1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 {\an8}EERDER... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,000 {\an8}Wedden dat Bob graag hoorde hoe ik de loser werd die hij me voorhield. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,920 {\an8}Ontslagen worden maakt je geen loser, Tony. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}Je familie in de steek laten omdat je erover mokt wel. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}Je zou een fout kunnen maken. - Zoals jij deed. 6 00:00:15,080 --> 00:00:18,560 {\an8}Tilly was er minder dan negen maanden na jullie trouwen. Ik weet wat dat betekent. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}We hebben Van gevonden in een vluchtelingenkamp in Maleisië. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Ik ken een Maleisische kerel. 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}Hij kan helpen maar hij gaat het jullie aanrekenen. 10 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}Poppy. Kijk, hij bracht je buste. - Wat doe je daarmee? 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Vuur. Stirling staat in brand. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}Wat is jouw probleem? - Je had hem niet moeten kussen. 13 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Zij hebben niet wat jij hebt. Maar ze vormen een band. Ze zien er aardig uit. 14 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}Maar wij kunnen beter. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte. Je wordt beter een schoonheidskoningin. 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}Geef terug. - Je wil hem, niet? 17 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}Kom op. Pak hem. - Geef mijn plank terug. 18 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}Wat doe je? - Wat doe jij nou? 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}Maar je kan niet rijden. - Let maar op. 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}Zeg, waag het niet. - Stop. 21 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Je gaat te snel. 22 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}Ik probeer het. - Harder. Harder. Nee. 23 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 Gaat het? 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Ga achteruit. 25 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Achteruit. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook gaat ons vermoorden. 27 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 SCARBOROUGH STRANDZIEKENHUIS 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Dit is klote. 29 00:01:56,360 --> 00:01:58,440 Jullie kinderen hebben die auto gestolen. 30 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Jullie weten dat het strafbaar is. Ze kunnen een strafblad krijgen. 31 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Kom op, Rocco. Het was een vergissing. 32 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Ze zijn braaf. Je kent ze. 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Jude, brave kinderen stelen geen auto's. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Je bent zelf vader. Kom op... 35 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Ik zou het waarderen als je dit laat gaan. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 Ik help je graag, vriend. 37 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Oké. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 En ik wil 's avonds niet uit mijn huis worden gesleurd... 39 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 ...omdat ouders niet op hun kinderen letten. 40 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 Rocco, ik... - Eh? 41 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Om naar een crashsite gestuurd te worden niet wetende of ik een lijk... 42 00:02:34,640 --> 00:02:36,000 ...van de weg moet schrapen. 43 00:02:36,360 --> 00:02:39,280 Tweeënhalve centimeter aan weerszijden van die boom... 44 00:02:39,920 --> 00:02:42,280 ...en je zou nu een begrafenisondernemer spreken. 45 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Maar oké, Tony. 46 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Ik zal je helpen om dit allemaal... te laten verdwijnen. 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,320 Het zal nooit meer gebeuren, Rocco. 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Hij heeft gelijk. 49 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Ik herinner me niet dat ik haar dwong om zich 's nachts als een idioot te gedragen. 50 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Wat gisteravond is gebeurd, had niet mogen gebeuren. 51 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 We zijn afgeleid. 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Tevreden? 53 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Ik niet. 54 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Mijn plank. 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 TEEF 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Waarom doen ze dat? 57 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 Om haar van het strand te houden. - Mia. Schatje. 58 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 59 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Heb je ze niet gezien? Gehoord? De politie gebeld? 60 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 'Gaat het, Tilly? Ik hoop dat je niet te bezorgd was.' 61 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Ik ben oké, mama. Bedankt papa. 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 Ik weet dat jullie aan me denken. 63 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Hij heeft groene olie nodig. Het zal sneller genezen. 64 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Hier. Ik heb het. 65 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Bedankt. 66 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 Nee, ik ben oké... - Doe niet moeilijk. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Het wordt warm vandaag. Je gaat het druk hebben. 68 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}Heb je gebeld? 69 00:04:59,640 --> 00:05:01,360 Ik sprak met de Maleisische kerel. 70 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}Is hij van de ambassade? Is hij hier of is hij in Maleisië? 71 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Het enige dat telt is het geld. 72 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Vijfduizend zegt hij, en ik garandeer dat je jongen het land uitkomt. 