1
00:00:01,040 --> 00:00:02,160
{\an8}PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,000
{\an8}Je suis enfin devenu le raté
qu'il a toujours vu en moi.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,920
{\an8}Être licencié
ne fait pas de toi un raté !
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
{\an8}Abandonner ta famille
car tu boudes à ce sujet, si.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
{\an8}- Tu pourrais te tromper !
- Comme toi !
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
{\an8}Tilly est née moins de neuf mois
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,560
{\an8}après votre mariage. Je sais compter.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,720
{\an8}On a retrouvé Van
dans un camp de réfugiés en Malaisie.
9
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
{\an8}Je connais un Malaisien.
10
00:00:23,680 --> 00:00:26,120
{\an8}Il pourrait vous aider,
mais il vous fera payer.
11
00:00:26,120 --> 00:00:30,000
{\an8}- Regarde. Il a apporté ton buste !
- Que fais-tu avec ça ?
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,360
{\an8}Au feu ! Stirling brûle !
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
{\an8}- Qu'est-ce que tu as ?
- Tu n'aurais pas dû l'embrasser.
14
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
{\an8}Elles n'ont pas ce que vous avez.
Mais elles créent des liens.
15
00:00:40,600 --> 00:00:41,880
{\an8}Mais on peut faire mieux.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
{\an8}Les femmes n'iront pas dans l'espace.
Mieux vaut devenir reine de beauté.
17
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
{\an8}- Rends-la !
- Ça ?
18
00:00:48,800 --> 00:00:50,640
{\an8}- Viens la chercher.
- Rends-moi ma planche !
19
00:00:50,640 --> 00:00:52,720
{\an8}- Tu fais quoi ?
- Et toi ?
20
00:00:52,720 --> 00:00:55,040
{\an8}- Tu ne sais pas conduire.
- Regarde un peu.
21
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
{\an8}- N'y pense même pas !
- Arrête !
22
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
{\an8}Tu vas trop vite.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
{\an8}- J'essaie !
- Essaie encore ! Non !
24
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
Tu vas bien ?
25
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Recule.
26
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Recule.
27
00:01:40,040 --> 00:01:41,080
Chook va nous tuer.
28
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
HÔPITAL DE SCARBOROUGH BEACH
29
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
C'est la merde.
30
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Vos enfants ont volé cette voiture.
31
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
C'est un délit.
Ils pourraient avoir un casier.
32
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Voyons, Rocco. C'était une erreur.
33
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Ce sont de gentils gamins.
Tu les connais.
34
00:02:06,400 --> 00:02:09,240
Les gentils gamins
ne volent pas de voitures.
35
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Tu es père. Essaie...
36
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
J'apprécierais que
tu fasses disparaître tout ça.
37
00:02:20,800 --> 00:02:22,720
J'adorerais t'aider, fiston.
38
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
D'accord.
39
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
Et j'adorerais ne pas être sorti
de chez moi en pleine nuit
40
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
à cause de parents inconscients.
41
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
Rocco, je...
42
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Être envoyé sur un accident sans
savoir si je vais devoir extirper
43
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
un cadavre de la route.
44
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Si cette voiture avait percuté
l'arbre un peu différemment,
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,680
tu parlerais à un croque-mort
en ce moment.
46
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
Mais oui. Bien sûr, Tony.
47
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Je t'aiderai à faire...
disparaître tout ça.
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Ça ne se reproduira plus jamais.
49
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Tu sais, il a raison.
50
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Je ne me souviens pas l'avoir
forcée à agir comme une idiote.
51
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Ce qui est arrivé hier soir
n'aurait pas dû arriver.
52
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
On a été distraits.
53
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Tu es heureuse, hein ?
54
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Pas moi !
55
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
LES DERNIERS JOURS DE L'ÈRE SPATIALE
56
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Ma planche !
57
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
GARCE
58
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Pourquoi ont-ils fait ça ?
59
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Pour l'éloigner de la plage.
- Mia ! Chérie !
60
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mia.
61
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Tu ne les as pas vus ? Entendus ?
Tu as appelé les flics ?
62
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
"Tu vas bien, Tilly ?
Tu n'étais pas trop inquiète ?"
63
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Ça va, maman. Merci, papa.
64
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Je sais que vous avez pensé à moi.
65
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Avec de l'huile verte,
ça cicatrisera plus vite.
66
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Tiens, la voilà.
67
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Merci.
