1
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
[در قرن بیستم در هنگ کنگ
ناحیه محصور پر هرج و مرجی وجود داشت...]
2
00:02:46,607 --> 00:02:48,733
[که پناهندگانی از سرتاسر دنیا را جذب میکرد.]
3
00:02:48,757 --> 00:02:50,776
[ناحیهای پرآشوب از
افراد مختلف که مملو از...]
4
00:02:50,800 --> 00:02:53,434
[خلاف، موادمخدر، فاحشگی
و شرطبندیهای غیرقانونی بود.]
5
00:02:53,458 --> 00:02:57,291
[همچنین گروههای جنایتکار سر این منطقه
رقابت داشتند و این دائما منجر به خشونت میشد]
6
00:03:03,141 --> 00:03:06,401
[این خشونتها شهرک محصور کاولون یعنی
شهرک تاریکی را به میدان نبردی تبدیل کرده بود]
7
00:03:12,961 --> 00:03:18,399
[در میان این گروهها، گروه لوییچنتنگ
از باقی آنها قویتر بود]
8
00:03:19,145 --> 00:03:23,110
[به کمک «شاه قاتلین» یعنی جیم چان...]
9
00:03:23,982 --> 00:03:29,192
[لویی موفق شد به مانند اژدهایی
شهرک محصور را فتح کند...]
10
00:03:30,180 --> 00:03:35,121
[تا اینکه که مردی به نام
سایکلون به شهرک محصور آمد]
11
00:03:35,988 --> 00:03:42,062
[سایکلون مخالفین لویی را متحد کرد
و جبهه مقاومتی تشکیل داد.]
12
00:03:46,840 --> 00:03:52,516
[برخی میگویند که سایکلون، لویی و جیم
گذشتهای رمزآلود در شهرک محصور دارند.]
13
00:03:55,141 --> 00:03:58,590
[اما در آخر بخاطر همان شهرک محصور
یکدیگر را سلاخی کردند]
14
00:04:02,453 --> 00:04:07,332
[سایکلون در نبردی سنگین جیم را شکست داد.]
15
00:04:07,648 --> 00:04:13,242
[با مرگ جیم دوران جنگ به پایان رسید.]
16
00:04:14,715 --> 00:04:20,738
[گرگ و میش جنگویان: محصور]
17
00:04:22,293 --> 00:04:29,395
[هنگ کنگ، دهه هشتاد]
18
00:04:31,583 --> 00:04:41,583
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
19
00:04:58,332 --> 00:04:59,332
شرطبندی کنید!
20
00:04:59,457 --> 00:05:00,374
شروع کنید!
21
00:05:00,791 --> 00:05:02,291
هرچی بیشتر شرط ببندید،
بیشتر برنده میشید!
22
00:05:02,332 --> 00:05:05,041
کارتهاتون رو نزدیک بدنتون نگه دارید!
23
00:05:05,124 --> 00:05:07,666
هرکسی آخر مونده باشه...
24
00:05:07,749 --> 00:05:08,791
همهاش رو برنده میشه.
25
00:05:16,249 --> 00:05:18,457
داره شروع میشه رئیس.
26
00:05:20,020 --> 00:05:30,020
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
27
00:05:48,582 --> 00:05:49,624
طرف جدیده؟
28
00:05:52,374 --> 00:05:53,832
تازه قاچاقی اومده.
29
00:06:10,999 --> 00:06:12,541
خوب مبارزه میکنی.
30
00:06:12,874 --> 00:06:14,124
بیا واسه من کار کن.
31
00:06:16,082 --> 00:06:17,207
علاقهای به سهگانه ندارم.
32
00:06:17,416 --> 00:06:19,707
خیال میکنی لیاقتت بیشتر از سهگانهست؟
33
00:06:20,541 --> 00:06:21,749
من پولم رو میخوام.
34
00:06:22,332 --> 00:06:24,291
رئیسم داره باهات حرف میزنه.
35
00:06:24,457 --> 00:06:25,374
عجله واسه چیه؟
36
00:06:25,541 --> 00:06:26,749
چرا انقدر هول پولی؟
37
00:06:28,999 --> 00:06:31,541
میخوای پولت رو چیکار کنی؟
38
00:06:32,207 --> 00:06:33,082
میخوام یه کارت شناسایی بخرم.
39
00:06:33,207 --> 00:06:34,166
عالیه.
40
00:06:34,582 --> 00:06:35,749
هموطنانت که میان...
41
00:06:35,874 --> 00:06:37,624
از من کارت شناسایی میخرن.
42
00:06:37,791 --> 00:06:39,249
بهش نگفتین؟
43
00:06:39,624 --> 00:06:40,791
درست میگه.
44
00:06:41,457 --> 00:06:44,374
دو هفته دیگه بیا ببرش.
45
00:06:44,874 --> 00:06:46,874
نگرانی نداره. ردیفش میکنیم.
46
00:06:48,666 --> 00:06:49,916
گمشو.
47
00:07:14,249 --> 00:07:16,624
از ژوئیه سال 1979...
48
00:07:16,916 --> 00:07:19,666
سازمان ملل هنگ کنگ را بهعنوان اولین
مقصد پناهندگی اعلام کرده.
49
00:07:19,957 --> 00:07:22,957
پناهندگانی از سرتاسر دنیا به
سمت هنگ کنگ هجوم میبرن.
50
00:07:23,416 --> 00:07:25,291
شمار پناهندگان در هنگ کنگ...
51
00:07:25,291 --> 00:07:27,249
به شصت هزار نفر رسیده.
52
00:07:34,207 --> 00:07:36,541
کارت شناساییت حاضر شده. بیا.
53
00:08:18,124 --> 00:08:19,416
خیلی ضایعه.
54
00:08:20,999 --> 00:08:22,082
بهدرد نمیخوره.
55
00:08:22,291 --> 00:08:24,374
پول کارت شناسایی تقلبی دادی...
56
00:08:24,416 --> 00:08:25,832
و کارت شناسایی تقلبی هم گیرت اومد.
57
00:08:25,999 --> 00:08:28,041
کسخلی چیزی هستی؟
58
00:08:31,874 --> 00:08:33,207
نمیخوامش.
59
00:08:33,291 --> 00:08:35,416
پولم رو پس بده!
60
00:08:37,957 --> 00:08:39,957
ما اعضای سهگانه همینیم.
61
00:08:40,332 --> 00:08:41,749
پول زیاد دارم.
62
00:08:41,916 --> 00:08:43,332
هنوز هم فکر میکنی لیاقتت بیشتر از ماست؟
63
00:08:43,666 --> 00:08:45,874
برو اون بیرون توی دنیای واقعی.
64
00:08:46,332 --> 00:08:49,124
وقتی ما رو رد کنی همین میشه.
65
00:08:49,374 --> 00:08:51,624
دیگه باهات کاری نداریم احمق.
66
00:08:51,916 --> 00:08:53,166
برو!
67
00:08:54,207 --> 00:08:55,374
برو!
68
00:08:56,166 --> 00:08:57,457
گمشو!
69
00:08:58,082 --> 00:08:59,124
برو بیرون!
70
00:09:00,082 --> 00:09:01,457
راه بیفت!
71
00:09:08,082 --> 00:09:08,874
وایستا!
72
00:09:10,957 --> 00:09:11,749
برو دنبالش!
73
00:09:14,999 --> 00:09:17,041
اگه گمش کنین همتون رو میکشم!
74
00:09:24,957 --> 00:09:26,374
وایستا احمق!
75
00:09:33,374 --> 00:09:34,374
وایستا.
76
00:09:50,457 --> 00:09:51,832
کثافت.
77
00:09:55,166 --> 00:09:55,874
فرار نکن!
78
00:10:04,916 --> 00:10:06,082
سلام!
79
00:10:09,624 --> 00:10:10,249
ردش کن بیاد!
80
00:10:19,166 --> 00:10:20,041
اینجا!
81
00:10:28,207 --> 00:10:29,082
پسش بده!
82
00:10:48,791 --> 00:10:49,499
برمیگردم سراغت!
83
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
کثافت.
84
00:11:06,457 --> 00:11:07,541
فرار نکن!
85
00:11:12,648 --> 00:11:17,539
[شهرک محصور کاولون]
86
00:11:18,041 --> 00:11:19,249
اینجا ناحیه سایکلونه.
87
00:11:19,457 --> 00:11:20,582
مگه خودم نمیدونم؟
88
00:11:21,499 --> 00:11:22,707
پادشاه.
89
00:11:27,166 --> 00:11:28,041
چه خبر؟
90
00:11:28,666 --> 00:11:29,457
گم شدی؟
91
00:11:29,457 --> 00:11:32,874
اگه جرئت داری بیا اینجا دلقک.
92
00:11:35,374 --> 00:11:36,666
یه نفر فرار کرد داخل.
93
00:11:39,791 --> 00:11:41,207
حواست بهشون باشه.
94
00:11:54,124 --> 00:11:55,374
از سر راه برو کنار!
95
00:11:55,457 --> 00:11:56,999
مراقب باش.
96
00:12:07,999 --> 00:12:09,666
دارم اینجا کار میکنم!
97
00:12:11,249 --> 00:12:12,541
برو کنار!
98
00:12:55,207 --> 00:12:56,624
اون رو از کجا خریدی؟
99
00:13:30,749 --> 00:13:32,957
پول رو بذار. جنس کنار حصاره.
100
00:13:37,374 --> 00:13:38,624
جنس فروشی آوردم.
101
00:13:39,291 --> 00:13:39,916
چی؟
102
00:13:46,249 --> 00:13:47,291
این جنس ماست!
103
00:13:49,124 --> 00:13:50,457
کی بهت گفته اینجا بفروشی؟
104
00:13:50,499 --> 00:13:51,707
ببخشید.
105
00:14:42,332 --> 00:14:43,416
تو کی هستی؟
106
00:14:43,624 --> 00:14:45,166
چرا تنت میخاره؟
107
00:14:45,207 --> 00:14:46,082
نمیخاره.
108
00:14:46,832 --> 00:14:47,916
فقط پولم رو میخوام.
109
00:14:48,249 --> 00:14:49,624
همین یعنی تنت میخاره.
110
00:15:50,749 --> 00:15:51,499
اینجاست!
111
00:15:51,582 --> 00:15:52,499
نذارید فرار کنه.
112
00:15:52,707 --> 00:15:53,666
نذارید فرار کنه.
113
00:15:55,416 --> 00:15:56,416
وایستا!
114
00:15:59,416 --> 00:16:00,374
وایستا!
115
00:16:00,541 --> 00:16:01,166
رفت طبقه پایین!
116
00:16:05,374 --> 00:16:06,291
طبقه بالاست!
117
00:16:07,791 --> 00:16:09,082
رفت توی تای وو!
118
00:16:10,124 --> 00:16:12,499
دیدمش! طبقه پایینه!
119
00:16:16,416 --> 00:16:17,791
توی آرایشگاهه! برو!
120
00:16:18,541 --> 00:16:19,791
تعطیلیم.
121
00:16:26,749 --> 00:16:27,874
بذارید برم!
122
00:17:01,999 --> 00:17:03,916
کمک میخوای؟
123
00:17:05,666 --> 00:17:06,707
تام کو.
124
00:17:07,249 --> 00:17:08,707
چرا زودتر نگفتی؟
125
00:17:10,499 --> 00:17:11,874
سرت به کار خودت باشه.
126
00:17:19,082 --> 00:17:20,332
چی شد؟
127
00:17:20,916 --> 00:17:23,541
احمق میخواست اینجا جنس بفروشه.
128
00:17:25,249 --> 00:17:26,749
مگه قوانین رو بلد نیست؟
129
00:17:34,332 --> 00:17:35,499
بهت هشدار میدم.
130
00:17:35,624 --> 00:17:37,707
توی شهرک محصور دردسر نتراش.
131
00:17:38,041 --> 00:17:39,291
کسایی که تنشون میخاره...
132
00:17:40,166 --> 00:17:41,416
کشته میشن.
133
00:17:49,291 --> 00:17:50,207
برو!
134
00:19:20,749 --> 00:19:22,582
هنوز داغه.
135
00:19:40,624 --> 00:19:41,499
هی.
136
00:19:41,582 --> 00:19:42,957
نوشابه بخور.
137
00:19:56,582 --> 00:19:57,874
از اونجا برو پایین.
138
00:19:57,957 --> 00:19:59,082
دو طبقه برو پایین.
139
00:20:00,457 --> 00:20:01,832
نرده بالکن قرمز رنگ رو پیدا کن.
