1
00:00:01,000 --> 00:00:02,160
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE...
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,120
{\an8}Bahse girerim yaşlı Bob benim
zavallılığıma sevinmiştir.
3
00:00:05,120 --> 00:00:08,920
{\an8}İşten çıkarılmak seni bir
zavallı yapmaz Tony.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
{\an8}Üzüldüğün için aileni terk etmek yapar.
5
00:00:12,920 --> 00:00:14,920
{\an8}- Hata yapabilirsin!
- Senin gibi!
6
00:00:14,920 --> 00:00:18,560
{\an8}Tilly düğününüzden kısa süre
sonra doğdu. Bunun anlamını biliyorum.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,720
{\an8}Van'i bulduk. Malezya'daki
bir mülteci kampında.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
{\an8}Tanıdığım Malezyalı bir adam var.
9
00:00:23,680 --> 00:00:26,120
{\an8}O yardım edebilir.
Ama ücret talep edecektir.
10
00:00:26,120 --> 00:00:30,000
{\an8}- Poppy! Bak. Büstünü getirmiş.
- Onunla ne yapıyorsun?
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,360
{\an8}Yangın! Stirling yanıyor!
12
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
{\an8}- Senin sorunun ne?
- Onu öpmemeliydin.
13
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
{\an8}Onlarda sende olan şey yok ama
bağ kuruyorlar. Tatlı görünüyorlar.
14
00:00:40,600 --> 00:00:41,960
{\an8}Daha iyisini yapabiliriz.
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
{\an8}Kadınlar artık uzaya gitmeyecek.
Güzellik kraliçesi olmakta iyiler.
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
{\an8}- Geri ver!
- İstiyor musun?
17
00:00:48,800 --> 00:00:50,640
{\an8}- Hadi. Gel de al.
- Tahtamı geri ver!
18
00:00:50,640 --> 00:00:52,720
{\an8}- Ne yapıyorsun?
- Sen ne yapıyorsun?
19
00:00:52,720 --> 00:00:55,040
{\an8}- Kullanmayı bilmiyorsun ki.
- İzle.
20
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
{\an8}- Aklından bile geçirme!
- Dur!
21
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
{\an8}Çok hızlı gidiyorsun.
22
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
{\an8}- Deniyorum!
- Daha çok dene! Hayır!
23
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
İyi misin?
24
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Uzaklaş.
25
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Uzaklaş.
26
00:01:40,040 --> 00:01:41,120
Chook bizi öldürecek.
27
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
SCARBOROUGH BEACH HASTANESİ
28
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
Bu çok boktan.
29
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Çocuklarınız o aracı çalmış.
30
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
Bunun bir suç olduğunu biliyorsunuz.
Sicillerine işlenebilir.
31
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Hadi ama Rocco.
Bu sadece bir hataydı.
32
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Onlar iyi çocuklar. Biliyorsun.
33
00:02:06,400 --> 00:02:09,240
Jude, iyi çocuklar araba çalmaz.
34
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Sen de bir babasın. Sadece...
35
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
Bunu çözmemize yardımcı olursan
çok sevinirim dostum.
36
00:02:20,800 --> 00:02:22,720
Bunu çok isterim evlat.
37
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
Tamam.
38
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
Ve ebeveynler çocuklarını kontrol
edemedikleri için
39
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
evden çağrılmamayı da çok isterim.
40
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
- Rocco, ben...
- Ne?
41
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Yoldan ceset kazımak
zorunda kalıp kalmayacağımı bilmeden
42
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
kaza mahalline gittim.
43
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Araba o ağaca 3 santim yandan çarpmış olsa
44
00:02:39,920 --> 00:02:41,680
cenazeciyle konuşuyor olurdunuz.
45
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
Ama elbette Tony.
46
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Sana yardımcı olurum...
bunu çözmen için.
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Bir daha olmayacak Rocco.
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Yani, adam haklı.
49
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Aptallık yapsın diye onu dışarı çıkmaya
zorladığımı hatırlamıyorum.
50
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Bak, dün gece olanlar olmamalıydı.
51
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Dikkatimiz dağılmıştı.