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Daarna komt er een tweede betaling. Ze weten nog niet hoeveel. 74 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 VIS & FRIET 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Ik maak een mixtape voor je. Alle hits. 76 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 'Macho Man,' 'YMCA.' Oké. 77 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Dat waardeer ik. 78 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Wat is er met jou gebeurd? 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Papa? 80 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Papa? Wat doe je? 81 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Wat doet dat ding in mijn straat? 82 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 Ik hoorde over het ongeluk van mijn kleindochter... 83 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 ...van de verdomde vistent. - Hier parkeren is illegaal. 84 00:05:43,960 --> 00:05:47,400 Je hebt geluk dat mijn man niet thuis is. Ik ga naar de gemeente. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Bob, je hebt de vuilnisbakken omgegooid. 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Iemand moet het heft in handen nemen van dit gezin... 87 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 ...dus ik trek hier in. - Kan je me betalen? 88 00:05:56,160 --> 00:05:58,840 Ik haal de sleutels en breng je terug naar het strand. 89 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 Nee... - Papa. 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,640 Ik ga nergens heen. - Wat doe je nou? 91 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Je moet je hoofd nu uit je reet halen en een baan zoeken zodat... 92 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 ...mijn dochter een goede moeder kan zijn. - Juist, ja. 93 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 Maar toen ik een baan had, vond je dat ook niet leuk. Herinner je je dat? 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 Het is vijf dollar. - Nee, het was het opruien. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 Ja, het opruien. - Opruien. 96 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 Dat vond ik niet oké. - Zeker. 97 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Al dat vakbondsgelul. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Terwijl je thuis moest zijn voor je kinderen. 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 Wat weet jij daarvan? - Loop niet van me weg. 100 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Ze is oud genoeg om te gaan, Bob. 101 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 Zeg... - Betaal hem. 102 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Zeg, luister. 103 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig. - Ze heeft rust nodig. 104 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Blijf uit mijn huis. 105 00:07:11,240 --> 00:07:12,520 Je gaat het opnieuw maken. 106 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 Wat? - Stirling. 107 00:07:14,720 --> 00:07:17,640 Die kerel die je gisteravond hebt gebarbecued op het feest. 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,560 Mama zou trots op me zijn. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Je bent niet op een politieke missie. 110 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Je bent hier voor een opleiding. - Ik ben niet degene die het nodig heeft. 111 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Laat me je iets vertellen. De slimste man die ik ooit kende stierf in de gevangenis. 112 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Omdat hij niet zo slim was om te weten dat bleekscheten irriteren... 113 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 ...ze niet doet luisteren. 114 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Hallo, ja, je zoon is hier. 115 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Hij heeft een belangrijk weekend voor de boeg. 116 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Hoi. 117 00:08:18,080 --> 00:08:19,280 Die buste die je maakte. 118 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Kan je me leren een nieuwe te maken? 119 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Natuurlijk. 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 Ja? - Ja. 121 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 Maar... je ouders? Zijn ze thuis? 122 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Nee. Zaterdag gaat ze naar de kapper. 123 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Grote verbouwing. En hij, dat wil ik liever niet weten. 124 00:08:37,840 --> 00:08:40,240 Nou, ik weet het, maar ik wist het liever niet. 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 Na jou. - Ja. 126 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 Mag ik? - Ja. 127 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Bedankt. 128 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Wees voorzichtig. 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Ja. 130 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Tada. De goede kamer. 131 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Laten we het hier doen. 132 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Ja. Nee, ik begrijp het. 133 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 Wat brandt er? - Hij is de editor. 134 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Ja, ik weet alleen niet zeker dat dat de juiste aanpak is, Wayne. 135 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Als je me het nummer geeft, zal ik hem bellen. 136 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Oké. Ik heb het. 137 00:09:33,080 --> 00:09:35,920 Ik probeerde wat ze op de plank schreven weg te schuren. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Het is te diep. 139 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Iemand stierf gisteravond in het ziekenhuis door de stroomstoring. 140 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 Stel je voor dat dat Mia was geweest. 141 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne wil het uit de kranten houden. 142 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Dat zal wel. 143 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Hij zegt dat het ziekenhuis ook niet wil dat het uitkomt. 144 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Hij moet begrijpen... 145 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 ...dat er gevolgen zijn... - Als de staking geregeld was... 146 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 ...zouden we niet... - Dus dit is mijn schuld? 