1 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 ‫[در قرن بیستم در هنگ کنگ ‫ناحیه محصور پر هرج و مرجی وجود داشت...] 2 00:02:46,607 --> 00:02:48,733 ‫[که پناهندگانی از سرتاسر دنیا را جذب می‌کرد.] 3 00:02:48,757 --> 00:02:50,776 ‫[ناحیه‌ای پرآشوب از ‫افراد مختلف که مملو از...] 4 00:02:50,800 --> 00:02:53,434 ‫[خلاف، موادمخدر، فاحشگی ‫و شرط‌بندی‌های غیرقانونی بود.] 5 00:02:53,458 --> 00:02:57,291 ‫[همچنین گروه‌های جنایتکار سر این منطقه ‫رقابت داشتند و این دائما منجر به خشونت می‌شد] 6 00:03:03,141 --> 00:03:06,401 ‫[این خشونت‌ها شهرک محصور کاولون یعنی ‫شهرک تاریکی را به میدان نبردی تبدیل کرده بود] 7 00:03:12,961 --> 00:03:18,399 ‫[در میان این گروه‌ها، گروه لویی‌چن‌تنگ ‫ از باقی آن‌ها قوی‌تر بود] 8 00:03:19,145 --> 00:03:23,110 ‫[به کمک «شاه قاتلین» یعنی جیم چان...] 9 00:03:23,982 --> 00:03:29,192 ‫[لویی موفق شد به مانند اژدهایی ‫ شهرک محصور را فتح کند...] 10 00:03:30,180 --> 00:03:35,121 ‫[تا این‌که که مردی به نام ‫ سایکلون به شهرک محصور آمد] 11 00:03:35,988 --> 00:03:42,062 ‫[سایکلون مخالفین لویی را متحد کرد ‫و جبهه مقاومتی تشکیل داد.] 12 00:03:46,840 --> 00:03:52,516 ‫[برخی می‌گویند که سایکلون، لویی و جیم ‫گذشته‌ای رمزآلود در شهرک محصور دارند.] 13 00:03:55,141 --> 00:03:58,590 ‫[اما در آخر بخاطر همان شهرک محصور ‫ یک‌دیگر را سلاخی کردند] 14 00:04:02,453 --> 00:04:07,332 ‫[سایکلون در نبردی سنگین جیم را شکست داد.] 15 00:04:07,648 --> 00:04:13,242 ‫[با مرگ جیم دوران جنگ به پایان رسید.] 16 00:04:14,715 --> 00:04:20,738 ‫[گرگ‌ و میش جنگویان: محصور] 17 00:04:22,293 --> 00:04:29,395 ‫[هنگ کنگ، دهه هشتاد] 18 00:04:31,583 --> 00:04:41,583 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 19 00:04:58,332 --> 00:04:59,332 ‫شرط‌بندی کنید! 20 00:04:59,457 --> 00:05:00,374 ‫شروع کنید! 21 00:05:00,791 --> 00:05:02,291 ‫هرچی بیشتر شرط ببندید، ‫ بیشتر برنده می‌شید! 22 00:05:02,332 --> 00:05:05,041 ‫کارت‌هاتون رو نزدیک بدنتون نگه‌ دارید! 23 00:05:05,124 --> 00:05:07,666 ‫هرکسی آخر مونده باشه... 24 00:05:07,749 --> 00:05:08,791 ‫همه‌اش رو برنده می‌شه. 25 00:05:16,249 --> 00:05:18,457 ‫داره شروع می‌شه رئیس. 26 00:05:20,020 --> 00:05:30,020 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 27 00:05:48,582 --> 00:05:49,624 ‫طرف جدیده؟ 28 00:05:52,374 --> 00:05:53,832 ‫تازه قاچاقی اومده. 29 00:06:10,999 --> 00:06:12,541 ‫خوب مبارزه می‌کنی. 30 00:06:12,874 --> 00:06:14,124 ‫بیا واسه من کار کن. 31 00:06:16,082 --> 00:06:17,207 ‫علاقه‌ای به سه‌گانه ندارم. 32 00:06:17,416 --> 00:06:19,707 ‫خیال می‌کنی لیاقتت بیشتر از سه‌گانه‌ست؟ 33 00:06:20,541 --> 00:06:21,749 ‫من پولم رو می‌خوام. 34 00:06:22,332 --> 00:06:24,291 ‫رئیسم داره باهات حرف می‌زنه. 35 00:06:24,457 --> 00:06:25,374 ‫عجله واسه چیه؟ 36 00:06:25,541 --> 00:06:26,749 ‫چرا انقدر هول پولی؟ 37 00:06:28,999 --> 00:06:31,541 ‫می‌خوای پولت رو چیکار کنی؟ 38 00:06:32,207 --> 00:06:33,082 ‫می‌خوام یه کارت شناسایی بخرم. 39 00:06:33,207 --> 00:06:34,166 ‫عالیه. 40 00:06:34,582 --> 00:06:35,749 ‫هموطنانت که میان... 41 00:06:35,874 --> 00:06:37,624 ‫از من کارت شناسایی می‌خرن. 42 00:06:37,791 --> 00:06:39,249 ‫بهش نگفتین؟ 43 00:06:39,624 --> 00:06:40,791 ‫درست می‌گه. 44 00:06:41,457 --> 00:06:44,374 ‫دو هفته دیگه بیا ببرش. 45 00:06:44,874 --> 00:06:46,874 ‫نگرانی نداره. ردیفش می‌کنیم. 46 00:06:48,666 --> 00:06:49,916 ‫گمشو. 47 00:07:14,249 --> 00:07:16,624 ‫از ژوئیه سال 1979... 48 00:07:16,916 --> 00:07:19,666 ‫سازمان ملل هنگ‌ کنگ را به‌عنوان اولین ‫ مقصد پناهندگی اعلام کرده. 49 00:07:19,957 --> 00:07:22,957 ‫پناهندگانی از سرتاسر دنیا به ‫ سمت هنگ کنگ هجوم می‌برن. 50 00:07:23,416 --> 00:07:25,291 ‫شمار پناهندگان در هنگ کنگ... 51 00:07:25,291 --> 00:07:27,249 ‫به شصت هزار نفر رسیده. 52 00:07:34,207 --> 00:07:36,541 ‫کارت شناساییت حاضر شده. بیا. 53 00:08:18,124 --> 00:08:19,416 ‫خیلی ضایعه. 54 00:08:20,999 --> 00:08:22,082 ‫به‌درد نمی‌خوره. 55 00:08:22,291 --> 00:08:24,374 ‫پول کارت شناسایی تقلبی دادی... 56 00:08:24,416 --> 00:08:25,832 ‫و کارت شناسایی تقلبی هم گیرت اومد. 57 00:08:25,999 --> 00:08:28,041 ‫کسخلی چیزی هستی؟ 58 00:08:31,874 --> 00:08:33,207 ‫نمی‌خوامش. 59 00:08:33,291 --> 00:08:35,416 ‫پولم رو پس بده! 60 00:08:37,957 --> 00:08:39,957 ‫ما اعضای سه‌گانه همینیم. 61 00:08:40,332 --> 00:08:41,749 ‫پول زیاد دارم. 62 00:08:41,916 --> 00:08:43,332 ‫هنوز هم فکر می‌کنی لیاقتت بیشتر از ماست؟ 63 00:08:43,666 --> 00:08:45,874 ‫برو اون بیرون توی دنیای واقعی. 64 00:08:46,332 --> 00:08:49,124 ‫وقتی ما رو رد کنی همین می‌شه. 65 00:08:49,374 --> 00:08:51,624 ‫دیگه باهات کاری نداریم احمق. 66 00:08:51,916 --> 00:08:53,166 ‫برو! 67 00:08:54,207 --> 00:08:55,374 ‫برو! 68 00:08:56,166 --> 00:08:57,457 ‫گمشو! 69 00:08:58,082 --> 00:08:59,124 ‫برو بیرون! 70 00:09:00,082 --> 00:09:01,457 ‫راه بیفت! 71 00:09:08,082 --> 00:09:08,874 ‫وایستا! 72 00:09:10,957 --> 00:09:11,749 ‫برو دنبالش! 73 00:09:14,999 --> 00:09:17,041 ‫اگه گمش کنین همتون رو می‌کشم! 74 00:09:24,957 --> 00:09:26,374 ‫وایستا احمق! 75 00:09:33,374 --> 00:09:34,374 ‫وایستا. 76 00:09:50,457 --> 00:09:51,832 ‫کثافت. 77 00:09:55,166 --> 00:09:55,874 ‫فرار نکن! 78 00:10:04,916 --> 00:10:06,082 ‫سلام! 79 00:10:09,624 --> 00:10:10,249 ‫ردش کن بیاد! 80 00:10:19,166 --> 00:10:20,041 ‫اینجا! 81 00:10:28,207 --> 00:10:29,082 ‫پسش بده! 82 00:10:48,791 --> 00:10:49,499 ‫برمی‌گردم سراغت! 83 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 ‫کثافت. 84 00:11:06,457 --> 00:11:07,541 ‫فرار نکن! 85 00:11:12,648 --> 00:11:17,539 ‫[شهرک محصور کاولون] 86 00:11:18,041 --> 00:11:19,249 ‫اینجا ناحیه سایکلونه. 87 00:11:19,457 --> 00:11:20,582 ‫مگه خودم نمی‌دونم؟ 88 00:11:21,499 --> 00:11:22,707 ‫پادشاه. 89 00:11:27,166 --> 00:11:28,041 ‫چه خبر؟ 90 00:11:28,666 --> 00:11:29,457 ‫گم شدی؟ 91 00:11:29,457 --> 00:11:32,874 ‫اگه جرئت داری بیا اینجا دلقک. 92 00:11:35,374 --> 00:11:36,666 ‫یه نفر فرار کرد داخل. 93 00:11:39,791 --> 00:11:41,207 ‫حواست بهشون باشه. 94 00:11:54,124 --> 00:11:55,374 ‫از سر راه برو کنار! 95 00:11:55,457 --> 00:11:56,999 ‫مراقب باش. 96 00:12:07,999 --> 00:12:09,666 ‫دارم اینجا کار می‌کنم! 97 00:12:11,249 --> 00:12:12,541 ‫برو کنار! 98 00:12:55,207 --> 00:12:56,624 ‫اون رو از کجا خریدی؟ 99 00:13:30,749 --> 00:13:32,957 ‫پول رو بذار. جنس کنار حصاره. 100 00:13:37,374 --> 00:13:38,624 ‫جنس فروشی آوردم. 101 00:13:39,291 --> 00:13:39,916 ‫چی؟ 102 00:13:46,249 --> 00:13:47,291 ‫این جنس ماست! 103 00:13:49,124 --> 00:13:50,457 ‫کی بهت گفته اینجا بفروشی؟ 104 00:13:50,499 --> 00:13:51,707 ‫ببخشید. 105 00:14:42,332 --> 00:14:43,416 ‫تو کی هستی؟ 106 00:14:43,624 --> 00:14:45,166 ‫چرا تنت می‌خاره؟ 107 00:14:45,207 --> 00:14:46,082 ‫نمی‌خاره. 108 00:14:46,832 --> 00:14:47,916 ‫فقط پولم رو می‌خوام. 109 00:14:48,249 --> 00:14:49,624 ‫همین یعنی تنت می‌خاره. 110 00:15:50,749 --> 00:15:51,499 ‫اینجاست! 111 00:15:51,582 --> 00:15:52,499 ‫نذارید فرار کنه. 112 00:15:52,707 --> 00:15:53,666 ‫نذارید فرار کنه. 113 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 ‫وایستا! 114 00:15:59,416 --> 00:16:00,374 ‫وایستا! 115 00:16:00,541 --> 00:16:01,166 ‫رفت طبقه پایین! 116 00:16:05,374 --> 00:16:06,291 ‫طبقه بالاست! 117 00:16:07,791 --> 00:16:09,082 ‫رفت توی تای وو! 118 00:16:10,124 --> 00:16:12,499 ‫دیدمش! طبقه پایینه! 119 00:16:16,416 --> 00:16:17,791 ‫توی آرایشگاهه! برو! 120 00:16:18,541 --> 00:16:19,791 ‫تعطیلیم. 121 00:16:26,749 --> 00:16:27,874 ‫بذارید برم! 122 00:17:01,999 --> 00:17:03,916 ‫کمک می‌خوای؟ 123 00:17:05,666 --> 00:17:06,707 ‫تام کو. 124 00:17:07,249 --> 00:17:08,707 ‫چرا زودتر نگفتی؟ 125 00:17:10,499 --> 00:17:11,874 ‫سرت به کار خودت باشه. 126 00:17:19,082 --> 00:17:20,332 ‫چی شد؟ 127 00:17:20,916 --> 00:17:23,541 ‫احمق می‌خواست اینجا جنس بفروشه. 128 00:17:25,249 --> 00:17:26,749 ‫مگه قوانین رو بلد نیست؟ 129 00:17:34,332 --> 00:17:35,499 ‫بهت هشدار می‌دم. 130 00:17:35,624 --> 00:17:37,707 ‫توی شهرک محصور دردسر نتراش. 131 00:17:38,041 --> 00:17:39,291 ‫کسایی که تنشون می‌خاره... 132 00:17:40,166 --> 00:17:41,416 ‫کشته می‌شن. 133 00:17:49,291 --> 00:17:50,207 ‫برو! 134 00:19:20,749 --> 00:19:22,582 ‫هنوز داغه. 135 00:19:40,624 --> 00:19:41,499 ‫هی. 136 00:19:41,582 --> 00:19:42,957 ‫نوشابه بخور. 137 00:19:56,582 --> 00:19:57,874 ‫از اونجا برو پایین. 138 00:19:57,957 --> 00:19:59,082 ‫دو طبقه برو پایین. 