52
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Mutlu musun?
53
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Ben değilim!
54
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Sörf tahtam!
55
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
KALTAK
56
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Bunu neden yapmışlar ki?
57
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Onu sahilden uzak tutmak için.
- Mia! Tatlım!
58
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mia.
59
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Onları görmedin, duymadın mı?
Polisi arayabilirdin?
60
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
"İyi misin Tilly?
Çok kaygılanmadın umarım Tilly."
61
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Evet, iyiyim anne. Sağ ol baba.
62
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Beni önemsediğinizi biliyorum.
63
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Yeşil yağ lazım. Daha hızlı iyileşir.
64
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Al, bende var.
65
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Teşekkürler.
66
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Hayır, iyiyim...
- Karşı çıkma.
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Sıcak bir gün olacak.
Bugün iyi iş yapacaksınız.
68
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
{\an8}O adamı aradın mı?
69
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
Malezyalı elemanla konuştum.
70
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
{\an8}Elçilikte mi çalışıyor?
Burada mı yoksa Malezya'da mı?
71
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
Önemli olan tek şey para.
72
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
{\an8}Beş bin istedi. Oğlunuzun
ülkeden çıkacağına söz veriyorum.
73
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Daha sonra ikinci bir ödeme olacak.
Henüz ne kadar söylemediler.
74
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
BALIK & PATATES KIZARTMASI
75
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Evet! Kaset yaparım.
Sevilen şarkılardan.
76
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
"Macho Man," "YMCA." Tamam!
77
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Makbule geçer.
78
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
Sana ne oldu?
79
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Baba?
80
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Baba? Ne yapıyorsun?
81
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Bunun sokağımda işi ne?
82
00:05:39,040 --> 00:05:41,680
Torunumun karıştığı kazayı
bir balık dükkanında
83
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
- öğrendim!
- Buraya park etmen yasa dışı!
84
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Kocam evde olmadığı için şanslısın!
Konseye gidiyorum.
85
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Tanrım, Bob! Çöpleri devirmişsin.
86
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Birinin ailenin kontrolünü
ele alması gerek.
87
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
- Buraya taşınıyorum.
- Ödeme yapabilir misin?
88
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
Anahtarları alıp
seni sahile geri taşıyorum.
89
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Hayır...
- Baba!
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
- Hiçbir yere gitmiyorum.
- Ne yapıyorsun?
91
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Kafanı kıçından çıkarıp
iş bulman lazım ki kızım da
92
00:06:12,800 --> 00:06:15,880
- iyi bir anne olabilsin.
- Peki, tamam.
93
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
İşim olduğunda da mutlu değildin,
hatırlıyor musun?
94
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Sabit ücret, beş dolar.
- Hayır o... provokasyondu.
95
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Provokasyon.
- Provokasyon!
96
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
- Ondan mutsuzdum.
- Tabii.
97
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
Sendika saçmalıklarından.
98
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Evde çocuklarına bakman gerekiyordu.
99
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Sen bundan ne anlarsın ki?
- Yürüyüp gidemezsin.
100
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
İstediğini yapacak yaşta Bob.
101
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
- Hey...
- Ona ödeme yap.
102
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Beni dinle!
103
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Mia'yı görmeliyim. Bana ihtiyacı var...
- Onun dinlenmeye ihtiyacı var.
104
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
Evimden uzak dur.
105
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Baştan yapacaksın.
106
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Ne?
- Stirling'i.
107
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Dün gece mangalda pişirdiğin herifi.
108
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
Annem benimle gurur duyardı.
109
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Siyasi mesaj vermek için kalmadın.
110
00:07:23,760 --> 00:07:26,920
- Eğitim almak için kaldın.
- Eğitime ihtiyacı olan ben değilim.
111
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Sana bir şey anlatayım.
Tanıdığım en zeki adam hapiste öldü.
112
00:07:35,120 --> 00:07:39,120
Beyazları kızdırmanın dinlemelerini
sağlamadığını bilecek kadar zeki değildi.
113
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Selam. Evet, oğlun burada.
114
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Evet, hafta sonu için bir planı var.
115
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Selam!