147 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Dat zeg ik niet, Tony. 148 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Dit is niet de schuld van mijn mannen. Als het bedrijf gewoon bood wat eerlijk is... 149 00:10:06,520 --> 00:10:08,920 ...zouden we niet... - Het zijn je mannen niet meer. 150 00:10:09,400 --> 00:10:11,040 Schat, het is niet jouw gevecht. 151 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia? 152 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Kom op. 153 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Golven wachten niet. 154 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Ik ben Stirling zo zat. Wat is er eigenlijk zo belangrijk aan hem? 155 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Hij voer alleen een rivier af. 156 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 Heb je gehoord van de Slag om Pinjarra? 157 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Nee. 158 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling won. 1834, 25 man. 159 00:11:06,880 --> 00:11:10,760 Ze stonden twee uur voor zonsopgang op zodat de vijand hen niet zou zien komen. 160 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Ze voeren de Murray af. 161 00:11:13,720 --> 00:11:16,920 Stirling was de leider, maar ik betwijfel of hij als eerste ging. 162 00:11:16,920 --> 00:11:20,960 We deden het tijdens de geschiedenisles. Is er niet iemand gestorven? 163 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Ja, een politieagent. En ongeveer 80 Pinjarra's. 164 00:11:28,680 --> 00:11:29,880 Ook vrouwen en kinderen. 165 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Waarom maken we dan een buste van hem? 166 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Dat doen we niet. 167 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Mid, bedankt vriend. 168 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Tony Bissett, verdomme. 169 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 170 00:12:04,760 --> 00:12:06,440 Ik heb je gemist op de reünie. 171 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Ik heb je eigenlijk bij alle 17 gemist. 172 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Reünies zijn niet echt mijn ding. 173 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Je mist niet veel. 174 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Gewoon een stel kale kerels met bierbuiken. 175 00:12:18,920 --> 00:12:22,080 Hoe kan het dat je er nog steeds zo goed uitziet, jij eikel? 176 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Gaat het? 177 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Ik ben ziek door de woestijn. 178 00:12:33,240 --> 00:12:34,840 Daar kunnen we niet over praten. 179 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 We hebben dat papier ondertekend. - Het kan me geen reet schelen. 180 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Ze gaven geen moer om ons toen ze ons blootstelden aan de nucleaire fall-out... 181 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 ...van die testen. 182 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Ik praat met een advocaat. 183 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Maar we hebben man nodig als we ze willen pakken. 184 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 Het is verdomme... 185 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 ...de Britse regering... - Luister eens, vriend. 186 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Wat je ook van plan bent, ik doe niet mee. 187 00:12:56,360 --> 00:13:00,200 Ik heb het daar nooit met iemand over gehad. Ik ga er nu niet mee beginnen. 188 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Inderdaad, Miss Universe. 189 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Sovjet-Unie haalt de krantenkoppen en haar populariteit neemt toe... 190 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 ...door haar enthousiasme voor alles wat Australisch is. 191 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Monroe, Kanaal Twee, Perth. 192 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Dames, we vormen een lijn. 193 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Goed zo. Ik neem de jassen. 194 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Schiet op. Bedankt. 195 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Bedankt. 196 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 Ik zou haar een acht geven. - Goed. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Negen. 198 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Ze verliest punten door het badpak en het haar. 199 00:13:30,600 --> 00:13:31,760 Ik heb liever blondjes. 200 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Wat maakt het uit. Ik zou geen enkele uit bed schoppen. 201 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Zet Miss USSR in het midden. 202 00:13:37,080 --> 00:13:38,360 Ik zal je ervoor belonen. 203 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Sorry, een moment, heren. Sorry. 204 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Niet vuren. 205 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Snel. 206 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Uit de weg. 207 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 Zwaai en zeg: 'Hallo, Perth.' 208 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Hallo, Perth. 209 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 Het filmen op het feest was erg slim. - Miss Universe. 210 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Ze is een normaal meisje. Ze eet hun eten, speelt met hun kinderen. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Nu ze aan de top staat, moet ze daar blijven. 212 00:14:08,200 --> 00:14:10,360 Goed zo. Toon wat persoonlijkheid. 213 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Heb je in het leger gezeten? 214 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vietnam. 215 00:14:21,880 --> 00:14:24,280 Ik leerde hem zo vast te houden wegens de regen. 216 00:14:24,560 --> 00:14:26,560 Nu is het een gewoonte, veronderstel ik. 217 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Mijn zoon zit in Afghanistan in het leger. 218 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Hij is een ingenieur, maar er komt snel oorlog. 219 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Er is altijd een oorlog. 220 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 {\an8}Dank u, heren. 