68
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Ça va...
- Ne lutte pas.
69
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Il va faire chaud.
Vous allez être bien occupés.
70
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
{\an8}Vous l'avez appelé ?
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
J'ai parlé à ce Malaisien.
72
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
{\an8}Il est de l'ambassade ?
Il est ici ou en Malaisie ?
73
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
Ce qui compte, c'est l'argent.
74
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
{\an8}Il veut 5 000 maintenant
et votre fils sortira du pays.
75
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Après, il y aura un second paiement.
Ils ne savent pas encore de combien.
76
00:05:16,200 --> 00:05:19,400
Oui !
Je vous prépare une compilation.
77
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
"Macho Man", "YMCA". D'accord !
78
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
C'est gentil.
79
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
Que t'est-il arrivé ?
80
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Papa ?
81
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Papa ? Que fais-tu ?
82
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Qu'est-ce que ça fait dans ma rue ?
83
00:05:39,040 --> 00:05:41,680
J'ai appris
l'accident de ma petite-fille
84
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
- dans un restaurant !
- Interdit de stationner ici !
85
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Si mon mari était là !
Je vais à la mairie.
86
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Bon sang, Bob !
Vous avez renversé les poubelles.
87
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Quelqu'un doit prendre
cette famille en main,
88
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
- alors j'emménage.
- Je peux être payé ?
89
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
Je vais chercher les clés.
Je te ramène à la plage.
90
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Non...
- Papa !
91
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
- Je n'irai nulle part.
- Vous faites quoi ?
92
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Tu dois te bouger le cul
et trouver un travail
93
00:06:12,800 --> 00:06:15,880
- et elle pourra être une bonne mère.
- Bien sûr.
94
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
Quand j'avais un travail, ça
ne vous plaisait pas non plus, si ?
95
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Un forfait de cinq dollars.
- C'était cette rébellion.
96
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Oui, la rébellion.
- La rébellion !
97
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
- Ça, mon problème.
- Voilà.
98
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
Ces conneries de syndicat.
99
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Quand tu aurais dû t'occuper
de tes filles.
100
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Tu en sais quoi ?
- Ne me plante pas là.
101
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Elle a l'âge
de faire ce qu'elle veut.
102
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
Paie-le.
103
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Écoute-moi !
104
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Je veux voir Mia. Elle a besoin...
- Elle a besoin de repos.
105
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
N'entre pas chez moi.
106
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Tu vas le refaire.
107
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Quoi ?
- Stirling.
108
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Ce type que tu as fait griller
à la fête.
109
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
Maman serait fière de moi.
110
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Tu n'es pas là
pour faire de la politique.
111
00:07:23,760 --> 00:07:26,920
- Mais pour recevoir une éducation.
- C'est eux qui en ont besoin.
112
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Tu sais, l'homme le plus intelligent
que j'aie connu est mort en prison.
113
00:07:35,120 --> 00:07:37,840
Parce qu'il ne l'était pas assez pour
savoir qu'emmerder les blancs
114
00:07:37,840 --> 00:07:39,120
ne les faisait pas écouter.
115
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Bonjour. Oui, ton fils est là.
116
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Oui, il a un week-end bien chargé.
117
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Salut !
118
00:08:18,080 --> 00:08:19,160
Ton buste ?
119
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Tu pourrais m'apprendre
à en faire un ?
120
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Bien sûr !
121
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Oui ?
- Oui.
122
00:08:25,560 --> 00:08:30,320
Mais... tes parents ? Ils sont là ?
123
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Le samedi,
ma mère va chez le coiffeur.
124
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
La totale.
Et lui, je préfère ne pas savoir.
125
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Enfin, je sais, mais je le regrette.
126
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Après toi.
- Oui.
127
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Je peux ?
- Oui.
128
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Merci !
129
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Fais attention.
130
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Oui.
131
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
Voilà ! Le beau salon.
132
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Faisons-le ici.
133
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Oui. Non, je comprends.
134
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Ça brûle ?
- Le rédacteur en chef.
135
00:09:19,320 --> 00:09:22,600
Je ne suis pas sûre
que ce soit la bonne approche, Wayne.
136
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
Donnez-moi son numéro.
Je l'appellerai.
137
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
D'accord, c'est noté.
138
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
J'ai essayé de faire partir
ce qu'ils ont écrit sur la planche.
139
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
C'est trop profond.