140
00:20:03,374 --> 00:20:05,207
سایکلون بهت کمک میکنه.
141
00:20:27,374 --> 00:20:28,957
هنوز اینجایی؟
142
00:20:34,874 --> 00:20:35,999
چی میخوای؟
143
00:20:36,541 --> 00:20:38,041
بابت این پول میخوام.
144
00:20:39,916 --> 00:20:41,416
کیسه از کجا اومده؟
145
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
مال آقای بزرگه.
146
00:20:43,666 --> 00:20:45,791
پادشاه و افرادش خیلی وقته بیرونن...
147
00:20:46,166 --> 00:20:47,332
دنبال اون میگردن.
148
00:20:47,499 --> 00:20:49,082
رئیست کیه؟
149
00:20:49,332 --> 00:20:50,832
من از گروه سهگانه نیستم.
150
00:20:51,166 --> 00:20:52,499
سرم رو کلاه گذاشتن.
151
00:20:52,916 --> 00:20:54,249
تو...
152
00:20:54,499 --> 00:20:55,791
به نظر اهل اینجا نیستی.
153
00:20:55,874 --> 00:20:57,707
پناهندهام.
154
00:21:00,499 --> 00:21:01,666
خانوادهات کجان؟
155
00:21:03,874 --> 00:21:04,707
ندارم.
156
00:21:06,374 --> 00:21:08,541
هر کسی که وارد شهرک محصور میشه...
157
00:21:08,707 --> 00:21:10,791
فقط دردسر درست میکنه.
158
00:21:24,166 --> 00:21:25,832
بده به من.
159
00:21:29,207 --> 00:21:30,749
چی مهمتره؟
160
00:21:31,082 --> 00:21:32,666
پول یا زندگیت؟
161
00:22:01,999 --> 00:22:03,582
ببرش پیش ایوی.
162
00:22:07,166 --> 00:22:08,582
احمق.
163
00:22:08,749 --> 00:22:10,499
اگه زنده موندی طبقه پایین منتظر باش.
164
00:22:22,457 --> 00:22:23,374
صبح بخیر.
165
00:22:23,999 --> 00:22:25,332
اینجا چیکار میکنی؟
166
00:22:25,457 --> 00:22:25,999
برو.
167
00:22:26,124 --> 00:22:28,041
واست چای سیاه درست کردم.
168
00:22:28,082 --> 00:22:29,457
بیا اول یکم بخور.
169
00:22:31,374 --> 00:22:33,332
باورم نمیشه اومدم اینجا.
170
00:22:33,707 --> 00:22:34,957
البته افرادت رو مقصر ندون.
171
00:22:35,624 --> 00:22:37,249
هرچی باشه خیلی از اونها حرفهایترم.
172
00:22:38,582 --> 00:22:40,249
این مال توئه.
173
00:22:40,374 --> 00:22:41,582
هزینهاش هم پرداخت شده.
174
00:22:41,582 --> 00:22:43,707
به تو چه مربوط که از من دزدی شده؟
175
00:22:44,041 --> 00:22:45,666
یه نصیحتی میکنم.
176
00:22:45,749 --> 00:22:48,041
با یه نفر اندازه خودت در بیفت.
177
00:22:48,416 --> 00:22:49,791
تو میشناختیش؟
178
00:22:49,999 --> 00:22:51,499
گمشو بیرون.
179
00:22:55,207 --> 00:22:57,332
اگه بگم که...
180
00:22:59,374 --> 00:23:00,666
قضیه تموم نشده چی؟
181
00:23:19,999 --> 00:23:21,999
از کجا باید میدونستم؟
182
00:23:23,041 --> 00:23:24,374
چاپ جدیده.
183
00:23:24,749 --> 00:23:26,416
خوب چیزهایی توی اینن.
184
00:23:26,707 --> 00:23:28,249
وقتی فکر میکنی یه نگاهی بهش بنداز.
185
00:23:28,541 --> 00:23:29,749
مال خودت.
186
00:23:32,707 --> 00:23:33,791
فکر کردم اومدی اینجا...
187
00:23:33,832 --> 00:23:36,291
تا با من دعوا کنی.
188
00:23:37,207 --> 00:23:38,541
میتونه اونجا بمونه.
189
00:23:38,624 --> 00:23:40,749
خودم میرم سراغش!
190
00:23:41,291 --> 00:23:43,374
اگه میتونی بیا داخل.
191
00:23:49,166 --> 00:23:50,332
نفست رو بده داخل.
192
00:23:52,749 --> 00:23:53,832
بده بیرون.
193
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
جاییت نشکسته.
194
00:23:59,291 --> 00:24:00,624
یکم دارو بخور.
195
00:24:02,541 --> 00:24:03,832
حواست به رژیمت باشه.
196
00:24:04,291 --> 00:24:05,791
چیز چرب نخور.
197
00:24:07,124 --> 00:24:08,374
الکل هم نخور.
198
00:24:19,082 --> 00:24:20,582
دیشب تو بودی؟
199
00:24:20,957 --> 00:24:22,457
توی شهرک محصور...
200
00:24:23,499 --> 00:24:24,541
اگه کمک کنی...
201
00:24:25,332 --> 00:24:26,457
بهت کمک میشه.
202
00:24:34,457 --> 00:24:35,374
بذار سر جاش.
203
00:24:35,791 --> 00:24:36,957
ببخشید، ببخشید.
204
00:24:39,707 --> 00:24:40,707
به چی نگاه میکنی؟
205
00:24:41,624 --> 00:24:42,541
تا حالا ندیدی؟
206
00:24:42,749 --> 00:24:43,624
نه.
207
00:24:45,457 --> 00:24:46,457
هوی!
208
00:24:46,541 --> 00:24:48,249
اومدی اینجا پیش دکتر یا پورن ببینی؟
209
00:24:48,541 --> 00:24:49,541
پورن ببینم.
210
00:24:52,624 --> 00:24:54,832
میخوان کمک کنن پیداش کنی.
211
00:24:56,166 --> 00:24:57,874
احمقها...
212
00:24:58,041 --> 00:25:00,082
خانم ایوی سفیدپوست نیست.
213
00:25:00,207 --> 00:25:02,499
الان دیگه بازیگر شده.
214
00:25:02,582 --> 00:25:03,791
برید سراغ همون آسیاییها.
215
00:25:03,832 --> 00:25:04,624
خیلیخب.
216
00:25:05,082 --> 00:25:06,582
واقعا احساساتیه.
217
00:25:06,874 --> 00:25:08,082
قبلا بود...
218
00:25:08,291 --> 00:25:09,832
قبل اینکه داغون بشه...
219
00:25:10,541 --> 00:25:12,249
مثل دان جانسون خیلی خوب بود.
220
00:25:12,416 --> 00:25:13,666
گمشو.
221
00:25:13,916 --> 00:25:15,499
سهگانه عوضی.
222
00:25:16,832 --> 00:25:17,749
رئیسم...
223
00:25:17,832 --> 00:25:18,999
مشکل تو رو حل کرد.
224
00:25:19,041 --> 00:25:20,124
پولت رو داد.
225
00:25:21,499 --> 00:25:22,791
این رو امضا کن.
226
00:25:24,457 --> 00:25:25,541
الان دیگه بهش مدیونی.
227
00:25:28,249 --> 00:25:29,374
من قربانیم.
228
00:25:29,416 --> 00:25:30,666
چرا من باید پول بدم؟
229
00:25:31,666 --> 00:25:32,999
شانس آوردی.
230
00:25:33,082 --> 00:25:34,249
فقط پول بدهکار شدی.
231
00:25:34,499 --> 00:25:36,082
و جانت رو نگرفتن.
232
00:25:36,207 --> 00:25:37,332
دیگه چی میخوای؟
233
00:25:37,874 --> 00:25:38,957
پول میخوام.
234
00:25:39,124 --> 00:25:40,166
توی شهرک محصور...
235
00:25:40,291 --> 00:25:41,582
هرکس که دنبال کار باشه...
236
00:25:41,707 --> 00:25:42,957
کار گیرش میاد.
237
00:25:58,041 --> 00:25:58,874
چی میخوای؟
238
00:25:58,999 --> 00:26:00,124
دنبال فنی میگردم.
239
00:26:00,832 --> 00:26:02,332
شین فرستادت اینجا؟
240
00:26:04,249 --> 00:26:05,416
یه پیشبند بردار.
241
00:26:08,541 --> 00:26:10,582
چکمه بپوش و برو پیش دخترها داخل.
242
00:26:14,666 --> 00:26:16,832
مزهدار کردن گوشت خوک سخت نیست.
243
00:26:16,916 --> 00:26:19,332
دوبان، سس باربیکیوی خوک، سویا،
آرد لوبیا، توفوی تخمیرشده.
244
00:26:19,374 --> 00:26:21,457
هویسین، کنجد، سس سویای تیره،
گلاب، نمک، شکر.
245
00:26:21,499 --> 00:26:22,582
مقدارش هم خیلی راحته.
246
00:26:22,666 --> 00:26:23,999
یه پیمانه، دو پیمانه،
دو و سه و یک پیمانه.
247
00:26:24,041 --> 00:26:25,874
سه پیمانه، دو پیمانه، سه پیمانه،
یک پیمانه، هفت پیمانه.
248
00:26:27,291 --> 00:26:29,707
احمق، سخت نیست که.
249
00:26:29,832 --> 00:26:33,166
حالا که همکاریم اگه سوالی داشتی از من بپرس.
250
00:26:33,541 --> 00:26:36,291
هماندازه باشن. دستهات نباید بلرزه.
251
00:26:36,541 --> 00:26:38,832
با شست و انگشت اشارهات فشارشون بده.
252
00:26:39,666 --> 00:26:40,374
یه پیمانه...
253
00:26:42,416 --> 00:26:42,916
سه پیمانه...
254
00:26:42,957 --> 00:26:44,166
زود باش!
255
00:26:44,457 --> 00:26:45,541
آروم میگم، گوش کن.
256
00:26:45,874 --> 00:26:46,999
یک پیمانه، دو پیمانه،
دو و سه و یک پیمانه.
257
00:26:47,082 --> 00:26:48,707
سه پیمانه، دو پیمانه، سه پیمانه،
یک پیمانه، هفت پیمانه.
258
00:26:48,791 --> 00:26:51,124
خیلی آسونه دیگه.
259
00:26:51,707 --> 00:26:52,874
نمیتونی آرومتر بگی؟
260
00:27:30,957 --> 00:27:33,124
شوئن، یک ساعته داری دوش میگیری!
261
00:27:33,207 --> 00:27:36,124
آب زیاد نداریم!
262
00:27:36,582 --> 00:27:38,207
زود داری خوب میشی.
263
00:27:42,582 --> 00:27:43,541
شغل واقعیش چیه؟
264
00:27:43,624 --> 00:27:44,999
همه شامپوها رو ریختی روی گل و گیاه «هو».
265
00:27:45,082 --> 00:27:46,541
گل و گیاه که با کف رشد نمیکنه!
266
00:27:46,707 --> 00:27:47,707
سایکلون؟
267
00:27:48,332 --> 00:27:49,416
یه سری تجارتها داره.
268
00:27:49,999 --> 00:27:51,832
هر چیزی که اینجا میبینی تجارت اونه.
269
00:28:01,832 --> 00:28:02,749
کپسول گاز آوردم!
270
00:28:02,832 --> 00:28:04,332
بذارش اونجا، ممنون.
271
00:28:05,249 --> 00:28:07,166
همش میارن توی حیاطم.
272
00:28:07,291 --> 00:28:09,541
من لباسهام رو اونجا خشک میکنم!
273
00:28:10,249 --> 00:28:12,707
واقعا که خیلی هیزه.
274
00:28:12,749 --> 00:28:14,624
حتی لباس زیر میدزده.
275
00:28:15,457 --> 00:28:17,291
واقعا مریضه!
276
00:28:17,332 --> 00:28:18,666
مری، مری، اول بشین.
277
00:28:18,749 --> 00:28:22,082
من هر روز ورزش میکنم. میرقصم.
278
00:28:27,166 --> 00:28:28,291
هنوز سرحالم.
279
00:28:28,291 --> 00:28:29,666
هنوز درد داری؟
280
00:28:32,124 --> 00:28:33,374
خوبه...
281
00:28:33,582 --> 00:28:35,666
ولی چیدمانش کم داره.
282
00:28:35,832 --> 00:28:37,207
جای خوبیه.
283
00:28:37,249 --> 00:28:38,916
مستاجر قبلی رفت چون که...
284
00:28:38,999 --> 00:28:40,999
خانه سازمانی بهش تعلق گرفت.