221 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Nog vragen voor de meisjes? Dit is je kans. 222 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Goed. 223 00:14:47,720 --> 00:14:49,600 {\an8}Morgenavond kan ik een gast meenemen. 224 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Ik voel me net Assepoester. 225 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Gouverneursbal. Alleen rijke mensen. 226 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Geen normaal pak. Black tie. 227 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Dans je? 228 00:15:04,880 --> 00:15:05,920 Zoals Noerejev? 229 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Zoiets. 230 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Wat? 231 00:15:24,000 --> 00:15:26,160 Ik wil weten of je aanbod nog steeds geldt. 232 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Ja. 233 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Ik heb werk, dan weet je dat. 234 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Wil je een medaille? 235 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia? 236 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Boe. 237 00:16:16,640 --> 00:16:17,840 Mia is in de douche. 238 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 En ze zal daar nog lang blijven, dus... 239 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Is ze oké? 240 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia is altijd oké. 241 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Als ze niet met mama praat, gaat ze ook niet met jou praten. 242 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Misschien moet jij het proberen. 243 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Waarom zou ik proberen om Mia beter te doen voelen? 244 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Ik weet het niet, misschien omdat ze je zus is. 245 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 En er niets ergs met jou gebeurd is. 246 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Denk je dat echt? 247 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Ik moet vast iets hebben opgelopen. 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 Ik wilde je moeder niet besmetten. 249 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 Waar is Mia? - Waar denk je? 250 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Wat scheelt er? 251 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Aan de positieve kant, papa. Je klinkt prima. 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Beter? 253 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Hij slaapt op de bank. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Hij is gisteren uitgegaan. 255 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 God mag weten wat hij deed en waar. 256 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Ik bedoelde Mia. 257 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Natuurlijk. 258 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Ze wil niet eten. Ik krijg haar niet aan de praat. 259 00:18:00,400 --> 00:18:01,840 Ze komt niet uit haar bed. 260 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Alle meisjes gaan diep. 261 00:18:03,960 --> 00:18:07,160 Ze zijn als walvissen. Ze duiken erin. Je ziet ze dagenlang niet. 262 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Jongens flipperen in het rond voor je neus als verdomde dolfijn-idioten. 263 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Ik ben verbannen uit Chez Bissett. 264 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 Het gebruikelijke? - Heerlijk. 265 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 Hoe gaat het met je? - Goed. Druk. 266 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 Ik trakteer. - Oh, nee. 267 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 Bedankt. - En dit. 268 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Allemachtig. 269 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Ons spaargeld. Vijfduizend voor Van. 270 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 271 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 En nu, dankzij jou, zullen we allemaal samen zijn. 272 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Je kan toegang tot deze evenementen niet kopen. 273 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Het kan wel, maar dat kost duizend dollar. 274 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 Dat is de inkomensschijf die er vanavond zal zijn. 275 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Ga je jezelf een betere klasse danspartner kopen? 276 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Iedereen die iemand is zal er zijn. 277 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull gaat. 278 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Als ik vijf minuten met hem krijg, weet ik dat ik hem kan doen investeren. 279 00:19:34,640 --> 00:19:37,040 Wat zou je gedaan hebben als ik er niet was? 280 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Jij bent er altijd. 281 00:19:39,840 --> 00:19:41,760 Ik ben blij dat het je opgevallen is. 282 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Ga je niets zeggen? 283 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Wees voorzichtig. 284 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Ik denk dat Murray eerder een zeiler is. 285 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Of is het de mooiste vrouw ter wereld waar je je zorgen om maakt? 286 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Ik maak me zorgen om jou. 287 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 Ik kwam in één stuk uit een schaapsschuur en het leger... 288 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 ...dus ik denk dat het goed komt. - Omdat je eruit wilde... 289 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 ...niet erin. 290 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Niet iedereen wil zich terugtrekken, wiet roken en groenten delen. 291 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Deze mensen... - Ze hebben het geld... 292 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 ...om mij te katapulteren. 293 00:20:10,600 --> 00:20:12,320 Volgend jaar sta ik op de gastenlijst. 294 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Niet zomaar een gast van iemand anders. 295 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 Na vanavond zal alles anders zijn. 296 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Niet opkijken. 