1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 {\an8}VIDELI STE... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,000 {\an8}Bob je iste rád, že som presne taká nula, za akú ma mal. 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,960 {\an8}Dostať vyhadzov z teba nerobí nulu, Tony! 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}To, že si opustil rodinu z trucu, áno. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}- Môžeš urobiť chybu! - Ako ty? 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,400 {\an8}Tilly sa narodila pár mesiacov 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,560 {\an8}po svadbe. Viem, čo to znamená. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}Našli sme Vana. Je v utečeneckom tábore v Malajzii. 9 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Poznám jedného Malajzijčana. 10 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}Možno vám pomôže, ale nie zadarmo. 11 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}- Poppy, pozri, priniesol tvoju bustu. - Čo s tým zamýšľaš? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Horí! Náš Stirling horí! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- Čo máš za problém? - Nemala si ho pobozkať. 14 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Nemajú to, čo ty, ale budujú si vzťahy. Pôsobia milo. 15 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}My to vieme lepšie. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}Ženy už nepôjdu do vesmíru. Radšej nech sú z nich kráľovné krásy. 17 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- Vráť mi to! - Chceš to? 18 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- Vezmi si to. - Vráť mi dosku! 19 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- Čo robíš? - Čo ty robíš? 20 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- Ani nevieš šoférovať. - Tak sleduj. 21 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- Neopováž sa! Hej! - Stoj! 22 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Ideš prirýchlo. 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- Snažím sa! - Viac! Viac! Nie! 24 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 Si v pohode? 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Ustúp. 26 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Späť. 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook nás zabije. 28 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 NEMOCNICA SCARBOROUGH BEACH 29 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Toto je absurdné. 30 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Vaše deti to auto ukradli. 31 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Je to trestný čin. Môžu dostať záznam. 32 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Ale no tak, Rocco. Bola to len chyba. 33 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Poznáš ich, sú to dobré deti. 34 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Dobré deti nekradnú autá, Jude. 35 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Tiež si otec. Proste... 36 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Bol by som rád, keby si to mohol odstrániť. 37 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 Nuž, rád ti v tom pomôžem, synak. 38 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Dobre. 39 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 Ja by som bol rád, keby som nemusel odchádzať z domu, 40 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 lebo neviete ovládať svoje deti. 41 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 Rocco, ja... 42 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Aby ma neposielali k nehodám, kedy neviem, či nebudem musieť z cesty 43 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 škriabať mŕtve telo. 44 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Keby do stromu vrazili len pár centi do strany, 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 bavil by si sa s hrobárom. 46 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Ale áno, jasné, Tony. 47 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Pomôžem ti toto celé... odstrániť. 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Už sa to nikdy nezopakuje, Rocco. 49 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Ale vieš, že má pravdu. 50 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Nepamätám si, že by som ju nútil, aby ušla do noci a správala sa ako idiot. 51 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Pozri, to čo sa včera stalo, sa nikdy stať nemalo. 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Boli sme rozptýlení. 53 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Si šťastná? Čo? 54 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Ja nie! 55 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU 56 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Moja doska! 57 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 SUKA 58 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Prečo by to robili? 59 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Aby ju udržali od pláže. - Och, Mia! Zlatko! 60 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 61 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Nevidela si ich? Nepočula? Nevolala políciu? 62 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 „Si v poriadku, Tilly? Dúfam, že si sa nebála, Tilly.“ 63 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Hej, som v pohode, mami. Díky, oci. 64 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Určte ste na mňa mysleli. 65 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Potrebuje zelený olej, aby sa to rýchlejšie uzdravilo. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Počkaj, mám ho tu. 67 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Ďakujem. 68 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Som v pohode... - Nebráň sa. 69 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Dnes bude teplo. Bude tu dosť rušno. 70 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}Volal si mu? 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 Hovoril som s tým Malajzijčanom. 72 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}Je z ambasády? Je tu alebo v Malajzii? 73 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Záleží len na peniazoch. 74 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Päťtisíc a zaručujem vám, že sa váš chlapec z krajiny dostane. 75 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Potom ďalšia platba, ale ešte nevie koľko. 76 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 RYBA A HRANOLČEKY 77 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Áno! Nahrám ti výberovku so všetkými hitmi. 78 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 „Macho Man“, „YMCA“. Dobre? 79 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Vďaka, vďaka. 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 A čo sa stalo tebe? 81 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Oci? 82 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Oci, čo to robíš? 83 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Čo to robí na mojej ulici? 84 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 O nehode vlastnej vnučky som sa musel dozvedieť 85 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - z občerstvenia! - Parkujete tu nelegálne! 86 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 Máte šťastie, že môj muž nie je doma! Hneď idem za radou. 87 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Krise, Bob! Zvalil si nám koše. 88 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Niekto musí túto rodinu dostať pod kontrolu, 89 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - takže sa sem sťahujem. - Aj mi zaplatíš? 90 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Idem po kľúče a beriem ťa späť na pláž. 91 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Nie... - Oci! 92 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - Nikam nejdem. - Čo to robíš? 93 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Teraz si už konečne vytiahni hlavu zo zadku a nájdi si prácu, 94 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - aby sa moja dcéra mohla starať o deti. - Aha, jasné. 95 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 Akurát, že som mal prácu, ale ani to sa ti nepáčilo, pamätáš? 96 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Bude to päť dolárov. - Bolo to... to tvoje burcovanie. 97 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Aha, burcovanie. - Burcovanie! 98 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - Nesúhlasím. - Znovu. 99 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Tie odborové sračky. 100 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Keď si sa mal starať o deti. 101 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Čo ty o tom vieš? - Kam ideš? 102 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Je dosť stará. Môže si robiť, čo chce. 103 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 Zaplať mu. 104 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Hej, počúvaj ma! 105 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Chcem vidieť Miu. Potrebuje ma... - Potrebuje oddych. 106 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Drž sa od môjho domu. 107 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Prerobíš to. 108 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Čože? - Stirlinga. 109 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Toho týpka, čo si včera na párty osmažil. 110 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Mama by bola hrdá. 111 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Nie si tu kvôli aktivizmu, 112 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - ale aby si sa učil. - Nie som ten, čo sa má učiť, babi. 113 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Dám ti radu zadarmo. Najchytrejší človek, akého som poznala, zomrel v cele, 114 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 lebo nebol dosť chytrý na to, aby vedel, že naštvať belochov 115 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 ich neprinúti počúvať. 116 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Ahoj. Hej, tvoj syn je tu. 117 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Áno, má naplánovaný perný víkend. 118 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Čau! 119 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 Tá busta, čo si spravila. 120 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Naučila by si ma, ako sa to robí? 121 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Jasné! 122 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Hej? - Hej. 123 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 Ale tvoji... tvoji otec a mama, sú doma? 124 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Nie. V sobotu má mama kaderníka. 125 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Veľa práce na vlasoch. A o otcovi radšej nechcem vedieť. 126 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 Teda, viem, ale priala by som si nevedieť. 127 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Až po tebe. - Okej. 128 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Smiem? - Dobre. 129 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Vďaka! 130 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Opatrne. 131 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Hej, hej. 132 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Ta-dá! Tá pekná izba. 133 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Robme to tu. 134 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Áno. Nie, rozumiem. 135 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Čo horí? - On je editor. 136 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Hej, ale nie som si istá,či na to ideme správne, Wayne. 137 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Ak mi dáš číslo, zavolám mu. 138 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Okej, mám to. 139 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 Snažil som sa ošmirgľovať, čo jej na dosku napísali. 140 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Je to príliš hlboko. 141 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 V nemocnici včera niekto zomrel kvôli tomu výpadku. 142 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Predstav si, že by to bola Mia. 143 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne chce, aby som to udržala mimo noviny. 144 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 To sa stavím. 145 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Vraj ani nemocnica nechce, aby to uniklo. 146 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Musí pochopiť, 147 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - že následky prídu... - Keby sa štrajk upokojil, 148 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 - nemali by sme... - Takže je to moja vina? 149 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 To som nepovedala, Tony. 150 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Toto nie je na mojich mužoch. Keby im firma ponúkla, čo si zaslúžia, 151 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - nemuseli by... - Nie sú tvoji muži. 152 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 Nie je to tvoja bitka, zlato. 153 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia? 154 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 No tak! 155 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Vlny nepočkajú! 156 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Mám Stirlinga po krk. Čo také veľké vôbec spravil? 157 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Veď sa iba plavil po rieke. 158 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Počula si o bitke pri Pinjarre? 159 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Nie. 160 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling ju vyhral. Rok 1834, 25 mužov. 161 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 Vstali dve hodiny pred úsvitom, aby nepriateľov prekvapili. 162 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Plížili sa popri rieke Murray. 163 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 Stirling bol ich vodca, ale pochybujem, že išiel prvý. 164 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 Hej, to sme brali na dejepise. Neumrel tam niekto? 165 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Áno, jeden policajt. A asi 80 ľudí z národu Pinjarra. 166 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 Aj ženy a deti. 167 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Čože... Prečo mu potom vyrábame bustu? 168 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Nevyrábame. 169 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Jedno malé, díky. 170 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Prekliaty Tony Bissett. 171 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 172 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 Chýbal si na stretávke. 173 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Vlastne na všetkých sedemnástich. 174 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Stretávky nie sú pre mňa. 175 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 No, o veľa neprichádzaš. 176 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Iba ak o kopec plešatých chlapov s pivnými bruchami. 177 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Ako je možné, že ešte stále vyzeráš tak dobre? 178 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Si v poriadku? 179 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Ochorel som kvôli tej púšti. 180 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 O tom sa nemôžeme baviť. 181 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - Podpísali sme to. - Netrápi ma to. 182 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Ani ich netrápilo, keď nás vystavili jadrovému odpadu 183 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 počas toho testovania. 184 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Poznám jedného právnika. 185 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Potrebujeme viac ľudí, ak sa im máme postaviť. 186 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 Je to predsa britská vláda, 187 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - pre Kristove... - Pozri. Počúvaj ma. 188 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Hocičo robíš, nechcem byť toho súčasťou. 189 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Nikdy som o tom nikomu nepovedal a určite nezačnem teraz. 190 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 A máš to, Miss Universe. 191 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Sovietska únia dominuje titulkom a jej popularita stúpa 192 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 vďaka jej nadšeniu pre všetko austrálske. 193 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Monroeová, Kanál Dva, Perth. 194 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Dobre, dámy, všetky do radu. 195 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Presne tak. Kabáty vám podržím. 196 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Poponáhľajte sa. Ďakujem. 197 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Ďakujem. 198 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - Dostala by osem. - Tak, tak. 199 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Deväť. 200 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Body dolu za tie jednodielne plavky a vlasy. 201 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 Preferujem blondíny. 202 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Koho to zaujíma, ani jednu by som z postele nevyhnal. 203 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Postavte Miss ZSSR do stredu. 204 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Odplatím vám to. 205 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Prepáčte, momentík, páni. Pardon. 206 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Nestrieľajte! 207 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Rýchlo. 208 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Pohyb! 209 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 Zakývajte a povedzte, „Ahoj, Perth!“ 210 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Ahoj, Perth! 211 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Natáčať na tej párty bolo chytré. - Miss Universe! 212 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Je obyčajné dievča. Je ich jedlo, hrá sa s ich deťmi. 213 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 Teraz, keď je navrchu, tam musí zostať. 214 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 Presne tak, ukážte svoju osobnosť! 215 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Boli ste v armáde? 216 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vo Vietname. 217 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 Naučil som sa ju držať takto kvôli dažďu. 218 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Asi som si už zvykol. 219 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Môj syn je v armáde v Afganistane. 220 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Je mechanik, ale čoskoro tam bude vojna. 221 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Vždy je niekde vojna. 222 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 {\an8}Ďakujeme, páni. 223 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Máte pre dievčatá otázky? Teraz máte šancu. 224 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}Zajtra večer si môžem priviesť hosťa. 225 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Cítim sa ako Popoluška. 226 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Guvernérov ples. Len pre bohatých. 227 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Nie v obyčajnom obleku. V elegantnom. 228 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Tancujete? 229 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 Ako Nureyev? 230 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Tak nejak. 231 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Čo? 232 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Chcem vedieť, či to ešte platí. 233 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Áno. 234 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Našiel som si prácu, len aby si vedel. 235 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Chceš medailu? 236 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia? 237 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Bu. 238 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Mia sa sprchuje. 239 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 A bude jej to trvať veky, takže... 240 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Je v poriadku? 241 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia je vždy v poriadku. 242 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Pozri, ak sa nebaví s mamou, nebude sa ani s tebou. 243 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Tak to skús ty. 244 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 Prečo by som mala skúšať Miu utešovať? 245 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Neviem, možno pretože je tvoja sestra? 246 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 A tebe sa nič zlé nestalo. 247 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Fakt si to myslíš? 248 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Ja... myslel som si, že som niečo chytil. 249 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 Nechcel som nakaziť mamu. 250 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Kde je Mia? - Kde myslíš? 251 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Čo ti sadlo na nos? 252 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Na druhej strane, oci, znieš v pohode. 253 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Nejaké zlepšenie? 254 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Spí na gauči. 255 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Včera išiel von. 256 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Bohvie načo a kam. 257 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Myslela som Miu. 258 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Ach, jasné. 259 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Nechce jesť. Nechce sa rozprávať. 260 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 Nechce vyjsť z postele. 261 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Každé dievča padne hlboko. 262 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 Ako veľryby. Ponoria sa a neuvidíš ich celé dni. 263 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Chlapci? Tí pred tebou vyskakujú ako nejaké idiotské delfíny. 264 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Mám zakázaný vstup k Bissettovcom. 265 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - To, čo obvykle? - Áno, skvelé. 266 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Tak, ako sa máte? - Dobre. Zaneprázdnene. 267 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - Na mňa. - Ale nie. 268 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Ďakujem! - A toto. 269 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Dopekla. 270 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Naše úspory. Päťtisíc pre Vana. 271 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 272 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 Vďaka tebe budeme teraz už všetci spolu. 273 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Na takúto udalosť sa lístok kúpiť nedá. 274 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Teda, dá, ale tak za tisícku za jeden. 275 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 Takí pracháči tam dnes večer budú. 276 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Kupuješ si vyššie postaveného tanečného partnera? 277 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Každý, kto je tu niekto, tam bude. 278 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull tiež. 279 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Keby som si ho odchytil len na päť minút, tak viem, že by sa stal investorom. 280 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Čo by si robil, keby som tu nebol? 281 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Vždy si tu. 282 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Fajn, že si si všimol. 283 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Nič mi nepovieš? 284 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Buď opatrný. 285 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Myslím, že Murray je skôr na jachty. 286 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Alebo ti robí starosti najkrajšia žena na svete? 287 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Ty mi robíš starosti. 288 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 Prežil som v celosti striháreň oviec aj armádu. 289 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - Budem v pohode. - Lebo si stade chcel von, 290 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 nie dnu. 291 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Nie každý chce z kruhu von, fajčiť trávu a pestovať zeleninu. 292 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - Tí ľudia... - Majú dosť peňazí, 293 00:20:09,440 --> 00:20:10,520 aby ma dostali vyššie. 294 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 Budúci rok budem na zozname hostí. 295 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Nie len hosť niekoho iného. 296 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 Po dnešku bude všetko inak. 297 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}ZSSR 298 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Nepozeraj hore. 299 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 Mocní ľudia pozerajú len na svoju úroveň. 300 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Alebo dole na to, čo chcú. 301 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Musíš vedieť, kam patríš. 302 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Hrať svoju úlohu. Je to ako divadlo. 303 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Stačí len predstierať. 304 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Kým chceš, aby som bol? 305 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Čo tu robíte? Novinári majú vstup zakázaný. 306 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}Je tu so mnou. 307 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 {\an8}Musíš sa socializovať. 308 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}Dobrý nápad. 309 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}Poďme sa predstaviť najvplyvnejšiemu mužovi v meste. 310 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 311 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 312 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 Napadlo mi, páni, že by ste radi spoznali nadchádzajúcu Miss Universe. 313 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Dobrý večer. 314 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Sovietska únia, no iste. 315 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Frank zaistil, že vás každý pozná. 316 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 Kým sa ten príbeh dostal k Frankovi, 317 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 objavil sa v televízii a tlači po celom svete. 318 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Frank sa musí zmieriť s tým, že sa noviny menia. 319 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 Sovieti sú na pokraji invázie do Afganistanu, 320 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 ale kráľovná krásy na opekačke je to, čo láka ľudí k obrazovkám. 321 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 A čo vás robí takou autoritou v oblasti? 322 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Svetlana je môj príbeh. 323 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Ja som ju stvoril. 324 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}Pred dvoma dňami bola nikto. Teraz je favoritkou. 325 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 A súťaž ešte ani nezačala. 326 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}Moja firma, Bissett Star Broadcasting, spôsobí v médiách revolúciu. 327 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Drahý, poďme tancovať. 328 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Máš pravdu. 329 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Na takých boháčov nemôžme ísť zhurta. 330 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Musím pôsobiť trochu nedostupne. 331 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Vážne si myslíš, že si ma stvoril? 332 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Že by som bez teba bola nič? 333 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 Musíš uznať, že si pred pár dňami bola nikto. 334 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 A teraz... 335 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Všetci nás sledujú. 336 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 Sledujú nás? 337 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Poobzeraj sa. 338 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 VLÁDNY DOM VÍTA MISS UNIVERSE 339 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Mýlite sa. Ona má v rukách všetku moc. 340 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Mohli ste ma varovať. 341 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Takto je to väčšia zábava. 342 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Hranolky pre všetkých! Pekný večer, chlapci. 343 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 Vezmem si aj z kasy. 344 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, nie. 345 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Choďte si pozrieť nejaký film. Na mňa. 346 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Nechcem pozerať film. Chcem nové auto. 347 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 To je všetko? 348 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Zdá sa, že sa budem musieť vrátiť inokedy. 349 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, nie! 350 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Hej, vráť to. 351 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Chceš sa biť so všetkými? 352 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 - Binh! - Hej? 353 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - No tak! - Poď. 354 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Tak, schovaj sa za mamku. Zbabelec! 355 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Nie, Binh! - Poďme na to! 356 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - Hej! Hej! - Lam! 357 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Poď sem! 358 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Nebite sa. 359 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Choďte. 360 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 ...nula! 361 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Zatvárame skôr! 362 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 Zajtra ideme do chrámu. 363 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Čo si si myslel, synak? 364 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Poďme domov. 365 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Ej! Dobrá rana! 366 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia to jesť nebude, tak aspoň niekto by mohol. 367 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 To sa jej musí žiť, ak pohrdne pastierskym koláčom. 368 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Decká! Do postele. 369 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Deti! 370 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Keď som bola malá, jediné, čo som chcela bola normálna rodina. 371 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 A teraz chcem, aby mali moje deti všetko, čo som ja nemala. 372 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 A potom sa stane toto všetko a teraz mám aj túto prácu a myslím, že... 373 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 Myslím, že som v nej fakt dobrá. 374 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Nevadí mi, ako dlho pracujem, že robím viac vecí naraz. Len proste... 375 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Ja... 376 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Bojím sa, že s nimi nie som. 377 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Aj ja som pracoval a skončila si v pohode. 378 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Aj tvoje deti skončia. 379 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Netuším, čo s Miou. 380 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 Mňa sa pýtaš? 381 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 No, čo by si urobil inak? 382 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Nič, si dokonalá. 383 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Vážne, oci. - Som vážny. 384 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Myslím si, že si skvelá. 385 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Nepýtaj sa, čo by som spravil inak. 386 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Vyrastať bez mamy muselo byť ťažké. 387 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Kriste, viem, že som nebol dokonalý. Ale... 388 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Možno som chodil domov neskoro, ale vedela si, že domov prídem. 389 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Že tam budem každú noc. 390 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Takisto ako ty. 391 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Kde je tvoj tieň? 392 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Hľadá auto, čo nás sem sledovalo. 393 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Sledovalo nás auto? 394 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Vždy nejaké sleduje. 395 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 Si dobrý tanečník. 396 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 To doma potom asi nemáte veľa dobrých tanečníkov. 397 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Viem, aké to je. Tam, kde som vyrastal, ich veľa tiež nebolo. 398 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Ale tu v meste ich je viac. 399 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Je tu viac všetkého. 400 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Haló? 401 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Haló? 402 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Položím to. - To som ja, Niki Lauda. 403 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, mohla si umrieť. 404 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - Mohla si nás oboch zabiť. - Ale nezabila. 405 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 Mrzí ma tá nehoda aj ten bozk... 406 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Všetko ma to mrzí. 407 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia? 408 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia? 409 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Mia, nezaberaj toľko kúpeľňu. Aj iní ju potrebujú použiť. 410 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 411 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Oci! 412 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 Čo sa deje? 413 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Potrebuje mamu. 414 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Hej. 415 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Je to v poriadku. 416 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Všetko bude v poriadku. 417 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Nechceš sa o niečom porozprávať? 418 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Bola som omyl? 419 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Poviem ti príbeh. 420 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 Mamu som stretol, keď prišla pracovať do továrne. 421 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Ja som bol učeň a ona robila v kancelárii. 422 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Práve som si spravil vodičák a... 423 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 chcel som ju previezť v aute, čo som si kúpil z úspor. 424 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Ale tvoj starký jej nedovolil sadnúť do auta s chlapcom. 425 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Hlavne nie s odborárom s horúcou hlavou. 426 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Takže, keď sme začali randiť, jazdili sme v autobuse. 427 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Ale ten harmonogram bol hrozný. 428 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Ku kinu jazdil celý víkend len jeden autobus každé dve hodiny. 429 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Čo sa tým snažím povedať, zlato, je, že... 430 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 nikto nečaká dve hodiny 431 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 na autobus... omylom. 432 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 NASA oznámila, že jej momentálne prázdna vesmírna stanica Skylab 433 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 začala s orbitálnym rozpadom. 434 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Ide o najnovšiu prekážku pre vesmírnu agentúru 435 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 po tom, čo musela opakovane odložiť svoj program Space Shuttle. 436 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Bez terajšej či nadchádzajúcej misie do desiateho výročia Apolla 11 437 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 je budúcnosť civilného vesmírneho programu nejasná. 438 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 Skylab by mala na Zem dopadnúť v nešpecifikovanom čase 439 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 a na nešpecifikovanom mieste. 440 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 NASA počíta, že pravdepodobnosť zásahu človeka odpadom je jeden k 152. 441 00:33:03,440 --> 00:33:06,920 Pravdepodobnosť zásahu mesta s populáciou 100 000 a viac je jedna k 7. 442 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 PRODUCENTI VYJADRUJÚ UZNANIE A ÚCTU 443 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 DOMORODCOM A OSTROVČANOM TORRESOVHO PRIELIVU, 444 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 AKO VLASTNÍKOM PÔDY A MORA, NA KTORÝCH BOL SERIÁL NATOČENÝ 445 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 A VYJADRUJÚ TÝMTO ÚCTU ICH STARŠÍM MINULÝM AJ SÚČASNÝM. 446 00:33:55,160 --> 00:33:57,160 Preklad titulkov: Zuzana Szabóová