139 00:20:00,457 --> 00:20:01,832 ‫نرده بالکن قرمز رنگ رو پیدا کن. 140 00:20:03,374 --> 00:20:05,207 ‫سایکلون بهت کمک می‌کنه. 141 00:20:27,374 --> 00:20:28,957 ‫هنوز اینجایی؟ 142 00:20:34,874 --> 00:20:35,999 ‫چی می‌خوای؟ 143 00:20:36,541 --> 00:20:38,041 ‫بابت این پول می‌خوام. 144 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 ‫کیسه از کجا اومده؟ 145 00:20:42,416 --> 00:20:43,416 ‫مال آقای بزرگه. 146 00:20:43,666 --> 00:20:45,791 ‫پادشاه و افرادش خیلی وقته بیرونن... 147 00:20:46,166 --> 00:20:47,332 ‫دنبال اون می‌گردن. 148 00:20:47,499 --> 00:20:49,082 ‫رئیست کیه؟ 149 00:20:49,332 --> 00:20:50,832 ‫من از گروه سه‌گانه نیستم. 150 00:20:51,166 --> 00:20:52,499 ‫سرم رو کلاه گذاشتن. 151 00:20:52,916 --> 00:20:54,249 ‫تو... 152 00:20:54,499 --> 00:20:55,791 ‫به نظر اهل اینجا نیستی. 153 00:20:55,874 --> 00:20:57,707 ‫پناهنده‌ام. 154 00:21:00,499 --> 00:21:01,666 ‫خانواده‌ات کجان؟ 155 00:21:03,874 --> 00:21:04,707 ‫ندارم. 156 00:21:06,374 --> 00:21:08,541 ‫هر کسی که وارد شهرک محصور می‌شه... 157 00:21:08,707 --> 00:21:10,791 ‫فقط دردسر درست می‌کنه. 158 00:21:24,166 --> 00:21:25,832 ‫بده به من. 159 00:21:29,207 --> 00:21:30,749 ‫چی مهم‌تره؟ 160 00:21:31,082 --> 00:21:32,666 ‫پول یا زندگیت؟ 161 00:22:01,999 --> 00:22:03,582 ‫ببرش پیش ای‌وی. 162 00:22:07,166 --> 00:22:08,582 ‫احمق. 163 00:22:08,749 --> 00:22:10,499 ‫اگه زنده موندی طبقه پایین منتظر باش. 164 00:22:22,457 --> 00:22:23,374 ‫صبح بخیر. 165 00:22:23,999 --> 00:22:25,332 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 166 00:22:25,457 --> 00:22:25,999 ‫برو. 167 00:22:26,124 --> 00:22:28,041 ‫واست چای سیاه درست کردم. 168 00:22:28,082 --> 00:22:29,457 ‫بیا اول یکم بخور. 169 00:22:31,374 --> 00:22:33,332 ‫باورم نمی‌شه اومدم اینجا. 170 00:22:33,707 --> 00:22:34,957 ‫البته افرادت رو مقصر ندون. 171 00:22:35,624 --> 00:22:37,249 ‫هرچی باشه خیلی از اون‌ها حرفه‌ای‌ترم. 172 00:22:38,582 --> 00:22:40,249 ‫این مال توئه. 173 00:22:40,374 --> 00:22:41,582 ‫هزینه‌اش هم پرداخت شده. 174 00:22:41,582 --> 00:22:43,707 ‫به تو چه مربوط که از من دزدی شده؟ 175 00:22:44,041 --> 00:22:45,666 ‫یه نصیحتی می‌کنم. 176 00:22:45,749 --> 00:22:48,041 ‫با یه نفر اندازه خودت در بیفت. 177 00:22:48,416 --> 00:22:49,791 ‫تو می‌شناختیش؟ 178 00:22:49,999 --> 00:22:51,499 ‫گمشو بیرون. 179 00:22:55,207 --> 00:22:57,332 ‫اگه بگم که... 180 00:22:59,374 --> 00:23:00,666 ‫قضیه تموم نشده چی؟ 181 00:23:19,999 --> 00:23:21,999 ‫از کجا باید می‌دونستم؟ 182 00:23:23,041 --> 00:23:24,374 ‫چاپ جدیده. 183 00:23:24,749 --> 00:23:26,416 ‫خوب چیزهایی توی اینن. 184 00:23:26,707 --> 00:23:28,249 ‫وقتی فکر می‌کنی یه نگاهی بهش بنداز. 185 00:23:28,541 --> 00:23:29,749 ‫مال خودت. 186 00:23:32,707 --> 00:23:33,791 ‫فکر کردم اومدی اینجا... 187 00:23:33,832 --> 00:23:36,291 ‫تا با من دعوا کنی. 188 00:23:37,207 --> 00:23:38,541 ‫می‌تونه اونجا بمونه. 189 00:23:38,624 --> 00:23:40,749 ‫خودم می‌رم سراغش! 190 00:23:41,291 --> 00:23:43,374 ‫اگه می‌تونی بیا داخل. 191 00:23:49,166 --> 00:23:50,332 ‫نفست رو بده داخل. 192 00:23:52,749 --> 00:23:53,832 ‫بده بیرون. 193 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 ‫جاییت نشکسته. 194 00:23:59,291 --> 00:24:00,624 ‫یکم دارو بخور. 195 00:24:02,541 --> 00:24:03,832 ‫حواست به رژیمت باشه. 196 00:24:04,291 --> 00:24:05,791 ‫چیز چرب نخور. 197 00:24:07,124 --> 00:24:08,374 ‫الکل هم نخور. 198 00:24:19,082 --> 00:24:20,582 ‫دیشب تو بودی؟ 199 00:24:20,957 --> 00:24:22,457 ‫توی شهرک محصور... 200 00:24:23,499 --> 00:24:24,541 ‫اگه کمک کنی... 201 00:24:25,332 --> 00:24:26,457 ‫بهت کمک می‌شه. 202 00:24:34,457 --> 00:24:35,374 ‫بذار سر جاش. 203 00:24:35,791 --> 00:24:36,957 ‫ببخشید، ببخشید. 204 00:24:39,707 --> 00:24:40,707 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 205 00:24:41,624 --> 00:24:42,541 ‫تا حالا ندیدی؟ 206 00:24:42,749 --> 00:24:43,624 ‫نه. 207 00:24:45,457 --> 00:24:46,457 ‫هوی! 208 00:24:46,541 --> 00:24:48,249 ‫اومدی اینجا پیش دکتر یا پورن ببینی؟ 209 00:24:48,541 --> 00:24:49,541 ‫پورن ببینم. 210 00:24:52,624 --> 00:24:54,832 ‫می‌خوان کمک کنن پیداش کنی. 211 00:24:56,166 --> 00:24:57,874 ‫احمق‌ها... 212 00:24:58,041 --> 00:25:00,082 ‫خانم ای‌وی سفیدپوست نیست. 213 00:25:00,207 --> 00:25:02,499 ‫الان دیگه بازیگر شده. 214 00:25:02,582 --> 00:25:03,791 ‫برید سراغ همون آسیایی‌‌ها. 215 00:25:03,832 --> 00:25:04,624 ‫خیلی‌خب. 216 00:25:05,082 --> 00:25:06,582 ‫واقعا احساساتیه. 217 00:25:06,874 --> 00:25:08,082 ‫قبلا بود... 218 00:25:08,291 --> 00:25:09,832 ‫قبل این‌که داغون بشه... 219 00:25:10,541 --> 00:25:12,249 ‫مثل دان جانسون خیلی خوب بود. 220 00:25:12,416 --> 00:25:13,666 ‫گمشو. 221 00:25:13,916 --> 00:25:15,499 ‫سه‌گانه عوضی. 222 00:25:16,832 --> 00:25:17,749 ‫رئیسم... 223 00:25:17,832 --> 00:25:18,999 ‫مشکل تو رو حل کرد. 224 00:25:19,041 --> 00:25:20,124 ‫پولت رو داد. 225 00:25:21,499 --> 00:25:22,791 ‫این رو امضا کن. 226 00:25:24,457 --> 00:25:25,541 ‫الان دیگه بهش مدیونی. 227 00:25:28,249 --> 00:25:29,374 ‫من قربانیم. 228 00:25:29,416 --> 00:25:30,666 ‫چرا من باید پول بدم؟ 229 00:25:31,666 --> 00:25:32,999 ‫شانس آوردی. 230 00:25:33,082 --> 00:25:34,249 ‫فقط پول بدهکار شدی. 231 00:25:34,499 --> 00:25:36,082 ‫و جانت رو نگرفتن. 232 00:25:36,207 --> 00:25:37,332 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 233 00:25:37,874 --> 00:25:38,957 ‫پول می‌خوام. 234 00:25:39,124 --> 00:25:40,166 ‫توی شهرک محصور... 235 00:25:40,291 --> 00:25:41,582 ‫هرکس که دنبال کار باشه... 236 00:25:41,707 --> 00:25:42,957 ‫کار گیرش میاد. 237 00:25:58,041 --> 00:25:58,874 ‫چی می‌خوای؟ 238 00:25:58,999 --> 00:26:00,124 ‫دنبال فنی می‌گردم. 239 00:26:00,832 --> 00:26:02,332 ‫شین فرستادت اینجا؟ 240 00:26:04,249 --> 00:26:05,416 ‫یه پیشبند بردار. 241 00:26:08,541 --> 00:26:10,582 ‫چکمه بپوش و برو پیش دخترها داخل. 242 00:26:14,666 --> 00:26:16,832 ‫مزه‌دار کردن گوشت خوک سخت نیست. 243 00:26:16,916 --> 00:26:19,332 ‫دوبان، سس باربیکیوی خوک، سویا، ‫ آرد لوبیا، توفوی تخمیرشده. 244 00:26:19,374 --> 00:26:21,457 ‫هویسین، کنجد، سس سویای تیره، ‫گلاب، نمک، شکر. 245 00:26:21,499 --> 00:26:22,582 ‫مقدارش هم خیلی راحته. 246 00:26:22,666 --> 00:26:23,999 ‫یه پیمانه، دو پیمانه، ‫دو و سه و یک پیمانه. 247 00:26:24,041 --> 00:26:25,874 ‫سه پیمانه، دو پیمانه، سه پیمانه، ‫یک پیمانه، هفت پیمانه. 248 00:26:27,291 --> 00:26:29,707 ‫احمق، سخت نیست که. 249 00:26:29,832 --> 00:26:33,166 ‫حالا که همکاریم اگه سوالی داشتی از من بپرس. 250 00:26:33,541 --> 00:26:36,291 ‫هم‌اندازه باشن. دست‌هات نباید بلرزه. 251 00:26:36,541 --> 00:26:38,832 ‫با شست و انگشت اشاره‌ات فشارشون بده. 252 00:26:39,666 --> 00:26:40,374 ‫یه پیمانه... 253 00:26:42,416 --> 00:26:42,916 ‫سه پیمانه... 254 00:26:42,957 --> 00:26:44,166 ‫زود باش! 255 00:26:44,457 --> 00:26:45,541 ‫آروم می‌گم، گوش کن. 256 00:26:45,874 --> 00:26:46,999 ‫یک پیمانه، دو پیمانه، ‫دو و سه و یک پیمانه. 257 00:26:47,082 --> 00:26:48,707 ‫سه پیمانه، دو پیمانه، سه پیمانه، ‫یک پیمانه، هفت پیمانه. 258 00:26:48,791 --> 00:26:51,124 ‫خیلی آسونه دیگه. 259 00:26:51,707 --> 00:26:52,874 ‫نمی‌تونی آروم‌تر بگی؟ 260 00:27:30,957 --> 00:27:33,124 ‫شوئن، یک ساعته داری دوش می‌گیری! 261 00:27:33,207 --> 00:27:36,124 ‫آب زیاد نداریم! 262 00:27:36,582 --> 00:27:38,207 ‫زود داری خوب می‌شی. 263 00:27:42,582 --> 00:27:43,541 ‫شغل واقعیش چیه؟ 264 00:27:43,624 --> 00:27:44,999 ‫همه شامپوها رو ریختی روی گل و گیاه «هو». 265 00:27:45,082 --> 00:27:46,541 ‫گل و گیاه که با کف رشد نمی‌کنه! 266 00:27:46,707 --> 00:27:47,707 ‫سایکلون؟ 267 00:27:48,332 --> 00:27:49,416 ‫یه سری تجارت‌ها داره. 268 00:27:49,999 --> 00:27:51,832 ‫هر چیزی که اینجا می‌بینی تجارت اونه. 269 00:28:01,832 --> 00:28:02,749 ‫کپسول گاز آوردم! 270 00:28:02,832 --> 00:28:04,332 ‫بذارش اونجا، ممنون. 271 00:28:05,249 --> 00:28:07,166 ‫همش میارن توی حیاطم. 272 00:28:07,291 --> 00:28:09,541 ‫من لباس‌هام رو اونجا خشک می‌کنم! 273 00:28:10,249 --> 00:28:12,707 ‫واقعا که خیلی هیزه. 274 00:28:12,749 --> 00:28:14,624 ‫حتی لباس زیر می‌دزده. 275 00:28:15,457 --> 00:28:17,291 ‫واقعا مریضه! 276 00:28:17,332 --> 00:28:18,666 ‫مری، مری، اول بشین. 277 00:28:18,749 --> 00:28:22,082 ‫من هر روز ورزش می‌کنم. می‌رقصم. 278 00:28:27,166 --> 00:28:28,291 ‫هنوز سرحالم. 279 00:28:28,291 --> 00:28:29,666 ‫هنوز درد داری؟ 280 00:28:32,124 --> 00:28:33,374 ‫خوبه... 281 00:28:33,582 --> 00:28:35,666 ‫ولی چیدمانش کم داره. 282 00:28:35,832 --> 00:28:37,207 ‫جای خوبیه. 