116
00:08:18,080 --> 00:08:19,160
Yaptığın o büst.
117
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Bana yenisini yapmayı öğretir misin?
118
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Tabii!
119
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Gerçekten mi?
- Evet.
120
00:08:25,560 --> 00:08:30,320
Ama senin... babanla annen?
Evdeler mi?
121
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Hayır. Cumartesi annemin kuaför günü.
122
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
Dev inşaat. Babamın nerede
olduğunu ise bilmemeyi tercih ederim.
123
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Yani, biliyorum ama keşke bilmeseydim.
124
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Önden buyur.
- Peki.
125
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Tutabilir miyim?
- Olur.
126
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Teşekkürler!
127
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Dikkatli ol.
128
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Tamam.
129
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
İşte! Güzel odamız.
130
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Haydi burada yapalım.
131
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Evet. Hayır, anlıyorum.
132
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Yanan ne?
- Editör olan o.
133
00:09:19,320 --> 00:09:22,600
Evet, bunun doğru yaklaşım olduğundan
pek emin değilim Wayne.
134
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
Numarasını verirsen onu arayabilirim.
135
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Tamam. Yazdım.
136
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
Sörf tahtasındaki yazıyı
zımparalamaya çalıştım.
137
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Fazla derin.
138
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
Dün gece elektrik kesintisi nedeniyle
biri hastanede hayatını kaybetmiş.
139
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
Onun Mia olduğunu düşünsene.
140
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne bunun gazeteye çıkmasını
önlememi istiyor.
141
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
Eminim istiyordur.
142
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Hastanenin de bu haberi
istemediğini söyledi.
143
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Bunun sonuçlarının olduğunu
144
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
- anlaması gerekiyor...
- Grev bitmiş olsaydı...
145
00:09:58,520 --> 00:10:00,680
Yani bu benim suçum?
146
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Tony, bunu söylemiyorum.
147
00:10:02,800 --> 00:10:06,520
Bu adamlarımın suçu değil.
Eğer şirket adil bir teklif vermiş
148
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
- olsaydı...
- Adamların değiller.
149
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
Canım, bu senin kavgan değil.
150
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mia?
151
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Hadi ama!
152
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Dalgalar beklemez!
153
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
Stirling'den bıktım.
Zaten neden o kadar önemli ki?
154
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Tek yaptığı bir nehir yolculuğuydu.
155
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Pinjarra Savaşı'nı duydun mu?
156
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Hayır.
157
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling kazandı. 1834'te, 25 adamla.
158
00:11:06,840 --> 00:11:10,480
Düşman onları görmesin diye
şafaktan iki saat önce kalktılar.
159
00:11:11,840 --> 00:11:13,160
Murray boyunca süründüler.
160
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
Stirling liderdi ama
en önde olduğunu sanmıyorum.
161
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
Evet, tarih dersinde işlemiştik.
Biri ölmemiş miydi?
162
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Evet, bir polis.
Ve 80 civarı Pinjarralı.
163
00:11:28,680 --> 00:11:29,920
Kadınlar ve çocuklar da.
164
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Ne... neden onun büstünü
yapıyoruz öyleyse?
165
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Yapmıyoruz ki.
166
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Bira lütfen dostum.
167
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Kahrolası Tony Bissett.
168
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
George.
169
00:12:04,760 --> 00:12:06,400
Bu yılki toplantıda yoktun.
170
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Aslında on yedi toplantıda da yoktun.
171
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Mezun toplantıları pek bana göre değil.
172
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Bir şey kaçırmıyorsun.
173
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Yalnızca birkaç kel ve bira göbekli adam.
174
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Nasıl hâlâ bu kadar iyi görünüyorsun?
175
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
İyi misin?
176
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Çöl yüzünden hasta oldum.
177
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
Bunu konuşamayız.
178
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- Gizlilik belgesi imzaladık.
- Umurumda değil.
179
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
O testlerde bizi nükleer kalıntıya
maruz bıraktıklarında
180
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
onlar bizi umursamadı.
181
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
Bir avukatla görüşüyorum.
182
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Onları alt etmek için destek lazım.
