1 00:00:01,040 --> 00:00:01,960 {\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,000 {\an8}Bob by určitě rád slyšel, jak se ze mě stal ubožák, za kterýho mě vždycky měl. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,920 {\an8}To, že jsi byl propuštěnej, neznamená, že jsi ubožák, Tony. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 {\an8}Ale opustit svou rodinu, protože jsi kvůli tomu uraženej, to jo. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 {\an8}- Mohla bys udělat chybu! - Jako ty! 6 00:00:15,080 --> 00:00:18,560 {\an8}Vím, že se Tilly narodila za míň jak devět měsíců od vaší svatby. Vím, co to znamená. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,720 {\an8}Našli jsme Vana. Je v uprchlickém táboře v Malajsii. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 {\an8}Znám jednoho chlapa z Malajsie. 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,120 {\an8}Možná by vám dokázal pomoct, ale naúčtuje vám to. 10 00:00:26,120 --> 00:00:30,000 {\an8}- Poppy! Koukni, přinesl tvou bustu! - Co to s tím děláš? 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 {\an8}Hoří! Stirling hoří! 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 {\an8}- Co máš za problém? - Neměla jsi ho líbat. 13 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 {\an8}Nemají to, co máte vy. Ale druží se. Působí mile. 14 00:00:40,600 --> 00:00:41,880 {\an8}My to ale zvládneme líp. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 {\an8}Ženy teď do vesmíru nepoletí. Lepší je stát se královnou krásy, ne? 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 {\an8}- Hej! Vrať mi ho! - Chceš ho? 17 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 {\an8}- Pojď si pro něj! - Vrať mi moje prkno! 18 00:00:50,640 --> 00:00:52,720 {\an8}- Co to děláš? - Co ty děláš? 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,040 {\an8}- Vždyť ani neumíš řídit. - Sleduj. 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 {\an8}- Neopovažuj se! Hej! - Stůj! 21 00:00:57,680 --> 00:00:58,880 {\an8}Jedeš moc rychle. 22 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 {\an8}- Snažím se! - Snaž se víc. Ne! 23 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 Jsi v pořádku? 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Jdi od toho. 25 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Ustup. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook nás zabije. 27 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 NEMOCNICE SCARBOROUGH BEACH 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Tohle je hovadina. 29 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Vaše děti to auto ukradly. 30 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Víte, že to je trestný čin. Můžou skončit se záznamem v rejstříku. 31 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Ale no tak, Rocco. Vždyť to byla jen chyba. 32 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Jsou to slušný děti. Znáš je. 33 00:02:06,400 --> 00:02:09,240 Jude, slušný děti nekradou auta. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Jsi táta. Prostě... 35 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Byl bych rád, kdybys nám pomohl, aby to zmizelo, kámo. 36 00:02:20,800 --> 00:02:22,720 No, moc rád ti pomůžu, synku. 37 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Dobře. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 A taky bych byl rád, kdyby mě nikdo večer netahal z domu, 39 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 protože rodiče nemaj pod kontrolou svý děti. 40 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 - Rocco, já... - Jasný? 41 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Bejt poslanej na místo nehody, aniž bych tušil, jestli nebudu seškrabávat 42 00:02:34,640 --> 00:02:35,840 mrtvolu ze silnice. 43 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Kdyby to auto narazilo do stromu o pár centimetrů jinak, 44 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 mluvili byste teď s hrobníkem. 45 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Ale jo. Jasně, Tony. 46 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Pomůžu ti, aby tohle všechno... zmizelo. 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Už se to nikdy nestane, Rocco. 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Sám víš, že má pravdu. 49 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Nevím, že bych ji uprostřed noci vyháněl a nutil, aby se sakra chovala jako idiot. 50 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Hele, to, co se v noci stalo, se nemělo stát. 51 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Nechali jsme se rozptýlit. 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Jsi spokojená? 53 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Já teda ne! 54 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU 55 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Moje prkno! 56 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 MRCHO 57 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Proč by to dělali? 58 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Aby ji udrželi dál od pláže. - Mio! Zlato! 59 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mio. 60 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Neviděla jsi je? Neslyšela? Nezavolala jsi poldy? 61 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 „Jsi v pořádku, Tilly? Doufám, že ses moc nebála, Tilly.