283 00:28:37,249 --> 00:28:38,916 ‫مستاجر قبلی رفت چون که... 284 00:28:38,999 --> 00:28:40,999 ‫خانه سازمانی بهش تعلق گرفت. 285 00:28:42,082 --> 00:28:43,207 ‫فنگ شوی‌ خوبی داره. 286 00:28:43,624 --> 00:28:45,999 ‫دقیقا. چیدمانش رو نمی‌شه دست زد. 287 00:29:39,332 --> 00:29:40,916 ‫دوباره غذا نمی‌خوری؟ 288 00:30:10,832 --> 00:30:11,916 ‫هی بچه. 289 00:30:14,082 --> 00:30:16,041 ‫از شیرینی خوشت اومد؟ 290 00:30:18,249 --> 00:30:21,041 ‫باربیکیوی خوک و برنج معروف ‫ شهرک محصور رو امتحان کردی؟ 291 00:30:22,707 --> 00:30:24,582 ‫خیلی لذیذه. 292 00:30:26,041 --> 00:30:27,207 ‫پولش رو ندارم. 293 00:30:28,332 --> 00:30:29,957 ‫بیا مهمون من. 294 00:30:50,207 --> 00:30:53,666 ‫نگو که روش یه تخم مرغ هم می‌خوای. 295 00:31:08,582 --> 00:31:10,082 ‫چند جا کار می‌کنی و... 296 00:31:10,166 --> 00:31:11,707 ‫داری پول جمع می‌کنی. 297 00:31:12,124 --> 00:31:13,207 ‫واسه چی؟ 298 00:31:13,416 --> 00:31:14,749 ‫که کارت شناسایی بخرم. 299 00:31:14,791 --> 00:31:16,207 ‫گرونه. 300 00:31:18,416 --> 00:31:20,041 ‫توی هنگ کنگ دستگیر می‌شی. 301 00:31:20,207 --> 00:31:21,457 ‫برو یه جای دیگه. 302 00:31:21,791 --> 00:31:22,957 ‫کجا رو دارم که برم؟ 303 00:31:23,582 --> 00:31:25,332 ‫نزدیک بود به محض ورودم به اینجا کشته بشم. 304 00:31:28,749 --> 00:31:30,374 ‫کسی رو می‌شناسی؟ 305 00:31:30,999 --> 00:31:32,916 ‫نمی‌ترسی که سرت کلاه بذارم؟ 306 00:31:34,374 --> 00:31:35,624 ‫نمی‌ذاری. 307 00:31:37,874 --> 00:31:41,791 ‫هر چی باشه رئیس کمیته امنیت شهرک محصورم. 308 00:31:43,166 --> 00:31:44,707 ‫در هر صورت داشتم می‌پرسیدم. 309 00:31:45,332 --> 00:31:46,416 ‫مشکلت چیه؟ 310 00:31:46,707 --> 00:31:48,749 ‫خوشت میاد لبه پشت‌بوم‌ها بخوابی؟ 311 00:31:49,624 --> 00:31:51,416 ‫نمی‌خوام پولم رو هدر بدم. 312 00:31:52,791 --> 00:31:53,624 ‫شین. 313 00:31:53,707 --> 00:31:54,332 ‫بله؟ 314 00:31:54,999 --> 00:31:56,707 ‫زیر شیروانی رو خالی کن. 315 00:32:00,374 --> 00:32:00,957 ‫آهای. 316 00:32:07,666 --> 00:32:09,041 ‫نمی‌خواد اجاره بدی. 317 00:32:09,457 --> 00:32:12,207 ‫وقتی فرصت رفتن پیدا کردی... 318 00:32:12,541 --> 00:32:13,707 ‫برو. 319 00:32:30,749 --> 00:32:32,124 ‫اگه می‌خوای این‌‌ها رو بگیر. 320 00:32:36,541 --> 00:32:38,041 ‫اگه چیزی لازم داشتی... 321 00:32:38,332 --> 00:32:39,332 ‫صدام بزن. 322 00:32:40,957 --> 00:32:42,041 ‫لطف کردی. 323 00:32:45,124 --> 00:32:46,749 ‫چی صدات کنم. 324 00:32:46,874 --> 00:32:47,916 ‫احمق؟ 325 00:32:48,541 --> 00:32:50,249 ‫اسمم چان لوک‌کوونه 326 00:32:56,082 --> 00:32:58,541 ‫لو هوی‌پانگ، واقعا روانی‌ای! 327 00:33:35,832 --> 00:33:37,041 ‫فاحشه می‌خوای؟ 328 00:33:37,291 --> 00:33:38,374 ‫ماهی کوچولو. 329 00:33:38,957 --> 00:33:40,166 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 330 00:33:40,457 --> 00:33:42,207 ‫منتظر مامانم هستم که کارش تموم بشه. 331 00:33:42,332 --> 00:33:43,374 ‫بده بیاد! 332 00:33:43,499 --> 00:33:44,791 ‫ندارم! 333 00:33:46,082 --> 00:33:47,207 ‫واقعا ندارم! 334 00:33:48,666 --> 00:33:49,541 ‫هیچی ندارم. 335 00:33:49,874 --> 00:33:51,791 ‫- دروغه! ‫- گفتم که ندارم! 336 00:33:53,291 --> 00:33:53,957 ‫واقعا؟ 337 00:33:54,041 --> 00:33:55,249 ‫این چیه؟ 338 00:33:55,457 --> 00:33:57,582 ‫اون کوکائین رو خودم خریدم! 339 00:33:57,707 --> 00:34:00,041 ‫حداقل نزن توی صورتش. 340 00:34:00,082 --> 00:34:00,999 ‫با صورتش خرجش رو در میاره. 341 00:34:01,082 --> 00:34:02,207 ‫برو گمشو! 342 00:34:03,249 --> 00:34:04,082 ‫تو! 343 00:34:04,457 --> 00:34:05,749 ‫نگاه نکن. 344 00:34:14,874 --> 00:34:16,707 ‫یکی به من بده. 345 00:34:42,874 --> 00:34:44,666 ‫سس ماهی داره خراب می‌شه. 346 00:34:45,041 --> 00:34:47,291 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 347 00:34:57,957 --> 00:34:59,291 ‫چقدر بو میاد. 348 00:34:59,374 --> 00:35:01,582 ‫موش مُرده؟ 349 00:35:01,666 --> 00:35:03,332 ‫واسه همین صدات کردم. 350 00:35:04,332 --> 00:35:05,499 ‫ماهی کوچولو. 351 00:35:05,916 --> 00:35:07,457 ‫برو خونه. 352 00:35:09,207 --> 00:35:11,207 ‫بیچاره. چطوری از اونجا سر در آورده؟ 353 00:35:11,249 --> 00:35:13,249 ‫چطور بیاریمش پایین؟ 354 00:35:21,916 --> 00:35:22,707 ‫شین. 355 00:35:23,041 --> 00:35:24,249 ‫ای‌وی رو بیار اینجا. 356 00:35:40,291 --> 00:35:41,582 ‫می‌شه یکم لباس قرض بگیرم؟ 357 00:35:51,916 --> 00:35:53,041 ‫لوک. 358 00:35:54,832 --> 00:35:55,749 ‫ممنون. 359 00:35:57,249 --> 00:35:58,624 ‫دستش زخمی نیست. 360 00:35:58,707 --> 00:36:00,207 ‫اگه زمین خورده باشه و افتاده باشه... 361 00:36:01,291 --> 00:36:02,707 ‫دوباره بلند می‌شد. 362 00:36:03,291 --> 00:36:04,749 ‫سرش له شده. 363 00:36:07,249 --> 00:36:09,041 ‫ممکنه هلش داده باشن. 364 00:36:09,666 --> 00:36:13,874 ‫نمی‌خوام دیگه نگاه کنم. 365 00:36:13,916 --> 00:36:16,874 ‫می‌خوام برم سر کار. 366 00:36:16,999 --> 00:36:19,249 ‫نمی‌خوام دیگه نگاه کنم. 367 00:36:19,291 --> 00:36:20,166 ‫بچه. 368 00:36:22,332 --> 00:36:23,249 ‫گوش کن. 369 00:36:24,166 --> 00:36:25,582 ‫از الان دیگه با منی. 370 00:36:25,666 --> 00:36:27,749 ‫همه جا همراهم میای... 371 00:36:27,791 --> 00:36:28,541 ‫فهمیدی؟ 372 00:36:37,124 --> 00:36:38,874 ‫دیدم که اون مرد کتکش می‌زد. 373 00:36:39,874 --> 00:36:41,207 ‫شین هم خبر داره. 374 00:36:43,707 --> 00:36:46,124 ‫جنازه رو ببر توالت عمومی. 375 00:36:46,957 --> 00:36:48,999 ‫مثل همیشه شورای محلی رو خبر کن. 376 00:36:52,207 --> 00:36:53,999 ‫چرا کسی اهمیت نمی‌ده؟ 377 00:36:57,207 --> 00:36:58,916 ‫اینجا شهرک محصوره. 378 00:36:59,416 --> 00:37:01,874 ‫حتی یه مهاجر غیرقانونی مثل ‫ تو هم می‌تونه اینجا بمونه. 379 00:37:02,291 --> 00:37:04,207 ‫بوی متعفن شهرک... 380 00:37:05,082 --> 00:37:06,874 ‫باعث می‌شه که... 381 00:37:06,957 --> 00:37:08,707 ‫آدم‌های معمولی ازش دور بمونن. 382 00:37:10,624 --> 00:37:12,499 ‫دیگه چه کاری از دستمون برمیاد؟ 383 00:37:19,082 --> 00:37:20,249 ‫هی. 384 00:37:21,582 --> 00:37:22,832 ‫فقط همین رو داری؟ 385 00:37:23,124 --> 00:37:24,666 ‫پنجاه سنت. 386 00:38:16,582 --> 00:38:17,666 ‫دست روی زن بلند می‌کنی کثافت؟ 387 00:38:17,707 --> 00:38:18,666 ‫محکم‌تر بزنید! 388 00:38:23,166 --> 00:38:24,457 ‫حالا در چه حالی؟ 389 00:38:24,749 --> 00:38:25,916 ‫بگیر که اومد! 390 00:39:02,749 --> 00:39:03,791 ‫چه تصادفی. 391 00:39:04,124 --> 00:39:06,082 ‫از کجا می‌دونستین می‌خوام ‫ دهنش رو سرویس کنم؟ 392 00:39:06,499 --> 00:39:07,499 ‫کمک نمی‌خوام... 393 00:39:07,707 --> 00:39:09,041 ‫تنها از پسش برمیام. 394 00:39:09,791 --> 00:39:11,082 ‫مطمئنا می‌تونی. 395 00:39:12,249 --> 00:39:13,666 ‫نفس کم آوردی. 396 00:39:15,457 --> 00:39:16,332 ‫ممنون... 397 00:39:17,124 --> 00:39:18,207 ‫بابت نقاب. 398 00:39:20,082 --> 00:39:21,499 ‫تو لوکی؟ 399 00:39:22,749 --> 00:39:24,416 ‫همونی که سایکلون دستش رو شکست؟ 400 00:39:24,541 --> 00:39:26,249 ‫کل شهرک محصور می‌شناسنت. 401 00:39:27,749 --> 00:39:29,624 ‫اون هم واسه خودش توی شهرک نیمچه مردیه. 402 00:39:30,124 --> 00:39:30,874 ‫دوازده سالشه. 403 00:39:30,957 --> 00:39:31,749 ‫ارباب. 404 00:39:32,874 --> 00:39:33,957 ‫ارباب دوازده هستم. 405 00:39:34,416 --> 00:39:36,791 ‫بهترین جنگجوی معبد خیابانی ببر. 406 00:39:37,707 --> 00:39:38,749 ‫عوضی‌ها... 407 00:39:38,832 --> 00:39:40,624 ‫پاره و پوره‌اش کردین. 408 00:39:40,957 --> 00:39:41,707 ‫مشکلی پیش نمیاد؟ 409 00:39:41,791 --> 00:39:43,041 ‫چیزی نمی‌شه. 410 00:39:43,082 --> 00:39:44,874 ‫نقاب داشتیم. 411 00:39:44,957 --> 00:39:45,957 ‫راستی. 412 00:39:46,249 --> 00:39:47,332 ‫این‌ها رو از کجا خریدی؟ 413 00:39:47,499 --> 00:39:48,916 ‫فروشگاه همین بغل. 414 00:39:49,749 --> 00:39:50,666 ‫من هم همین‌طور. 415 00:39:50,832 --> 00:39:52,791 ‫به نظر گرسنه میای. 416 00:39:53,041 --> 00:39:54,332 ‫بریم جشن بگیریم. 417 00:39:54,416 --> 00:39:55,499 ‫کباب خوک و برنج! 418 00:39:56,874 --> 00:39:59,541 ‫به نظرت این نقاب بهم نمیاد؟ 419 00:39:59,582 --> 00:40:01,541 ‫چرا، دقیقا شبیه خودشی. 420 00:40:01,582 --> 00:40:03,874 ‫انقدر ضایع بازی در نیار اسکل. 421 00:40:03,874 --> 00:40:05,416 ‫شما اعضای سه‌گانه‌ احمقید. 422 00:40:05,499 --> 00:40:07,041 ‫دهنتون رو سرویس می‌کنم. 423 00:40:07,082 --> 00:40:08,374 ‫فرار کن! 424 00:40:14,582 --> 00:40:15,457 ‫چو. 425 00:40:23,624 --> 00:40:24,624 ‫کونگ. 426 00:40:30,457 --> 00:40:31,332 ‫پونگ. 427 00:40:36,749 --> 00:40:37,666 ‫برنده! 428 00:40:46,249 --> 00:40:47,457 ‫شما سه تا دارین تقلب می‌کنین؟ 429 00:40:48,832 --> 00:40:49,916 ‫معلومه. 430 00:40:50,457 --> 00:40:52,166 ‫ما همیشه یه بازیکن کم داریم. 