1 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,120 {\an8}Bahse girerim yaşlı Bob benim zavallılığıma sevinmiştir. 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,920 {\an8}İşten çıkarılmak seni bir zavallı yapmaz Tony. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}Üzüldüğün için aileni terk etmek yapar. 5 00:00:12,920 --> 00:00:14,920 {\an8}- Hata yapabilirsin! - Senin gibi! 6 00:00:14,920 --> 00:00:18,560 {\an8}Tilly düğününüzden kısa süre sonra doğdu. Bunun anlamını biliyorum. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}Van'i bulduk. Malezya'daki bir mülteci kampında. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Tanıdığım Malezyalı bir adam var. 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}O yardım edebilir. Ama ücret talep edecektir. 10 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}- Poppy! Bak. Büstünü getirmiş. - Onunla ne yapıyorsun? 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Yangın! Stirling yanıyor! 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- Senin sorunun ne? - Onu öpmemeliydin. 13 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Onlarda sende olan şey yok ama bağ kuruyorlar. Tatlı görünüyorlar. 14 00:00:40,600 --> 00:00:41,960 {\an8}Daha iyisini yapabiliriz. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}Kadınlar artık uzaya gitmeyecek. Güzellik kraliçesi olmakta iyiler. 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- Geri ver! - İstiyor musun? 17 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- Hadi. Gel de al. - Tahtamı geri ver! 18 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- Ne yapıyorsun? - Sen ne yapıyorsun? 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- Kullanmayı bilmiyorsun ki. - İzle. 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- Aklından bile geçirme! - Dur! 21 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Çok hızlı gidiyorsun. 22 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- Deniyorum! - Daha çok dene! Hayır! 23 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 İyi misin? 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Uzaklaş. 25 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Uzaklaş. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,120 Chook bizi öldürecek. 27 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 SCARBOROUGH BEACH HASTANESİ 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Bu çok boktan. 29 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Çocuklarınız o aracı çalmış. 30 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Bunun bir suç olduğunu biliyorsunuz. Sicillerine işlenebilir. 31 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Hadi ama Rocco. Bu sadece bir hataydı. 32 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Onlar iyi çocuklar. Biliyorsun. 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Jude, iyi çocuklar araba çalmaz. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Sen de bir babasın. Sadece... 35 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Bunu çözmemize yardımcı olursan çok sevinirim dostum. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 Bunu çok isterim evlat. 37 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Tamam. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 Ve ebeveynler çocuklarını kontrol edemedikleri için 39 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 evden çağrılmamayı da çok isterim. 40 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 - Rocco, ben... - Ne? 41 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Yoldan ceset kazımak zorunda kalıp kalmayacağımı bilmeden 42 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 kaza mahalline gittim. 43 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Araba o ağaca 3 santim yandan çarpmış olsa 44 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 cenazeciyle konuşuyor olurdunuz. 45 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Ama elbette Tony. 46 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Sana yardımcı olurum... bunu çözmen için. 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Bir daha olmayacak Rocco. 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Yani, adam haklı. 49 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Aptallık yapsın diye onu dışarı çıkmaya zorladığımı hatırlamıyorum. 50 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Bak, dün gece olanlar olmamalıydı. 51 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Dikkatimiz dağılmıştı. 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Mutlu musun? 53 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Ben değilim! 54 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Sörf tahtam! 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 KALTAK 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Bunu neden yapmışlar ki? 57 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Onu sahilden uzak tutmak için. - Mia! Tatlım! 58 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 59 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Onları görmedin, duymadın mı? Polisi arayabilirdin? 60 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 "İyi misin Tilly? Çok kaygılanmadın umarım Tilly." 61 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Evet, iyiyim anne. Sağ ol baba. 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Beni önemsediğinizi biliyorum. 63 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Yeşil yağ lazım. Daha hızlı iyileşir. 64 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Al, bende var. 65 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Teşekkürler. 66 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Hayır, iyiyim... - Karşı çıkma. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Sıcak bir gün olacak. Bugün iyi iş yapacaksınız. 68 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}O adamı aradın mı? 69 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 Malezyalı elemanla konuştum. 70 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}Elçilikte mi çalışıyor? Burada mı yoksa Malezya'da mı? 71 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Önemli olan tek şey para. 72 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Beş bin istedi. Oğlunuzun ülkeden çıkacağına söz veriyorum. 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Daha sonra ikinci bir ödeme olacak. Henüz ne kadar söylemediler. 