285
00:28:42,082 --> 00:28:43,207
فنگ شوی خوبی داره.
286
00:28:43,624 --> 00:28:45,999
دقیقا. چیدمانش رو نمیشه دست زد.
287
00:29:39,332 --> 00:29:40,916
دوباره غذا نمیخوری؟
288
00:30:10,832 --> 00:30:11,916
هی بچه.
289
00:30:14,082 --> 00:30:16,041
از شیرینی خوشت اومد؟
290
00:30:18,249 --> 00:30:21,041
باربیکیوی خوک و برنج معروف
شهرک محصور رو امتحان کردی؟
291
00:30:22,707 --> 00:30:24,582
خیلی لذیذه.
292
00:30:26,041 --> 00:30:27,207
پولش رو ندارم.
293
00:30:28,332 --> 00:30:29,957
بیا مهمون من.
294
00:30:50,207 --> 00:30:53,666
نگو که روش یه تخم مرغ هم میخوای.
295
00:31:08,582 --> 00:31:10,082
چند جا کار میکنی و...
296
00:31:10,166 --> 00:31:11,707
داری پول جمع میکنی.
297
00:31:12,124 --> 00:31:13,207
واسه چی؟
298
00:31:13,416 --> 00:31:14,749
که کارت شناسایی بخرم.
299
00:31:14,791 --> 00:31:16,207
گرونه.
300
00:31:18,416 --> 00:31:20,041
توی هنگ کنگ دستگیر میشی.
301
00:31:20,207 --> 00:31:21,457
برو یه جای دیگه.
302
00:31:21,791 --> 00:31:22,957
کجا رو دارم که برم؟
303
00:31:23,582 --> 00:31:25,332
نزدیک بود به محض ورودم به اینجا کشته بشم.
304
00:31:28,749 --> 00:31:30,374
کسی رو میشناسی؟
305
00:31:30,999 --> 00:31:32,916
نمیترسی که سرت کلاه بذارم؟
306
00:31:34,374 --> 00:31:35,624
نمیذاری.
307
00:31:37,874 --> 00:31:41,791
هر چی باشه رئیس کمیته امنیت شهرک محصورم.
308
00:31:43,166 --> 00:31:44,707
در هر صورت داشتم میپرسیدم.
309
00:31:45,332 --> 00:31:46,416
مشکلت چیه؟
310
00:31:46,707 --> 00:31:48,749
خوشت میاد لبه پشتبومها بخوابی؟
311
00:31:49,624 --> 00:31:51,416
نمیخوام پولم رو هدر بدم.
312
00:31:52,791 --> 00:31:53,624
شین.
313
00:31:53,707 --> 00:31:54,332
بله؟
314
00:31:54,999 --> 00:31:56,707
زیر شیروانی رو خالی کن.
315
00:32:00,374 --> 00:32:00,957
آهای.
316
00:32:07,666 --> 00:32:09,041
نمیخواد اجاره بدی.
317
00:32:09,457 --> 00:32:12,207
وقتی فرصت رفتن پیدا کردی...
318
00:32:12,541 --> 00:32:13,707
برو.
319
00:32:30,749 --> 00:32:32,124
اگه میخوای اینها رو بگیر.
320
00:32:36,541 --> 00:32:38,041
اگه چیزی لازم داشتی...
321
00:32:38,332 --> 00:32:39,332
صدام بزن.
322
00:32:40,957 --> 00:32:42,041
لطف کردی.
323
00:32:45,124 --> 00:32:46,749
چی صدات کنم.
324
00:32:46,874 --> 00:32:47,916
احمق؟
325
00:32:48,541 --> 00:32:50,249
اسمم چان لوککوونه
326
00:32:56,082 --> 00:32:58,541
لو هویپانگ، واقعا روانیای!
327
00:33:35,832 --> 00:33:37,041
فاحشه میخوای؟
328
00:33:37,291 --> 00:33:38,374
ماهی کوچولو.
329
00:33:38,957 --> 00:33:40,166
تو اینجا چیکار میکنی؟
330
00:33:40,457 --> 00:33:42,207
منتظر مامانم هستم که کارش تموم بشه.
331
00:33:42,332 --> 00:33:43,374
بده بیاد!
332
00:33:43,499 --> 00:33:44,791
ندارم!
333
00:33:46,082 --> 00:33:47,207
واقعا ندارم!
334
00:33:48,666 --> 00:33:49,541
هیچی ندارم.
335
00:33:49,874 --> 00:33:51,791
- دروغه!
- گفتم که ندارم!
336
00:33:53,291 --> 00:33:53,957
واقعا؟
337
00:33:54,041 --> 00:33:55,249
این چیه؟
338
00:33:55,457 --> 00:33:57,582
اون کوکائین رو خودم خریدم!
339
00:33:57,707 --> 00:34:00,041
حداقل نزن توی صورتش.
340
00:34:00,082 --> 00:34:00,999
با صورتش خرجش رو در میاره.
341
00:34:01,082 --> 00:34:02,207
برو گمشو!
342
00:34:03,249 --> 00:34:04,082
تو!
343
00:34:04,457 --> 00:34:05,749
نگاه نکن.
344
00:34:14,874 --> 00:34:16,707
یکی به من بده.
345
00:34:42,874 --> 00:34:44,666
سس ماهی داره خراب میشه.
346
00:34:45,041 --> 00:34:47,291
اینجا چیکار میکنی؟
347
00:34:57,957 --> 00:34:59,291
چقدر بو میاد.
348
00:34:59,374 --> 00:35:01,582
موش مُرده؟
349
00:35:01,666 --> 00:35:03,332
واسه همین صدات کردم.
350
00:35:04,332 --> 00:35:05,499
ماهی کوچولو.
351
00:35:05,916 --> 00:35:07,457
برو خونه.
352
00:35:09,207 --> 00:35:11,207
بیچاره. چطوری از اونجا سر در آورده؟
353
00:35:11,249 --> 00:35:13,249
چطور بیاریمش پایین؟
354
00:35:21,916 --> 00:35:22,707
شین.
355
00:35:23,041 --> 00:35:24,249
ایوی رو بیار اینجا.
356
00:35:40,291 --> 00:35:41,582
میشه یکم لباس قرض بگیرم؟
357
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
لوک.
358
00:35:54,832 --> 00:35:55,749
ممنون.
359
00:35:57,249 --> 00:35:58,624
دستش زخمی نیست.
360
00:35:58,707 --> 00:36:00,207
اگه زمین خورده باشه و افتاده باشه...
361
00:36:01,291 --> 00:36:02,707
دوباره بلند میشد.
362
00:36:03,291 --> 00:36:04,749
سرش له شده.
363
00:36:07,249 --> 00:36:09,041
ممکنه هلش داده باشن.
364
00:36:09,666 --> 00:36:13,874
نمیخوام دیگه نگاه کنم.
365
00:36:13,916 --> 00:36:16,874
میخوام برم سر کار.
366
00:36:16,999 --> 00:36:19,249
نمیخوام دیگه نگاه کنم.
367
00:36:19,291 --> 00:36:20,166
بچه.
368
00:36:22,332 --> 00:36:23,249
گوش کن.
369
00:36:24,166 --> 00:36:25,582
از الان دیگه با منی.
370
00:36:25,666 --> 00:36:27,749
همه جا همراهم میای...
371
00:36:27,791 --> 00:36:28,541
فهمیدی؟
372
00:36:37,124 --> 00:36:38,874
دیدم که اون مرد کتکش میزد.
373
00:36:39,874 --> 00:36:41,207
شین هم خبر داره.
374
00:36:43,707 --> 00:36:46,124
جنازه رو ببر توالت عمومی.
375
00:36:46,957 --> 00:36:48,999
مثل همیشه شورای محلی رو خبر کن.
376
00:36:52,207 --> 00:36:53,999
چرا کسی اهمیت نمیده؟
377
00:36:57,207 --> 00:36:58,916
اینجا شهرک محصوره.
378
00:36:59,416 --> 00:37:01,874
حتی یه مهاجر غیرقانونی مثل
تو هم میتونه اینجا بمونه.
379
00:37:02,291 --> 00:37:04,207
بوی متعفن شهرک...
380
00:37:05,082 --> 00:37:06,874
باعث میشه که...
381
00:37:06,957 --> 00:37:08,707
آدمهای معمولی ازش دور بمونن.
382
00:37:10,624 --> 00:37:12,499
دیگه چه کاری از دستمون برمیاد؟
383
00:37:19,082 --> 00:37:20,249
هی.
384
00:37:21,582 --> 00:37:22,832
فقط همین رو داری؟
385
00:37:23,124 --> 00:37:24,666
پنجاه سنت.
386
00:38:16,582 --> 00:38:17,666
دست روی زن بلند میکنی کثافت؟
387
00:38:17,707 --> 00:38:18,666
محکمتر بزنید!
388
00:38:23,166 --> 00:38:24,457
حالا در چه حالی؟
389
00:38:24,749 --> 00:38:25,916
بگیر که اومد!
390
00:39:02,749 --> 00:39:03,791
چه تصادفی.
391
00:39:04,124 --> 00:39:06,082
از کجا میدونستین میخوام
دهنش رو سرویس کنم؟
392
00:39:06,499 --> 00:39:07,499
کمک نمیخوام...
393
00:39:07,707 --> 00:39:09,041
تنها از پسش برمیام.
394
00:39:09,791 --> 00:39:11,082
مطمئنا میتونی.
395
00:39:12,249 --> 00:39:13,666
نفس کم آوردی.
396
00:39:15,457 --> 00:39:16,332
ممنون...
397
00:39:17,124 --> 00:39:18,207
بابت نقاب.
398
00:39:20,082 --> 00:39:21,499
تو لوکی؟
399
00:39:22,749 --> 00:39:24,416
همونی که سایکلون دستش رو شکست؟
400
00:39:24,541 --> 00:39:26,249
کل شهرک محصور میشناسنت.
401
00:39:27,749 --> 00:39:29,624
اون هم واسه خودش توی شهرک نیمچه مردیه.
402
00:39:30,124 --> 00:39:30,874
دوازده سالشه.
403
00:39:30,957 --> 00:39:31,749
ارباب.
404
00:39:32,874 --> 00:39:33,957
ارباب دوازده هستم.
405
00:39:34,416 --> 00:39:36,791
بهترین جنگجوی معبد خیابانی ببر.
406
00:39:37,707 --> 00:39:38,749
عوضیها...
407
00:39:38,832 --> 00:39:40,624
پاره و پورهاش کردین.
408
00:39:40,957 --> 00:39:41,707
مشکلی پیش نمیاد؟
409
00:39:41,791 --> 00:39:43,041
چیزی نمیشه.
410
00:39:43,082 --> 00:39:44,874
نقاب داشتیم.
411
00:39:44,957 --> 00:39:45,957
راستی.
412
00:39:46,249 --> 00:39:47,332
اینها رو از کجا خریدی؟
413
00:39:47,499 --> 00:39:48,916
فروشگاه همین بغل.
414
00:39:49,749 --> 00:39:50,666
من هم همینطور.
415
00:39:50,832 --> 00:39:52,791
به نظر گرسنه میای.
416
00:39:53,041 --> 00:39:54,332
بریم جشن بگیریم.
417
00:39:54,416 --> 00:39:55,499
کباب خوک و برنج!
418
00:39:56,874 --> 00:39:59,541
به نظرت این نقاب بهم نمیاد؟
419
00:39:59,582 --> 00:40:01,541
چرا، دقیقا شبیه خودشی.
420
00:40:01,582 --> 00:40:03,874
انقدر ضایع بازی در نیار اسکل.
421
00:40:03,874 --> 00:40:05,416
شما اعضای سهگانه احمقید.
422
00:40:05,499 --> 00:40:07,041
دهنتون رو سرویس میکنم.
423
00:40:07,082 --> 00:40:08,374
فرار کن!
424
00:40:14,582 --> 00:40:15,457
چو.
425
00:40:23,624 --> 00:40:24,624
کونگ.
426
00:40:30,457 --> 00:40:31,332
پونگ.
427
00:40:36,749 --> 00:40:37,666
برنده!
428
00:40:46,249 --> 00:40:47,457
شما سه تا دارین تقلب میکنین؟
429
00:40:48,832 --> 00:40:49,916
معلومه.
430
00:40:50,457 --> 00:40:52,166
ما همیشه یه بازیکن کم داریم.
431
00:40:52,582 --> 00:40:54,124
بالاخره یه نفر دیگه پیدا کردیم.