“ 62 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Jo, jsem v pořádku, mami. Díky, tati. 63 00:04:33,960 --> 00:04:35,480 Vím, že jste na mě mysleli. 64 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Chce to zelený olej. Zahojí se to rychleji. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Tady, tady, mám ho. 66 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Děkuju. 67 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Ne, to je dobrý. - Nevzpouzej se. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Dneska bude horko. Budete tu mít frmol. 69 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 {\an8}Už jsi volal? 70 00:04:59,640 --> 00:05:01,320 Mluvil jsem s tím chlapem z Malajsie. 71 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 {\an8}Je z ambasády? Je tady, nebo je v Malajsii? 72 00:05:05,560 --> 00:05:07,320 Záleží jenom na penězích. 73 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 {\an8}Říkal, že za pět tisíc vám garantuje, že vašeho kluka dostane ze země. 74 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Pak bude ještě druhá splátka. Ještě nemůžou říct, kolik to bude. 75 00:05:16,120 --> 00:05:19,400 Ano! Nahraju ti kazetu. Samé hity. 76 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 „Macho Man“ a „YMCA“. Dobře! 77 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Vážím si toho. 78 00:05:25,560 --> 00:05:26,840 Co se tobě stalo? 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Tati? 80 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Tati? Co to děláš? 81 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Co to dělá na mojí ulici? 82 00:05:39,040 --> 00:05:41,680 Musel jsem se dozvědět o nehodě, který se účastnila moje vnučka, 83 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 - od blbýho krámu s fish and chips! - Parkuje tu ilegálně! 84 00:05:43,960 --> 00:05:47,080 Máš štěstí, že můj manžel není doma! Půjdu s tím na radu. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Prokrista, Bobe! Srazil jsi popelnice. 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Někdo musí převzít kontrolu nad touhle rodinou, 87 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 - a tak se sem stěhuju. - Můžu dostat zaplaceno, kámo? 88 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Hele, jdu si pro klíče. Vezmu tě zpátky na pláž. 89 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Ne... - Tati! 90 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 - Nehnu se odsud. - Co to děláš? 91 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 A ty bys už měl vystrčit hlavu ze zadku a najít si práci, 92 00:06:12,800 --> 00:06:15,880 - aby moje dcera mohla bejt dobrou matkou. - Opravdu? 93 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 Ale když jsem práci měl, tak se ti to taky moc nelíbilo, pamatuješ? 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Je to fixní sazba pěti babek. - Ne, to... to bylo to buřičství. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Jo, buřičství. - Buřičství! 96 00:06:23,880 --> 00:06:25,160 - To se mi nelíbilo. - Jasně. 97 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Všechny ty hovadiny s odbory. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Když ses měl doma starat se o děti. 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Co ty o tom víš? - Neodcházej odsud. 100 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Je dost stará, aby si dělala, co chce, Bobe. 101 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 - Hej... - Zaplať mu. 102 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Hej, poslouchej! 103 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Chci vidět Miu. Potřebuje mě... - Potřebuje odpočinek. 104 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Nechoď do mýho domu. 105 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Uděláš novýho. 106 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Co? - Stirlinga. 107 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Toho chlapa, kterýho sis večer upekl na tý party. 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Máma by na mě byla hrdá. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Nejsi tu, abys dělal politický prohlášení. 110 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 - Jsi tu, abys získal vzdělání. - Já nejsem ten, kdo potřebuje vzdělávat. 111 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Něco ti povím. Ten nejchytřejší člověk, kterýho jsem znala, umřel ve vězení. 112 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Protože nebyl dost chytrej, aby věděl, že když namíchneš bílý, 113 00:07:37,840 --> 00:07:39,120 nepřiměješ je tím poslouchat. 114 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Ahoj. Jo, ne, tvůj syn je tady. 115 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Jo, má na víkend velký plány. 116 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Ahoj! 117 00:08:18,080 --> 00:08:19,160 Ta busta, co jsi vyrobila. 118 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Myslíš, že bys mě mohla naučit, jak udělat novou? 119 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Jasně! 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Jo? - Jo. 121 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 Ale tvůj... tvůj táta a máma. Jsou doma? 122 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Ne. Máma o sobotách chodí ke kadeřníkovi. 123 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Je to velká akce. A on? U něj to radši ani nevím. 124 00:08:37,840 --> 00:08:40,000 Teda vím, ale přála bych si, abych nevěděla. 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Až po tobě. - Jo. 126 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Můžu? - Dobře. 127 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Díky! 128 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Opatrně. 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Jo. 130 00:09:04,160 --> 00:09:05,320 Salónek. 131 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Uděláme to tady. 132 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Ano. Ne, rozumím. 133 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Co se to tu pálí? - Je to šéfredaktor. 134 00:09:19,320 --> 00:09:22,600 Jo, jen si nejsem jistá, že je to správnej přístup, Wayne. 135 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 No, když mi dáte číslo, zavolám mu. 136 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Dobře. Mám to. 137 00:09:33,080 --> 00:09:35,960 Zkusil jsem to obrousit. To, co napsali na prkno. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Je to moc hluboký. 139 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Včera v noci v nemocnici někdo umřel. Kvůli tomu výpadku proudu. 140 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 Teď si představ, kdyby šlo o Miu. 141 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne chce, abych zařídila, že se to nedostane do novin. 142 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 To je mi jasný. 143 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 Říká, že nemocnice taky nechce, aby se to dostalo ven. 144 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Musí pochopit, 145 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - že jsou tu následky... - Kdyby se ta stávka vyřešila, 146 00:09:58,520 --> 00:10:00,680 - tak by... - Takže je to moje vina, jo? 147 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Tony, to netvrdím. 148 00:10:02,800 --> 00:10:06,520 Není to vina mejch chlapů. Kdyby nám společnost nabídla to, co je fér, 149 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 - tak bysme... - Už to nejsou tvoji chlapi. 150 00:10:09,400 --> 00:10:10,880 Zlato, není to tvůj boj. 151 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mio? 152 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 No tak! 153 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Vlny nepočkají! 154 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Už mám Stirlinga po krk. Co je na něm vůbec tak extra? 155 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Akorát se plavil po řece. 156 00:10:55,440 --> 00:10:57,240 Slyšela jsi o bitvě u Pinjarry? 157 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Ne. 158 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling ji vyhrál. V roce 1834. S 25 muži. 159 00:11:06,840 --> 00:11:10,480 Vstali dvě hodiny před úsvitem, aby je nepřítel neviděl přicházet. 160 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Přikradli se po řece Murray. 161 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 Stirling byl vůdce, ale pochybuju, že šel první. 162 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 Jo, měli jsme to v dějepise. Neumřel tam někdo? 163 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Jo, policista. A zhruba 80 lidí z Pinjarry. 164 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 Včetně žen a dětí. 165 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Co... A proč teda děláme jeho bustu? 166 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Neděláme. 167 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Mid. Díky, kámo. 168 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Zatracenej Tony Bissett. 169 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 Georgei. 170 00:12:04,760 --> 00:12:06,400 Chyběl jsi nám na srazu. 171 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Vlastně jsi nám chyběl na všech 17. 172 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Nemám srazy zrovna moc v lásce. 173 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 No, o moc toho nepřicházíš. 174 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Jen banda plešatejch chlapů s pivním pupkem. 175 00:12:18,920 --> 00:12:21,440 Jak to, že ty sakra furt vypadáš tak dobře? Jsi snad teplej? 176 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Jsi v pořádku? 177 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Jsem nemocnej z tý pouště. 178 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 O tom nemůžeme mluvit. 179 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - Podepsali jsme ten papír. - To je mi u prdele. 180 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Jako jim bylo u prdele, když nás vystavili tomu radioaktivnímu spadu 181 00:12:43,360 --> 00:12:44,680 při všech těch testech. 182 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Byl jsem za právníkem. 183 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Ale musí nás bejt víc, jestli je máme dostat. 184 00:12:48,960 --> 00:12:50,160 Jde o blbou britskou vládu 185 00:12:50,160 --> 00:12:52,160 - probo... - Koukni, kámo. Poslouchej mě. 186 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Ať už děláš cokoliv, nechci s tím mít nic společnýho. 187 00:12:56,360 --> 00:12:59,920 Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil a nehodlám s tím teď začínat. 188 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Je to tu, Miss Universe. 189 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Sovětský svaz se dostává do popředí zájmu a získává si i na popularitě 190 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 díky svému nadšení pro vše australské. 191 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Munro, Kanál dvě, Perth. 192 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Tak jo, dámy, utvoříme řadu. 193 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 To je ono. Vezmu si ty kabáty. 194 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Tak jo, pospěšte si. Děkuju. 195 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Díky. 196 00:13:24,080 --> 00:13:25,840 - Dal bych jí osmičku. - To je ono. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Devět. 198 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Ta ztrácí body za jednodílný plavky a ty vlasy. 199 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 Mám radši blondýnky. 200 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Koho to zajímá? Z postele bych nevyhodil ani jednu z nich. 201 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Dejte Miss SSSR do popředí doprostřed. 202 00:13:37,080 --> 00:13:38,200 Vynahradím vám to. 203 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Promiňte. Chviličku, pánové. Pardon. 204 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Vydržte! 205 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Honem. 206 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Uhněte! 207 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 A mávejte a řekněte: „Ahoj, Perthe!“ 208 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Ahoj, Perthe! 209 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Natáčet na té party bylo velice chytré. - Miss Universe! 210 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Je to normální holka. Jí jejich jídlo. Hraje si s jejich dětmi. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,120 Teď, když je na vrcholu, musí na něm zůstat. 212 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 To je ono, ukažte trochu osobnosti! 213 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Byl jste v armádě? 214 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vietnam. 215 00:14:21,840 --> 00:14:23,960 Kvůli dešti jsem se ji naučil držet takhle. 216 00:14:24,560 --> 00:14:26,360 Teď už je z toho asi zvyk. 217 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Můj syn je v armádě v Afghánistánu. 218 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Je inženýr, ale brzo nastane válka. 219 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Vždycky je nějaká válka. 220 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 {\an8}Díky, pánové. 221 00:14:41,600 --> 00:14:44,360 {\an8}Nějaké otázky pro děvčata? Teď máte možnost. 222 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Dobře. 223 00:14:47,720 --> 00:14:49,440 {\an8}Zítra večer si můžu někoho přivést. 224 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Přijdu si jak Popelka. 225 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Guvernérův bál. Pouze bohatí lidé. 226 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 {\an8}Ne obyčejný oblek. Smoking. 227 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Tančíte? 228 00:15:04,880 --> 00:15:05,920 Jako Nurejev? 229 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Tak nějak. 230 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Co je? 231 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 Chci vědět, jestli tvoje nabídka pořád platí. 232 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Ano. 233 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Mám práci, jen abys věděl. 234 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 A to chceš medaili? 235 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mio? 236 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Baf. 237 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 Mia je ve sprše. 238 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 A bude tam celou věčnost, takže... 239 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Je v pořádku? 240 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia je vždycky v pořádku. 241 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Hele, když nemluví s mámou, nebude mluvit ani s tebou. 242 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Možná bys to měla zkusit ty. 243 00:16:39,840 --> 00:16:42,040 Proč bych se já měla snažit, aby Mie bylo líp? 244 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Já ti nevím, možná proto, že je to tvoje sestra. 245 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 A tobě se nic špatnýho nestalo. 246 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Vážně si to myslíš? 247 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Přišlo mi, že na mě možná něco leze, 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 a tak jsem nechtěl nakazit tvou matku. 249 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Kde je Mia? - Kde bys řekl? 250 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Co tobě přelítlo přes nos? 251 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Dobrý je, tati, že zníš v pohodě. 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Už je to lepší? 253 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Spí na gauči. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Včera šel někam ven. 255 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Dělal bůhvíco a bůhvíkde. 