1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 {\an8}PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,000 {\an8}Je suis enfin devenu le raté qu'il a toujours vu en moi. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,920 {\an8}Être licencié ne fait pas de toi un raté ! 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}Abandonner ta famille car tu boudes à ce sujet, si. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}- Tu pourrais te tromper ! - Comme toi ! 6 00:00:15,080 --> 00:00:16,400 {\an8}Tilly est née moins de neuf mois 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,560 {\an8}après votre mariage. Je sais compter. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}On a retrouvé Van dans un camp de réfugiés en Malaisie. 9 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Je connais un Malaisien. 10 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}Il pourrait vous aider, mais il vous fera payer. 11 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}- Regarde. Il a apporté ton buste ! - Que fais-tu avec ça ? 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Au feu ! Stirling brûle ! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- Qu'est-ce que tu as ? - Tu n'aurais pas dû l'embrasser. 14 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Elles n'ont pas ce que vous avez. Mais elles créent des liens. 15 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}Mais on peut faire mieux. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}Les femmes n'iront pas dans l'espace. Mieux vaut devenir reine de beauté. 17 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- Rends-la ! - Ça ? 18 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- Viens la chercher. - Rends-moi ma planche ! 19 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- Tu fais quoi ? - Et toi ? 20 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- Tu ne sais pas conduire. - Regarde un peu. 21 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- N'y pense même pas ! - Arrête ! 22 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Tu vas trop vite. 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- J'essaie ! - Essaie encore ! Non ! 24 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 Tu vas bien ? 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Recule. 26 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Recule. 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook va nous tuer. 28 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 HÔPITAL DE SCARBOROUGH BEACH 29 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 C'est la merde. 30 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Vos enfants ont volé cette voiture. 31 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 C'est un délit. Ils pourraient avoir un casier. 32 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Voyons, Rocco. C'était une erreur. 33 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Ce sont de gentils gamins. Tu les connais. 34 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Les gentils gamins ne volent pas de voitures. 35 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Tu es père. Essaie... 36 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 J'apprécierais que tu fasses disparaître tout ça. 37 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 J'adorerais t'aider, fiston. 38 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 D'accord. 39 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 Et j'adorerais ne pas être sorti de chez moi en pleine nuit 40 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 à cause de parents inconscients. 41 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 Rocco, je... 42 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Être envoyé sur un accident sans savoir si je vais devoir extirper 43 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 un cadavre de la route. 44 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Si cette voiture avait percuté l'arbre un peu différemment, 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 tu parlerais à un croque-mort en ce moment. 46 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Mais oui. Bien sûr, Tony. 47 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Je t'aiderai à faire... disparaître tout ça. 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Ça ne se reproduira plus jamais. 49 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Tu sais, il a raison. 50 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Je ne me souviens pas l'avoir forcée à agir comme une idiote. 51 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Ce qui est arrivé hier soir n'aurait pas dû arriver. 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 On a été distraits. 53 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Tu es heureuse, hein ? 54 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Pas moi ! 55 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE 56 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Ma planche ! 57 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 GARCE 58 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Pourquoi ont-ils fait ça ? 59 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Pour l'éloigner de la plage. - Mia ! Chérie ! 60 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 61 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Tu ne les as pas vus ? Entendus ? Tu as appelé les flics ? 62 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 "Tu vas bien, Tilly ? Tu n'étais pas trop inquiète ?" 63 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Ça va, maman. Merci, papa. 64 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Je sais que vous avez pensé à moi. 65 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Avec de l'huile verte, ça cicatrisera plus vite. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Tiens, la voilà. 67 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Merci. 68 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Ça va... - Ne lutte pas. 69 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Il va faire chaud. Vous allez être bien occupés. 70 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}Vous l'avez appelé ? 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 J'ai parlé à ce Malaisien. 72 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}Il est de l'ambassade ? Il est ici ou en Malaisie ? 73 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Ce qui compte, c'est l'argent. 74 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Il veut 5 000 maintenant et votre fils sortira du pays. 75 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Après, il y aura un second paiement. Ils ne savent pas encore de combien. 76 00:05:16,200 --> 00:05:19,400 Oui ! Je vous prépare une compilation. 77 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 "Macho Man", "YMCA". D'accord ! 78 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 C'est gentil. 79 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 Que t'est-il arrivé ? 80 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Papa ? 81 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Papa ? Que fais-tu ? 82 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Qu'est-ce que ça fait dans ma rue ? 83 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 J'ai appris l'accident de ma petite-fille 84 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - dans un restaurant ! - Interdit de stationner ici ! 85 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 Si mon mari était là ! Je vais à la mairie. 86 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Bon sang, Bob ! Vous avez renversé les poubelles. 87 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Quelqu'un doit prendre cette famille en main, 88 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - alors j'emménage. - Je peux être payé ? 89 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Je vais chercher les clés. Je te ramène à la plage. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Non... - Papa ! 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - Je n'irai nulle part. - Vous faites quoi ? 92 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Tu dois te bouger le cul et trouver un travail 93 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - et elle pourra être une bonne mère. - Bien sûr. 94 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 Quand j'avais un travail, ça ne vous plaisait pas non plus, si ? 95 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Un forfait de cinq dollars. - C'était cette rébellion. 96 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Oui, la rébellion. - La rébellion ! 97 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - Ça, mon problème. - Voilà. 98 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Ces conneries de syndicat. 99 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Quand tu aurais dû t'occuper de tes filles. 100 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Tu en sais quoi ? - Ne me plante pas là. 101 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Elle a l'âge de faire ce qu'elle veut. 102 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 Paie-le. 103 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Écoute-moi ! 104 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Je veux voir Mia. Elle a besoin... - Elle a besoin de repos. 105 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 N'entre pas chez moi. 106 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Tu vas le refaire. 107 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Quoi ? - Stirling. 108 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Ce type que tu as fait griller à la fête. 109 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Maman serait fière de moi. 110 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Tu n'es pas là pour faire de la politique. 111 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - Mais pour recevoir une éducation. - C'est eux qui en ont besoin. 112 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Tu sais, l'homme le plus intelligent que j'aie connu est mort en prison. 113 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Parce qu'il ne l'était pas assez pour savoir qu'emmerder les blancs 114 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 ne les faisait pas écouter. 115 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Bonjour. Oui, ton fils est là. 116 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Oui, il a un week-end bien chargé. 117 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Salut ! 118 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 Ton buste ? 119 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Tu pourrais m'apprendre à en faire un ? 120 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Bien sûr ! 121 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Oui ? - Oui. 122 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 Mais... tes parents ? Ils sont là ? 123 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Le samedi, ma mère va chez le coiffeur. 124 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 La totale. Et lui, je préfère ne pas savoir. 125 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 Enfin, je sais, mais je le regrette. 126 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Après toi. - Oui. 127 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Je peux ? - Oui. 128 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Merci ! 129 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Fais attention. 130 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Oui. 131 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Voilà ! Le beau salon. 132 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Faisons-le ici. 133 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Oui. Non, je comprends. 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Ça brûle ? - Le rédacteur en chef. 135 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Je ne suis pas sûre que ce soit la bonne approche, Wayne. 136 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Donnez-moi son numéro. Je l'appellerai. 137 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 D'accord, c'est noté. 138 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 J'ai essayé de faire partir ce qu'ils ont écrit sur la planche. 139 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 C'est trop profond. 140 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Un homme est mort à l'hôpital à cause de la coupure de courant. 141 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Imagine si ça avait été Mia. 142 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne veut que j'empêche la presse d'en parler. 143 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Évidemment. 144 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 D'après lui, l'hôpital le souhaite aussi. 145 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Il doit comprendre 146 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - qu'il y a des conséquences... - Sans cette grève, 147 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 - on ne serait pas... - Et c'est ma faute ? 148 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Ce n'est pas ce que je dis. 149 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Ce n'est pas la faute des mes hommes. Si la paye était juste, 150 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - on... - Plus tes hommes. 151 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 Ce n'est pas ton combat. 152 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia ? 153 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Viens ! 154 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Les vagues ! 155 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 J'en ai marre de Stirling. Qu'a-t-il de si important ? 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Il s'est contenté de naviguer sur une rivière. 157 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Tu connais la bataille de Pinjarra ? 158 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Non. 159 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling l'a remportée. En 1834, avec 25 hommes. 160 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 Ils sont arrivés deux heures avant l'aube pour ne pas être vus. 161 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Ils ont traversé le Murray. 162 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 Stirling était le chef, mais il ne devait pas ouvrir la marche. 163 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 Oui, on en a parlé en cours. Il y a eu des morts, non ? 164 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Oui, un officier de police. Et environ 80 habitants de Pinjarra. 165 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 Des femmes et des enfants. 166 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Pourquoi fait-on son buste alors ? 167 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Ce n'est pas le cas. 168 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Une bière. 169 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Ce satané Tony Bissett. 170 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 171 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 Tu nous as manqué à la réunion. 172 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Aux 17 réunions, en fait. 173 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Je n'aime pas trop les réunions. 174 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Tu ne rates pas grand-chose. 175 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Juste un groupe de types chauves et bedonnants. 176 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Comment fais-tu pour être toujours aussi beau ? 177 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Ça va ? 