1
00:00:01,040 --> 00:00:02,160
{\an8}VIDELI STE...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,000
{\an8}Bob je iste rád, že som presne taká nula,
za akú ma mal.
3
00:00:05,120 --> 00:00:08,960
{\an8}Dostať vyhadzov z teba nerobí nulu, Tony!
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
{\an8}To, že si opustil rodinu z trucu, áno.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
{\an8}- Môžeš urobiť chybu!
- Ako ty?
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
{\an8}Tilly sa narodila pár mesiacov
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,560
{\an8}po svadbe. Viem, čo to znamená.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,720
{\an8}Našli sme Vana.
Je v utečeneckom tábore v Malajzii.
9
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
{\an8}Poznám jedného Malajzijčana.
10
00:00:23,680 --> 00:00:26,120
{\an8}Možno vám pomôže,
ale nie zadarmo.
11
00:00:26,120 --> 00:00:30,000
{\an8}- Poppy, pozri, priniesol tvoju bustu.
- Čo s tým zamýšľaš?
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,360
{\an8}Horí! Náš Stirling horí!
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
{\an8}- Čo máš za problém?
- Nemala si ho pobozkať.
14
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
{\an8}Nemajú to, čo ty, ale budujú si vzťahy.
Pôsobia milo.
15
00:00:40,600 --> 00:00:41,880
{\an8}My to vieme lepšie.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
{\an8}Ženy už nepôjdu do vesmíru.
Radšej nech sú z nich kráľovné krásy.
17
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
{\an8}- Vráť mi to!
- Chceš to?
18
00:00:48,800 --> 00:00:50,640
{\an8}- Vezmi si to.
- Vráť mi dosku!
19
00:00:50,640 --> 00:00:52,720
{\an8}- Čo robíš?
- Čo ty robíš?
20
00:00:52,720 --> 00:00:55,040
{\an8}- Ani nevieš šoférovať.
- Tak sleduj.
21
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
{\an8}- Neopováž sa! Hej!
- Stoj!
22
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
{\an8}Ideš prirýchlo.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
{\an8}- Snažím sa!
- Viac! Viac! Nie!
24
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
Si v pohode?
25
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Ustúp.
26
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Späť.
27
00:01:40,040 --> 00:01:41,080
Chook nás zabije.
28
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
NEMOCNICA SCARBOROUGH BEACH
29
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
Toto je absurdné.
30
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Vaše deti to auto ukradli.
31
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
Je to trestný čin.
Môžu dostať záznam.
32
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Ale no tak, Rocco.
Bola to len chyba.
33
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Poznáš ich, sú to dobré deti.
34
00:02:06,400 --> 00:02:09,240
Dobré deti nekradnú autá, Jude.
35
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Tiež si otec. Proste...
36
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
Bol by som rád,
keby si to mohol odstrániť.
37
00:02:20,800 --> 00:02:22,720
Nuž, rád ti v tom pomôžem, synak.
38
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
Dobre.
39
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
Ja by som bol rád,
keby som nemusel odchádzať z domu,
40
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
lebo neviete ovládať svoje deti.
41
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
Rocco, ja...
42
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Aby ma neposielali k nehodám,
kedy neviem, či nebudem musieť z cesty
43
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
škriabať mŕtve telo.
44
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Keby do stromu vrazili
len pár centi do strany,
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,680
bavil by si sa s hrobárom.
46
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
Ale áno, jasné, Tony.
47
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Pomôžem ti toto celé... odstrániť.
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Už sa to nikdy nezopakuje, Rocco.
49
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Ale vieš, že má pravdu.
50
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Nepamätám si, že by som ju nútil,
aby ušla do noci a správala sa ako idiot.
51
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Pozri, to čo sa včera stalo,
sa nikdy stať nemalo.
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Boli sme rozptýlení.
53
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Si šťastná? Čo?
54
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Ja nie!