432
00:40:54,707 --> 00:40:55,999
حرفی داری؟
433
00:40:56,541 --> 00:40:57,832
رد کن بیاد.
434
00:41:09,832 --> 00:41:11,166
هر چی میخواید رو بگیرید.
435
00:41:11,707 --> 00:41:12,916
پول زیادیه.
436
00:41:14,541 --> 00:41:15,541
یکم واسه خودم بذارید!
437
00:41:15,707 --> 00:41:16,457
خیلیه!
438
00:41:16,624 --> 00:41:18,541
امتیازم خیلی زیاد بود!
439
00:41:19,207 --> 00:41:20,916
بیا، عالی شد!
440
00:41:22,874 --> 00:41:23,916
بیایین دوباره بازی کنیم!
441
00:41:31,291 --> 00:41:32,124
بفرستش بالا!
442
00:41:37,249 --> 00:41:39,082
دروغ نمیگفتی سایکلون.
443
00:41:39,124 --> 00:41:40,374
من هم میخوام بازی کنم!
444
00:41:40,791 --> 00:41:42,874
گمون نکنم بشه توی شهرک محصور
بادبادک بازی کنیم.
445
00:41:43,999 --> 00:41:45,666
حالا دیگه اهل دعوا هم هستی؟
446
00:41:46,957 --> 00:41:49,166
گفتم از دردسر دور بمونی.
447
00:41:51,666 --> 00:41:53,124
به حرفم گوش نکردی؟
448
00:41:56,374 --> 00:41:57,832
دفعه بعد که وارد دعوایی شدی...
449
00:41:58,832 --> 00:42:00,124
من هم هستم.
450
00:42:03,666 --> 00:42:04,582
حتما.
451
00:42:08,791 --> 00:42:10,666
میخوای اینجا بمونی؟
452
00:42:14,041 --> 00:42:15,582
وای نه، پاره شد!
453
00:42:15,624 --> 00:42:16,541
بیا بریم بگیریمش!
454
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
نگاهشون کن.
455
00:42:18,582 --> 00:42:20,374
خیلی اشتیاق دارن.
456
00:42:22,541 --> 00:42:24,207
ولی اینکه به اون بادبادک برسن یا نه...
457
00:42:24,499 --> 00:42:26,374
به خودشون بستگی داره.
458
00:42:30,499 --> 00:42:32,291
اون بادبادک کوفتی...
459
00:42:32,332 --> 00:42:33,874
توی هوا معلق میمونه...
460
00:42:34,041 --> 00:42:36,582
معلوم نیست که کی سقوط کنه.
461
00:42:39,249 --> 00:42:41,541
امسال واسه هنگ کنگ سال بزرگیه.
462
00:42:41,582 --> 00:42:45,124
انگلیس قول داده که هنگ کنگ
رو به چین پس بده.
463
00:42:45,291 --> 00:42:48,249
موضوع امروز منطقهی بیطرف
یعنی شهرک محصور کاولونه.
464
00:42:48,291 --> 00:42:49,249
چی میخوای؟
465
00:42:49,874 --> 00:42:52,166
ما از کارشناسان امور جاری...
466
00:42:52,166 --> 00:42:53,291
چارلز هو...
467
00:42:53,291 --> 00:42:55,707
و اسوای لئونگ دعوت کردیم که
باهاشون صحبتی داشته باشیم.
468
00:42:55,999 --> 00:42:59,041
به نظر شما دولتهای چین و انگلیس...
469
00:42:59,166 --> 00:43:01,999
با مشکل شهرک محصور کاولون
چطور برخورد خواهند کرد؟
470
00:43:02,207 --> 00:43:04,749
به نظر من به احتمال زیاد تخریب میشه.
471
00:43:04,791 --> 00:43:07,624
ولی این مشکلات زیادی رو در بر خواهد داشت.
472
00:43:07,749 --> 00:43:09,582
قوانین، خسارتها...
473
00:43:09,957 --> 00:43:10,874
اسکان مجدد ساکنین...
474
00:43:11,207 --> 00:43:12,957
چطوری تصمیم بگیریم که
واجد شرایط هستند یا نه؟
475
00:43:13,124 --> 00:43:14,707
مالکیت املاک چی میشه؟
476
00:43:15,041 --> 00:43:15,999
رسیدگی بهش تا ابد طول میکشه.
477
00:43:16,041 --> 00:43:17,666
چرا با شین حرف نزنم؟
478
00:43:19,582 --> 00:43:21,041
بدم که تو رو ببره بیمارستان...
479
00:43:21,082 --> 00:43:22,332
که معاینه بشی.
480
00:43:23,374 --> 00:43:25,874
گوشهات سوت میکشن و درد سینه داری.
481
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
غده ریهات داره بدتر میشه.
482
00:43:37,791 --> 00:43:39,749
به کسی نگو.
483
00:43:50,957 --> 00:43:53,249
واسم سواله که اصلا اون روز زنده هستم؟
484
00:43:58,874 --> 00:43:59,749
بشین.
485
00:43:59,874 --> 00:44:01,832
ارباب بعد از ورزشش میاد.
486
00:44:01,957 --> 00:44:02,874
ممنونم.
487
00:44:34,832 --> 00:44:35,791
سلام.
488
00:44:36,332 --> 00:44:37,291
بشین.
489
00:44:48,707 --> 00:44:50,541
اجاره این ماه شهرک محصور.
490
00:44:50,916 --> 00:44:52,041
کارت خوب بود.
491
00:45:02,582 --> 00:45:04,041
به خودت یه استراحتی بده.
492
00:45:04,957 --> 00:45:07,291
انقدر به خودت فشار نیار.
493
00:45:07,541 --> 00:45:09,416
نمیتونم همینطور بشینم.
494
00:45:10,374 --> 00:45:12,166
همین الانش هم خیلی بهم کمک کردی...
495
00:45:12,916 --> 00:45:14,666
که جیم رو کشتی.
496
00:45:16,707 --> 00:45:18,457
ولی پسرم زنده نمیشه.
497
00:45:24,999 --> 00:45:26,207
اون عوضی هم...
498
00:45:26,957 --> 00:45:28,457
دیگه وارثی نداره.
499
00:45:30,416 --> 00:45:32,707
سالها دنبال زن و پسرش گشتم.
500
00:45:32,916 --> 00:45:34,624
میدونم که زنش مُرده.
501
00:45:34,916 --> 00:45:36,457
ولی پسر حرومزادهاش هنوز زندهست.
502
00:45:37,457 --> 00:45:38,749
مطمئنم که پیداش میکنم.
503
00:45:38,832 --> 00:45:40,124
اول یکم چای بخور.
504
00:45:42,499 --> 00:45:44,374
تقاص خون پسرم رو پسرش پس میده.
505
00:45:51,124 --> 00:45:52,332
صدایی نمیاد.
506
00:45:54,791 --> 00:45:56,374
اینجا خیلی هم بد نیست.
507
00:45:56,957 --> 00:45:58,041
چرا تخریبش کنیم؟
508
00:45:58,207 --> 00:45:59,541
خوبیش چیه؟
509
00:45:59,707 --> 00:46:00,957
شلوغ و کثیفه...
510
00:46:00,999 --> 00:46:02,332
هیچی هم توش کار نمیکنه.
511
00:46:02,541 --> 00:46:04,124
دفترچه راهنماش چی نوشته؟
512
00:46:07,916 --> 00:46:09,582
ژاپنی نوشته.
513
00:46:10,624 --> 00:46:11,957
تو دائم داری پورن ژاپنی نگاه میکنی.
514
00:46:11,999 --> 00:46:13,124
یه نگاهی بنداز.
515
00:46:21,124 --> 00:46:25,874
کابل میکروفون را به خروجی صدا وصل کنید.
516
00:46:48,082 --> 00:46:49,416
کار میکنه!
517
00:46:49,541 --> 00:46:50,249
تموم شد؟
518
00:46:50,416 --> 00:46:51,124
تمومه.
519
00:46:51,207 --> 00:46:52,499
با همخوانی کردن...
520
00:46:52,707 --> 00:46:54,166
هر کسی میتونه خواننده بشه؟
521
00:46:54,207 --> 00:46:55,374
باحاله نه؟
522
00:46:56,249 --> 00:46:57,582
از الان واسه سایکلون برنامه ریختم.
523
00:46:57,749 --> 00:46:58,749
وقتی اینجا تخریب شد...
524
00:46:58,791 --> 00:47:01,499
یه سالن کارائوکه باز میکنم.
525
00:47:01,749 --> 00:47:03,332
بدجوری میگیره!
526
00:47:03,874 --> 00:47:04,791
این چطوره؟
527
00:47:04,957 --> 00:47:06,791
تو افراد و نیروها رو بیار.
528
00:47:06,916 --> 00:47:08,541
بریم اون بیرون یه گروه تشکیل بدیم.
529
00:47:08,749 --> 00:47:11,207
رئیس بودن خستهکنندهست.
530
00:47:11,249 --> 00:47:12,416
رقصیدن خستهکننده نیست؟
531
00:47:12,791 --> 00:47:13,624
درواقع...
532
00:47:13,791 --> 00:47:15,624
خوشحال بودن خیلی راحته.
533
00:47:15,624 --> 00:47:18,499
فقط باید خوش بگذرونی!
534
00:47:18,707 --> 00:47:20,582
بیا یه آهنگ پیدا کنیم که بخونیم.
535
00:47:31,249 --> 00:47:32,416
چه خبر؟
536
00:47:34,416 --> 00:47:35,749
میخوام اینجا بمونم.
537
00:47:35,957 --> 00:47:38,749
کلید رو واست میذارم. رفتی قفل کن.
538
00:47:40,041 --> 00:47:42,541
وقتی بچه بومدم مامانم مُرد.
539
00:47:43,207 --> 00:47:45,166
توی پرورشگاه بزرگ شدم...
540
00:47:45,957 --> 00:47:48,541
و هیچوقت هم جایی رو نداشتم
که اسمش رو بذارم خونه.
541
00:47:49,291 --> 00:47:50,666
ولی از وقتی اومدم اینجا...
542
00:47:51,582 --> 00:47:53,457
میتونم تا صبح با خیال راحت بخوابم.
543
00:47:53,874 --> 00:47:55,041
و نمیخوام دیگه اینجا رو ترک کنم.
544
00:47:55,624 --> 00:47:57,041
میخوام توی شهرک محصور بمونم.
545
00:48:00,791 --> 00:48:03,166
دیر یا زود اینجا تخریب میشه.
546
00:48:04,166 --> 00:48:06,124
تا وقتی که بتونم اینجا میمونم.
547
00:48:07,082 --> 00:48:09,249
دلیل اینکه با خیال راحت میخوابی...
548
00:48:10,582 --> 00:48:12,207
شهرک محصور نیست.
549
00:48:13,749 --> 00:48:15,624
اهالیشن.
550
00:48:16,207 --> 00:48:17,416
من میخوام واسه تو کار کنم.
551
00:48:22,624 --> 00:48:24,249
میخوای آرایشگر باشی؟
552
00:48:33,499 --> 00:48:34,332
بیا اینجا.
553
00:48:34,666 --> 00:48:35,707
بیا بهت اصلاح یاد بدم.
554
00:49:39,374 --> 00:49:40,249
بگو.
555
00:49:51,957 --> 00:49:53,041
ادامه بده.
556
00:50:11,832 --> 00:50:13,957
چرا شب عینک زدین؟
557
00:50:14,166 --> 00:50:15,082
چون خفنه.
558
00:50:15,999 --> 00:50:17,374
میبینی؟
559
00:50:18,666 --> 00:50:19,957
واسه همین این رو دارم.
560
00:50:21,791 --> 00:50:23,041
شاو من رو نمیشناسه.
561
00:50:23,166 --> 00:50:24,666
چرا من رو دعوت کرده شام؟
562
00:50:24,791 --> 00:50:26,457
سایکلون تو رو هم مثل افراد خودش میبینه.
563
00:50:26,541 --> 00:50:28,582
میخوان بزرگان ببیننت.
564
00:50:28,624 --> 00:50:29,749
رئیس من و ببر...
565
00:50:29,832 --> 00:50:31,291
هم اونجا هستن.
566
00:50:34,124 --> 00:50:35,707
شاو و سایکلون دوستن؟
567
00:50:35,916 --> 00:50:38,832
برادرهای قسمخورده هستن
که در کنار هم جنگیدن.
568
00:50:38,957 --> 00:50:40,166
وقتی که شاو کسب و کارش قانونی شد...
569
00:50:40,166 --> 00:50:41,624
رفت توی کار املاک.
