1 00:00:40,440 --> 00:00:41,440 Sei. 2 00:02:18,122 --> 00:02:19,122 Io sono. 3 00:02:19,470 --> 00:02:20,470 Esco dalla vasca. 4 00:02:21,960 --> 00:02:24,870 Non vedrai più fare i droni affitto degli ultimi cinque mesi. 5 00:02:25,350 --> 00:02:26,940 Così poco irritato che mi sono rotto. 6 00:02:29,971 --> 00:02:30,971 Sfonda la porta. 7 00:02:32,340 --> 00:02:33,340 Ero sicuro. 8 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 ti spiegherò. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,686 Non sono qui per una spiegazione 10 00:02:40,710 --> 00:02:42,991 Sono qui per un accordo siediti perfavore. 11 00:02:44,580 --> 00:02:45,120 Hai 12 00:02:45,390 --> 00:02:48,060 una macchina signore pistone per una piccola citroen. 13 00:02:49,170 --> 00:02:51,456 Perché ci sono nel mondo inquilini che non pagano o. 14 00:02:51,480 --> 00:02:54,280 L'hai mai lasciata? due mesi di fila al garage day 15 00:02:54,360 --> 00:02:55,360 Quattro anni fa. 16 00:02:55,440 --> 00:02:56,720 Quando mi sono rotto una gamba. 17 00:02:56,880 --> 00:02:58,470 Mio povero quale. 18 00:02:59,520 --> 00:03:01,650 Cercando di deviare la conversazione per niente. 19 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 Durante questi due mesi. 20 00:03:03,390 --> 00:03:04,430 Hai pagato le tasse. 21 00:03:05,040 --> 00:03:06,390 Per le auto voglio la pelle 22 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 bene signore pistole 23 00:03:07,740 --> 00:03:09,270 per due luglio e agosto 24 00:03:09,450 --> 00:03:11,136 noi non abbiamo fatto servito dal tuo appartamento 25 00:03:11,160 --> 00:03:11,340 O 26 00:03:11,490 --> 00:03:13,260 eravamo con Madeleine precigné sur saône 27 00:03:13,500 --> 00:03:14,760 l'appartamento è rimasto vuoto 28 00:03:14,910 --> 00:03:16,260 come in garage 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,170 quindi qui è già milleduecento franchi che dobbiamo sottrarre. 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 È per questo. 31 00:03:20,490 --> 00:03:22,860 So che in fondo è un uomo coraggioso uomo il mio servizio esterno. 32 00:03:23,520 --> 00:03:26,310 Mi piace molto sì, ecco perché tu dacci un po' di tempo per 33 00:03:26,310 --> 00:03:28,030 Mille franchi di noi riconoscere tutto. 34 00:03:28,350 --> 00:03:28,740 Anche uno. 35 00:03:29,130 --> 00:03:31,290 Sostanza che mi rivolge al tuo cuore e gli dico 36 00:03:31,470 --> 00:03:32,710 che non gli dirai proprio niente 37 00:03:32,820 --> 00:03:35,196 conserva le memorie dei tuoi avvocati per non metterlo in mauléon 38 00:03:35,220 --> 00:03:36,750 non sono sensibile all'eloquenza 39 00:03:36,990 --> 00:03:38,976 d'altra parte hai motivo per cui sono un uomo buono 40 00:03:39,000 --> 00:03:40,720 o ti farò sfrattare il prima possibile. 41 00:03:41,040 --> 00:03:41,370 Prima 42 00:03:41,520 --> 00:03:42,657 abbiamo dovuto farlo in più di sei anni 43 00:03:42,681 --> 00:03:43,721 mese prossimo aspetta. 44 00:03:44,280 --> 00:03:46,240 Sai dov'è il mio amico? Maddalena in questo momento. 45 00:03:46,590 --> 00:03:47,590 Siamo tutti. 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,800 Beh, un incontro televisivo Signor Montferrand. 47 00:03:50,460 --> 00:03:51,480 Fino al salmone infuocato. 48 00:03:53,040 --> 00:03:54,880 Uscita dal settore immobiliare non sai nulla. 49 00:03:55,230 --> 00:03:57,846 Monsieur Montferrand è il massimo importante produttore teatrale di Lione 50 00:03:57,870 --> 00:03:58,920 Parigi Bruxelles. 51 00:03:59,370 --> 00:04:01,920 Immagina di aver convocato Madeleine per il suo nuovo pezzo 52 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 il Calvario di Suzette. 53 00:04:20,160 --> 00:04:20,730 Dimmi 54 00:04:20,970 --> 00:04:23,310 Da quando sei iscritto all'albo 55 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 un anno. 56 00:04:24,660 --> 00:04:25,290 Da un anno 57 00:04:25,500 --> 00:04:26,780 non hai mai supplicato prima 58 00:04:26,940 --> 00:04:27,360 Me 59 00:04:27,570 --> 00:04:28,200 non mi fermo 60 00:04:28,320 --> 00:04:29,680 mezz'ora fa che supplico. 61 00:04:30,450 --> 00:04:31,490 Per ascoltare analizzare per 62 00:04:31,530 --> 00:04:33,306 Voglio aspettare altre quarantotto ore 63 00:04:33,330 --> 00:04:33,510 A. 64 00:04:33,930 --> 00:04:34,260 Se noi 65 00:04:34,530 --> 00:04:34,920 portami il 66 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 grande schermo. 67 00:04:36,570 --> 00:04:36,810 A 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,110 brutto. 69 00:04:38,970 --> 00:04:40,810 Ps, non venire chiedimi soldi. 70 00:04:41,280 --> 00:04:41,760 Mancherà più di 71 00:04:42,060 --> 00:04:42,660 la Banca 72 00:04:42,960 --> 00:04:44,880 eppure avremmo bisogno non ha funzionato. 73 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 Quello che ti stavo dicendo. 74 00:04:47,250 --> 00:04:48,722 Nella mia direzione La stazione di polizia 75 00:04:48,870 --> 00:04:50,376 che uomini può essere spregevole 76 00:04:50,400 --> 00:04:51,400 maiali. 77 00:04:52,650 --> 00:04:53,650 Tradurre in 78 00:04:53,700 --> 00:04:54,000 viso 79 00:04:54,120 --> 00:04:54,840 di me quando io 80 00:04:54,960 --> 00:04:57,156 Ho le pistole, è normale è un po' personale ma 81 00:04:57,180 --> 00:04:58,380 sono esasperato. 82 00:04:59,460 --> 00:05:01,170 Tuttavia quando io vedere che i miei affitti 83 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 quattro volte 84 00:05:02,501 --> 00:05:03,501 più a casa. 85 00:05:06,510 --> 00:05:07,510 Prima fai due ruoli 86 00:05:07,560 --> 00:05:08,070 se. 87 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Una dama. 88 00:05:09,780 --> 00:05:10,820 Diecimila franchi al mese. 89 00:05:11,370 --> 00:05:12,370 Diecimila franchi. 90 00:05:12,630 --> 00:05:14,370 Da loro procede debito secondo te. 91 00:05:16,230 --> 00:05:19,140 Ma trovare il suo gusto così tanto che mi ha preso proposto oltre al ruolo di unirsi a lui due 92 00:05:19,140 --> 00:05:20,500 volte alla settimana durante un'ora. 93 00:05:21,120 --> 00:05:22,680 Teatro ma non sciocco. 94 00:05:23,280 --> 00:05:24,280 Nel suo appartamento da scapolo. 95 00:05:24,630 --> 00:05:25,630 Viale dello spettacolo. 96 00:05:26,640 --> 00:05:27,640 capisco meglio. 97 00:05:28,890 --> 00:05:29,100 Bene. 98 00:05:29,640 --> 00:05:31,830 Diecimila franchi al mese per due ore settimanali 99 00:05:32,100 --> 00:05:32,760 là più di mille franchi 100 00:05:32,880 --> 00:05:34,500 Scusami ma non ho calcolato. 101 00:05:36,570 --> 00:05:37,590 OH. 102 00:05:47,599 --> 00:05:49,200 Non c'è di meglio posto dove scommettere. 103 00:05:49,620 --> 00:05:50,100 Cambiarlo. 104 00:05:50,550 --> 00:05:51,550 Leggere. 105 00:05:51,630 --> 00:05:52,630 Articolo. 106 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Ottocentotredici. 107 00:05:56,640 --> 00:05:57,870 Watson è arrivato. 108 00:05:59,490 --> 00:06:00,490 Quando. 109 00:06:01,290 --> 00:06:01,410 Voi. 110 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Visita. 111 00:06:03,060 --> 00:06:05,040 L'altro cambia opportunità. 112 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 La Regione. 113 00:06:06,990 --> 00:06:07,500 È stato. 114 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 Giudicato in macchina. 115 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 Anche tu puoi farlo. 116 00:06:23,640 --> 00:06:24,810 In ogni caso, ho rifiutato. 117 00:06:25,590 --> 00:06:27,070 E quando ho avuto fino a partire. 118 00:06:31,440 --> 00:06:32,610 Se fossi su di me. 119 00:06:33,540 --> 00:06:34,620 Presa da braccio a corpo. 120 00:06:35,310 --> 00:06:36,310 Mi ha baciato. 121 00:06:37,170 --> 00:06:37,426 Io ho. 122 00:06:38,010 --> 00:06:39,060 Siamo battuti. 123 00:06:40,050 --> 00:06:41,460 Mi ha buttato giù sul divano. 124 00:06:42,990 --> 00:06:43,990 L'ho morso. 125 00:06:44,700 --> 00:06:46,044 Hai lanciato un ululato 126 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 guarda. 127 00:06:47,640 --> 00:06:48,780 Come so ceruse. 128 00:06:49,740 --> 00:06:50,760 Come se fossi eccitato. 129 00:06:53,010 --> 00:06:55,291 Quindi sono scappato da tutto la mia forza ed io fuggimmo. 130 00:06:58,860 --> 00:06:59,860 Che storia. 131 00:07:00,810 --> 00:07:02,050 Perché lo dici ora? 132 00:07:02,490 --> 00:07:03,490 Ho camminato. 133 00:07:04,290 --> 00:07:06,570 avevo bisogno respira e pensa. 134 00:07:07,740 --> 00:07:09,210 Sono così disgustato 135 00:07:09,480 --> 00:07:10,500 scoraggiato. 136 00:07:11,160 --> 00:07:14,070 Io che finalmente ho creduto uscirne avendo un vero ruolo 137 00:07:14,280 --> 00:07:15,570 in una bella stanza. 138 00:07:16,290 --> 00:07:17,290 Importante. 139 00:07:17,820 --> 00:07:20,550 È che sei sfuggito alle avances di questa feccia di Montferrand e tu hai rifiutato 140 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 essere la sua amante. 141 00:07:22,290 --> 00:07:23,570 Non hai un affare divertente, ma. 142 00:07:24,990 --> 00:07:26,350 Hai un amante per consolarti. 143 00:07:27,390 --> 00:07:28,650 Si hai ragione sono entrato. 144 00:07:29,430 --> 00:07:30,430 Così diverso. 145 00:07:31,290 --> 00:07:33,690 E almeno non ci ha mai pensato per fare di me la sua amante. 146 00:07:34,110 --> 00:07:35,110 Anche preoccupante. 147 00:07:35,370 --> 00:07:37,170 Credi davvero che lui pensando di sposarti. 148 00:07:37,380 --> 00:07:39,366 Penso che avrebbe potuto aiutaci a pagare l'affitto 149 00:07:39,390 --> 00:07:40,410 pazzo chiama sotto 150 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 Il sistema di Bonnard 151 00:07:41,910 --> 00:07:43,410 sì suo padre ha milioni ma 152 00:07:43,530 --> 00:07:44,610 dà solo microfoni alla mamma. 153 00:07:45,210 --> 00:07:46,590 Funziona bene lo sai 154 00:07:46,800 --> 00:07:48,060 non è un bene che lo annoia. 155 00:07:48,630 --> 00:07:51,186 Ma che cosa stai facendo ti piace fare soldi con me. 156 00:07:51,210 --> 00:07:52,830 E poi andrò a la morte di suo padre. 157 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Suo padre sta morendo. 158 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 Questo figlio di famiglia. 159 00:07:56,730 --> 00:07:57,936 Tutti lavora in giro 160 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 la ciotola nigeriana 161 00:07:59,220 --> 00:07:59,730 Veramente. 162 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Paolino. 163 00:08:01,590 --> 00:08:04,440 Abbiamo fatto il conoscenza con André insieme 164 00:08:04,440 --> 00:08:04,740 e questi due mesi dopo i toni molto meno 165 00:08:05,040 --> 00:08:07,830 spesso meschino da parte tua portagli comunque rancore. 166 00:08:08,280 --> 00:08:09,900 Con cui esco te o con qualcun altro. 167 00:08:10,380 --> 00:08:11,526 Non sono mai io il preferito 168 00:08:11,550 --> 00:08:12,330 esagero 169 00:08:12,570 --> 00:08:13,570 NO. 170 00:08:15,690 --> 00:08:19,090 Donne nate per le storie d'Amore e quelli a cui avrei raccontato. 171 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Tizio. 172 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 Sono il confidente. 173 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 Nelle tragedie. 174 00:08:31,530 --> 00:08:32,070 Andrea 175 00:08:32,190 --> 00:08:33,190 Buongiorno. 176 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Si accomodi. 177 00:08:35,070 --> 00:08:35,670 Paolino c'è 178 00:08:35,910 --> 00:08:36,660 Ma non preoccuparti 179 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Lei se ne va. 180 00:08:37,920 --> 00:08:38,310 Dopo 181 00:08:38,490 --> 00:08:38,670 Questo 182 00:08:38,790 --> 00:08:40,206 modulo di partenza almeno nel nostro 183 00:08:40,230 --> 00:08:40,530 Attività commerciale. 184 00:08:41,040 --> 00:08:41,280 Voi. 185 00:08:41,940 --> 00:08:44,181 Altro uomo d'affari imbroglione ladro al secondo piano. 186 00:08:44,850 --> 00:08:47,040 Me l'ha detto il custode che stava per essere arrestato 187 00:08:47,040 --> 00:08:48,546 avrà sicuramente bisogno di un avvocato. 188 00:08:48,570 --> 00:08:49,570 Lunedi a Domenica. 189 00:08:49,920 --> 00:08:50,070 Bene 190 00:08:50,190 --> 00:08:50,370 Bah 191 00:08:50,580 --> 00:08:50,939 è morto 192 00:08:51,060 --> 00:08:52,060 anche, pure. 193 00:08:54,390 --> 00:08:55,830 Seguimi non aver paura. 194 00:08:58,770 --> 00:08:59,930 Di cosa parla questa storia. 195 00:09:00,120 --> 00:09:01,320 Morso e due divani 196 00:09:01,500 --> 00:09:02,670 un vino che ti riguarda. 197 00:09:04,770 --> 00:09:05,160 Può anche. 198 00:09:05,702 --> 00:09:06,450 Ogni volta che vengo lo sono 199 00:09:06,660 --> 00:09:07,740 si muoveva come uno scolaretto. 200 00:09:08,280 --> 00:09:10,080 Innamorato del desiderio di te portare solo felicità 201 00:09:10,230 --> 00:09:13,200 rimanere nei suoi sentimenti i sarà la più felice delle donne. 202 00:09:14,004 --> 00:09:15,004 Ancora meglio per te. 203 00:09:15,780 --> 00:09:16,780 Cosa, mio ​​dio. 204 00:09:18,529 --> 00:09:19,530 Convento di Belleville. 205 00:09:20,160 --> 00:09:20,670 troia 206 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 Chi. 207 00:09:22,230 --> 00:09:22,500 è fatta 208 00:09:22,800 --> 00:09:23,340 quando io 209 00:09:23,460 --> 00:09:23,790 ospite. 210 00:09:24,480 --> 00:09:26,720 Anche se non ho bisogno servo per amarti. 211 00:09:27,360 --> 00:09:29,080 Penserai a tutto che quando sei ricco. 212 00:09:29,490 --> 00:09:29,880 Maddalena. 213 00:09:30,510 --> 00:09:31,510 Noi saremo. 214 00:09:31,890 --> 00:09:32,890 Più pagamento. 215 00:09:33,360 --> 00:09:33,600 Che cosa. 216 00:09:34,380 --> 00:09:35,380 NO. 217 00:09:35,670 --> 00:09:36,670 Pasto perfetto. 218 00:09:37,440 --> 00:09:38,946 Mio padre è potato per millecento anni 219 00:09:38,970 --> 00:09:39,970 per i soldi che arrivano. 220 00:09:40,320 --> 00:09:42,120 Dobbiamo rassegnarci farlo diversamente 221 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 rassegnarci. 222 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 Furto. 223 00:09:45,780 --> 00:09:46,780 Ricatto. 224 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Contanti falsi. 225 00:09:49,320 --> 00:09:50,490 Hai deciso oggi 226 00:09:50,790 --> 00:09:51,060 adesso 227 00:09:51,240 --> 00:09:53,166 i miei affari vanno bene peggio di quanto pensi 228 00:09:53,190 --> 00:09:54,636 Ne ho quattrocentomila senza debiti. 229 00:09:54,660 --> 00:09:55,900 Non ho più credito da nessuna parte. 230 00:09:56,070 --> 00:09:56,310 Papà. 231 00:09:56,678 --> 00:09:57,718 Qualcosa per fare la spesa. 232 00:09:58,020 --> 00:09:59,550 la vita è diventata impossibile eh si 233 00:09:59,730 --> 00:10:00,730 possibile. 234 00:10:01,088 --> 00:10:01,508 Ti amo. 235 00:10:02,078 --> 00:10:03,368 Soffro di costringermi 236 00:10:03,488 --> 00:10:05,528 guardarmi costantemente impormi una riserva 237 00:10:05,768 --> 00:10:06,768 animale inferiore. 238 00:10:07,388 --> 00:10:10,418 Io, lei mi esaspera, tutto il mio cuore vola verso di te e ogni momento e ci vuole 239 00:10:10,418 --> 00:10:11,048 che mi trattengo 240 00:10:11,248 --> 00:10:12,248 perché. 241 00:10:12,788 --> 00:10:14,484 Non ti voglio condurre nei miei guai e 242 00:10:14,508 --> 00:10:14,680 IO 243 00:10:14,798 --> 00:10:16,558 non mi va prendere la vita di una donna. 244 00:10:16,718 --> 00:10:18,238 Se non posso glielo assicuro che lo è. 245 00:10:18,578 --> 00:10:19,578 Molto complicato però. 246 00:10:19,748 --> 00:10:22,148 L'idea di lavorare ti è mai passato per la mente. 247 00:10:23,618 --> 00:10:24,618 La felicità stanca. 248 00:10:25,358 --> 00:10:26,774 Sono passati ventisei anni di cui ho sentito parlare 249 00:10:26,798 --> 00:10:27,308 chi sta morendo. 250 00:10:27,698 --> 00:10:27,818 Ma. 251 00:10:28,148 --> 00:10:29,148 Di più nella vita. 252 00:10:29,318 --> 00:10:29,798 Certo ma. 253 00:10:30,128 --> 00:10:31,329 Sento solo una vocazione. 254 00:10:32,408 --> 00:10:33,408 Per aiutarti. 255 00:10:33,938 --> 00:10:35,558 Certo che lei non è molto redditizio. 256 00:10:36,338 --> 00:10:37,338 È per questo. 257 00:10:37,628 --> 00:10:38,829 Vedo solo una via d'uscita. 258 00:10:39,728 --> 00:10:40,728 Che cosa. 259 00:10:41,888 --> 00:10:42,888 Bel matrimonio. 260 00:10:47,408 --> 00:10:48,408 Fra. 261 00:10:48,488 --> 00:10:49,928 lo ricordo di una cosa è 262 00:10:50,198 --> 00:10:51,198 che abbiamo dato. 263 00:10:51,278 --> 00:10:54,398 Ma bene dopo che era una nebbia intellettuale e poi ho avuto l'impressione che 264 00:10:54,398 --> 00:10:56,078 la mia schiena era fradicia in acqua bollente. 265 00:10:56,318 --> 00:10:57,478 Ma che cos'è? 266 00:11:00,308 --> 00:11:00,848 Abbastanza per 267 00:11:01,118 --> 00:11:02,168 è ragazzi. 268 00:11:03,068 --> 00:11:04,178 È uno scherzo o cosa. 269 00:11:06,488 --> 00:11:09,728 Vediamo cosa c'è come il gioco oggi 270 00:11:09,728 --> 00:11:09,968 parleremo con un sacco di soldi lì 271 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 società piuttosto 272 00:11:11,438 --> 00:11:11,498 Quello 273 00:11:11,798 --> 00:11:12,798 sulla mia schiena. 274 00:11:13,088 --> 00:11:13,358 Quando. 275 00:11:14,078 --> 00:11:14,798 Con un certo 276 00:11:14,948 --> 00:11:16,118 perdita cortese 277 00:11:16,268 --> 00:11:17,468 che ne ha altri cinque milioni. 278 00:11:18,008 --> 00:11:18,698 Se la sposo. 279 00:11:18,998 --> 00:11:20,118 Mio padre mi rispetta. 280 00:11:20,528 --> 00:11:21,528 Può penetrare tutto 281 00:11:21,608 --> 00:11:24,608 e mette un altro milione in spazzatura cosa ne dici a riguardo. 282 00:11:25,868 --> 00:11:28,349 Ascolta André, perdi il perché invitarmi al tuo matrimonio 283 00:11:28,431 --> 00:11:29,431 ci stai andando. 284 00:11:29,468 --> 00:11:29,798 Maddalena. 285 00:11:30,248 --> 00:11:32,768 Sei tu che perdi la testa cos'è cosa puoi fare che mi sposi 286 00:11:32,768 --> 00:11:33,919 quando sei tu che amo 287 00:11:33,943 --> 00:11:35,183 Non ti costringerò a farlo. 288 00:11:35,288 --> 00:11:37,929 Prendi un amante ricco, penso più elegante sacrificarmi. 289 00:11:39,338 --> 00:11:40,619 Ti mostrerò la mia sposa. 290 00:11:40,688 --> 00:11:40,958 Finalmente 291 00:11:41,078 --> 00:11:42,358 è una domanda che condivido. 292 00:11:42,578 --> 00:11:43,898 Ce l'hai già solo immagine. 293 00:11:44,288 --> 00:11:45,788 L'ho portato apposta per rassicurarti 294 00:11:46,028 --> 00:11:47,348 guardala e guarda te stesso. 295 00:11:51,068 --> 00:11:52,988 Credi sia possibile che Mi innamoro di lei. 296 00:11:53,438 --> 00:11:54,438 Povero. 297 00:11:55,028 --> 00:11:56,348 Tre settimane di luna di miele. 298 00:11:56,558 --> 00:11:57,558 Nemmeno. 299 00:11:57,638 --> 00:11:58,754 Gireremmo con una quindicina di giorni 300 00:11:58,778 --> 00:11:59,778 Tornerò. 301 00:11:59,948 --> 00:12:01,778 E ci organizziamo la nostra nuova esistenza. 302 00:12:02,288 --> 00:12:03,398 La nostra nuova esistenza. 303 00:12:03,968 --> 00:12:05,954 Appena possibile tu lasciare questa piccola stanza. 304 00:12:05,978 --> 00:12:07,208 Stabilirsi a Passy 305 00:12:07,418 --> 00:12:07,868 in tal modo. 306 00:12:08,228 --> 00:12:10,229 I cortili hanno un Edificio dell'Avenue Henri Martin. 307 00:12:10,688 --> 00:12:11,228 stava ascoltando 308 00:12:11,348 --> 00:12:12,468 i miei futuri suoceri e. 309 00:12:12,759 --> 00:12:13,928 Ci dà il quinto piano 310 00:12:14,198 --> 00:12:15,578 nessun affitto un altro vantaggio 311 00:12:15,788 --> 00:12:17,144 saremo alle cinque minuti un altro 312 00:12:17,168 --> 00:12:19,628 vorrei vederti noi regolarmente 313 00:12:19,628 --> 00:12:19,988 prenderemo insieme almeno un pasto al giorno. 314 00:12:20,648 --> 00:12:21,648 Sognato. 315 00:12:21,908 --> 00:12:22,088 SÌ. 316 00:12:22,418 --> 00:12:22,748 SÌ 317 00:12:22,898 --> 00:12:25,598 finalmente potrò amarti senza scrupoli senza secondi fini. 318 00:12:26,288 --> 00:12:27,608 Cosa è fai stasera. 319 00:12:27,728 --> 00:12:28,728 Niente in particolare. 