55
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
POSLEDNÉ DNI VESMÍRNEHO VEKU
56
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Moja doska!
57
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
SUKA
58
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Prečo by to robili?
59
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Aby ju udržali od pláže.
- Och, Mia! Zlatko!
60
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mia.
61
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Nevidela si ich? Nepočula?
Nevolala políciu?
62
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
„Si v poriadku, Tilly?
Dúfam, že si sa nebála, Tilly.“
63
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Hej, som v pohode, mami. Díky, oci.
64
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Určte ste na mňa mysleli.
65
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Potrebuje zelený olej,
aby sa to rýchlejšie uzdravilo.
66
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Počkaj, mám ho tu.
67
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Ďakujem.
68
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Som v pohode...
- Nebráň sa.
69
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Dnes bude teplo.
Bude tu dosť rušno.
70
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
{\an8}Volal si mu?
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
Hovoril som s tým Malajzijčanom.
72
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
{\an8}Je z ambasády? Je tu alebo v Malajzii?
73
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
Záleží len na peniazoch.
74
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
{\an8}Päťtisíc a zaručujem vám,
že sa váš chlapec z krajiny dostane.
75
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Potom ďalšia platba,
ale ešte nevie koľko.
76
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
RYBA A HRANOLČEKY
77
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Áno! Nahrám ti výberovku
so všetkými hitmi.
78
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
„Macho Man“, „YMCA“. Dobre?
79
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Vďaka, vďaka.
80
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
A čo sa stalo tebe?
81
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Oci?
82
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Oci, čo to robíš?
83
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Čo to robí na mojej ulici?
84
00:05:39,040 --> 00:05:41,680
O nehode vlastnej vnučky
som sa musel dozvedieť
85
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
- z občerstvenia!
- Parkujete tu nelegálne!
86
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Máte šťastie, že môj muž nie je doma!
Hneď idem za radou.
87
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Krise, Bob! Zvalil si nám koše.
88
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Niekto musí túto rodinu
dostať pod kontrolu,
89
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
- takže sa sem sťahujem.
- Aj mi zaplatíš?
90
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
Idem po kľúče a beriem ťa späť na pláž.
91
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Nie...
- Oci!
92
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
- Nikam nejdem.
- Čo to robíš?
93
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Teraz si už konečne vytiahni hlavu
zo zadku a nájdi si prácu,
94
00:06:12,800 --> 00:06:15,880
- aby sa moja dcéra mohla starať o deti.
- Aha, jasné.
95
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
Akurát, že som mal prácu,
ale ani to sa ti nepáčilo, pamätáš?
96
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Bude to päť dolárov.
- Bolo to... to tvoje burcovanie.
97
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Aha, burcovanie.
- Burcovanie!
98
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
- Nesúhlasím.
- Znovu.
99
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
Tie odborové sračky.
100
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Keď si sa mal starať o deti.
101
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Čo ty o tom vieš?
- Kam ideš?
102
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Je dosť stará.
Môže si robiť, čo chce.
103
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
Zaplať mu.
104
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Hej, počúvaj ma!
105
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Chcem vidieť Miu. Potrebuje ma...
- Potrebuje oddych.
106
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
Drž sa od môjho domu.
107
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Prerobíš to.
108
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Čože?
- Stirlinga.
109
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Toho týpka, čo si včera na párty osmažil.
110
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
Mama by bola hrdá.
111
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Nie si tu kvôli aktivizmu,
112
00:07:23,760 --> 00:07:26,920
- ale aby si sa učil.
- Nie som ten, čo sa má učiť, babi.
113
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Dám ti radu zadarmo. Najchytrejší človek,
akého som poznala, zomrel v cele,
114
00:07:35,120 --> 00:07:37,840
lebo nebol dosť chytrý na to,
aby vedel, že naštvať belochov
115
00:07:37,840 --> 00:07:39,120
ich neprinúti počúvať.
116
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Ahoj. Hej, tvoj syn je tu.