74 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 BALIK & PATATES KIZARTMASI 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Evet! Kaset yaparım. Sevilen şarkılardan. 76 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 "Macho Man," "YMCA." Tamam! 77 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Makbule geçer. 78 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 Sana ne oldu? 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Baba? 80 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Baba? Ne yapıyorsun? 81 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Bunun sokağımda işi ne? 82 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 Torunumun karıştığı kazayı bir balık dükkanında 83 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - öğrendim! - Buraya park etmen yasa dışı! 84 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 Kocam evde olmadığı için şanslısın! Konseye gidiyorum. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Tanrım, Bob! Çöpleri devirmişsin. 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Birinin ailenin kontrolünü ele alması gerek. 87 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - Buraya taşınıyorum. - Ödeme yapabilir misin? 88 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Anahtarları alıp seni sahile geri taşıyorum. 89 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Hayır... - Baba! 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - Hiçbir yere gitmiyorum. - Ne yapıyorsun? 91 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Kafanı kıçından çıkarıp iş bulman lazım ki kızım da 92 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - iyi bir anne olabilsin. - Peki, tamam. 93 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 İşim olduğunda da mutlu değildin, hatırlıyor musun? 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Sabit ücret, beş dolar. - Hayır o... provokasyondu. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Provokasyon. - Provokasyon! 96 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - Ondan mutsuzdum. - Tabii. 97 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Sendika saçmalıklarından. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Evde çocuklarına bakman gerekiyordu. 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Sen bundan ne anlarsın ki? - Yürüyüp gidemezsin. 100 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 İstediğini yapacak yaşta Bob. 101 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 - Hey... - Ona ödeme yap. 102 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Beni dinle! 103 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Mia'yı görmeliyim. Bana ihtiyacı var... - Onun dinlenmeye ihtiyacı var. 104 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Evimden uzak dur. 105 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Baştan yapacaksın. 106 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Ne? - Stirling'i. 107 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Dün gece mangalda pişirdiğin herifi. 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Annem benimle gurur duyardı. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Siyasi mesaj vermek için kalmadın. 110 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - Eğitim almak için kaldın. - Eğitime ihtiyacı olan ben değilim. 111 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Sana bir şey anlatayım. Tanıdığım en zeki adam hapiste öldü. 112 00:07:35,120 --> 00:07:39,120 Beyazları kızdırmanın dinlemelerini sağlamadığını bilecek kadar zeki değildi. 113 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Selam. Evet, oğlun burada. 114 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Evet, hafta sonu için bir planı var. 115 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Selam! 116 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 Yaptığın o büst. 117 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Bana yenisini yapmayı öğretir misin? 118 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Tabii! 119 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Gerçekten mi? - Evet. 120 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 Ama senin... babanla annen? Evdeler mi? 121 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Hayır. Cumartesi annemin kuaför günü. 122 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Dev inşaat. Babamın nerede olduğunu ise bilmemeyi tercih ederim. 123 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 Yani, biliyorum ama keşke bilmeseydim. 124 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Önden buyur. - Peki. 125 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Tutabilir miyim? - Olur. 126 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Teşekkürler! 127 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Dikkatli ol. 128 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Tamam. 129 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 İşte! Güzel odamız. 130 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Haydi burada yapalım. 131 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Evet. Hayır, anlıyorum. 132 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Yanan ne? - Editör olan o. 133 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Evet, bunun doğru yaklaşım olduğundan pek emin değilim Wayne. 134 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Numarasını verirsen onu arayabilirim. 135 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Tamam. Yazdım. 136 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 Sörf tahtasındaki yazıyı zımparalamaya çalıştım. 137 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Fazla derin. 138 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Dün gece elektrik kesintisi nedeniyle biri hastanede hayatını kaybetmiş. 139 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Onun Mia olduğunu düşünsene. 140 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne bunun gazeteye çıkmasını önlememi istiyor. 141 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Eminim istiyordur. 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Hastanenin de bu haberi istemediğini söyledi. 143 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Bunun sonuçlarının olduğunu 144 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - anlaması gerekiyor... - Grev bitmiş olsaydı... 145 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 Yani bu benim suçum? 