297 00:21:22,520 --> 00:21:24,720 Mensen met macht kijken alleen op hun niveau. 298 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Of naar beneden naar wat ze willen. 299 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Je moet je plaats kennen. 300 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Speel je rol. Het is theater. 301 00:21:36,680 --> 00:21:38,320 Je hoeft alleen maar te acteren. 302 00:21:39,880 --> 00:21:41,360 Wie wil je dat ik ben? 303 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Wat doet u hier? De pers mag hier niet binnen. 304 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}Hij is met mij. 305 00:21:47,040 --> 00:21:48,800 {\an8}Je moet je mengen tussen de mensen. 306 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}Goed idee. 307 00:21:52,920 --> 00:21:56,000 {\an8}Laten we de meest invloedrijke man van de stad ontmoeten. 308 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 309 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 310 00:22:02,720 --> 00:22:06,680 Ik dacht dat jullie heren misschien de volgende Miss Universe wilden ontmoeten. 311 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Goedenavond. 312 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Sovjet-Unie, natuurlijk. 313 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Frank zorgde ervoor dat iedereen je kent. 314 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 Tegen de tijd dat Frank het verhaal oppikte... 315 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 ...was het op TV geweest en gelezen over de hele wereld. 316 00:22:16,920 --> 00:22:19,720 Frank moet inzien dat het nieuws aan het veranderen is. 317 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 De Sovjets staan op het punt om Afghanistan binnen te vallen... 318 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 ...maar een schoonheidskoningin is wat de ogen aan de TV gekluisterd houdt. 319 00:22:28,720 --> 00:22:30,960 Wat maakt jou zo een autoriteit op dit gebied? 320 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Svetlana is mijn verhaal. 321 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Ik heb haar gemaakt. 322 00:22:35,200 --> 00:22:38,080 {\an8}Twee dagen geleden was ze niemand. Nu is ze de koploper. 323 00:22:38,520 --> 00:22:40,640 En de competitie is nog niet eens begonnen. 324 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}Mijn bedrijf, Bissett Star Broadcasting, gaat de media revolutioneren. 325 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Schat, laten we dansen. 326 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Je hebt gelijk. 327 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Je kan zulke mannen met zoveel geld niet overweldigen. 328 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Je moet het hard spelen. 329 00:23:02,680 --> 00:23:04,600 Denk je echt dat je me gemaakt hebt? 330 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Dat ik niets zou zijn zonder jou? 331 00:23:07,440 --> 00:23:10,440 Je moet toegeven dat je een paar dagen geleden niemand was. 332 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 En nu... 333 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 ...kijkt iedereen naar ons. 334 00:23:14,760 --> 00:23:16,240 Kijken ze naar ons? 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Kijk om je heen. 336 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 REGERINGSHUIS VERWELKOMT MISS UNIVERSE 337 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Je vergist je. Zij is degene met de macht. 338 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Je had me kunnen waarschuwen. 339 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Ja, zo is het leuker. 340 00:23:57,040 --> 00:23:59,120 Friet voor iedereen. Fijne avond, jongens. 341 00:24:00,560 --> 00:24:02,000 Ik neem de kassa ook mee. 342 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, nee. 343 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Waarom gaan jullie niet naar de film? Ik trakteer. 344 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Ik wil niet naar de film. Ik wil een nieuw busje. 345 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Is dat alles? 346 00:24:39,800 --> 00:24:42,400 Ik denk dat ik een andere keer zal moeten terugkomen. 347 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, no. 348 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Geef het terug. 349 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Wat? Ga je tegen ons vechten? 350 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 Binh. - Ja? 351 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Kom op. - Kom op. 352 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Verstop je achter mama. Lafaard. 353 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 Nee. Binh. - Kom op, vooruit. 354 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 Zeg. - Lam. 355 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Kom hier. 356 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Stop met vechten. 357 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Vertrek gewoon. 358 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 ...verliezer. 359 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Sluit vroeg af. 360 00:25:21,360 --> 00:25:23,160 We gaan morgen naar de tempel. Goed? 361 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Zoon, wat ging er door je hoofd? 362 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Laten we naar huis gaan. 363 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Geweldig schot. 364 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia gaat het niet opeten maar iemand moet het doen. 365 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Ze moet het goed stellen als ze gehakt met puree weigert. 366 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Jongens. Bed. 367 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Jongens. 368 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Toen ik een kind was, wilde ik alleen maar deel uitmaken van een normaal gezin. 369 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 En nu wil ik gewoon dat mijn kinderen alles hebben wat ik nooit heb gehad. 370 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 En dan gebeurt dit allemaal en ik heb deze baan en ik denk dat ik... 371 00:26:19,600 --> 00:26:21,560 Ik denk dat ik er goed in ben. 372 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Ik kijk niet op tegen de lange uren, noch de problemen. Het is gewoon... 