431 00:40:52,582 --> 00:40:54,124 ‫بالاخره یه نفر دیگه پیدا کردیم. 432 00:40:54,707 --> 00:40:55,999 ‫حرفی داری؟ 433 00:40:56,541 --> 00:40:57,832 ‫رد کن بیاد. 434 00:41:09,832 --> 00:41:11,166 ‫هر چی می‌خواید رو بگیرید. 435 00:41:11,707 --> 00:41:12,916 ‫پول زیادیه. 436 00:41:14,541 --> 00:41:15,541 ‫یکم واسه خودم بذارید! 437 00:41:15,707 --> 00:41:16,457 ‫خیلیه! 438 00:41:16,624 --> 00:41:18,541 ‫امتیازم خیلی زیاد بود! 439 00:41:19,207 --> 00:41:20,916 ‫بیا، عالی شد! 440 00:41:22,874 --> 00:41:23,916 ‫بیایین دوباره بازی کنیم! 441 00:41:31,291 --> 00:41:32,124 ‫بفرستش بالا! 442 00:41:37,249 --> 00:41:39,082 ‫دروغ نمی‌گفتی سایکلون. 443 00:41:39,124 --> 00:41:40,374 ‫من هم می‌خوام بازی کنم! 444 00:41:40,791 --> 00:41:42,874 ‫گمون نکنم بشه توی شهرک محصور ‫ بادبادک بازی کنیم. 445 00:41:43,999 --> 00:41:45,666 ‫حالا دیگه اهل دعوا هم هستی؟ 446 00:41:46,957 --> 00:41:49,166 ‫گفتم از دردسر دور بمونی. 447 00:41:51,666 --> 00:41:53,124 ‫به حرفم گوش نکردی؟ 448 00:41:56,374 --> 00:41:57,832 ‫دفعه بعد که وارد دعوایی شدی... 449 00:41:58,832 --> 00:42:00,124 ‫من هم هستم. 450 00:42:03,666 --> 00:42:04,582 ‫حتما. 451 00:42:08,791 --> 00:42:10,666 ‫می‌خوای اینجا بمونی؟ 452 00:42:14,041 --> 00:42:15,582 ‫وای نه، پاره شد! 453 00:42:15,624 --> 00:42:16,541 ‫بیا بریم بگیریمش! 454 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 ‫نگاهشون کن. 455 00:42:18,582 --> 00:42:20,374 ‫خیلی اشتیاق دارن. 456 00:42:22,541 --> 00:42:24,207 ‫ولی این‌که به اون بادبادک برسن یا نه... 457 00:42:24,499 --> 00:42:26,374 ‫به خودشون بستگی داره. 458 00:42:30,499 --> 00:42:32,291 ‫اون بادبادک کوفتی... 459 00:42:32,332 --> 00:42:33,874 ‫توی هوا معلق می‌مونه... 460 00:42:34,041 --> 00:42:36,582 ‫معلوم نیست که کی سقوط کنه. 461 00:42:39,249 --> 00:42:41,541 ‫امسال واسه هنگ کنگ سال بزرگیه. 462 00:42:41,582 --> 00:42:45,124 ‫انگلیس قول داده که هنگ کنگ ‫ رو به چین پس بده. 463 00:42:45,291 --> 00:42:48,249 ‫موضوع امروز منطقه‌ی بی‌طرف ‫ یعنی شهرک محصور کاولونه. 464 00:42:48,291 --> 00:42:49,249 ‫چی می‌خوای؟ 465 00:42:49,874 --> 00:42:52,166 ‫ما از کارشناسان امور جاری... 466 00:42:52,166 --> 00:42:53,291 ‫چارلز هو... 467 00:42:53,291 --> 00:42:55,707 ‫و اس‌وای لئونگ دعوت کردیم که ‫باهاشون صحبتی داشته باشیم. 468 00:42:55,999 --> 00:42:59,041 ‫به نظر شما دولت‌های چین و انگلیس... 469 00:42:59,166 --> 00:43:01,999 ‫با مشکل شهرک محصور کاولون ‫ چطور برخورد خواهند کرد؟ 470 00:43:02,207 --> 00:43:04,749 ‫به نظر من به احتمال زیاد تخریب می‌شه. 471 00:43:04,791 --> 00:43:07,624 ‫ولی این مشکلات زیادی رو در بر خواهد داشت. 472 00:43:07,749 --> 00:43:09,582 ‫قوانین، خسارت‌ها... 473 00:43:09,957 --> 00:43:10,874 ‫اسکان مجدد ساکنین... 474 00:43:11,207 --> 00:43:12,957 ‫چطوری تصمیم بگیریم که ‫واجد شرایط هستند یا نه؟ 475 00:43:13,124 --> 00:43:14,707 ‫مالکیت املاک چی می‌شه؟ 476 00:43:15,041 --> 00:43:15,999 ‫رسیدگی بهش تا ابد طول می‌کشه. 477 00:43:16,041 --> 00:43:17,666 ‫چرا با شین حرف نزنم؟ 478 00:43:19,582 --> 00:43:21,041 ‫بدم که تو رو ببره بیمارستان... 479 00:43:21,082 --> 00:43:22,332 ‫که معاینه بشی. 480 00:43:23,374 --> 00:43:25,874 ‫گوش‌هات سوت می‌کشن و درد سینه داری. 481 00:43:26,416 --> 00:43:28,416 ‫غده ریه‌ات داره بدتر می‌شه. 482 00:43:37,791 --> 00:43:39,749 ‫به کسی نگو. 483 00:43:50,957 --> 00:43:53,249 ‫واسم سواله که اصلا اون روز زنده هستم؟ 484 00:43:58,874 --> 00:43:59,749 ‫بشین. 485 00:43:59,874 --> 00:44:01,832 ‫ارباب بعد از ورزشش میاد. 486 00:44:01,957 --> 00:44:02,874 ‫ممنونم. 487 00:44:34,832 --> 00:44:35,791 ‫سلام. 488 00:44:36,332 --> 00:44:37,291 ‫بشین. 489 00:44:48,707 --> 00:44:50,541 ‫اجاره این ماه شهرک محصور. 490 00:44:50,916 --> 00:44:52,041 ‫کارت خوب بود. 491 00:45:02,582 --> 00:45:04,041 ‫به خودت یه استراحتی بده. 492 00:45:04,957 --> 00:45:07,291 ‫انقدر به خودت فشار نیار. 493 00:45:07,541 --> 00:45:09,416 ‫نمی‌تونم همین‌طور بشینم. 494 00:45:10,374 --> 00:45:12,166 ‫همین الانش هم خیلی بهم کمک کردی... 495 00:45:12,916 --> 00:45:14,666 ‫که جیم رو کشتی. 496 00:45:16,707 --> 00:45:18,457 ‫ولی پسرم زنده نمی‌شه. 497 00:45:24,999 --> 00:45:26,207 ‫اون عوضی هم... 498 00:45:26,957 --> 00:45:28,457 ‫دیگه وارثی نداره. 499 00:45:30,416 --> 00:45:32,707 ‫سال‌ها دنبال زن و پسرش گشتم. 500 00:45:32,916 --> 00:45:34,624 ‫می‌دونم که زنش مُرده. 501 00:45:34,916 --> 00:45:36,457 ‫ولی پسر حرومزاده‌اش هنوز زنده‌ست. 502 00:45:37,457 --> 00:45:38,749 ‫مطمئنم که پیداش می‌کنم. 503 00:45:38,832 --> 00:45:40,124 ‫اول یکم چای بخور. 504 00:45:42,499 --> 00:45:44,374 ‫تقاص خون پسرم رو پسرش پس می‌ده. 505 00:45:51,124 --> 00:45:52,332 ‫صدایی نمیاد. 506 00:45:54,791 --> 00:45:56,374 ‫اینجا خیلی هم بد نیست. 507 00:45:56,957 --> 00:45:58,041 ‫چرا تخریبش کنیم؟ 508 00:45:58,207 --> 00:45:59,541 ‫خوبیش چیه؟ 509 00:45:59,707 --> 00:46:00,957 ‫شلوغ و کثیفه... 510 00:46:00,999 --> 00:46:02,332 ‫هیچی هم توش کار نمی‌کنه. 511 00:46:02,541 --> 00:46:04,124 ‫دفترچه راهنماش چی نوشته؟ 512 00:46:07,916 --> 00:46:09,582 ‫ژاپنی نوشته. 513 00:46:10,624 --> 00:46:11,957 ‫تو دائم داری پورن ژاپنی نگاه می‌کنی. 514 00:46:11,999 --> 00:46:13,124 ‫یه نگاهی بنداز. 515 00:46:21,124 --> 00:46:25,874 ‫کابل میکروفون را به خروجی صدا وصل کنید. 516 00:46:48,082 --> 00:46:49,416 ‫کار می‌کنه! 517 00:46:49,541 --> 00:46:50,249 ‫تموم شد؟ 518 00:46:50,416 --> 00:46:51,124 ‫تمومه. 519 00:46:51,207 --> 00:46:52,499 ‫با همخوانی کردن... 520 00:46:52,707 --> 00:46:54,166 ‫هر کسی می‌تونه خواننده بشه؟ 521 00:46:54,207 --> 00:46:55,374 ‫باحاله نه؟ 522 00:46:56,249 --> 00:46:57,582 ‫از الان واسه سایکلون برنامه ریختم. 523 00:46:57,749 --> 00:46:58,749 ‫وقتی اینجا تخریب شد... 524 00:46:58,791 --> 00:47:01,499 ‫یه سالن کارائوکه باز می‌کنم. 525 00:47:01,749 --> 00:47:03,332 ‫بدجوری می‌گیره! 526 00:47:03,874 --> 00:47:04,791 ‫این چطوره؟ 527 00:47:04,957 --> 00:47:06,791 ‫تو افراد و نیروها رو بیار. 528 00:47:06,916 --> 00:47:08,541 ‫بریم اون بیرون یه گروه تشکیل بدیم. 529 00:47:08,749 --> 00:47:11,207 ‫رئیس بودن خسته‌کننده‌ست. 530 00:47:11,249 --> 00:47:12,416 ‫رقصیدن خسته‌کننده نیست؟ 531 00:47:12,791 --> 00:47:13,624 ‫درواقع... 532 00:47:13,791 --> 00:47:15,624 ‫خوشحال بودن خیلی راحته. 533 00:47:15,624 --> 00:47:18,499 ‫فقط باید خوش بگذرونی! 534 00:47:18,707 --> 00:47:20,582 ‫بیا یه آهنگ پیدا کنیم که بخونیم. 535 00:47:31,249 --> 00:47:32,416 ‫چه خبر؟ 536 00:47:34,416 --> 00:47:35,749 ‫می‌خوام اینجا بمونم. 537 00:47:35,957 --> 00:47:38,749 ‫کلید رو واست می‌ذارم. رفتی قفل کن. 538 00:47:40,041 --> 00:47:42,541 ‫وقتی بچه بومدم مامانم مُرد. 539 00:47:43,207 --> 00:47:45,166 ‫توی پرورشگاه بزرگ شدم... 540 00:47:45,957 --> 00:47:48,541 ‫و هیچ‌وقت هم جایی رو نداشتم ‫که اسمش رو بذارم خونه. 541 00:47:49,291 --> 00:47:50,666 ‫ولی از وقتی اومدم اینجا... 542 00:47:51,582 --> 00:47:53,457 ‫می‌تونم تا صبح با خیال راحت بخوابم. 543 00:47:53,874 --> 00:47:55,041 ‫و نمی‌خوام دیگه اینجا رو ترک کنم. 544 00:47:55,624 --> 00:47:57,041 ‫می‌خوام توی شهرک محصور بمونم. 545 00:48:00,791 --> 00:48:03,166 ‫دیر یا زود اینجا تخریب می‌شه. 546 00:48:04,166 --> 00:48:06,124 ‫تا وقتی که بتونم اینجا می‌مونم. 547 00:48:07,082 --> 00:48:09,249 ‫دلیل این‌که با خیال راحت می‌خوابی... 548 00:48:10,582 --> 00:48:12,207 ‫شهرک محصور نیست. 549 00:48:13,749 --> 00:48:15,624 ‫اهالیشن. 550 00:48:16,207 --> 00:48:17,416 ‫من می‌خوام واسه تو کار کنم. 551 00:48:22,624 --> 00:48:24,249 ‫می‌خوای آرایشگر باشی؟ 552 00:48:33,499 --> 00:48:34,332 ‫بیا اینجا. 553 00:48:34,666 --> 00:48:35,707 ‫بیا بهت اصلاح یاد بدم. 554 00:49:39,374 --> 00:49:40,249 ‫بگو. 555 00:49:51,957 --> 00:49:53,041 ‫ادامه بده. 556 00:50:11,832 --> 00:50:13,957 ‫چرا شب عینک زدین؟ 557 00:50:14,166 --> 00:50:15,082 ‫چون خفنه. 558 00:50:15,999 --> 00:50:17,374 ‫می‌بینی؟ 559 00:50:18,666 --> 00:50:19,957 ‫واسه همین این رو دارم. 560 00:50:21,791 --> 00:50:23,041 ‫شاو من رو نمی‌شناسه. 561 00:50:23,166 --> 00:50:24,666 ‫چرا من رو دعوت کرده شام؟ 562 00:50:24,791 --> 00:50:26,457 ‫سایکلون تو رو هم مثل افراد خودش می‌بینه. 563 00:50:26,541 --> 00:50:28,582 ‫می‌خوان بزرگان ببیننت. 564 00:50:28,624 --> 00:50:29,749 ‫رئیس من و ببر... 565 00:50:29,832 --> 00:50:31,291 ‫هم اونجا هستن. 566 00:50:34,124 --> 00:50:35,707 ‫شاو و سایکلون دوستن؟ 567 00:50:35,916 --> 00:50:38,832 ‫برادرهای قسم‌خورده هستن ‫که در کنار هم جنگیدن. 