1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,120 {\an8}我想老巴一定很樂意聽到 我成為他心目中的那個廢物 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,920 {\an8}被裁員並不代表你是廢物,東尼 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}為此惱怒而拋下家人才叫沒用 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}- 妳可能大錯特錯 - 跟妳一樣 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,280 {\an8}我知道提莉在你們結婚後 不到九個月就出生 7 00:00:17,280 --> 00:00:18,560 {\an8}我知道那代表什麼 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}我們找到阿凡了 他在馬來西亞一處難民營 9 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}我認識一個馬來西亞人 10 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}他也許能幫忙,但是他會收費 11 00:00:26,120 --> 00:00:28,680 {\an8}波比,瞧,他把妳做的半身像帶來了 12 00:00:28,680 --> 00:00:30,000 {\an8}你拿那個做什麼? 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}起火了,史特林著火了 14 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- 妳到底有什麼毛病? - 妳不該親他的 15 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}她們沒有妳的特質 但是她們有互動,看起來很和善 16 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}但是我們可以更厲害 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}女性不能上太空 還是當選美皇后比較好 18 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- 還我 - 想要嗎? 19 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- 來搶啊 - 把我的板子還我 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- 你做什麼? - 妳做什麼? 21 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- 但是妳不會開車 - 你看好了 22 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- 別這樣 - 停車 23 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}妳開太快了 24 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- 我在努力 - 再努力點,不要 25 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 妳沒事吧? 26 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 後退 27 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 後退 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 卓克會殺了我們 29 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 (斯卡波羅海灘醫院) 30 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 這太胡鬧了 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 你們的小孩偷了那輛車 32 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 這是刑法罪行,他們可能會留下前科 33 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 拜託,洛可,這是個錯誤 34 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 他們都是好孩子,你也認識他們 35 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 茱蒂,好孩子不會偷車 36 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 你也為人父親,就... 37 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 如果你能擺平這件事就太好了 38 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 我很樂意幫忙,小子 39 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 好的 40 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 我也不想晚上從我家被叫出門 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 只因為家長管不住小孩 42 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 - 洛可,我... - 拜託 43 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 被派往車禍現場,不曉得會不會需要 44 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 把屍體拖離路邊 45 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 要是那輛車撞偏一吋 46 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 你們現在就得去找葬儀社了 47 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 但是沒問題,東尼 48 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 我會幫你擺平這一切 49 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 下不為例了,洛可 50 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 他說得沒錯 51 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 我可不記得昨晚有像個蠢蛋一樣 把她趕出門 52 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 聽著,昨晚的事不該發生的 53 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 我們都分心了 54 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 妳開心了吧? 55 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 我可沒有 56 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 《太空時代末日》 57 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 我的板子 58 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 (賤人) 59 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 他們為什麼要這麼做? 60 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - 為了把她趕出海灘 - 蜜雅,親愛的 61 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 蜜雅 62 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 妳沒看到他們或聽到他們嗎? 也沒報警? 63 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 “妳沒事吧,提莉? 希望妳沒有太擔心” 64 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 對,我沒事,媽,謝了,爸 65 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 我知道你們有想到我 66 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 他需要綠油精,這樣好得比較快 67 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 來,我這裡有 68 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 謝謝 69 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - 我沒事 - 別反抗 70 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 今天天氣很熱,生意會很好 71 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}你打電話了嗎? 72 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 我跟那個馬來西亞人談過了 73 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}他是使館的人嗎? 他人在這裡還是在馬來西亞? 74 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 重點是錢 75 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}他要五千 保證你們的兒子能離開馬來西亞 76 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 之後還要再付一次錢 還不知道金額多少 77 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 (炸魚薯條) 78 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 好,我幫你做混音帶 所有熱門歌曲都有 79 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 《肌肉男》、《YMCA》,沒問題 80 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 謝謝 81 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 你怎麼了? 82 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 爸爸? 83 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 爸,你在做什麼? 84 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 你把這東西拖來我的街上做什麼? 85 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 我竟然得從炸魚薯條的攤子 86 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - 得知我外孫女的意外 - 你停在這裡是違法的 87 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 我老公不在家算你走運 我要去找市政府 88 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 老天,巴布,你把垃圾桶撞倒了 89 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 得有人管管這個家 90 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - 所以我要搬進來 - 可以付錢了嗎,老兄? 91 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 聽著,我去拿鑰匙,把你送回海灘去 92 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - 不行 - 爸 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - 我哪兒都不去 - 你在做什麼? 94 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 你給我振作起來去找份工作 95 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - 好讓我女兒專心當個好媽媽 - 好啊 96 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 但是我有工作的時候 你也不高興,還記得嗎? 97 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - 費用是五塊錢 - 不,是你煽風點火 98 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - 對,煽風點火 - 煽風點火 99 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - 我不滿的是這點 - 又來了 100 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 那些工會的狗屁 101 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 而妳應該在家照顧孩子 102 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - 你憑什麼說這些? - 不准走 103 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 她是成年人了 想做什麼都可以,巴布 104 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 - 嘿 - 去付錢 105 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 聽著 106 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - 我要見蜜雅,她需要我 - 她需要休息 107 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 滾出我家 108 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 你要重做一個 109 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - 什麼? - 史特林 110 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 你昨晚在派對燒掉的那個傢伙 111 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 媽媽一定會以我為榮 112 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 你到這裡來不是要表達政治立場的 113 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - 你是來受教育的 - 需要教育的人不是我,外婆 114 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 我告訴你,我認識最聰明的人 死在監獄裡 115 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 因為他不夠聰明,不知道惹火白佬 116 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 也不會讓他們傾聽 117 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 喂,對,妳兒子在這裡 118 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 對,他週末有計畫了 119 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 嘿 120 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 妳做的那個半身像 121 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 妳可以教我重做一個嗎? 122 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 當然 123 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - 是嗎? - 好啊 124 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 但妳爸媽在家嗎? 125 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 不在,她星期六會去弄頭髮 126 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 那是大工程,至於我爸 我根本不想知道 127 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 我是說,我知道 但是我希望我不知道 128 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - 你先請 - 好 129 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - 可以讓我扶嗎? - 好 130 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 謝謝 131 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 小心 132 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 好 133 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 這是客廳 134 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 我們在這裡做吧 135 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 好的,不,我瞭解 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - 什麼東西燒焦了? - 他是編輯 137 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 對,我只是不確定 這樣做對不對,偉恩 138 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 把電話給我,我來打給他 139 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 好,記好了 140 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 我想把板子上的字磨掉 141 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 但是刻得太深了 142 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 昨晚醫院裡有人因為停電死了 143 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 想像如果是蜜雅的話 144 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 偉恩要我壓下新聞 145 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 我想也是 146 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 他說醫院也不想上新聞 147 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 他必須瞭解 148 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - 這樣是會有代價... - 要是罷工平息的話 149 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 - 我們就不會... - 所以這是我的錯囉? 150 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 東尼,我沒有這樣說 151 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 這不是我同事的錯 如果公司願意公平對待我們 152 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - 我們就不會... - 他們已經不是你的同事了 153 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 親愛的,這不是你的仗 154 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 蜜雅? 155 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 快出來 156 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 海浪不等人的 157 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 我受夠史特林了 他到底有什麼了不起的? 158 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 他只不過是沿著河航行 159 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 妳聽過平加拉之役嗎? 160 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 沒有 161 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 史特林贏了,1834年,25名人手 162 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 他們在天亮前兩小時出發 殺個敵人措手不及 163 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 偷偷沿著墨累河而下 164 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 史特林是首領 但我懷疑他沒有衝第一 165 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 對,我們在歷史課讀過 不是有人死了嗎? 166 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 對,一名警察,還有約80名平加拉人 167 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 還有婦孺 168 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 那我們為什麼要做他的半身像? 169 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 我們沒有啊 170 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 米德啤酒,謝了 171 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 東尼畢塞特 172 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 喬治 173 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 聚會上沒見到你 174 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 你17次全都缺席 175 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 我不愛參加聚會 176 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 你沒錯過什麼 177 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 只有一堆挺著啤酒肚的禿頭男 178 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 你怎麼還是英姿煥發,臭傢伙? 179 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 你沒事吧? 180 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 沙漠害我生病了 181 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 我們不能談這件事 182 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - 我們簽了合約 - 我才不管 183 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 他們根本不在乎我們 讓我們在測試時 184 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 接觸到放射塵 185 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 我在跟律師洽談 186 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 但如果要對抗他們 我們就需要招兵買馬 187 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 這可是該死的英國政府 188 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - 老天... - 兄弟,聽我說 189 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 不論你在做什麼,我都不想參與 190 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 我從來沒跟任何人討論過這件事 現在也不會 191 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 請看環球小姐的報導 192 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 蘇聯小姐佔盡頭條 而她對於澳洲的熱愛 193 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 也似乎為她博得不少好感 194 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 凱特利娜孟羅,第10頻道 伯斯報導 195 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 好了,女士們,排成一列 196 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 很好,大衣交給我 197 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 好,動作快,謝謝 198 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 謝謝 199 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - 我給她八分 - 很好 200 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 九分 201 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 連身泳裝和髮型扣一分 202 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 我比較喜歡金髮 203 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 誰在乎啊,她們誰上我的床都可以 204 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 讓蘇聯小姐站在中間 205 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 保證值得 206 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 抱歉,各位請稍等一下,對不起 207 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 等等 208 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 快點 209 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 讓讓 210 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 揮手,然後說:“哈囉,伯斯” 211 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 哈囉,伯斯 212 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - 去派對跟拍這招很聰明 - 環球小姐 213 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 她就是個普通的女孩 吃著他們的食物,和小朋友玩 214 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 現在她爬到頂端,就必須維持下去 215 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 就是這樣,展現一點個性 216 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 你當過兵嗎? 217 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 去過越南 218 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 我學會這樣拿菸,可以擋雨 219 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 結果習慣成自然了 220 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 我兒子在阿富汗當兵 221 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 他是工程師,不過馬上就要開戰了 222 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 戰爭永遠打不完 223 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 {\an8}謝謝各位 224 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}有什麼問題要提問嗎?把握機會 225 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 很好 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}明天晚上我可以攜伴 227 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 感覺好像灰姑娘 228 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 州長舞會,僅限有錢人參加 229 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}不能穿普通西裝,要穿小禮服 230 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 你跳舞嗎? 231 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 像紐瑞耶夫那樣? 232 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 差不多 233 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 怎麼了? 234 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 我想知道你的提議是否還有效 235 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 是的 236 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 跟你說一聲,我有工作了 237 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 你想要獎牌嗎? 238 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 蜜雅? 239 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 唉呀 240 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 蜜雅在洗澡 241 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 她會洗非常久 242 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 她沒事吧? 243 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 蜜雅怎麼可能會有事 244 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 聽著,如果她不跟我媽說話 那她也不會跟你說話 245 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 也許妳應該試試 246 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 為什麼我要讓蜜雅好過一點? 247 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 不知道,也許是因為她是妳妹妹 248 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 而且妳又沒發生什麼事 249 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 你真的這麼覺得? 250 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 我好像生病了 251 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 不想傳染給妳媽 252 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - 蜜雅呢? - 你覺得呢? 253 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 妳是怎麼了? 254 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 往好處想,爸爸,你聽起來沒事 255 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 好一點了嗎? 256 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 他睡在沙發上 257 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 昨天還跑出去 258 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 天知道他去哪裡,做了什麼 259 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 我是說蜜雅 260 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 當然了 261 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 她不吃東西也不說話 262 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 還不肯下床 263 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 女生都藏得很好 264 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 跟鯨魚一樣,潛入水中 好幾天不見蹤影 265 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 男生卻跟傻傻的海豚一樣 在妳面前跳呀跳的 266 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 我被禁止進入畢塞特家了 267 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - 老樣子嗎? - 太好了 268 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - 妳好嗎? - 我很好,很忙 269 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - 不收錢 - 不可以 270 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - 謝謝妳 - 還有這個 271 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 要命 272 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 這是我們的積蓄,小凡的五千元 273 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 珊迪 274 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 多虧了你,我們可以一家團圓了 275 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 這種活動沒辦法花錢買門票 276 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 可以,但是一張要一千元 277 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 要加薪就看今晚了 278 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 買個好一點的舞伴? 279 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 有頭有臉的人都會出席 280 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 莫瑞杜爾也會去 281 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 只要讓我跟他談上五分鐘 我一定能說服他出資 282 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 要是我不在,你該怎麼辦? 283 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 你一直都在 284 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 很高興你注意到了 285 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 你沒有什麼話要說嗎? 286 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 小心點 287 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 莫瑞應該對遊艇比較有興趣 288 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 還是你擔心的 是全世界最美麗的女人? 289 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 我擔心的是你 290 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 我剪過羊毛,當過兵都沒事 291 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - 不會有問題的 - 對,那是因為你想退出 292 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 而不是想進去 293 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 不是所有人都想退出 抽大麻、吃蔬菜 294 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - 這些人... - 這些人有錢 295 00:20:09,440 --> 00:20:10,520 能帶我更上一層樓 296 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 明年我就會在賓客名單上 297 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 而不是當某人的伴 298 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 今晚過後,一切將會改變 299 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}(蘇聯) 300 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 別往上看 301 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 有權有勢的人只會平視 302 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 或是往下看自己想要的東西 303 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 你必須知所進退 304 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 扮演好自己的角色,逢場作戲 305 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 好好演戲就行了 306 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 妳要我當誰? 307 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}你來這裡做什麼?媒體不准進來 308 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}他是和我來的 309 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 {\an8}妳必須和大家打成一片 310 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}好主意 311 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}我們去見見這裡最有影響力的人吧 312 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 米克畢塞特 313 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 莫瑞杜爾 314 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 我想為各位介紹,下一位環球小姐 315 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 晚安 316 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 蘇聯小姐,當然了 317 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 法蘭克讓大家都認識妳 318 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 等到法蘭克開始報導時 319 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 早就上了世界各地的電視和報紙 320 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 法蘭克必須面對 新聞業正在改變的事實 321 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 蘇聯即將入侵阿富汗 322 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 但是選美皇后出席烤肉派對 才會讓大家盯著電視看 323 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 你憑什麼這麼有自信? 324 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}絲薇拉娜是我報導的 325 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}她是我塑造出來的 326 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}兩天前她誰都不是,現在卻是大熱門 327 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 而比賽還沒開始呢 328 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}我的畢塞特明星廣播公司 將會徹底改造媒體業 329 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 親愛的,我們去跳舞吧 330 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 妳說得沒錯 331 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 對家財萬貫的人不能來硬的 332 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 得吊吊他們胃口才行 333 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 你真的以為是你造就了我? 334 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 沒有你我什麼都不是? 335 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 妳得承認幾天前妳還沒沒無名 336 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 而現在 337 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 大家都盯著我們看 338 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 他們真的在看我們? 339 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 妳轉頭看看 340 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 (總督府歡迎環球小姐) 341 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 你搞錯了,權力在她手上 342 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 你早該警告我的 343 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 對,這樣比較有趣 344 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 人人都有薯條吃,大家晚上玩得開心 345 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 櫃臺的錢也給我 346 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 阿藍,不要 347 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 你們去看電影吧,我請客 348 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 我不要看電影,我要一輛新車 349 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 就這些? 350 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 我下次再來 351 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 阿平,不要 352 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 把錢還來 353 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 怎樣,你要單挑我們嗎? 354 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 - 阿平 - 怎麼樣? 355 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - 來啊 - 走吧 356 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 對,躲在你媽背後吧,膽小鬼 357 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - 不要,阿平 - 我們走了 358 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - 嘿 - 阿藍 359 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 給我過來 360 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 不要打了 361 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 你們走吧 362 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 廢物 363 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 我們提早打烊 364 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 我們明天去一趟廟裡,好嗎? 365 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 兒子,你在想什麼? 366 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 我們回家吧 367 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 很好,好球 368 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 蜜雅不吃,我想說別浪費了 369 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 連牧羊人派都不吃,她肯定是糟透了 370 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 孩子們,上床了 371 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 孩子們 372 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 我小時候只想要有個正常家庭 373 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 現在我只想要我的孩子 擁有我當時沒有的一切 374 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 然後突然間發生了這一切 我又得到了這份工作,我覺得... 375 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 我做得很好 376 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 我不介意工時長,不介意事情忙 377 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 只是我... 378 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 我很擔心我沒有好好陪伴她們 379 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 我當年在上班,妳不也好好的 380 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 妳的孩子也不會有事的 381 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 我不知道該拿蜜雅怎麼辦 382 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 妳在問我嗎? 383 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 你哪裡會做得不一樣? 384 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 什麼都不會,妳很完美了 385 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - 爸,我說真的 - 我也是說真的 386 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 我覺得妳很棒 387 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 別問我哪裡會做得不一樣 388 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 從小沒有媽媽一定很辛苦 389 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 老天,我知道我不完美,但是... 390 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 也許我很晚才回家 但妳知道我一定會回家 391 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 我每天晚上都會回家 392 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 妳也是 393 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 妳的跟屁蟲呢? 394 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 他正在找一路跟著我們的那輛車 395 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 有車一路跟著我們? 396 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 總是有這麼一輛車 397 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 你舞跳得很不錯 398 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 妳家鄉沒有太多人會跳舞? 399 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 我知道這種感覺 我家鄉也沒什麼人會跳舞 400 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 不過在城市裡比較多 401 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 這裡什麼都比較多 402 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 喂? 403 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 喂? 404 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - 我要掛了 - 是我,尼基勞達 405 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 蜜雅,妳差點就死了 406 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - 妳差點害死我們 - 但是我沒有 407 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 對不起我撞了車還有親你 408 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 所有的一切我都很抱歉 409 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 蜜雅? 410 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 蜜雅? 411 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 蜜雅,別霸佔廁所,還有其他人要用 412 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 蜜雅 413 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 爸爸 414 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 怎麼了? 415 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 她需要媽媽 416 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 嘿 417 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 沒事的 418 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 不會有事的 419 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 妳想談談嗎? 420 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 當年的我是個意外嗎? 421 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 我跟妳說個故事 422 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 我在妳媽到工廠上班時認識她 423 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 當時我是學徒,而她坐辦公室 424 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 我才剛拿到駕照 425 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 一心想花光我的積蓄 買貨卡載她出去玩 426 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 但是妳外公不讓她上男生的車 427 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 更不用說是工會的急躁小子了 428 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 所以我們開始出去時 我得帶著她搭公車 429 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 但是班次很少 430 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 週末每兩個小時才有一班車到戲院去 431 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 親愛的,我想說的是 432 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 花兩個小時等公車 433 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 不會是意外 434 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 航太總署表示目前無人的太空站 太空實驗室 435 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 已經進入軌道衰減 436 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 這是該機構繼太空梭計畫 437 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 不斷延遲後,最新遭遇的挫敗 438 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 由於目前及接下來並沒有任務 在阿波羅11號屆滿10週年之際 439 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 這項民間太空計畫的未來前景不明 440 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 太空實驗室預計將墜落地球 441 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 時間與地點不明 442 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 航太總署推估殘骸砸中人類的機率 是152分之1 443 00:33:03,440 --> 00:33:06,920 砸中人口10萬以上的城市 機率則是七分之一 444 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 (製作團隊認可並敬重) 445 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 (土著與托雷斯海峽島民) 446 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 (為本節目拍攝地點的 土地與海洋原始擁有人) 447 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 (並向過去與今日的長老致敬) 448 00:33:54,320 --> 00:33:56,320 字幕翻譯:李靖晴