570
00:50:41,707 --> 00:50:43,874
حالا بزرگترین ملکدار شهرک محصوره.
571
00:50:47,541 --> 00:50:49,124
یه چیزی هست که میخواستم بپرسم.
572
00:50:54,041 --> 00:50:55,791
چرا دیوارها انقدر صدمه دیدن؟
573
00:50:55,874 --> 00:50:57,166
مال خیلی وقت پیشه.
574
00:50:57,166 --> 00:50:58,999
واقعا از هیچی خبر نداری.
575
00:51:00,124 --> 00:51:01,707
سی سال پیش بود.
576
00:51:01,749 --> 00:51:04,041
از اول که شهرک محصور این شکلی نبود.
577
00:51:04,374 --> 00:51:06,041
مثل معدن طلا بود.
578
00:51:06,166 --> 00:51:09,249
اون زمان همه میخواستن واسه
خودشون پولی به جیب بزنن.
579
00:51:09,499 --> 00:51:11,832
یه جنگ تمام عیار زیرزمینی شکل گرفته بود.
580
00:51:11,916 --> 00:51:14,082
در انتها فقط رئیس سایکلون...
581
00:51:14,166 --> 00:51:15,999
و مردی به نام لویی باقی موندن.
582
00:51:16,041 --> 00:51:18,082
لویی در مقابل رئیس من شانس خوبی داشت...
583
00:51:18,207 --> 00:51:19,749
ولی بخاطر مهارتهاش نبود.
584
00:51:19,957 --> 00:51:22,207
بخاطر این بود که...
585
00:51:22,291 --> 00:51:24,374
آدمکش بیرحمی داشت که بیدرنگ آدم میکشت.
586
00:51:25,166 --> 00:51:27,832
پادشاه قاتلین، جیم.
587
00:51:41,707 --> 00:51:43,374
برای اینکه سایکلون رو محکوم به شکست کنه...
588
00:51:43,457 --> 00:51:45,374
لویی، شاو رو گروگان گرفت.
589
00:52:05,874 --> 00:52:06,749
شاو!
590
00:52:06,874 --> 00:52:08,624
کمکمون کن شاو!
591
00:52:09,624 --> 00:52:10,874
شاو!
592
00:52:13,957 --> 00:52:16,249
حتی زن و بچههای شاو رو کشت...
593
00:52:24,874 --> 00:52:26,791
و چشم رئیسم رو کور کرد!
594
00:52:36,332 --> 00:52:38,082
در آخر سایکلون چطور پیروز شد؟
595
00:52:38,124 --> 00:52:40,582
نبرد هفت روز و هفت شب ادامه داشت.
596
00:52:40,832 --> 00:52:42,499
روز و شب بیوقفه ادامه داشت.
597
00:52:48,916 --> 00:52:49,832
در آخر...
598
00:52:50,999 --> 00:52:52,666
سایکلون جیم رو کشت.
599
00:53:07,041 --> 00:53:08,041
آهای، دیر شد.
600
00:53:10,082 --> 00:53:10,707
لوک.
601
00:53:21,999 --> 00:53:23,416
یعنی چی؟
602
00:53:24,249 --> 00:53:26,041
واسه چی انقدر سفارش دادی؟
603
00:53:26,624 --> 00:53:28,082
توی مسابقه پول برنده شدی؟
604
00:53:28,291 --> 00:53:29,916
به زودی میفهمی.
605
00:53:37,374 --> 00:53:38,249
رئیس ببر.
606
00:53:41,541 --> 00:53:42,541
رئیس ببر.
607
00:53:46,666 --> 00:53:47,666
سلام، دیر کردی.
608
00:53:48,666 --> 00:53:51,624
باید با دردسرهای خیابان معبد سروکله میزدم.
609
00:53:51,957 --> 00:53:53,624
غذا مهمون من.
610
00:53:55,916 --> 00:53:56,791
چه خبر شده؟
611
00:53:56,957 --> 00:53:59,416
من هم خبر ندارم.
یه نفر داره پنهانکاری میکنه.
612
00:54:01,624 --> 00:54:03,207
بالاخره پیداش کردم.
613
00:54:03,791 --> 00:54:05,124
کی رو پیدا کردی؟
614
00:54:05,957 --> 00:54:07,291
پسر جیم.
615
00:54:10,957 --> 00:54:12,374
اتاق گل داودی.
616
00:54:12,957 --> 00:54:14,291
ممنون.
617
00:54:15,832 --> 00:54:17,291
عجیبه.
618
00:54:18,166 --> 00:54:20,916
خدایان برگردوندنش.
619
00:54:23,416 --> 00:54:25,541
لیاقتش اینه که ده بار بمیره.
620
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
بیخیال.
621
00:54:27,666 --> 00:54:29,166
بیایید اول به سلامتی بنوشیم.
622
00:54:29,332 --> 00:54:29,832
به سلامتی!
623
00:54:29,916 --> 00:54:30,999
به سلامتی!
624
00:54:31,207 --> 00:54:32,332
به سلامتی!
625
00:54:38,916 --> 00:54:39,791
رئیس.
626
00:54:39,874 --> 00:54:40,791
رئیس شاو. رئیس سایکلون.
627
00:54:40,832 --> 00:54:41,457
رئیس سایکلون.
628
00:54:41,457 --> 00:54:43,124
همه دیر کردین.
629
00:54:43,207 --> 00:54:44,332
ادبتون کجا رفته؟
630
00:54:44,749 --> 00:54:45,749
ببخشید ولی...
631
00:54:45,791 --> 00:54:47,749
میخواستیم از سر ادب تیپ بزنیم.
632
00:54:48,082 --> 00:54:49,082
رئیس شاو.
633
00:54:50,082 --> 00:54:51,832
براتون آرزوی سلامتی میکنم.
634
00:54:51,999 --> 00:54:53,249
ممنونم.
635
00:54:55,249 --> 00:54:56,499
اون رو قبلا ندیدم.
636
00:54:56,791 --> 00:54:57,666
پسر.
637
00:54:58,041 --> 00:54:59,791
به رئیس شاو و رئیس ببر سلام کن.
638
00:55:00,957 --> 00:55:01,916
رئیس شاو.
639
00:55:02,249 --> 00:55:03,374
رئیس ببر.
640
00:55:05,457 --> 00:55:06,749
آیندهی شهرک محصور...
641
00:55:06,957 --> 00:55:09,291
دست شما بچههاست.
642
00:55:09,832 --> 00:55:10,499
بشینید.
643
00:55:11,457 --> 00:55:12,457
بیرون غذا بخورید.
644
00:55:12,957 --> 00:55:14,541
اینجا جای آدم بزرگهاست.
645
00:55:15,082 --> 00:55:16,041
بریم بیرون.
646
00:55:16,291 --> 00:55:17,457
مشروب بخورید.
647
00:55:17,457 --> 00:55:18,916
امشب هیچکس نباید با
حالت عادی از اینجا بیرون بره.
648
00:55:19,124 --> 00:55:20,249
بزن بریم!
649
00:55:20,749 --> 00:55:22,082
بیا سفارش بدیم.
650
00:55:36,749 --> 00:55:37,916
کسی که ندیدت؟
651
00:55:38,332 --> 00:55:39,957
دوباره موش آزمایشگاهیت شدم؟
652
00:55:39,957 --> 00:55:41,416
اول ژاکتت رو در بیار.
653
00:55:41,791 --> 00:55:43,749
توی کشتن حرف نداری.
654
00:55:43,916 --> 00:55:45,291
ولی آخه اصلاح؟
655
00:55:45,791 --> 00:55:46,541
جدا؟
656
00:55:46,541 --> 00:55:47,749
از پسش برمیام!
657
00:55:47,916 --> 00:55:49,832
از همه دوستهام توی بندر درخواست کردم.
658
00:55:49,832 --> 00:55:50,999
هیچکس نیومد.
659
00:55:50,999 --> 00:55:52,332
تنها دوست واقعیم تویی.
660
00:55:52,499 --> 00:55:54,249
- اول دراز بکش.
- نظرم عوض شد.
661
00:55:54,999 --> 00:55:56,374
دراز بکش رفیق.
662
00:55:58,832 --> 00:56:00,457
خطرناکه.
663
00:56:00,499 --> 00:56:01,957
فقط دراز بکش.
664
00:56:06,416 --> 00:56:08,041
زنم بارداره.
665
00:56:08,749 --> 00:56:09,666
تبریک میگم.
666
00:56:09,707 --> 00:56:11,791
پس خبرهای خوبی توی راهه.
667
00:56:12,291 --> 00:56:13,374
میخوام پدرخواندهاش تو باشی.
668
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
عمرا.
669
00:56:14,707 --> 00:56:16,832
اگه رئیست بفهمه من پدرخوانده بچهات شدم...
670
00:56:16,916 --> 00:56:18,249
میکشتت.
671
00:56:19,291 --> 00:56:20,624
بعد بچه مال تو میشه.
672
00:56:22,249 --> 00:56:23,874
روانیای رفیق.
673
00:56:23,957 --> 00:56:25,666
حرکت نکن.
674
00:57:38,166 --> 00:57:40,041
باید لویی رو بکشم.
675
00:57:42,374 --> 00:57:44,207
اول باید من رو بکشی.
676
00:57:51,041 --> 00:57:52,582
پس فقط یکی از ما...
677
00:57:52,666 --> 00:57:54,166
زنده میمونه؟
678
00:57:54,374 --> 00:57:55,791
نظرت چیه؟
679
00:58:10,666 --> 00:58:12,416
اگه نبینیم...
680
00:58:13,749 --> 00:58:15,207
ضربه زدن راحتتر میشه...
681
00:58:19,874 --> 00:58:21,749
اگه من مُردم...
682
00:58:22,707 --> 00:58:24,457
زن و پسرم رو از اینجا ببر.
683
00:58:25,791 --> 00:58:27,207
اگه من مُردم...
684
00:58:27,791 --> 00:58:30,207
اصلاح سر و صورت یاد بگیر.
685
00:58:31,207 --> 00:58:32,541
سلمانی من رو مدیریت کن.
686
00:58:54,707 --> 00:58:56,749
قایق تو رو از اینجا میبره.
687
00:58:56,832 --> 00:58:58,249
وقتی رسیدی میان دنبالت.
688
00:59:23,249 --> 00:59:24,166
رئیس.
689
00:59:24,874 --> 00:59:25,957
مراقب سرت باش.
690
00:59:30,916 --> 00:59:32,332
حواست بهش باشه.
691
00:59:34,707 --> 00:59:36,166
همه رو خبر کن.
692
00:59:37,916 --> 00:59:39,624
باید پیداش کنیم.
693
00:59:42,832 --> 00:59:44,582
یه فرد غیرقانونی...
694
00:59:45,124 --> 00:59:46,707
به نام چان لوککوونه.
695
00:59:47,041 --> 00:59:48,332
راه بیفت.
696
00:59:49,541 --> 00:59:51,249
پیام برای 0723؟
697
00:59:51,457 --> 00:59:52,499
رمز؟
698
00:59:52,499 --> 00:59:54,041
926.
699
00:59:54,832 --> 00:59:57,957
پیام از طرف ارباب دوازدهم: لوک پسر جیمه.
700
00:59:58,957 --> 00:59:59,791
چی؟
701
01:00:00,249 --> 01:00:04,041
پیام از طرف ارباب دوازدهم: لوک پسر جیمه.
702
01:00:08,332 --> 01:00:10,291
دوازده مست کرده؟
703
01:00:10,749 --> 01:00:13,332
میگه لوک پسر جیمه.
704
01:00:17,082 --> 01:00:17,707
خیلیخب...
705
01:00:17,707 --> 01:00:20,291
شماره دو یعنی «گنج فراوان» یکم جلوتره.
706
01:00:20,541 --> 01:00:22,832
شماره پنج یعنی «لذت دیدار مجدد» پشتشه.
707
01:00:23,124 --> 01:00:25,207
شماره دو!
708
01:00:25,624 --> 01:00:27,499
شماره دو!
709
01:00:27,707 --> 01:00:29,374
شماره دو!
710
01:00:33,124 --> 01:00:33,707
شماره دو!
711
01:00:33,707 --> 01:00:34,666
- شماره دو!
- برو!
712
01:00:36,541 --> 01:00:39,249
اسب شماره دو با اختلاف کمی پیروز میشه!
713
01:00:41,082 --> 01:00:42,582
دوباره شانس آوردی!
714
01:00:42,916 --> 01:00:44,416
واقعا خیلی خرشناسی.
715
01:00:44,499 --> 01:00:45,916
فقط شانس نیست.