140
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
Un homme est mort à l'hôpital
à cause de la coupure de courant.
141
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
Imagine si ça avait été Mia.
142
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne veut que
j'empêche la presse d'en parler.
143
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
Évidemment.
144
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
D'après lui,
l'hôpital le souhaite aussi.
145
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Il doit comprendre
146
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
- qu'il y a des conséquences...
- Sans cette grève,
147
00:09:58,520 --> 00:10:00,680
- on ne serait pas...
- Et c'est ma faute ?
148
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Ce n'est pas ce que je dis.
149
00:10:02,800 --> 00:10:06,520
Ce n'est pas la faute des mes hommes.
Si la paye était juste,
150
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
- on...
- Plus tes hommes.
151
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
Ce n'est pas ton combat.
152
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mia ?
153
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Viens !
154
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Les vagues !
155
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
J'en ai marre de Stirling.
Qu'a-t-il de si important ?
156
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Il s'est contenté
de naviguer sur une rivière.
157
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Tu connais la bataille de Pinjarra ?
158
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Non.
159
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling l'a remportée.
En 1834, avec 25 hommes.
160
00:11:06,840 --> 00:11:10,480
Ils sont arrivés deux heures
avant l'aube pour ne pas être vus.
161
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
Ils ont traversé le Murray.
162
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
Stirling était le chef, mais
il ne devait pas ouvrir la marche.
163
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
Oui, on en a parlé en cours.
Il y a eu des morts, non ?
164
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Oui, un officier de police.
Et environ 80 habitants de Pinjarra.
165
00:11:28,680 --> 00:11:29,760
Des femmes et des enfants.
166
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Pourquoi fait-on son buste alors ?
167
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Ce n'est pas le cas.
168
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Une bière.
169
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Ce satané Tony Bissett.
170
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
George.
171
00:12:04,760 --> 00:12:06,400
Tu nous as manqué à la réunion.
172
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Aux 17 réunions, en fait.
173
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Je n'aime pas trop les réunions.
174
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Tu ne rates pas grand-chose.
175
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Juste un groupe
de types chauves et bedonnants.
176
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Comment fais-tu
pour être toujours aussi beau ?
177
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Ça va ?
178
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Le désert m'a rendu malade.
179
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
On ne peut pas en parler.
180
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- On a signé ce papier.
- Je m'en tape.
181
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Ils n'ont pas hésité à nous
exposer à ces retombées nucléaires
182
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
avec ces tests.
183
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Je vois un avocat.
184
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Il nous faut des données
pour les attaquer.
185
00:12:48,960 --> 00:12:50,160
Le gouvernement anglais,
186
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
- bon sang...
- Écoute-moi.
187
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Quoi que tu fasses,
je ne veux pas m'en mêler.
188
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Je n'en ai jamais parlé à personne
et je n'en parlerai jamais.
189
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Vous avez compris, Miss Univers.
190
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Miss Union soviétique fait la une
et sa popularité ne cesse de croître
191
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
devant son enthousiasme
pour nos spécialités australiennes.
192
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Katrina Munro, Channel Two, Perth.
193
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Mesdames, mettez-vous en ligne.
194
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
C'est ça. Je prends les manteaux.
195
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Allez, dépêchez-vous. Merci.
196
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Merci.
197
00:13:24,080 --> 00:13:25,840
- Je lui donne un huit.
- C'est ça.
198
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Neuf.
199
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Un point de moins
pour le maillot et les cheveux.
200
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
Je préfère les blondes.
201
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
On s'en tape. Moi,
je ne les virerais pas de mon lit.
202
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Placez Miss URSS devant et au milieu.
203
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Ça en vaudra la peine.
204
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Désolée, un instant, messieurs.
205
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Pas de photos !
206
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Vite.
207
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Poussez-vous !
208
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
Agitez la main et dites :
"Bonjour, Perth !"
209
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Bonjour, Perth !
210
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Cette fête, c'était ingénieux.
- Miss Univers !
211
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
Une fille normale qui mange leur
nourriture, joue avec leurs enfants.
212
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Maintenant qu'elle est au sommet,
elle doit y rester.
213
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
C'est ça,
faites preuve de personnalité !
214
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Vous étiez dans l'armée ?
215
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Au Vietnam.
216
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
C'était pour la protéger de la pluie.
217
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
C'est devenu une habitude.
218
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Mon fils est dans l'armée
en Afghanistan.
219
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Il est ingénieur,
mais il y aura bientôt une guerre.
220
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Il y en a toujours une.
221
00:14:40,440 --> 00:14:41,600
{\an8}Merci, messieurs.
222
00:14:41,600 --> 00:14:44,360
{\an8}Des questions pour les filles ?
C'est le moment.
223
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Bien.
224
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
{\an8}Demain soir,
je peux amener un invité.
225
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Suis-je Cendrillon ?
226
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Le bal du gouverneur.
Rien que des gens riches.
227
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
{\an8}Pas un costume normal.
Un smoking.
228
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Vous dansez ?
229
00:15:04,880 --> 00:15:05,920
Comme Noureev ?
230
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Plus ou moins.
231
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Quoi ?
232
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Ton offre tient toujours ?
233
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Oui.
234
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
J'ai un travail,
pour votre information.
235
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Vous voulez une médaille ?
236
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mia ?
237
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
Elle se douche.
238
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
Et ça va prendre des heures, donc...
239
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Elle va bien ?
240
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia va toujours bien.
241
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Si elle ne parle pas à maman,
elle ne te parlera pas non plus.
242
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Et si tu essayais ?
243
00:16:39,840 --> 00:16:42,040
Pourquoi j'aiderais Mia
à aller mieux ?
244
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Peut-être parce que tu es sa sœur.
245
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
Et qu'il ne t'est rien arrivé
de grave.
246
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Tu en es sûr ?
247
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Je pense couver quelque chose.
248
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
Je ne voulais pas le filer à ta mère.
249
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Où est Mia ?
- D'après toi ?
250
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Sur ton nez ?
251
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Bon, tu as l'air en forme.
252
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Ça s'arrange ?
253
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
Il dort sur le canapé.
254
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Il est sorti hier.
255
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Dieu seul sait où et pourquoi.
256
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Je parlais de Mia.
257
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Oui, bien sûr.
258
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Elle ne mange pas.
Elle ne parle pas.
259
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Elle ne quitte pas son lit.
260
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Les filles se renferment.
261
00:18:03,960 --> 00:18:06,880
Comme des requins, elles plongent
et on les voit pas pendant des jours.
262
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
Les garçons, ils tournent en rond
devant toi comme des dauphins.
263
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
J'ai été banni de Chez Bissett.
264
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- Comme d'habitude ?
- Avec plaisir.
265
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Ça va ?
- Oui, bien occupés.
266
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- C'est pour moi.
- Non.
267
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Merci.
- Et ceci.
268
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
Bonté divine.
269
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
Nos économies.
Cinq mille pour Van.
270
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
271
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
Désormais, grâce à vous,
nous serons réunis.
272
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
L'argent ne permet pas
d'entrer dans ces soirées-là.
273
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Enfin, si,
mais ça coûte 1 000 dollars.
274
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
C'est le revenu moyen
qui sera là, ce soir.
275
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
Tu t'es offert
une meilleure partenaire de danse ?
276
00:19:22,440 --> 00:19:25,000
Tous les gens puissants
seront présents.
277
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Murray Doull sera présent.
278
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Si j'obtiens cinq minutes avec lui,
je pourrais le convaincre d'investir.
279
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Qu'aurais-tu fait sans moi ?
280
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Tu es toujours avec moi.
281
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Ravi que tu l'aies vu.
282
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Tu ne vas rien dire ?
283
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Sois prudent.
284
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Je pense que
Murray est plus branché nanas.
285
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Ou t'inquiètes-tu pour
la plus belle femme au monde ?
286
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Je m'inquiète pour toi.
287
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
J'ai réussi à sortir en vie
des tontes et de l'armée,
288
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
- donc ça devrait aller.
- Parce que tu le voulais.
289
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Là, tu veux y entrer.
290
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
On ne veut pas tous vivre en marge,
fumer de l'herbe et jardiner.
291
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
- Ces personnes...
- Elles ont le fric
292
00:20:09,440 --> 00:20:10,480
pour me faire évoluer.
293
00:20:10,600 --> 00:20:12,320
L'an prochain, je serai un invité.
294
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
Et pas l'invité d'un autre.
295
00:20:13,920 --> 00:20:17,520
Après ce soir, tout sera différent.
296
00:20:47,080 --> 00:20:51,640
{\an8}URSS
297
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Ne regardez pas en l'air.
298
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
Les gens puissants
regardent toujours devant.
299
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Ou ils lorgnent
sur ce qu'ils veulent.
300
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Acceptez votre rang.
301
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Jouez votre rôle.
C'est une représentation de théâtre.
302
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
Vous n'avez qu'à jouer.
303
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Qui voulez-vous que je sois ?
304
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
{\an8}Que faites-vous ici ?
La presse n'est pas autorisée ici.
305
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
{\an8}Il est avec moi.
306
00:21:47,000 --> 00:21:48,720
{\an8}Allez parler aux invités.
307
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
{\an8}Bonne idée.
308
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
{\an8}Allons rencontrer
l'homme le plus influent de la ville.
309
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Mick Bissett.
310
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
311
00:22:02,720 --> 00:22:06,360
J'ai supposé que vous aimeriez
rencontrer la future Miss Univers.
312
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
Bonsoir.
313
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
Miss Union soviétique, évidemment.
314
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Frank vous a fait connaître.
315
00:22:12,760 --> 00:22:14,560
Avant que Frank
ne s'empare de l'histoire,
316
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
c'était déjà partout
à la télé et dans les journaux.
317
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Frank doit réaliser
que l'info change.
318
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
Les Soviétiques sont sur le point
d'envahir l'Afghanistan,
319
00:22:22,640 --> 00:22:28,200
mais c'est une reine de beauté
à un barbecue qui captive les gens.
320
00:22:28,720 --> 00:22:30,920
En quoi faites-vous autorité
dans ce domaine ?
321
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
{\an8}Svetlana est mon histoire.
322
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
{\an8}Je l'ai faite.
323
00:22:35,200 --> 00:22:37,640
{\an8}C'était une inconnue.
Aujourd'hui, elle est favorite.
324
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
Et le concours n'a pas commencé.
325
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
{\an8}Bissett Star Broadcasting
va révolutionner le monde des médias.
326
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Chéri, allons danser.
327
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Vous avez raison.
328
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Il ne faut pas trop en faire
avec ces hommes si riches.
329
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Il faut se faire désirer.
330
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Vous pensez vraiment m'avoir faite ?
331
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Que je ne serais rien sans vous ?
332
00:23:07,440 --> 00:23:09,880
Admettez qu'il y a peu,
vous n'étiez personne.
333
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
Et aujourd'hui...
334
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Tout le monde nous regarde.
335
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
Ils nous regardent ?
336
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Regardez autour de vous.
337
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
LE GOUVERNEUR
ACCUEILLE MISS UNIVERS
338
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Vous faites erreur.
C'est elle qui a le pouvoir.
339
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Vous auriez dû m'avertir.
340
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
C'est plus drôle ainsi.
341
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Des frites pour tous ! Bonne soirée.
342
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
Je prendrai la caisse aussi.
343
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lam, non.
344
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Si vous alliez au ciné ?
C'est moi qui offre.
345
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Je ne veux pas aller au ciné.
Je veux un nouveau fourgon.
346
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
C'est tout ?
347
00:24:39,800 --> 00:24:42,040
Bon, je vais devoir revenir alors.
348
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binh, non !
349
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Rends ça !
350
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Tu vas nous défier ?
351
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
Binh !
352
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- Viens !
- Viens.
353
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Oui, cache-toi derrière maman.
Mauviette !
354
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Non, Binh !
- Viens !
355
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
Lam !
356
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Viens là !
357
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Ne te bats pas.
358
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Partez.
359
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Raté !
360
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
On ferme tôt !
361
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
On va au temple demain.
362
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Qu'est-ce qui t'a pris, mon fils ?
363
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Rentrons.
364
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Bravo ! Joli tir !
365
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia ne le mangera pas,
alors autant que quelqu'un le mange.
366
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Elle doit pas se sentir bien
pour refuser du hachis.
367
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Les enfants ! Au lit.
368
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Les enfants !
369
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Petite, je rêvais
d'appartenir à une famille normale.
370
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
Aujourd'hui, je rêve que mes filles
aient tout ce que je n'ai pas eu.
371
00:26:14,880 --> 00:26:18,880
Et, d'un coup, il se passe tout ça,
j'ai un travail et je pense que...
372
00:26:19,600 --> 00:26:21,440
je suis douée pour ça.
373
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Peu importe les heures,
même si je dois jongler...
374
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
Je...
375
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
J'ai tellement peur
de ne pas être là pour elles.
376
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
Je travaillais
et tu t'en es très bien sortie.
377
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
Tes filles s'en sortiront.
378
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Je ne sais pas quoi faire avec Mia.
379
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
Tu veux mon avis ?
380
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
Que ferais-tu différemment ?
381
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Rien, tu es parfaite.
382
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Sérieusement.
- Je suis sérieux.
383
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Je te trouve brillante.
384
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Ne demande pas
ce que j'aurais fait différemment.
385
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Ça a dû être difficile
de grandir sans mère.
386
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Oui, je sais
que je n'étais pas parfait. Mais...
387
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Peut-être que je rentrais tard,
mais tu savais que je rentrerais.
388
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Que, tous les soirs, je rentrerais.
389
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Et toi aussi.
390
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Où est votre ombre ?
391
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Il cherche la voiture
qui nous a suivis jusqu'ici.
392
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Une voiture nous a suivis ?
393
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Il y en a toujours une.
394
00:28:16,560 --> 00:28:17,640
Vous dansez bien.
395
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Il n'y a pas beaucoup
de bons danseurs chez vous ?
396
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Je connais ça. Il n'y en avait pas
beaucoup non plus, là où j'ai grandi.
397
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Ici, en ville, il y en a plus.
398
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Il y a plus de tout.
399
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Allô ?
400
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Allô ?
401
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Je raccroche.
- C'est moi, Niki Lauda.
402
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mia, tu aurais pu mourir.
403
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- Tu aurais pu nous tuer.
- Mais ça n'est pas arrivé.
404
00:29:30,320 --> 00:29:32,400
Pardon pour l'accident
et pour le baiser...
405
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Je suis désolée pour tout ça.
406
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mia ?
407
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mia ?
408
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Arrête de squatter la salle de bain.
D'autres en ont besoin.
409
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mia...
410
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Papa !
411
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
Que se passe-t-il ?
412
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Elle a besoin de sa mère.
413
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Ça va aller.
414
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Tout va bien aller.
415
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Tu veux parler de quelque chose ?
416
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
J'étais une erreur ?
417
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Je vais te raconter une histoire.
418
00:31:21,840 --> 00:31:24,600
J'ai rencontré ta mère
à son arrivée à l'usine.
419
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
J'étais apprenti
et elle travaillait dans les bureaux.
420
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Je venais d'avoir mon permis et...
421
00:31:37,000 --> 00:31:40,440
je voulais l'emmener dans la
camionnette que je venais d'acheter.
422
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
Mais ton grand-père ne voulait pas
qu'elle monte avec des garçons.
423
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Sûrement pas
avec un garçon sanguin et syndiqué.
424
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
Quand on a commencé à se fréquenter,
je devais l'accompagner en bus.
425
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Mais les horaires étaient horribles.
426
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
Il n'y avait qu'un bus
toutes les deux heures pour le ciné.
427
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Ce que j'essaie de te dire,
ma puce, c'est que...
428
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
personne n'attend le bus
429
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
deux heures... par erreur.
430
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
La NASA vient d'indiquer que Skylab,
sa station spatiale vide,
431
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
était entrée en déclin d'orbite.
432
00:32:40,120 --> 00:32:42,240
Un nouveau revers
pour l'agence spatiale américaine
433
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
après des retards répétés
dans son programme spatial.
434
00:32:45,280 --> 00:32:49,400
Sans aucune mission actuelle
et à venir dans l'année,
435
00:32:49,560 --> 00:32:52,360
l'avenir du programme spatial civil
semble obscur.
436
00:32:53,080 --> 00:32:56,160
Skylab devrait s'écraser sur Terre
à un moment
437
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
et un lieu indéterminés.
438
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
Il y aurait une chance sur 152 pour
que les débris touchent un humain.
439
00:33:03,440 --> 00:33:06,920
Et une sur sept qu'ils touchent
une ville de 100 000 habitants.
440
00:33:17,400 --> 00:33:18,840
LES PRODUCTEURS RECONNAISSENT
441
00:33:18,960 --> 00:33:20,560
LES ABORIGÈNES
ET LE PEUPLE DU DÉTROIT DE TORRÈS
442
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
COMME PROPRIÉTAIRES DES LIEUX
OÙ CE PROGRAMME A ÉTÉ TOURNÉ
443
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
ET RENDENT HOMMAGE
À LEURS ANCÊTRES PASSÉS ET PRÉSENTS.
444
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
Sous-titres : Cécile Giraudet