178 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Le désert m'a rendu malade. 179 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 On ne peut pas en parler. 180 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - On a signé ce papier. - Je m'en tape. 181 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Ils n'ont pas hésité à nous exposer à ces retombées nucléaires 182 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 avec ces tests. 183 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Je vois un avocat. 184 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Il nous faut des données pour les attaquer. 185 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 Le gouvernement anglais, 186 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - bon sang... - Écoute-moi. 187 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Quoi que tu fasses, je ne veux pas m'en mêler. 188 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Je n'en ai jamais parlé à personne et je n'en parlerai jamais. 189 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Vous avez compris, Miss Univers. 190 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Union soviétique fait la une et sa popularité ne cesse de croître 191 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 devant son enthousiasme pour nos spécialités australiennes. 192 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Munro, Channel Two, Perth. 193 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Mesdames, mettez-vous en ligne. 194 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 C'est ça. Je prends les manteaux. 195 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Allez, dépêchez-vous. Merci. 196 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Merci. 197 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - Je lui donne un huit. - C'est ça. 198 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Neuf. 199 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Un point de moins pour le maillot et les cheveux. 200 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 Je préfère les blondes. 201 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 On s'en tape. Moi, je ne les virerais pas de mon lit. 202 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Placez Miss URSS devant et au milieu. 203 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Ça en vaudra la peine. 204 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Désolée, un instant, messieurs. 205 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Pas de photos ! 206 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Vite. 207 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Poussez-vous ! 208 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 Agitez la main et dites : "Bonjour, Perth !" 209 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Bonjour, Perth ! 210 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Cette fête, c'était ingénieux. - Miss Univers ! 211 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Une fille normale qui mange leur nourriture, joue avec leurs enfants. 212 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 Maintenant qu'elle est au sommet, elle doit y rester. 213 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 C'est ça, faites preuve de personnalité ! 214 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Vous étiez dans l'armée ? 215 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Au Vietnam. 216 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 C'était pour la protéger de la pluie. 217 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 C'est devenu une habitude. 218 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Mon fils est dans l'armée en Afghanistan. 219 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Il est ingénieur, mais il y aura bientôt une guerre. 220 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Il y en a toujours une. 221 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 {\an8}Merci, messieurs. 222 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Des questions pour les filles ? C'est le moment. 223 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Bien. 224 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}Demain soir, je peux amener un invité. 225 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Suis-je Cendrillon ? 226 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Le bal du gouverneur. Rien que des gens riches. 227 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Pas un costume normal. Un smoking. 228 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Vous dansez ? 229 00:15:04,880 --> 00:15:05,920 Comme Noureev ? 230 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Plus ou moins. 231 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Quoi ? 232 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Ton offre tient toujours ? 233 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Oui. 234 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 J'ai un travail, pour votre information. 235 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Vous voulez une médaille ? 236 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia ? 237 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Elle se douche. 238 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 Et ça va prendre des heures, donc... 239 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Elle va bien ? 240 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia va toujours bien. 241 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Si elle ne parle pas à maman, elle ne te parlera pas non plus. 242 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Et si tu essayais ? 243 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 Pourquoi j'aiderais Mia à aller mieux ? 244 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Peut-être parce que tu es sa sœur. 245 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 Et qu'il ne t'est rien arrivé de grave. 246 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Tu en es sûr ? 247 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Je pense couver quelque chose. 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 Je ne voulais pas le filer à ta mère. 249 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Où est Mia ? - D'après toi ? 250 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Sur ton nez ? 251 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Bon, tu as l'air en forme. 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Ça s'arrange ? 253 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Il dort sur le canapé. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Il est sorti hier. 255 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Dieu seul sait où et pourquoi. 256 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Je parlais de Mia. 257 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Oui, bien sûr. 258 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Elle ne mange pas. Elle ne parle pas. 259 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 Elle ne quitte pas son lit. 260 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Les filles se renferment. 261 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 Comme des requins, elles plongent et on les voit pas pendant des jours. 262 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Les garçons, ils tournent en rond devant toi comme des dauphins. 263 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 J'ai été banni de Chez Bissett. 264 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - Comme d'habitude ? - Avec plaisir. 265 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Ça va ? - Oui, bien occupés. 266 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - C'est pour moi. - Non. 267 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Merci. - Et ceci. 268 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Bonté divine. 269 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Nos économies. Cinq mille pour Van. 270 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 271 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 Désormais, grâce à vous, nous serons réunis. 272 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 L'argent ne permet pas d'entrer dans ces soirées-là. 273 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Enfin, si, mais ça coûte 1 000 dollars. 274 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 C'est le revenu moyen qui sera là, ce soir. 275 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Tu t'es offert une meilleure partenaire de danse ? 276 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Tous les gens puissants seront présents. 277 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull sera présent. 278 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Si j'obtiens cinq minutes avec lui, je pourrais le convaincre d'investir. 279 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Qu'aurais-tu fait sans moi ? 280 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Tu es toujours avec moi. 281 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Ravi que tu l'aies vu. 282 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Tu ne vas rien dire ? 283 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Sois prudent. 284 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Je pense que Murray est plus branché nanas. 285 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Ou t'inquiètes-tu pour la plus belle femme au monde ? 286 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Je m'inquiète pour toi. 287 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 J'ai réussi à sortir en vie des tontes et de l'armée, 288 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - donc ça devrait aller. - Parce que tu le voulais. 289 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 Là, tu veux y entrer. 290 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 On ne veut pas tous vivre en marge, fumer de l'herbe et jardiner. 291 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - Ces personnes... - Elles ont le fric 292 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 pour me faire évoluer. 293 00:20:10,600 --> 00:20:12,320 L'an prochain, je serai un invité. 294 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Et pas l'invité d'un autre. 295 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 Après ce soir, tout sera différent. 296 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}URSS 297 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Ne regardez pas en l'air. 298 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 Les gens puissants regardent toujours devant. 299 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Ou ils lorgnent sur ce qu'ils veulent. 300 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Acceptez votre rang. 301 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Jouez votre rôle. C'est une représentation de théâtre. 302 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Vous n'avez qu'à jouer. 303 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Qui voulez-vous que je sois ? 304 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Que faites-vous ici ? La presse n'est pas autorisée ici. 305 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}Il est avec moi. 306 00:21:47,000 --> 00:21:48,720 {\an8}Allez parler aux invités. 307 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}Bonne idée. 308 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}Allons rencontrer l'homme le plus influent de la ville. 309 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 310 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 311 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 J'ai supposé que vous aimeriez rencontrer la future Miss Univers. 312 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Bonsoir. 313 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Union soviétique, évidemment. 314 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Frank vous a fait connaître. 315 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 Avant que Frank ne s'empare de l'histoire, 316 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 c'était déjà partout à la télé et dans les journaux. 317 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Frank doit réaliser que l'info change. 318 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 Les Soviétiques sont sur le point d'envahir l'Afghanistan, 319 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 mais c'est une reine de beauté à un barbecue qui captive les gens. 320 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 En quoi faites-vous autorité dans ce domaine ? 321 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Svetlana est mon histoire. 322 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Je l'ai faite. 323 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}C'était une inconnue. Aujourd'hui, elle est favorite. 324 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 Et le concours n'a pas commencé. 325 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}Bissett Star Broadcasting va révolutionner le monde des médias. 326 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Chéri, allons danser. 327 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Vous avez raison. 328 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Il ne faut pas trop en faire avec ces hommes si riches. 329 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Il faut se faire désirer. 330 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Vous pensez vraiment m'avoir faite ? 331 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Que je ne serais rien sans vous ? 332 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 Admettez qu'il y a peu, vous n'étiez personne. 333 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 Et aujourd'hui... 334 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Tout le monde nous regarde. 335 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 Ils nous regardent ? 336 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Regardez autour de vous. 337 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 LE GOUVERNEUR ACCUEILLE MISS UNIVERS 338 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Vous faites erreur. C'est elle qui a le pouvoir. 339 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Vous auriez dû m'avertir. 340 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 C'est plus drôle ainsi. 341 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Des frites pour tous ! Bonne soirée. 342 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 Je prendrai la caisse aussi. 343 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, non. 344 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Si vous alliez au ciné ? C'est moi qui offre. 345 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Je ne veux pas aller au ciné. Je veux un nouveau fourgon. 346 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 C'est tout ? 347 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Bon, je vais devoir revenir alors. 348 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, non ! 349 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Rends ça ! 350 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Tu vas nous défier ? 351 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 Binh ! 352 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - Viens ! - Viens. 353 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Oui, cache-toi derrière maman. Mauviette ! 354 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Non, Binh ! - Viens ! 355 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 Lam ! 356 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Viens là ! 357 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Ne te bats pas. 358 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Partez. 359 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Raté ! 360 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 On ferme tôt ! 361 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 On va au temple demain. 362 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Qu'est-ce qui t'a pris, mon fils ? 363 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Rentrons. 364 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Bravo ! Joli tir ! 365 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia ne le mangera pas, alors autant que quelqu'un le mange. 366 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Elle doit pas se sentir bien pour refuser du hachis. 367 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Les enfants ! Au lit. 368 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Les enfants ! 369 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Petite, je rêvais d'appartenir à une famille normale. 370 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 Aujourd'hui, je rêve que mes filles aient tout ce que je n'ai pas eu. 371 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 Et, d'un coup, il se passe tout ça, j'ai un travail et je pense que... 372 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 je suis douée pour ça. 373 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Peu importe les heures, même si je dois jongler... 374 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Je... 375 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 J'ai tellement peur de ne pas être là pour elles. 376 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Je travaillais et tu t'en es très bien sortie. 377 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Tes filles s'en sortiront. 378 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Je ne sais pas quoi faire avec Mia. 379 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 Tu veux mon avis ? 380 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Que ferais-tu différemment ? 381 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Rien, tu es parfaite. 382 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Sérieusement. - Je suis sérieux. 383 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Je te trouve brillante. 384 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Ne demande pas ce que j'aurais fait différemment. 385 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Ça a dû être difficile de grandir sans mère. 386 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Oui, je sais que je n'étais pas parfait. Mais... 387 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Peut-être que je rentrais tard, mais tu savais que je rentrerais. 388 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Que, tous les soirs, je rentrerais. 389 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Et toi aussi. 390 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Où est votre ombre ? 391 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Il cherche la voiture qui nous a suivis jusqu'ici. 392 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Une voiture nous a suivis ? 393 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Il y en a toujours une. 394 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 Vous dansez bien. 395 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Il n'y a pas beaucoup de bons danseurs chez vous ? 396 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Je connais ça. Il n'y en avait pas beaucoup non plus, là où j'ai grandi. 397 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Ici, en ville, il y en a plus. 398 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Il y a plus de tout. 399 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Allô ? 400 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Allô ? 401 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Je raccroche. - C'est moi, Niki Lauda. 402 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, tu aurais pu mourir. 403 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - Tu aurais pu nous tuer. - Mais ça n'est pas arrivé. 404 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 Pardon pour l'accident et pour le baiser... 405 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Je suis désolée pour tout ça. 406 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia ? 407 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia ? 408 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Arrête de squatter la salle de bain. D'autres en ont besoin. 409 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 410 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Papa ! 411 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 Que se passe-t-il ? 412 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Elle a besoin de sa mère. 413 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Ça va aller. 414 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Tout va bien aller. 415 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Tu veux parler de quelque chose ? 416 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 J'étais une erreur ? 417 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Je vais te raconter une histoire. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 J'ai rencontré ta mère à son arrivée à l'usine. 419 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 J'étais apprenti et elle travaillait dans les bureaux. 420 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Je venais d'avoir mon permis et... 421 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 je voulais l'emmener dans la camionnette que je venais d'acheter. 422 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Mais ton grand-père ne voulait pas qu'elle monte avec des garçons. 423 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Sûrement pas avec un garçon sanguin et syndiqué. 424 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Quand on a commencé à se fréquenter, je devais l'accompagner en bus. 425 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Mais les horaires étaient horribles. 426 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Il n'y avait qu'un bus toutes les deux heures pour le ciné. 427 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Ce que j'essaie de te dire, ma puce, c'est que... 428 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 personne n'attend le bus 429 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 deux heures... par erreur. 430 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 La NASA vient d'indiquer que Skylab, sa station spatiale vide, 431 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 était entrée en déclin d'orbite. 432 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Un nouveau revers pour l'agence spatiale américaine 433 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 après des retards répétés dans son programme spatial. 434 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Sans aucune mission actuelle et à venir dans l'année, 435 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 l'avenir du programme spatial civil semble obscur. 436 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 Skylab devrait s'écraser sur Terre à un moment 437 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 et un lieu indéterminés. 438 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 Il y aurait une chance sur 152 pour que les débris touchent un humain. 439 00:33:03,440 --> 00:33:06,920 Et une sur sept qu'ils touchent une ville de 100 000 habitants. 440 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT 441 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 LES ABORIGÈNES ET LE PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS 442 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX OÙ CE PROGRAMME A ÉTÉ TOURNÉ 443 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 ET RENDENT HOMMAGE À LEURS ANCÊTRES PASSÉS ET PRÉSENTS. 444 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 Sous-titres : Cécile Giraudet