716
01:00:45,957 --> 01:00:47,249
عقلم خوب کار میکنه.
717
01:00:47,332 --> 01:00:48,916
زدیم توی خال رئیس.
718
01:00:48,957 --> 01:00:50,791
برنده همهاش رو میگیره.
719
01:00:54,666 --> 01:00:56,749
توی شهرک محصور به کمکت نیاز دارم.
720
01:00:56,874 --> 01:00:58,666
میدونی که دست من اونجا کوتاهه.
721
01:00:58,749 --> 01:01:00,207
اگه واسه من سودی نداره...
722
01:01:00,291 --> 01:01:02,082
بیخیال شو.
723
01:01:02,249 --> 01:01:03,999
برای تخریبش باید خسارت داد.
724
01:01:04,041 --> 01:01:06,916
دولت چقدر میده؟ صد هزارت تا؟
725
01:01:08,082 --> 01:01:09,791
این هزینه یه ساختمانش هم نیست.
726
01:01:10,082 --> 01:01:11,416
ولی ارزش کل شهرک محصور...
727
01:01:11,457 --> 01:01:13,041
بیش از چند صد میلیونه.
728
01:01:15,249 --> 01:01:16,666
باید بریم داخل.
729
01:01:17,666 --> 01:01:18,957
اونجا ناحیه سایکلونه.
730
01:01:19,749 --> 01:01:21,499
خب مال سایکلون باشه.
731
01:01:21,582 --> 01:01:22,499
مگه ازش میترسی؟
732
01:01:26,457 --> 01:01:28,374
از این طرف رئیس شاو.
733
01:01:40,166 --> 01:01:41,874
همون همیشگی رئیس شاو؟
734
01:01:41,874 --> 01:01:42,582
آره.
735
01:01:42,749 --> 01:01:43,624
رئیس.
736
01:01:46,582 --> 01:01:47,541
شاو.
737
01:01:49,624 --> 01:01:51,416
غافلگیر شدم که این موقع روز...
738
01:01:51,499 --> 01:01:52,666
شما رو میبینم آقای بزرگ.
739
01:01:53,499 --> 01:01:56,207
اومدم باهات در مورد تجارت حرف بزنم.
740
01:01:57,041 --> 01:01:59,749
چیز زیادی واسه بحث کردن نیست.
741
01:02:03,166 --> 01:02:04,374
شاید قبلا نبوده باشه...
742
01:02:04,791 --> 01:02:06,624
ولی حالا که شهرک محصور قراره تخریب بشه...
743
01:02:06,916 --> 01:02:08,457
تو بیشترین ملک رو توش داری.
744
01:02:08,957 --> 01:02:10,416
و میخوام باهات تجارت کنم.
745
01:02:11,124 --> 01:02:14,041
میدونی که اونجا ناحیه سایکلونه دیگه؟
746
01:02:14,582 --> 01:02:15,999
ما برادر قسم خورده هستیم.
747
01:02:16,332 --> 01:02:16,957
هدفت چیه؟
748
01:02:16,957 --> 01:02:18,957
برادر قسم خورده؟ عجب احمقی هستی!
749
01:02:19,582 --> 01:02:20,916
احترام بذار.
750
01:02:21,041 --> 01:02:22,916
اینجا از این حرفها ممنوعه.
751
01:02:24,207 --> 01:02:26,957
دنبال یه نفر به اسم چان لوککوون
میگردی دیگه؟
752
01:02:27,332 --> 01:02:28,999
آره، خب که چی؟
753
01:02:29,541 --> 01:02:30,749
من میشناسمش.
754
01:02:39,457 --> 01:02:41,041
مگه به همون برادر قسم خوردهات نگفتی که...
755
01:02:41,166 --> 01:02:42,916
دنبالش میگردی؟
756
01:02:43,124 --> 01:02:45,207
اون عملا داره توی شهرک محصور...
757
01:02:45,374 --> 01:02:47,249
زیر دست سایکلون زندگی میکنه.
758
01:02:48,332 --> 01:02:51,374
همه از کینه تو با جیم خبر دارن.
759
01:02:51,582 --> 01:02:54,582
حتی رئیسم هم در این مورد عصبانیه.
760
01:02:54,832 --> 01:02:57,041
مرگ زن و فرزندت خیلی ناراحتکننده بود...
761
01:02:57,541 --> 01:02:58,999
تو اون رو به چشم برادرت میبینی...
762
01:02:59,332 --> 01:03:01,082
ولی اون تو رو احمق فرض کرده.
763
01:03:40,332 --> 01:03:42,457
سرنوشت همینه دیگه...
764
01:03:50,749 --> 01:03:51,957
واست یه قایق پیدا کردیم.
765
01:03:51,999 --> 01:03:52,874
همین الان برو.
766
01:03:54,499 --> 01:03:56,041
یعنی چی؟
767
01:03:56,832 --> 01:03:58,291
تو پسر جیمی.
768
01:03:58,582 --> 01:04:00,666
شاو و ببر دنبال انتقامن.
769
01:04:01,207 --> 01:04:02,999
ببر گفت که دنبال قصاصه.
770
01:04:03,624 --> 01:04:04,957
داریم بهت یه شانس میدیم که زنده بمونی.
771
01:04:04,999 --> 01:04:05,707
میفهمی؟
772
01:04:05,791 --> 01:04:06,332
برو!
773
01:04:09,499 --> 01:04:10,666
چیکار میکنی؟
774
01:04:11,499 --> 01:04:13,249
گذشته اونها چه ربطی به ما داره؟
775
01:04:13,291 --> 01:04:14,041
خفه شو.
776
01:04:14,499 --> 01:04:15,541
رئیسم رو توی دردسر ننداز.
777
01:04:15,624 --> 01:04:16,082
برو!
778
01:04:37,874 --> 01:04:39,749
تو هم میخوای من رو بیرون کنی؟
779
01:04:41,207 --> 01:04:43,124
من قاتل پدرتم.
780
01:04:44,582 --> 01:04:46,124
من نمیشناختمش.
781
01:04:46,457 --> 01:04:47,957
قضیه اون اصلا به من مربوط نمیشه.
782
01:04:50,457 --> 01:04:51,416
برو.
783
01:04:52,916 --> 01:04:55,541
یه زمانی فکر میکردم که هیچی ندارم.
784
01:04:56,916 --> 01:04:58,624
فقط تو بودی که قبول کردی...
785
01:04:58,666 --> 01:04:59,582
بهم غذا و سرپناه بدی.
786
01:05:01,541 --> 01:05:02,666
من نمیرم!
787
01:05:11,082 --> 01:05:12,749
چارهای نداری.
788
01:05:14,291 --> 01:05:14,874
برو!
789
01:05:15,166 --> 01:05:16,624
برو!
790
01:05:45,207 --> 01:05:47,249
چرا دیروز بهم نگفتی؟
791
01:05:48,291 --> 01:05:49,832
سه زندگی بهم بدهکاره.
792
01:05:50,749 --> 01:05:52,082
سالها منتظر این لحظه بودم.
793
01:05:52,541 --> 01:05:54,124
همین الان میگیرمش.
794
01:05:54,832 --> 01:05:55,582
یه سوال ساده...
795
01:05:56,582 --> 01:05:58,082
آره یا نه؟
796
01:06:00,416 --> 01:06:01,249
بگیرش!
797
01:06:53,874 --> 01:06:55,332
- بکشینش!
- اونجاست!
798
01:06:56,416 --> 01:06:57,416
بگیرینش!
799
01:09:01,749 --> 01:09:02,832
حرومزاده!
800
01:09:49,374 --> 01:09:50,874
یه قدم بیای نزدیکتر...
801
01:09:51,249 --> 01:09:52,832
میکشمت.
802
01:10:00,624 --> 01:10:02,457
پرداخت بدهی پدرت...
803
01:10:04,041 --> 01:10:06,207
سالیان سال طول میکشه.
804
01:10:27,749 --> 01:10:28,791
بکشش!
805
01:10:35,874 --> 01:10:37,666
برنگرد هنگ کنگ.
806
01:10:44,999 --> 01:10:45,832
از جات تکون نخور!
807
01:10:49,374 --> 01:10:50,249
رئیس.
808
01:11:14,207 --> 01:11:15,082
بسه!
809
01:11:31,999 --> 01:11:33,541
گذشتهها گذشته.
810
01:11:35,124 --> 01:11:36,207
بذار همونجا بمونه.
811
01:11:38,457 --> 01:11:40,082
معلومه که میذارم!
812
01:11:56,541 --> 01:11:57,624
رئیس.
813
01:12:23,832 --> 01:12:25,499
همه شرطها لغو شد!
814
01:12:25,499 --> 01:12:26,207
عجب دستی!
815
01:12:34,457 --> 01:12:35,582
آقای بزرگ کجاست؟
816
01:12:36,249 --> 01:12:37,582
داره چرت میزنه.
817
01:12:37,666 --> 01:12:39,041
میتونی با من حرف بزنی.
818
01:12:39,499 --> 01:12:40,457
منتظرش میمونم.
819
01:12:46,124 --> 01:12:48,291
در هر صورت مسئولیت با منه.
820
01:12:58,874 --> 01:13:00,374
میخوام که چان لوککوون بمیره.
821
01:13:04,124 --> 01:13:05,499
هزینهاش زیاده.
822
01:13:05,707 --> 01:13:07,749
هر چقدر که بخوای میدم.
823
01:13:11,499 --> 01:13:13,582
مجبورم وارد شهرک محصور بشم.
824
01:13:28,791 --> 01:13:30,416
بیا بشین.
825
01:13:41,916 --> 01:13:43,291
از اونجایی که اومدی پیش من...
826
01:13:43,374 --> 01:13:45,541
یعنی رابطهات با سایکلون بههم خورده.
827
01:13:45,749 --> 01:13:47,749
پس من میتونم جاش رو بگیرم؟
828
01:13:49,249 --> 01:13:51,249
اگه بتونی چان لوککوون رو بکشی...
829
01:13:52,124 --> 01:13:53,541
هر چی که بخوای بهت میدم.
830
01:13:54,707 --> 01:13:55,916
قبوله.
831
01:14:13,124 --> 01:14:14,207
حالت چطوره؟
832
01:14:14,291 --> 01:14:15,249
جلوی خونریزیش رو گرفتم.
833
01:14:15,291 --> 01:14:16,749
خونریزی داخلی داره.
834
01:14:17,041 --> 01:14:18,749
شاو به این راحتی بیخیال نمیشه.
835
01:14:19,332 --> 01:14:20,999
باید ببریمش بیرون.
836
01:14:21,457 --> 01:14:22,916
جابهجا کردنش خطرناکه؟
837
01:14:23,582 --> 01:14:25,082
اگه بمونه خطرناکتره.
838
01:14:26,457 --> 01:14:27,291
خیلیخب.
839
01:14:30,207 --> 01:14:31,416
ترتیبش رو بده.
840
01:14:50,041 --> 01:14:51,457
حالت خیلی بده.
841
01:14:52,541 --> 01:14:54,166
باید بری بیمارستان.
842
01:14:57,999 --> 01:14:59,374
من خوبم.
843
01:15:31,124 --> 01:15:32,374
آقای بزرگ وارد شهرک شده.
844
01:15:32,457 --> 01:15:33,707
دنبال لوکه.
845
01:15:34,166 --> 01:15:34,999
رئیس.
846
01:15:35,457 --> 01:15:36,749
تو همراه لوک برو.
847
01:15:36,832 --> 01:15:38,291
من به آقای بزرگ رسیدگی میکنم.
848
01:16:04,999 --> 01:16:06,166
روت حساب کردم.
849
01:16:12,374 --> 01:16:13,499
شین.
850
01:16:14,624 --> 01:16:15,916
مراقب رئیست باش.
851
01:16:21,582 --> 01:16:23,124
برید سر کارتون!
852
01:16:23,916 --> 01:16:25,332
برید!
853
01:16:25,457 --> 01:16:27,082
این رو ندیدی؟
854
01:16:27,082 --> 01:16:28,416
این یارو رو ندیدی؟
855
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
خوب ببین.
856
01:16:29,707 --> 01:16:31,832
این یارو رو ندیدی؟ چان لوککوون.
857
01:16:31,832 --> 01:16:33,166
ندیدمش!
858
01:16:34,249 --> 01:16:35,416
دیدیش؟
859
01:16:35,791 --> 01:16:37,666
نه؟ مطمئنی؟
860
01:16:39,082 --> 01:16:40,291
پیغامی واسه 3323 هست؟
861
01:16:41,416 --> 01:16:42,374
223.