568 00:50:38,957 --> 00:50:40,166 ‫وقتی که شاو کسب و کارش قانونی شد... 569 00:50:40,166 --> 00:50:41,624 ‫رفت توی کار املاک. 570 00:50:41,707 --> 00:50:43,874 ‫حالا بزرگ‌ترین ملک‌دار شهرک محصوره. 571 00:50:47,541 --> 00:50:49,124 ‫یه چیزی هست که می‌خواستم بپرسم. 572 00:50:54,041 --> 00:50:55,791 ‫چرا دیوارها انقدر صدمه دیدن؟ 573 00:50:55,874 --> 00:50:57,166 ‫مال خیلی وقت پیشه. 574 00:50:57,166 --> 00:50:58,999 ‫واقعا از هیچی خبر نداری. 575 00:51:00,124 --> 00:51:01,707 ‫سی سال پیش بود. 576 00:51:01,749 --> 00:51:04,041 ‫از اول که شهرک محصور این شکلی نبود. 577 00:51:04,374 --> 00:51:06,041 ‫مثل معدن طلا بود. 578 00:51:06,166 --> 00:51:09,249 ‫اون زمان همه می‌خواستن واسه ‫خودشون پولی به جیب بزنن. 579 00:51:09,499 --> 00:51:11,832 ‫یه جنگ تمام عیار زیرزمینی شکل گرفته بود. 580 00:51:11,916 --> 00:51:14,082 ‫در انتها فقط رئیس سایکلون... 581 00:51:14,166 --> 00:51:15,999 ‫و مردی به نام لویی باقی موندن. 582 00:51:16,041 --> 00:51:18,082 ‫لویی در مقابل رئیس من شانس خوبی داشت... 583 00:51:18,207 --> 00:51:19,749 ‫ولی بخاطر مهارت‌هاش نبود. 584 00:51:19,957 --> 00:51:22,207 ‫بخاطر این بود که... 585 00:51:22,291 --> 00:51:24,374 ‫آدم‌کش بی‌رحمی داشت که بی‌درنگ آدم می‌کشت. 586 00:51:25,166 --> 00:51:27,832 ‫پادشاه قاتلین، جیم. 587 00:51:41,707 --> 00:51:43,374 ‫برای این‌که سایکلون رو محکوم به شکست کنه... 588 00:51:43,457 --> 00:51:45,374 ‫لویی، شاو رو گروگان گرفت. 589 00:52:05,874 --> 00:52:06,749 ‫شاو! 590 00:52:06,874 --> 00:52:08,624 ‫کمکمون کن شاو! 591 00:52:09,624 --> 00:52:10,874 ‫شاو! 592 00:52:13,957 --> 00:52:16,249 ‫حتی زن و بچه‌های شاو رو کشت... 593 00:52:24,874 --> 00:52:26,791 ‫و چشم رئیسم رو کور کرد! 594 00:52:36,332 --> 00:52:38,082 ‫در آخر سایکلون چطور پیروز شد؟ 595 00:52:38,124 --> 00:52:40,582 ‫نبرد هفت روز و هفت شب ادامه داشت. 596 00:52:40,832 --> 00:52:42,499 ‫روز و شب بی‌وقفه ادامه داشت. 597 00:52:48,916 --> 00:52:49,832 ‫در آخر... 598 00:52:50,999 --> 00:52:52,666 ‫سایکلون جیم رو کشت. 599 00:53:07,041 --> 00:53:08,041 ‫آهای، دیر شد. 600 00:53:10,082 --> 00:53:10,707 ‫لوک. 601 00:53:21,999 --> 00:53:23,416 ‫یعنی چی؟ 602 00:53:24,249 --> 00:53:26,041 ‫واسه چی انقدر سفارش دادی؟ 603 00:53:26,624 --> 00:53:28,082 ‫توی مسابقه پول برنده شدی؟ 604 00:53:28,291 --> 00:53:29,916 ‫به زودی می‌فهمی. 605 00:53:37,374 --> 00:53:38,249 ‫رئیس ببر. 606 00:53:41,541 --> 00:53:42,541 ‫رئیس ببر. 607 00:53:46,666 --> 00:53:47,666 ‫سلام، دیر کردی. 608 00:53:48,666 --> 00:53:51,624 ‫باید با دردسرهای خیابان معبد سروکله می‌زدم. 609 00:53:51,957 --> 00:53:53,624 ‫غذا مهمون من. 610 00:53:55,916 --> 00:53:56,791 ‫چه خبر شده؟ 611 00:53:56,957 --> 00:53:59,416 ‫من هم خبر ندارم. ‫یه نفر داره پنهان‌کاری می‌کنه. 612 00:54:01,624 --> 00:54:03,207 ‫بالاخره پیداش کردم. 613 00:54:03,791 --> 00:54:05,124 ‫کی رو پیدا کردی؟ 614 00:54:05,957 --> 00:54:07,291 ‫پسر جیم. 615 00:54:10,957 --> 00:54:12,374 ‫اتاق گل داودی. 616 00:54:12,957 --> 00:54:14,291 ‫ممنون. 617 00:54:15,832 --> 00:54:17,291 ‫عجیبه. 618 00:54:18,166 --> 00:54:20,916 ‫خدایان برگردوندنش. 619 00:54:23,416 --> 00:54:25,541 ‫لیاقتش اینه که ده بار بمیره. 620 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 ‫بی‌خیال. 621 00:54:27,666 --> 00:54:29,166 ‫بیایید اول به سلامتی بنوشیم. 622 00:54:29,332 --> 00:54:29,832 ‫به سلامتی! 623 00:54:29,916 --> 00:54:30,999 ‫به سلامتی! 624 00:54:31,207 --> 00:54:32,332 ‫به سلامتی! 625 00:54:38,916 --> 00:54:39,791 ‫رئیس. 626 00:54:39,874 --> 00:54:40,791 ‫رئیس شاو. رئیس سایکلون. 627 00:54:40,832 --> 00:54:41,457 ‫رئیس سایکلون. 628 00:54:41,457 --> 00:54:43,124 ‫همه دیر کردین. 629 00:54:43,207 --> 00:54:44,332 ‫ادبتون کجا رفته؟ 630 00:54:44,749 --> 00:54:45,749 ‫ببخشید ولی... 631 00:54:45,791 --> 00:54:47,749 ‫می‌خواستیم از سر ادب تیپ بزنیم. 632 00:54:48,082 --> 00:54:49,082 ‫رئیس شاو. 633 00:54:50,082 --> 00:54:51,832 ‫براتون آرزوی سلامتی می‌کنم. 634 00:54:51,999 --> 00:54:53,249 ‫ممنونم. 635 00:54:55,249 --> 00:54:56,499 ‫اون رو قبلا ندیدم. 636 00:54:56,791 --> 00:54:57,666 ‫پسر. 637 00:54:58,041 --> 00:54:59,791 ‫به رئیس شاو و رئیس ببر سلام کن. 638 00:55:00,957 --> 00:55:01,916 ‫رئیس شاو. 639 00:55:02,249 --> 00:55:03,374 ‫رئیس ببر. 640 00:55:05,457 --> 00:55:06,749 ‫آینده‌ی شهرک محصور... 641 00:55:06,957 --> 00:55:09,291 ‫دست شما بچه‌هاست. 642 00:55:09,832 --> 00:55:10,499 ‫بشینید. 643 00:55:11,457 --> 00:55:12,457 ‫بیرون غذا بخورید. 644 00:55:12,957 --> 00:55:14,541 ‫اینجا جای آدم بزرگ‌هاست. 645 00:55:15,082 --> 00:55:16,041 ‫بریم بیرون. 646 00:55:16,291 --> 00:55:17,457 ‫مشروب بخورید. 647 00:55:17,457 --> 00:55:18,916 ‫امشب هیچ‌کس نباید با ‫حالت عادی از اینجا بیرون بره. 648 00:55:19,124 --> 00:55:20,249 ‫بزن بریم! 649 00:55:20,749 --> 00:55:22,082 ‫بیا سفارش بدیم. 650 00:55:36,749 --> 00:55:37,916 ‫کسی که ندیدت؟ 651 00:55:38,332 --> 00:55:39,957 ‫دوباره موش آزمایشگاهیت شدم؟ 652 00:55:39,957 --> 00:55:41,416 ‫اول ژاکتت رو در بیار. 653 00:55:41,791 --> 00:55:43,749 ‫توی کشتن حرف نداری. 654 00:55:43,916 --> 00:55:45,291 ‫ولی آخه اصلاح؟ 655 00:55:45,791 --> 00:55:46,541 ‫جدا؟ 656 00:55:46,541 --> 00:55:47,749 ‫از پسش برمیام! 657 00:55:47,916 --> 00:55:49,832 ‫از همه دوست‌هام توی بندر درخواست کردم. 658 00:55:49,832 --> 00:55:50,999 ‫هیچکس نیومد. 659 00:55:50,999 --> 00:55:52,332 ‫تنها دوست واقعیم تویی. 660 00:55:52,499 --> 00:55:54,249 ‫- اول دراز بکش. ‫- نظرم عوض شد. 661 00:55:54,999 --> 00:55:56,374 ‫دراز بکش رفیق. 662 00:55:58,832 --> 00:56:00,457 ‫خطرناکه. 663 00:56:00,499 --> 00:56:01,957 ‫فقط دراز بکش. 664 00:56:06,416 --> 00:56:08,041 ‫زنم بارداره. 665 00:56:08,749 --> 00:56:09,666 ‫تبریک می‌گم. 666 00:56:09,707 --> 00:56:11,791 ‫پس خبرهای خوبی توی راهه. 667 00:56:12,291 --> 00:56:13,374 ‫می‌خوام پدرخوانده‌اش تو باشی. 668 00:56:13,416 --> 00:56:14,541 ‫عمرا. 669 00:56:14,707 --> 00:56:16,832 ‫اگه رئیست بفهمه من پدرخوانده بچه‌ات شدم... 670 00:56:16,916 --> 00:56:18,249 ‫می‌کشتت. 671 00:56:19,291 --> 00:56:20,624 ‫بعد بچه مال تو می‌شه. 672 00:56:22,249 --> 00:56:23,874 ‫روانی‌ای رفیق. 673 00:56:23,957 --> 00:56:25,666 ‫حرکت نکن. 674 00:57:38,166 --> 00:57:40,041 ‫باید لویی رو بکشم. 675 00:57:42,374 --> 00:57:44,207 ‫اول باید من رو بکشی. 676 00:57:51,041 --> 00:57:52,582 ‫پس فقط یکی از ما... 677 00:57:52,666 --> 00:57:54,166 ‫زنده می‌مونه؟ 678 00:57:54,374 --> 00:57:55,791 ‫نظرت چیه؟ 679 00:58:10,666 --> 00:58:12,416 ‫اگه نبینیم... 680 00:58:13,749 --> 00:58:15,207 ‫ضربه زدن راحت‌تر می‌شه... 681 00:58:19,874 --> 00:58:21,749 ‫اگه من مُردم... 682 00:58:22,707 --> 00:58:24,457 ‫زن و پسرم رو از اینجا ببر. 683 00:58:25,791 --> 00:58:27,207 ‫اگه من مُردم... 684 00:58:27,791 --> 00:58:30,207 ‫اصلاح سر و صورت یاد بگیر. 685 00:58:31,207 --> 00:58:32,541 ‫سلمانی من رو مدیریت کن. 686 00:58:54,707 --> 00:58:56,749 ‫قایق تو رو از اینجا می‌بره. 687 00:58:56,832 --> 00:58:58,249 ‫وقتی رسیدی میان دنبالت. 688 00:59:23,249 --> 00:59:24,166 ‫رئیس. 689 00:59:24,874 --> 00:59:25,957 ‫مراقب سرت باش. 690 00:59:30,916 --> 00:59:32,332 ‫حواست بهش باشه. 691 00:59:34,707 --> 00:59:36,166 ‫همه رو خبر کن. 692 00:59:37,916 --> 00:59:39,624 ‫باید پیداش کنیم. 693 00:59:42,832 --> 00:59:44,582 ‫یه فرد غیرقانونی... 694 00:59:45,124 --> 00:59:46,707 ‫به نام چان لوک‌کوونه. 695 00:59:47,041 --> 00:59:48,332 ‫راه بیفت. 696 00:59:49,541 --> 00:59:51,249 ‫پیام برای 0723؟ 697 00:59:51,457 --> 00:59:52,499 ‫رمز؟ 698 00:59:52,499 --> 00:59:54,041 ‫926. 699 00:59:54,832 --> 00:59:57,957 ‫پیام از طرف ارباب دوازدهم: لوک پسر جیمه. 700 00:59:58,957 --> 00:59:59,791 ‫چی؟ 701 01:00:00,249 --> 01:00:04,041 ‫پیام از طرف ارباب دوازدهم: لوک پسر جیمه. 702 01:00:08,332 --> 01:00:10,291 ‫دوازده مست کرده؟ 703 01:00:10,749 --> 01:00:13,332 ‫می‌گه لوک پسر جیمه. 704 01:00:17,082 --> 01:00:17,707 ‫خیلی‌خب... 705 01:00:17,707 --> 01:00:20,291 ‫شماره دو یعنی «گنج فراوان» یکم جلوتره. 706 01:00:20,541 --> 01:00:22,832 ‫شماره پنج یعنی «لذت دیدار مجدد» پشتشه. 707 01:00:23,124 --> 01:00:25,207 ‫شماره دو! 708 01:00:25,624 --> 01:00:27,499 ‫شماره دو! 709 01:00:27,707 --> 01:00:29,374 ‫شماره دو! 710 01:00:33,124 --> 01:00:33,707 ‫شماره دو! 711 01:00:33,707 --> 01:00:34,666 ‫- شماره دو! ‫- برو! 712 01:00:36,541 --> 01:00:39,249 ‫اسب شماره دو با اختلاف کمی پیروز می‌شه! 713 01:00:41,082 --> 01:00:42,582 ‫دوباره شانس آوردی! 