183
00:12:48,960 --> 00:12:50,160
İngiliz hükümetinden
184
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
- bahsediyoruz...
- Bak dostum. Dinle.
185
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Her ne yapıyorsan,
bunun parçası olmak istemiyorum.
186
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Olanlarla ilgili kimseyle konuşmadım
ve şimdi de konuşacak değilim.
187
00:13:02,800 --> 00:13:04,480
Sırada Kâinat Güzellik Yarışması.
188
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Sovyetler Birliği Güzeli gündemi
ele geçirdi. Avustralya'ya duyduğu ilgiyle
189
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
popülaritesini arttırmış gibi görünüyor.
190
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Ben Katrina Munro, Kanal 2, Perth.
191
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Pekâlâ hanımlar, sıra olalım.
192
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
Evet. Montları alayım.
193
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Tamam, acele edin. Teşekkürler.
194
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Teşekkürler.
195
00:13:24,080 --> 00:13:25,840
- Ona sekiz verirdim.
- İşte böyle.
196
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Dokuz.
197
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Mayo ve saçtan puan kaybediyor.
198
00:13:30,600 --> 00:13:31,720
Sarışın tercih ederim.
199
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Kimin umurunda.
Hiçbirini yataktan atmazdım.
200
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
SSCB Güzelini öne ve ortaya al.
201
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Karşılığını alacaksın.
202
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Pardon, bir saniye beyler. Pardon.
203
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Ateşi kesin.
204
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Çabuk.
205
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Çekilin!
206
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
El sallayıp "Merhaba Perth!" deyin.
207
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Merhaba Perth!
208
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Partide çekim yapmak çok akıllıcaydı.
- Kâinat Güzeli!
209
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
O normal bir kız. Onların yediklerini
yiyip çocuklarıyla oynuyor.
210
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Şimdi en tepede ve öyle de kalmalı.
211
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
İşte böyle, kişiliğinizi gösterin!
212
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Orduda mıydın?
213
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Vietnam.
214
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
Yağmur yüzünden böyle tutmayı öğrendim.
215
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Sanırım bir alışkanlığa dönüştü.
216
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Oğlum Afganistan'da, orduda.
217
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Mühendis ama yakında savaş çıkacak.
218
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Her zaman bir savaş var.
219
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
{\an8}Sağ olun beyler.
220
00:14:41,600 --> 00:14:44,360
{\an8}Kızlara soracak bir şeyiniz var mı?
Şimdi tam zamanı.
221
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Söyleyebilirsin.
222
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
{\an8}Yarın akşam misafir götürebilirim.
223
00:14:53,640 --> 00:14:54,920
Külkedisi gibi hissettim.
224
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Vali'nin Balosu. Yalnızca zenginler için.
225
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
{\an8}Normal bir takım değil, smokin giy.
226
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Dans eder misin?
227
00:15:04,880 --> 00:15:06,120
Nureyev gibi?
228
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Öyle de diyebiliriz.
229
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Ne var?
230
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Teklifin hâlâ geçerli mi?
231
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Evet.
232
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
Bir iş buldum, haberin olsun.
233
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Madalya ister misin?
234
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mia?
235
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
Mia duşta.
236
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
Duştan çıkması yıllar sürecek, yani...
237
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
O iyi mi?
238
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia hep iyidir.
239
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Bak, eğer annemle konuşmuyorsa
seninle de konuşmayacaktır.
240
00:16:36,520 --> 00:16:37,920
Belki denemen gerekiyordur.
241
00:16:39,840 --> 00:16:42,040
Neden Mia iyi hissetsin diye uğraşayım?
242
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Bilmem, belki kardeşin olduğu için.
243
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
Ve kötü bir şey yaşayan sen değilsin.
244
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Öyle mi dersin?
245
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Ben... sanırım hasta oluyorum.
246
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
Annene de bulaştırmak istemedim.
247
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Mia nerede?
- Sence?
248
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Senin neyin var?
249
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
İşin iyi tarafı baba,
sesin hasta gibi çıkmıyor.
250
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Daha iyi mi?
251
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
Kanepede uyuyor.