146 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Tony, bunu söylemiyorum. 147 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Bu adamlarımın suçu değil. Eğer şirket adil bir teklif vermiş 148 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - olsaydı... - Adamların değiller. 149 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 Canım, bu senin kavgan değil. 150 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia? 151 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Hadi ama! 152 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Dalgalar beklemez! 153 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Stirling'den bıktım. Zaten neden o kadar önemli ki? 154 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Tek yaptığı bir nehir yolculuğuydu. 155 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Pinjarra Savaşı'nı duydun mu? 156 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Hayır. 157 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling kazandı. 1834'te, 25 adamla. 158 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 Düşman onları görmesin diye şafaktan iki saat önce kalktılar. 159 00:11:11,840 --> 00:11:13,160 Murray boyunca süründüler. 160 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 Stirling liderdi ama en önde olduğunu sanmıyorum. 161 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 Evet, tarih dersinde işlemiştik. Biri ölmemiş miydi? 162 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Evet, bir polis. Ve 80 civarı Pinjarralı. 163 00:11:28,680 --> 00:11:29,920 Kadınlar ve çocuklar da. 164 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Ne... neden onun büstünü yapıyoruz öyleyse? 165 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Yapmıyoruz ki. 166 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Bira lütfen dostum. 167 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Kahrolası Tony Bissett. 168 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 169 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 Bu yılki toplantıda yoktun. 170 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Aslında on yedi toplantıda da yoktun. 171 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Mezun toplantıları pek bana göre değil. 172 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Bir şey kaçırmıyorsun. 173 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Yalnızca birkaç kel ve bira göbekli adam. 174 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Nasıl hâlâ bu kadar iyi görünüyorsun? 175 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 İyi misin? 176 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Çöl yüzünden hasta oldum. 177 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 Bunu konuşamayız. 178 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - Gizlilik belgesi imzaladık. - Umurumda değil. 179 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 O testlerde bizi nükleer kalıntıya maruz bıraktıklarında 180 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 onlar bizi umursamadı. 181 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 Bir avukatla görüşüyorum. 182 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Onları alt etmek için destek lazım. 183 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 İngiliz hükümetinden 184 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - bahsediyoruz... - Bak dostum. Dinle. 185 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Her ne yapıyorsan, bunun parçası olmak istemiyorum. 186 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Olanlarla ilgili kimseyle konuşmadım ve şimdi de konuşacak değilim. 187 00:13:02,800 --> 00:13:04,480 Sırada Kâinat Güzellik Yarışması. 188 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Sovyetler Birliği Güzeli gündemi ele geçirdi. Avustralya'ya duyduğu ilgiyle 189 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 popülaritesini arttırmış gibi görünüyor. 190 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Ben Katrina Munro, Kanal 2, Perth. 191 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Pekâlâ hanımlar, sıra olalım. 192 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Evet. Montları alayım. 193 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Tamam, acele edin. Teşekkürler. 194 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Teşekkürler. 195 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - Ona sekiz verirdim. - İşte böyle. 196 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Dokuz. 197 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Mayo ve saçtan puan kaybediyor. 198 00:13:30,600 --> 00:13:31,720 Sarışın tercih ederim. 199 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Kimin umurunda. Hiçbirini yataktan atmazdım. 200 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 SSCB Güzelini öne ve ortaya al. 201 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Karşılığını alacaksın. 202 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Pardon, bir saniye beyler. Pardon. 203 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Ateşi kesin. 204 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Çabuk. 205 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Çekilin! 206 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 El sallayıp "Merhaba Perth!" deyin. 207 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Merhaba Perth! 208 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Partide çekim yapmak çok akıllıcaydı. - Kâinat Güzeli! 209 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 O normal bir kız. Onların yediklerini yiyip çocuklarıyla oynuyor. 210 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 Şimdi en tepede ve öyle de kalmalı. 211 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 İşte böyle, kişiliğinizi gösterin! 212 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Orduda mıydın? 213 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vietnam. 214 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 Yağmur yüzünden böyle tutmayı öğrendim. 215 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Sanırım bir alışkanlığa dönüştü. 216 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Oğlum Afganistan'da, orduda. 217 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Mühendis ama yakında savaş çıkacak. 218 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Her zaman bir savaş var. 219 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 {\an8}Sağ olun beyler. 