714 01:00:42,916 --> 01:00:44,416 ‫واقعا خیلی خرشناسی. 715 01:00:44,499 --> 01:00:45,916 ‫فقط شانس نیست. 716 01:00:45,957 --> 01:00:47,249 ‫عقلم خوب کار می‌کنه. 717 01:00:47,332 --> 01:00:48,916 ‫زدیم توی خال رئیس. 718 01:00:48,957 --> 01:00:50,791 ‫برنده همه‌اش رو می‌گیره. 719 01:00:54,666 --> 01:00:56,749 ‫توی شهرک محصور به کمکت نیاز دارم. 720 01:00:56,874 --> 01:00:58,666 ‫می‌دونی که دست من اونجا کوتاهه. 721 01:00:58,749 --> 01:01:00,207 ‫اگه واسه من سودی نداره... 722 01:01:00,291 --> 01:01:02,082 ‫بی‌خیال شو. 723 01:01:02,249 --> 01:01:03,999 ‫برای تخریبش باید خسارت داد. 724 01:01:04,041 --> 01:01:06,916 ‫دولت چقدر می‌ده؟ صد هزارت تا؟ 725 01:01:08,082 --> 01:01:09,791 ‫این هزینه یه ساختمانش هم نیست. 726 01:01:10,082 --> 01:01:11,416 ‫ولی ارزش کل شهرک محصور... 727 01:01:11,457 --> 01:01:13,041 ‫بیش از چند صد میلیونه. 728 01:01:15,249 --> 01:01:16,666 ‫باید بریم داخل. 729 01:01:17,666 --> 01:01:18,957 ‫اونجا ناحیه سایکلونه. 730 01:01:19,749 --> 01:01:21,499 ‫خب مال سایکلون باشه. 731 01:01:21,582 --> 01:01:22,499 ‫مگه ازش می‌ترسی؟ 732 01:01:26,457 --> 01:01:28,374 ‫از این طرف رئیس شاو. 733 01:01:40,166 --> 01:01:41,874 ‫همون همیشگی رئیس شاو؟ 734 01:01:41,874 --> 01:01:42,582 ‫آره. 735 01:01:42,749 --> 01:01:43,624 ‫رئیس. 736 01:01:46,582 --> 01:01:47,541 ‫شاو. 737 01:01:49,624 --> 01:01:51,416 ‫غافلگیر شدم که این موقع روز... 738 01:01:51,499 --> 01:01:52,666 ‫شما رو می‌بینم آقای بزرگ. 739 01:01:53,499 --> 01:01:56,207 ‫اومدم باهات در مورد تجارت حرف بزنم. 740 01:01:57,041 --> 01:01:59,749 ‫چیز زیادی واسه بحث کردن نیست. 741 01:02:03,166 --> 01:02:04,374 ‫شاید قبلا نبوده باشه... 742 01:02:04,791 --> 01:02:06,624 ‫ولی حالا که شهرک محصور قراره تخریب بشه... 743 01:02:06,916 --> 01:02:08,457 ‫تو بیشترین ملک رو توش داری. 744 01:02:08,957 --> 01:02:10,416 ‫و می‌خوام باهات تجارت کنم. 745 01:02:11,124 --> 01:02:14,041 ‫می‌دونی که اونجا ناحیه سایکلونه دیگه؟ 746 01:02:14,582 --> 01:02:15,999 ‫ما برادر قسم خورده هستیم. 747 01:02:16,332 --> 01:02:16,957 ‫هدفت چیه؟ 748 01:02:16,957 --> 01:02:18,957 ‫برادر قسم خورده؟ عجب احمقی هستی! 749 01:02:19,582 --> 01:02:20,916 ‫احترام بذار. 750 01:02:21,041 --> 01:02:22,916 ‫اینجا از این حرف‌ها ممنوعه. 751 01:02:24,207 --> 01:02:26,957 ‫دنبال یه نفر به اسم چان لوک‌کوون ‫ می‌گردی دیگه؟ 752 01:02:27,332 --> 01:02:28,999 ‫آره، خب که چی؟ 753 01:02:29,541 --> 01:02:30,749 ‫من می‌شناسمش. 754 01:02:39,457 --> 01:02:41,041 ‫مگه به همون برادر قسم‌ خورده‌ات نگفتی که... 755 01:02:41,166 --> 01:02:42,916 ‫دنبالش می‌گردی؟ 756 01:02:43,124 --> 01:02:45,207 ‫اون عملا داره توی شهرک محصور... 757 01:02:45,374 --> 01:02:47,249 ‫زیر دست سایکلون زندگی می‌کنه. 758 01:02:48,332 --> 01:02:51,374 ‫همه از کینه تو با جیم خبر دارن. 759 01:02:51,582 --> 01:02:54,582 ‫حتی رئیسم هم در این مورد عصبانیه. 760 01:02:54,832 --> 01:02:57,041 ‫مرگ زن و فرزندت خیلی ناراحت‌کننده بود... 761 01:02:57,541 --> 01:02:58,999 ‫تو اون رو به چشم برادرت می‌بینی... 762 01:02:59,332 --> 01:03:01,082 ‫ولی اون تو رو احمق فرض کرده. 763 01:03:40,332 --> 01:03:42,457 ‫سرنوشت همینه دیگه... 764 01:03:50,749 --> 01:03:51,957 ‫واست یه قایق پیدا کردیم. 765 01:03:51,999 --> 01:03:52,874 ‫همین الان برو. 766 01:03:54,499 --> 01:03:56,041 ‫یعنی چی؟ 767 01:03:56,832 --> 01:03:58,291 ‫تو پسر جیمی. 768 01:03:58,582 --> 01:04:00,666 ‫شاو و ببر دنبال انتقامن. 769 01:04:01,207 --> 01:04:02,999 ‫ببر گفت که دنبال قصاصه. 770 01:04:03,624 --> 01:04:04,957 ‫داریم بهت یه شانس می‌دیم که زنده بمونی. 771 01:04:04,999 --> 01:04:05,707 ‫می‌فهمی؟ 772 01:04:05,791 --> 01:04:06,332 ‫برو! 773 01:04:09,499 --> 01:04:10,666 ‫چیکار می‌کنی؟ 774 01:04:11,499 --> 01:04:13,249 ‫گذشته اون‌ها چه ربطی به ما داره؟ 775 01:04:13,291 --> 01:04:14,041 ‫خفه شو. 776 01:04:14,499 --> 01:04:15,541 ‫رئیسم رو توی دردسر ننداز. 777 01:04:15,624 --> 01:04:16,082 ‫برو! 778 01:04:37,874 --> 01:04:39,749 ‫تو هم می‌خوای من رو بیرون کنی؟ 779 01:04:41,207 --> 01:04:43,124 ‫من قاتل پدرتم. 780 01:04:44,582 --> 01:04:46,124 ‫من نمی‌شناختمش. 781 01:04:46,457 --> 01:04:47,957 ‫قضیه اون اصلا به من مربوط نمی‌شه. 782 01:04:50,457 --> 01:04:51,416 ‫برو. 783 01:04:52,916 --> 01:04:55,541 ‫یه زمانی فکر می‌کردم که هیچی ندارم. 784 01:04:56,916 --> 01:04:58,624 ‫فقط تو بودی که قبول کردی... 785 01:04:58,666 --> 01:04:59,582 ‫بهم غذا و سرپناه بدی. 786 01:05:01,541 --> 01:05:02,666 ‫من نمی‌رم! 787 01:05:11,082 --> 01:05:12,749 ‫چاره‌ای نداری. 788 01:05:14,291 --> 01:05:14,874 ‫برو! 789 01:05:15,166 --> 01:05:16,624 ‫برو! 790 01:05:45,207 --> 01:05:47,249 ‫چرا دیروز بهم نگفتی؟ 791 01:05:48,291 --> 01:05:49,832 ‫سه زندگی بهم بدهکاره. 792 01:05:50,749 --> 01:05:52,082 ‫سال‌ها منتظر این لحظه بودم. 793 01:05:52,541 --> 01:05:54,124 ‫همین الان می‌گیرمش. 794 01:05:54,832 --> 01:05:55,582 ‫یه سوال ساده... 795 01:05:56,582 --> 01:05:58,082 ‫آره یا نه؟ 796 01:06:00,416 --> 01:06:01,249 ‫بگیرش! 797 01:06:53,874 --> 01:06:55,332 ‫- بکشینش! ‫- اونجاست! 798 01:06:56,416 --> 01:06:57,416 ‫بگیرینش! 799 01:09:01,749 --> 01:09:02,832 ‫حرومزاده! 800 01:09:49,374 --> 01:09:50,874 ‫یه قدم بیای نزدیک‌تر... 801 01:09:51,249 --> 01:09:52,832 ‫می‌کشمت. 802 01:10:00,624 --> 01:10:02,457 ‫پرداخت بدهی پدرت... 803 01:10:04,041 --> 01:10:06,207 ‫سالیان سال طول می‌کشه. 804 01:10:27,749 --> 01:10:28,791 ‫بکشش! 805 01:10:35,874 --> 01:10:37,666 ‫برنگرد هنگ کنگ. 806 01:10:44,999 --> 01:10:45,832 ‫از جات تکون نخور! 807 01:10:49,374 --> 01:10:50,249 ‫رئیس. 808 01:11:14,207 --> 01:11:15,082 ‫بسه! 809 01:11:31,999 --> 01:11:33,541 ‫گذشته‌ها گذشته. 810 01:11:35,124 --> 01:11:36,207 ‫بذار همون‌جا بمونه. 811 01:11:38,457 --> 01:11:40,082 ‫معلومه که می‌ذارم! 812 01:11:56,541 --> 01:11:57,624 ‫رئیس. 813 01:12:23,832 --> 01:12:25,499 ‫همه شرط‌ها لغو شد! 814 01:12:25,499 --> 01:12:26,207 ‫عجب دستی! 815 01:12:34,457 --> 01:12:35,582 ‫آقای بزرگ کجاست؟ 816 01:12:36,249 --> 01:12:37,582 ‫داره چرت می‌زنه. 817 01:12:37,666 --> 01:12:39,041 ‫می‌تونی با من حرف بزنی. 818 01:12:39,499 --> 01:12:40,457 ‫منتظرش می‌مونم. 819 01:12:46,124 --> 01:12:48,291 ‫در هر صورت مسئولیت با منه. 820 01:12:58,874 --> 01:13:00,374 ‫می‌خوام که چان لوک‌کوون بمیره. 821 01:13:04,124 --> 01:13:05,499 ‫هزینه‌اش زیاده. 822 01:13:05,707 --> 01:13:07,749 ‫هر چقدر که بخوای می‌دم. 823 01:13:11,499 --> 01:13:13,582 ‫مجبورم وارد شهرک محصور بشم. 824 01:13:28,791 --> 01:13:30,416 ‫بیا بشین. 825 01:13:41,916 --> 01:13:43,291 ‫از اونجایی که اومدی پیش من... 826 01:13:43,374 --> 01:13:45,541 ‫یعنی رابطه‌ات با سایکلون به‌هم خورده. 827 01:13:45,749 --> 01:13:47,749 ‫پس من می‌تونم جاش رو بگیرم؟ 828 01:13:49,249 --> 01:13:51,249 ‫اگه بتونی چان لوک‌کوون رو بکشی... 829 01:13:52,124 --> 01:13:53,541 ‫هر چی که بخوای بهت می‌دم. 830 01:13:54,707 --> 01:13:55,916 ‫قبوله. 831 01:14:13,124 --> 01:14:14,207 ‫حالت چطوره؟ 832 01:14:14,291 --> 01:14:15,249 ‫جلوی خونریزیش رو گرفتم. 833 01:14:15,291 --> 01:14:16,749 ‫خونریزی داخلی داره. 834 01:14:17,041 --> 01:14:18,749 ‫شاو به این راحتی بی‌خیال نمی‌شه. 835 01:14:19,332 --> 01:14:20,999 ‫باید ببریمش بیرون. 836 01:14:21,457 --> 01:14:22,916 ‫جابه‌جا کردنش خطرناکه؟ 837 01:14:23,582 --> 01:14:25,082 ‫اگه بمونه خطرناک‌تره. 838 01:14:26,457 --> 01:14:27,291 ‫خیلی‌خب. 839 01:14:30,207 --> 01:14:31,416 ‫ترتیبش رو بده. 840 01:14:50,041 --> 01:14:51,457 ‫حالت خیلی بده. 841 01:14:52,541 --> 01:14:54,166 ‫باید بری بیمارستان. 842 01:14:57,999 --> 01:14:59,374 ‫من خوبم. 843 01:15:31,124 --> 01:15:32,374 ‫آقای بزرگ وارد شهرک شده. 844 01:15:32,457 --> 01:15:33,707 ‫دنبال لوکه. 845 01:15:34,166 --> 01:15:34,999 ‫رئیس. 846 01:15:35,457 --> 01:15:36,749 ‫تو همراه لوک برو. 847 01:15:36,832 --> 01:15:38,291 ‫من به آقای بزرگ رسیدگی می‌کنم. 848 01:16:04,999 --> 01:16:06,166 ‫روت حساب کردم. 849 01:16:12,374 --> 01:16:13,499 ‫شین. 850 01:16:14,624 --> 01:16:15,916 ‫مراقب رئیست باش. 851 01:16:21,582 --> 01:16:23,124 ‫برید سر کارتون! 852 01:16:23,916 --> 01:16:25,332 ‫برید! 853 01:16:25,457 --> 01:16:27,082 ‫این رو ندیدی؟ 854 01:16:27,082 --> 01:16:28,416 ‫این یارو رو ندیدی؟ 855 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 ‫خوب ببین. 856 01:16:29,707 --> 01:16:31,832 ‫این یارو رو ندیدی؟ چان لوک‌کوون. 857 01:16:31,832 --> 01:16:33,166 ‫ندیدمش! 858 01:16:34,249 --> 01:16:35,416 ‫دیدیش؟ 859 01:16:35,791 --> 01:16:37,666 ‫نه؟ مطمئنی؟ 860 01:16:39,082 --> 01:16:40,291 ‫پیغامی واسه 3323 هست؟ 861 01:16:41,416 --> 01:16:42,374 ‫223. 862 01:16:48,207 --> 01:16:49,332 ‫چه خبر؟ 863 01:16:52,457 --> 01:16:53,999 ‫آقای بزرگ وارد شهرک محصور شده. 864 01:16:54,749 --> 01:16:56,124 ‫رئیس شاو بی‌خیال لوک نمی‌شه. 865 01:17:00,332 --> 01:17:01,541 ‫باید برگردم داخل. 866 01:17:01,832 --> 01:17:03,791 ‫وقتی سیزده سالم بود نزدیک بود ‫ اونجا اوردوز کنم. 867 01:17:03,874 --> 01:17:05,957 ‫الان اینجام چون که سایکلون نجاتم داد. 868 01:17:06,332 --> 01:17:08,582 ‫می‌خواد لوک رو مثل من نجات بده. 869 01:17:08,832 --> 01:17:09,957 ‫من ترکشون نمی‌کنم! 870 01:17:09,999 --> 01:17:11,207 ‫شهرک محصور رو ترک نمی‌کنم! 871 01:17:18,291 --> 01:17:19,457 ‫متوجه‌ام. 872 01:17:20,416 --> 01:17:21,957 ‫مراقب خودت باش. 873 01:17:23,166 --> 01:17:25,291 ‫هنوز باید از من مواظبت کنی. 874 01:17:26,124 --> 01:17:27,916 ‫می‌دونستم که رئیس درستی رو انتخاب کردم. 875 01:17:31,832 --> 01:17:32,624 ‫برگرد! 876 01:17:32,999 --> 01:17:34,082 ‫ای‌وی لوک رو خارج می‌کنه. 877 01:17:34,082 --> 01:17:35,499 ‫من باهات میام. 878 01:17:39,499 --> 01:17:41,082 ‫گفتی که روی من حساب می‌کنی! 879 01:17:41,749 --> 01:17:42,624 ‫تصمیمم رو گرفتم. 880 01:17:53,832 --> 01:17:55,541 ‫تو می‌تونی رئیسم باشی. 881 01:17:58,749 --> 01:17:59,707 ‫بس کن! 882 01:18:00,582 --> 01:18:02,249 ‫آهای، بس کن! 883 01:18:03,957 --> 01:18:07,041 ‫هر کی بگه که چان لوک‌کوون کجاست... 884 01:18:07,124 --> 01:18:08,874 ‫این پول مال اون می‌شه. 885 01:18:08,874 --> 01:18:09,666 ‫رئیس پادشاه. 886 01:18:17,916 --> 01:18:19,624 ‫هر کسی که تکون بخوره رو تیکه‌تیکه می‌کنم. 887 01:18:21,249 --> 01:18:22,041 ‫مشکل چیه؟ 888 01:18:22,457 --> 01:18:23,749 ‫نمی‌تونم دنبال یه فرد گم‌شده بگردم؟ 889 01:18:24,832 --> 01:18:27,082 ‫امیدوارم از عواقب کارت خبر داشته باشی. 890 01:18:29,082 --> 01:18:31,291 ‫ادب رو رعایت کن. 891 01:18:31,457 --> 01:18:33,124 ‫اینجا دیگه ناحیه ماست. 892 01:18:33,207 --> 01:18:34,666 ‫اگه سر و گوشت بجنبه... 893 01:18:34,749 --> 01:18:36,249 ‫دهنت رو سرویس می‌کنم. 894 01:18:36,541 --> 01:18:38,457 ‫آقای بزرگ توی سلمانیه. 895 01:18:38,624 --> 01:18:40,082 ‫رئیسم منتظرته. 896 01:18:41,874 --> 01:18:43,624 ‫کسی تکون نخوره. 897 01:18:43,707 --> 01:18:45,082 ‫از ساکنین مراقبت کنین. 898 01:18:56,957 --> 01:18:59,207 ‫داستان‌‌های مصور رو واسم کنار بذار. 899 01:19:00,041 --> 01:19:01,957 ‫من به ناحیه‌ات تجاوز نکردم. 900 01:19:02,041 --> 01:19:03,832 ‫برادر قسم‌خورده‌ات شاو... 901 01:19:03,916 --> 01:19:05,707 ‫اینجا رو به من اجاره داده. 902 01:19:06,166 --> 01:19:07,624 ‫اینجا رو... 903 01:19:07,999 --> 01:19:09,791 ‫تبدیل به چی کنم؟ 904 01:19:14,291 --> 01:19:16,874 ‫معلومه دیگه، کلوپ لختی! 905 01:19:19,124 --> 01:19:21,291 ‫اگه چان لوک‌کوون رو رد کنی بیاد... 906 01:19:21,541 --> 01:19:23,499 ‫کنار در یه جا واست می‌ذارم... 907 01:19:23,666 --> 01:19:25,666 ‫که بتونی موی سر اصلاح کنی. 908 01:19:39,249 --> 01:19:41,457 ‫مدتی بود که می‌خواستم بازنشسته بشم. 909 01:19:41,791 --> 01:19:43,624 ‫این دفعه نمی‌تونی ازش مواظبت کنی. 910 01:20:01,999 --> 01:20:02,499 ‫رئیس... 911 01:20:02,541 --> 01:20:04,582 ‫لوک در خیابان «مردمان قدیم»ـه. 912 01:20:14,791 --> 01:20:15,666 ‫از در پشتی برید. 913 01:20:25,874 --> 01:20:26,666 ‫ای‌وی! 914 01:20:46,624 --> 01:20:47,416 ‫برو! 915 01:21:10,166 --> 01:21:11,166 ‫آشغال بدردنخور! 916 01:21:30,624 --> 01:21:31,624 ‫بذارش پایین. 917 01:21:33,374 --> 01:21:34,416 ‫بذارش پایین. 918 01:21:46,082 --> 01:21:47,207 ‫ببرش بیرون ای‌وی! 919 01:22:02,666 --> 01:22:03,749 ‫قدرت روحانی؟ 920 01:22:04,249 --> 01:22:05,332 ‫بلدی‌ها. 921 01:22:29,249 --> 01:22:29,999 ‫فرار کن! 922 01:22:50,416 --> 01:22:51,457 ‫سپر روحانی! 923 01:22:51,499 --> 01:22:52,166 ‫بگیر که اومد! 924 01:22:55,541 --> 01:22:57,582 ‫قدرت‌هاش باعث می‌شن که آسیب نبینه. 925 01:23:44,707 --> 01:23:46,207 ‫ویای چقدر ضعیفی. 926 01:23:48,874 --> 01:23:49,874 ‫از اینجا به بعدش با من! 927 01:25:44,332 --> 01:25:45,249 ‫رئیس! 928 01:25:46,791 --> 01:25:47,707 ‫باز کن! 929 01:25:49,541 --> 01:25:51,582 ‫باز کن رئیس! 930 01:25:52,082 --> 01:25:56,082 ‫باز کن رئیس! 931 01:25:56,499 --> 01:25:57,582 ‫رئیس! 932 01:25:58,082 --> 01:25:59,166 ‫باز کن! 933 01:26:01,374 --> 01:26:03,541 ‫چرا انقدر احساساتی هستی؟ 934 01:26:04,957 --> 01:26:07,374 ‫این‌طوری که نمی‌تونی ریاست کنی. 935 01:26:10,832 --> 01:26:12,874 ‫هرکسی دیر یا زود می‌میره. 936 01:26:13,916 --> 01:26:15,499 ‫ای حرومزاده! 937 01:26:17,166 --> 01:26:18,457 ‫بمیر عوضی! 938 01:26:18,666 --> 01:26:20,457 ‫بس کن کثافت! 939 01:26:23,707 --> 01:26:26,332 ‫بس کن پادشاه! 940 01:26:26,624 --> 01:26:28,249 ‫ول کن! 941 01:26:28,332 --> 01:26:28,999 ‫بس کن! 942 01:26:29,166 --> 01:26:30,332 ‫رئیس! 943 01:26:33,166 --> 01:26:35,124 ‫سرنوشته دیگه... 944 01:26:36,666 --> 01:26:39,082 ‫خودت رو نجات بده. 945 01:26:39,166 --> 01:26:40,624 ‫زنده بمون. 946 01:26:42,166 --> 01:26:43,416 ‫برو... 947 01:26:47,457 --> 01:26:48,332 ‫برو! 948 01:26:50,582 --> 01:26:52,332 ‫لوک رو خارج کن. 949 01:27:24,291 --> 01:27:25,541 ‫خیلی خونیه! 950 01:27:26,082 --> 01:27:27,166 ‫دائم خونریزی می‌کنه. 951 01:27:30,916 --> 01:27:32,124 ‫زنگ بزن پلیس! 952 01:28:15,082 --> 01:28:15,999 ‫کارت شناسایی نداره. 953 01:28:17,332 --> 01:28:18,041 ‫اول بهش دستبند بزن. 954 01:28:18,124 --> 01:28:18,832 ‫می‌زنم. 955 01:29:01,582 --> 01:29:02,499 ‫چی شده؟ 956 01:29:02,874 --> 01:29:04,832 ‫داری تظاهر به ناراحتی می‌کنی... 957 01:29:05,041 --> 01:29:06,416 ‫چون که برادرت دهنش سرویس شد؟ 958 01:29:07,249 --> 01:29:08,666 ‫به درک بابا. 959 01:29:11,874 --> 01:29:13,374 ‫اگه چان لوک‌کوون رو نکشتی... 960 01:29:13,624 --> 01:29:15,249 ‫حتی اینجا نمون. 961 01:29:15,582 --> 01:29:16,874 ‫حالا که قاطی قضیه شدیم... 962 01:29:16,916 --> 01:29:18,416 ‫عمرا اگه خارج بشیم. 963 01:29:18,666 --> 01:29:19,541 ‫چی؟ 964 01:29:19,707 --> 01:29:20,957 ‫هیچ کاری از دستت برنمیاد. 965 01:29:21,041 --> 01:29:22,416 ‫خیال کردین چون سایکلون رو کشتین... 966 01:29:23,041 --> 01:29:24,582 ‫لایق ناحیه‌اش هستین؟ 967 01:29:24,707 --> 01:29:25,457 ‫گم شید. 968 01:29:27,666 --> 01:29:30,249 ‫گفتم این یارو احمقه. 969 01:29:30,332 --> 01:29:31,707 ‫خودش رو دو دستی تقدیممون کرد. 970 01:29:31,916 --> 01:29:33,082 ‫بیاریدشون اینجا. 971 01:29:36,624 --> 01:29:37,541 ‫راه بیفت! 972 01:29:38,041 --> 01:29:38,999 ‫برو! 973 01:29:39,624 --> 01:29:40,416 ‫حرکت کن! 974 01:29:40,416 --> 01:29:41,624 ‫زانو بزن! 975 01:29:41,666 --> 01:29:43,082 ‫زانو بزن! 976 01:29:45,457 --> 01:29:47,249 ‫از بین چهار مالک بزرگ... 977 01:29:47,291 --> 01:29:48,707 ‫تنها تو باقی موندی. 978 01:29:48,957 --> 01:29:50,249 ‫اون‌ها دیگه... 979 01:29:50,374 --> 01:29:51,916 ‫سهمشون رو به من فروختن. 980 01:29:52,041 --> 01:29:53,374 ‫خیلی ارزون خریدم! 981 01:29:53,874 --> 01:29:55,707 ‫هر مترش رو بیست دلار. 982 01:29:56,124 --> 01:29:57,249 ‫تو چی؟ 983 01:29:58,957 --> 01:30:00,874 ‫جایگاه خودت رو فراموش نکن. 984 01:30:02,082 --> 01:30:03,957 ‫این چیه آقای بزرگ؟ 985 01:30:14,041 --> 01:30:15,749 ‫نگهش دار تا قبول کنه که بفروشه. 986 01:30:19,916 --> 01:30:21,541 ‫سر پایین. 987 01:30:35,707 --> 01:30:37,166 ‫حالا که مالک شهرک محصور شدیم... 988 01:30:37,207 --> 01:30:38,624 ‫باید کسب و کار رو گسترش بدیم. 989 01:30:38,707 --> 01:30:39,749 ‫تا چند سال دیگه... 990 01:30:39,874 --> 01:30:41,874 ‫وقتی که دولت اینجا رو بگیره... 991 01:30:41,916 --> 01:30:44,957 ‫حتی اگه متری سه هزار تا روش قیمت بذاریم... 992 01:30:45,041 --> 01:30:46,582 ‫قبول می‌کنن! 993 01:30:46,707 --> 01:30:48,207 ‫تصمیمش با توئه؟ 994 01:30:49,124 --> 01:30:50,707 ‫معلومه که نه. 995 01:30:51,041 --> 01:30:52,541 ‫من صرفا دارم واسه آینده‌ات ‫ برنامه‌ریزی می‌کنم. 996 01:30:52,624 --> 01:30:54,416 ‫می‌خوام آروم بگیری. 997 01:30:54,499 --> 01:30:55,749 ‫چطور آروم بگیرم؟ 998 01:30:55,832 --> 01:30:57,457 ‫همه‌تون یه مشت احمقین. 999 01:30:57,707 --> 01:30:58,791 ‫شنیدین که چی گفت. 1000 01:30:58,832 --> 01:31:00,041 ‫برید سر کارتون! 1001 01:31:12,874 --> 01:31:14,332 ‫همه رو بیرون کن! 1002 01:31:14,999 --> 01:31:16,332 ‫راه بیفت! 1003 01:31:16,541 --> 01:31:17,832 ‫فروشگاه‌ها رو تصاحب کنین! 1004 01:31:17,916 --> 01:31:18,666 ‫برید بیرون! 1005 01:31:18,749 --> 01:31:20,582 ‫برید بیرون! فروشگاه‌ها مال ماست. 1006 01:31:24,041 --> 01:31:25,416 ‫فروشگاه‌ها مال ماست. 1007 01:31:28,082 --> 01:31:29,374 ‫چیکار می‌کنی؟ 