117
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Áno, má naplánovaný perný víkend.
118
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Čau!
119
00:08:18,080 --> 00:08:19,160
Tá busta, čo si spravila.
120
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Naučila by si ma, ako sa to robí?
121
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Jasné!
122
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Hej?
- Hej.
123
00:08:25,560 --> 00:08:30,320
Ale tvoji... tvoji otec a mama, sú doma?
124
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Nie. V sobotu má mama kaderníka.
125
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
Veľa práce na vlasoch.
A o otcovi radšej nechcem vedieť.
126
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Teda, viem,
ale priala by som si nevedieť.
127
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Až po tebe.
- Okej.
128
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Smiem?
- Dobre.
129
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Vďaka!
130
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Opatrne.
131
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Hej, hej.
132
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
Ta-dá! Tá pekná izba.
133
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Robme to tu.
134
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Áno. Nie, rozumiem.
135
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Čo horí?
- On je editor.
136
00:09:19,320 --> 00:09:22,600
Hej, ale nie som si istá,či na
to ideme správne, Wayne.
137
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
Ak mi dáš číslo, zavolám mu.
138
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Okej, mám to.
139
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
Snažil som sa ošmirgľovať,
čo jej na dosku napísali.
140
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Je to príliš hlboko.
141
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
V nemocnici včera niekto zomrel
kvôli tomu výpadku.
142
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
Predstav si, že by to bola Mia.
143
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne chce,
aby som to udržala mimo noviny.
144
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
To sa stavím.
145
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Vraj ani nemocnica nechce,
aby to uniklo.
146
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Musí pochopiť,
147
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
- že následky prídu...
- Keby sa štrajk upokojil,
148
00:09:58,520 --> 00:10:00,680
- nemali by sme...
- Takže je to moja vina?
149
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
To som nepovedala, Tony.
150
00:10:02,800 --> 00:10:06,520
Toto nie je na mojich mužoch.
Keby im firma ponúkla, čo si zaslúžia,
151
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
- nemuseli by...
- Nie sú tvoji muži.
152
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
Nie je to tvoja bitka, zlato.
153
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mia?
154
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
No tak!
155
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Vlny nepočkajú!
156
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
Mám Stirlinga po krk.
Čo také veľké vôbec spravil?
157
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Veď sa iba plavil po rieke.
158
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Počula si o bitke pri Pinjarre?
159
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Nie.
160
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling ju vyhral. Rok 1834, 25 mužov.
161
00:11:06,840 --> 00:11:10,480
Vstali dve hodiny pred úsvitom,
aby nepriateľov prekvapili.
162
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
Plížili sa popri rieke Murray.
163
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
Stirling bol ich vodca,
ale pochybujem, že išiel prvý.
164
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
Hej, to sme brali na dejepise.
Neumrel tam niekto?
165
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Áno, jeden policajt.
A asi 80 ľudí z národu Pinjarra.
166
00:11:28,680 --> 00:11:29,760
Aj ženy a deti.
167
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Čože... Prečo mu potom vyrábame bustu?
168
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Nevyrábame.
169
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Jedno malé, díky.
170
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Prekliaty Tony Bissett.
171
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
George.
172
00:12:04,760 --> 00:12:06,400
Chýbal si na stretávke.
173
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Vlastne na všetkých sedemnástich.
174
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Stretávky nie sú pre mňa.
175
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
No, o veľa neprichádzaš.
176
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Iba ak o kopec plešatých chlapov
s pivnými bruchami.
177
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Ako je možné,
že ešte stále vyzeráš tak dobre?
178
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Si v poriadku?
179
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Ochorel som kvôli tej púšti.
180
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
O tom sa nemôžeme baviť.
181
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- Podpísali sme to.
- Netrápi ma to.
182
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Ani ich netrápilo,
keď nás vystavili jadrovému odpadu
183
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
počas toho testovania.
184
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Poznám jedného právnika.
185
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Potrebujeme viac ľudí,
ak sa im máme postaviť.
186
00:12:48,960 --> 00:12:50,160
Je to predsa britská vláda,
187
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
- pre Kristove...
- Pozri. Počúvaj ma.
188
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Hocičo robíš,
nechcem byť toho súčasťou.
189
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Nikdy som o tom nikomu nepovedal
a určite nezačnem teraz.
190
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
A máš to, Miss Universe.
191
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Miss Sovietska únia dominuje titulkom
a jej popularita stúpa
192
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
vďaka jej nadšeniu pre všetko austrálske.
193
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Katrina Monroeová, Kanál Dva, Perth.
194
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Dobre, dámy, všetky do radu.
195
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
Presne tak. Kabáty vám podržím.
196
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Poponáhľajte sa. Ďakujem.
197
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Ďakujem.
198
00:13:24,080 --> 00:13:25,840
- Dostala by osem.
- Tak, tak.
199
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Deväť.
200
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Body dolu za tie jednodielne plavky
a vlasy.
201
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
Preferujem blondíny.
202
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Koho to zaujíma,
ani jednu by som z postele nevyhnal.
203
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Postavte Miss ZSSR do stredu.
204
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Odplatím vám to.
205
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Prepáčte, momentík, páni. Pardon.
206
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Nestrieľajte!
207
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Rýchlo.
208
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Pohyb!
209
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
Zakývajte a povedzte, „Ahoj, Perth!“
210
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Ahoj, Perth!
211
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Natáčať na tej párty bolo chytré.
- Miss Universe!
212
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
Je obyčajné dievča. Je ich jedlo,
hrá sa s ich deťmi.
213
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Teraz, keď je navrchu, tam musí zostať.
214
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
Presne tak, ukážte svoju osobnosť!
215
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Boli ste v armáde?
216
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Vo Vietname.
217
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
Naučil som sa ju držať takto kvôli dažďu.
218
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Asi som si už zvykol.
219
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Môj syn je v armáde v Afganistane.
220
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Je mechanik, ale čoskoro tam bude vojna.
221
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Vždy je niekde vojna.
222
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
{\an8}Ďakujeme, páni.
223
00:14:41,600 --> 00:14:44,360
{\an8}Máte pre dievčatá otázky?
Teraz máte šancu.
224
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
{\an8}Zajtra večer si môžem priviesť hosťa.
225
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Cítim sa ako Popoluška.
226
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Guvernérov ples. Len pre bohatých.
227
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
{\an8}Nie v obyčajnom obleku. V elegantnom.
228
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Tancujete?
229
00:15:04,880 --> 00:15:06,120
Ako Nureyev?
230
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Tak nejak.
231
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Čo?
232
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Chcem vedieť, či to ešte platí.
233
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Áno.
234
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
Našiel som si prácu,
len aby si vedel.
235
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Chceš medailu?
236
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mia?
237
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Bu.
238
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
Mia sa sprchuje.
239
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
A bude jej to trvať veky, takže...
240
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Je v poriadku?
241
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia je vždy v poriadku.
242
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Pozri, ak sa nebaví s mamou,
nebude sa ani s tebou.
243
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Tak to skús ty.
244
00:16:39,840 --> 00:16:42,040
Prečo by som mala skúšať Miu utešovať?
245
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Neviem, možno pretože je tvoja sestra?
246
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
A tebe sa nič zlé nestalo.
247
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Fakt si to myslíš?
248
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Ja... myslel som si,
že som niečo chytil.
249
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
Nechcel som nakaziť mamu.
250
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Kde je Mia?
- Kde myslíš?
251
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Čo ti sadlo na nos?
252
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Na druhej strane, oci, znieš v pohode.
253
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Nejaké zlepšenie?
254
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
Spí na gauči.
255
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Včera išiel von.
256
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Bohvie načo a kam.
257
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Myslela som Miu.
258
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Ach, jasné.
259
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Nechce jesť. Nechce sa rozprávať.
260
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Nechce vyjsť z postele.
261
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Každé dievča padne hlboko.
262
00:18:03,960 --> 00:18:06,880
Ako veľryby. Ponoria sa
a neuvidíš ich celé dni.
263
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
Chlapci? Tí pred tebou vyskakujú
ako nejaké idiotské delfíny.
264
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Mám zakázaný vstup k Bissettovcom.
265
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- To, čo obvykle?
- Áno, skvelé.
266
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Tak, ako sa máte?
- Dobre. Zaneprázdnene.
267
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- Na mňa.
- Ale nie.
268
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Ďakujem!
- A toto.
269
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
Dopekla.
270
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
Naše úspory. Päťtisíc pre Vana.
271
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
272
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
Vďaka tebe budeme teraz už všetci spolu.
273
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
Na takúto udalosť sa lístok kúpiť nedá.
274
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Teda, dá, ale tak za tisícku za jeden.
275
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
Takí pracháči tam dnes večer budú.
276
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
Kupuješ si vyššie postaveného
tanečného partnera?
277
00:19:22,440 --> 00:19:25,000
Každý, kto je tu niekto, tam bude.
278
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Murray Doull tiež.
279
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Keby som si ho odchytil len na päť minút,
tak viem, že by sa stal investorom.
280
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Čo by si robil, keby som tu nebol?
281
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Vždy si tu.
282
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Fajn, že si si všimol.
283
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Nič mi nepovieš?
284
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Buď opatrný.
285
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Myslím, že Murray je skôr na jachty.
286
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Alebo ti robí starosti
najkrajšia žena na svete?
287
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Ty mi robíš starosti.
288
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
Prežil som v celosti striháreň oviec
aj armádu.
289
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
- Budem v pohode.
- Lebo si stade chcel von,
290
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
nie dnu.
291
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Nie každý chce z kruhu von,
fajčiť trávu a pestovať zeleninu.
292
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
- Tí ľudia...
- Majú dosť peňazí,
293
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
aby ma dostali vyššie.
294
00:20:10,520 --> 00:20:12,320
Budúci rok budem na zozname hostí.
295
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
Nie len hosť niekoho iného.
296
00:20:13,920 --> 00:20:17,520
Po dnešku bude všetko inak.
297
00:20:47,080 --> 00:20:51,640
{\an8}ZSSR
298
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Nepozeraj hore.
299
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
Mocní ľudia pozerajú len na svoju úroveň.
300
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Alebo dole na to, čo chcú.
301
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Musíš vedieť, kam patríš.
302
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Hrať svoju úlohu. Je to ako divadlo.
303
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
Stačí len predstierať.
304
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Kým chceš, aby som bol?
305
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
{\an8}Čo tu robíte?
Novinári majú vstup zakázaný.
306
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
{\an8}Je tu so mnou.
307
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
{\an8}Musíš sa socializovať.
308
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
{\an8}Dobrý nápad.
309
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
{\an8}Poďme sa predstaviť
najvplyvnejšiemu mužovi v meste.
310
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Mick Bissett.
311
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
312
00:22:02,720 --> 00:22:06,360
Napadlo mi, páni, že by ste radi spoznali
nadchádzajúcu Miss Universe.
313
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
Dobrý večer.
314
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
Miss Sovietska únia, no iste.
315
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Frank zaistil, že vás každý pozná.
316
00:22:12,760 --> 00:22:14,560
Kým sa ten príbeh dostal k Frankovi,
317
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
objavil sa v televízii
a tlači po celom svete.
318
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Frank sa musí zmieriť s tým,
že sa noviny menia.
319
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
Sovieti sú na pokraji invázie
do Afganistanu,
320
00:22:22,640 --> 00:22:28,200
ale kráľovná krásy na opekačke je to,
čo láka ľudí k obrazovkám.
321
00:22:28,720 --> 00:22:30,920
A čo vás robí takou autoritou v oblasti?
322
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
{\an8}Svetlana je môj príbeh.
323
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
{\an8}Ja som ju stvoril.
324
00:22:35,200 --> 00:22:37,640
{\an8}Pred dvoma dňami bola nikto.
Teraz je favoritkou.
325
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
A súťaž ešte ani nezačala.
326
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
{\an8}Moja firma, Bissett Star Broadcasting,
spôsobí v médiách revolúciu.
327
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Drahý, poďme tancovať.
328
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Máš pravdu.
329
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Na takých boháčov nemôžme ísť zhurta.
330
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Musím pôsobiť trochu nedostupne.
331
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Vážne si myslíš, že si ma stvoril?
332
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Že by som bez teba bola nič?
333
00:23:07,440 --> 00:23:09,880
Musíš uznať,
že si pred pár dňami bola nikto.
334
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
A teraz...
335
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Všetci nás sledujú.
336
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
Sledujú nás?
337
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Poobzeraj sa.
338
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
VLÁDNY DOM VÍTA MISS UNIVERSE
339
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Mýlite sa.
Ona má v rukách všetku moc.
340
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Mohli ste ma varovať.
341
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
Takto je to väčšia zábava.
342
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Hranolky pre všetkých!
Pekný večer, chlapci.
343
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
Vezmem si aj z kasy.
344
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lam, nie.
345
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Choďte si pozrieť nejaký film. Na mňa.
346
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Nechcem pozerať film.
Chcem nové auto.
347
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
To je všetko?
348
00:24:39,800 --> 00:24:42,040
Zdá sa, že sa budem musieť vrátiť inokedy.
349
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binh, nie!
350
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Hej, vráť to.
351
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Chceš sa biť so všetkými?
352
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
- Binh!
- Hej?
353
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- No tak!
- Poď.
354
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Tak, schovaj sa za mamku. Zbabelec!
355
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Nie, Binh!
- Poďme na to!
356
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
- Hej! Hej!
- Lam!
357
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Poď sem!
358
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Nebite sa.
359
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Choďte.
360
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
...nula!
361
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Zatvárame skôr!
362
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
Zajtra ideme do chrámu.
363
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Čo si si myslel, synak?
364
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Poďme domov.
365
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Ej! Dobrá rana!
366
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia to jesť nebude,
tak aspoň niekto by mohol.
367
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
To sa jej musí žiť,
ak pohrdne pastierskym koláčom.
368
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Decká! Do postele.
369
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Deti!
370
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Keď som bola malá, jediné,
čo som chcela bola normálna rodina.
371
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
A teraz chcem, aby mali moje deti všetko,
čo som ja nemala.
372
00:26:14,880 --> 00:26:18,880
A potom sa stane toto všetko
a teraz mám aj túto prácu a myslím, že...
373
00:26:19,600 --> 00:26:21,440
Myslím, že som v nej fakt dobrá.
374
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Nevadí mi, ako dlho pracujem,
že robím viac vecí naraz. Len proste...
375
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
Ja...
376
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
Bojím sa, že s nimi nie som.
377
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
Aj ja som pracoval
a skončila si v pohode.
378
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
Aj tvoje deti skončia.
379
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Netuším, čo s Miou.
380
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
Mňa sa pýtaš?
381
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
No, čo by si urobil inak?
382
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Nič, si dokonalá.
383
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Vážne, oci.
- Som vážny.
384
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Myslím si, že si skvelá.
385
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Nepýtaj sa, čo by som spravil inak.
386
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Vyrastať bez mamy muselo byť ťažké.
387
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Kriste, viem, že som nebol dokonalý.
Ale...
388
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Možno som chodil domov neskoro,
ale vedela si, že domov prídem.
389
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Že tam budem každú noc.
390
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Takisto ako ty.
391
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Kde je tvoj tieň?
392
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Hľadá auto, čo nás sem sledovalo.
393
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Sledovalo nás auto?
394
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Vždy nejaké sleduje.
395
00:28:16,560 --> 00:28:17,640
Si dobrý tanečník.
396
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
To doma potom asi nemáte
veľa dobrých tanečníkov.
397
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Viem, aké to je. Tam, kde som vyrastal,
ich veľa tiež nebolo.
398
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Ale tu v meste ich je viac.
399
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Je tu viac všetkého.
400
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Haló?
401
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Haló?
402
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Položím to.
- To som ja, Niki Lauda.
403
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mia, mohla si umrieť.
404
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- Mohla si nás oboch zabiť.
- Ale nezabila.
405
00:29:30,320 --> 00:29:32,400
Mrzí ma tá nehoda aj ten bozk...
406
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Všetko ma to mrzí.
407
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mia?
408
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mia?
409
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Mia, nezaberaj toľko kúpeľňu.
Aj iní ju potrebujú použiť.
410
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mia...
411
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Oci!
412
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
Čo sa deje?
413
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Potrebuje mamu.
414
00:30:32,920 --> 00:30:33,920
Hej.
415
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Je to v poriadku.
416
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Všetko bude v poriadku.
417
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Nechceš sa o niečom porozprávať?
418
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Bola som omyl?
419
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Poviem ti príbeh.
420
00:31:21,840 --> 00:31:24,600
Mamu som stretol,
keď prišla pracovať do továrne.
421
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
Ja som bol učeň
a ona robila v kancelárii.
422
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Práve som si spravil vodičák a...
423
00:31:37,000 --> 00:31:40,440
chcel som ju previezť v aute,
čo som si kúpil z úspor.
424
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
Ale tvoj starký jej nedovolil sadnúť
do auta s chlapcom.
425
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Hlavne nie s odborárom s horúcou hlavou.
426
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
Takže, keď sme začali randiť,
jazdili sme v autobuse.
427
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Ale ten harmonogram bol hrozný.
428
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
Ku kinu jazdil celý víkend
len jeden autobus každé dve hodiny.
429
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Čo sa tým snažím povedať,
zlato, je, že...
430
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
nikto nečaká dve hodiny
431
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
na autobus... omylom.
432
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
NASA oznámila, že jej momentálne prázdna
vesmírna stanica Skylab
433
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
začala s orbitálnym rozpadom.
434
00:32:40,120 --> 00:32:42,240
Ide o najnovšiu prekážku
pre vesmírnu agentúru
435
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
po tom, čo musela opakovane odložiť
svoj program Space Shuttle.
436
00:32:45,280 --> 00:32:49,400
Bez terajšej či nadchádzajúcej misie
do desiateho výročia Apolla 11
437
00:32:49,560 --> 00:32:52,360
je budúcnosť civilného vesmírneho programu
nejasná.
438
00:32:53,080 --> 00:32:56,160
Skylab by mala na Zem dopadnúť
v nešpecifikovanom čase
439
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
a na nešpecifikovanom mieste.
440
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
NASA počíta, že pravdepodobnosť zásahu
človeka odpadom je jeden k 152.
441
00:33:03,440 --> 00:33:06,920
Pravdepodobnosť zásahu mesta s populáciou
100 000 a viac je jedna k 7.
442
00:33:17,400 --> 00:33:18,840
PRODUCENTI VYJADRUJÚ UZNANIE A ÚCTU
443
00:33:18,960 --> 00:33:20,560
DOMORODCOM A OSTROVČANOM
TORRESOVHO PRIELIVU,
444
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
AKO VLASTNÍKOM PÔDY A MORA,
NA KTORÝCH BOL SERIÁL NATOČENÝ
445
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
A VYJADRUJÚ TÝMTO ÚCTU ICH STARŠÍM
MINULÝM AJ SÚČASNÝM.
446
00:33:55,160 --> 00:33:57,160
Preklad titulkov: Zuzana Szabóová