320 00:12:30,008 --> 00:12:32,648 Ero con le cortigiane ma dopo voglio vederti. 321 00:12:33,158 --> 00:12:34,328 E dimentica di rivederlo. 322 00:12:34,718 --> 00:12:35,919 Il sacrificio per cui faccio. 323 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Mio caro. 324 00:12:38,867 --> 00:12:39,728 Tu non vuoi che ti bacio 325 00:12:39,848 --> 00:12:41,928 non ti vorrei a tavola per questa cena. 326 00:12:43,148 --> 00:12:44,148 Mio Dio. 327 00:12:45,758 --> 00:12:47,378 Posso essere lì a nove e mezza. 328 00:12:47,738 --> 00:12:48,738 Va bene con te. 329 00:12:48,938 --> 00:12:49,238 Allora. 330 00:12:49,718 --> 00:12:51,038 A tra poco A tra poco. 331 00:12:52,688 --> 00:12:53,688 Ti amo. 332 00:13:02,018 --> 00:13:03,018 La collina. 333 00:13:08,258 --> 00:13:08,798 Ho appena attraversato 334 00:13:09,038 --> 00:13:10,238 sulle scale era raggiante. 335 00:13:10,838 --> 00:13:11,918 Forse anche di più c'è 336 00:13:12,038 --> 00:13:13,638 cinque milioni lui prende come amante 337 00:13:13,688 --> 00:13:14,688 quello che dici. 338 00:13:15,548 --> 00:13:17,888 Che André è l'ultimo cretini avevi ragione. 339 00:13:18,758 --> 00:13:20,348 Casa di questo uomo di Baden. 340 00:13:21,158 --> 00:13:22,478 Plinio se mi ascoltavo io me stesso. 341 00:13:23,050 --> 00:13:24,338 quello che dici sei pazzo 342 00:13:24,458 --> 00:13:27,738 ora mi sento come se fossi sicuro i tuoi ragazzi se ne sarebbero andati per sempre. 343 00:13:28,178 --> 00:13:29,978 ventiquattro anni fa sarà felice 344 00:13:30,218 --> 00:13:32,108 cinquanta la mia carriera di attrice calpesta. 345 00:13:32,768 --> 00:13:33,768 La pazienza ha dei limiti 346 00:13:33,908 --> 00:13:36,758 la pazienza è un'arte che si impara pazientemente. 347 00:13:37,328 --> 00:13:40,128 Se hai capito cosa la nostra esistenza la nostra sessione finale. 348 00:13:40,178 --> 00:13:42,134 Mi scusi ma non ce l'ho ragione per voler finire 349 00:13:42,158 --> 00:13:43,158 non le mie ragioni. 350 00:13:43,628 --> 00:13:44,708 Hai ricevuto il tuo bootcamp 351 00:13:44,888 --> 00:13:46,488 mi ha confermato che lui stava per essere arrestato. 352 00:13:47,048 --> 00:13:50,168 Sono il quattordicesimo avvocato a proporgli la proposta i miei servizi sono bombardati di richieste 353 00:13:50,318 --> 00:13:50,708 vedi. 354 00:13:51,262 --> 00:13:52,262 Gli amori. 355 00:13:52,328 --> 00:13:53,328 Maggese. 356 00:13:53,408 --> 00:13:54,889 E vuoi ancora continuare a vivere. 357 00:13:55,148 --> 00:13:57,428 Vorrei riprovare un po' della sua musica Pauline. 358 00:13:58,028 --> 00:14:00,725 sono un cattivo debole o cattivo 359 00:14:00,725 --> 00:14:01,148 avvocato e persona non amarci veramente 360 00:14:01,418 --> 00:14:03,788 non più un centesimo situazione dovrà essere utilizzata. 361 00:14:04,448 --> 00:14:05,568 Domani saremo in strada. 362 00:14:09,218 --> 00:14:10,218 Di. 363 00:14:12,458 --> 00:14:13,208 Cosa fai 364 00:14:13,328 --> 00:14:14,328 siamo ragionevoli 365 00:14:14,588 --> 00:14:15,588 affluenza. 366 00:14:15,788 --> 00:14:16,788 Mi infastidisci alla fine. 367 00:14:17,168 --> 00:14:19,728 C'è il sole, vado a casa tranquillo Ci porto dei panini 368 00:14:19,958 --> 00:14:20,408 a cosa 369 00:14:20,588 --> 00:14:21,588 Burro di prosciutto. 370 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Dimmi turnhout. 371 00:14:23,828 --> 00:14:25,068 Sei troppo dispotico alla fine. 372 00:14:25,838 --> 00:14:26,838 Porno paolino. 373 00:14:27,128 --> 00:14:28,368 Ma sono così triste. 374 00:14:31,838 --> 00:14:33,518 Ultima convocazione prima del sequestro. 375 00:14:35,918 --> 00:14:36,308 Buongiorno. 376 00:14:36,638 --> 00:14:37,638 Ciao signorina. 377 00:14:37,928 --> 00:14:38,588 signorina 378 00:14:38,738 --> 00:14:40,178 Madeleine verdone 379 00:14:40,388 --> 00:14:41,388 NO. 380 00:14:41,498 --> 00:14:41,888 Dice 381 00:14:42,008 --> 00:14:43,048 cosa ti dobbiamo. 382 00:14:43,328 --> 00:14:44,948 non sono un creditore signorina. 383 00:14:45,278 --> 00:14:46,898 Mi presento signor Brown 384 00:14:47,018 --> 00:14:48,488 ispettore di sicurezza. 385 00:14:51,428 --> 00:14:56,438 Moselle, hai avuto una bella riunione oggi due ore da Monsieur Montferrand 386 00:14:56,558 --> 00:14:57,338 a Neuilly 387 00:14:57,488 --> 00:14:58,488 SÌ. 388 00:14:59,048 --> 00:15:02,798 E sei stato ricevuto dal signore montferrand stesso ma sì perché. 389 00:15:04,178 --> 00:15:05,288 Montferrand è morto. 390 00:15:05,888 --> 00:15:09,008 Tra le tre e le tre quindici quello che noi cervelli umani. 391 00:15:10,178 --> 00:15:11,178 Non lo sai. 392 00:15:11,318 --> 00:15:13,238 Come vuoi fammi sapere cosa è morto 393 00:15:13,388 --> 00:15:14,678 di una congestione o su. 394 00:15:15,128 --> 00:15:16,128 Perché dici così 395 00:15:16,208 --> 00:15:18,428 È un dipinto senza luce gas. 396 00:15:19,838 --> 00:15:20,838 Lo conosci bene 397 00:15:20,948 --> 00:15:23,384 L'ho visto solo due volte ma abbastanza per rendersene conto. 398 00:15:23,408 --> 00:15:24,218 Il signor Montferrand lo è 399 00:15:24,338 --> 00:15:25,988 forse è morto di congestionato ma 400 00:15:26,198 --> 00:15:26,318 Lei 401 00:15:26,468 --> 00:15:27,848 complicato con una palla 402 00:15:28,118 --> 00:15:31,718 che ha ricevuto nella sua testa Vienna Non ha rubato la sua palla Madeleine. 403 00:15:33,218 --> 00:15:34,568 Lo odio così tanto. 404 00:15:35,168 --> 00:15:36,168 No per niente. 405 00:15:36,608 --> 00:15:37,268 È così. 406 00:15:37,598 --> 00:15:38,048 Perché. 407 00:15:38,348 --> 00:15:41,918 Montferrand gli aveva offerto un ruolo in il suo prossimo gioco ma non ha tenuto il suo 408 00:15:41,918 --> 00:15:42,458 parola qui 409 00:15:42,578 --> 00:15:43,578 È tutto. 410 00:15:44,558 --> 00:15:47,258 Il portafoglio di anche la vittima è scomparsa. 411 00:15:48,248 --> 00:15:50,558 Una somma di trecentomila franchi 412 00:15:50,708 --> 00:15:53,138 pagato a montferrand la stessa mattina. 413 00:15:53,738 --> 00:15:56,918 In presenza di suono ragioniere non è stato trovato. 414 00:15:58,058 --> 00:15:59,058 Il volo. 415 00:15:59,468 --> 00:16:01,058 Sembra il movente del delitto. 416 00:16:02,798 --> 00:16:03,548 signorina 417 00:16:03,758 --> 00:16:05,408 quando hai lasciò Montferrand. 418 00:16:06,128 --> 00:16:08,108 Ti ha detto che lui stava aspettando qualcuno. 419 00:16:08,618 --> 00:16:09,618 NO. 420 00:16:10,178 --> 00:16:10,898 Il discorso era 421 00:16:11,018 --> 00:16:12,018 sentito. 422 00:16:13,118 --> 00:16:14,118 Per quello. 423 00:16:16,898 --> 00:16:18,188 Ero di fretta mentre calava la notte. 424 00:16:19,598 --> 00:16:20,598 Alle due e venti. 425 00:16:21,128 --> 00:16:22,528 Non avevamo più niente da dirci. 426 00:16:23,708 --> 00:16:24,708 Quindi è così. 427 00:16:26,618 --> 00:16:27,788 Devo solo scusarmi 428 00:16:28,028 --> 00:16:29,028 signorina. 429 00:16:29,408 --> 00:16:31,958 Tuttavia è possibile che il nostro disturbo di nuovo. 430 00:16:32,378 --> 00:16:34,118 Mademoiselle Verdier in particolare. 431 00:16:34,658 --> 00:16:38,408 Come testimone le sarei obbligato di non lasciare Parigi in questi giorni. 432 00:16:39,458 --> 00:16:40,028 Mosella. 433 00:16:40,478 --> 00:16:41,048 Invia la Russia. 434 00:16:41,408 --> 00:16:42,518 Quindi, a presto. 435 00:16:46,028 --> 00:16:48,164 Come ti ho detto che noi avrebbero avuto giorni migliori 436 00:16:48,188 --> 00:16:48,758 solo ridere 437 00:16:48,938 --> 00:16:49,938 ma non Maddalena. 438 00:16:50,918 --> 00:16:52,088 Un tuo oggetto divertito. 439 00:16:52,598 --> 00:16:54,438 Un'ora dopo lo è trovato assassinato. 440 00:16:54,698 --> 00:16:55,898 Sei con te, è ovvio. 441 00:16:56,288 --> 00:16:56,558 Credere 442 00:16:56,798 --> 00:16:57,798 e sì. 443 00:16:58,328 --> 00:17:00,548 Al tribunale era tutt'altro che dolce al giorno 444 00:17:00,728 --> 00:17:01,298 è già quello. 445 00:17:01,628 --> 00:17:02,628 Da. 446 00:17:03,008 --> 00:17:05,894 In tribunale parleremo di te lo farai parlare tutti saranno sui giornali 447 00:17:05,918 --> 00:17:06,958 parli di una curiosità. 448 00:17:08,018 --> 00:17:08,168 Per. 449 00:17:08,678 --> 00:17:08,948 Non avere 450 00:17:09,068 --> 00:17:09,638 quei panini 451 00:17:09,878 --> 00:17:10,328 acquistato o 452 00:17:10,478 --> 00:17:12,358 che non lo facciamo quello che vogliamo è il principe. 453 00:17:13,718 --> 00:17:14,378 Quindi è meglio 454 00:17:14,558 --> 00:17:15,558 non morire. 455 00:17:16,028 --> 00:17:17,028 NOSTRO. 456 00:17:17,198 --> 00:17:18,198 Casa del cappello. 457 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 Dove stiamo andando. 458 00:17:19,718 --> 00:17:20,718 Al cinema. 459 00:17:21,424 --> 00:17:22,604 Non hai trovato André 460 00:17:22,628 --> 00:17:23,804 lui pensa che io non sia un 461 00:17:23,828 --> 00:17:25,109 padrona che noi vedere di nascosto. 462 00:17:25,868 --> 00:17:26,868 Beh è finita. 463 00:17:27,608 --> 00:17:28,608 Non ci vedremo più. 464 00:17:29,648 --> 00:17:30,648 È deciso collina. 465 00:17:31,058 --> 00:17:32,058 Avrà successo. 466 00:17:32,588 --> 00:17:34,958 Dalla fine del considerazione a quello. 467 00:17:35,408 --> 00:17:37,928 grande attrice famosa e poi ci sposeremo 468 00:17:38,228 --> 00:17:39,228 se. 469 00:18:20,948 --> 00:18:21,608 Che cosa è 470 00:18:21,908 --> 00:18:22,908 Buona sera Madam. 471 00:18:23,498 --> 00:18:24,908 Ispettore per la sicurezza 472 00:18:25,118 --> 00:18:25,748 la polizia. 473 00:18:26,138 --> 00:18:28,628 Ne ho solo alcuni domande da porsi 474 00:18:28,838 --> 00:18:31,838 sulle signore dal sesto piano 475 00:18:32,018 --> 00:18:33,018 questo non mi sorprende. 476 00:18:33,608 --> 00:18:34,608 Entra signore. 477 00:18:38,288 --> 00:18:39,288 E sempre. 478 00:19:08,828 --> 00:19:09,828 NO. 479 00:19:10,208 --> 00:19:11,208 Quello. 480 00:19:12,458 --> 00:19:12,878 Permette di 481 00:19:13,118 --> 00:19:14,118 la stazione del vapore. 482 00:19:14,588 --> 00:19:15,698 produttore Monferrando. 483 00:19:17,018 --> 00:19:18,018 Intransigenza. 484 00:19:22,568 --> 00:19:25,988 Ho pensato che potesse essere una prova importante. 485 00:19:27,488 --> 00:19:28,488 È fantastico. 486 00:19:28,928 --> 00:19:30,278 Congratulazioni signor Brown. 487 00:19:31,298 --> 00:19:33,218 E la sua amica che vive con lei. 488 00:19:33,728 --> 00:19:34,388 Signorina. 489 00:19:34,718 --> 00:19:38,648 Pauline Mauleon e Pauline mauléon qual era il suo atteggiamento 490 00:19:38,918 --> 00:19:41,108 durante il tuo colloquio due volte 491 00:19:41,228 --> 00:19:43,328 Lei ha impedito Mademoiselle Verdier a parlare. 492 00:19:43,808 --> 00:19:45,848 Complicità morale evidente 493 00:19:46,084 --> 00:19:47,084 ciò che nutre. 494 00:19:47,378 --> 00:19:48,938 Una ragazza di a anni venti 495 00:19:49,178 --> 00:19:50,318 piuttosto rigoroso 496 00:19:50,558 --> 00:19:52,778 mi hai detto bene era molto molto carina 497 00:19:52,988 --> 00:19:53,988 attrice. 498 00:19:54,395 --> 00:19:57,698 Chi va da un produttore assassinarlo e derubarlo. 499 00:19:58,688 --> 00:20:00,668 Ma cosa sei hai colto il ronzio. 500 00:20:02,560 --> 00:20:03,070 Fortemente 501 00:20:03,220 --> 00:20:07,360 sono chiaramente in miseria ma Non capisco che non siamo fidanzati 502 00:20:07,360 --> 00:20:07,480 questo è 503 00:20:07,582 --> 00:20:08,110 piccola. 504 00:20:08,440 --> 00:20:10,150 Secondo il portiere uh 505 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 stesso succo. 506 00:20:11,980 --> 00:20:16,300 Un certo André Bonnard avuto solo una volta ogni tanto. 507 00:20:17,080 --> 00:20:20,230 Ma ci sarebbe stata una rottura il giorno del delitto 508 00:20:20,380 --> 00:20:20,710 Anche. 509 00:20:21,070 --> 00:20:22,450 Secondo il custode ce l'ha. 510 00:20:23,500 --> 00:20:23,920 Comprato 511 00:20:24,160 --> 00:20:27,250 c'è la deposizione del valletto Sala Montferrand. 512 00:20:27,760 --> 00:20:29,620 dove stava andando deposizione tozza. 513 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 Non è possibile. 514 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 La logica. 515 00:20:36,940 --> 00:20:41,680 Alle due presenta Madeleine verdone alla vittima signor montferrand 516 00:20:41,980 --> 00:20:44,740 alle due e venti uscito per una commissione 517 00:20:45,040 --> 00:20:47,170 e alle tre e mezzo sulla strada di casa 518 00:20:47,350 --> 00:20:50,200 ha trovato il signor Montferrand con una pallottola in testa 519 00:20:50,410 --> 00:20:52,150 e allora lo pensi grosso. 520 00:20:53,230 --> 00:20:57,100 Montferrand è un vecchio libertino che aveva infinite amanti e noi 521 00:20:57,100 --> 00:21:00,910 siamo in presenza di un dramma di classica gelosia un marito indignato. 522 00:21:01,360 --> 00:21:03,041 Indignato chi viene ad uccidere l'amante di sua moglie. 523 00:21:03,820 --> 00:21:07,540 Sì, è possibile e chi prende il suo portafoglio con trecentomila franchi 524 00:21:07,780 --> 00:21:09,730 forte ma sii ragionevole tozzo. 525 00:21:11,020 --> 00:21:12,430 Questo giudice chiede la mia opinione 526 00:21:12,610 --> 00:21:13,610 è stato un errore. 527 00:21:14,170 --> 00:21:15,530 La mia convinzione è quasi fatto. 528 00:21:15,760 --> 00:21:17,170 Penso come tu mio caro Brad. 529 00:21:17,920 --> 00:21:21,670 Penso che ci sia una serie di coincidenze che sono più che sfortunate per 530 00:21:21,670 --> 00:21:22,670 questa giovane ragazza. 531 00:21:22,870 --> 00:21:24,031 Che ora si chiama. 532 00:21:24,640 --> 00:21:25,180 In un caso 533 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 lui è il giudice. 534 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Lei sarà lì. 535 00:21:28,510 --> 00:21:29,680 Tra quindici minuti 536 00:21:29,890 --> 00:21:32,710 se posso esprimere la mia opinione bene mi ritiro. 537 00:21:33,100 --> 00:21:34,390 Non hai più bisogno di me. 538 00:21:34,750 --> 00:21:36,722 Signor giudice per ora va avanti. 539 00:21:43,720 --> 00:21:45,820 Montferrand assassinato sabato 540 00:21:46,060 --> 00:21:49,300 siamo oggi Martedì e abbiamo il colpevole. 541 00:21:50,170 --> 00:21:51,190 Il colpevole. 542 00:21:51,760 --> 00:21:53,860 Ecco un affare condotto senza intoppi. 543 00:21:54,850 --> 00:21:56,690 Ma cosa sei avere grosso oggi. 544 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Ancora la tua vita. 545 00:21:58,750 --> 00:21:59,350 Signor giudice 546 00:21:59,650 --> 00:22:01,858 da questa parte vedo un netto miglioramento e 547 00:22:02,005 --> 00:22:02,560 Molto meglio 548 00:22:02,680 --> 00:22:06,520 se non condivido il tuo entusiasmo è che l'accumulo delle spese che tu 549 00:22:06,520 --> 00:22:08,200 supponiamo contro queste giovani ragazze. 550 00:22:08,530 --> 00:22:10,630 Mi fa temere un ultimo 551 00:22:10,930 --> 00:22:15,520 e clamoroso errore giudiziario I grazie per la tua preoccupazione grosso ma 552 00:22:15,520 --> 00:22:16,000 questa volta 553 00:22:16,180 --> 00:22:17,650 Sarò circospetto 554 00:22:17,890 --> 00:22:20,920 ferocemente risoluto contro le mie idee personali 555 00:22:21,220 --> 00:22:22,960 e non mi sono ripreso solo saggiamente. 556 00:22:23,350 --> 00:22:23,950 Dispensare 557 00:22:24,190 --> 00:22:26,470 delle tue preoccupazioni e portate il signor Paul barista. 558 00:22:27,520 --> 00:22:29,320 Giudico che tu ne sia sicuro volerlo ascoltare. 559 00:22:29,650 --> 00:22:32,440 Visto che te lo dico sarò imparziale tozzo. 560 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 Signor Paul, mi fermi. 561 00:22:35,860 --> 00:22:36,310 A. 562 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 Smetti di mangiare. 563 00:22:39,730 --> 00:22:39,970 BENE. 564 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Quello. 565 00:22:42,820 --> 00:22:47,050 Inoltre, non è l'amico che hai tu davanti a te oggi ma è il giudice 566 00:22:47,050 --> 00:22:47,800 istruzione 567 00:22:48,040 --> 00:22:48,340 A 568 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 rapina. 569 00:22:49,690 --> 00:22:51,550 Come sta tua moglie? non ti riguarda 570 00:22:51,790 --> 00:22:53,830 siediti e rispondi alle mie domande. 571 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 Come si desidera. 572 00:22:55,630 --> 00:22:57,040 Conoscevi mio figlio 573 00:22:57,220 --> 00:22:57,880 non è questo 574 00:22:58,090 --> 00:23:02,590 e sì lo sai bene e lo scorso aprile hai comprato una proprietà a montferrand a 575 00:23:02,590 --> 00:23:04,030 Neuilly sulle rive della Senna. 576 00:23:04,360 --> 00:23:05,710 Valutato otto milioni. 577 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 Sì. 578 00:23:07,660 --> 00:23:09,310 Un affare è intervenuto tra di voi. 579 00:23:09,670 --> 00:23:10,180 da cui 580 00:23:10,450 --> 00:23:12,580 dovevi pagarlo concedendogli una rendita 581 00:23:12,730 --> 00:23:13,330 vita. 582 00:23:13,720 --> 00:23:16,180 Cinquecentomila franchi all'anno e perché guardare 583 00:23:16,390 --> 00:23:20,080 i tuoi appunti che te l'avevo detto Montferrand aveva solo settant'anni. 584 00:23:20,410 --> 00:23:22,330 E una costituzione forte. 585 00:23:22,840 --> 00:23:24,310 E così avevano tutti le probabilità che. 586 00:23:24,970 --> 00:23:26,560 Ci vuole ancora molto tempo. 587 00:23:27,160 --> 00:23:29,140 Sì lo ammetto la sua morte improvvisa. 588 00:23:29,530 --> 00:23:31,530 È uno degli eventi il più felice della mia vita. 589 00:23:32,440 --> 00:23:33,820 Non ti sto dicendo. 590 00:23:35,290 --> 00:23:35,920 Gustavo 591 00:23:36,220 --> 00:23:37,510 dove vuoi venire 592 00:23:37,750 --> 00:23:43,060 nessun essere al mondo aveva più interesse di te quello che Montferrand scompare. 593 00:23:44,110 --> 00:23:48,520 Di conseguenza non posso continuare a indagare su questo caso 594 00:23:48,790 --> 00:23:52,720 senza chiederti del tuo lavoro ora sabato ultimo giorno del delitto. 595 00:23:53,470 --> 00:23:54,730 Sabato scorso 596 00:23:54,940 --> 00:23:55,940 a casa loro. 597 00:23:56,440 --> 00:23:57,550 Ho pranzato a casa tua. 598 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Hai dei testimoni. 599 00:24:01,030 --> 00:24:02,030 Voi. 600 00:24:02,860 --> 00:24:03,310 Me. 601 00:24:03,610 --> 00:24:04,610 Non conta. 602 00:24:04,960 --> 00:24:07,030 Dal momento che non posso interrogare me stesso. 603 00:24:07,930 --> 00:24:08,930 A. 604 00:24:09,940 --> 00:24:11,080 Tua moglie alla mia 605 00:24:11,260 --> 00:24:12,040 servi 606 00:24:12,190 --> 00:24:12,670 costiero. 607 00:24:13,180 --> 00:24:14,710 Oppure li chiamerei. 608 00:24:15,310 --> 00:24:16,540 Evoca immediatamente un cane femmina 609 00:24:16,810 --> 00:24:17,810 può testimoniare 610 00:24:17,980 --> 00:24:18,460 rimase 611 00:24:18,580 --> 00:24:19,990 mai bene durante tutto il pasto. 612 00:24:20,650 --> 00:24:21,650 Nessuna ironia signore. 613 00:24:22,390 --> 00:24:23,050 Pertanto. 614 00:24:23,410 --> 00:24:25,150 Hai pranzato a casa mia 615 00:24:25,300 --> 00:24:25,660 uh. 616 00:24:26,320 --> 00:24:27,320 Carta. 617 00:24:29,200 --> 00:24:30,760 Quando mi hai lasciato? 618 00:24:32,290 --> 00:24:33,330 È un biglietto da visita. 619 00:24:33,760 --> 00:24:36,010 ricorda che abbiamo giocato a bridge tutto il pomeriggio 620 00:24:36,190 --> 00:24:37,190 sei sicuro. 621 00:24:37,600 --> 00:24:38,320 un falò 622 00:24:38,560 --> 00:24:39,560 diventi tenero. 623 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Diventare. 624 00:24:41,230 --> 00:24:43,210 Il calcolo non prende non scrivere una parola 625 00:24:43,420 --> 00:24:44,710 e misuri le tue parole 626 00:24:44,890 --> 00:24:47,710 stai parlando con un magistrato nell'esercizio delle sue funzioni 627 00:24:47,834 --> 00:24:48,340 Finalmente. 628 00:24:48,670 --> 00:24:49,900 Signor giudice. 629 00:24:50,470 --> 00:24:52,660 Sospetti di me aver ucciso Montferrand 630 00:24:52,870 --> 00:24:54,790 ma mi mancherebbe tutti i miei compiti se non lo faccio 631 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 non sospettavo 632 00:24:55,960 --> 00:24:59,140 L'assassinio di Montferrand vince sette milioni e mezzo. 633 00:24:59,830 --> 00:25:00,310 Dio 634 00:25:00,520 --> 00:25:01,520 ti ricorda 635 00:25:01,750 --> 00:25:04,420 prima di andare e tua moglie ci ha servito il tè 636 00:25:04,540 --> 00:25:05,540 alle cinque in punto. 637 00:25:05,890 --> 00:25:09,130 Montferrand fu ucciso alle tre anni ma come fai a saperlo 638 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 È il titolo quotidiano. 639 00:25:14,380 --> 00:25:15,700 Sono d'accordo che analizzi. 640 00:25:16,480 --> 00:25:19,570 Ma possiamo fare un reato per procura. 641 00:25:20,230 --> 00:25:21,230 Come mai. 642 00:25:21,310 --> 00:25:22,930 Avresti potuto corrompere qualcuno. 643 00:25:23,650 --> 00:25:25,000 Armato di una mano criminale. 644 00:25:27,370 --> 00:25:28,370 Un povero Agostino 645 00:25:28,450 --> 00:25:29,800 dovresti andare in pensione 646 00:25:30,040 --> 00:25:33,880 ritirati ma non scrivere non una parola e sei uno stupido. 647 00:25:34,510 --> 00:25:35,510 Puoi scriverlo. 648 00:25:36,040 --> 00:25:40,450 Augusta ti ho tenuto per insultarmi 649 00:25:40,450 --> 00:25:40,840 esercitare il tuo elenca le funzioni che è sufficiente. 650 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 Guardami dritto in faccia 651 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 e rispondimi 652 00:25:43,840 --> 00:25:47,590 sì o no è per qualcosa nell'assassinio di Montferrand. 653 00:25:48,970 --> 00:25:50,080 Per niente al mondo. 654 00:25:51,280 --> 00:25:54,010 Te lo giuro signore giudice sulla testa di tua moglie. 655 00:25:54,640 --> 00:25:55,240 grazie 656 00:25:55,390 --> 00:25:56,800 Non l'ho ancora fatto ebbe la condanna. 657 00:25:57,100 --> 00:25:57,430 Ma lo è 658 00:25:57,644 --> 00:25:58,644 essenziale. 659 00:25:58,720 --> 00:25:59,110 Confermato. 660 00:25:59,590 --> 00:26:00,640 Dopo che ti ho ritirato 661 00:26:00,940 --> 00:26:02,900 Non ho tempo per perdere con gli ingredienti 662 00:26:02,950 --> 00:26:04,150 si prega di essere un abuso 663 00:26:04,450 --> 00:26:06,940 fatto il segno del signore graduatoria delle posizioni. 664 00:26:07,270 --> 00:26:09,130 E presenta la signorina 665 00:26:09,340 --> 00:26:10,510 Madeleine Verdier. 666 00:26:11,200 --> 00:26:12,200 Con chi questo 667 00:26:12,250 --> 00:26:12,670 signora a. 668 00:26:13,210 --> 00:26:14,860 Segreto professionale. 669 00:26:15,552 --> 00:26:18,220 Quello che posso dire è che con Lei non perderò il mio tempo. 670 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Non ha alibi. 671 00:26:20,230 --> 00:26:22,120 Lo scopriremo ma questo mi sorprenderebbe. 672 00:26:23,680 --> 00:26:24,340 Tu la conosci 673 00:26:24,610 --> 00:26:25,610 dopo il cavolo. 674 00:26:25,870 --> 00:26:28,031 Se è stato l'assassino fa lì tutta la mia gratitudine 675 00:26:28,180 --> 00:26:28,780 questa opinione. 676 00:26:29,110 --> 00:26:30,220 Signorina verdone. 677 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Ciao compito. 678 00:26:34,960 --> 00:26:35,440 Delizioso 679 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 sopra il mercato. 680 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 Più lontano. 681 00:26:38,530 --> 00:26:39,550 Signorina merda. 682 00:26:39,970 --> 00:26:42,250 Sono felice di incontrarti. 683 00:26:42,580 --> 00:26:44,050 E se le mie ipotesi 684 00:26:44,320 --> 00:26:46,270 scheggiato risulta essere fondato. 685 00:26:47,020 --> 00:26:50,260 Puoi contare su di me fino alla fine dei tuoi giorni ecco la mia carta. 686 00:26:51,220 --> 00:26:52,220 Fuori. 687 00:26:52,600 --> 00:26:53,110 Ti lascio. 688 00:26:53,530 --> 00:26:56,080 Giudica questo affascinante compagnia per andare 689 00:26:56,231 --> 00:26:58,111 non dimenticare che tu respira a casa domani. 690 00:26:58,480 --> 00:26:59,840 Avevamo visto per prossimo delitto. 691 00:27:00,610 --> 00:27:02,086 Ci vediamo arrivederci signorina 692 00:27:02,110 --> 00:27:02,650 Vai avanti 693 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 fuori. 694 00:27:06,640 --> 00:27:07,810 Siediti signorina. 695 00:27:09,340 --> 00:27:11,440 Grazie per il disturbo 696 00:27:11,710 --> 00:27:14,380 da mangiare tutti i giorni sembra che abbiamo dodici franchi al giorno. 697 00:27:15,310 --> 00:27:16,090 Da quanti 698 00:27:16,210 --> 00:27:20,650 tempo eri in relazione con il signore montferrand l'ho incontrato per il 699 00:27:20,650 --> 00:27:21,670 prima volta. 700 00:27:22,570 --> 00:27:23,020 Dove. 701 00:27:23,500 --> 00:27:24,550 Al teatro di varietà. 702 00:27:25,120 --> 00:27:28,420 Ogni pezzo che mi ha segnato è anche il mio indirizzo. 703 00:27:28,990 --> 00:27:32,110 Sabato mattina ho ricevuto una lettera potremmo quando guido un deserto. 704 00:27:32,920 --> 00:27:34,450 Per offrirti un ruolo. 705 00:27:36,190 --> 00:27:37,390 Ho chiesto di più. 706 00:27:38,470 --> 00:27:39,670 Signorina, faccia uno sforzo. 707 00:27:39,970 --> 00:27:41,020 Che significa. 708 00:27:41,538 --> 00:27:42,220 Rispetto per il 709 00:27:42,520 --> 00:27:44,120 membri produttori repressione militare. 710 00:27:44,590 --> 00:27:45,190 insistere 711 00:27:45,430 --> 00:27:46,430 Insisto. 712 00:27:48,070 --> 00:27:50,380 Bene il tuo montferrand è un vecchio porco. 713 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 Vuoi la verità. 714 00:27:54,430 --> 00:27:55,430 Ciao e continua. 715 00:27:55,870 --> 00:27:58,960 Sul mio ferrand mi è saltato addosso e Ho fatto quello che è 716 00:27:58,960 --> 00:28:00,250 è successo davvero al mio posto. 717 00:28:01,210 --> 00:28:02,210 Sono scappato via. 718 00:28:02,860 --> 00:28:06,070 E quanto tempo sei rimase con Monsieur Montferrand. 719 00:28:06,640 --> 00:28:07,240 Un quarto d'ora 720 00:28:07,390 --> 00:28:07,900 venti minuti 721 00:28:08,200 --> 00:28:10,780 ma sei tornato a casa tua in modo che Eric abbia. 722 00:28:11,320 --> 00:28:12,850 Ha dato vita a rue Jacob 723 00:28:13,090 --> 00:28:14,680 anche chiamato fa non più di un'ora. 724 00:28:15,610 --> 00:28:17,656 hai fatto che hai fatto acquisti 725 00:28:17,680 --> 00:28:17,980 o no. 726 00:28:18,640 --> 00:28:19,210 Amico capo. 727 00:28:19,600 --> 00:28:22,570 A cosa hai detto m vantarsi dopo il tramonto. 728 00:28:23,320 --> 00:28:24,580 Che eri di fretta. 729 00:28:28,750 --> 00:28:30,460 Riconosci quest'arma. 730 00:28:32,530 --> 00:28:33,850 Sembra il mio revolver. 731 00:28:36,010 --> 00:28:38,830 Questi signori della sicurezza che l'ha rubato ma la giustizia non vuole 732 00:28:38,830 --> 00:28:39,400 signorina. 733 00:28:39,730 --> 00:28:40,930 La ricerca. 734 00:28:41,440 --> 00:28:41,710 Ah. 735 00:28:42,100 --> 00:28:44,350 E perché possiedi una pistola. 736 00:28:45,310 --> 00:28:48,478 Un ultimo ero sostituto in a stanza nelle profondità di levallois John Smith. 737 00:28:48,502 --> 00:28:48,677 E. 738 00:28:49,030 --> 00:28:51,370 Molto tempo fa non lo facevi non hanno usato quest'arma. 739 00:28:52,300 --> 00:28:52,810 SÌ. 740 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 Ma l'ho quasi usato qualche tempo fa non tanto tempo Harry e contro chi 741 00:28:56,350 --> 00:28:57,350 contro me stesso. 742 00:28:57,760 --> 00:28:57,940 Egli. 743 00:28:58,630 --> 00:29:00,231 Ci sono giorni in cui noi è stanco di vivere. 744 00:29:00,820 --> 00:29:01,960 Non ti sei ucciso. 745 00:29:02,560 --> 00:29:02,835 Filippo 746 00:29:03,024 --> 00:29:03,580 coraggio. 747 00:29:04,000 --> 00:29:07,930 E come spieghi che lui manca un proiettile in questo revolver. 748 00:29:08,380 --> 00:29:09,220 perdere una palla 749 00:29:09,370 --> 00:29:10,240 aspetto bruno 750 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 ecco la presa. 751 00:29:13,360 --> 00:29:14,360 Mi ricordo. 752 00:29:14,740 --> 00:29:16,740 Quando l'ho comprato io volevo vedere se va bene. 753 00:29:17,020 --> 00:29:19,510 Quindi un giorno apprezzo sulla saône da un amico. 754 00:29:19,840 --> 00:29:20,860 Ho mirato a una bottiglia. 755 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Mini Champlain. 756 00:29:23,410 --> 00:29:26,860 E se quel proiettile mancante non aveva attraversato una bottiglia. 757 00:29:27,520 --> 00:29:29,890 Era nel testa di Montferrand. 758 00:29:33,100 --> 00:29:36,100 Quindi non l'ho mai avuto voglio più divertimento stai zitto 759 00:29:36,340 --> 00:29:37,340 stai zitto. 760 00:29:37,600 --> 00:29:38,080 La risata. 761 00:29:38,380 --> 00:29:39,970 È ingannare la giustizia. 762 00:29:40,300 --> 00:29:43,450 ti dirò il dramma del boulevard d'argenson 763 00:29:43,660 --> 00:29:45,100 oh sì per favore me e 764 00:29:45,280 --> 00:29:46,390 Te lo dirò. 765 00:29:47,110 --> 00:29:48,460 Terreno dell'attrice sotto 766 00:29:48,670 --> 00:29:50,770 gli uscieri vieni dalla nostra parte. 767 00:29:52,450 --> 00:29:53,710 Domani ci sarà il sequestro 768 00:29:53,920 --> 00:29:55,390 sfratto per strada. 769 00:29:56,980 --> 00:29:59,770 Vagare senza meta per Parigi. 770 00:30:00,160 --> 00:30:02,020 E la tua pancia grida per la fame. 771 00:30:04,450 --> 00:30:06,880 Ma incontri il famoso produttore montferrand 772 00:30:07,180 --> 00:30:09,130 tu piangi miseria o pietà di lui. 773 00:30:09,520 --> 00:30:12,580 E lui vuole che tu entri aiuto perché la sua bontà è infinita 774 00:30:12,790 --> 00:30:14,740 ti provoca lui sabato alle due. 775 00:30:16,064 --> 00:30:17,064 Mezzogiorno. 776 00:30:17,264 --> 00:30:18,974 Un modo che ancora mi sfugge 777 00:30:19,244 --> 00:30:22,664 scopri che ha colpito tre centomila franchi la stessa mattina. 778 00:30:23,294 --> 00:30:25,484 La tragica risoluzione si impone alla tua mente. 779 00:30:29,534 --> 00:30:30,884 Prendi il tuo revolver. 780 00:30:31,604 --> 00:30:32,924 Tu vai a Neuilly. 781 00:30:34,484 --> 00:30:37,934 Il cameriere introdotto e va a correre. 782 00:30:38,264 --> 00:30:39,264 Sei solo 783 00:30:39,494 --> 00:30:41,234 davanti al grande produttore 784 00:30:41,414 --> 00:30:44,534 nella sua villa deserta davanti a una magnifica piscina 785 00:30:44,774 --> 00:30:46,604 circondato da un immenso giardino. 786 00:30:47,624 --> 00:30:49,604 La casa del custode dista trenta metri. 787 00:30:50,534 --> 00:30:51,644 La domanda è favorevole. 788 00:30:52,424 --> 00:30:53,424 I soldi ci sono. 789 00:30:53,654 --> 00:30:54,654 A mano. 790 00:30:55,004 --> 00:30:56,004 Ti tenta. 791 00:30:56,594 --> 00:30:57,594 Chi ti attrae. 792 00:30:58,184 --> 00:30:59,234 Hai detto che è finita 793 00:30:59,504 --> 00:31:00,504 fresco di ieri. 794 00:31:09,824 --> 00:31:12,164 Ed ecco un altro criminale. 795 00:31:12,794 --> 00:31:13,794 Che immaginazione. 796 00:31:14,384 --> 00:31:15,584 Conta lo spazio uno schermo 797 00:31:15,764 --> 00:31:16,364 le branchie 798 00:31:16,544 --> 00:31:19,034 e la sera stessa inizia la vita felice 799 00:31:19,304 --> 00:31:21,014 passare la serata al cinema. 800 00:31:45,254 --> 00:31:47,024 Vai a confessare Signorina, sei carina 801 00:31:47,204 --> 00:31:48,104 i giorni saranno molto 802 00:31:48,224 --> 00:31:48,674 caldo 803 00:31:48,974 --> 00:31:51,134 te la caverai vent'anni di lavori forzati. 804 00:31:51,824 --> 00:31:52,824 SÌ. 805 00:31:53,564 --> 00:31:54,644 Che cos'è. 806 00:31:54,854 --> 00:31:56,384 È intransigenza vis 807 00:31:56,504 --> 00:31:57,974 crema di Boulevard d'Argenson. 808 00:31:58,874 --> 00:32:00,674 Dei trecentomila furono trovati franchi. 809 00:32:00,944 --> 00:32:01,244 Qua 810 00:32:01,424 --> 00:32:02,474 in una cassa di mogano 811 00:32:02,684 --> 00:32:04,604 nascosto sotto un doppio fila di sigari. 812 00:32:05,774 --> 00:32:07,484 Sempre l'ultimo informarsi e credere. 813 00:32:07,844 --> 00:32:11,534 In questi giornalisti sono spaventoso che ho senti come la tua versione del dramma 814 00:32:11,534 --> 00:32:12,374 non regge molto bene 815 00:32:12,554 --> 00:32:14,475 posso ritirarmi e recuperare i miei dodici franchi. 816 00:32:15,554 --> 00:32:16,724 Nessuna signorina. 817 00:32:17,354 --> 00:32:20,834 Il movente del delitto potrebbe essere diverso ma le accuse contro di te 818 00:32:20,834 --> 00:32:21,834 rimane lo stesso 819 00:32:21,884 --> 00:32:24,854 in questo caso io ti prenderà più di 820 00:32:24,854 --> 00:32:25,394 presenza del mio avvocato ma è un tuo diritto 821 00:32:25,724 --> 00:32:29,054 Te ne troviamo un po', non c'è a malapena ho il mio Metropolis noyon. 822 00:32:32,954 --> 00:32:38,234 Dichiari di non essere colpevole e tu hai già il tuo avvocato come per caso. 823 00:32:41,902 --> 00:32:42,902 Ho bisogno di parlare con te. 824 00:32:52,754 --> 00:32:54,758 ciao maestro a mauléon Ciao sono Jimmy 825 00:32:54,884 --> 00:32:56,324 per favore siediti. 826 00:32:59,774 --> 00:33:01,040 Quindi è sempre io che sono 827 00:33:01,064 --> 00:33:01,424 ferrando 828 00:33:01,574 --> 00:33:02,574 assolutamente. 829 00:33:02,744 --> 00:33:06,464 E i trecentomila franchi essendo scoperto che non è più un crimine atroce 830 00:33:06,674 --> 00:33:08,024 ma un delitto passionale. 831 00:33:08,354 --> 00:33:09,224 Appassionato 832 00:33:09,344 --> 00:33:12,944 tre mesi fa eri lì padrona di montferrand andiamo bene 833 00:33:13,064 --> 00:33:14,064 ecco qualcos'altro. 834 00:33:14,384 --> 00:33:15,464 Elimina avventura. 835 00:33:15,794 --> 00:33:19,844 Un uomo di questa qualità non potrebbe affezionati a te una piccola attrice sconosciuta 836 00:33:19,844 --> 00:33:20,474 il suo talento 837 00:33:20,594 --> 00:33:25,514 grazie sei stato troppo gentile furiosa umiliata forse anche incinta. 838 00:33:26,294 --> 00:33:27,854 Un ragazzo una ragazza 839 00:33:28,154 --> 00:33:30,644 i piccoli gemelli le cose in ogni caso devono finire. 840 00:33:31,424 --> 00:33:33,134 Per tornare a Montferrand. 841 00:33:33,824 --> 00:33:36,494 Digli di riportarmi indietro di no 842 00:33:36,644 --> 00:33:37,424 lui rifiuta 843 00:33:37,634 --> 00:33:39,074 ma sarò una madre 844 00:33:39,194 --> 00:33:40,784 ah ah ah ridacchia. 845 00:33:41,414 --> 00:33:42,704 Quindi dammi un ruolo 846 00:33:42,974 --> 00:33:44,114 e lì ti rimanda indietro 847 00:33:44,354 --> 00:33:45,044 vacante 848 00:33:45,224 --> 00:33:46,874 poi esci la tua rivoltella 849 00:33:48,404 --> 00:33:48,824 Bene 850 00:33:49,034 --> 00:33:50,034 crolla. 851 00:33:54,164 --> 00:33:57,554 Sedotta abbandonata incinta hai scuse. 852 00:33:58,064 --> 00:33:59,444 Condanna cinque anni di carcere. 853 00:33:59,804 --> 00:34:00,254 Cinque anni 854 00:34:00,374 --> 00:34:02,214 ma proprio ora ma è ancora molto. 855 00:34:02,684 --> 00:34:04,334 Dopo la premeditazione signorina. 856 00:34:04,664 --> 00:34:06,464 L'intenzione di uccidere è evidente 857 00:34:06,614 --> 00:34:10,299 perché il mio cliente è venuto con il suo revolver assolutamente metropoli e sì 858 00:34:10,299 --> 00:34:13,658 ciò che ci prova che era il suo, ma ha riconosciuto il perdono per gli abusi 859 00:34:13,664 --> 00:34:15,664 non è solo una pistola di questo modello a Parigi 860 00:34:15,704 --> 00:34:16,184 Montferrand di te 861 00:34:16,364 --> 00:34:17,364 possederne uno simile. 862 00:34:17,804 --> 00:34:20,504 Vuoi farmi credere che si è suicidato no è giusto. 863 00:34:21,614 --> 00:34:22,774 Ma non è necessario. 864 00:34:22,934 --> 00:34:25,124 Se una donna è incinta di un uomo per ucciderlo. 865 00:34:25,844 --> 00:34:27,644 Può riprendersi lui innocentemente. 866 00:34:28,004 --> 00:34:30,765 Improvvisamente si ritrovò di fronte un bruto che si avventa su di Lei. 867 00:34:31,334 --> 00:34:32,334 Terrorizza. 868 00:34:32,562 --> 00:34:33,014 Cattura 869 00:34:33,224 --> 00:34:34,874 un revolver che trovato sul desktop. 870 00:34:37,694 --> 00:34:38,694 Senza pensare. 871 00:34:39,134 --> 00:34:40,424 Per salvare il suo onore. 872 00:34:41,024 --> 00:34:42,024 Per salvargli la vita. 873 00:34:42,854 --> 00:34:43,854 Che testa. 874 00:34:56,534 --> 00:34:57,814 Cosa è tu dici di quello. 875 00:35:00,284 --> 00:35:01,284 Ma io drammatico. 876 00:35:01,604 --> 00:35:02,604 Ma possibile. 877 00:35:05,744 --> 00:35:06,744 Accettabile. 878 00:35:06,974 --> 00:35:08,895 E avrebbe cinque anni imprigionare quella donna. 879 00:35:10,094 --> 00:35:11,094 Non necessariamente. 880 00:35:12,194 --> 00:35:13,484 Difesa personale. 881 00:35:14,144 --> 00:35:18,044 Forse nemmeno una multa per aver portato un'arma visto che la pistola non è tua. 882 00:35:19,784 --> 00:35:20,784 Quindi sono io. 883 00:35:22,454 --> 00:35:23,454 Questo è quello che dici. 884 00:35:23,744 --> 00:35:24,744 Tesoro. 885 00:35:24,854 --> 00:35:25,854 Hai cosa. 886 00:35:26,054 --> 00:35:27,054 Il mio crimine. 887 00:35:28,784 --> 00:35:29,804 Sono io che uccido. 888 00:35:30,764 --> 00:35:31,764 Facilmente manette. 889 00:35:34,244 --> 00:35:34,964 Ma sei sicuro 890 00:35:35,084 --> 00:35:35,594 è che noi 891 00:35:35,774 --> 00:35:38,474 L'ho ucciso con il suo revolver Ho portato tutti a casa. 892 00:35:39,674 --> 00:35:40,484 Maestro Mauleon 893 00:35:40,634 --> 00:35:41,384 tu confermi 894 00:35:41,504 --> 00:35:43,124 Confermo il la confessione del mio cliente. 895 00:35:44,054 --> 00:35:45,824 Tozzo cos'è lo dici tu. 896 00:35:46,544 --> 00:35:49,034 Cita Sig. giudica mio caro 897 00:35:49,274 --> 00:35:49,994 lo ammetti 898 00:35:50,294 --> 00:35:51,794 sono il massimo uomini felici. 899 00:35:52,304 --> 00:35:53,304 Bene qui. 900 00:35:53,354 --> 00:35:54,354 Infine le donne. 901 00:35:54,974 --> 00:35:58,994 Per guidare in prigione mi dispiace ma è inevitabile non scusarti per 902 00:35:58,994 --> 00:36:01,154 pb con lei noi deportati da un giorno all'altro 903 00:36:01,274 --> 00:36:02,804 quindi io tu piuttosto fare un favore 904 00:36:02,984 --> 00:36:03,984 Invece. 905 00:36:04,094 --> 00:36:05,094 Quelli deliziosi. 906 00:36:05,684 --> 00:36:10,004 Manca se vuoi firmare questa serie di due posizioni a dir poco 907 00:36:10,034 --> 00:36:11,684 contraddittorio con piacere. 908 00:36:25,064 --> 00:36:26,064 Senza. 909 00:36:26,264 --> 00:36:26,924 Ferretto 910 00:36:27,134 --> 00:36:28,134 papà. 911 00:36:28,334 --> 00:36:29,744 C'è il paradiso dell'angoscia. 912 00:36:31,904 --> 00:36:32,904 Una notizia dopo. 913 00:36:37,244 --> 00:36:38,244 Di nuovo. 914 00:36:42,104 --> 00:36:42,314 Fare. 915 00:36:42,824 --> 00:36:43,824 Vietato. 916 00:36:44,264 --> 00:36:45,264 Agosto ventiquattro. 917 00:36:45,494 --> 00:36:46,574 Sconosciuto al battaglione. 918 00:36:49,994 --> 00:36:50,994 SU. 919 00:36:51,494 --> 00:36:51,614 Di 920 00:36:51,764 --> 00:36:51,914 tempo. 921 00:36:52,694 --> 00:36:53,694 NO. 922 00:37:06,884 --> 00:37:09,764 Ti ricordi quel grande acquisto di cui hai sognato così tanto che è adesso 923 00:37:09,764 --> 00:37:11,384 possibile se tu vincere con una bestia ex 924 00:37:11,534 --> 00:37:13,244 scommettere su nessuno quale evento sportivo 925 00:37:13,364 --> 00:37:14,864 vincere al poker del casinò 926 00:37:14,984 --> 00:37:17,834 attacco scommesse su cyber gli sport giocano alle slot machine 927 00:37:17,954 --> 00:37:20,504 e potrai acquistare quello che volevi così tanto 928 00:37:20,624 --> 00:37:21,680 Che cosa stai aspettando 929 00:37:21,704 --> 00:37:24,944 vai ora sul sito un espatriato e ottieni un bonus del cento per cento sul tuo 930 00:37:24,944 --> 00:37:25,944 primo deposito. 931 00:37:26,144 --> 00:37:27,144 Grazie. 932 00:37:27,344 --> 00:37:28,344 Tu piangi. 933 00:37:28,814 --> 00:37:29,814 Non in invio. 934 00:37:30,584 --> 00:37:32,654 La mia cellulite è un colabrodo pieno di correnti d'aria. 935 00:37:34,094 --> 00:37:35,094 Per dire a casa. 936 00:37:36,254 --> 00:37:37,254 È una storia. 937 00:37:38,384 --> 00:37:39,384 Non mi merito questo. 938 00:37:40,064 --> 00:37:40,364 Ecco. 939 00:37:40,934 --> 00:37:41,934 Una bella cazzata. 940 00:37:42,794 --> 00:37:43,794 Ma questo ti sorprende. 941 00:37:44,264 --> 00:37:45,264 Sì un po. 942 00:37:47,114 --> 00:37:48,224 La speranza è una malattia. 943 00:37:48,854 --> 00:37:50,114 Malotru della fine della razza di André. 944 00:37:50,714 --> 00:37:51,714 grande manitou 945 00:37:51,794 --> 00:37:52,794 tutte le marche tutte. 946 00:37:53,654 --> 00:37:53,984 Giusto. 947 00:37:54,314 --> 00:37:54,674 Tabù. 948 00:37:55,184 --> 00:37:56,184 SÌ. 949 00:37:59,894 --> 00:38:00,464 Per quando lo sarai 950 00:38:00,584 --> 00:38:01,584 strappato. 951 00:38:02,414 --> 00:38:03,524 Tu scrivi destro. 952 00:38:08,864 --> 00:38:10,394 si può cambiare alcune formulazioni. 953 00:38:12,884 --> 00:38:13,884 Questi. 954 00:38:14,564 --> 00:38:15,564 Emozioni. 955 00:38:15,824 --> 00:38:16,824 Ti vesti e basta. 956 00:38:16,865 --> 00:38:18,266 I giurati non apprezzano non provocazione. 957 00:38:19,424 --> 00:38:20,564 Costruito da Mamoudou. 958 00:38:21,104 --> 00:38:21,314 SÌ 959 00:38:21,522 --> 00:38:22,522 va tutto bene. 960 00:38:23,294 --> 00:38:25,724 Soprattutto dormire da prendere le forze diventano testo quantico. 961 00:38:26,804 --> 00:38:27,804 Dimentica il mio vestito con i bottoni. 962 00:38:28,424 --> 00:38:29,424 Per quello. 963 00:38:29,714 --> 00:38:30,714 Lei inerte. 964 00:38:32,474 --> 00:38:33,704 Sul palco la sua compagna. 965 00:39:01,604 --> 00:39:02,174 gentiluomini 966 00:39:02,414 --> 00:39:04,664 dovrai rispondere al prossime tre domande. 967 00:39:05,384 --> 00:39:06,384 Ermanno. 968 00:39:06,884 --> 00:39:08,084 signorina verdone 969 00:39:08,324 --> 00:39:10,394 è lei colpevole di avere ucciso Monsieur Montferrand. 970 00:39:11,414 --> 00:39:14,474 Secondo a Ted invecchiato con premeditazione. 971 00:39:15,194 --> 00:39:16,214 In terzo luogo 972 00:39:16,334 --> 00:39:16,994 il volo. 973 00:39:17,354 --> 00:39:18,494 Era lui il movente? 974 00:39:18,644 --> 00:39:19,644 del delitto. 975 00:39:19,784 --> 00:39:21,554 Se rispondi di sì alle tre domande. 976 00:39:22,064 --> 00:39:23,084 Che sono condannato 977 00:39:23,294 --> 00:39:24,974 e la severità della sua condanna 978 00:39:25,214 --> 00:39:29,384 dipenderà dal fatto che tu lo conceda o non circostanze attenuanti. 979 00:39:31,004 --> 00:39:32,004 Silenzio. 980 00:39:33,584 --> 00:39:37,394 Inizieremo ora con l'interrogatorio di mademoiselle verdier. 981 00:39:39,494 --> 00:39:42,434 Come ho rifiutato i diecimila franchi al mese che mi offriva. 982 00:39:42,794 --> 00:39:44,774 Per giocare a cameriera senza lode. 983 00:39:45,914 --> 00:39:47,474 Soprattutto per essere la sua amante. 984 00:39:48,824 --> 00:39:49,824 Ha iniziato a urlare. 985 00:39:51,614 --> 00:39:52,154 È come questo. 986 00:39:52,454 --> 00:39:53,454 Ovunque. 987 00:39:53,774 --> 00:39:54,774 Siamo soli. 988 00:39:55,064 --> 00:39:57,644 Ho portato via il mio cameriere da una stanza all'altra 989 00:39:57,824 --> 00:39:58,824 che lo aveva cacciato. 990 00:39:59,731 --> 00:40:00,044 SÌ 991 00:40:00,314 --> 00:40:01,026 certo che lo è 992 00:40:01,145 --> 00:40:01,724 logica 993 00:40:02,024 --> 00:40:03,024 sistemarti. 994 00:40:04,214 --> 00:40:05,214 Silenzio. 995 00:40:06,764 --> 00:40:07,764 Riprendere. 996 00:40:08,714 --> 00:40:09,824 Così si è calmato. 997 00:40:10,244 --> 00:40:11,244 E mi ha implorato. 998 00:40:11,504 --> 00:40:12,504 Della mia vita. 999 00:40:13,274 --> 00:40:14,274 I miei sogni di recitazione. 1000 00:40:16,484 --> 00:40:17,774 All'inizio era cortese. 1001 00:40:19,680 --> 00:40:21,300 Una lotta terribile è stato coinvolto. 1002 00:40:22,020 --> 00:40:24,630 Puoi gridare chiama non verrà nessuno. 1003 00:40:25,740 --> 00:40:26,850 Ripieghiamo sul divano. 1004 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 lo mordo. 1005 00:40:29,940 --> 00:40:33,000 Non uno sforzo supremo I strappami da lui un semidio 1006 00:40:33,300 --> 00:40:35,250 abbiamo trovato uccelli lpo il tuo oppo. 1007 00:40:35,580 --> 00:40:39,330 Per iniziare, signor avvocato generale, si fermi per interromperlo continua signorina. 1008 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 Voglio correre via. 1009 00:40:42,120 --> 00:40:43,230 La porta è chiusa a chiave. 1010 00:40:43,590 --> 00:40:44,610 Montferrand mi raggiunge. 1011 00:40:46,650 --> 00:40:47,650 E improvvisamente. 1012 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 Sulla scrivania. 1013 00:40:49,440 --> 00:40:49,620 A casa di. 1014 00:40:50,070 --> 00:40:51,070 Un revolver. 1015 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Questo. 1016 00:40:56,070 --> 00:40:56,190 Là. 1017 00:40:56,730 --> 00:40:57,730 Vera conferma. 1018 00:40:58,410 --> 00:40:59,580 Mi sono collegato ai parenti. 1019 00:40:59,910 --> 00:41:00,780 Che l'hai provato 1020 00:41:00,930 --> 00:41:02,548 perseguire il suo 1021 00:41:02,700 --> 00:41:05,850 maglione ma quando il cliente ha parlato con m abu ha detto. 1022 00:41:06,270 --> 00:41:07,270 Era solo una testimone. 1023 00:41:07,560 --> 00:41:09,480 La sua parola quindi aveva no non importa. 1024 00:41:09,930 --> 00:41:11,100 Ora è accusata 1025 00:41:11,310 --> 00:41:13,020 e lei dice il verità giuro. 1026 00:41:13,530 --> 00:41:15,300 Questo revolver era quella di Montferrand. 1027 00:41:16,560 --> 00:41:18,060 Come ha fatto trovato in mamma. 1028 00:41:18,810 --> 00:41:20,040 Come mi sono sparato. 1029 00:41:23,310 --> 00:41:24,570 Tutto quello che posso dirti. 1030 00:41:25,260 --> 00:41:27,810 È che io vagamente sentito un botto e poi. 1031 00:41:28,500 --> 00:41:29,970 Ho visto un uomo sdraiato. 1032 00:41:30,630 --> 00:41:31,860 Non pensavo fosse così grande. 1033 00:41:32,340 --> 00:41:34,560 Ho preso due candelieri Li ho messi a terra. 1034 00:41:35,280 --> 00:41:36,420 Ogni lato della sua testa 1035 00:41:36,630 --> 00:41:37,630 candelieri. 1036 00:41:38,910 --> 00:41:39,910 Non siamo circondati. 1037 00:41:41,190 --> 00:41:42,550 Sì, è vero per tutto tu. 1038 00:41:43,170 --> 00:41:44,460 Confuso con un altro delitto. 1039 00:41:45,120 --> 00:41:45,570 Ah. 1040 00:41:45,871 --> 00:41:47,820 Hai ucciso un'altra persona 1041 00:41:48,060 --> 00:41:50,400 no no no è vero ricordo di un vecchio film. 1042 00:41:50,730 --> 00:41:51,730 Bene. 1043 00:41:53,550 --> 00:41:54,780 Riprenditi signorina. 1044 00:41:55,980 --> 00:41:56,980 I tuoi problemi. 1045 00:41:58,110 --> 00:42:01,110 Così terrorizzato che indietreggiai alla portafinestra e sono fuggito 1046 00:42:01,380 --> 00:42:02,400 portando via la pistola. 1047 00:42:02,790 --> 00:42:04,860 Ovviamente da quando io vederla a casa mia. 1048 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 È probabile. 1049 00:42:07,740 --> 00:42:08,940 Ma c'è qualcosa. 1050 00:42:09,570 --> 00:42:09,930 Che cosa. 1051 00:42:10,350 --> 00:42:12,000 Abbiamo trovato il trecentomila franchi. 1052 00:42:12,330 --> 00:42:14,531 Ma non siamo riusciti a trovare il Portafoglio Montferrand. 1053 00:42:18,450 --> 00:42:20,160 Sei sicuro Signor Presidente. 1054 00:42:21,780 --> 00:42:23,820 È provato che ce l'aveva con lui. 1055 00:42:24,330 --> 00:42:26,730 Potrebbe averlo messo il caminetto della sua stanza. 1056 00:42:27,660 --> 00:42:28,860 Nella tasca della giacca. 1057 00:42:29,100 --> 00:42:30,313 E nel casino che 1058 00:42:30,420 --> 00:42:31,500 seguito il delitto. 1059 00:42:32,160 --> 00:42:33,480 Uno dei suoi servitori. 1060 00:42:33,900 --> 00:42:34,680 l'avrebbe rubato 1061 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 assolutamente. 1062 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 Che talento 1063 00:42:37,740 --> 00:42:40,110 vuole il più forte proibito. 1064 00:42:50,730 --> 00:42:53,070 L'ho visto quando ero giovane figlia viveva in povertà. 1065 00:42:53,430 --> 00:42:55,470 Sarebbe stato molto difficile per pagare il loro affitto. 1066 00:42:56,070 --> 00:42:57,330 Quindi con il mio grande cuore. 1067 00:42:57,990 --> 00:43:00,330 Anche se mia moglie mi trova un po' di tanto in tanto. 1068 00:43:01,230 --> 00:43:02,310 stavo capendo. 1069 00:43:02,970 --> 00:43:04,080 Non sono mai stato espulso. 1070 00:43:04,980 --> 00:43:05,550 Il più divertente 1071 00:43:05,730 --> 00:43:09,180 sei sicuro che lo sia il tuo grande cuore che ti ha impedito 1072 00:43:09,330 --> 00:43:10,950 per espellere queste ragazze. 1073 00:43:11,520 --> 00:43:14,220 Non è piuttosto perché che paghi il tuo a te 1074 00:43:14,400 --> 00:43:15,400 capire. 1075 00:43:16,320 --> 00:43:17,130 È un peccato 1076 00:43:17,250 --> 00:43:18,480 insinuare cose del genere 1077 00:43:18,600 --> 00:43:22,140 Signor avvocato generale, grazie non sottintendere i fatti 1078 00:43:22,440 --> 00:43:23,790 senza fornire prove. 1079 00:43:26,700 --> 00:43:27,820 Grazie signor Presidente. 1080 00:43:29,460 --> 00:43:30,990 A casa lo è consuma molto. 1081 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 Soprattutto l'attrice. 1082 00:43:33,330 --> 00:43:34,890 Infatti non ho niente notevole 1083 00:43:35,040 --> 00:43:35,460 sab. 1084 00:43:35,854 --> 00:43:36,854 C'era. 1085 00:43:37,110 --> 00:43:38,910 Un appuntamento fisso Signor Bonnard. 1086 00:43:39,750 --> 00:43:41,640 Molto lucidato molto bene macron alto. 1087 00:43:42,060 --> 00:43:44,190 avere una relazione con un'attrice leggera. 1088 00:43:44,910 --> 00:43:46,950 È il gioco della signora della portineria 1089 00:43:47,160 --> 00:43:49,530 che mi ha aperto la porta con chiavi duplicate. 1090 00:43:49,830 --> 00:43:52,770 Mentre queste signore erano al cinema. 1091 00:43:53,550 --> 00:43:55,530 Molto velocemente io trovato la pistola 1092 00:43:55,770 --> 00:43:58,140 posto sulla credenza della stanza e 1093 00:43:58,350 --> 00:44:01,020 ecco dove l'ho visto. 1094 00:44:01,500 --> 00:44:02,670 Che c'era. 1095 00:44:03,030 --> 00:44:04,440 Solo un letto. 1096 00:44:04,860 --> 00:44:06,120 Per queste due persone. 1097 00:44:08,550 --> 00:44:09,750 Cosa intendi. 1098 00:44:10,230 --> 00:44:11,230 Sig. Brown. 1099 00:44:11,460 --> 00:44:13,650 Che condividi lo stesso letto. 1100 00:44:15,960 --> 00:44:19,110 L'avvocato penalista in fogli sottili. 1101 00:44:20,220 --> 00:44:22,140 Un rapporto innaturale 1102 00:44:22,350 --> 00:44:23,350 è interessante. 1103 00:44:23,580 --> 00:44:26,220 Potrebbe spiegare tante cose di questo delitto 1104 00:44:26,490 --> 00:44:28,140 di Odio degli uomini, signore. 1105 00:44:28,620 --> 00:44:29,730 Dovresti vergognarti. 1106 00:44:30,420 --> 00:44:31,940 Tu che non hai miseria mai conosciuta. 1107 00:44:32,400 --> 00:44:34,530 Non sapeva cosa sono crisi e povertà. 1108 00:44:35,040 --> 00:44:35,400 SÌ. 1109 00:44:36,030 --> 00:44:37,170 Abbiamo condiviso lo stesso letto. 1110 00:44:37,770 --> 00:44:38,850 Per tenerci al caldo. 1111 00:44:39,270 --> 00:44:41,070 Come fare altrimenti è il consigliere generale 1112 00:44:41,310 --> 00:44:42,780 quando sei tagliare l'elettricità 1113 00:44:42,960 --> 00:44:44,280 e stai esaurendo lo spazio. 1114 00:44:46,620 --> 00:44:47,940 un po' di culo signori della giuria. 1115 00:44:48,570 --> 00:44:51,030 E lascia che questi insinuazione mediocre 1116 00:44:51,309 --> 00:44:52,710 questi miserabili uomini. 1117 00:44:58,320 --> 00:44:58,980 Primo da dire 1118 00:44:59,160 --> 00:45:00,160 Signor Presidente. 1119 00:45:00,750 --> 00:45:02,010 Solo durante questi tre mesi. 1120 00:45:03,060 --> 00:45:04,060 Un po. 1121 00:45:04,650 --> 00:45:06,130 Ho misurato la famiglia della mia condotta. 1122 00:45:06,840 --> 00:45:10,000 Mentre vado ad annunciare il mio matrimonio Volevo proporre, per così dire, 1123 00:45:10,050 --> 00:45:11,050 diventa la mia amante. 1124 00:45:12,120 --> 00:45:13,710 Madeleine stava arrivando uccidere un uomo 1125 00:45:13,830 --> 00:45:15,390 perché aveva mancanza di rispetto. 1126 00:45:17,850 --> 00:45:18,210 Maddalena. 1127 00:45:18,780 --> 00:45:20,040 Perché mi hai risparmiato 1128 00:45:20,190 --> 00:45:21,190 Me. 1129 00:45:25,410 --> 00:45:26,730 non posso uccidere tutti. 1130 00:45:27,660 --> 00:45:28,860 Non conosco nemmeno un proiettile. 1131 00:45:29,040 --> 00:45:30,450 Mi disprezzi troppo, ecco. 1132 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 Ti piaci. 1133 00:45:37,140 --> 00:45:39,421 Se sapessi quanto mi importa voglio aver danneggiato questo Amore. 1134 00:45:40,680 --> 00:45:41,036 La sera. 1135 00:45:41,370 --> 00:45:43,560 È venuto quando non ti ho trovato io mi sono detto che c'è qualcosa che devo avere 1136 00:45:43,560 --> 00:45:44,560 fare un errore pioggia. 1137 00:45:45,030 --> 00:45:45,540 Due giorni dopo. 1138 00:45:45,900 --> 00:45:46,900 Il tuo arresto. 1139 00:45:47,370 --> 00:45:48,370 Sai. 1140 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 Mi vergognavo. 1141 00:45:50,550 --> 00:45:51,550 Maddalena. 1142 00:45:52,020 --> 00:45:53,020 Chiedo scusa. 1143 00:45:53,550 --> 00:45:54,750 In modo ragionevole 1144 00:45:55,020 --> 00:45:57,420 non ti piacciono le commedie Francese alzati. 1145 00:45:58,740 --> 00:45:59,340 Lo voglio 1146 00:45:59,520 --> 00:46:01,920 non mancherà verdone con un criminale. 1147 00:46:02,880 --> 00:46:03,880 NO. 1148 00:46:04,080 --> 00:46:04,627 Sapevi il 1149 00:46:04,740 --> 00:46:05,740 flotta russa. 1150 00:46:06,870 --> 00:46:08,280 Credi che lei ti ha mentito. 1151 00:46:09,030 --> 00:46:10,030 NO. 1152 00:46:10,710 --> 00:46:12,710 Credo che lo fosse sincero nei suoi sentimenti. 1153 00:46:13,350 --> 00:46:15,180 Come eri figlio di Bonnard 1154 00:46:15,360 --> 00:46:17,880 da una famiglia benestante Industriali francesi dell'UNDP 1155 00:46:18,060 --> 00:46:19,060 certo. 1156 00:46:19,350 --> 00:46:22,860 E pensi che avrebbe potuto esserlo interessati alla tua situazione finanziaria. 1157 00:46:23,250 --> 00:46:24,546 Tutto questo era distaccato tra di noi 1158 00:46:24,570 --> 00:46:24,960 e comunque 1159 00:46:25,170 --> 00:46:26,196 Mi ha fatto lavorare 1160 00:46:26,220 --> 00:46:27,500 non farlo dipendere da mio padre. 1161 00:46:28,260 --> 00:46:28,410 IO 1162 00:46:28,530 --> 00:46:29,530 vai a riprenderti 1163 00:46:29,640 --> 00:46:32,460 i trecentomila franchi di errore da principiante 1164 00:46:32,670 --> 00:46:33,870 signor avvocato generale. 1165 00:46:34,260 --> 00:46:37,020 Ti dimentichi che i trecentomila franchi sono stati trovati nella cassetta delle lettere 1166 00:46:37,020 --> 00:46:38,020 Sigari Montferrand. 1167 00:46:41,220 --> 00:46:42,990 Dibattiti su come sono finiti. 1168 00:46:43,830 --> 00:46:45,030 signor avvocato generale 1169 00:46:45,270 --> 00:46:46,440 tocca a te parlare. 1170 00:46:46,770 --> 00:46:48,000 Per le tue richieste. 1171 00:46:56,640 --> 00:46:59,910 Signori dei giurati seduti su di noi insieme per una settimana. 1172 00:47:00,840 --> 00:47:02,310 Iniziamo per conoscerci. 1173 00:47:02,730 --> 00:47:06,300 E so che non accetterai non che un simile delitto resti impunito. 1174 00:47:07,320 --> 00:47:09,540 Perché stiamo vivendo un tempi spaventosi. 1175 00:47:10,560 --> 00:47:11,560 Leggi i giornali. 1176 00:47:12,030 --> 00:47:14,070 La stampa mi accusa. 1177 00:47:14,700 --> 00:47:16,530 Rappresentativo di l'interesse generale. 1178 00:47:17,040 --> 00:47:18,300 Garante del bene pubblico 1179 00:47:18,540 --> 00:47:20,220 per liberarmi contro questo piccolo 1180 00:47:20,760 --> 00:47:22,000 A voler fare un esempio. 1181 00:47:22,620 --> 00:47:24,301 Perché come il criminale è una bella donna 1182 00:47:24,390 --> 00:47:26,010 é ovvio la vittima che ha torto. 1183 00:47:26,820 --> 00:47:30,510 Ebbene signori I rispondi loro sì, voglio 1184 00:47:30,510 --> 00:47:31,656 fare perdere verdone un esempio. 1185 00:47:31,680 --> 00:47:33,200 Perché penso a tutti gli altri. 1186 00:47:33,510 --> 00:47:35,220 A tutti coloro che ci ucciderà domani. 1187 00:47:36,510 --> 00:47:37,320 Per un po 'di anni 1188 00:47:37,530 --> 00:47:38,250 le donne 1189 00:47:38,370 --> 00:47:39,370 hanno cancellato 1190 00:47:39,510 --> 00:47:40,740 con una sciocchezza. 1191 00:47:41,310 --> 00:47:42,390 casualità 1192 00:47:42,570 --> 00:47:43,570 cosa sai perché 1193 00:47:43,800 --> 00:47:46,050 perché ogni volte vengono assolti. 1194 00:47:48,599 --> 00:47:49,599 Dai questo. 1195 00:47:50,010 --> 00:47:51,010 Il gioco richiede 1196 00:47:51,150 --> 00:47:52,200 all'unanimità 1197 00:47:52,380 --> 00:47:53,760 l'ultima punizione. 1198 00:47:54,990 --> 00:47:58,290 Quello che dà la morte merita la morte. 1199 00:47:59,460 --> 00:48:00,460 Questo è quello che sto dicendo. 1200 00:48:00,955 --> 00:48:01,955 Sono sposato. 1201 00:48:02,490 --> 00:48:03,490 E mia moglie. 1202 00:48:03,840 --> 00:48:05,880 direi se Non l'ho mai tradita. 1203 00:48:06,900 --> 00:48:07,740 Trasferisci il 1204 00:48:07,920 --> 00:48:09,120 gola con un rasoio. 1205 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Ebbene signori della giuria 1206 00:48:10,830 --> 00:48:13,440 è necessario aiutare tutti i massaggi e tua questa idea. 1207 00:48:14,040 --> 00:48:15,040 Dobbiamo spaventarli. 1208 00:48:15,630 --> 00:48:17,790 E ha condannato questo Madeleine verdone 1209 00:48:17,940 --> 00:48:18,940 alla pena di morte. 1210 00:48:25,020 --> 00:48:26,520 Il pavimento è sulla difesa. 1211 00:48:31,170 --> 00:48:32,170 Come. 1212 00:48:32,280 --> 00:48:33,280 Giuditta. 1213 00:48:33,960 --> 00:48:34,960 Charlotte Corda. 1214 00:48:35,490 --> 00:48:37,080 Medea o Lucrezia. 1215 00:48:37,860 --> 00:48:38,910 Madeleine Verdier. 1216 00:48:39,240 --> 00:48:40,590 Voleva farci capire. 1217 00:48:40,950 --> 00:48:43,110 Con il suo gesto di difesa personale. 1218 00:48:43,800 --> 00:48:45,840 che da nessuno è lì per difenderci. 1219 00:48:46,410 --> 00:48:48,780 diventiamo noi stesse signore le nostre baby sitter. 1220 00:48:50,010 --> 00:48:51,010 Epatite no 1221 00:48:51,240 --> 00:48:53,970 uccidere ogni volta che il nostro la coscienza ci comanda. 1222 00:48:55,920 --> 00:48:56,920 Madeleine verdone 1223 00:48:57,150 --> 00:48:58,800 uccidere per legittima difesa. 1224 00:48:59,100 --> 00:49:00,330 Per salvare la sua virtù. 1225 00:49:00,990 --> 00:49:02,100 Perché ragazza onesta 1226 00:49:02,310 --> 00:49:04,350 Non poteva sottomettersi senza protestare 1227 00:49:04,500 --> 00:49:07,890 gli oltraggi di questo bruto di montferrand più sfida. 1228 00:49:08,460 --> 00:49:08,850 L'autore 1229 00:49:09,120 --> 00:49:09,930 riprendere con 1230 00:49:10,080 --> 00:49:11,080 Signore. 1231 00:49:11,280 --> 00:49:14,010 Qualsiasi protesta è a appello a una giustizia assente. 1232 00:49:14,790 --> 00:49:16,770 Madeleine Verdier commettendo il suo delitto. 1233 00:49:17,100 --> 00:49:17,760 Ricercato 1234 00:49:18,030 --> 00:49:20,550 in una società Dominazione francese. 1235 00:49:20,910 --> 00:49:21,910 Cancrena 1236 00:49:21,990 --> 00:49:22,990 da uomini. 1237 00:49:23,340 --> 00:49:26,700 Protesta contro tutti ingiustizia fatta a noi donne 1238 00:49:26,910 --> 00:49:27,600 considerato 1239 00:49:27,780 --> 00:49:29,220 minore per i nostri diritti. 1240 00:49:29,760 --> 00:49:31,290 I contrabbandieri per le nostre colpe. 1241 00:49:36,240 --> 00:49:37,240 L'accusato si alza. 1242 00:49:39,480 --> 00:49:41,370 Come previsto dalla legge. 1243 00:49:42,030 --> 00:49:44,550 Vorresti esprimere un'ultima volta. 1244 00:49:45,060 --> 00:49:46,590 prima della deliberazione dei giurati. 1245 00:49:49,500 --> 00:49:50,540 Sì signor Presidente. 1246 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 Ti stiamo ascoltando. 1247 00:49:55,020 --> 00:49:56,020 Signori della giuria. 1248 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Voi che siete uomini. 1249 00:49:59,700 --> 00:50:00,700 Uomini. 1250 00:50:01,680 --> 00:50:03,120 Chi ha deciso il mio destino. 1251 00:50:05,340 --> 00:50:07,080 vorrei rivolgermi Attraverso te. 1252 00:50:09,060 --> 00:50:10,060 Da donna. 1253 00:50:12,090 --> 00:50:13,090 Associato. 1254 00:50:14,550 --> 00:50:15,550 Vavert. 1255 00:50:17,010 --> 00:50:18,010 Alle tue mogli. 1256 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 Alle tue sorelle. 1257 00:50:21,198 --> 00:50:22,198 Voglio dirglielo. 1258 00:50:23,508 --> 00:50:24,648 Che lavoro il mio crimine. 1259 00:50:26,358 --> 00:50:28,098 Ho difeso senza volere. 1260 00:50:28,848 --> 00:50:29,848 La nostra stessa causa. 1261 00:50:31,758 --> 00:50:32,778 Quello delle donne. 1262 00:50:34,038 --> 00:50:35,038 Soltanto. 1263 00:50:35,208 --> 00:50:35,688 Povero 1264 00:50:35,808 --> 00:50:36,808 e onesto. 1265 00:50:37,968 --> 00:50:40,878 Quella società getta come cibo a momenti possono tutti gli uomini. 1266 00:50:43,278 --> 00:50:45,858 non avrei mai pensato dover uccidere per difendermi. 1267 00:50:46,938 --> 00:50:47,938 Fino al giorno. 1268 00:50:48,528 --> 00:50:49,528 Dove purtroppo. 1269 00:50:50,238 --> 00:50:51,238 Ho incontrato un uomo. 1270 00:50:52,218 --> 00:50:53,478 Chi voleva abusare di me. 1271 00:50:54,408 --> 00:50:55,408 Stuprami. 1272 00:50:57,048 --> 00:50:57,828 fammi 1273 00:50:57,978 --> 00:50:59,058 suo oggetto di piacere. 1274 00:51:03,438 --> 00:51:05,418 Quindi sì tu me dire che sono un'attrice. 1275 00:51:07,158 --> 00:51:08,158 Dipendente. 1276 00:51:09,318 --> 00:51:10,318 Sembra. 1277 00:51:11,508 --> 00:51:12,508 Desideri. 1278 00:51:13,608 --> 00:51:15,558 Buona volontà e potere degli uomini. 1279 00:51:17,478 --> 00:51:18,738 Ma non è possibile. 1280 00:51:20,538 --> 00:51:22,098 Nel millenovecentotrentacinque. 1281 00:51:24,018 --> 00:51:25,278 Per proseguire la sua carriera. 1282 00:51:26,118 --> 00:51:27,138 La sua vita di donna. 1283 00:51:29,448 --> 00:51:30,448 Senza ritegno. 1284 00:51:32,328 --> 00:51:33,348 Liberamente. 1285 00:51:34,848 --> 00:51:35,848 Legalmente. 1286 00:52:04,638 --> 00:52:06,018 Errore da non perdere 1287 00:52:06,318 --> 00:52:06,498 SU 1288 00:52:06,708 --> 00:52:07,068 Quello 1289 00:52:07,248 --> 00:52:08,248 cosa li manda. 1290 00:52:08,688 --> 00:52:11,328 Ammiratore senza dubbio il presidente della Corte d'Assise il cui nome 1291 00:52:11,448 --> 00:52:13,008 non è abbastanza buono pagare non permettersi 1292 00:52:13,068 --> 00:52:14,088 Grazie signora Jules. 1293 00:52:16,848 --> 00:52:18,849 Per quarant'anni I non ha osato uccidere mio marito. 1294 00:52:19,398 --> 00:52:20,398 Se avessi saputo. 1295 00:52:21,288 --> 00:52:22,908 È nel mezzo di un pony 1296 00:52:23,058 --> 00:52:25,638 di applausi che ha pronunciato il presidente 1297 00:52:25,878 --> 00:52:27,768 l'assoluzione di Madeleine Verdier. 1298 00:52:28,398 --> 00:52:30,528 L'adorabile imputato era molto pallido 1299 00:52:30,768 --> 00:52:31,768 paragonato a. 1300 00:52:31,998 --> 00:52:32,208 Parole 1301 00:52:32,478 --> 00:52:34,038 E 'normale log alla sua API. 1302 00:52:34,608 --> 00:52:37,698 Quando fa un lungo ovazione diciassette anni ecco un robot. 1303 00:52:38,628 --> 00:52:41,568 La ragazza verdone se la cava meglio nel crimine che nel teatro 1304 00:52:41,748 --> 00:52:44,688 lo scandaloso successo riscosso al assassino dello sfortunato Montferrand 1305 00:52:44,928 --> 00:52:47,778 è un nuovo marchio di l'abiezione di una società decadente 1306 00:52:48,018 --> 00:52:50,268 chi porta in trionfo una cattiva attrice 1307 00:52:50,568 --> 00:52:52,044 solo perché Ha ucciso un migliore 1308 00:52:52,068 --> 00:52:53,238 il tempo non sarà lungo. 1309 00:52:54,298 --> 00:52:55,298 Figaro l'hai visto. 1310 00:52:55,488 --> 00:52:56,528 O è uno dei migliori. 1311 00:52:56,838 --> 00:52:58,518 Nel complesso ho ottima stampa. 1312 00:52:58,998 --> 00:52:59,998 Anche io. 1313 00:53:00,048 --> 00:53:01,884 C'è chi dice che ho parlato troppo del mio 1314 00:53:01,908 --> 00:53:02,908 cognato. 1315 00:53:03,438 --> 00:53:04,438 Invi. 1316 00:53:04,728 --> 00:53:05,728 La mia Paolina. 1317 00:53:06,288 --> 00:53:07,649 Mi hai scritto un se bellissimo monologo. 1318 00:53:07,878 --> 00:53:09,318 È a te che io devo il mio trionfo. 1319 00:53:14,418 --> 00:53:15,418 Ah Paolino. 1320 00:53:15,798 --> 00:53:18,598 Un produttore può subentrare teatro Calvario di Suzette con me 1321 00:53:18,648 --> 00:53:21,588 mi chiede di andare a trovarlo emergenza fondo dell'abisso in guardia. 1322 00:53:22,368 --> 00:53:24,948 Sicuramente ha un divano come tutti gli altri gli altri quanto deve essere cauto 1323 00:53:24,948 --> 00:53:26,868 ora che lo sanno di cosa sono capace. 1324 00:53:27,528 --> 00:53:29,058 Queste richieste di interviste. 1325 00:53:29,688 --> 00:53:29,958 Voi. 1326 00:53:30,318 --> 00:53:31,318 Sono. 1327 00:53:31,458 --> 00:53:33,588 Il produttore, signore Nathan non sono il Nathan. 1328 00:53:34,128 --> 00:53:37,638 Vos ha un ruolo nel suo prossimo film Tears agrodolce di Maria Antonietta e la regia 1329 00:53:37,638 --> 00:53:40,464 du normandy hotel mi offre un appartamento in affitto per tutto il mese di agosto 1330 00:53:40,488 --> 00:53:40,848 didou. 1331 00:53:41,508 --> 00:53:42,788 Non vorrei che David si trasferisse 1332 00:53:43,038 --> 00:53:44,758 trovare un appartamento più adatto con. 1333 00:53:45,331 --> 00:53:47,178 Bagno ascensore e telefono. 1334 00:53:47,568 --> 00:53:49,494 Vorrei Pauline ma abbiamo le composizioni 1335 00:53:49,518 --> 00:53:50,518 non ancora i soldi. 1336 00:53:50,928 --> 00:53:51,928 È vero. 1337 00:53:54,258 --> 00:53:55,258 Cugina. 1338 00:53:56,928 --> 00:53:58,878 La vita sembra così diverso adesso. 1339 00:54:01,578 --> 00:54:04,038 Non c'è niente come un successo per la mia equità. 1340 00:54:05,538 --> 00:54:06,738 Quello che ha detto Danielle Darrieux. 1341 00:54:07,338 --> 00:54:08,338 Firmare. 1342 00:54:16,202 --> 00:54:17,202 Dio mio o no. 1343 00:54:21,078 --> 00:54:22,078 Chi. 1344 00:54:23,208 --> 00:54:24,528 Il giovane reporter della serata parigina. 1345 00:54:24,858 --> 00:54:26,004 I Minions avevano promesso di farlo 1346 00:54:26,028 --> 00:54:27,228 rispondere ad alcune domande. 1347 00:54:27,858 --> 00:54:28,858 Per favore. 1348 00:54:32,028 --> 00:54:33,028 Ciao Gilberto. 1349 00:54:33,168 --> 00:54:34,168 Nessuna signorina. 1350 00:54:34,668 --> 00:54:35,668 Ti sto ascoltando. 1351 00:54:36,048 --> 00:54:39,378 Sono così felice di essere il primo per raccogliere le tue impressioni il giorno successivo 1352 00:54:39,378 --> 00:54:40,518 di quei giorni storici. 1353 00:54:41,767 --> 00:54:42,767 Prego. 1354 00:54:42,858 --> 00:54:43,938 Quindi signorina Verdier. 1355 00:54:44,628 --> 00:54:46,674 È buono prima volta che uccidi. 1356 00:54:46,698 --> 00:54:47,698 O emulsione. 1357 00:54:47,778 --> 00:54:48,778 E hai qualche romanzo? 1358 00:54:49,398 --> 00:54:50,398 Non meno importante. 1359 00:54:50,718 --> 00:54:52,878 Ma quando hai ha visto il corpo di Montferrand 1360 00:54:52,998 --> 00:54:54,798 in cui sbriciolarsi una pozza di sangue. 1361 00:54:55,488 --> 00:54:56,748 Ti sei sentito esattamente. 1362 00:54:57,618 --> 00:54:58,618 Una forma. 1363 00:54:59,748 --> 00:55:00,748 Perché. 1364 00:55:01,038 --> 00:55:02,038 Per. 1365 00:55:02,118 --> 00:55:02,388 Me 1366 00:55:02,508 --> 00:55:03,508 è Corniola. 1367 00:55:04,608 --> 00:55:07,038 Ha detto parole prima della scadenza 1368 00:55:07,158 --> 00:55:08,158 chiedere perdono. 1369 00:55:08,358 --> 00:55:09,358 Non ne valeva più la pena. 1370 00:55:11,628 --> 00:55:12,628 Che spirito. 1371 00:55:13,008 --> 00:55:15,108 E tu sei il padrone di Mauleon dovresti anche essere orgoglioso. 1372 00:55:16,008 --> 00:55:17,238 Signore, non ho ucciso nessuno. 1373 00:55:17,808 --> 00:55:19,998 Non essere modesto prendi parte a questo trionfo 1374 00:55:20,238 --> 00:55:21,238 la tua argomentazione. 1375 00:55:21,438 --> 00:55:21,558 Di 1376 00:55:21,769 --> 00:55:21,856 UN. 1377 00:55:22,248 --> 00:55:23,248 Una parola che mi fa piacere. 1378 00:55:23,958 --> 00:55:26,158 E quali sono i tuoi piani presente signorina verdier 1379 00:55:26,208 --> 00:55:29,358 Non lo so ancora ho così tanto di proposte che prenderò in considerazione. 1380 00:55:30,048 --> 00:55:31,048 Ecc. 1381 00:55:31,488 --> 00:55:32,488 La ringrazio. 1382 00:55:32,688 --> 00:55:33,978 Ti scriverò grazie. 1383 00:55:34,668 --> 00:55:35,668 Carta delle meraviglie. 1384 00:55:38,688 --> 00:55:39,198 Si accomodi. 1385 00:55:39,528 --> 00:55:40,338 Ma lo riconosco 1386 00:55:40,488 --> 00:55:41,488 in questo testimone di prova. 1387 00:55:42,378 --> 00:55:43,498 André Bonnard ventisei anni. 1388 00:55:43,998 --> 00:55:45,359 Chi ha creduto lì sapere come una donna. 1389 00:55:45,408 --> 00:55:46,608 Ma chi è solo uno sciocco. 1390 00:55:47,088 --> 00:55:48,414 Capace di riconoscere il più puro 1391 00:55:48,438 --> 00:55:50,148 e più rispettabile e sublimato. 1392 00:55:51,918 --> 00:55:52,278 Signore 1393 00:55:52,428 --> 00:55:55,104 Ti chiederò di non farlo parla nel tuo articolo stai zitto 1394 00:55:55,128 --> 00:55:55,278 In 1395 00:55:55,398 --> 00:55:58,638 il mio lavoro è indiscreto, ma lo so impongami dei limiti questi alberi io 1396 00:55:58,638 --> 00:55:59,178 accompagna 1397 00:55:59,418 --> 00:56:01,368 benvenuto a chi prende il serie di polmoniti. 1398 00:56:03,528 --> 00:56:04,808 Andrea cos'è questo significa. 1399 00:56:05,838 --> 00:56:06,838 Ben pensato. 1400 00:56:07,158 --> 00:56:09,198 Una donna che va a crimine ad essere onesti. 1401 00:56:09,858 --> 00:56:10,938 Non dargli un'avventura. 1402 00:56:11,838 --> 00:56:12,838 Li spingiamo. 1403 00:56:12,888 --> 00:56:13,128 Ma. 1404 00:56:13,488 --> 00:56:14,488 Sei già sposato 1405 00:56:14,628 --> 00:56:14,898 In. 1406 00:56:15,258 --> 00:56:18,078 Matrimonio con Berthe con a ha spinto la corte del cattivo rosso. 1407 00:56:23,298 --> 00:56:23,688 Cosa fare 1408 00:56:23,898 --> 00:56:24,898 Cosa hai. 1409 00:56:26,928 --> 00:56:28,578 Fiore se questa emozione. 1410 00:56:29,568 --> 00:56:30,708 Tutti questi progetti di camere 1411 00:56:30,888 --> 00:56:32,898 di film poi tu che torni. 1412 00:56:35,118 --> 00:56:36,118 È troppo. 1413 00:56:36,798 --> 00:56:37,798 IO. 1414 00:56:37,968 --> 00:56:38,968 Comprendi la tua paura. 1415 00:56:40,908 --> 00:56:41,908 Non vedo più insieme 1416 00:56:41,988 --> 00:56:43,108 Cosa può fare. 1417 00:56:43,308 --> 00:56:44,829 Sono pronto per tutto i sacrifici per 1418 00:56:44,988 --> 00:56:45,988 lo stesso lavoro. 1419 00:56:51,678 --> 00:56:52,678 Pacchetto non fornito. 1420 00:56:53,628 --> 00:56:54,628 E adesso. 1421 00:56:54,768 --> 00:56:55,768 Infine. 1422 00:56:55,908 --> 00:56:57,069 Qualsiasi crimine fa miracoli. 1423 00:57:03,995 --> 00:57:04,995 Questo è. 1424 00:57:05,118 --> 00:57:06,168 Duro il mio lavoro. 1425 00:57:06,498 --> 00:57:08,118 Ma amo così tanto cose semplici. 1426 00:57:10,728 --> 00:57:11,728 Un passo. 1427 00:57:13,158 --> 00:57:14,158 Una mano d'aiuto. 1428 00:57:19,788 --> 00:57:20,788 Una chiave. 1429 00:57:26,118 --> 00:57:27,118 Un amore. 1430 00:57:28,128 --> 00:57:29,128 Uno incluso. 1431 00:57:30,498 --> 00:57:31,498 Un espatriato. 1432 00:57:43,788 --> 00:57:44,788 Altrimenti no. 1433 00:58:34,652 --> 00:58:35,652 Aereo. 1434 00:58:45,108 --> 00:58:46,108 Davvero bella. 1435 00:58:46,608 --> 00:58:47,608 Era fantastico. 1436 00:58:48,288 --> 00:58:49,288 Passioni manuali. 1437 00:58:49,878 --> 00:58:50,878 Che emozione. 1438 00:58:51,168 --> 00:58:52,168 Grazie mólto. 1439 00:58:52,368 --> 00:58:53,368 A domani, a domani. 1440 00:58:54,978 --> 00:58:55,818 Come va il tuo ego 1441 00:58:55,998 --> 00:58:58,758 corso vini torcicollo così nervoso per stasera. 1442 00:58:59,328 --> 00:59:00,328 Non preoccuparti. 1443 00:59:00,768 --> 00:59:02,021 Ieri sono andato a teatro 1444 00:59:02,148 --> 00:59:03,148 prendere i biglietti. 1445 00:59:03,528 --> 00:59:05,508 Più spazio per classi di necessità. 1446 00:59:07,878 --> 00:59:08,878 Assumere. 1447 00:59:11,088 --> 00:59:11,568 Mai lasciare. 1448 00:59:11,928 --> 00:59:12,928 Vita. 1449 00:59:14,268 --> 00:59:15,268 Dai. 1450 00:59:16,080 --> 00:59:17,080 Dai. 1451 00:59:21,408 --> 00:59:22,408 Modelli. 1452 00:59:28,548 --> 00:59:29,548 ventisette aprile. 1453 00:59:30,618 --> 00:59:33,498 Non riconosciuto tuo padre aggiusta il tuo matrimonio con Ben senza preavviso. 1454 00:59:34,128 --> 00:59:35,128 Cosa gli è preso. 1455 00:59:35,178 --> 00:59:36,178 La sua proprietà e il suo denaro 1456 00:59:36,348 --> 00:59:37,548 oltre all'aiuto di Berthe il 1457 00:59:37,698 --> 00:59:40,644 il consiglio è pronto a metterci un milione affari suoi ma pensavo che il bonnard 1458 00:59:40,668 --> 00:59:41,948 è buono e subire la crisi. 1459 00:59:42,528 --> 00:59:44,508 Poi papà ha fatto cattiva speculazione. 1460 00:59:45,048 --> 00:59:47,058 Quindi pensiamo di poterlo fare affitta il tuo prato pulito e 1461 00:59:47,358 --> 00:59:47,928 non cammino più 1462 00:59:48,228 --> 00:59:49,338 Voglio vedere di più oh no. 1463 00:59:50,028 --> 00:59:51,744 Non lo voglio sappilo con tuo padre 1464 00:59:51,768 --> 00:59:52,768 Me. 1465 00:59:53,268 --> 00:59:53,748 La soluzione 1466 00:59:53,868 --> 00:59:54,868 qua. 1467 00:59:55,098 --> 00:59:56,098 Devi solo pensare. 1468 00:59:58,368 --> 00:59:59,449 Hai ucciso di nuovo qualcuno. 1469 01:00:00,678 --> 01:00:01,678 Alcuni topi. 1470 01:00:23,508 --> 01:00:24,508 Ciao Simone. 1471 01:00:24,768 --> 01:00:26,418 Stai bene, non troppo nervoso 1472 01:00:26,688 --> 01:00:27,018 questo è 1473 01:00:27,258 --> 01:00:29,598 il volantino lo vedrà viene fornito con talento. 1474 01:00:31,524 --> 01:00:32,994 Sono in ginocchio. 1475 01:00:33,504 --> 01:00:34,524 Che cosa sta accadendo 1476 01:00:34,794 --> 01:00:35,794 è meglio. 1477 01:00:36,149 --> 01:00:36,714 Tuo marito. 1478 01:00:37,138 --> 01:00:40,074 No, il mio amante émile Bouchard a. 1479 01:00:40,614 --> 01:00:41,094 Voterò. 1480 01:00:41,514 --> 01:00:42,564 Ahimè no. 1481 01:00:42,924 --> 01:00:43,924 Ti sta bene. 1482 01:00:44,142 --> 01:00:45,142 Non ha alcun interesse. 1483 01:00:45,714 --> 01:00:46,714 Allora. 1484 01:00:46,764 --> 01:00:48,894 Mi chiedo se io non dovrebbe ucciderlo. 1485 01:00:49,614 --> 01:00:50,784 Il mio grano perché così. 1486 01:00:52,044 --> 01:00:53,044 Mi annoio. 1487 01:00:53,670 --> 01:00:55,104 Motivo sufficiente ragazzi. 1488 01:00:55,824 --> 01:00:56,064 NO. 1489 01:00:56,544 --> 01:00:59,484 Non posso restare più di un quarto d'ora senza voler salire su me e te 1490 01:00:59,484 --> 01:01:00,484 non mi piace. 1491 01:01:01,194 --> 01:01:03,174 Con un altro bene Non dico di no. 1492 01:01:03,564 --> 01:01:03,954 Allora 1493 01:01:04,104 --> 01:01:07,944 Mi sono detto che la piccola Madeleine ha ucciso un uomo che voleva abusare di lei solo uno 1494 01:01:07,944 --> 01:01:09,144 volte è stata assolta. 1495 01:01:09,744 --> 01:01:11,604 Buono come con emiro soggiorno e notte. 1496 01:01:12,324 --> 01:01:15,594 Solo che avrei il mio possibilità ma il tuo 1497 01:01:15,624 --> 01:01:16,134 storia non correlata con il mio Simone 1498 01:01:16,434 --> 01:01:18,774 Ferrand non era il mio amante il tuo adempie ai suoi doveri. 1499 01:01:22,794 --> 01:01:23,874 Sei emigrato nella stanza. 1500 01:01:24,954 --> 01:01:25,954 In prima fila. 1501 01:01:26,304 --> 01:01:27,304 Ovviamente. 1502 01:01:28,044 --> 01:01:28,644 Deve essere. 1503 01:01:29,004 --> 01:01:32,754 Una ragazza non può avere una guida migliore di sua madre, quindi credimi e non impegnarti 1504 01:01:32,754 --> 01:01:33,754 non è un mio errore. 1505 01:01:34,884 --> 01:01:38,424 Il sentiero dell'amore si chiama sacrificio. 1506 01:01:39,594 --> 01:01:41,364 Non importa i sentimenti. 1507 01:01:42,174 --> 01:01:43,464 Sposando quest'arma 1508 01:01:43,674 --> 01:01:46,284 la tua condizione di la donna finalmente si alza. 1509 01:01:46,614 --> 01:01:50,424 Inizia una nuova vita ricchezza e felicità sono possibili. 1510 01:01:51,024 --> 01:01:52,024 No ma. 1511 01:01:52,824 --> 01:01:53,824 Senza amore. 1512 01:01:54,714 --> 01:01:56,244 Il mio calvario sarà infinito. 1513 01:02:07,554 --> 01:02:08,835 Ti ricordi Che cos'è. 1514 01:02:09,234 --> 01:02:09,864 così sognato 1515 01:02:09,984 --> 01:02:12,144 ora è possibile se vieni con un esperto 1516 01:02:12,204 --> 01:02:14,814 scommettere su qualsiasi evento sportivo vincente al poker 1517 01:02:14,994 --> 01:02:15,474 casinò 1518 01:02:15,654 --> 01:02:16,764 attaccare le scommesse su questo 1519 01:02:16,884 --> 01:02:18,444 gli sport giocano alle slot machine 1520 01:02:18,624 --> 01:02:21,744 e sarai in grado di acquistare ciò che tu volevi così tanto cosa fai 1521 01:02:21,744 --> 01:02:22,224 Aspettare 1522 01:02:22,374 --> 01:02:25,614 vai ora sul sito un espatriato e ottieni un bonus del cento per cento sul tuo 1523 01:02:25,614 --> 01:02:27,024 primo deposito dovrà fare attenzione. 1524 01:02:28,014 --> 01:02:28,494 Maddalena 1525 01:02:28,764 --> 01:02:29,764 tanto tempo. 1526 01:02:30,376 --> 01:02:31,554 Non essere geloso André. 1527 01:02:32,634 --> 01:02:32,799 Mia 1528 01:02:32,934 --> 01:02:34,284 è un grande attrice ora 1529 01:02:34,434 --> 01:02:35,844 è normale che noi complimentarmi con lei. 1530 01:02:37,014 --> 01:02:38,254 Pensi che questo mi stia prendendo in giro. 1531 01:02:38,334 --> 01:02:39,714 Ma non vegetazione. 1532 01:02:40,236 --> 01:02:41,236 Devo abituarmi. 1533 01:02:41,964 --> 01:02:42,744 È la mia celebrità 1534 01:02:42,894 --> 01:02:44,156 sarà di più più ambito 1535 01:02:44,180 --> 01:02:45,744 se non fosse necessario Simone 1536 01:02:45,864 --> 01:02:46,864 Baciami. 1537 01:02:47,574 --> 01:02:48,234 Un piccolo bacio 1538 01:02:48,354 --> 01:02:49,166 quindi per favore 1539 01:02:49,363 --> 01:02:50,363 aspettare. 1540 01:02:51,024 --> 01:02:51,204 Ah. 1541 01:02:51,594 --> 01:02:51,714 IL 1542 01:02:51,861 --> 01:02:52,861 uccisione. 1543 01:02:52,944 --> 01:02:53,944 Aspettare. 1544 01:02:56,964 --> 01:02:58,764 Ancora non c'è bisogno lavoro signorina. 1545 01:02:59,394 --> 01:02:59,964 Non proprio. 1546 01:03:00,354 --> 01:03:03,564 Ci siamo trasferiti con la mia amica Pauline in una villa a boulogne. 1547 01:03:04,704 --> 01:03:05,704 Sei consapevole. 1548 01:03:06,144 --> 01:03:06,594 Certo. 1549 01:03:06,924 --> 01:03:08,044 Ma l'impressione è buona. 1550 01:03:08,634 --> 01:03:09,634 Giusto. 1551 01:03:11,004 --> 01:03:12,324 Ma sono sicuro che c'è ancora 1552 01:03:12,594 --> 01:03:13,854 più realismo. 1553 01:03:14,874 --> 01:03:15,874 Ci penserò. 1554 01:03:16,794 --> 01:03:18,684 In ogni caso io devo la mia nuova fortuna. 1555 01:03:19,374 --> 01:03:21,894 Se lo desideri Mi piacerebbe riceverti. 1556 01:03:22,554 --> 01:03:23,554 Sto parlando con te. 1557 01:03:24,234 --> 01:03:25,234 Francamente. 1558 01:03:25,824 --> 01:03:27,414 Questo indirizzo mi ha preso di 'qualcosa. 1559 01:03:27,984 --> 01:03:28,984 Di autista. 1560 01:03:29,274 --> 01:03:30,294 È un amichevole nazista di 1561 01:03:30,504 --> 01:03:31,504 monferrato. 1562 01:03:31,704 --> 01:03:32,704 Su di me. 1563 01:03:32,904 --> 01:03:33,904 Il suo appartamento da scapolo. 1564 01:03:33,954 --> 01:03:34,954 O lei. 1565 01:03:35,904 --> 01:03:36,904 Mi presenti. 1566 01:03:39,204 --> 01:03:41,364 Architetto super madrina e capomastro. 1567 01:03:41,934 --> 01:03:44,454 impegnato nel bene contributo complimenti. 1568 01:03:45,271 --> 01:03:46,494 La tua scelta ti onora. 1569 01:03:47,034 --> 01:03:48,864 Stesso bene in comune come la felicità. 1570 01:03:49,254 --> 01:03:50,254 Si signore. 1571 01:03:50,664 --> 01:03:50,844 tutto 1572 01:03:51,054 --> 01:03:52,054 COME. 1573 01:03:52,854 --> 01:03:56,184 Il corso caotico del mercato azionario e il clima sociale degli ultimi giorni spero 1574 01:03:56,184 --> 01:03:56,994 quel ragazzo d'azione 1575 01:03:57,114 --> 01:03:58,254 ha troppo vantaggio nell'ala. 1576 01:03:58,734 --> 01:04:00,954 Grazie per il vostro interesse ma stai tranquillo 1577 01:04:01,164 --> 01:04:01,944 con i piccoli piaceri 1578 01:04:02,124 --> 01:04:02,784 sempre più avanti 1579 01:04:02,934 --> 01:04:03,934 ancora di più. 1580 01:04:04,104 --> 01:04:04,704 Non facile. 1581 01:04:05,124 --> 01:04:06,124 Divertente. 1582 01:04:06,834 --> 01:04:07,314 Quello 1583 01:04:07,554 --> 01:04:09,804 motivare i lavoratori e avvantaggia gli stock di volpe. 1584 01:04:20,604 --> 01:04:21,604 Me. 1585 01:04:22,464 --> 01:04:23,464 Dormito bene. 1586 01:04:23,814 --> 01:04:24,814 André non ha dormito lì. 1587 01:04:25,254 --> 01:04:25,524 Mano 1588 01:04:25,764 --> 01:04:27,324 troppo ben educato lui aspetta il mio nove 1589 01:04:27,624 --> 01:04:29,424 sei sicuro di volere aspetta così tanto. 1590 01:04:29,454 --> 01:04:30,654 Ma sì, da Jeanine. 1591 01:04:31,794 --> 01:04:32,367 che cos'è 1592 01:04:32,574 --> 01:04:34,314 una visita per signorina verdier. 1593 01:04:37,194 --> 01:04:38,544 Onesta Odette. 1594 01:04:39,474 --> 01:04:41,184 Mi dice qualcosa cosa che conosci tu stesso 1595 01:04:41,394 --> 01:04:41,874 affatto. 1596 01:04:42,384 --> 01:04:43,890 Oltre al cuore non ho tempo 1597 01:04:43,914 --> 01:04:45,624 insiste la signora ci vediamo perdere 1598 01:04:45,804 --> 01:04:47,365 e ha insistito lasciala andare. 1599 01:04:47,634 --> 01:04:47,964 BENE 1600 01:04:48,084 --> 01:04:49,084 signorina. 1601 01:04:49,344 --> 01:04:50,694 È stato bello ieri ha piovuto. 1602 01:04:51,324 --> 01:04:52,844 Come ti senti dopo tanto successo. 1603 01:04:53,184 --> 01:04:54,444 Sotto l'egida delle Nazioni Unite. 1604 01:04:55,824 --> 01:04:57,324 Se se ne ho di più fiducia in me stesso. 1605 01:04:58,014 --> 01:04:59,014 È tuo. 1606 01:04:59,724 --> 01:05:00,844 Puoi oggi. 1607 01:05:01,014 --> 01:05:04,554 Un anno oggi dodici casi in un mese i criminali mi prenderanno la pelle, scusatemi. 1608 01:05:04,914 --> 01:05:07,994 Ma la signora non vuole andarsene vai Ha scritto qualcosa per te. 1609 01:05:08,664 --> 01:05:08,934 Un grande 1610 01:05:09,174 --> 01:05:10,174 fanatico. 1611 01:05:12,294 --> 01:05:13,294 Qual è il problema. 1612 01:05:13,824 --> 01:05:14,824 SÌ. 1613 01:05:18,294 --> 01:05:18,684 Abbiamo dovuto. 1614 01:05:19,014 --> 01:05:19,644 Indovinare 1615 01:05:19,854 --> 01:05:23,054 cosa vuoi non lo so ma è terribile che devi sapere. 1616 01:05:23,304 --> 01:05:24,304 Che il paziente ed è 1617 01:05:24,414 --> 01:05:25,414 buona signorina. 1618 01:05:36,354 --> 01:05:37,404 ciao bambole mie 1619 01:05:37,674 --> 01:05:38,674 Buongiorno Signora. 1620 01:05:39,594 --> 01:05:40,754 C'è anche l'avvocato. 1621 01:05:41,514 --> 01:05:42,594 Che femminista da sola. 1622 01:05:43,104 --> 01:05:43,764 Mi dispiace essere qui 1623 01:05:43,944 --> 01:05:44,944 così è. 1624 01:05:45,144 --> 01:05:45,984 si sono io 1625 01:05:46,164 --> 01:05:47,325 essere onesti con le persone. 1626 01:05:47,514 --> 01:05:50,364 De Montferrand non è vero l'unico e cosa ci fai qui. 1627 01:05:51,774 --> 01:05:53,654 Quindi è meraviglioso cosa devo fare qui 1628 01:05:53,724 --> 01:05:56,070 perché può andare avanti così che hai cancellato senza dire niente 1629 01:05:56,094 --> 01:05:58,704 è il mio turno di girare ecco una torta e ora tesoro ne ho avuto abbastanza ne ho preso uno buono 1630 01:05:58,704 --> 01:06:00,564 natura ci sono dei limiti Non capisco. 1631 01:06:01,117 --> 01:06:02,844 Guarda questo palazzo. 1632 01:06:03,624 --> 01:06:04,624 Sottolineare. 1633 01:06:04,944 --> 01:06:05,944 Ah. 1634 01:06:06,430 --> 01:06:06,864 È troppo 1635 01:06:06,984 --> 01:06:08,334 scalda bene per favore. 1636 01:06:08,754 --> 01:06:09,754 Leggo i giornali 1637 01:06:09,924 --> 01:06:12,024 avere una chiave si vive adottare sordid o Jacob 1638 01:06:12,294 --> 01:06:14,854 da allora stai andando bene Sono andato giù Montferrand Madame. 1639 01:06:14,904 --> 01:06:17,124 Questo lusso come dici tu è il frutto del nostro lavoro. 1640 01:06:17,484 --> 01:06:19,740 E io intanto lo sono nel purè di patate ma non è giusto 1641 01:06:19,764 --> 01:06:21,480 premio installato a chi se lo merita 1642 01:06:21,504 --> 01:06:24,564 mi hai derubato del mio crimine mi prenderà restituirlo non prima della signora ma cosa 1643 01:06:24,564 --> 01:06:25,339 il che ci dimostra che lo sei 1644 01:06:25,464 --> 01:06:26,464 l'assassino di bambini. 1645 01:06:28,434 --> 01:06:29,004 che cos'è 1646 01:06:29,124 --> 01:06:30,444 Il portafoglio di Montferrand 1647 01:06:30,714 --> 01:06:31,764 manca l'avvocato. 1648 01:06:32,154 --> 01:06:34,650 Con le sue iniziali la sua carta registrazione degli elettori e patente di guida. 1649 01:06:34,674 --> 01:06:35,820 Come l'ho preso 1650 01:06:35,844 --> 01:06:36,504 secondo te 1651 01:06:36,624 --> 01:06:37,624 è abbastanza conclusivo. 1652 01:06:38,544 --> 01:06:39,084 Quindi va bene 1653 01:06:39,354 --> 01:06:40,354 si mia bella. 1654 01:06:41,184 --> 01:06:42,704 Spiegaci come l'hai ucciso. 1655 01:06:42,804 --> 01:06:45,404 È passato così tanto tempo, lo confesso vorrei saperlo molto bene. 1656 01:06:46,254 --> 01:06:47,254 Sedetevi. 1657 01:06:52,104 --> 01:06:53,104 Come sapete. 1658 01:06:53,454 --> 01:06:54,534 grande attrice tragica 1659 01:06:54,654 --> 01:06:55,935 tu sei un attrice anche tu. 1660 01:06:57,324 --> 01:06:59,964 Primo disciplinare successivo meraviglioso di Max Linder. 1661 01:07:00,894 --> 01:07:02,574 Ne ho sparato più di uno cento film. 1662 01:07:02,994 --> 01:07:03,504 signorina 1663 01:07:03,624 --> 01:07:05,424 signor feuillade quando è il grande momento 1664 01:07:05,694 --> 01:07:07,814 mi ha dato il mio meglio ruoli di cui è attrice. 1665 01:07:08,077 --> 01:07:08,303 SÌ. 1666 01:07:08,934 --> 01:07:09,354 Parli. 1667 01:07:09,714 --> 01:07:11,790 Conoscevo Montferrand dal mio debutto come attrice 1668 01:07:11,814 --> 01:07:12,814 e questi. 1669 01:07:13,824 --> 01:07:14,824 Prego. 1670 01:07:14,994 --> 01:07:17,424 La mia prima apparizione a lo schermo risale al millenovecentocinque 1671 01:07:17,574 --> 01:07:18,714 in Innocent Kabyle. 1672 01:07:19,134 --> 01:07:20,134 Montferrand era allora 1673 01:07:20,214 --> 01:07:21,214 più di un autista. 1674 01:07:21,324 --> 01:07:22,344 Col tempo 1675 01:07:22,554 --> 01:07:26,214 all'ombra dei miei successi è diventato un grande produttore regista teatrale. 1676 01:07:26,634 --> 01:07:29,235 Ed era anche un mio amante cresce ti concedo ma. 1677 01:07:29,484 --> 01:07:30,484 Regolare. 1678 01:07:30,894 --> 01:07:35,184 E per dieci anni mi ha condotto su una barca promettendomi un grande ritorno sul palco. 1679 01:07:35,694 --> 01:07:36,144 Invano. 1680 01:07:36,661 --> 01:07:37,981 Ecco perché l'hai ucciso. 1681 01:07:38,304 --> 01:07:39,304 Tra l'altro si. 1682 01:07:39,894 --> 01:07:42,630 Ho visitato Montferrand sapendo che aveva appena ricevuto una somma di denaro 1683 01:07:42,654 --> 01:07:43,654 trecentomila franchi. 1684 01:07:43,764 --> 01:07:44,764 Un rumore banale. 1685 01:07:44,934 --> 01:07:45,934 E allora. 1686 01:07:46,284 --> 01:07:47,284 Così mi riceve. 1687 01:07:47,904 --> 01:07:48,904 Chiacchieriamo un po'. 1688 01:07:49,674 --> 01:07:49,974 E 1689 01:07:50,124 --> 01:07:51,984 ti prego di farlo presta un po' di acetosa. 1690 01:07:52,584 --> 01:07:53,334 Irritata 1691 01:07:53,514 --> 01:07:55,764 corre nel suo ufficio valutato alla partenza. 1692 01:08:02,184 --> 01:08:02,484 Presa. 1693 01:08:02,784 --> 01:08:03,264 Ecco qui. 1694 01:08:03,654 --> 01:08:04,654 Lo strumento del delitto. 1695 01:08:05,724 --> 01:08:06,444 Un'altra prova 1696 01:08:06,684 --> 01:08:07,944 quindi in qualche modo lo ero. 1697 01:08:08,514 --> 01:08:10,314 Ero in uno stato di difesa personale. 1698 01:08:11,244 --> 01:08:12,324 Quindi mi impongo su di lui 1699 01:08:12,504 --> 01:08:13,254 per rassicurarmi 1700 01:08:13,374 --> 01:08:14,374 per sedurlo. 1701 01:08:14,874 --> 01:08:17,334 Gli ricordo i ricordi inizi gloriosi. 1702 01:08:17,724 --> 01:08:18,894 Della nostra giovinezza. 1703 01:08:19,944 --> 01:08:20,944 Sul mio fascino. 1704 01:08:22,284 --> 01:08:23,284 Si lascia andare. 1705 01:08:24,594 --> 01:08:26,034 E non lo so quello che è successo. 1706 01:08:27,084 --> 01:08:29,664 Lo sparo è partito da solo, ecco cosa ho fatto vincere la lotta nella testa e me 1707 01:08:29,664 --> 01:08:30,664 ben annoiato. 1708 01:08:30,954 --> 01:08:32,850 È vero che lo era prima volta che lo ero. 1709 01:08:32,874 --> 01:08:34,154 Tutti eccitati ma è come questo 1710 01:08:34,266 --> 01:08:34,734 affatto. 1711 01:08:35,124 --> 01:08:36,485 E per favore La signora Martinez. 1712 01:08:36,894 --> 01:08:39,054 Quindi ho cercato ovunque trecentomila franchi. 1713 01:08:39,564 --> 01:08:39,984 Niente. 1714 01:08:40,434 --> 01:08:42,834 Colpa contorta per nasconderla cartella in una scatola di sigari. 1715 01:08:44,214 --> 01:08:45,575 Oro non farlo partire a mani vuote. 1716 01:08:46,434 --> 01:08:47,820 Ma aveva solo nove anni cento franchi all'interno 1717 01:08:47,844 --> 01:08:50,884 davvero non ha avuto fortuna sì ed è per questo che ho intenzione di recuperare 1718 01:08:50,964 --> 01:08:52,604 e mi hai mostrato come faccio a farlo. 1719 01:08:53,484 --> 01:08:56,364 Certo se fossi stato condannato a morte avrei continuato a chiuderla. 1720 01:08:56,664 --> 01:08:57,870 Quindi se l'assoluzione la cialda 1721 01:08:57,894 --> 01:08:59,174 e diventa onorario di. 1722 01:08:59,394 --> 01:09:00,514 Questa feccia di Montferrand 1723 01:09:00,564 --> 01:09:00,894 Sarei 1724 01:09:01,014 --> 01:09:02,364 deluso di non denunciare ma 1725 01:09:02,544 --> 01:09:05,124 Caro Dan, il tuo caso non è dovuto tutti uguali a Madeleine. 1726 01:09:05,754 --> 01:09:06,874 Vent'anni di lavori forzati. 1727 01:09:07,794 --> 01:09:10,875 E così Madeleine potrebbe essere assolta perché ha difeso il suo onore. 1728 01:09:11,154 --> 01:09:11,694 Anche io 1729 01:09:11,814 --> 01:09:13,094 mi ha dato anche vergini. 1730 01:09:13,584 --> 01:09:14,584 In qualche modo. 1731 01:09:15,084 --> 01:09:16,084 Ti piace e. 1732 01:09:16,284 --> 01:09:17,004 direi come 1733 01:09:17,184 --> 01:09:19,704 smettila di abusare di me che ero la sua schiava sessuale 1734 01:09:19,843 --> 01:09:22,104 Vorrei certificare che ho discusso per velato perché abbiamo trovato i tre 1735 01:09:22,104 --> 01:09:23,104 centomila franchi. 1736 01:09:23,424 --> 01:09:24,424 Portafoglio. 1737 01:09:24,624 --> 01:09:25,624 non mostrerò. 1738 01:09:26,424 --> 01:09:28,410 Quindi non puoi dimostrare di essere abbastanza sano. 1739 01:09:28,434 --> 01:09:28,741 Così io 1740 01:09:28,914 --> 01:09:29,184 Come. 1741 01:09:29,754 --> 01:09:30,834 Dirò che l'ho ripreso 1742 01:09:30,864 --> 01:09:32,504 perché conteneva lettere d'amore. 1743 01:09:32,994 --> 01:09:34,555 gli hai scritto lettere d'amore. 1744 01:09:34,704 --> 01:09:35,704 No, posso farlo. 1745 01:09:37,224 --> 01:09:37,704 Dove si trova. 1746 01:09:38,064 --> 01:09:39,064 In effeti. 1747 01:09:39,714 --> 01:09:41,275 devo ammetterlo quella settima doccia. 1748 01:09:41,664 --> 01:09:43,105 Lei può supplicare il delitto passionale 1749 01:09:43,164 --> 01:09:43,644 allora 1750 01:09:43,944 --> 01:09:44,364 vuoi essere 1751 01:09:44,523 --> 01:09:44,994 avvocato. 1752 01:09:45,444 --> 01:09:46,444 Mia fede. 1753 01:09:46,524 --> 01:09:47,524 Paolino. 1754 01:09:48,174 --> 01:09:48,414 NO. 1755 01:09:48,924 --> 01:09:51,360 Un avvocato non può difendere imputati per lo stesso reato. 1756 01:09:51,384 --> 01:09:54,384 È un peccato che tu abbia talento hai supplicato molto bene per il tuo amico 1757 01:09:54,444 --> 01:09:55,844 e una bella donna sfuggire alla giuria. 1758 01:09:56,094 --> 01:09:57,094 Sette dispone bene. 1759 01:09:58,254 --> 01:09:59,294 Non sono carina ma. 1760 01:09:59,364 --> 01:09:59,844 Bene. 1761 01:10:00,204 --> 01:10:00,354 Dovere 1762 01:10:00,474 --> 01:10:01,164 Dillo. 1763 01:10:01,494 --> 01:10:02,494 Quindi va bene per me. 1764 01:10:04,974 --> 01:10:07,860 Finalmente stesso chaumette quali sono i tuoi intenzioni cosa hai intenzione di fare 1765 01:10:07,884 --> 01:10:10,524 è molto semplice non ho più una parola di lavoro che una carriera mi sono mangiata 1766 01:10:10,524 --> 01:10:11,564 scarpe da campionato. 1767 01:10:11,784 --> 01:10:14,454 Domani mattina sarò in procura la repubblica ma non hai intenzione di farlo 1768 01:10:14,454 --> 01:10:15,454 quello a simenon. 1769 01:10:16,224 --> 01:10:17,514 A meno che. 1770 01:10:18,564 --> 01:10:19,564 Prima di noi. 1771 01:10:19,914 --> 01:10:20,124 Come un 1772 01:10:20,274 --> 01:10:21,274 piccolo compenso 1773 01:10:21,384 --> 01:10:22,384 comincio a capire. 1774 01:10:23,094 --> 01:10:25,224 Il mio slot ha fatto un servizio sacro e servizi. 1775 01:10:25,854 --> 01:10:26,364 Paga 1776 01:10:26,514 --> 01:10:26,934 Quanto 1777 01:10:27,054 --> 01:10:27,531 A 1778 01:10:27,679 --> 01:10:28,824 Cari trecentomila franchi 1779 01:10:28,974 --> 01:10:29,904 l'importo che monferrand dovrebbe avere 1780 01:10:29,904 --> 01:10:30,474 dammi se 1781 01:10:30,624 --> 01:10:34,914 non abbiamo siamo qui in affitto a credito o se ci dai il 1782 01:10:34,914 --> 01:10:36,030 Difficilmente li troverai rapidamente 1783 01:10:36,054 --> 01:10:37,054 Forse. 1784 01:10:37,952 --> 01:10:38,432 Marie Claire. 1785 01:10:38,792 --> 01:10:39,792 Occuparsi. 1786 01:10:40,202 --> 01:10:42,442 Ad essere onesti ne ha solo uno Io dico che non hai paura. 1787 01:10:42,976 --> 01:10:43,772 Furto n 1788 01:10:43,922 --> 01:10:46,832 lasciala andare dal pubblico ministero allora rifiuti la mia transazione sì Lo fa 1789 01:10:46,832 --> 01:10:47,832 non mi interessa. 1790 01:10:48,122 --> 01:10:49,832 Celeste guidava stesso casolare. 1791 01:11:01,952 --> 01:11:03,122 Al sublime allegorico. 1792 01:11:04,352 --> 01:11:05,352 Di fronte a Montferrand. 1793 01:11:06,782 --> 01:11:08,612 La signora Leclerc ha letto domani i giornali 1794 01:11:08,882 --> 01:11:10,802 e lo capirai questi fiori sono per me. 1795 01:11:17,882 --> 01:11:18,882 La signora Chaumette. 1796 01:11:19,292 --> 01:11:20,292 Chaumette. 1797 01:11:20,522 --> 01:11:21,522 Odette chaumette. 1798 01:11:24,632 --> 01:11:25,752 Sarò colpito dal bar 1799 01:11:25,922 --> 01:11:26,922 tutta la sua carriera. 1800 01:11:26,972 --> 01:11:28,052 Andrea questa è la fine 1801 01:11:28,292 --> 01:11:28,759 smettere 1802 01:11:28,876 --> 01:11:31,232 lo spin ne sono sicuro che sta bluffando ma no 1803 01:11:31,352 --> 01:11:32,352 Non ha niente da perdere. 1804 01:11:32,672 --> 01:11:35,132 Un'attrice alla fine di gara in attesa della sua 1805 01:11:35,132 --> 01:11:36,218 gloria un'ora prima morire sul palco. 1806 01:11:36,242 --> 01:11:36,332 IO 1807 01:11:36,452 --> 01:11:37,982 capire che è difficile invecchiare 1808 01:11:38,252 --> 01:11:39,302 soprattutto per un'attrice. 1809 01:11:39,962 --> 01:11:40,172 E 1810 01:11:40,322 --> 01:11:41,322 così bello. 1811 01:11:42,122 --> 01:11:43,322 Ma comunque buono per la sua età. 1812 01:11:45,122 --> 01:11:46,712 Un complimento e sei sedotto. 1813 01:11:48,002 --> 01:11:51,362 Il signor Gilbert a cui riferire tutto Paris sur vorrebbe vedere entrambi 1814 01:11:51,572 --> 01:11:52,572 ronzio era già parlato. 1815 01:11:53,222 --> 01:11:53,732 Impossibile. 1816 01:11:54,212 --> 01:11:56,692 Ma meglio avere la stampa nelle nostre tasche vista la situazione. 1817 01:11:56,852 --> 01:11:58,252 Lasciala entrare sta lasciando signorina. 1818 01:11:58,562 --> 01:12:00,182 Fallo di nuovo con questo giornalista 1819 01:12:00,302 --> 01:12:00,692 parola. 1820 01:12:01,292 --> 01:12:01,862 È un ragazzino. 1821 01:12:02,219 --> 01:12:03,219 Divertente. 1822 01:12:04,112 --> 01:12:04,952 Ciao Gilberto 1823 01:12:05,132 --> 01:12:05,282 Quello 1824 01:12:05,462 --> 01:12:08,342 la tua deliziosa presenza ciao signore grazie per avermi ospitato 1825 01:12:08,612 --> 01:12:11,708 Volevo ritirare il tuo primo impressioni successive al tragico dramma della notte 1826 01:12:11,732 --> 01:12:12,732 ghennam. 1827 01:12:13,982 --> 01:12:14,402 Dicci. 1828 01:12:14,882 --> 01:12:15,482 Tua madre. 1829 01:12:15,842 --> 01:12:16,232 Mia madre. 1830 01:12:16,832 --> 01:12:18,542 Tua madre a teatro Simone Bernard cosa. 1831 01:12:19,022 --> 01:12:20,552 L'omicidio questo notte il suo amante 1832 01:12:20,792 --> 01:12:21,792 Émile Bouchard. 1833 01:12:23,912 --> 01:12:24,422 Lo sapevi 1834 01:12:24,632 --> 01:12:26,632 che ne avevamo toccato uno parola come un vago progetto. 1835 01:12:27,722 --> 01:12:28,202 credo mio 1836 01:12:28,412 --> 01:12:29,978 tardi quando siamo a casa capo di tutte le donne 1837 01:12:30,002 --> 01:12:32,042 a proposito, ha detto che eri il suo modello. 1838 01:12:32,462 --> 01:12:34,822 Sarà d'ora in poi espresso solo a Attraverso la tua voce da metro mauléon. 1839 01:12:35,342 --> 01:12:36,342 Prenditi come avvocato 1840 01:12:36,452 --> 01:12:37,452 Corinna. 1841 01:12:37,712 --> 01:12:42,602 Puoi mettere i nostri dati in esclusiva l'asse della tua difesa per la signora Simone 1842 01:12:42,602 --> 01:12:43,602 Bernardo. 1843 01:12:43,772 --> 01:12:44,342 Là 1844 01:12:44,462 --> 01:12:47,282 terribile condizione delle donne ventesimo secolo vedo solo quello. 1845 01:12:48,362 --> 01:12:49,362 Puoi espandere. 1846 01:12:50,312 --> 01:12:51,312 Ti ritrovi normale 1847 01:12:51,542 --> 01:12:52,542 signor procione. 1848 01:12:52,862 --> 01:12:53,612 che le donne a 1849 01:12:53,762 --> 01:12:56,252 lavoro uguale non ricevono il stesso salario degli uomini 1850 01:12:56,432 --> 01:12:58,328 e che ancora non lo sono non acquisito il diritto di voto. 1851 01:12:58,352 --> 01:12:59,492 Per i salari delle donne 1852 01:12:59,642 --> 01:13:01,162 fortunatamente forte quella del loro marito. 1853 01:13:01,412 --> 01:13:03,572 E come facciamo se non vogliamo un marito. 1854 01:13:03,602 --> 01:13:04,052 O. 1855 01:13:04,592 --> 01:13:05,592 Se lo abbiamo ucciso. 1856 01:13:06,842 --> 01:13:07,842 È un buon punto. 1857 01:13:08,462 --> 01:13:11,582 Per quanto riguarda il diritto di voto, pensi davvero che avrebbe impedito a Simone Bernard 1858 01:13:11,672 --> 01:13:15,152 o mademoiselle Verdier a impegnarsi i loro crimini come ha detto il mio collega 1859 01:13:15,152 --> 01:13:15,302 Volere 1860 01:13:15,422 --> 01:13:15,842 terre. 1861 01:13:16,202 --> 01:13:18,632 Le donne capiranno questo vogliono solo con il voto. 1862 01:13:19,832 --> 01:13:23,882 E cosa risponderete, signori senatori? radicali socialisti che lo affermano 1863 01:13:23,882 --> 01:13:26,072 dare il diritto di voto a donne come in Germania 1864 01:13:26,312 --> 01:13:28,292 ci porterebbe a installare al potere. 1865 01:13:28,622 --> 01:13:29,622 Un Adolf Hitler. 1866 01:13:30,122 --> 01:13:34,322 Rispondo loro che fintanto che l'uguaglianza di diritti e beni di genere 1867 01:13:34,592 --> 01:13:36,572 non sarà consolidato e rispettato. 1868 01:13:37,262 --> 01:13:38,552 La terra non si girerà 1869 01:13:38,672 --> 01:13:39,672 signor procione. 1870 01:13:40,052 --> 01:13:42,052 E quelle donne otterranno ciò che vogliono. 1871 01:13:42,512 --> 01:13:43,512 Che con il crimine. 1872 01:13:50,702 --> 01:13:51,702 Scusi signore. 1873 01:13:52,142 --> 01:13:52,952 Se sei un prigioniero 1874 01:13:53,072 --> 01:13:53,972 è in sostanza 1875 01:13:54,092 --> 01:13:55,092 Quello. 1876 01:13:55,262 --> 01:13:56,262 Ero quell'affare 1877 01:13:56,462 --> 01:13:57,788 sei qualificato per riceverli 1878 01:13:57,812 --> 01:13:58,812 ogni anno. 1879 01:14:00,092 --> 01:14:01,292 Se vuoi seguirmi. 1880 01:14:01,712 --> 01:14:03,632 O quello che tu ammetti la colpa 1881 01:14:03,902 --> 01:14:04,902 di assassinio. 1882 01:14:05,402 --> 01:14:06,402 È una manna dal cielo 1883 01:14:06,452 --> 01:14:09,632 la mollica è molto cattiva associazioni particolarmente irrintracciabili. 1884 01:14:10,352 --> 01:14:11,072 Buongiorno Signora 1885 01:14:11,372 --> 01:14:12,372 Buongiono signore. 1886 01:14:13,150 --> 01:14:14,402 Arriviamo al punto di ucciderla 1887 01:14:14,552 --> 01:14:15,992 ma probabilmente si tratta di. 1888 01:14:16,623 --> 01:14:17,672 Non perdere affatto. 1889 01:14:18,002 --> 01:14:20,648 È uno dei reati più gravi clamoroso negli ultimi anni. 1890 01:14:20,672 --> 01:14:22,262 I gatti per esempio e quale. 1891 01:14:22,832 --> 01:14:23,672 Facile da Montferrand 1892 01:14:23,822 --> 01:14:24,822 monferrando. 1893 01:14:25,562 --> 01:14:25,832 Noi. 1894 01:14:26,306 --> 01:14:29,642 Per me, questo è finito da tempo caso sì è finita ma con il tuo 1895 01:14:29,642 --> 01:14:31,257 permesso va bene riavvia nascondi verder 1896 01:14:31,281 --> 01:14:32,281 mezzi di registrazione. 1897 01:14:32,402 --> 01:14:33,402 Sono incantato. 1898 01:14:34,592 --> 01:14:35,312 Un giovane cantante niente 1899 01:14:35,492 --> 01:14:36,032 confermo. 1900 01:14:36,482 --> 01:14:37,802 Madeleine Verviers ha confessato 1901 01:14:38,102 --> 01:14:41,972 L'indagine ha definitivamente stabilito che era lì senza che io lo sappia tranne te 1902 01:14:41,972 --> 01:14:44,078 dimenticare che l'indagine è stata effettuata da un giudice istruttore del mare a 1903 01:14:44,102 --> 01:14:45,382 asciutto e l'ultimo dei noodles. 1904 01:14:47,312 --> 01:14:48,572 Tarchiato. 1905 01:14:49,428 --> 01:14:49,986 Ah ah. 1906 01:14:50,359 --> 01:14:50,541 OH 1907 01:14:50,702 --> 01:14:51,782 perché mio figlio è così. 1908 01:14:52,292 --> 01:14:53,702 Perché sedurre l'abuso. 1909 01:14:54,992 --> 01:14:55,442 Va bene il mio 1910 01:14:55,742 --> 01:14:56,742 salute. 1911 01:14:57,752 --> 01:14:58,752 Sì, giudice. 1912 01:15:00,092 --> 01:15:02,372 Questa avventura è grande il nostro 1913 01:15:02,582 --> 01:15:03,582 posto. 1914 01:15:06,002 --> 01:15:07,042 Pubblicizza che lo hai deliziato. 1915 01:15:07,502 --> 01:15:08,522 Sei salito di rango. 1916 01:15:09,662 --> 01:15:10,662 Sig.ra. 1917 01:15:11,102 --> 01:15:14,192 È precisamente a l'affare Montferrand che 1918 01:15:14,192 --> 01:15:14,522 devo come ultimo dei noodles. 1919 01:15:14,912 --> 01:15:15,992 Il mio progresso. 1920 01:15:16,442 --> 01:15:20,252 E congratulazioni dalla mia gerarchia se vuoi sederti 1921 01:15:23,282 --> 01:15:24,282 Prima l'arma del delitto. 1922 01:15:27,482 --> 01:15:30,122 E poi il portafoglio Montferrand con le sue iniziali. 1923 01:15:30,872 --> 01:15:32,672 La sua tessera elettorale e la sua patente di guida. 1924 01:15:33,752 --> 01:15:35,882 E dove l'hai preso nella tasca della vittima. 1925 01:15:36,392 --> 01:15:37,412 della mia vittima 1926 01:15:37,622 --> 01:15:38,622 perfavore guarda 1927 01:15:38,882 --> 01:15:39,572 ma non ci penso 1928 01:15:39,782 --> 01:15:42,022 niente che non ho nemmeno non è permesso dare un'occhiata 1929 01:15:42,062 --> 01:15:43,112 su queste carte false 1930 01:15:43,292 --> 01:15:47,285 e su questa innocente arma innocente l'arma del delitto ce l'abbiamo dai 1931 01:15:47,285 --> 01:15:50,072 cemento tra i pezzi a convinzione e portafoglio. 1932 01:15:50,398 --> 01:15:50,522 Est 1933 01:15:50,692 --> 01:15:51,092 anche, pure. 1934 01:15:51,662 --> 01:15:54,152 Non so voglio non lo so per esempio 1935 01:15:54,422 --> 01:15:55,622 finalmente signora ci pensi. 1936 01:15:56,042 --> 01:15:58,022 Ecco il processo finito giudicato 1937 01:15:58,202 --> 01:15:58,952 e il cui esito 1938 01:15:59,162 --> 01:16:00,002 Felici tutti 1939 01:16:00,122 --> 01:16:00,812 tranne me 1940 01:16:00,962 --> 01:16:01,322 O. 1941 01:16:01,712 --> 01:16:02,372 mi ha deliziato 1942 01:16:02,492 --> 01:16:04,732 io che ho scoperto il colpevole in quarantotto ore. 1943 01:16:05,102 --> 01:16:07,562 Il Presidente delle Assise quando stesso carro del successo personale. 1944 01:16:08,042 --> 01:16:08,625 La giuria 1945 01:16:08,732 --> 01:16:10,202 ha con sé tutta la stampa 1946 01:16:10,352 --> 01:16:11,352 e il capezzolo. 1947 01:16:11,912 --> 01:16:12,692 Il dottore penda 1948 01:16:12,872 --> 01:16:15,032 brillantemente dimostrato che un semplice omicidio lì. 1949 01:16:15,692 --> 01:16:16,692 che possediamo. 1950 01:16:17,162 --> 01:16:20,132 E vorresti tutte queste persone accettare di passare per imbecilli. 1951 01:16:20,552 --> 01:16:22,922 Ti basti dire che sono io l'assassino. 1952 01:16:23,312 --> 01:16:25,472 In modo che noi ammettere colpevole 1953 01:16:25,592 --> 01:16:26,852 ammettere colpevole. 1954 01:16:27,542 --> 01:16:28,112 Non qui 1955 01:16:28,262 --> 01:16:31,352 sarebbe troppo comodo così più di essere una tagliatella o un'estate marcia. 1956 01:16:32,222 --> 01:16:33,932 ti prego di farlo misure del revolver. 1957 01:16:36,032 --> 01:16:37,052 Siamo qui nel 1958 01:16:37,172 --> 01:16:39,504 tempio della giustizia beh, sii onesto 1959 01:16:39,725 --> 01:16:40,725 sangue. 1960 01:16:41,072 --> 01:16:42,272 Non devo essere onesto. 1961 01:16:42,572 --> 01:16:43,952 Ma per fare giustizia. 1962 01:16:44,732 --> 01:16:47,882 Due cose ben distinte ma se Ti faccio vedere come fanno due più due 1963 01:16:47,882 --> 01:16:49,952 quattro di questa signora fatto adolescenti finti 1964 01:16:50,072 --> 01:16:51,152 una volta che la questione è stata giudicata. 1965 01:16:52,022 --> 01:16:53,022 Contro l'imputato. 1966 01:16:53,192 --> 01:16:57,182 La legge è formale, solo i condannati può chiedere di essere riprovato. 1967 01:16:58,052 --> 01:17:00,872 Tu mi dici di esserlo responsabile di questo omicidio 1968 01:17:01,022 --> 01:17:02,732 inevitabilmente sei tu che menti. 1969 01:17:04,056 --> 01:17:06,392 Prenditi al meglio due mesi di carcere per 1970 01:17:06,782 --> 01:17:10,202 Insulto alla magistratura ma io no non è venuto qui per prendersi due mesi di prigione 1971 01:17:10,352 --> 01:17:10,802 in pratica 1972 01:17:10,922 --> 01:17:14,072 al momento il pavimento sopraffatto da delitti irrisolti. 1973 01:17:14,552 --> 01:17:16,022 Che ti do questi crimini. 1974 01:17:16,832 --> 01:17:18,272 Ho letto il file falso. 1975 01:17:19,052 --> 01:17:21,422 L'assassino ha ucciso con un'ascia 1976 01:17:21,602 --> 01:17:22,602 sei vittime 1977 01:17:22,772 --> 01:17:23,772 grigi molto belli. 1978 01:17:23,946 --> 01:17:27,692 Il tuo avvocato dirà di sì agito in un impeto di delirio alcolico 1979 01:17:27,962 --> 01:17:29,372 o demenza senile. 1980 01:17:29,702 --> 01:17:31,902 E te la caverai vent'anni di lavori forzati 1981 01:17:31,982 --> 01:17:32,732 ospitato nutrito 1982 01:17:32,852 --> 01:17:33,852 a spese dello Stato. 1983 01:17:33,932 --> 01:17:34,052 Voi 1984 01:17:34,176 --> 01:17:34,922 le signore si nutrono 1985 01:17:35,042 --> 01:17:37,052 per vent'anni di lavoro ecco un'idea 1986 01:17:37,172 --> 01:17:38,612 ma poi cosa che vuoi. 1987 01:17:39,572 --> 01:17:40,742 Voglio ciò che mi è dovuto 1988 01:17:40,862 --> 01:17:41,672 tutto ciò che mi è stato rubato 1989 01:17:41,822 --> 01:17:43,862 Lei non si applica considerazione turbolenta 1990 01:17:44,042 --> 01:17:46,082 e molto soldi vedo vedo. 1991 01:17:46,592 --> 01:17:47,732 Un delitto passionale. 1992 01:17:48,450 --> 01:17:49,742 Dovrebbe essere possibile trovarlo. 1993 01:17:50,432 --> 01:17:51,662 Un delitto passionale. 1994 01:17:52,022 --> 01:17:53,022 Aspetta un secondo perché 1995 01:17:53,192 --> 01:17:53,582 noi abbiamo. 1996 01:17:54,062 --> 01:17:55,112 Un ruolo di Boise 1997 01:17:55,359 --> 01:17:56,672 strangolato a letto 1998 01:17:56,822 --> 01:17:58,772 il volo non lo era il movente del delitto. 1999 01:17:59,372 --> 01:18:00,752 Ottomila franchi sotto il suo materasso 2000 01:18:01,052 --> 01:18:03,892 beh, eri innamorato di lui resisti, lo hai ucciso. 2001 01:18:04,352 --> 01:18:05,102 Quanti anni aveva 2002 01:18:05,222 --> 01:18:06,602 settantasei anni di troppo 2003 01:18:06,872 --> 01:18:07,322 Perché. 2004 01:18:07,712 --> 01:18:09,848 Sarei assolto ma io non avrebbe l'opinione con me. 2005 01:18:09,872 --> 01:18:11,918 E poi perché cercarmi un crimine quindi veniamo io 2006 01:18:11,942 --> 01:18:13,378 parla solo a te di quello che ho commesso 2007 01:18:13,402 --> 01:18:15,322 visto che te lo ripeto che questo grido non è gratuito 2008 01:18:15,392 --> 01:18:18,722 per abusarne non insisto lo farò incontrare la stampa e, se necessario, la comunità 2009 01:18:18,722 --> 01:18:19,382 giustizia 2010 01:18:19,622 --> 01:18:21,782 Ho l'idea che lo saranno meno di te. 2011 01:18:22,952 --> 01:18:23,462 Aspettare. 2012 01:18:23,852 --> 01:18:24,852 Aspettare. 2013 01:18:25,112 --> 01:18:28,562 Ammettiamo per un momento che io condannarti per questo crimine 2014 01:18:28,682 --> 01:18:29,312 A 2015 01:18:29,492 --> 01:18:30,492 tutti uguali. 2016 01:18:30,572 --> 01:18:32,612 O senza circostanze attenuante. 2017 01:18:33,212 --> 01:18:36,872 Crederai che il tuo atto ti è stato dettato dalla passione 2018 01:18:37,022 --> 01:18:40,472 autodifesa o altro un'altra sensazione rispettabile. 2019 01:18:41,312 --> 01:18:41,972 Misurare l'utilizzo 2020 01:18:42,212 --> 01:18:43,442 di una grande attrice 2021 01:18:43,652 --> 01:18:45,248 molto meglio di non è proibito e 2022 01:18:45,272 --> 01:18:48,002 Riuscirò a sedurre e convincere i giurati come ho saputo sedurre e convincere il 2023 01:18:48,002 --> 01:18:49,172 pubblico di tutto il mondo. 2024 01:18:49,982 --> 01:18:52,232 Scusami ma tu chi sei esattamente. 2025 01:18:53,312 --> 01:18:54,312 Un essere onesto. 2026 01:18:54,362 --> 01:18:55,362 Di persona. 2027 01:18:55,922 --> 01:18:56,922 Sconosciuto al battaglione. 2028 01:18:58,232 --> 01:18:59,342 Un'ultima volta 2029 01:18:59,462 --> 01:19:02,252 vuoi sceglierne uno? crimine tra questi file 2030 01:19:02,492 --> 01:19:05,312 Te lo ripeto io non ci sono ragazza verdone i crimini degli altri fanno 2031 01:19:05,312 --> 01:19:06,312 non mi interessa. 2032 01:19:07,622 --> 01:19:08,622 Detto ciò. 2033 01:19:09,032 --> 01:19:11,582 I colpevoli Kimi È noioso. 2034 01:19:11,942 --> 01:19:14,582 Ma le persone innocenti che accusarsi a vicenda è esasperante 2035 01:19:14,792 --> 01:19:16,532 quindi ho gente per cena 2036 01:19:16,682 --> 01:19:17,372 uscire 2037 01:19:17,582 --> 01:19:21,002 e torna solo quando tu caricherai con un crimine disponibile 2038 01:19:21,272 --> 01:19:22,912 ho l'onore di vi saluto signora. 2039 01:19:25,172 --> 01:19:26,172 Prevert abc. 2040 01:19:26,342 --> 01:19:27,342 Vuoi uno scandalo. 2041 01:19:27,662 --> 01:19:28,662 I tuoi amici. 2042 01:19:34,622 --> 01:19:35,622 Allora. 2043 01:19:36,212 --> 01:19:38,042 Che pessimo intrigante. 2044 01:19:38,492 --> 01:19:39,782 Ma che grande artista. 2045 01:19:41,072 --> 01:19:41,763 Tu la conosci 2046 01:19:41,942 --> 01:19:42,942 Di più. 2047 01:19:46,052 --> 01:19:46,262 Là 2048 01:19:46,472 --> 01:19:47,472 meraviglioso. 2049 01:19:51,602 --> 01:19:52,602 Scrivere. 2050 01:19:53,012 --> 01:19:54,012 Che felice sorpresa 2051 01:19:54,062 --> 01:19:55,462 stavamo cercando non sai cosa 2052 01:19:55,622 --> 01:19:55,832 Quello. 2053 01:19:56,162 --> 01:19:56,522 Questo è 2054 01:19:56,702 --> 01:19:58,180 ma la magistratura è ancora più debole 2055 01:19:58,204 --> 01:19:59,204 di quanto pensassi. 2056 01:19:59,252 --> 01:20:02,572 Me ne vado ora per stabilire la colpa davanti alla stampa le disuguaglianze della stampa. 2057 01:20:03,165 --> 01:20:04,165 Hai i miei soldi. 2058 01:20:04,292 --> 01:20:05,532 Cioè, mettiamo 2059 01:20:05,702 --> 01:20:06,982 Una proposta serio da fare. 2060 01:20:08,252 --> 01:20:08,612 Gentiluomini. 2061 01:20:08,942 --> 01:20:09,942 Le signore. 2062 01:20:10,682 --> 01:20:11,732 Caffè per noi. 2063 01:20:12,217 --> 01:20:14,822 Tenendo anche una biella crauti con quattro o sei. 2064 01:20:15,902 --> 01:20:16,412 Come 2065 01:20:16,562 --> 01:20:17,562 conoscere la chaumette. 2066 01:20:18,062 --> 01:20:19,062 Deadshot anche. 2067 01:20:19,322 --> 01:20:20,762 La mia attrice preferita 2068 01:20:21,062 --> 01:20:21,452 In. 2069 01:20:21,872 --> 01:20:23,462 Che onore per riceverti qui. 2070 01:20:23,822 --> 01:20:27,452 Ho visto tutti i tuoi film il tuo più grande fan con. 2071 01:20:28,112 --> 01:20:29,112 La sua mano destra allora. 2072 01:20:29,852 --> 01:20:31,472 Finalmente sentire la tua voce. 2073 01:20:31,993 --> 01:20:32,993 Inteso. 2074 01:20:33,212 --> 01:20:34,212 Va bene. 2075 01:20:36,212 --> 01:20:37,972 Non succede se Sto tutti aspettando il mio ritorno. 2076 01:20:39,424 --> 01:20:40,960 Perché lui l'avevo non ucciso Montferrand. 2077 01:20:40,984 --> 01:20:41,984 Hai rimorso. 2078 01:20:42,334 --> 01:20:43,334 Per niente. 2079 01:20:44,224 --> 01:20:46,210 Quindi hai trovato un modo per sbarazzarsi di me 2080 01:20:46,234 --> 01:20:47,234 cara odette 2081 01:20:47,344 --> 01:20:48,664 sei un grande artista 2082 01:20:48,874 --> 01:20:49,874 fervida ammirazione 2083 01:20:49,924 --> 01:20:50,924 il sapore ne è la prova 2084 01:20:51,064 --> 01:20:52,924 e cameratismo femminile lo dimentichiamo 2085 01:20:53,074 --> 01:20:54,074 la bambola bomba. 2086 01:20:54,334 --> 01:20:55,414 Hai la tua zona del franco 2087 01:20:55,594 --> 01:20:56,594 Ho di meglio. 2088 01:20:56,704 --> 01:20:58,804 Il tuo grande ritorno a teatro come 2089 01:20:59,044 --> 01:21:00,324 il calvario di Gillette ti aiuterà. 2090 01:21:00,784 --> 01:21:01,784 Ah. 2091 01:21:02,374 --> 01:21:03,374 Lo succhieremo. 2092 01:21:04,084 --> 01:21:06,094 Non quello di lei madre Suzanne testimone. 2093 01:21:07,924 --> 01:21:08,464 altri complotti 2094 01:21:08,704 --> 01:21:10,234 si ma sarai sublime. 2095 01:21:10,924 --> 01:21:12,561 Che sorpresa per il pubblico per rivederti 2096 01:21:12,585 --> 01:21:13,174 tutti questi anni 2097 01:21:13,474 --> 01:21:14,014 è andato da 2098 01:21:14,284 --> 01:21:14,824 moda ma prima 2099 01:21:15,004 --> 01:21:17,254 nostro da ieri Simone Bernard languisce in prigione 2100 01:21:17,494 --> 01:21:18,654 È anche cattiva divertente 2101 01:21:18,844 --> 01:21:23,104 lo champagne viene offerto e servito dalla Maison o questo affascinante 2102 01:21:23,224 --> 01:21:24,224 scarpe pechino 2103 01:21:24,394 --> 01:21:25,394 ma non dimenticare bene. 2104 01:21:25,684 --> 01:21:26,014 SU 2105 01:21:26,284 --> 01:21:27,324 caldo ma se prendi. 2106 01:21:27,591 --> 01:21:28,023 Con Me. 2107 01:21:28,414 --> 01:21:29,414 Perché no. 2108 01:21:29,854 --> 01:21:30,854 Grazie Jean-Claude. 2109 01:21:32,224 --> 01:21:33,394 Quindi accetti odette. 2110 01:21:35,884 --> 01:21:38,830 Ti do ventiquattro ore per milletrecentomila franchi odette 2111 01:21:38,854 --> 01:21:40,690 lasciaci almeno una settimana per favore 2112 01:21:40,714 --> 01:21:43,074 ventiquattro ore, tutto qui cosa posso darti. 2113 01:21:43,324 --> 01:21:44,410 Per quanto riguarda il Calvario di Suzette 2114 01:21:44,434 --> 01:21:45,754 ne vedo solo uno soluzione reale. 2115 01:21:46,084 --> 01:21:47,824 Che la madre diventa mascotte che succhia. 2116 01:21:48,424 --> 01:21:49,424 Sua sorella. 2117 01:21:50,344 --> 01:21:51,344 O sua sorella. 2118 01:21:51,664 --> 01:21:52,664 Finalmente. 2119 01:21:52,924 --> 01:21:53,924 Se preferisci. 2120 01:22:01,714 --> 01:22:03,434 Non lo pensavo questo crimine di vent'anni. 2121 01:22:04,144 --> 01:22:05,314 Il riscaldamento mi ucciderà. 2122 01:22:06,304 --> 01:22:07,304 Grazie Alberto. 2123 01:22:08,314 --> 01:22:09,475 Sei sicuro di voler andare. 2124 01:22:10,654 --> 01:22:11,914 Si è offerto di aiutarmi. 2125 01:22:12,334 --> 01:22:13,334 Per approfittarne. 2126 01:22:15,921 --> 01:22:16,921 Non pericoloso. 2127 01:22:17,734 --> 01:22:18,734 Vedremo. 2128 01:22:20,794 --> 01:22:21,794 Aveva tutto. 2129 01:22:23,194 --> 01:22:24,194 Un libro io. 2130 01:22:36,754 --> 01:22:37,874 Vuoi che venga con te. 2131 01:22:38,194 --> 01:22:39,431 Torniamo indietro potrebbe essere. 2132 01:22:40,624 --> 01:22:41,624 disse Aristotele. 2133 01:22:42,214 --> 01:22:43,264 Sacrificio di sé. 2134 01:22:43,594 --> 01:22:44,764 È la condizione della virtù. 2135 01:22:45,519 --> 01:22:46,594 Va bene, ma ci penserò. 2136 01:23:18,754 --> 01:23:19,754 Sorpreso. 2137 01:23:19,984 --> 01:23:20,984 sono inquietante. 2138 01:23:21,514 --> 01:23:22,514 Minimo. 2139 01:23:23,104 --> 01:23:24,104 Si accomodi. 2140 01:23:32,734 --> 01:23:33,734 Mi scusi. 2141 01:23:34,924 --> 01:23:35,924 Cosa posso offrirti. 2142 01:23:36,244 --> 01:23:37,244 Un alcol forte 2143 01:23:37,324 --> 01:23:38,324 molto forte. 2144 01:23:38,524 --> 01:23:39,184 Un pasticcio 2145 01:23:39,364 --> 01:23:39,664 Un po. 2146 01:23:40,174 --> 01:23:42,488 Una novità dal sud credimi lo è 2147 01:23:42,754 --> 01:23:43,084 caldo. 2148 01:23:43,414 --> 01:23:43,684 SU. 2149 01:23:44,134 --> 01:23:45,134 Il mercato. 2150 01:23:45,784 --> 01:23:47,704 Ti mescoli con acqua per non essere abbagliati. 2151 01:23:49,744 --> 01:23:50,744 Per piecere. 2152 01:23:52,144 --> 01:23:54,334 Tu sai il giusto se non sbaglio. 2153 01:23:55,834 --> 01:23:57,634 Quando lo scopro è affascinante. 2154 01:23:59,164 --> 01:24:01,844 Gioco che pensavo di essere qui rispetto a avevi commesso un altro crimine. 2155 01:24:02,464 --> 01:24:03,464 Insegnare. 2156 01:24:05,614 --> 01:24:06,614 Scopo. 2157 01:24:09,394 --> 01:24:10,106 L'ho fatto rifare 2158 01:24:10,294 --> 01:24:10,504 le due. 2159 01:24:10,864 --> 01:24:10,984 Una 2160 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 più. 2161 01:24:13,114 --> 01:24:14,114 Bene. 2162 01:24:14,854 --> 01:24:15,854 Allora. 2163 01:24:15,994 --> 01:24:18,154 Quanto vale questo per me? bella visita. 2164 01:24:21,604 --> 01:24:22,684 Ho bisogno del vostro aiuto. 2165 01:24:23,554 --> 01:24:24,554 Tubazioni. 2166 01:24:24,784 --> 01:24:25,784 Oh. 2167 01:24:26,524 --> 01:24:27,964 Capplan sì funziona meravigliosamente. 2168 01:24:28,654 --> 01:24:29,654 Il dipinto. 2169 01:24:29,824 --> 01:24:30,824 Elettricità. 2170 01:24:37,354 --> 01:24:38,354 Purtroppo. 2171 01:24:38,764 --> 01:24:39,764 Sei ferito. 2172 01:24:42,274 --> 01:24:43,274 È pastis. 2173 01:25:04,474 --> 01:25:04,983 non sono 2174 01:25:05,134 --> 01:25:06,134 baccello. 2175 01:25:07,054 --> 01:25:08,054 Accorto. 2176 01:25:09,784 --> 01:25:10,784 Io stesso sono uno. 2177 01:25:12,544 --> 01:25:13,544 Per me. 2178 01:25:13,774 --> 01:25:14,774 SÌ. 2179 01:25:15,214 --> 01:25:16,214 Da mia moglie. 2180 01:25:16,474 --> 01:25:17,474 È un crimine. 2181 01:25:19,294 --> 01:25:20,104 io sono confuso 2182 01:25:20,292 --> 01:25:20,644 voi. 2183 01:25:21,274 --> 01:25:22,315 Siete tutti perdonati. 2184 01:25:23,014 --> 01:25:25,474 Sappi che non lo è sempre necessario permettersi 2185 01:25:25,744 --> 01:25:27,334 un Bob per ottenere il suo aiuto. 2186 01:25:29,254 --> 01:25:30,484 Ecco come aiutarmi. 2187 01:25:31,954 --> 01:25:32,954 Sto ascoltando. 2188 01:25:35,074 --> 01:25:36,074 Che uomo onesto. 2189 01:25:36,694 --> 01:25:38,944 Non c'è bisogno di passare alla padella né uccidere 2190 01:25:39,124 --> 01:25:39,604 un bambino 2191 01:25:39,874 --> 01:25:40,874 questo è l'ideale. 2192 01:25:41,464 --> 01:25:42,574 Questo è ciò che è investito in me. 2193 01:25:42,964 --> 01:25:44,974 Non credo che mi abbia preso ha detto che amava la sua famiglia. 2194 01:25:45,724 --> 01:25:46,724 Quindi se qualcuno. 2195 01:25:47,074 --> 01:25:48,074 conosce. 2196 01:25:48,304 --> 01:25:49,744 Ama le virtù degli uomini. 2197 01:25:50,824 --> 01:25:51,824 SÌ. 2198 01:25:52,294 --> 01:25:53,794 E con il mio caro Andrè l'ha creato. 2199 01:25:54,304 --> 01:25:55,384 Nuova conoscenza. 2200 01:25:56,284 --> 01:25:57,284 Sembri deluso. 2201 01:25:59,344 --> 01:26:01,264 Naturalmente lista dei premi non mi è dispiaciuto. 2202 01:26:02,614 --> 01:26:03,934 Ha un certo fascino. 2203 01:26:04,684 --> 01:26:06,364 Sua Eccellenza la Bonhomie. 2204 01:26:07,444 --> 01:26:08,794 Ero pronto a sacrificarmi. 2205 01:26:14,164 --> 01:26:15,164 E Andrea. 2206 01:26:15,694 --> 01:26:17,404 Entrare come marito sarà perfetto. 2207 01:26:18,244 --> 01:26:19,984 Chi mi rispetta lo adoro. 2208 01:26:21,274 --> 01:26:22,274 Posso desiderare. 2209 01:26:23,284 --> 01:26:25,204 Un perché non prendere un amante nel frattempo. 2210 01:26:51,904 --> 01:26:52,904 Signor lista dei premi. 2211 01:26:54,154 --> 01:26:55,154 posso entrare. 2212 01:26:57,844 --> 01:26:58,294 Signore. 2213 01:26:58,864 --> 01:26:59,864 Buongiorno. 2214 01:27:00,664 --> 01:27:02,854 È lì per il tuo servizio Signor lista dei premi. 2215 01:27:03,184 --> 01:27:04,924 vengo a parlarti di Madeleine Verdier. 2216 01:27:05,764 --> 01:27:07,744 Mi è stato detto che l'ha fatto finalmente ho rotto con mio figlio. 2217 01:27:08,224 --> 01:27:11,854 Al contrario sono venuto a chiedertelo sposare i suoi figli il prima possibile. 2218 01:27:13,234 --> 01:27:13,984 esca signore 2219 01:27:14,104 --> 01:27:15,225 Non voglio più parlare con te. 2220 01:27:15,544 --> 01:27:16,544 Signor Bonnard. 2221 01:27:16,804 --> 01:27:19,174 Sono nato a Marsiglia e sappilo con noi 2222 01:27:19,384 --> 01:27:22,024 non possiamo essere prevenuti bere mangiare dormire 2223 01:27:22,204 --> 01:27:23,204 ma mai parlare. 2224 01:27:25,234 --> 01:27:25,504 Questo è. 2225 01:27:25,954 --> 01:27:26,954 Non. 2226 01:27:27,814 --> 01:27:29,073 È la tua amante, tutto qui 2227 01:27:29,344 --> 01:27:30,574 Sono sposato signore. 2228 01:27:30,888 --> 01:27:31,888 Allora. 2229 01:27:31,924 --> 01:27:34,114 A Marsiglia gli uomini sarebbe più fedele che a Parigi 2230 01:27:34,414 --> 01:27:35,414 o'Connor. 2231 01:27:36,094 --> 01:27:39,454 E hai dimenticato quanto signorina 2232 01:27:39,454 --> 01:27:39,874 verdone tratta gli uomini di mancanza di rispetto. 2233 01:27:40,384 --> 01:27:42,724 Moselle Verdi è un criminale andare in tribunale 2234 01:27:42,994 --> 01:27:44,514 non voglio essere nella tua famiglia. 2235 01:27:44,944 --> 01:27:45,604 Normalità 2236 01:27:45,704 --> 01:27:48,424 chi ti interpreta per primo volte la giustizia fallisce, signore. 2237 01:27:49,324 --> 01:27:49,894 Ti conosci 2238 01:27:50,074 --> 01:27:51,244 sarà la mia figliastra 2239 01:27:51,394 --> 01:27:52,924 sarà senza il mio consenso. 2240 01:27:53,314 --> 01:27:56,884 Madeleine non vuole che André sta litigando con te 2241 01:27:57,124 --> 01:28:00,424 quello che vuole più di ogni altra cosa è il tuo braccio per tornare in chiesa. 2242 01:28:01,564 --> 01:28:02,284 Tuttavia 2243 01:28:02,494 --> 01:28:03,494 Emette una commissione 2244 01:28:03,634 --> 01:28:03,784 oro 2245 01:28:04,054 --> 01:28:05,054 questo incredibile. 2246 01:28:05,344 --> 01:28:06,344 Progetto. 2247 01:28:07,354 --> 01:28:10,714 Mi chiede di investire a milione e mezzo nella tua attività. 2248 01:28:15,484 --> 01:28:17,324 Non ho me stesso potrei trattenermi dal dirglielo. 2249 01:28:18,364 --> 01:28:19,364 Un po. 2250 01:28:19,624 --> 01:28:20,341 Dell'andatura. 2251 01:28:20,644 --> 01:28:21,430 Piccolo Mozart 2252 01:28:21,602 --> 01:28:22,864 allo sbando. 2253 01:28:23,224 --> 01:28:25,354 L'hotel lancia un milione e mezzo sul palco. 2254 01:28:27,964 --> 01:28:28,964 Prima. 2255 01:28:29,764 --> 01:28:31,744 ho male informato signore preparato. 2256 01:28:33,664 --> 01:28:34,264 non sono 2257 01:28:34,534 --> 01:28:34,684 Di 2258 01:28:34,834 --> 01:28:35,834 queste informazioni e. 2259 01:28:36,664 --> 01:28:37,744 Lascia che ti spieghi. 2260 01:28:39,424 --> 01:28:41,254 Attraversiamo la crisi come tutti ma. 2261 01:28:41,944 --> 01:28:42,194 Io ho 2262 01:28:42,484 --> 01:28:42,876 l'impressione che 2263 01:28:43,144 --> 01:28:43,384 in corso 2264 01:28:43,534 --> 01:28:44,534 prossimi due mesi che. 2265 01:28:45,034 --> 01:28:48,874 Abbiamo guadagnato cinquecentomila franchi pubblicità e solo due o tre auto 2266 01:28:49,144 --> 01:28:49,504 attrezzato 2267 01:28:49,714 --> 01:28:51,994 de bonnard partecipare nella gara di Parigi Bordeaux 2268 01:28:52,234 --> 01:28:54,094 e ti parlo del tuo milione di amici 2269 01:28:54,274 --> 01:28:56,194 ti farà guadagnare gas sponsor. 2270 01:28:57,094 --> 01:28:58,094 È conveniente. 2271 01:29:00,334 --> 01:29:01,714 Lui potrebbe concentrarsi sull'uso. 2272 01:29:03,484 --> 01:29:06,364 Madeleine non voleva i suoi figli porteranno il tuo nome. 2273 01:29:07,504 --> 01:29:11,464 E teme che il suo caro suocero conoscere il massimo della bancarotta. 2274 01:29:12,634 --> 01:29:13,864 Molto curioso di uccidersi. 2275 01:29:14,213 --> 01:29:14,884 Ti dico 2276 01:29:15,124 --> 01:29:16,324 tutto in delicatezza. 2277 01:29:16,864 --> 01:29:18,604 Fatti da parte ha risposto a salisburgo. 2278 01:29:19,564 --> 01:29:20,674 mi sono inchinato. 2279 01:29:21,394 --> 01:29:22,394 Per compiacerlo. 2280 01:29:22,864 --> 01:29:23,864 Ah ho capito. 2281 01:29:24,544 --> 01:29:25,744 È tuo è naturale. 2282 01:29:26,914 --> 01:29:27,424 Questa ragazza 2283 01:29:27,724 --> 01:29:30,044 più radicato ma io amarla solo perché si è impegnata 2284 01:29:30,154 --> 01:29:31,384 a hai montferrand Lei è 2285 01:29:31,564 --> 01:29:32,564 solo così tanto 2286 01:29:32,614 --> 01:29:33,614 tanto giornalista. 2287 01:29:34,984 --> 01:29:35,984 Mi chiedo se l'ho fatto. 2288 01:29:36,122 --> 01:29:37,714 Perso l'idea buono e cattivo. 2289 01:29:38,914 --> 01:29:39,914 Che cosa è. 2290 01:29:40,984 --> 01:29:41,984 La signorina Lost Elle 2291 01:29:42,214 --> 01:29:42,634 A. 2292 01:29:42,994 --> 01:29:44,584 Sa che sono con te 2293 01:29:44,854 --> 01:29:46,774 È impaziente per conoscerti 2294 01:29:47,042 --> 01:29:48,042 per e-mail. 2295 01:29:48,788 --> 01:29:49,174 Ancora. 2296 01:29:49,714 --> 01:29:51,004 Un assassino in casa mia. 2297 01:29:53,854 --> 01:29:54,854 Signor Bonnard. 2298 01:29:55,894 --> 01:29:56,894 Maddalena ha perso. 2299 01:29:57,424 --> 01:29:57,484 IO 2300 01:29:57,784 --> 01:30:00,364 sono così felice per conoscerti finalmente. 2301 01:30:00,874 --> 01:30:01,294 non dico 2302 01:30:01,474 --> 01:30:02,854 non che tu abbia detto grazie dolce. 2303 01:30:03,694 --> 01:30:04,694 Paterno. 2304 01:30:05,314 --> 01:30:06,314 E amichevole. 2305 01:30:07,264 --> 01:30:08,464 E tu troppo carina. 2306 01:30:09,574 --> 01:30:10,774 Salve signorina vertigine. 2307 01:30:11,464 --> 01:30:12,934 Spero che il mio mi ha detto un amico municipale 2308 01:30:13,228 --> 01:30:13,624 Haiti. 2309 01:30:14,224 --> 01:30:15,224 Eloquente. 2310 01:30:16,384 --> 01:30:18,634 grande male mi ha fatto argomentazioni potenti 2311 01:30:18,934 --> 01:30:19,774 e ha aspettato 2312 01:30:19,924 --> 01:30:20,924 Veramente. 2313 01:30:21,334 --> 01:30:22,334 Mio figlio ce l'hai 2314 01:30:22,384 --> 01:30:22,804 giusto io 2315 01:30:22,954 --> 01:30:24,214 vedi capisco perfettamente. 2316 01:30:25,144 --> 01:30:26,974 Io che ti ho creduto contrario al nostro matrimonio. 2317 01:30:27,784 --> 01:30:30,004 Intelligenza il tuo coraggio. 2318 01:30:30,724 --> 01:30:33,784 La tua feroce onestà perché in fondo lo è per rimanere fedele a mio figlio che hai 2319 01:30:33,784 --> 01:30:35,104 commesso questo azione a prima vista 2320 01:30:35,314 --> 01:30:38,674 illegale non essere mai azioni da osservare 2321 01:30:38,914 --> 01:30:40,274 ma le bobine che li ispirano. 2322 01:30:42,714 --> 01:30:43,104 Che cosa è 2323 01:30:43,344 --> 01:30:43,974 in cui continua 2324 01:30:44,124 --> 01:30:46,164 un certificato pubblico piena rispettabilità. 2325 01:30:47,034 --> 01:30:48,984 Perfetto eccone uno vicenda organizzata. 2326 01:30:50,124 --> 01:30:50,184 Noi 2327 01:30:50,484 --> 01:30:51,484 non posso fare niente qui. 2328 01:30:51,714 --> 01:30:52,714 Per quanto riguarda i milioni di. 2329 01:30:52,914 --> 01:30:53,394 belgi 2330 01:30:53,649 --> 01:30:53,964 andrò 2331 01:30:54,084 --> 01:30:55,084 vedi signore. 2332 01:30:55,374 --> 01:30:56,374 Come vuoi. 2333 01:30:56,784 --> 01:30:57,784 Mio caro piccolo. 2334 01:30:58,404 --> 01:30:59,424 Altrimenti valigie. 2335 01:31:00,624 --> 01:31:02,034 vedi io avere una sola parola. 2336 01:31:03,624 --> 01:31:04,624 mi comporto. 2337 01:31:16,704 --> 01:31:17,874 Chi ha comprato è rimasto. 2338 01:31:18,744 --> 01:31:19,744 Sii sicuro. 2339 01:31:20,424 --> 01:31:22,044 Conosci la donna scelto da mio figlio 2340 01:31:22,284 --> 01:31:23,284 e dov'è per davvero. 2341 01:31:23,604 --> 01:31:26,832 Che gli ho fatto sapere le mie notizie decisioni che gli faccio dire che sono qui 2342 01:31:26,947 --> 01:31:28,194 vieni a prendermi per cena. 2343 01:31:28,554 --> 01:31:28,944 Spero 2344 01:31:29,184 --> 01:31:30,184 ceneremo insieme 2345 01:31:30,234 --> 01:31:31,884 un tale evento avviene in famiglia. 2346 01:31:33,354 --> 01:31:34,354 Bene signor Bonnard. 2347 01:31:34,944 --> 01:31:37,404 La tua clemenza paterna mi ha costretto ad abusare. 2348 01:31:38,154 --> 01:31:41,034 Un terzo posto avrebbe probabilmente ne ho parlato prima, ma lo volevo. 2349 01:31:41,094 --> 01:31:43,344 Mi hai amato prima per me stesso e sebbene criminale. 2350 01:31:44,064 --> 01:31:47,484 Quindi non parlarne sempre questa è l'ultima volta che ne parlo 2351 01:31:47,484 --> 01:31:48,484 bonard. 2352 01:31:49,074 --> 01:31:50,074 Ti sto ascoltando. 2353 01:31:52,734 --> 01:31:53,734 Non sono io che ce l'ho 2354 01:31:53,874 --> 01:31:54,874 subìto. 2355 01:31:56,663 --> 01:31:57,663 Questo è. 2356 01:31:58,854 --> 01:31:59,854 La verità. 2357 01:32:00,924 --> 01:32:02,644 Per la prima volta per molto tempo. 2358 01:32:04,284 --> 01:32:05,284 Non volevo. 2359 01:32:06,504 --> 01:32:08,844 Gli faccio credere perché che ero infelice. 2360 01:32:09,174 --> 01:32:11,244 Che questo errore giudiziario lanciato la mia carriera. 2361 01:32:12,054 --> 01:32:13,524 Con te mio caro suocero. 2362 01:32:14,064 --> 01:32:15,414 devi fermarti recitare un ruolo. 2363 01:32:15,984 --> 01:32:16,984 Dirti la verità. 2364 01:32:18,174 --> 01:32:19,174 Come disse Fedra. 2365 01:32:19,794 --> 01:32:21,894 Grazie a Dio le mie mani non sono criminali. 2366 01:32:24,144 --> 01:32:24,954 Noi 2367 01:32:25,104 --> 01:32:27,084 che enorme sollievo. 2368 01:32:28,494 --> 01:32:28,854 Ma allora 2369 01:32:29,034 --> 01:32:30,034 chi è l'assassino. 2370 01:32:30,444 --> 01:32:31,644 Uno dei nostri cottage 2371 01:32:31,884 --> 01:32:32,884 l'attrice. 2372 01:32:33,024 --> 01:32:34,024 Tu la conosci. 2373 01:32:35,034 --> 01:32:36,534 Una gloria della mia giovinezza. 2374 01:32:37,254 --> 01:32:37,884 Gli occhi più 2375 01:32:38,004 --> 01:32:39,264 bellissimi occhi da film muto. 2376 01:32:39,984 --> 01:32:40,984 Comunque. 2377 01:32:41,844 --> 01:32:44,844 Un successo l'ha resa gelosa ed Elle me l'ha detto se non glielo avessi dato 2378 01:32:45,054 --> 01:32:46,054 trecentomila franchi. 2379 01:32:46,584 --> 01:32:48,510 Avrebbe raccontato tutto i giornali che è Lei 2380 01:32:48,534 --> 01:32:49,534 il vero assassino. 2381 01:32:50,154 --> 01:32:51,654 La storia non è plausibile. 2382 01:32:52,044 --> 01:32:53,365 L'abbiamo detto Per compiacere 2383 01:32:53,634 --> 01:32:57,924 anticipare la tua incredulità e in a minuto avrai la prova di tutto 2384 01:32:57,924 --> 01:32:58,974 avanzo a prendere. 2385 01:33:00,054 --> 01:33:01,074 Maestro Pauline Mauleon. 2386 01:33:04,944 --> 01:33:06,594 Paolina ti presento mio futuro suocero 2387 01:33:06,834 --> 01:33:07,834 gentiluomini 2388 01:33:07,884 --> 01:33:08,884 Buongiorno. 2389 01:33:09,204 --> 01:33:10,554 Congratulazioni a entrambi. 2390 01:33:10,944 --> 01:33:13,704 Monsieur Bonnard non vuole credere che non sono io che stai chiudendo 2391 01:33:13,824 --> 01:33:15,224 bene lo faremo mostragli 2392 01:33:15,294 --> 01:33:17,255 odette è accanto al consegna di pneumatici a terra. 2393 01:33:18,294 --> 01:33:19,374 Chan è qui 2394 01:33:19,554 --> 01:33:19,764 E. 2395 01:33:20,154 --> 01:33:20,334 Lei. 2396 01:33:20,844 --> 01:33:21,844 Niente a casa mia. 2397 01:33:21,964 --> 01:33:22,964 Ben ricevuto. 2398 01:33:24,294 --> 01:33:26,124 Voglio che lo faccia confermare la mia innocenza 2399 01:33:26,334 --> 01:33:28,535 Soprattutto, viene a reclamare i suoi trecentomila franchi. 2400 01:33:28,584 --> 01:33:29,664 Per l'inizio dell'anno. 2401 01:33:30,144 --> 01:33:31,224 No, non ne vale più la pena. 2402 01:33:32,094 --> 01:33:33,455 Ora che sei consapevole 2403 01:33:33,504 --> 01:33:36,785 queste minacce non mi fanno più paura, no apprezzi la tua stima più della mia popolarità. 2404 01:33:37,824 --> 01:33:38,994 Ammirevole mio caro 2405 01:33:39,234 --> 01:33:43,734 era domani tutta Parigi saprà quando qui sposare una donna virtuosa senza mercato. 2406 01:33:44,604 --> 01:33:45,604 Felina Tripoli. 2407 01:33:50,544 --> 01:33:51,544 Momento. 2408 01:33:55,854 --> 01:33:56,854 Qual è il problema. 2409 01:33:58,734 --> 01:33:59,004 IO 2410 01:33:59,214 --> 01:34:00,354 chiederò una cosa. 2411 01:34:01,974 --> 01:34:02,974 Con lei. 2412 01:34:03,684 --> 01:34:06,594 Se questo articolo ti darà L'assassino di Montferrand e. 2413 01:34:07,824 --> 01:34:09,354 Non è vero? non ti farà del male. 2414 01:34:10,464 --> 01:34:11,464 Alma. 2415 01:34:11,634 --> 01:34:13,044 Ovviamente sarà deluso. 2416 01:34:13,726 --> 01:34:15,954 Non avrà più lo stesso ragioni per essere gentili 2417 01:34:16,164 --> 01:34:16,944 Certamente 2418 01:34:17,064 --> 01:34:19,674 ma cosa ci importa lavorerà anche André. 2419 01:34:20,334 --> 01:34:21,334 Come i diavoli. 2420 01:34:21,474 --> 01:34:23,195 non sono affari tuoi tra qualche anno. 2421 01:34:24,954 --> 01:34:25,954 Un po tardi. 2422 01:34:27,564 --> 01:34:29,524 Parliamo dei miei affari Sto pensando a voi ragazze. 2423 01:34:29,904 --> 01:34:31,614 Rosario ti ha reso famoso e. 2424 01:34:31,974 --> 01:34:33,144 Estremamente amichevole 2425 01:34:33,354 --> 01:34:36,174 rivelazioni del giorno causarti un danno considerevole. 2426 01:34:36,594 --> 01:34:37,614 I tuoi redattori 2427 01:34:37,764 --> 01:34:38,764 e tu come avvocato 2428 01:34:38,904 --> 01:34:40,854 l'onore dei Bonnard prima di tutto 2429 01:34:41,064 --> 01:34:42,864 l'onore del giustizia prima di tutto. 2430 01:34:45,204 --> 01:34:47,274 posso accettare lo stesso sacrificio. 2431 01:34:54,324 --> 01:34:55,884 Presentiamo l'assassino. 2432 01:34:58,104 --> 01:34:59,274 Albergo sul mare 2433 01:34:59,484 --> 01:35:00,504 di persona. 2434 01:35:01,164 --> 01:35:02,164 I miei rispetti. 2435 01:35:02,244 --> 01:35:05,094 In ammirazione per la tua carriera passato al cinematografo. 2436 01:35:06,444 --> 01:35:09,804 La mia carriera non è passata il signore continua a implorare di riprendersi. 2437 01:35:10,464 --> 01:35:13,530 Puoi venire a trovarti presto al teatro nel Calvario di Suzette. 2438 01:35:13,554 --> 01:35:14,664 Il mio grande ritorno. 2439 01:35:15,264 --> 01:35:17,724 Il primo che la verità consegnerà due posti in orchestra. 2440 01:35:18,654 --> 01:35:19,104 Se. 2441 01:35:19,444 --> 01:35:19,732 Questo è. 2442 01:35:20,046 --> 01:35:21,744 Tu che pretendi uccidendo mio figlio 2443 01:35:21,984 --> 01:35:23,544 sissignore crimini passionali. 2444 01:35:24,024 --> 01:35:24,624 Queste signore dovevano 2445 01:35:24,624 --> 01:35:26,504 darti tutto dettaglia tutte le prove. 2446 01:35:26,694 --> 01:35:27,414 E tu vuoi un 2447 01:35:27,654 --> 01:35:28,654 impressione. 2448 01:35:28,944 --> 01:35:31,224 Appariranno domani mattina se non l'ho fatto 2449 01:35:31,224 --> 01:35:31,554 i miei trecentomila franco oggi. 2450 01:35:32,184 --> 01:35:33,184 Eccoli. 2451 01:35:35,004 --> 01:35:37,074 Puoi toccare finisce oggi. 2452 01:35:37,584 --> 01:35:38,584 Tutto in tempo utile. 2453 01:35:39,774 --> 01:35:40,774 Per. 2454 01:35:41,904 --> 01:35:42,904 Beh, vedi. 2455 01:35:42,954 --> 01:35:44,184 Non è stato così difficile 2456 01:35:44,424 --> 01:35:45,024 solamente 2457 01:35:45,174 --> 01:35:46,174 San Gaudens. 2458 01:35:46,254 --> 01:35:48,600 Che potresti reclamare da noi un controllo ogni sei mesi. 2459 01:35:48,624 --> 01:35:51,065 Vogliamo il portafoglio dentro prevale lo scambio di fiducia. 2460 01:35:51,744 --> 01:35:53,280 Ma dal momento che sei tu che mi chiedono. 2461 01:35:53,304 --> 01:35:54,585 Te lo do volentieri. 2462 01:35:55,374 --> 01:35:56,407 All'ombra dei cespugli 2463 01:35:56,544 --> 01:35:57,544 robot. 2464 01:35:58,614 --> 01:36:00,834 Ma prima di te che sei tu signore il benefattore 2465 01:36:01,074 --> 01:36:03,774 il ricordo di due le gru allentano il verde. 2466 01:36:04,224 --> 01:36:04,374 Va 2467 01:36:04,644 --> 01:36:06,444 il grazioso avvocato lo è il mio patrigno Sig. 2468 01:36:06,954 --> 01:36:07,954 A. 2469 01:36:08,334 --> 01:36:09,334 Oh. 2470 01:36:09,504 --> 01:36:10,944 Hai anche fa un bel matrimonio. 2471 01:36:12,294 --> 01:36:13,294 Avrai riferito bene. 2472 01:36:13,824 --> 01:36:14,824 Anche odette. 2473 01:36:14,904 --> 01:36:15,904 È vero. 2474 01:36:16,284 --> 01:36:17,284 Il mio gattino. 2475 01:36:17,664 --> 01:36:20,304 Non ho intenzione di incassarlo e Te lo dico molto presto sul palco. 2476 01:36:27,294 --> 01:36:28,294 Direttore. 2477 01:36:28,494 --> 01:36:29,654 Mi piace preferisco insinuare. 2478 01:36:29,964 --> 01:36:30,964 SÌ. 2479 01:36:31,344 --> 01:36:32,344 Flauto bene. 2480 01:36:34,404 --> 01:36:36,204 Ma la madre consuma un hashtag arpione. 2481 01:36:37,164 --> 01:36:39,564 Se questa donna avesse parlato saresti stato in tanti guai. 2482 01:36:39,894 --> 01:36:40,894 A tale. 2483 01:36:41,574 --> 01:36:43,734 non ho mai dire la verità a nessuno. 2484 01:36:44,364 --> 01:36:45,504 Certo che lo farei. 2485 01:36:47,424 --> 01:36:50,604 Mi hai reso così felice di imparare che sua moglie non è una criminale 2486 01:36:50,844 --> 01:36:52,605 no non mettiamo entrare in confidenza. 2487 01:36:52,914 --> 01:36:54,834 Haro lo preferisco resta tra noi tre. 2488 01:36:55,824 --> 01:36:56,824 Il nostro segreto. 2489 01:37:00,114 --> 01:37:01,584 Oh eccoti. 2490 01:37:01,974 --> 01:37:03,684 Non dirmi piuttosto condannato. 2491 01:37:05,694 --> 01:37:06,024 Ma quello 2492 01:37:06,204 --> 01:37:07,250 non parlare 2493 01:37:07,524 --> 01:37:09,054 lungo come ti saresti sposato. 2494 01:37:09,973 --> 01:37:10,973 Per esempio. 2495 01:37:11,274 --> 01:37:13,344 Non discutere e baciala. 2496 01:37:13,884 --> 01:37:15,504 Hanno du verde web li adoro. 2497 01:37:16,224 --> 01:37:17,224 Come spiegato. 2498 01:37:19,224 --> 01:37:22,434 Mio caro padre sapevo che il giorno conosceresti i dettagli del suo crimine. 2499 01:37:22,944 --> 01:37:25,104 Ammirerai Madeleine come mi ammiro. 2500 01:37:25,704 --> 01:37:27,864 Ti rendi conto piuttosto che ucciderla per rimanere fedele. 2501 01:37:28,464 --> 01:37:30,784 Nessuna donna al mondo ha dato tanto amore per un uomo. 2502 01:37:31,404 --> 01:37:32,404 Piangerà. 2503 01:37:33,144 --> 01:37:34,144 Ti amo. 2504 01:37:42,924 --> 01:37:43,924 SÌ. 2505 01:37:55,974 --> 01:37:56,974 Mi scusi signora. 2506 01:38:37,501 --> 01:38:37,764 Che tu 2507 01:38:37,941 --> 01:38:38,941 il tuo. 2508 01:38:39,684 --> 01:38:40,684 Vuol dire. 2509 01:38:41,424 --> 01:38:42,424 In. 2510 01:38:55,314 --> 01:38:56,314 Mi hai spazzato via. 2511 01:38:58,374 --> 01:38:59,374 Si sta ancora muovendo. 2512 01:39:10,614 --> 01:39:11,614 stiamo insieme 2513 01:39:11,664 --> 01:39:12,924 voce di Suzette. 2514 01:39:13,314 --> 01:39:14,314 Solidarietà 2515 01:39:14,484 --> 01:39:15,484 e combattente. 2516 01:39:16,044 --> 01:39:17,364 Perché in questo mondo ingiusto 2517 01:39:17,484 --> 01:39:18,894 uomini potenti e crudeli. 2518 01:39:19,224 --> 01:39:21,924 Una delle consolazioni più confortante. 2519 01:39:22,614 --> 01:39:23,244 Che cos'è 2520 01:39:23,484 --> 01:39:25,074 tra le braccia di uno. 2521 01:41:32,336 --> 01:41:33,336 NO.