252
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Dün dışarı çıktı.
253
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Allah bilir neler yaptı, nereye gitti.
254
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Mia'yı sormuştum.
255
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Tabii ya.
256
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Yemek yediremedim, konuşturamadım.
257
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Yatağından çıkmıyor.
258
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Bütün kızlar derine iner.
259
00:18:03,960 --> 00:18:06,880
Balina gibidirler, dalarlar ve
günlerce onları görmezsin.
260
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
Erkekler ise aptal yunuslar gibi
önünde takla atıp dururlar.
261
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Chez Bissett'ten men edildim.
262
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- Her zamankinden mi?
- Harika.
263
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Nasıl gidiyor?
- İyi. Yoğun.
264
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- Benden.
- Hayır, olmaz.
265
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Teşekkür ederim!
- Ve bu.
266
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
Hadi canım.
267
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
Birikimlerimiz. Van için beş bin.
268
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
269
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
Şimdi sayende bir araya geleceğiz.
270
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
Böyle bir etkinliğe parayla giremezsin.
271
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Yani, girebilirsin, ama bin dolara.
272
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
Bu gece orada olacak
olan gelir grubu bu.
273
00:19:20,400 --> 00:19:25,000
- Üst sınıftan dans partneri mi bulacaksın?
- Önemli herkes orada olacak.
274
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Murray Doull da olacak.
275
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Onunla beş dakika konuşabilirsem,
onu yatırım yapmaya ikna edebilirim.
276
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Ben burada olmasam ne yapardın?
277
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Sen hep buradasın.
278
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Fark etmene sevindim.
279
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Bir şey demeyecek misin?
280
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Dikkatli ol.
281
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Sanırım Murray daha çok bir tekne insanı.
282
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Yoksa dünyanın en güzel kadını
yüzünden mi endişelisin?
283
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Senin için endişeliyim.
284
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
Yün çiftliğinden ve
ordudan tek parça çıkabildim,
285
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
- bunu da hallederim.
- O zaman çıkmak istiyordun,
286
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
girmek değil.
287
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Herkes bunların dışında kalmak, ot içip
sebze paylaşmak istemiyor.
288
00:20:07,520 --> 00:20:09,320
- Bu insanların...
- Seviye atlatacak
289
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
kadar paraları var.
290
00:20:10,520 --> 00:20:12,320
Seneye listede olacağım.
291
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
Birinin davetlisi olmayacağım.
292
00:20:13,920 --> 00:20:17,520
Bu geceden sonra her şey değişecek.
293
00:20:47,080 --> 00:20:51,640
{\an8}SSCB
294
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Yukarı bakma.
295
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
Güçlü insanlar kendi hizasına bakar.
296
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Ya da istediklerine yukarıdan bakarlar.
297
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Yerini bilmelisin.
298
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Rolünü oyna. Bu bir tiyatro.
299
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
Rol yapman yeterli.
300
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Kim olmamı istersin?
301
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
{\an8}Burada ne işin var?
Basının içeri girmesi yasak.
302
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
{\an8}O benimle birlikte.
303
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
{\an8}Senin kalabalığa karışman lazım.
304
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
{\an8}İyi fikir.
305
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
{\an8}Haydi gidip şehirdeki
en etkili adamla tanışalım.
306
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Ben Mick Bissett.
307
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
308
00:22:02,720 --> 00:22:06,360
Bir sonraki Kâinat Güzeli ile
tanışmak isteyebileceğinizi düşündüm.
309
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
İyi akşamlar.
310
00:22:08,720 --> 00:22:10,320
Sovyetler Birliği Güzeli, tabii.
311
00:22:11,000 --> 00:22:14,560
- Frank herkesin sizi tanımasını sağladı.
- Frank haber yapana kadar
312
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
televizyon ve yazılı basın
dünyaya yaymıştı.
313
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Frank işlerin değiştiği
gerçeğiyle yüzleşmeli.
314
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
Sovyetler Afganistan'ı işgal etme üzere,
315
00:22:22,640 --> 00:22:28,200
ama mangal partisindeki bir güzellik
kraliçesi herkesi televizyona kilitliyor.
316
00:22:28,720 --> 00:22:30,920
Seni bu konuda bilirkişi yapan nedir?
317
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
{\an8}Svetlana benim hikâyem.
318
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
{\an8}Onu... ben yarattım.
319
00:22:35,200 --> 00:22:37,640
{\an8}İki gün önce, o bir hiçti.
Şimdi en tepede.
320
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
Yarışma daha başlamadı bile.
321
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
{\an8}Şirketim, Bissett Star Yayıncılık,
medyada devrim yaratacak.
322
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Hayatım, haydi dans edelim.
323
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Haklısın.
324
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Zengin adamların bu kadar
üstüne gidilmez.
325
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Biraz naz yapmak daha iyi.
326
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Beni sen mi yarattın sence?
327
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Sensiz bir hiç mi olurdum?
328
00:23:07,440 --> 00:23:09,880
Kabul etmelisin ki
birkaç gün önce bir hiçtin.
329
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
Şimdi ise...
330
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Herkes bizi izliyor.
331
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
Bizi mi izliyorlar?
332
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Etrafa bir bak.
333
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
BAŞBAKANLIK
KÂİNAT GÜZELİNİ SELAMLIYOR
334
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Yanılıyorsun. Güçlü olan o.
335
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Beni uyarabilirdin.
336
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
Evet, ama böylesi daha eğlenceli.
337
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Herkese patates kızartması!
İyi geceler.
338
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
Kasadakileri de alayım.
339
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lam, hayır.
340
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Neden sinemaya gitmiyorsunuz?
Ben ısmarlıyorum.
341
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Sinemaya gitmek istemiyorum.
Yeni bir minibüs istiyorum.
342
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Bu kadar mı?
343
00:24:39,800 --> 00:24:42,040
O halde tekrar görüşeceğiz.
344
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binh, hayır!
345
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Hey, parayı geri ver.
346
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Ne? Kavga mı edeceksin?
347
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
- Binh!
- Ha?
348
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- Haydi gel!
- Gel.
349
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Evet, anneciğinin arkasına saklan. Korkak!
350
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Hayır Binh!
- Haydi gel!
351
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
- Hey! Hey!
- Lam!
352
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Gel buraya!
353
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Kavga etmeyin.
354
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Gidin haydi.
355
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
...zavallı!
356
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Erken kapatalım!
357
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
Yarın tapınağa gideceğiz.
358
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Ne düşünüyordun oğlum?
359
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Haydi eve gidelim.
360
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Aferin! Güzel atış!
361
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia yemeyince sana getirdim.
362
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Bunu geri çevirdiğine göre
gerçekten iyi durumda olmalı.
363
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Çocuklar! Haydi yatağa.
364
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Çocuklar!
365
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Çocukken tek istediğim
normal bir ailenin parçası olmaktı.
366
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
Şimdi ise çocuklarım bende olmayan
her şeye sahip olsun istiyorum.
367
00:26:14,880 --> 00:26:18,880
Ve sonra, tüm bunlar oluyor
ve bu işi alıyorum ve sanırım ben...
368
00:26:19,600 --> 00:26:21,440
Sanırım ben bu işte iyiyim.
369
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Çalışma saatleri umurumda değil,
işin zorluğu da. Sadece...
370
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
Ben...
371
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
Onların yanında olamamaktan
endişeleniyorum.
372
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
Ben çalışıyordum ve
sen gayet iyi idare ettin.
373
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
Onlar da iyi olacak.
374
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Mia'yla ne yapacağım bilmiyorum.
375
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
Bana mı soruyorsun?
376
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
Sen olsan neyi farklı yapardın?
377
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Hiçbir şeyi, harikasın.
378
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Ben ciddiyim baba.
- Ben de ciddiyim.
379
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Bence muhteşemsin.
380
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Neyi farklı yapardın diye sorma.
381
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Annesiz büyümek zor olmuş olmalı.
382
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Kusursuz değildim, bunu biliyorum. Ama...
383
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Belki eve geç geliyordum ama
her zaman eve geleceğimi biliyordun.
384
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Her gece orada olacağımı.
385
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Sen de olacaksın.
386
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Gölgen nerede?
387
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Bizi takip eden arabayı arıyor.
388
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Bizi takip eden mi vardı?
389
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Her zaman vardır.
390
00:28:16,560 --> 00:28:17,640
İyi bir dansçısın.
391
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Geldiğin yerde iyi dansçılar yok muydu?
392
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Nasıldır bilirim. Benim büyüdüğüm
yerde de pek yoktu.
393
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Burada şehirde ise daha fazla var.
394
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Burada her şeyden daha fazla var.
395
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Alo?
396
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Alo?
397
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Kapatıyorum.
- Benim, Niki Lauda.
398
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mia, ölebilirdin.
399
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- İkimizi de öldürebilirdin.
- Ama öldürmedim.
400
00:29:30,320 --> 00:29:32,400
Kaza için üzgünüm. Öpücük için de...
401
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Her şey için özür dilerim.
402
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mia?
403
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mia?
404
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Mia, banyoyu meşgul etme.
Başkalarının da ihtiyacı olabilir.
405
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mia...
406
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Baba!
407
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
Neler oluyor?
408
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Annesine ihtiyacı var.
409
00:30:32,920 --> 00:30:33,920
Selam.
410
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Geçti.
411
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Her şey yoluna girecek.
412
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Konuşmak ister misin?
413
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Ben bir hata mıydım?
414
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Sana bir hikâye anlatayım.
415
00:31:21,840 --> 00:31:24,600
Annenle fabrikada
çalışmaya geldiğinde tanıştım.
416
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
Ben bir çıraktım ve o ofiste çalışıyordu.
417
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Ehliyetimi yeni almıştım ve...
418
00:31:37,000 --> 00:31:40,440
onu tüm birikimimle aldığım
kamyonetimle dışarı çıkarmak istiyordum.
419
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
Ama büyükbaban onun erkeklerle arabaya
binmesine izin vermiyordu.
420
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Özellikle de asi bir sendikacıyla.
421
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
Bu yüzden görüşmeye başladığımızda,
otobüsle dolaşmak zorunda kaldık.
422
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Ama otobüs saatleri çok kötüydü.
423
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
Hafta sonları sinemaya yalnızca
iki saatte bir otobüs vardı.
424
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Anlatmaya çalıştığım şey tatlım...
425
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
bir otobüsü iki saat beklemek
426
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
bir... hata olamaz.
427
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
NASA, şu anda insan bulunmayan
uzay istasyonu Skylab'ın,
428
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
yörüngesel düşüşe başladığını açıkladı.
429
00:32:40,040 --> 00:32:42,240
Bu, ABD uzay ajansının,
Uzay Mekiği programı
430
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
gecikmelerinden sonra
yaşadığı en son aksilik.
431
00:32:45,280 --> 00:32:49,400
Apollo 11'in onuncu yıl dönümü
yaklaşırken yeni bir görev olmadığı için,
432
00:32:49,560 --> 00:32:52,360
sivil uzay programının geleceği
belirsizliğini koruyor.
433
00:32:53,080 --> 00:32:58,000
Skylab'ın Dünya'ya düşeceği
zaman ve yer bilinmiyor.
434
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
NASA, enkazın bir insana çarpma
ihtimalini 152'de bir olarak hesaplıyor.
435
00:33:03,440 --> 00:33:06,920
Yüz binden fazla nüfuslu bir
şehre çarpma olasılığı ise yedide bir.
436
00:33:17,400 --> 00:33:18,600
YAPIMCILAR, ABORİJİNLERİ VE
437
00:33:18,600 --> 00:33:20,560
TORRES BOĞAZI ADALARI YERLİLERİNİ,
PROGRAMIN ÇEKİLDİĞİ
438
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
KARA VE DENİZLERİN GELENEKSEL SAHİPLERİ
OLARAK KABUL ETMEKTEDİR
439
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
VE ONLARA, ATALARINA VE GELECEK
NESİLLERİNE SAYGILARINI SUNAR.
440
00:33:55,160 --> 00:33:57,160
Alt yazı çevirmeni: Meltem Uz