256 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Já myslela Miu. 257 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 No jistě. 258 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Nemůžu ji přimět jíst. Nemůžu ji přimět mluvit. 259 00:18:00,400 --> 00:18:01,640 Nechce vstát z postele. 260 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Holky jdou vždycky do hloubky. 261 00:18:03,960 --> 00:18:06,880 Jsou jak velryby. Potopí se a celý dny je nevidíš. 262 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Za to kluci, ty před tebou poskakujou jak zatracený idioti delfíni. 263 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Byl jsem vykázán z Chez Bissett. 264 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - Jako vždycky? - Nádhera. 265 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Tak jak se máte? - Dobře. Hodně práce. 266 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - Na účet podniku. - To ne. 267 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Díky. - A tohle. 268 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Ty vado. 269 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Naše úspory. Pět tisíc pro Vana. 270 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 271 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 A teď díky tobě budeme všichni spolu. 272 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Na takovouhle akci se jen tak nedostaneš. 273 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Teda jo, ale za lístek bys dal tak tisíc babek. 274 00:19:17,440 --> 00:19:20,040 Takový lidi tam dneska budou. 275 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Zaplatil sis lepší taneční partnerku? 276 00:19:22,440 --> 00:19:25,000 Bude tam každej, kdo tu něco znamená. 277 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Přijde i Murray Doull. 278 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Jestli se k němu dostanu i jen na pět minut, vím, že ho přesvědčím k investici. 279 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Co by sis počal, kdybych tu nebyl? 280 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Ty jsi tu vždycky. 281 00:19:39,840 --> 00:19:40,840 Fajn, že sis všimnul. 282 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Nic neřekneš? 283 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Buď opatrnej. 284 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Myslím, že Murray je spíš jachtař. 285 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Anebo je to ta nejkrásnější žena na světě, o kterou máš obavy? 286 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Mám obavy o tebe. 287 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 Dostal jsem se vcelku ze střižny ovcí i z armády, 288 00:19:59,720 --> 00:20:02,000 - a tak asi budu v pohodě. - Jo, protože jsi chtěl ven, 289 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 ne dovnitř. 290 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Všichni nechtěj nic nedělat, hulit trávu a dělit se o zeleninu. 291 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - Tyhle lidi... - Tyhle lidi maj peníze, 292 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 aby mě dostali vejš. 293 00:20:10,600 --> 00:20:12,320 Příští rok už budu na guest listu. 294 00:20:12,320 --> 00:20:13,920 Nebudu jen host někoho jinýho. 295 00:20:13,920 --> 00:20:17,520 Po dnešním večeru bude všechno jinak. 296 00:20:47,080 --> 00:20:51,640 {\an8}SSSR 297 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Nekoukejte nahoru. 298 00:21:22,520 --> 00:21:24,640 Lidé s mocí koukají jen na svou vlastní úroveň. 299 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Anebo dolů na to, co chtějí. 300 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Musíte vědět, kde je vaše místo. 301 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Sehrát to své. Je to divadlo. 302 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Musíte jen hrát. 303 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Kým chcete, abych byl? 304 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 {\an8}Co tu děláte? Tisk dovnitř nesmí. 305 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 {\an8}Je tu se mnou. 306 00:21:47,000 --> 00:21:48,720 {\an8}Musíš konverzovat. 307 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 {\an8}Dobrý nápad. 308 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 {\an8}Jdeme se setkat s nejvlivnějším mužem ve městě. 309 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 310 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 311 00:22:02,720 --> 00:22:06,360 Říkal jsem si, že byste se vy pánové rádi seznámili s příští Miss Universe. 312 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Dobrý večer. 313 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Sovětský svaz, samozřejmě. 314 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Frank se ujistil, že o vás ví každý. 315 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 No, když se o to začal zajímat Frank, 316 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 už to bylo v televizi a v novinách po celým světě. 317 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Frank si musí přiznat, že zprávy se mění. 318 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 Sověti jsou na pokraji invaze do Afghánistánu, 319 00:22:22,640 --> 00:22:28,200 ale královna krásy na grilování je to, co udrží vaše oči přilepený k obrazovce. 320 00:22:28,720 --> 00:22:30,920 Co z vás dělá člověka, který to může posoudit? 321 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 {\an8}Svetlana je mým příběhem. 322 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 {\an8}Je... je mým dílem. 323 00:22:35,200 --> 00:22:37,640 {\an8}Ještě před dvěma dny nebyla nic. A teď je favoritkou. 324 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 A to ta soutěž ještě ani nezačala. 325 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 {\an8}Moje společnost Bissett Star Broadcasting způsobí revoluci v oboru médií. 326 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Zlato, zatančeme si. 327 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Máte pravdu. 328 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Nesmím na tak bohatýho chlapa jít moc tvrdě. 329 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Musím hrát trochu nedostupnýho. 330 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Vážně si myslíte, že jsem vaším dílem? 331 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Že bych bez vás nebyla nic? 332 00:23:07,440 --> 00:23:09,880 Musíte uznat, že ještě před pár dny jste byla nula. 333 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 A nyní... 334 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 na nás koukaj všichni. 335 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 Koukají na nás? 336 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Rozhlédněte se. 337 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 VLÁDNÍ DŮM VÍTEJTE, MISS UNIVERSE 338 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Mýlíte se. To ona tu má moc. 339 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Mohl jste mě varovat. 340 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Jo, ale takhle je to větší zábava. 341 00:23:57,040 --> 00:23:59,080 Hranolky pro všechny! Přeju krásnou noc, hoši. 342 00:24:00,560 --> 00:24:01,880 Vezmu si i prachy z kasy. 343 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lame, ne. 344 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Co kdybyste si zašli do kina? Já platím. 345 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Nechci jít do kina. Chci novou dodávku. 346 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 To je všechno? 347 00:24:39,800 --> 00:24:42,040 Tak to se asi budu muset ještě vrátit. 348 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binhe, ne! 349 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Hej, vrať mi je. 350 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 To se porveš s náma všema? 351 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 - Binhe! - Co? 352 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - Tak pojď! - Jdeme. 353 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Jo, schovej se za mámu. Srabe! 354 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Ne, Binhe! - No tak pojď, dělej! 355 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - Hej! Hej! - Lame! 356 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Pojď sem! 357 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Nebojuj. 358 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Prostě běžte. 359 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Ubožáku! 360 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Zavřeme dřív! 361 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 Zítra půjdeme do chrámu, ano? 362 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Synu, co tě to napadlo? 363 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Jdeme domů. 364 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Jo! Skvělá trefa! 365 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia to jíst nebude, tak jsem si řekla, že někdo by měl. 366 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Víš, musí na tom bejt fakt špatně, když odmítne pastýřský koláč. 367 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Děti! Do postele. 368 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Děti! 369 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Když jsem byla malá, chtěla jsem jen bejt součástí normální rodiny. 370 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 A teď jen chci, aby moje děti měly všechno, co já nikdy neměla. 371 00:26:14,880 --> 00:26:18,880 A pak se stane tohle všechno a mám hlavu plnou práce a přijde mi... 372 00:26:19,600 --> 00:26:21,440 Přijde mi, že jsem v ní dobrá. 373 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Nevadí mi ta pracovní doba, ani to handrkování, ale... 374 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Já... 375 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Moc se bojím toho, že tady pro ně nejsem. 376 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 No, taky jsem chodil do práce a dopadla jsi dobře. 377 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 U tvých dětí to bude stejný. 378 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Nevím, co si mám s Miou počít. 379 00:26:49,040 --> 00:26:50,200 To se ptáš mě? 380 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 No, co bys bejval udělal jinak? 381 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Nic, jsi perfektní. 382 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Teď vážně, tati. - Mluvím vážně. 383 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Podle mě jsi úžasná. 384 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Neptej se, co bych udělal jinak. 