220 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Kızlara soracak bir şeyiniz var mı? Şimdi tam zamanı. 221 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Söyleyebilirsin. 222 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}Yarın akşam misafir götürebilirim. 223 00:14:53,640 --> 00:14:54,920 Külkedisi gibi hissettim. 224 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Vali'nin Balosu. Yalnızca zenginler için. 225 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Normal bir takım değil, smokin giy. 226 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Dans eder misin? 227 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 Nureyev gibi? 228 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Öyle de diyebiliriz. 229 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Ne var? 230 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Teklifin hâlâ geçerli mi? 231 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Evet. 232 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Bir iş buldum, haberin olsun. 233 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Madalya ister misin? 234 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia? 235 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Mia duşta. 236 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 Duştan çıkması yıllar sürecek, yani... 237 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 O iyi mi? 238 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia hep iyidir. 239 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Bak, eğer annemle konuşmuyorsa seninle de konuşmayacaktır. 240 00:16:36,520 --> 00:16:37,920 Belki denemen gerekiyordur. 241 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 Neden Mia iyi hissetsin diye uğraşayım? 242 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Bilmem, belki kardeşin olduğu için. 243 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 Ve kötü bir şey yaşayan sen değilsin. 244 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Öyle mi dersin? 245 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Ben... sanırım hasta oluyorum. 246 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 Annene de bulaştırmak istemedim. 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Mia nerede? - Sence? 248 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Senin neyin var? 249 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 İşin iyi tarafı baba, sesin hasta gibi çıkmıyor. 250 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Daha iyi mi? 251 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Kanepede uyuyor. 252 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Dün dışarı çıktı. 253 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Allah bilir neler yaptı, nereye gitti. 254 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Mia'yı sormuştum. 255 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Tabii ya. 256 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Yemek yediremedim, konuşturamadım. 257 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 Yatağından çıkmıyor. 258 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Bütün kızlar derine iner. 259 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 Balina gibidirler, dalarlar ve günlerce onları görmezsin. 260 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Erkekler ise aptal yunuslar gibi önünde takla atıp dururlar. 261 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Chez Bissett'ten men edildim. 262 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - Her zamankinden mi? - Harika. 263 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Nasıl gidiyor? - İyi. Yoğun. 264 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - Benden. - Hayır, olmaz. 265 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Teşekkür ederim! - Ve bu. 266 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Hadi canım. 267 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Birikimlerimiz. Van için beş bin. 268 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 269 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 Şimdi sayende bir araya geleceğiz. 270 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Böyle bir etkinliğe parayla giremezsin. 271 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Yani, girebilirsin, ama bin dolara. 272 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 Bu gece orada olacak olan gelir grubu bu. 273 00:19:20,400 --> 00:19:25,000 - Üst sınıftan dans partneri mi bulacaksın? - Önemli herkes orada olacak. 274 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull da olacak. 275 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Onunla beş dakika konuşabilirsem, onu yatırım yapmaya ikna edebilirim. 276 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Ben burada olmasam ne yapardın? 277 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Sen hep buradasın. 278 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Fark etmene sevindim. 279 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Bir şey demeyecek misin? 280 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Dikkatli ol. 281 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Sanırım Murray daha çok bir tekne insanı. 282 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Yoksa dünyanın en güzel kadını yüzünden mi endişelisin? 283 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Senin için endişeliyim. 284 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 Yün çiftliğinden ve ordudan tek parça çıkabildim, 285 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - bunu da hallederim. - O zaman çıkmak istiyordun, 286 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 girmek değil. 287 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Herkes bunların dışında kalmak, ot içip sebze paylaşmak istemiyor. 288 00:20:07,520 --> 00:20:09,320 - Bu insanların... - Seviye atlatacak 289 00:20:09,440 --> 00:20:10,520 kadar paraları var. 290 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 Seneye listede olacağım. 291 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Birinin davetlisi olmayacağım. 292 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 Bu geceden sonra her şey değişecek. 293 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}SSCB 294 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Yukarı bakma. 295 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 Güçlü insanlar kendi hizasına bakar. 296 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Ya da istediklerine yukarıdan bakarlar. 297 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Yerini bilmelisin. 298 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Rolünü oyna. Bu bir tiyatro. 299 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Rol yapman yeterli. 300 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Kim olmamı istersin? 301 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Burada ne işin var? Basının içeri girmesi yasak. 302 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}O benimle birlikte. 303 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 {\an8}Senin kalabalığa karışman lazım. 304 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}İyi fikir. 305 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}Haydi gidip şehirdeki en etkili adamla tanışalım. 306 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Ben Mick Bissett. 307 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 308 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 Bir sonraki Kâinat Güzeli ile tanışmak isteyebileceğinizi düşündüm. 309 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 İyi akşamlar. 310 00:22:08,720 --> 00:22:10,320 Sovyetler Birliği Güzeli, tabii. 311 00:22:11,000 --> 00:22:14,560 - Frank herkesin sizi tanımasını sağladı. - Frank haber yapana kadar 312 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 televizyon ve yazılı basın dünyaya yaymıştı. 313 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Frank işlerin değiştiği gerçeğiyle yüzleşmeli. 314 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 Sovyetler Afganistan'ı işgal etme üzere, 315 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 ama mangal partisindeki bir güzellik kraliçesi herkesi televizyona kilitliyor. 316 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 Seni bu konuda bilirkişi yapan nedir? 317 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Svetlana benim hikâyem. 318 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Onu... ben yarattım. 319 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}İki gün önce, o bir hiçti. Şimdi en tepede. 320 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 Yarışma daha başlamadı bile. 321 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}Şirketim, Bissett Star Yayıncılık, medyada devrim yaratacak. 322 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Hayatım, haydi dans edelim. 323 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Haklısın. 324 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Zengin adamların bu kadar üstüne gidilmez. 325 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Biraz naz yapmak daha iyi. 326 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Beni sen mi yarattın sence? 327 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Sensiz bir hiç mi olurdum? 328 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 Kabul etmelisin ki birkaç gün önce bir hiçtin. 329 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 Şimdi ise... 330 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Herkes bizi izliyor. 331 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 Bizi mi izliyorlar? 332 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Etrafa bir bak. 333 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 BAŞBAKANLIK KÂİNAT GÜZELİNİ SELAMLIYOR 334 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Yanılıyorsun. Güçlü olan o. 335 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Beni uyarabilirdin. 336 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Evet, ama böylesi daha eğlenceli. 337 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Herkese patates kızartması! İyi geceler. 338 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 Kasadakileri de alayım. 339 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, hayır. 340 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Neden sinemaya gitmiyorsunuz? Ben ısmarlıyorum. 341 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Sinemaya gitmek istemiyorum. Yeni bir minibüs istiyorum. 342 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Bu kadar mı? 343 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 O halde tekrar görüşeceğiz. 344 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, hayır! 345 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Hey, parayı geri ver. 346 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Ne? Kavga mı edeceksin? 347 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 - Binh! - Ha? 348 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - Haydi gel! - Gel. 349 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Evet, anneciğinin arkasına saklan. Korkak! 350 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Hayır Binh! - Haydi gel! 351 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - Hey! Hey! - Lam! 352 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Gel buraya! 353 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Kavga etmeyin. 354 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Gidin haydi. 355 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 ...zavallı! 356 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Erken kapatalım! 357 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 Yarın tapınağa gideceğiz. 358 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Ne düşünüyordun oğlum? 359 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Haydi eve gidelim. 360 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Aferin! Güzel atış! 361 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia yemeyince sana getirdim. 362 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Bunu geri çevirdiğine göre gerçekten iyi durumda olmalı. 363 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Çocuklar! Haydi yatağa. 364 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Çocuklar! 365 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Çocukken tek istediğim normal bir ailenin parçası olmaktı. 366 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 Şimdi ise çocuklarım bende olmayan her şeye sahip olsun istiyorum. 367 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 Ve sonra, tüm bunlar oluyor ve bu işi alıyorum ve sanırım ben... 368 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 Sanırım ben bu işte iyiyim. 369 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Çalışma saatleri umurumda değil, işin zorluğu da. Sadece... 370 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Ben... 371 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Onların yanında olamamaktan endişeleniyorum. 372 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Ben çalışıyordum ve sen gayet iyi idare ettin. 373 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Onlar da iyi olacak. 374 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Mia'yla ne yapacağım bilmiyorum. 375 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 Bana mı soruyorsun? 376 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Sen olsan neyi farklı yapardın? 377 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Hiçbir şeyi, harikasın. 378 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Ben ciddiyim baba. - Ben de ciddiyim. 379 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Bence muhteşemsin. 380 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Neyi farklı yapardın diye sorma. 381 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Annesiz büyümek zor olmuş olmalı. 382 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Kusursuz değildim, bunu biliyorum. Ama... 383 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Belki eve geç geliyordum ama her zaman eve geleceğimi biliyordun. 384 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Her gece orada olacağımı. 385 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Sen de olacaksın. 386 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Gölgen nerede? 387 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Bizi takip eden arabayı arıyor. 388 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Bizi takip eden mi vardı? 389 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Her zaman vardır. 390 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 İyi bir dansçısın. 391 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Geldiğin yerde iyi dansçılar yok muydu? 392 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Nasıldır bilirim. Benim büyüdüğüm yerde de pek yoktu. 393 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Burada şehirde ise daha fazla var. 394 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Burada her şeyden daha fazla var. 395 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Alo? 396 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Alo? 397 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Kapatıyorum. - Benim, Niki Lauda. 398 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, ölebilirdin. 399 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - İkimizi de öldürebilirdin. - Ama öldürmedim. 400 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 Kaza için üzgünüm. Öpücük için de... 401 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Her şey için özür dilerim. 402 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia? 403 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia? 404 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Mia, banyoyu meşgul etme. Başkalarının da ihtiyacı olabilir. 405 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 406 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Baba! 407 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 Neler oluyor? 408 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Annesine ihtiyacı var. 409 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Selam. 410 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Geçti. 411 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Her şey yoluna girecek. 412 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Konuşmak ister misin? 413 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Ben bir hata mıydım? 414 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Sana bir hikâye anlatayım. 415 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 Annenle fabrikada çalışmaya geldiğinde tanıştım. 416 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Ben bir çıraktım ve o ofiste çalışıyordu. 417 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Ehliyetimi yeni almıştım ve... 418 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 onu tüm birikimimle aldığım kamyonetimle dışarı çıkarmak istiyordum. 419 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Ama büyükbaban onun erkeklerle arabaya binmesine izin vermiyordu. 420 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Özellikle de asi bir sendikacıyla. 421 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Bu yüzden görüşmeye başladığımızda, otobüsle dolaşmak zorunda kaldık. 422 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Ama otobüs saatleri çok kötüydü. 423 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Hafta sonları sinemaya yalnızca iki saatte bir otobüs vardı. 424 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Anlatmaya çalıştığım şey tatlım... 425 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 bir otobüsü iki saat beklemek 426 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 bir... hata olamaz. 427 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 NASA, şu anda insan bulunmayan uzay istasyonu Skylab'ın, 428 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 yörüngesel düşüşe başladığını açıkladı. 429 00:32:40,040 --> 00:32:42,240 Bu, ABD uzay ajansının, Uzay Mekiği programı 430 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 gecikmelerinden sonra yaşadığı en son aksilik. 431 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Apollo 11'in onuncu yıl dönümü yaklaşırken yeni bir görev olmadığı için, 432 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 sivil uzay programının geleceği belirsizliğini koruyor. 433 00:32:53,080 --> 00:32:58,000 Skylab'ın Dünya'ya düşeceği zaman ve yer bilinmiyor. 434 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 NASA, enkazın bir insana çarpma ihtimalini 152'de bir olarak hesaplıyor. 435 00:33:03,440 --> 00:33:06,920 Yüz binden fazla nüfuslu bir şehre çarpma olasılığı ise yedide bir. 436 00:33:17,400 --> 00:33:18,600 YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE 437 00:33:18,600 --> 00:33:20,560 TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ, PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ 438 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ OLARAK KABUL ETMEKTEDİR 439 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR. 440 00:33:55,160 --> 00:33:57,160 Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz