47,600 --> 01:31:48,850 Proof? 1789 01:31:48,980 --> 01:31:50,650 Pauline Mauléon, lawyer. 1790 01:31:53,980 --> 01:31:56,810 - My future father-in-law. - Sir. 1791 01:31:56,940 --> 01:31:58,100 Nice to meet you. 1792 01:31:58,230 --> 01:31:59,810 Congratulations to you both. 1793 01:31:59,940 --> 01:32:02,480 Mr. Bonnard doesn't believe my story. 1794 01:32:02,600 --> 01:32:06,190 Let's prove it. Odette's waiting with the used tires. 1795 01:32:07,270 --> 01:32:09,020 Chaumette, here? 1796 01:32:09,150 --> 01:32:11,400 - Another murderer? - You let me in. 1797 01:32:11,520 --> 01:32:13,190 You're different! 1798 01:32:13,310 --> 01:32:15,100 She'll confirm my innocence. 1799 01:32:15,230 --> 01:32:17,440 Mostly she wants her money. 1800 01:32:17,560 --> 01:32:19,020 Will you pay her? 1801 01:32:19,150 --> 01:32:20,440 No need. 1802 01:32:21,020 --> 01:32:23,600 Now that you know, she no longer scares me. 1803 01:32:23,730 --> 01:32:25,980 Your respect means more than fame. 1804 01:32:26,100 --> 01:32:28,440 What an admirable daughter-in-law! 1805 01:32:28,560 --> 01:32:31,690 All of Paris will know your son is wedding a virtuous woman 1806 01:32:31,810 --> 01:32:33,270 with a clean record. 1807 01:32:33,600 --> 01:32:35,100 Show her in, Pauline. 1808 01:32:38,810 --> 01:32:40,440 Wait a minute... 1809 01:32:44,850 --> 01:32:45,850 What is it? 1810 01:32:47,440 --> 01:32:49,600 I just thought of something. 1811 01:32:50,940 --> 01:32:51,940 What? 1812 01:32:52,560 --> 01:32:55,400 If it comes out that you didn't kill Montferrand, 1813 01:32:56,560 --> 01:33:00,440 won't that damage your reputation with Palmarède? 1814 01:33:00,560 --> 01:33:02,480 Sure, he'll be disappointed. 1815 01:33:02,600 --> 01:33:04,900 Less inclined to be nice. 1816 01:33:05,020 --> 01:33:07,020 - Indeed. - No matter! 1817 01:33:07,150 --> 01:33:08,900 We'll work. Even André! 1818 01:33:09,020 --> 01:33:12,520 Your business should be booming again in a few years. 1819 01:33:13,480 --> 01:33:15,060 That'll be a bit late. 1820 01:33:15,440 --> 01:33:18,770 Forget my business. I'm thinking of you two. 1821 01:33:18,900 --> 01:33:22,190 That crime made you famous and appealing. 1822 01:33:22,310 --> 01:33:25,150 La Chaumette's revelations will damage your careers. 1823 01:33:25,560 --> 01:33:27,850 You as an actress, and you as a lawyer. 1824 01:33:27,980 --> 01:33:29,980 The honor of the Bonnards above all! 1825 01:33:30,100 --> 01:33:31,900 The honor of justice above all! 1826 01:33:34,190 --> 01:33:36,690 I cannot accept such sacrifices. 1827 01:33:40,400 --> 01:33:41,520 It's working! 1828 01:33:43,190 --> 01:33:45,230 Show in the murderer! 1829 01:33:46,650 --> 01:33:48,310 Odette Chaumette! 1830 01:33:48,440 --> 01:33:49,560 In the flesh! 1831 01:33:49,690 --> 01:33:50,980 My respects, Madame. 1832 01:33:51,100 --> 01:33:54,560 How I admire your past career in silent cinema! 1833 01:33:55,440 --> 01:33:59,100 My career is not past. It forever shines and bounces back! 1834 01:33:59,230 --> 01:34:02,310 Come see me in Suzette's Ordeal. 1835 01:34:02,440 --> 01:34:03,600 My big comeback! 1836 01:34:03,730 --> 01:34:04,850 I can't wait! 1837 01:34:04,980 --> 01:34:07,350 La Verdier will get you front row seats. 1838 01:34:07,480 --> 01:34:10,690 So, you claim to have killed Montferrand? 1839 01:34:10,810 --> 01:34:12,690 Yes. A crime of passion. 1840 01:34:12,810 --> 01:34:15,560 These ladies surely gave you the proof. 1841 01:34:15,690 --> 01:34:17,560 You plan to go to the press? 1842 01:34:17,690 --> 01:34:20,690 It'll be headline news if I'm not paid today. 1843 01:34:20,810 --> 01:34:22,150 Here you are. 1844 01:34:24,060 --> 01:34:26,440 You can cash it today. 1845 01:34:26,560 --> 01:34:27,810 Happy days! 1846 01:34:30,810 --> 01:34:33,310 See? It wasn't that hard. 1847 01:34:33,440 --> 01:34:35,310 However, dear Odette, 1848 01:34:35,440 --> 01:34:38,230 to prevent an encore, we want the wallet. 1849 01:34:38,730 --> 01:34:40,600 Your trust is touching! 1850 01:34:40,730 --> 01:34:43,690 Since it's you, I'll happily hand it over. 1851 01:34:44,310 --> 01:34:46,560 "In the shadow of a burning bush." 1852 01:34:47,480 --> 01:34:49,560 Who are you, Mr. Benefactor? 1853 01:34:49,690 --> 01:34:51,560 A pimp to 2 call girls? 1854 01:34:51,690 --> 01:34:54,350 La Verdier's suitor? The pretty lawyer's cousin? 1855 01:34:54,480 --> 01:34:55,650 He's my father-in-law. 1856 01:34:57,400 --> 01:34:59,350 A good marriage too! 1857 01:35:00,980 --> 01:35:03,900 - My crime paid off for you. - You too! 1858 01:35:04,020 --> 01:35:06,230 True, my kitten. 1859 01:35:06,600 --> 01:35:09,520 I'm off to the bank. See you onstage. 1860 01:35:16,230 --> 01:35:17,350 What an actress! 1861 01:35:17,480 --> 01:35:19,480 - I prefer her silent work. - Yes! 1862 01:35:20,150 --> 01:35:21,730 Magic Flute! 1863 01:35:23,310 --> 01:35:25,560 Thank you for your gesture. 1864 01:35:26,060 --> 01:35:28,730 If she'd talked, you'd have been in hot water. 1865 01:35:28,850 --> 01:35:29,980 Indeed. 1866 01:35:30,100 --> 01:35:32,900 Better not tell anyone else the truth. 1867 01:35:33,350 --> 01:35:35,060 Except André, of course. 1868 01:35:36,310 --> 01:35:39,600 He'll be so glad to learn his wife is not a criminal. 1869 01:35:39,730 --> 01:35:42,190 - Let's keep André out of this. - Really? 1870 01:35:42,310 --> 01:35:44,400 Let's keep it between us. 1871 01:35:44,770 --> 01:35:45,810 Our secret. 1872 01:35:46,440 --> 01:35:47,440 As you like. 1873 01:35:47,560 --> 01:35:48,600 Thank you. 1874 01:35:49,520 --> 01:35:50,520 There you are! 1875 01:35:50,770 --> 01:35:52,940 Should've told me sooner, dummy! 1876 01:35:54,150 --> 01:35:56,400 - What? - That you love her! 1877 01:35:56,520 --> 01:35:58,020 You'd be married by now! 1878 01:35:58,150 --> 01:36:00,150 What a surprise! 1879 01:36:00,270 --> 01:36:02,730 Don't argue, just kiss her. 1880 01:36:02,850 --> 01:36:04,480 You despised her crime! 1881 01:36:04,600 --> 01:36:06,600 It was explained to me wrong. 1882 01:36:08,100 --> 01:36:11,230 Dad, I knew when you learned the details of her crime, 1883 01:36:11,900 --> 01:36:13,730 you'd admire her as I do. 1884 01:36:14,650 --> 01:36:17,310 She killed to remain faithful to me! 1885 01:36:17,440 --> 01:36:19,520 No woman has ever been so loyal to a man. 1886 01:36:19,650 --> 01:36:20,810 I love her. 1887 01:36:22,060 --> 01:36:23,310 I love you! 1888 01:36:31,850 --> 01:36:33,310 See? Better not tell! 1889 01:37:23,020 --> 01:37:24,350 Hands off! 1890 01:37:26,150 --> 01:37:27,190 What are you doing here? 1891 01:37:28,400 --> 01:37:29,400 Stop or I'll shoot! 1892 01:37:33,770 --> 01:37:34,900 Let me go! 1893 01:37:44,270 --> 01:37:45,650 You saved me! 1894 01:37:47,150 --> 01:37:48,140 He's still moving! 1895 01:37:59,560 --> 01:38:02,270 We'll face this ordeal together, Suzette. 1896 01:38:02,400 --> 01:38:04,520 In solidarity, fighting. 1897 01:38:04,980 --> 01:38:08,020 For in this unfair world of powerful, cruel men, 1898 01:38:08,150 --> 01:38:10,980 there is no greater consolation 1899 01:38:11,560 --> 01:38:14,310 than that found in the arms of a sister! 1900 01:43:00,650 --> 01:43:03,850 Subtitles by Sionann O'Neill