385 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Muselo být těžký vyrůstat bez mámy. 386 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Kristepane, vím, že jsem nebyl dokonalej, ale... 387 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Možná jsem chodil domů pozdě, ale věděla jsi, že domů přijdu. 388 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Každý večer. Že tam budu. 389 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 A ty jsi taky. 390 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Kde máte ten svůj stín? 391 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Hledá auto, co nás sem sledovalo. 392 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Nás sledovalo nějaký auto? 393 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Vždycky je tu nějaké auto. 394 00:28:16,560 --> 00:28:17,640 Jste dobrý tanečník. 395 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 U vás doma nemáte moc dobrejch tanečníků? 396 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Vím, jaký to je. Tam, kde jsem vyrůstal, jich taky moc nebylo. 397 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Ale tady ve městě jich je víc. 398 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Tady je víc všeho. 399 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Haló? 400 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Haló? 401 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Zavěsím. - To jsem já, Niki Lauda. 402 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mio, mohla jsi umřít. 403 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 - Mohla jsi nás zabít oba dva. - Ale nezabila. 404 00:29:30,320 --> 00:29:32,400 Mrzí mě ta bouračka a ten polibek... 405 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Tak moc mě to všechno mrzí. 406 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mio? 407 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mio? 408 00:29:58,800 --> 00:30:02,040 Mio, přestaň si zabírat koupelnu. Nejsi jediná, kdo ji potřebuje použít. 409 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mio... 410 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Tati! 411 00:30:23,640 --> 00:30:24,800 Co se děje? 412 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Potřebuje svou mámu. 413 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Hej. 414 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 To je v pořádku. 415 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Bude to dobrý. 416 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Chceš si o něčem promluvit? 417 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Byla jsem chybou? 418 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Povím ti příběh. 419 00:31:21,840 --> 00:31:24,600 Tvou mámu jsem poznal, když přišla pracovat do továrny. 420 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Já se tam zaučoval a ona pracovala v kanceláři. 421 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Zrovna jsem získal řidičák a... 422 00:31:37,000 --> 00:31:40,440 chtěl jsem ji vzít někam pickupem, a tak jsem ho koupil za všechny svoje úspory. 423 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Ale její děda jí nedovolil sedat do auta s kluky. 424 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Rozhodně ne s nějakou horkou hlavou z odborů. 425 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 A tak když jsme spolu začali chodit, jezdili jsme autobusem. 426 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Ale ten jízdní řád byl děs. 427 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 O víkendu jezdil autobus ke kinu jen jednou za dvě hodiny. 428 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Snažím se tím říct, zlato, že... 429 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 nikdo nečeká dvě hodiny 430 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 na autobus... omylem. 431 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 NASA oznámila, že Skylab, jejich v současnosti neobydlená vesmírná stanice, 432 00:32:37,600 --> 00:32:39,680 zahájil svůj zánik na orbitě. 433 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Jde o poslední zádrhel pro americkou vesmírnou agenturu, 434 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 která už několikrát odložila svůj program Space Shuttle. 435 00:32:45,280 --> 00:32:46,720 V současnosti neprobíhá žádná mise 436 00:32:46,720 --> 00:32:49,400 a jelikož neexistují žádné plány na desáté výročí Apolla 11, 437 00:32:49,560 --> 00:32:52,360 je budoucnost civilního vesmírného programu nejistá. 438 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 Skylab by měl dopadnout zpět na Zemi v neurčený čas 439 00:32:56,160 --> 00:32:58,000 a na neurčeném místě. 440 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 Podle NASA je pravděpodobnost, že by trosky zasáhly člověka, jedna ku 152. 441 00:33:03,440 --> 00:33:06,000 A pravděpodobnost, že by zasáhly město s více než 100 000 obyvateli, 442 00:33:06,000 --> 00:33:06,960 je jedna ku sedmi. 443 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU 444 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 DOMORODÉMU OBYVATELSTVU, TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU, 445 00:33:20,560 --> 00:33:22,920 JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL, 446 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ. 447 00:33:55,200 --> 00:33:57,000 Překlad titulků: Tomáš Cipro