1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,120 {\an8}Bob biztos örült, mikor meghallotta, hogy az a vesztes vagyok, akinek hitt. 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,920 {\an8}Nem attól vagy vesztes, hogy kirúgtak, Tony. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}Hanem attól, hogy elhagyod a családod, mert duzzogsz miatta. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}- Egyszer hibázhattál! - Ahogy te is! 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,520 {\an8}Tilly kevesebb, mint kilenc hónappal 7 00:00:16,520 --> 00:00:18,560 {\an8}a házasságkötésetek után született. Összeraktam. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}Megtaláltuk Vant. Egy malajziai menekülttáborban van. 9 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Ismerek egy malajziai fickót. 10 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}Talán ő tud segíteni, de megkéri az árát. 11 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}- Poppy! Nézd, elhozták a szobrodat! - Mit akarsz csinálni azzal? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Tűz! Stirling lángol! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- Mi bajod van? - Nem kellett volna megcsókolnod. 14 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Nekik nincs meg az, ami magának. De ők kedvesek. 15 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}Mi ennél is többet tudunk. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}A nők nem utaznak az űrbe. Helyette szépségkirálynők lesznek. Mi? 17 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- Hé! Add vissza! - Kell? 18 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- Gyere, vedd el! - Add vissza a deszkámat! 19 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- Mit csinálsz? - Te mit csinálsz? 20 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- De nem is tudsz vezetni. - Akkor ezt figyeld! 21 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- Ne merészeld! - Állj! 22 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Túl gyorsan megyünk. 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- Próbálom! - Próbáld jobban! Ne! 24 00:01:15,200 --> 00:01:16,360 Jól vagy? 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Gyere hátrébb! 26 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Hátrébb. 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook ki fog nyírni minket. 28 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 KÓRHÁZ 29 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Baromság. 30 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 A gyerekek ellopták azt az autót. 31 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Ez bűncselekmény. Priuszuk lehet belőle. 32 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Ugyan, Rocco! Hibáztak, ennyi történt. 33 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Ismered őket, jó srácok. 34 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Jude, ha azok lennének, nem loptak volna el egy autót. 35 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Te is apa vagy. Csak... 36 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Szeretném, ha segítenél elsimítani ezt az ügyet. 37 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 Nos, szeretnék segíteni. 38 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Jól van. 39 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 És azt is szeretném, ha az este közepén nem rángatnának el otthonról 40 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 néhány felelőtlen szülő miatt. 41 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 - Rocco, én... - Igen? 42 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Kiküldenek egy balesethez, ahol lehet, hogy holttesteket kell 43 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 összekaparnom az útról. 44 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Ha egy centivel arrébb találták volna el a fát, 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 most a temetkezési vállalkozóval beszélnétek. 46 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 De persze, Tony. 47 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Segítek az egészet... elsimítani. 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Nem fordul elő többé, Rocco. 49 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Szerintem igaza van. 50 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Nem én küldtem el az éjszakába, hogy úgy viselkedjen, mint egy idióta. 51 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Nézd, hiba volt, ami tegnap este történt. 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Nem voltunk önmagunk. 53 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Most örülsz? 54 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Mert én nem! 55 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI 56 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 A deszkám! 57 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 KURVA 58 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Miért tennének ilyet? 59 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Hogy távol tartsák a parttól. - Jaj, Mia! Szívem! 60 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 61 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Nem láttad vagy hallottad őket? Miért nem hívtad a zsarukat? 62 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 „Jól vagy, Tilly? Remélem, nem aggódtál nagyon, Tilly.” 63 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Igen, jól vagyok, anya. Köszi, apa. 64 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Tudom, hogy gondoltatok rám. 65 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Egy kis zöld olajtól gyorsabban begyógyulna. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Tessék, itt van. 67 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Köszi. 68 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Ne, jól vagyok... - Hagyd, hogy bekenjem! 69 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Meleg napunk lesz. Nem fogtok unatkozni. 70 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}Sikerült felhívnod? 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 Beszéltem a malajziai fickóval. 72 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}A nagykövetségnél dolgozik? Itt van, vagy Malajziában? 73 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Csak a pénz számít. 74 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Azt mondta, öt rugó, és biztosíthatja, hogy a fiú kijut az országból. 75 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Utána kérnek még egy adag pénzt. Nem tudták megmondani, mennyit. 76 00:05:16,120 --> 00:05:19,400 Igen! Csinálok neked egy válogatást a legnagyobb slágerekből. 77 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 „Macho Man,” „YMCA.” Oké! 78 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Köszönöm. 79 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 Veled meg mi történt? 80 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Apa? 81 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Apa? Mit művelsz? 82 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Ez meg mit keres az utcámban? 83 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 Az unokám balesetéről 84 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - az átkozott büfénél kell hallanom! - Ide nem parkolhat! 85 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 Szerencséje, hogy nincs itthon a férjem. Bemegyek a városházára. 86 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Jézusom, Bob! Felborítottad a kukákat. 87 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Valakinek rendet kell tartania a családban, 88 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - szóval beköltözöm. - Megkaphatnám a pénzem? 89 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Figyelj, hozom a kulcsokat és visszaviszlek a partra. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Nem... - Apa! 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - Nem megyek sehová. - Mit csinálsz? 92 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Jobb lesz, ha kihúzod a fejed a seggedből, és szerzel egy munkát, 93 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - hogy a lányom jó anya lehessen! - Persze. 94 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 De az előző munkámat sem szeretted, emlékszel? 95 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Öt dolcsi lesz. - Nem... a tüntetést nem bírtam benne. 96 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Aha, a tüntetést. - A tüntetést! 97 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - Azt nem bírtam. - Ennyi. 98 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 A szakszervezetes baromságot. 99 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Otthon kellett volna lenned a gyerekeiddel. 100 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Mit tudsz te arról? - Ne fordíts hátat nekem! 101 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Elég nagy, hogy azt csináljon, amit akar. 102 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 - Hé... - Fizesd ki! 103 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Hé, figyelj! 104 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Szeretném látni Miát. Szüksége van rám. - Pihennie kell. 105 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Ne gyere a házam közelébe! 106 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Csinálsz egy újat. 107 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Micsodát? - Stirlinget. 108 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Akit a tegnap esti partin meggrilleztél. 109 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Anya büszke lenne rám. 110 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Nem politikai üzeneteket jöttél közvetíteni. 111 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - Hanem hogy tanulj. - Arra nem én vagyok rászorulva, nagyi. 112 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Mondok neked valamit. A legokosabb ember, akit valaha ismertem, börtönben halt meg. 113 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Mert azt nem sikerült megtanulnia, hogy a fehéreket nem lehet 114 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 cseszegetéssel meggyőzni. 115 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Szia! Aha, itt van a fiad. 116 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Igen, nagy tervei vannak a hétvégére. 117 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Szia! 118 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 A szobor, amit csináltál. 119 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Meg tudsz tanítani, hogy kell újat készíteni? 120 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Persze. 121 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Tényleg? - Igen. 122 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 De a... szüleid? Itthon vannak? 123 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Nincsenek. Anya szombatonként fodrásznál van. 124 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Nagyszabású átalakítás. Apáról pedig jobb, ha nem tudok. 125 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 Mármint tudom, hol van, de bárcsak ne tudnám! 126 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Csak utánad. - Oké. 127 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Szabad? - Hogyne. 128 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Köszi. 129 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Óvatosan! 130 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Oké. 131 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Ta-dam! A féltve őrzött szoba. 132 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Csináljuk itt! 133 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Igen. Nem, értem. 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Ég valami? - Ő a szerkesztő. 135 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Igen, csak szerintem nem ez a legjobb hozzáállás, Wayne. 136 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Ha megadod a számát, felhívom. 137 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Oké. Megvan. 138 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 Próbáltam eltüntetni, amit a deszkába véstek, 139 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 de túl mély. 140 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Tegnap meghalt valaki a kórházban az áramszünet miatt. 141 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Képzeld el, ha Mia lett volna az! 142 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne szeretné, ha nem kerülne be a lapokba. 143 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Hát persze. 144 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Állítólag a kórház sem szeretné, hogy napvilágra kerüljön. 145 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Meg kell értenie, 146 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - hogy következményei vannak... - Ha a sztrájk nincs, 147 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 - akkor nem... - Szóval az én hibám, mi? 148 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Tony, nem ezt mondtam. 149 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Nem az embereim tehetnek róla. Ha a cég korrekt fizetéseket adna, 150 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - akkor... - Nem a te embereid többé. 151 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 Szívem, ez nem a te harcod. 152 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia? 153 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Gyerünk! 154 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 A hullámok nem várnak! 155 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Annyira elegem van Stirlingből! Amúgy is miért olyan nagy szám? 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Csak lehajózott egy folyón. 157 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Hallottál a pinjarrai csatáról? 158 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Nem. 159 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling nyert. 1834-ben, 25 emberrel. 160 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 Felkeltek két órával napkelte előtt, hogy az ellenség ne lássa meg őket. 161 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Leereszkedtek a Murray-n. 162 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 Stirling volt a parancsnok, de kétlem, hogy ő ment elöl. 163 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 Igen, előfordult már a történelemben. Meghalt valaki? 164 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Igen, egy rendőrtiszt. És nagyjából 80 pinjarrai. 165 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 Nők és gyerekek is. 166 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Mi... Akkor miért is készítünk neki mellszobrot? 167 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Nem készítünk. 168 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Egy sör lesz, köszi. 169 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Az átkozott Tony Bissett. 170 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 171 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 Hiányoltunk az osztálytalálkozón. 172 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Ami azt illeti, mind a 17 alkalmon. 173 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Nem annyira bírom az ilyesmit. 174 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Nem sokról maradsz le. 175 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Csak egy rakás sörhasú kopasz csóka van ott. 176 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Te hogy a fenébe nézel ki ilyen jól? 177 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Jól vagy? 178 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Beteg vagyok, a sivatag miatt. 179 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 Erről nem beszélhetünk. 180 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - Aláírtuk a szerződést. - Szarok rá. 181 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Ahogy ők is ránk, mikor kitettek minket a radioaktív sugárzásnak 182 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 azokkal a tesztekkel. 183 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Beszélek egy ügyvéddel. 184 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 De számokra is szükségünk lesz ellenük. 185 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 A brit kormányról van szó, 186 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - az isten... - Nézd, haver! Jól figyelj rám! 187 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Bármire is készülsz, engem hagyj ki belőle! 188 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Senkivel nem beszéltem még erről, és nem most fogom elkezdeni. 189 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Szép volt, Miss Universe. 190 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Szovjetunió uralja a címlapokat, aki növekvő népszerűségnek örvend azáltal, 191 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 hogy minden érdekli, ami ausztrál. 192 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Munro, Kettes csatorna, Perth. 193 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Jól van, hölgyeim, álljatok egy sorba! 194 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Remek, megfogom a kabátokat. 195 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Jól van, gyerünk! Köszönöm. 196 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Köszönöm. 197 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - Nyolcat adnék neki. - Jó lesz. 198 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Kilenc. 199 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Az egyrészes ruci és a frizura miatt pontokat veszít. 200 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 A szőkéket jobban szeretem. 201 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Kit érdekel? Egyiket sem rúgnám ki az ágyamból. 202 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Miss Szovjetunió legyen elöl és középen! 203 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Majd meghálálom. 204 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Elnézést, egy pillanat, uraim. Bocsánat. 205 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Ne lőjenek! 206 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Gyorsan! 207 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Arrébb! 208 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 És azt mondjuk, „Helló, Perth!” 209 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Helló, Perth! 210 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Okos húzás volt filmezni a partin. - Miss Universe! 211 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Átlagos lány. Az ő ételüket eszi, játszik a gyerekekkel. 212 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 Most, hogy a csúcson van, ott is kell maradnia. 213 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 Úgy van, mutassátok meg, kik vagytok! 214 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Szolgált a seregben? 215 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vietnámban. 216 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 Az eső miatt kezdtem el így fogni. 217 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 És gondolom, szokássá vált. 218 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 A fiam Afganisztánban szolgál. 219 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Mérnök, de hamarosan kitör a háború. 220 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Háború mindig van. 221 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 {\an8}Köszönöm, uraim. 222 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Szeretnének kérdezni a lányoktól? Itt a lehetőség. 223 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Jó. 224 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}Holnap este lehet egy kísérőm. 225 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Hamupipőkének érzem magam. 226 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Kormányzói bál. Csak gazdagoknak. 227 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Ne sima öltönyt húzz! Szmokingot. 228 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Tud táncolni? 229 00:15:04,880 --> 00:15:06,120 Mint Nurejev? 230 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Majdnem. 231 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Mi az? 232 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Érdekelne, hogy áll-e még az ajánlatod. 233 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Igen. 234 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Szereztem munkát, csak hogy tudd. 235 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Kitüntetést szeretnél? 236 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia? 237 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Kukucs. 238 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Mia a fürdőben van. 239 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 És egy ideig nem fog kijönni, szóval... 240 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Jól van? 241 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia mindig jól van. 242 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Nézd, ha anyával nem beszél, veled sem fog. 243 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Talán veled igen. 244 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 Miért nekem kellene beszélnem vele? 245 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Nem is tudom, talán azért, mert a húgod. 246 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 És mert veled semmi rossz nem történt. 247 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Szerinted nem? 248 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Úgy... éreztem, hogy elkaptam valamit, 249 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 nem akartam tovább adni anyádnak. 250 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Hol van Mia? - Szerinted? 251 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Miért vagy ilyen? 252 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 A jó hír az, hogy már nem tűnsz betegnek. 253 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Jobban van? 254 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 A kanapén aludt. 255 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Későn jött haza. 256 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Isten tudja, hol volt és mit csinált. 257 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Miára gondoltam. 258 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Persze. 259 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Nem eszik. Nem beszél. 260 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 Nem kel ki az ágyból. 261 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 A lányok ilyenek. 262 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 Mint a bálnák, ha alámerülnek, napokig nem látod őket. 263 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 A fiúk csak szaltóznak egyet előtted, mint valami idióta delfinek. 264 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Ki lettem tiltva a Bissett-házból. 265 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - A szokásos? - Csodás. 266 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Hogy vagy? - Jól. Nagy a pörgés. 267 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - A ház ajándéka. - Dehogy. 268 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Köszönöm. - És ez. 269 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 A fenébe! 270 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 A megtakarításunk. Ötezer, Vannek. 271 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 272 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 Neked köszönhetően nemsokára újra együtt lehetünk. 273 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Egy ilyen eseményre nem vásárolhatod be magad. 274 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Kivéve, ha megveszed az ezerdolláros jegyet. 275 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 Ilyen jövedelmű emberek lesznek ott ma este. 276 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Magasabb osztályú táncpartnert veszel magadnak? 277 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Mindenki ott lesz, aki számít. 278 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull is. 279 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Öt perc elég lenne, hogy meggyőzzem a befektetésről. 280 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Mi lenne veled, ha én nem lennék itt? 281 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 De mindig itt vagy. 282 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Örülök, hogy észrevetted. 283 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Nem mondasz semmit? 284 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Vigyázz magadra! 285 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Szerintem Murray a gazdag jachtosokra utazik. 286 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Vagy a világ legszebb nője miatt aggódsz? 287 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Érted aggódom. 288 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 A birkanyíró pajtából és a hadseregből is kijutottam, 289 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - szóval nem lesz bajom. - Igen, mert kijutni akartál, 290 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 nem bejutni. 291 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Nem mindenki az elvonulást, a füvet és a zöldségtermesztést választja. 292 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - Ezek az emberek... - Nekik van pénzük, 293 00:20:09,440 --> 00:20:10,520 hogy szintet léphessek. 294 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 Jövőre már rajta leszek a vendéglistán. 295 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Nem csupán kísérőként. 296 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 A ma este után minden más lesz. 297 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}SZOVJETUNIÓ 298 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Ne nézz fel! 299 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 A nagy hatalmú emberek csak szemmagasságban nézelődnek. 300 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Vagy lefelé, arra, amit meg akarnak szerezni. 301 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Tudnod kell, hol a helyed. 302 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Játszd a szereped! Ez egy színház. 303 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Csupán színészkedned kell. 304 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Mit szeretnél, ki legyek? 305 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Maga mit keres itt? A sajtó nem jöhet be. 306 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}Velem van. 307 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 {\an8}Ismerkedned kell. 308 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}Remek ötlet. 309 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}Ismerjük meg a város legbefolyásosabb emberét! 310 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 311 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 312 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 Felteszem, szeretnék megismerni a következő Miss Universe-t. 313 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Jó estét! 314 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Szovjetunió, hát persze. 315 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Franknek hála mindenki ismeri önt. 316 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 Mire Frank ráharapott a sztorira, 317 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 már mindenhol lement a tévében és a nyomtatott sajtóban. 318 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Franknek el kell fogadnia, hogy a hírek változnak. 319 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 A szovjetek hamarosan megszállják Afganisztánt, 320 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 de a grillpartin feltűnő szépségkirálynő vonzza a tévéképernyőkre a szemeket. 321 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 Magának milyen szerepe van ebben az egészben? 322 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Szvetlana sztorija az enyém. 323 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Én... teremtettem. 324 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}Két nappal ezelőtt még sehol nem volt. Mára ő lett a befutó. 325 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 És a verseny még el sem kezdődött. 326 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}A cégem, a Bissett Star Broadcasting forradalmasítani fogja a televíziózást. 327 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Drágám, táncoljunk! 328 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Igazad van. 329 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Az ilyen vagyonos férfiakkal nem lehet túl rámenősnek lenni. 330 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Egy kicsit kéretned kell magad. 331 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Szerinted tényleg te teremtettél? 332 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Nélküled semmi nem lennék? 333 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 El kell ismerned, hogy pár napja még senki sem voltál. 334 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 Most pedig... 335 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Mindenki minket néz. 336 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 Minket néznek? 337 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Nézz körbe! 338 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 A KORMÁNYZÓI PALOTA ÜDVÖZLI A MISS UNIVERSE VERSENYZŐIT 339 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Téved. Nála van a hatalom. 340 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Szólhatott volna. 341 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Igen, így szórakoztatóbb. 342 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Sült krumpli mindenkinek! Jó szórakozást, fiúk! 343 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 A kápét is elvisszük. 344 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, ne! 345 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Miért nem néztek meg valamit a moziban? Én állom. 346 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Nem akarok moziba menni. Új furgont akarok. 347 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Csak ennyi? 348 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Akkor visszajövök máskor. 349 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, ne! 350 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Hé, adjátok vissza! 351 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Különben? Megversz minket? 352 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 - Binh! - Mi? 353 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - Gyere! - Gyerünk! 354 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Igen, bújj el anyuci mögé! Gyáva féreg! 355 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Ne, Binh! - Hé, gyere csak! 356 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - Hé! - Lam! 357 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Gyere ide! 358 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Hagyjátok! 359 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Menjetek el! 360 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 ...vesztes! 361 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Mára bezárunk! 362 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 Holnap templomba megyünk, oké? 363 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Fiam, mit gondoltál? 364 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Menjünk haza! 365 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Ez az! Szép dobás! 366 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia nem fogja megenni, és nem szeretném kidobni. 367 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Nagyon kilehet, ha nem kér húsos pitét. 368 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Srácok! Takarodó! 369 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Srácok! 370 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Gyerekként csak arra vágytam, hogy normális családban nőhessek fel. 371 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 Most pedig azt szeretném, hogy a gyerekeim megkapjanak mindent, amit én sosem. 372 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 Aztán ez történik, felvettek erre az állásra, és szerintem... 373 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 jó vagyok benne. 374 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Nem érdekel a túlóra, az ügyeskedés, csak... 375 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 amiatt... 376 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 aggódom, hogy nem tudok ott lenni nekik. 377 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Hát, én is dolgoztam, és csak lett belőled valami. 378 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 A gyerekekkel sem lesz gond. 379 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Nem tudom, mit csináljak Miával. 380 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 Engem kérdezel? 381 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Te mit csinálnál máshogy? 382 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Semmit, tökéletesen csinálod. 383 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Komolyan, apa. - Komolyan mondom. 384 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Szerintem fantasztikus vagy. 385 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Ne kérdezd, hogy én mit csináltam volna máshogy! 386 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Nem lehetett könnyű anya nélkül felnőni. 387 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Jézusom, tudom, hogy nem voltam tökéletes, de... 388 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Lehet, hogy későn értem haza, de tudtad, hogy hazamegyek. 389 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Minden este. Tudtad, hogy ott leszek. 390 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Ahogy te is. 391 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Hol van az árnyékod? 392 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Próbálja kideríteni, ki követett minket ide. 393 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Követtek? 394 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Mindig követnek. 395 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 Jól táncolsz. 396 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Nálatok nincs olyan sok jó táncos? 397 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Tudom, milyen. Ott sem volt sok, ahol én nőttem fel. 398 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Itt, a városban viszont több van. 399 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Mindenből több van. 400 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Halló? 401 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Halló? 402 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Lerakom. - Én vagyok az, Niki Lauda. 403 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, meg is halhattál volna. 404 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - Mindkettőnket megölhettél volna. - De nem így lett. 405 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 Bocsánat a balesetért és a csókért... 406 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Mindent sajnálok. 407 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia? 408 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia? 409 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Mia, ne foglald már a fürdőt! Más is szeretné használni. 410 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 411 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Apa! 412 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 Mi történt? 413 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Szüksége van az anyukájára. 414 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Hé! 415 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Semmi baj. 416 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Minden rendben lesz. 417 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Szeretnél beszélgetni? 418 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Csak egy tévedés vagyok? 419 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Elmesélek valamit. 420 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 Anyát akkor ismertem meg, mikor felvették a gyárhoz. 421 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Én szakmunkás gyakornok voltam, ő pedig az irodán dolgozott. 422 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Friss volt a jogosítványom, és... 423 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 szerettem volna elvinni egy körre a spórolt pénzemből vett furgonommal. 424 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 De a nagyapád nem engedte fiú mellé beszállni. 425 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Főleg nem egy lázadó fenegyerek mellé. 426 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Szóval mikor elkezdtünk randizni, busszal kellett utazgatnunk. 427 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 De a menetrend szörnyű volt. 428 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Hétvégén csak kétóránként járt a busz a mozihoz. 429 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Azt akarom mondani ezzel, drágám, hogy... 430 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 senki nem vár két órát 431 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 egy buszra... tévedésből. 432 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 A NASA bejelentette, hogy a jelenleg legénység nélküli űrállomás, a Skylab, 433 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 süllyedő pályára állt. 434 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Ez az Amerikai Űrügynökség legutóbbi kudarca 435 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 az űrsiklóprogram sorozatos késései után. 436 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Aktív és tervben lévő küldetés hiányában az Apollo–11 évfordulóján, 437 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 a polgári űrprogram jövője megkérdőjeleződik. 438 00:32:53,080 --> 00:32:58,000 A Skylab Földre történő visszatérésének időpontja és helyszíne ismeretlen. 439 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 A számítások szerint annak az esélye, hogy a törmelék embert talál el, egy a 152-höz. 440 00:33:03,440 --> 00:33:06,920 És egy a héthez annak, hogy egy 100 000 vagy több fős várost. 441 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 A PRODUCEREK ELISMERIK ÉS TISZTELIK 442 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 AZ ŐSLAKOSOKAT ÉS A TORRES-SZOROS NÉPÉT 443 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 A FORGATÁSKOR HASZNÁLT FÖLD ÉS A TENGER TULAJDONOSAIKÉNT, 444 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 ÉS EZ IGAZ A MÚLTBÉLI ÉS JELENKORI IDŐSEIKRE IS. 445 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 A feliratot fordította: Simon Emese