373 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Ik... 374 00:26:31,600 --> 00:26:34,480 Ik maak me zoveel zorgen dat ik er niet voor ze ben. 375 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Ik heb gewerkt en je bent goed terechtgekomen. 376 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Je kinderen ook. 377 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Ik weet niet wat ik met Mia moet doen. 378 00:26:49,040 --> 00:26:50,240 Vraag je dat aan mij? 379 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Wat zou jij anders doen? 380 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Niets, je bent perfect. 381 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 Serieus, pap. - Ik ben serieus. 382 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Ik vind je geweldig. 383 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Vraag niet wat ik anders gedaan zou hebben. 384 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Het moet moeilijk zijn geweest om op te groeien zonder moeder. 385 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Jezus, ik weet dat ik niet perfect was. Maar... 386 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Misschien kwam ik laat thuis, maar je wist dat ik thuis zou komen. 387 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Dat ik er elke nacht zou zijn. 388 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Jij ook. 389 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Waar is je schaduw? 390 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Hij is op zoek naar de auto die ons hierheen volgde. 391 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Volgde een auto ons hier? 392 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Er is altijd een auto. 393 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 Je bent een goede danser. 394 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Zijn er dan niet veel goede dansers thuis? 395 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Ik weet hoe dat voelt. Er waren er ook niet veel waar ik opgroeide. 396 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Maar hier in de stad is er meer. 397 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Er is hier van alles meer. 398 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Hallo? 399 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Hallo? 400 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 Ik hang op. - Ik ben het. Niki Lauda. 401 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, je had kunnen sterven. 402 00:29:25,440 --> 00:29:28,200 Je had ons allebei kunnen doden. - Maar dat deed ik niet. 403 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 Het spijt me van de crash en de kus... 404 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Het spijt me voor alles. 405 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia? 406 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia? 407 00:29:58,800 --> 00:30:02,880 Mia, stop met het innemen van de badkamer. Andere mensen willen hem ook gebruiken. 408 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 409 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Papa. 410 00:30:23,640 --> 00:30:25,080 Wat is er aan de hand? 411 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Ze heeft haar mama nodig. 412 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Hé. 413 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Het is oké. 414 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Het komt allemaal goed. 415 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Wil je ergens over praten? 416 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Was ik een vergissing? 417 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Laat me je een verhaal vertellen. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,680 Ik ontmoette je moeder toen ze kwam werken in de fabriek. 419 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Ik was een leerjongen en zij had een baan op kantoor. 420 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Ik had net mijn rijbewijs en... 421 00:31:37,000 --> 00:31:41,080 ...ik wilde met haar uitgaan in de auto die ik met al mijn spaargeld had gekocht. 422 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Maar je opa liet haar niet in auto's met jongens. 423 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Zeker niet een die een heethoofd van de vakbond was. 424 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Toen we dus begonnen op te trekken, moest ik haar meenemen in de bus. 425 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Maar de dienstregeling was verschrikkelijk. 426 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Er was maar één bus om de twee uur naar de film in het weekend. 427 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Wat ik je probeer te vertellen, schat, is... 428 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 ...niemand wacht twee uur lang... 429 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 ...op een bus... per ongeluk. 430 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 NASA heeft gemeld dat Skylab, zijn momenteel onbemande ruimtestation... 431 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 ...in orbitaal verval is terechtgekomen. 432 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Dit is de laatste tegenslag voor de Amerikanen... 433 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 ...na herhaalde vertragingen van het ruimteveerprogramma. 434 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Met geen huidige missie en geen aanstaande voor de tiende verjaardag van Apollo 11... 435 00:32:49,560 --> 00:32:52,520 ...is de toekomst van het civiele ruimteprogramma onduidelijk. 436 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 Skylab staat op het punt om op een onbekend tijdstip en onbekende plaats... 437 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 ...neer te storten. 438 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 NASA berekent de kans dat brokstukken een mens raken, één op 152. 439 00:33:03,440 --> 00:33:07,040 En de kans dat een stad van 100.000 of meer wordt geraakt, één op zeven. 440 00:33:17,440 --> 00:33:18,880 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 441 00:33:19,000 --> 00:33:20,600 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS... 442 00:33:20,720 --> 00:33:23,000 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT... 443 00:33:23,000 --> 00:33:25,280 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 444 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier