1
00:00:01,040 --> 00:00:02,160
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,120
{\an8}Bob biztos örült, mikor meghallotta,
hogy az a vesztes vagyok, akinek hitt.
3
00:00:05,120 --> 00:00:08,920
{\an8}Nem attól vagy vesztes,
hogy kirúgtak, Tony.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
{\an8}Hanem attól, hogy elhagyod a családod,
mert duzzogsz miatta.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
{\an8}- Egyszer hibázhattál!
- Ahogy te is!
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,520
{\an8}Tilly kevesebb, mint kilenc hónappal
7
00:00:16,520 --> 00:00:18,560
{\an8}a házasságkötésetek után született.
Összeraktam.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,720
{\an8}Megtaláltuk Vant.
Egy malajziai menekülttáborban van.
9
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
{\an8}Ismerek egy malajziai fickót.
10
00:00:23,680 --> 00:00:26,120
{\an8}Talán ő tud segíteni, de megkéri az árát.
11
00:00:26,120 --> 00:00:30,000
{\an8}- Poppy! Nézd, elhozták a szobrodat!
- Mit akarsz csinálni azzal?
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,360
{\an8}Tűz! Stirling lángol!
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
{\an8}- Mi bajod van?
- Nem kellett volna megcsókolnod.
14
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
{\an8}Nekik nincs meg az, ami magának.
De ők kedvesek.
15
00:00:40,600 --> 00:00:41,880
{\an8}Mi ennél is többet tudunk.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
{\an8}A nők nem utaznak az űrbe.
Helyette szépségkirálynők lesznek. Mi?
17
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
{\an8}- Hé! Add vissza!
- Kell?
18
00:00:48,800 --> 00:00:50,640
{\an8}- Gyere, vedd el!
- Add vissza a deszkámat!
19
00:00:50,640 --> 00:00:52,720
{\an8}- Mit csinálsz?
- Te mit csinálsz?
20
00:00:52,720 --> 00:00:55,040
{\an8}- De nem is tudsz vezetni.
- Akkor ezt figyeld!
21
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
{\an8}- Ne merészeld!
- Állj!
22
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
{\an8}Túl gyorsan megyünk.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
{\an8}- Próbálom!
- Próbáld jobban! Ne!
24
00:01:15,200 --> 00:01:16,360
Jól vagy?
25
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Gyere hátrébb!
26
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Hátrébb.
27
00:01:40,040 --> 00:01:41,080
Chook ki fog nyírni minket.
28
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
KÓRHÁZ
29
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
Baromság.
30
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
A gyerekek ellopták azt az autót.
31
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
Ez bűncselekmény. Priuszuk lehet belőle.
32
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Ugyan, Rocco! Hibáztak, ennyi történt.
33
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Ismered őket, jó srácok.
34
00:02:06,400 --> 00:02:09,240
Jude, ha azok lennének,
nem loptak volna el egy autót.
35
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Te is apa vagy. Csak...
36
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
Szeretném, ha segítenél elsimítani
ezt az ügyet.
37
00:02:20,800 --> 00:02:22,720
Nos, szeretnék segíteni.
38
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
Jól van.
39
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
És azt is szeretném, ha az este közepén
nem rángatnának el otthonról
40
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
néhány felelőtlen szülő miatt.
41
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
- Rocco, én...
- Igen?
42
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Kiküldenek egy balesethez,
ahol lehet, hogy holttesteket kell
43
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
összekaparnom az útról.
44
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Ha egy centivel arrébb
találták volna el a fát,
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,680
most a temetkezési vállalkozóval
beszélnétek.
46
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
De persze, Tony.
47
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Segítek az egészet... elsimítani.
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Nem fordul elő többé, Rocco.
49
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Szerintem igaza van.
50
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Nem én küldtem el az éjszakába,
hogy úgy viselkedjen, mint egy idióta.
51
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Nézd, hiba volt, ami tegnap este történt.
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Nem voltunk önmagunk.
53
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Most örülsz?
54
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Mert én nem!
55
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
AZ ŰRKORSZAK VÉGNAPJAI
56
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
A deszkám!
57
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
KURVA
58
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Miért tennének ilyet?
59
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Hogy távol tartsák a parttól.
- Jaj, Mia! Szívem!
60
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mia.
61
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Nem láttad vagy hallottad őket?
Miért nem hívtad a zsarukat?
62
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
„Jól vagy, Tilly?
Remélem, nem aggódtál nagyon, Tilly.”
63
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Igen, jól vagyok, anya. Köszi, apa.
64
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Tudom, hogy gondoltatok rám.
65
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Egy kis zöld olajtól
gyorsabban begyógyulna.
66
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Tessék, itt van.
67
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Köszi.
68
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Ne, jól vagyok...
- Hagyd, hogy bekenjem!
69
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Meleg napunk lesz. Nem fogtok unatkozni.
70
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
{\an8}Sikerült felhívnod?
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
Beszéltem a malajziai fickóval.
72
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
{\an8}A nagykövetségnél dolgozik?
Itt van, vagy Malajziában?
73
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
Csak a pénz számít.
74
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
{\an8}Azt mondta, öt rugó, és biztosíthatja,
hogy a fiú kijut az országból.
75
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Utána kérnek még egy adag pénzt.
Nem tudták megmondani, mennyit.
76
00:05:16,120 --> 00:05:19,400
Igen! Csinálok neked egy válogatást
a legnagyobb slágerekből.
77
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
„Macho Man,” „YMCA.” Oké!
78
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Köszönöm.
79
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
Veled meg mi történt?
80
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Apa?
81
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Apa? Mit művelsz?
82
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Ez meg mit keres az utcámban?
83
00:05:39,040 --> 00:05:41,680
Az unokám balesetéről
84
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
- az átkozott büfénél kell hallanom!
- Ide nem parkolhat!
85
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Szerencséje, hogy nincs itthon a férjem.
Bemegyek a városházára.
86
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Jézusom, Bob! Felborítottad a kukákat.
87
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Valakinek rendet kell tartania
a családban,
88
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
- szóval beköltözöm.
- Megkaphatnám a pénzem?
89
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
Figyelj, hozom a kulcsokat
és visszaviszlek a partra.
90
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Nem...
- Apa!
91
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
- Nem megyek sehová.
- Mit csinálsz?
92
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Jobb lesz, ha kihúzod a fejed a seggedből,
és szerzel egy munkát,
93
00:06:12,800 --> 00:06:15,880
- hogy a lányom jó anya lehessen!
- Persze.
94
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
De az előző munkámat
sem szeretted, emlékszel?
95
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Öt dolcsi lesz.
- Nem... a tüntetést nem bírtam benne.
96
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Aha, a tüntetést.
- A tüntetést!
97
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
- Azt nem bírtam.
- Ennyi.
98
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
A szakszervezetes baromságot.
99
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Otthon kellett volna lenned
a gyerekeiddel.
100
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Mit tudsz te arról?
- Ne fordíts hátat nekem!
101
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Elég nagy, hogy azt csináljon, amit akar.
102
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
- Hé...
- Fizesd ki!
103
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Hé, figyelj!
104
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Szeretném látni Miát. Szüksége van rám.
- Pihennie kell.
105
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
Ne gyere a házam közelébe!
106
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Csinálsz egy újat.
107
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Micsodát?
- Stirlinget.
108
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Akit a tegnap esti partin meggrilleztél.
109
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
Anya büszke lenne rám.
110
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Nem politikai üzeneteket
jöttél közvetíteni.
111
00:07:23,760 --> 00:07:26,920
- Hanem hogy tanulj.
- Arra nem én vagyok rászorulva, nagyi.
112
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Mondok neked valamit. A legokosabb ember,
akit valaha ismertem, börtönben halt meg.
113
00:07:35,120 --> 00:07:37,840
Mert azt nem sikerült megtanulnia,
hogy a fehéreket nem lehet
114
00:07:37,840 --> 00:07:39,120
cseszegetéssel meggyőzni.
115
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Szia! Aha, itt van a fiad.
116
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Igen, nagy tervei vannak a hétvégére.
117
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Szia!
118
00:08:18,080 --> 00:08:19,160
A szobor, amit csináltál.
119
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Meg tudsz tanítani,
hogy kell újat készíteni?
120
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Persze.
121
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Tényleg?
- Igen.
122
00:08:25,560 --> 00:08:30,320
De a... szüleid? Itthon vannak?
123
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Nincsenek.
Anya szombatonként fodrásznál van.
124
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
Nagyszabású átalakítás.
Apáról pedig jobb, ha nem tudok.
125
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Mármint tudom, hol van,
de bárcsak ne tudnám!
126
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Csak utánad.
- Oké.
127
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Szabad?
- Hogyne.
128
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Köszi.
129
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Óvatosan!
130
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Oké.
131
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
Ta-dam! A féltve őrzött szoba.
132
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Csináljuk itt!
133
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Igen. Nem, értem.
134
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Ég valami?
- Ő a szerkesztő.
135
00:09:19,320 --> 00:09:22,600
Igen, csak szerintem
nem ez a legjobb hozzáállás, Wayne.
136
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
Ha megadod a számát, felhívom.
137
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Oké. Megvan.
138
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
Próbáltam eltüntetni,
amit a deszkába véstek,
139
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
de túl mély.
140
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
Tegnap meghalt valaki a kórházban
az áramszünet miatt.
141
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
Képzeld el, ha Mia lett volna az!
142
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne szeretné,
ha nem kerülne be a lapokba.
143
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
Hát persze.
144
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Állítólag a kórház sem szeretné,
hogy napvilágra kerüljön.
145
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Meg kell értenie,
146
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
- hogy következményei vannak...
- Ha a sztrájk nincs,
147
00:09:58,520 --> 00:10:00,680
- akkor nem...
- Szóval az én hibám, mi?
148
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Tony, nem ezt mondtam.
149
00:10:02,800 --> 00:10:06,520
Nem az embereim tehetnek róla.
Ha a cég korrekt fizetéseket adna,
150
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
- akkor...
- Nem a te embereid többé.
151
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
Szívem, ez nem a te harcod.
152
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mia?
153
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Gyerünk!
154
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
A hullámok nem várnak!
155
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
Annyira elegem van Stirlingből!
Amúgy is miért olyan nagy szám?
156
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Csak lehajózott egy folyón.
157
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Hallottál a pinjarrai csatáról?
158
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Nem.
159
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling nyert. 1834-ben, 25 emberrel.
160
00:11:06,840 --> 00:11:10,480
Felkeltek két órával napkelte előtt,
hogy az ellenség ne lássa meg őket.
161
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
Leereszkedtek a Murray-n.
162
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
Stirling volt a parancsnok,
de kétlem, hogy ő ment elöl.
163
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
Igen, előfordult már a történelemben.
Meghalt valaki?
164
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Igen, egy rendőrtiszt.
És nagyjából 80 pinjarrai.
165
00:11:28,680 --> 00:11:29,760
Nők és gyerekek is.
166
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Mi... Akkor miért is
készítünk neki mellszobrot?
167
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Nem készítünk.
168
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Egy sör lesz, köszi.
169
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Az átkozott Tony Bissett.
170
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
George.
171
00:12:04,760 --> 00:12:06,400
Hiányoltunk az osztálytalálkozón.
172
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Ami azt illeti, mind a 17 alkalmon.
173
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Nem annyira bírom az ilyesmit.
174
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Nem sokról maradsz le.
175
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Csak egy rakás
sörhasú kopasz csóka van ott.
176
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Te hogy a fenébe nézel ki ilyen jól?
177
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Jól vagy?
178
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Beteg vagyok, a sivatag miatt.
179
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
Erről nem beszélhetünk.
180
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- Aláírtuk a szerződést.
- Szarok rá.
181
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Ahogy ők is ránk, mikor kitettek minket
a radioaktív sugárzásnak
182
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
azokkal a tesztekkel.
183
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Beszélek egy ügyvéddel.
184
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
De számokra is szükségünk lesz ellenük.
185
00:12:48,960 --> 00:12:50,160
A brit kormányról van szó,
186
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
- az isten...
- Nézd, haver! Jól figyelj rám!
187
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Bármire is készülsz,
engem hagyj ki belőle!
188
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Senkivel nem beszéltem még erről,
és nem most fogom elkezdeni.
189
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Szép volt, Miss Universe.
190
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Miss Szovjetunió uralja a címlapokat,
aki növekvő népszerűségnek örvend azáltal,
191
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
hogy minden érdekli, ami ausztrál.
192
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Katrina Munro, Kettes csatorna, Perth.
193
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Jól van, hölgyeim, álljatok egy sorba!
194
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
Remek, megfogom a kabátokat.
195
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Jól van, gyerünk! Köszönöm.
196
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Köszönöm.
197
00:13:24,080 --> 00:13:25,840
- Nyolcat adnék neki.
- Jó lesz.
198
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Kilenc.
199
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Az egyrészes ruci és a frizura miatt
pontokat veszít.
200
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
A szőkéket jobban szeretem.
201
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Kit érdekel?
Egyiket sem rúgnám ki az ágyamból.
202
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Miss Szovjetunió legyen elöl és középen!
203
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Majd meghálálom.
204
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Elnézést, egy pillanat, uraim. Bocsánat.
205
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Ne lőjenek!
206
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Gyorsan!
207
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Arrébb!
208
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
És azt mondjuk, „Helló, Perth!”
209
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Helló, Perth!
210
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Okos húzás volt filmezni a partin.
- Miss Universe!
211
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
Átlagos lány.
Az ő ételüket eszi, játszik a gyerekekkel.
212
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Most, hogy a csúcson van,
ott is kell maradnia.
213
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
Úgy van, mutassátok meg, kik vagytok!
214
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Szolgált a seregben?
215
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Vietnámban.
216
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
Az eső miatt kezdtem el így fogni.
217
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
És gondolom, szokássá vált.
218
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
A fiam Afganisztánban szolgál.
219
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Mérnök, de hamarosan kitör a háború.
220
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Háború mindig van.
221
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
{\an8}Köszönöm, uraim.
222
00:14:41,600 --> 00:14:44,360
{\an8}Szeretnének kérdezni a lányoktól?
Itt a lehetőség.
223
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Jó.
224
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
{\an8}Holnap este lehet egy kísérőm.
225
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Hamupipőkének érzem magam.
226
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Kormányzói bál. Csak gazdagoknak.
227
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
{\an8}Ne sima öltönyt húzz! Szmokingot.
228
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Tud táncolni?
229
00:15:04,880 --> 00:15:06,120
Mint Nurejev?
230
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Majdnem.
231
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Mi az?
232
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Érdekelne, hogy áll-e még az ajánlatod.
233
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Igen.
234
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
Szereztem munkát, csak hogy tudd.
235
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Kitüntetést szeretnél?
236
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mia?
237
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Kukucs.
238
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
Mia a fürdőben van.
239
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
És egy ideig nem fog kijönni, szóval...
240
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Jól van?
241
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia mindig jól van.
242
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Nézd, ha anyával nem beszél,
veled sem fog.
243
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Talán veled igen.
244
00:16:39,840 --> 00:16:42,040
Miért nekem kellene beszélnem vele?
245
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Nem is tudom, talán azért, mert a húgod.
246
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
És mert veled semmi rossz nem történt.
247
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Szerinted nem?
248
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Úgy... éreztem, hogy elkaptam valamit,
249
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
nem akartam tovább adni anyádnak.
250
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Hol van Mia?
- Szerinted?
251
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Miért vagy ilyen?
252
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
A jó hír az, hogy már nem tűnsz betegnek.
253
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Jobban van?
254
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
A kanapén aludt.
255
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Későn jött haza.
256
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Isten tudja, hol volt és mit csinált.
257
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Miára gondoltam.
258
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Persze.
259
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Nem eszik. Nem beszél.
260
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Nem kel ki az ágyból.
261
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
A lányok ilyenek.
262
00:18:03,960 --> 00:18:06,880
Mint a bálnák, ha alámerülnek,
napokig nem látod őket.
263
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
A fiúk csak szaltóznak egyet előtted,
mint valami idióta delfinek.
264
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Ki lettem tiltva a Bissett-házból.
265
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- A szokásos?
- Csodás.
266
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Hogy vagy?
- Jól. Nagy a pörgés.
267
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- A ház ajándéka.
- Dehogy.
268
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Köszönöm.
- És ez.
269
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
A fenébe!
270
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
A megtakarításunk. Ötezer, Vannek.
271
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
272
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
Neked köszönhetően
nemsokára újra együtt lehetünk.
273
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
Egy ilyen eseményre
nem vásárolhatod be magad.
274
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Kivéve, ha megveszed
az ezerdolláros jegyet.
275
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
Ilyen jövedelmű emberek
lesznek ott ma este.
276
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
Magasabb osztályú táncpartnert
veszel magadnak?
277
00:19:22,440 --> 00:19:25,000
Mindenki ott lesz, aki számít.
278
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Murray Doull is.
279
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Öt perc elég lenne,
hogy meggyőzzem a befektetésről.
280
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Mi lenne veled, ha én nem lennék itt?
281
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
De mindig itt vagy.
282
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Örülök, hogy észrevetted.
283
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Nem mondasz semmit?
284
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Vigyázz magadra!
285
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Szerintem Murray
a gazdag jachtosokra utazik.
286
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Vagy a világ legszebb nője miatt aggódsz?
287
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Érted aggódom.
288
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
A birkanyíró pajtából
és a hadseregből is kijutottam,
289
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
- szóval nem lesz bajom.
- Igen, mert kijutni akartál,
290
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
nem bejutni.
291
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Nem mindenki az elvonulást,
a füvet és a zöldségtermesztést választja.
292
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
- Ezek az emberek...
- Nekik van pénzük,
293
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
hogy szintet léphessek.
294
00:20:10,520 --> 00:20:12,320
Jövőre már rajta leszek a vendéglistán.
295
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
Nem csupán kísérőként.
296
00:20:13,920 --> 00:20:17,520
A ma este után minden más lesz.
297
00:20:47,080 --> 00:20:51,640
{\an8}SZOVJETUNIÓ
298
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Ne nézz fel!
299
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
A nagy hatalmú emberek
csak szemmagasságban nézelődnek.
300
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Vagy lefelé,
arra, amit meg akarnak szerezni.
301
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Tudnod kell, hol a helyed.
302
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Játszd a szereped! Ez egy színház.
303
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
Csupán színészkedned kell.
304
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Mit szeretnél, ki legyek?
305
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
{\an8}Maga mit keres itt? A sajtó nem jöhet be.
306
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
{\an8}Velem van.
307
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
{\an8}Ismerkedned kell.
308
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
{\an8}Remek ötlet.
309
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
{\an8}Ismerjük meg
a város legbefolyásosabb emberét!
310
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Mick Bissett.
311
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
312
00:22:02,720 --> 00:22:06,360
Felteszem, szeretnék megismerni
a következő Miss Universe-t.
313
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
Jó estét!
314
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
Miss Szovjetunió, hát persze.
315
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Franknek hála mindenki ismeri önt.
316
00:22:12,760 --> 00:22:14,560
Mire Frank ráharapott a sztorira,
317
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
már mindenhol lement a tévében
és a nyomtatott sajtóban.
318
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Franknek el kell fogadnia,
hogy a hírek változnak.
319
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
A szovjetek hamarosan
megszállják Afganisztánt,
320
00:22:22,640 --> 00:22:28,200
de a grillpartin feltűnő szépségkirálynő
vonzza a tévéképernyőkre a szemeket.
321
00:22:28,720 --> 00:22:30,920
Magának milyen szerepe van
ebben az egészben?
322
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
{\an8}Szvetlana sztorija az enyém.
323
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
{\an8}Én... teremtettem.
324
00:22:35,200 --> 00:22:37,640
{\an8}Két nappal ezelőtt még sehol nem volt.
Mára ő lett a befutó.
325
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
És a verseny még el sem kezdődött.
326
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
{\an8}A cégem, a Bissett Star Broadcasting
forradalmasítani fogja a televíziózást.
327
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Drágám, táncoljunk!
328
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Igazad van.
329
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Az ilyen vagyonos férfiakkal
nem lehet túl rámenősnek lenni.
330
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Egy kicsit kéretned kell magad.
331
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Szerinted tényleg te teremtettél?
332
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Nélküled semmi nem lennék?
333
00:23:07,440 --> 00:23:09,880
El kell ismerned,
hogy pár napja még senki sem voltál.
334
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
Most pedig...
335
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Mindenki minket néz.
336
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
Minket néznek?
337
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Nézz körbe!
338
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
A KORMÁNYZÓI PALOTA
ÜDVÖZLI A MISS UNIVERSE VERSENYZŐIT
339
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Téved. Nála van a hatalom.
340
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Szólhatott volna.
341
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
Igen, így szórakoztatóbb.
342
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Sült krumpli mindenkinek!
Jó szórakozást, fiúk!
343
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
A kápét is elvisszük.
344
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lam, ne!
345
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Miért nem néztek meg valamit a moziban?
Én állom.
346
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Nem akarok moziba menni.
Új furgont akarok.
347
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Csak ennyi?
348
00:24:39,800 --> 00:24:42,040
Akkor visszajövök máskor.
349
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binh, ne!
350
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Hé, adjátok vissza!
351
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Különben? Megversz minket?
352
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
- Binh!
- Mi?
353
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- Gyere!
- Gyerünk!
354
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Igen, bújj el anyuci mögé! Gyáva féreg!
355
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Ne, Binh!
- Hé, gyere csak!
356
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
- Hé!
- Lam!
357
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Gyere ide!
358
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Hagyjátok!
359
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Menjetek el!
360
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
...vesztes!
361
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Mára bezárunk!
362
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
Holnap templomba megyünk, oké?
363
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Fiam, mit gondoltál?
364
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Menjünk haza!
365
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Ez az! Szép dobás!
366
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia nem fogja megenni,
és nem szeretném kidobni.
367
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Nagyon kilehet, ha nem kér húsos pitét.
368
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Srácok! Takarodó!
369
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Srácok!
370
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Gyerekként csak arra vágytam,
hogy normális családban nőhessek fel.
371
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
Most pedig azt szeretném, hogy a gyerekeim
megkapjanak mindent, amit én sosem.
372
00:26:14,880 --> 00:26:18,880
Aztán ez történik,
felvettek erre az állásra, és szerintem...
373
00:26:19,600 --> 00:26:21,440
jó vagyok benne.
374
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Nem érdekel a túlóra, az ügyeskedés, csak...
375
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
amiatt...
376
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
aggódom, hogy nem tudok ott lenni nekik.
377
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
Hát, én is dolgoztam,
és csak lett belőled valami.
378
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
A gyerekekkel sem lesz gond.
379
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Nem tudom, mit csináljak Miával.
380
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
Engem kérdezel?
381
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
Te mit csinálnál máshogy?
382
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Semmit, tökéletesen csinálod.
383
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Komolyan, apa.
- Komolyan mondom.
384
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Szerintem fantasztikus vagy.
385
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Ne kérdezd,
hogy én mit csináltam volna máshogy!
386
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Nem lehetett könnyű anya nélkül felnőni.
387
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Jézusom, tudom,
hogy nem voltam tökéletes, de...
388
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Lehet, hogy későn értem haza,
de tudtad, hogy hazamegyek.
389
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Minden este. Tudtad, hogy ott leszek.
390
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Ahogy te is.
391
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Hol van az árnyékod?
392
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Próbálja kideríteni,
ki követett minket ide.
393
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Követtek?
394
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Mindig követnek.
395
00:28:16,560 --> 00:28:17,640
Jól táncolsz.
396
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Nálatok nincs olyan sok jó táncos?
397
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Tudom, milyen.
Ott sem volt sok, ahol én nőttem fel.
398
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Itt, a városban viszont több van.
399
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Mindenből több van.
400
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Halló?
401
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Halló?
402
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Lerakom.
- Én vagyok az, Niki Lauda.
403
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mia, meg is halhattál volna.
404
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- Mindkettőnket megölhettél volna.
- De nem így lett.
405
00:29:30,320 --> 00:29:32,400
Bocsánat a balesetért és a csókért...
406
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Mindent sajnálok.
407
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mia?
408
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mia?
409
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Mia, ne foglald már a fürdőt!
Más is szeretné használni.
410
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mia...
411
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Apa!
412
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
Mi történt?
413
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Szüksége van az anyukájára.
414
00:30:32,920 --> 00:30:33,920
Hé!
415
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Semmi baj.
416
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Minden rendben lesz.
417
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Szeretnél beszélgetni?
418
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Csak egy tévedés vagyok?
419
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Elmesélek valamit.
420
00:31:21,840 --> 00:31:24,600
Anyát akkor ismertem meg,
mikor felvették a gyárhoz.
421
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
Én szakmunkás gyakornok voltam,
ő pedig az irodán dolgozott.
422
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Friss volt a jogosítványom, és...
423
00:31:37,000 --> 00:31:40,440
szerettem volna elvinni egy körre
a spórolt pénzemből vett furgonommal.
424
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
De a nagyapád
nem engedte fiú mellé beszállni.
425
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Főleg nem egy lázadó fenegyerek mellé.
426
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
Szóval mikor elkezdtünk randizni,
busszal kellett utazgatnunk.
427
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
De a menetrend szörnyű volt.
428
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
Hétvégén csak kétóránként
járt a busz a mozihoz.
429
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Azt akarom mondani ezzel, drágám, hogy...
430
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
senki nem vár két órát
431
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
egy buszra... tévedésből.
432
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
A NASA bejelentette, hogy a jelenleg
legénység nélküli űrállomás, a Skylab,
433
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
süllyedő pályára állt.
434
00:32:40,120 --> 00:32:42,240
Ez az Amerikai Űrügynökség
legutóbbi kudarca
435
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
az űrsiklóprogram sorozatos késései után.
436
00:32:45,280 --> 00:32:49,400
Aktív és tervben lévő küldetés hiányában
az Apollo–11 évfordulóján,
437
00:32:49,560 --> 00:32:52,360
a polgári űrprogram jövője
megkérdőjeleződik.
438
00:32:53,080 --> 00:32:58,000
A Skylab Földre történő visszatérésének
időpontja és helyszíne ismeretlen.
439
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
A számítások szerint annak az esélye, hogy
a törmelék embert talál el, egy a 152-höz.
440
00:33:03,440 --> 00:33:06,920
És egy a héthez annak,
hogy egy 100 000 vagy több fős várost.
441
00:33:17,400 --> 00:33:18,840
A PRODUCEREK ELISMERIK ÉS TISZTELIK
442
00:33:18,960 --> 00:33:20,560
AZ ŐSLAKOSOKAT ÉS A TORRES-SZOROS NÉPÉT
443
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
A FORGATÁSKOR HASZNÁLT
FÖLD ÉS A TENGER TULAJDONOSAIKÉNT,
444
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
ÉS EZ IGAZ A MÚLTBÉLI
ÉS JELENKORI IDŐSEIKRE IS.
445
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
A feliratot fordította: Simon Emese