1008 01:31:29,999 --> 01:31:31,041 ‫رئیس پادشاه. 1009 01:31:31,416 --> 01:31:33,707 ‫معلومه که تصمیم با توئه. 1010 01:31:33,957 --> 01:31:35,666 ‫تو حتی سایکلون رو کشتی... 1011 01:31:35,791 --> 01:31:37,374 ‫و آقای بزرگ زخمی شده. 1012 01:31:37,499 --> 01:31:40,041 ‫رئیس خودت باش. ما ازت پیروی می‌کنیم. 1013 01:31:40,666 --> 01:31:41,874 ‫چی گفتی؟ 1014 01:31:43,374 --> 01:31:44,874 ‫زبانت رو می‌برم‌ها. 1015 01:31:49,166 --> 01:31:50,624 ‫برید بیرون! 1016 01:33:10,999 --> 01:33:14,207 ‫♪ ممنون که انقدر تغییرم دادی ♪ 1017 01:33:14,332 --> 01:33:15,957 ‫♪ که انقدر در سکوت به من بخشیدی ♪ 1018 01:33:15,999 --> 01:33:19,791 ‫♪ مهربانیت باعث می‌شه جلوت سر خم کنم ♪ 1019 01:33:20,521 --> 01:33:26,482 ‫♪ ممنونم، ممنونم، ممنونم، ممنونم مانیکا ♪ 1020 01:33:26,874 --> 01:33:30,082 ‫♪ کیه که بتونه... ♪ 1021 01:33:30,166 --> 01:33:32,374 ‫♪ جای من رو بگیره؟ ♪ 1022 01:33:50,332 --> 01:33:51,499 ‫0723. 1023 01:33:52,457 --> 01:33:53,416 ‫چان لوک‌کوون. 1024 01:33:53,541 --> 01:33:54,624 ‫به صاحب حساب بگو... 1025 01:33:54,999 --> 01:33:56,082 ‫منتظرم بمونه. 1026 01:33:56,541 --> 01:33:58,332 ‫0723 حسابش رو مسدود کرده. 1027 01:34:02,999 --> 01:34:04,249 ‫تو یه پناهنده‌ هستی. 1028 01:34:04,249 --> 01:34:05,874 ‫یا تبعید رو قبول کن... 1029 01:34:05,874 --> 01:34:07,332 ‫یا هم برو یه جای دیگه. 1030 01:34:07,582 --> 01:34:08,874 ‫فهمیدی؟ 1031 01:34:09,374 --> 01:34:10,791 ‫اهل کجایی؟ 1032 01:34:13,832 --> 01:34:15,082 ‫توی هنگ کنگ به دنیا اومدم. 1033 01:34:22,707 --> 01:34:24,124 ‫با توجه به اطلاعاتی که دادی... 1034 01:34:24,124 --> 01:34:26,249 ‫گواهی تولدت رو پیدا کردیم. 1035 01:34:27,916 --> 01:34:30,374 ‫والدینت واقعا اهل هنگ کنگ هستن. 1036 01:34:30,999 --> 01:34:33,041 ‫شناسنامه‌ات از هنگ کنگ رو صادر می‌کنیم. 1037 01:34:38,541 --> 01:34:40,416 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1038 01:34:47,332 --> 01:34:48,416 ‫چی می‌خوای؟ 1039 01:34:49,374 --> 01:34:50,374 ‫رئیس ببر... 1040 01:34:50,832 --> 01:34:51,916 ‫می‌خوام ارباب دوازدهم... 1041 01:34:51,999 --> 01:34:53,166 ‫شین و ای‌وی رو ببینم. 1042 01:34:57,416 --> 01:34:58,707 ‫همشون مُردن. 1043 01:35:03,207 --> 01:35:04,332 ‫باور نمی‌کنم. 1044 01:35:06,541 --> 01:35:08,999 ‫اون‌ها رو به کشتن دادی. 1045 01:35:17,416 --> 01:35:19,499 ‫من انتظار دارم که توی هنگ کنگ بمیرم. 1046 01:35:21,832 --> 01:35:25,666 ‫باید هر طور که شده انتقام سایکلون ‫ و شهرک محصور رو بگیرم. 1047 01:35:26,916 --> 01:35:27,957 ‫ببر... 1048 01:35:28,832 --> 01:35:30,374 ‫اگه بلایی سرت بیاد... 1049 01:35:32,499 --> 01:35:34,291 ‫ارباب دوازدهم هم همین‌کار رو می‌کنه. 1050 01:35:40,707 --> 01:35:44,791 ‫اون سه نفر الان دیگه تغییر کردن. 1051 01:35:45,291 --> 01:35:48,332 ‫بهتره آمادگی بدترین‌ها رو داشته باشی. 1052 01:36:00,832 --> 01:36:02,207 ‫ای‌وی. 1053 01:36:02,416 --> 01:36:03,791 ‫چیزی نیست ای‌وی. 1054 01:36:30,624 --> 01:36:32,041 ‫تو نمُردی. 1055 01:37:06,999 --> 01:37:08,291 ‫حالا که همه اینجاییم... 1056 01:37:08,499 --> 01:37:10,041 ‫باید یه کاری بکنیم. 1057 01:37:26,916 --> 01:37:27,957 ‫چطوره ماژونگ بازی کنیم؟ 1058 01:37:32,374 --> 01:37:33,374 ‫ماژونگ! 1059 01:37:56,874 --> 01:37:58,499 ‫شوخیت گرفته؟ 1060 01:37:59,666 --> 01:38:01,124 ‫باید یه کاشی رو بندازی بیرون. 1061 01:38:02,374 --> 01:38:03,666 ‫باور کن... 1062 01:38:04,666 --> 01:38:06,249 ‫نقشه نریخیتم. 1063 01:38:09,791 --> 01:38:11,666 ‫یه کاشی غربی می‌خوای؟ 1064 01:38:13,124 --> 01:38:14,416 ‫لازمش داری؟ 1065 01:38:18,957 --> 01:38:20,749 ‫حالا که رفیقمی... بیا. 1066 01:38:21,999 --> 01:38:23,416 ‫برنده! 1067 01:38:23,666 --> 01:38:24,749 ‫رد کن بیاد. 1068 01:38:25,207 --> 01:38:27,041 ‫حرومزاده! 1069 01:38:27,249 --> 01:38:28,124 ‫بازی کنین! 1070 01:38:28,624 --> 01:38:30,457 ‫یه کاشی کم داریم. 1071 01:38:30,541 --> 01:38:32,082 ‫واسم مهم نیست، برو! 1072 01:38:33,374 --> 01:38:35,249 ‫با یه کاشی کم چطور بازی کنیم؟ 1073 01:38:35,332 --> 01:38:36,832 ‫خفه شو وگرنه کتک می‌خوری. 1074 01:38:36,874 --> 01:38:38,082 ‫دوست داری بزن... 1075 01:38:38,124 --> 01:38:38,999 ‫ولی یه کاشی کم داریم. 1076 01:38:38,999 --> 01:38:41,207 ‫همین الان دهنت رو سرویس می‌کنم! 1077 01:39:13,582 --> 01:39:14,707 ‫لوک کجاست؟ 1078 01:41:08,957 --> 01:41:11,582 ‫کثافت اینجا رو به گند کشیده. 1079 01:41:13,499 --> 01:41:15,582 ‫کارما یه روزی یقه‌اش رو می‌گیره. 1080 01:41:32,041 --> 01:41:33,499 ‫برگشتی. 1081 01:41:37,207 --> 01:41:38,832 ‫وای. طوفان شده. 1082 01:41:42,249 --> 01:41:43,374 ‫درسته. 1083 01:41:49,624 --> 01:41:51,207 ‫به همه بگو برن خونه. 1084 01:41:51,916 --> 01:41:53,249 ‫امشب نیایین بیرون. 1085 01:42:07,999 --> 01:42:09,124 ‫لوک گفت بریم خونه... 1086 01:42:09,207 --> 01:42:10,707 ‫و بیرون نیاییم. 1087 01:42:22,541 --> 01:42:24,291 ‫خونه بمونید. 1088 01:42:26,082 --> 01:42:27,457 ‫لوک برگشته! 1089 01:42:27,499 --> 01:42:28,374 ‫بیایین بریم! 1090 01:42:29,041 --> 01:42:29,916 ‫برید! 1091 01:42:30,082 --> 01:42:31,499 ‫- بریم خونه. ‫- نه! 1092 01:42:37,582 --> 01:42:38,457 ‫هی بچه. 1093 01:42:39,374 --> 01:42:40,707 ‫می‌خوای بازی کنیم؟ 1094 01:42:40,749 --> 01:42:41,916 ‫بیا بریم پسرم. 1095 01:42:41,916 --> 01:42:43,249 ‫برو باهاش بازی کن! 1096 01:42:44,457 --> 01:42:45,416 ‫برید. 1097 01:42:45,707 --> 01:42:47,124 ‫بچه رو ولش کنید. 1098 01:42:47,499 --> 01:42:49,207 ‫اگه نبینی نمی‌ترسی. 1099 01:42:49,207 --> 01:42:50,582 ‫فقط یه بچه‌ست! 1100 01:42:50,749 --> 01:42:53,082 ‫چیزی نیست. دارم تعلیمش می‌دم. 1101 01:43:14,207 --> 01:43:16,791 ‫نترس. شجاع باش! 1102 01:43:17,041 --> 01:43:17,999 ‫نه! 1103 01:43:18,166 --> 01:43:18,707 ‫یک. 1104 01:43:18,874 --> 01:43:19,291 ‫دو. 1105 01:43:30,749 --> 01:43:32,457 ‫اون دیگه کدوم خریه؟ 1106 01:43:44,791 --> 01:43:46,207 ‫هنوز زنده‌ست؟ 1107 01:44:48,832 --> 01:44:50,291 ‫ما رو یادت نره. 1108 01:44:52,624 --> 01:44:53,874 ‫ما هم پایه‌ایم. 1109 01:44:56,332 --> 01:44:57,874 ‫اوباش سه‌گانه کثافت. 1110 01:45:01,249 --> 01:45:02,957 ‫می‌اندازمت گوشه بیمارستان! 1111 01:45:03,582 --> 01:45:04,249 ‫حتما. 1112 01:45:04,332 --> 01:45:06,374 ‫همه‌تون رو می‌کشم! 1113 01:46:14,916 --> 01:46:16,707 ‫خیلی سریع فرار می‌کنین! 1114 01:47:42,457 --> 01:47:43,124 ‫شین! 1115 01:48:04,749 --> 01:48:06,291 ‫برو گمشو بمیر! 1116 01:48:26,666 --> 01:48:27,291 ‫ای‌وی! 1117 01:48:30,916 --> 01:48:31,666 ‫پادشاه! 1118 01:48:31,749 --> 01:48:33,332 ‫خودت رو مرده فرض کن! 1119 01:50:01,582 --> 01:50:03,499 ‫نمی‌تونیم شکستش بدیم. ‫دست و پاش رو ببندین! 1120 01:50:23,541 --> 01:50:25,749 ‫قدرت روحانی داره. ‫نذار ازش استفاده کنه! 1121 01:50:25,749 --> 01:50:27,124 ‫ببندینش! 1122 01:50:48,791 --> 01:50:49,999 ‫باید نقطه ضعفش رو پیدا کنیم. 1123 01:51:14,207 --> 01:51:15,124 ‫بیا! 1124 01:52:19,082 --> 01:52:21,166 ‫ول کن شین! 1125 01:52:21,166 --> 01:52:22,666 ‫عمرا! 1126 01:52:22,957 --> 01:52:24,374 ‫ول کن! 1127 01:52:25,749 --> 01:52:27,791 ‫اگه قراره پیروز بشیم باید با هم پیروز بشیم. 1128 01:52:29,207 --> 01:52:30,457 ‫اگه قراره شکست بخوریم هم... 1129 01:52:32,499 --> 01:52:33,749 ‫با هم شکست می‌خوریم. 1130 01:53:47,541 --> 01:53:50,041 ‫سایکلون... 1131 01:54:51,082 --> 01:54:53,749 ‫قورت دادن تیغه باعث شد قدرتش رو از دست بده! 1132 01:54:53,791 --> 01:54:55,207 ‫نذار خارجش کنه! 1133 01:55:07,416 --> 01:55:08,416 ‫لوک! 1134 01:56:09,916 --> 01:56:11,166 ‫حالم خوبه. 1135 01:56:11,957 --> 01:56:13,166 ‫بیایید دیگه! 1136 01:58:47,875 --> 01:58:57,875 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 1137 01:58:59,832 --> 01:59:01,541 ‫اینجا خیلی قشنگه. 1138 01:59:02,249 --> 01:59:03,707 ‫تا جایی که می‌تونی بهش نگاه کن. 1139 01:59:04,124 --> 01:59:06,791 ‫هنگ کنگ توی یه چشم به هم زدن تغییر می‌کنه. 1140 01:59:07,041 --> 01:59:09,457 ‫ساختمان‌ها دائما بازسازی می‌شن. 1141 01:59:11,166 --> 01:59:12,707 ‫همه‌چیز عوض می‌شه. 1142 01:59:12,999 --> 01:59:14,666 ‫حتی شهرک محصور هم یه روزی نابود می‌شه. 1143 01:59:17,291 --> 01:59:18,957 ‫هر اتفاقی که رخ بده... 1144 01:59:19,332 --> 01:59:21,082 ‫معتقدم که یه سری چیزها... 1145 01:59:21,624 --> 01:59:22,832 ‫هرگز عوض نمی‌شن. 1146 01:59:48,250 --> 02:00:12,625 ‫ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1147 02:00:13,943 --> 02:00:19,681 ‫[در سپتامبر سال 1993 ‫ شهرک محصور کاولون تخریب شد] 1148 02:00:19,997 --> 02:00:24,809 ‫[به یاد جناب بروس یو]