862
01:16:48,207 --> 01:16:49,332
چه خبر؟
863
01:16:52,457 --> 01:16:53,999
آقای بزرگ وارد شهرک محصور شده.
864
01:16:54,749 --> 01:16:56,124
رئیس شاو بیخیال لوک نمیشه.
865
01:17:00,332 --> 01:17:01,541
باید برگردم داخل.
866
01:17:01,832 --> 01:17:03,791
وقتی سیزده سالم بود نزدیک بود
اونجا اوردوز کنم.
867
01:17:03,874 --> 01:17:05,957
الان اینجام چون که سایکلون نجاتم داد.
868
01:17:06,332 --> 01:17:08,582
میخواد لوک رو مثل من نجات بده.
869
01:17:08,832 --> 01:17:09,957
من ترکشون نمیکنم!
870
01:17:09,999 --> 01:17:11,207
شهرک محصور رو ترک نمیکنم!
871
01:17:18,291 --> 01:17:19,457
متوجهام.
872
01:17:20,416 --> 01:17:21,957
مراقب خودت باش.
873
01:17:23,166 --> 01:17:25,291
هنوز باید از من مواظبت کنی.
874
01:17:26,124 --> 01:17:27,916
میدونستم که رئیس درستی رو انتخاب کردم.
875
01:17:31,832 --> 01:17:32,624
برگرد!
876
01:17:32,999 --> 01:17:34,082
ایوی لوک رو خارج میکنه.
877
01:17:34,082 --> 01:17:35,499
من باهات میام.
878
01:17:39,499 --> 01:17:41,082
گفتی که روی من حساب میکنی!
879
01:17:41,749 --> 01:17:42,624
تصمیمم رو گرفتم.
880
01:17:53,832 --> 01:17:55,541
تو میتونی رئیسم باشی.
881
01:17:58,749 --> 01:17:59,707
بس کن!
882
01:18:00,582 --> 01:18:02,249
آهای، بس کن!
883
01:18:03,957 --> 01:18:07,041
هر کی بگه که چان لوککوون کجاست...
884
01:18:07,124 --> 01:18:08,874
این پول مال اون میشه.
885
01:18:08,874 --> 01:18:09,666
رئیس پادشاه.
886
01:18:17,916 --> 01:18:19,624
هر کسی که تکون بخوره رو تیکهتیکه میکنم.
887
01:18:21,249 --> 01:18:22,041
مشکل چیه؟
888
01:18:22,457 --> 01:18:23,749
نمیتونم دنبال یه فرد گمشده بگردم؟
889
01:18:24,832 --> 01:18:27,082
امیدوارم از عواقب کارت خبر داشته باشی.
890
01:18:29,082 --> 01:18:31,291
ادب رو رعایت کن.
891
01:18:31,457 --> 01:18:33,124
اینجا دیگه ناحیه ماست.
892
01:18:33,207 --> 01:18:34,666
اگه سر و گوشت بجنبه...
893
01:18:34,749 --> 01:18:36,249
دهنت رو سرویس میکنم.
894
01:18:36,541 --> 01:18:38,457
آقای بزرگ توی سلمانیه.
895
01:18:38,624 --> 01:18:40,082
رئیسم منتظرته.
896
01:18:41,874 --> 01:18:43,624
کسی تکون نخوره.
897
01:18:43,707 --> 01:18:45,082
از ساکنین مراقبت کنین.
898
01:18:56,957 --> 01:18:59,207
داستانهای مصور رو واسم کنار بذار.
899
01:19:00,041 --> 01:19:01,957
من به ناحیهات تجاوز نکردم.
900
01:19:02,041 --> 01:19:03,832
برادر قسمخوردهات شاو...
901
01:19:03,916 --> 01:19:05,707
اینجا رو به من اجاره داده.
902
01:19:06,166 --> 01:19:07,624
اینجا رو...
903
01:19:07,999 --> 01:19:09,791
تبدیل به چی کنم؟
904
01:19:14,291 --> 01:19:16,874
معلومه دیگه، کلوپ لختی!
905
01:19:19,124 --> 01:19:21,291
اگه چان لوککوون رو رد کنی بیاد...
906
01:19:21,541 --> 01:19:23,499
کنار در یه جا واست میذارم...
907
01:19:23,666 --> 01:19:25,666
که بتونی موی سر اصلاح کنی.
908
01:19:39,249 --> 01:19:41,457
مدتی بود که میخواستم بازنشسته بشم.
909
01:19:41,791 --> 01:19:43,624
این دفعه نمیتونی ازش مواظبت کنی.
910
01:20:01,999 --> 01:20:02,499
رئیس...
911
01:20:02,541 --> 01:20:04,582
لوک در خیابان «مردمان قدیم»ـه.
912
01:20:14,791 --> 01:20:15,666
از در پشتی برید.
913
01:20:25,874 --> 01:20:26,666
ایوی!
914
01:20:46,624 --> 01:20:47,416
برو!
915
01:21:10,166 --> 01:21:11,166
آشغال بدردنخور!
916
01:21:30,624 --> 01:21:31,624
بذارش پایین.
917
01:21:33,374 --> 01:21:34,416
بذارش پایین.
918
01:21:46,082 --> 01:21:47,207
ببرش بیرون ایوی!
919
01:22:02,666 --> 01:22:03,749
قدرت روحانی؟
920
01:22:04,249 --> 01:22:05,332
بلدیها.
921
01:22:29,249 --> 01:22:29,999
فرار کن!
922
01:22:50,416 --> 01:22:51,457
سپر روحانی!
923
01:22:51,499 --> 01:22:52,166
بگیر که اومد!
924
01:22:55,541 --> 01:22:57,582
قدرتهاش باعث میشن که آسیب نبینه.
925
01:23:44,707 --> 01:23:46,207
ویای چقدر ضعیفی.
926
01:23:48,874 --> 01:23:49,874
از اینجا به بعدش با من!
927
01:25:44,332 --> 01:25:45,249
رئیس!
928
01:25:46,791 --> 01:25:47,707
باز کن!
929
01:25:49,541 --> 01:25:51,582
باز کن رئیس!
930
01:25:52,082 --> 01:25:56,082
باز کن رئیس!
931
01:25:56,499 --> 01:25:57,582
رئیس!
932
01:25:58,082 --> 01:25:59,166
باز کن!
933
01:26:01,374 --> 01:26:03,541
چرا انقدر احساساتی هستی؟
934
01:26:04,957 --> 01:26:07,374
اینطوری که نمیتونی ریاست کنی.
935
01:26:10,832 --> 01:26:12,874
هرکسی دیر یا زود میمیره.
936
01:26:13,916 --> 01:26:15,499
ای حرومزاده!
937
01:26:17,166 --> 01:26:18,457
بمیر عوضی!
938
01:26:18,666 --> 01:26:20,457
بس کن کثافت!
939
01:26:23,707 --> 01:26:26,332
بس کن پادشاه!
940
01:26:26,624 --> 01:26:28,249
ول کن!
941
01:26:28,332 --> 01:26:28,999
بس کن!
942
01:26:29,166 --> 01:26:30,332
رئیس!
943
01:26:33,166 --> 01:26:35,124
سرنوشته دیگه...
944
01:26:36,666 --> 01:26:39,082
خودت رو نجات بده.
945
01:26:39,166 --> 01:26:40,624
زنده بمون.
946
01:26:42,166 --> 01:26:43,416
برو...
947
01:26:47,457 --> 01:26:48,332
برو!
948
01:26:50,582 --> 01:26:52,332
لوک رو خارج کن.
949
01:27:24,291 --> 01:27:25,541
خیلی خونیه!
950
01:27:26,082 --> 01:27:27,166
دائم خونریزی میکنه.
951
01:27:30,916 --> 01:27:32,124
زنگ بزن پلیس!
952
01:28:15,082 --> 01:28:15,999
کارت شناسایی نداره.
953
01:28:17,332 --> 01:28:18,041
اول بهش دستبند بزن.
954
01:28:18,124 --> 01:28:18,832
میزنم.
955
01:29:01,582 --> 01:29:02,499
چی شده؟
956
01:29:02,874 --> 01:29:04,832
داری تظاهر به ناراحتی میکنی...
957
01:29:05,041 --> 01:29:06,416
چون که برادرت دهنش سرویس شد؟
958
01:29:07,249 --> 01:29:08,666
به درک بابا.
959
01:29:11,874 --> 01:29:13,374
اگه چان لوککوون رو نکشتی...
960
01:29:13,624 --> 01:29:15,249
حتی اینجا نمون.
961
01:29:15,582 --> 01:29:16,874
حالا که قاطی قضیه شدیم...
962
01:29:16,916 --> 01:29:18,416
عمرا اگه خارج بشیم.
963
01:29:18,666 --> 01:29:19,541
چی؟
964
01:29:19,707 --> 01:29:20,957
هیچ کاری از دستت برنمیاد.
965
01:29:21,041 --> 01:29:22,416
خیال کردین چون سایکلون رو کشتین...
966
01:29:23,041 --> 01:29:24,582
لایق ناحیهاش هستین؟
967
01:29:24,707 --> 01:29:25,457
گم شید.
968
01:29:27,666 --> 01:29:30,249
گفتم این یارو احمقه.
969
01:29:30,332 --> 01:29:31,707
خودش رو دو دستی تقدیممون کرد.
970
01:29:31,916 --> 01:29:33,082
بیاریدشون اینجا.
971
01:29:36,624 --> 01:29:37,541
راه بیفت!
972
01:29:38,041 --> 01:29:38,999
برو!
973
01:29:39,624 --> 01:29:40,416
حرکت کن!
974
01:29:40,416 --> 01:29:41,624
زانو بزن!
975
01:29:41,666 --> 01:29:43,082
زانو بزن!
976
01:29:45,457 --> 01:29:47,249
از بین چهار مالک بزرگ...
977
01:29:47,291 --> 01:29:48,707
تنها تو باقی موندی.
978
01:29:48,957 --> 01:29:50,249
اونها دیگه...
979
01:29:50,374 --> 01:29:51,916
سهمشون رو به من فروختن.
980
01:29:52,041 --> 01:29:53,374
خیلی ارزون خریدم!
981
01:29:53,874 --> 01:29:55,707
هر مترش رو بیست دلار.
982
01:29:56,124 --> 01:29:57,249
تو چی؟
983
01:29:58,957 --> 01:30:00,874
جایگاه خودت رو فراموش نکن.
984
01:30:02,082 --> 01:30:03,957
این چیه آقای بزرگ؟
985
01:30:14,041 --> 01:30:15,749
نگهش دار تا قبول کنه که بفروشه.
986
01:30:19,916 --> 01:30:21,541
سر پایین.
987
01:30:35,707 --> 01:30:37,166
حالا که مالک شهرک محصور شدیم...
988
01:30:37,207 --> 01:30:38,624
باید کسب و کار رو گسترش بدیم.
989
01:30:38,707 --> 01:30:39,749
تا چند سال دیگه...
990
01:30:39,874 --> 01:30:41,874
وقتی که دولت اینجا رو بگیره...
991
01:30:41,916 --> 01:30:44,957
حتی اگه متری سه هزار تا روش قیمت بذاریم...
992
01:30:45,041 --> 01:30:46,582
قبول میکنن!
993
01:30:46,707 --> 01:30:48,207
تصمیمش با توئه؟
994
01:30:49,124 --> 01:30:50,707
معلومه که نه.
995
01:30:51,041 --> 01:30:52,541
من صرفا دارم واسه آیندهات
برنامهریزی میکنم.
996
01:30:52,624 --> 01:30:54,416
میخوام آروم بگیری.
997
01:30:54,499 --> 01:30:55,749
چطور آروم بگیرم؟
998
01:30:55,832 --> 01:30:57,457
همهتون یه مشت احمقین.
999
01:30:57,707 --> 01:30:58,791
شنیدین که چی گفت.
1000
01:30:58,832 --> 01:31:00,041
برید سر کارتون!
1001
01:31:12,874 --> 01:31:14,332
همه رو بیرون کن!
1002
01:31:14,999 --> 01:31:16,332
راه بیفت!
1003
01:31:16,541 --> 01:31:17,832
فروشگاهها رو تصاحب کنین!
1004
01:31:17,916 --> 01:31:18,666
برید بیرون!
1005
01:31:18,749 --> 01:31:20,582
برید بیرون! فروشگاهها مال ماست.
1006
01:31:24,041 --> 01:31:25,416
فروشگاهها مال ماست.
1007
01:31:28,082 --> 01:31:29,374
چیکار میکنی؟
1008
01:31:29,999 --> 01:31:31,041
رئیس پادشاه.
1009
01:31:31,416 --> 01:31:33,707
معلومه که تصمیم با توئه.
1010
01:31:33,957 --> 01:31:35,666
تو حتی سایکلون رو کشتی...
1011
01:31:35,791 --> 01:31:37,374
و آقای بزرگ زخمی شده.
1012
01:31:37,499 --> 01:31:40,041
رئیس خودت باش. ما ازت پیروی میکنیم.
1013
01:31:40,666 --> 01:31:41,874
چی گفتی؟
1014
01:31:43,374 --> 01:31:44,874
زبانت رو میبرمها.
1015
01:31:49,166 --> 01:31:50,624
برید بیرون!
1016
01:33:10,999 --> 01:33:14,207
♪ ممنون که انقدر تغییرم دادی ♪
1017
01:33:14,332 --> 01:33:15,957
♪ که انقدر در سکوت به من بخشیدی ♪
1018
01:33:15,999 --> 01:33:19,791
♪ مهربانیت باعث میشه جلوت سر خم کنم ♪
1019
01:33:20,521 --> 01:33:26,482
♪ ممنونم، ممنونم، ممنونم، ممنونم مانیکا ♪
1020
01:33:26,874 --> 01:33:30,082
♪ کیه که بتونه... ♪
1021
01:33:30,166 --> 01:33:32,374
♪ جای من رو بگیره؟ ♪
1022
01:33:50,332 --> 01:33:51,499
0723.
1023
01:33:52,457 --> 01:33:53,416
چان لوککوون.
1024
01:33:53,541 --> 01:33:54,624
به صاحب حساب بگو...
1025
01:33:54,999 --> 01:33:56,082
منتظرم بمونه.
1026
01:33:56,541 --> 01:33:58,332
0723 حسابش رو مسدود کرده.
1027
01:34:02,999 --> 01:34:04,249
تو یه پناهنده هستی.
1028
01:34:04,249 --> 01:34:05,874
یا تبعید رو قبول کن...
1029
01:34:05,874 --> 01:34:07,332
یا هم برو یه جای دیگه.
1030
01:34:07,582 --> 01:34:08,874
فهمیدی؟
1031
01:34:09,374 --> 01:34:10,791
اهل کجایی؟
1032
01:34:13,832 --> 01:34:15,082
توی هنگ کنگ به دنیا اومدم.
1033
01:34:22,707 --> 01:34:24,124
با توجه به اطلاعاتی که دادی...
1034
01:34:24,124 --> 01:34:26,249
گواهی تولدت رو پیدا کردیم.
1035
01:34:27,916 --> 01:34:30,374
والدینت واقعا اهل هنگ کنگ هستن.
1036
01:34:30,999 --> 01:34:33,041
شناسنامهات از هنگ کنگ رو صادر میکنیم.
1037
01:34:38,541 --> 01:34:40,416
اینجا چیکار میکنی؟
1038
01:34:47,332 --> 01:34:48,416
چی میخوای؟
1039
01:34:49,374 --> 01:34:50,374
رئیس ببر...
1040
01:34:50,832 --> 01:34:51,916
میخوام ارباب دوازدهم...
1041
01:34:51,999 --> 01:34:53,166
شین و ایوی رو ببینم.
1042
01:34:57,416 --> 01:34:58,707
همشون مُردن.
1043
01:35:03,207 --> 01:35:04,332
باور نمیکنم.
1044
01:35:06,541 --> 01:35:08,999
اونها رو به کشتن دادی.
1045
01:35:17,416 --> 01:35:19,499
من انتظار دارم که توی هنگ کنگ بمیرم.
1046
01:35:21,832 --> 01:35:25,666
باید هر طور که شده انتقام سایکلون
و شهرک محصور رو بگیرم.
1047
01:35:26,916 --> 01:35:27,957
ببر...
1048
01:35:28,832 --> 01:35:30,374
اگه بلایی سرت بیاد...
1049
01:35:32,499 --> 01:35:34,291
ارباب دوازدهم هم همینکار رو میکنه.
1050
01:35:40,707 --> 01:35:44,791
اون سه نفر الان دیگه تغییر کردن.
1051
01:35:45,291 --> 01:35:48,332
بهتره آمادگی بدترینها رو داشته باشی.
1052
01:36:00,832 --> 01:36:02,207
ایوی.
1053
01:36:02,416 --> 01:36:03,791
چیزی نیست ایوی.
1054
01:36:30,624 --> 01:36:32,041
تو نمُردی.
1055
01:37:06,999 --> 01:37:08,291
حالا که همه اینجاییم...
1056
01:37:08,499 --> 01:37:10,041
باید یه کاری بکنیم.
1057
01:37:26,916 --> 01:37:27,957
چطوره ماژونگ بازی کنیم؟
1058
01:37:32,374 --> 01:37:33,374
ماژونگ!
1059
01:37:56,874 --> 01:37:58,499
شوخیت گرفته؟
1060
01:37:59,666 --> 01:38:01,124
باید یه کاشی رو بندازی بیرون.
1061
01:38:02,374 --> 01:38:03,666
باور کن...
1062
01:38:04,666 --> 01:38:06,249
نقشه نریخیتم.
1063
01:38:09,791 --> 01:38:11,666
یه کاشی غربی میخوای؟
1064
01:38:13,124 --> 01:38:14,416
لازمش داری؟
1065
01:38:18,957 --> 01:38:20,749
حالا که رفیقمی... بیا.
1066
01:38:21,999 --> 01:38:23,416
برنده!
1067
01:38:23,666 --> 01:38:24,749
رد کن بیاد.
1068
01:38:25,207 --> 01:38:27,041
حرومزاده!
1069
01:38:27,249 --> 01:38:28,124
بازی کنین!
1070
01:38:28,624 --> 01:38:30,457
یه کاشی کم داریم.
1071
01:38:30,541 --> 01:38:32,082
واسم مهم نیست، برو!
1072
01:38:33,374 --> 01:38:35,249
با یه کاشی کم چطور بازی کنیم؟
1073
01:38:35,332 --> 01:38:36,832
خفه شو وگرنه کتک میخوری.
1074
01:38:36,874 --> 01:38:38,082
دوست داری بزن...
1075
01:38:38,124 --> 01:38:38,999
ولی یه کاشی کم داریم.
1076
01:38:38,999 --> 01:38:41,207
همین الان دهنت رو سرویس میکنم!
1077
01:39:13,582 --> 01:39:14,707
لوک کجاست؟
1078
01:41:08,957 --> 01:41:11,582
کثافت اینجا رو به گند کشیده.
1079
01:41:13,499 --> 01:41:15,582
کارما یه روزی یقهاش رو میگیره.
1080
01:41:32,041 --> 01:41:33,499
برگشتی.
1081
01:41:37,207 --> 01:41:38,832
وای. طوفان شده.
1082
01:41:42,249 --> 01:41:43,374
درسته.
1083
01:41:49,624 --> 01:41:51,207
به همه بگو برن خونه.
1084
01:41:51,916 --> 01:41:53,249
امشب نیایین بیرون.
1085
01:42:07,999 --> 01:42:09,124
لوک گفت بریم خونه...
1086
01:42:09,207 --> 01:42:10,707
و بیرون نیاییم.
1087
01:42:22,541 --> 01:42:24,291
خونه بمونید.
1088
01:42:26,082 --> 01:42:27,457
لوک برگشته!
1089
01:42:27,499 --> 01:42:28,374
بیایین بریم!
1090
01:42:29,041 --> 01:42:29,916
برید!
1091
01:42:30,082 --> 01:42:31,499
- بریم خونه.
- نه!
1092
01:42:37,582 --> 01:42:38,457
هی بچه.
1093
01:42:39,374 --> 01:42:40,707
میخوای بازی کنیم؟
1094
01:42:40,749 --> 01:42:41,916
بیا بریم پسرم.
1095
01:42:41,916 --> 01:42:43,249
برو باهاش بازی کن!
1096
01:42:44,457 --> 01:42:45,416
برید.
1097
01:42:45,707 --> 01:42:47,124
بچه رو ولش کنید.
1098
01:42:47,499 --> 01:42:49,207
اگه نبینی نمیترسی.
1099
01:42:49,207 --> 01:42:50,582
فقط یه بچهست!
1100
01:42:50,749 --> 01:42:53,082
چیزی نیست. دارم تعلیمش میدم.
1101
01:43:14,207 --> 01:43:16,791
نترس. شجاع باش!
1102
01:43:17,041 --> 01:43:17,999
نه!
1103
01:43:18,166 --> 01:43:18,707
یک.
1104
01:43:18,874 --> 01:43:19,291
دو.
1105
01:43:30,749 --> 01:43:32,457
اون دیگه کدوم خریه؟
1106
01:43:44,791 --> 01:43:46,207
هنوز زندهست؟
1107
01:44:48,832 --> 01:44:50,291
ما رو یادت نره.
1108
01:44:52,624 --> 01:44:53,874
ما هم پایهایم.
1109
01:44:56,332 --> 01:44:57,874
اوباش سهگانه کثافت.
1110
01:45:01,249 --> 01:45:02,957
میاندازمت گوشه بیمارستان!
1111
01:45:03,582 --> 01:45:04,249
حتما.
1112
01:45:04,332 --> 01:45:06,374
همهتون رو میکشم!
1113
01:46:14,916 --> 01:46:16,707
خیلی سریع فرار میکنین!
1114
01:47:42,457 --> 01:47:43,124
شین!
1115
01:48:04,749 --> 01:48:06,291
برو گمشو بمیر!
1116
01:48:26,666 --> 01:48:27,291
ایوی!
1117
01:48:30,916 --> 01:48:31,666
پادشاه!
1118
01:48:31,749 --> 01:48:33,332
خودت رو مرده فرض کن!
1119
01:50:01,582 --> 01:50:03,499
نمیتونیم شکستش بدیم.
دست و پاش رو ببندین!
1120
01:50:23,541 --> 01:50:25,749
قدرت روحانی داره.
نذار ازش استفاده کنه!
1121
01:50:25,749 --> 01:50:27,124
ببندینش!
1122
01:50:48,791 --> 01:50:49,999
باید نقطه ضعفش رو پیدا کنیم.
1123
01:51:14,207 --> 01:51:15,124
بیا!
1124
01:52:19,082 --> 01:52:21,166
ول کن شین!
1125
01:52:21,166 --> 01:52:22,666
عمرا!
1126
01:52:22,957 --> 01:52:24,374
ول کن!
1127
01:52:25,749 --> 01:52:27,791
اگه قراره پیروز بشیم باید با هم پیروز بشیم.
1128
01:52:29,207 --> 01:52:30,457
اگه قراره شکست بخوریم هم...
1129
01:52:32,499 --> 01:52:33,749
با هم شکست میخوریم.
1130
01:53:47,541 --> 01:53:50,041
سایکلون...
1131
01:54:51,082 --> 01:54:53,749
قورت دادن تیغه باعث شد قدرتش رو از دست بده!
1132
01:54:53,791 --> 01:54:55,207
نذار خارجش کنه!
1133
01:55:07,416 --> 01:55:08,416
لوک!
1134
01:56:09,916 --> 01:56:11,166
حالم خوبه.
1135
01:56:11,957 --> 01:56:13,166
بیایید دیگه!
1136
01:58:47,875 --> 01:58:57,875
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
1137
01:58:59,832 --> 01:59:01,541
اینجا خیلی قشنگه.
1138
01:59:02,249 --> 01:59:03,707
تا جایی که میتونی بهش نگاه کن.
1139
01:59:04,124 --> 01:59:06,791
هنگ کنگ توی یه چشم به هم زدن تغییر میکنه.
1140
01:59:07,041 --> 01:59:09,457
ساختمانها دائما بازسازی میشن.
1141
01:59:11,166 --> 01:59:12,707
همهچیز عوض میشه.
1142
01:59:12,999 --> 01:59:14,666
حتی شهرک محصور هم یه روزی نابود میشه.
1143
01:59:17,291 --> 01:59:18,957
هر اتفاقی که رخ بده...
1144
01:59:19,332 --> 01:59:21,082
معتقدم که یه سری چیزها...
1145
01:59:21,624 --> 01:59:22,832
هرگز عوض نمیشن.
1146
01:59:48,250 --> 02:00:12,625
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1147
02:00:13,943 --> 02:00:19,681
[در سپتامبر سال 1993
شهرک محصور کاولون تخریب شد]
1148
02:00:19,997 --> 02:00:24,809
[به یاد جناب بروس یو]