1
00:00:01,040 --> 00:00:01,960
{\an8}V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,000
{\an8}Bob by určitě rád slyšel, jak se ze mě
stal ubožák, za kterýho mě vždycky měl.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,920
{\an8}To, že jsi byl propuštěnej,
neznamená, že jsi ubožák, Tony.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
{\an8}Ale opustit svou rodinu,
protože jsi kvůli tomu uraženej, to jo.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
{\an8}- Mohla bys udělat chybu!
- Jako ty!
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,560
{\an8}Vím, že se Tilly narodila za míň jak devět
měsíců od vaší svatby. Vím, co to znamená.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,720
{\an8}Našli jsme Vana.
Je v uprchlickém táboře v Malajsii.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
{\an8}Znám jednoho chlapa z Malajsie.
9
00:00:23,680 --> 00:00:26,120
{\an8}Možná by vám dokázal pomoct,
ale naúčtuje vám to.
10
00:00:26,120 --> 00:00:30,000
{\an8}- Poppy! Koukni, přinesl tvou bustu!
- Co to s tím děláš?
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,360
{\an8}Hoří! Stirling hoří!
12
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
{\an8}- Co máš za problém?
- Neměla jsi ho líbat.
13
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
{\an8}Nemají to, co máte vy.
Ale druží se. Působí mile.
14
00:00:40,600 --> 00:00:41,880
{\an8}My to ale zvládneme líp.
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
{\an8}Ženy teď do vesmíru nepoletí.
Lepší je stát se královnou krásy, ne?
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,800
{\an8}- Hej! Vrať mi ho!
- Chceš ho?
17
00:00:48,800 --> 00:00:50,640
{\an8}- Pojď si pro něj!
- Vrať mi moje prkno!
18
00:00:50,640 --> 00:00:52,720
{\an8}- Co to děláš?
- Co ty děláš?
19
00:00:52,720 --> 00:00:55,040
{\an8}- Vždyť ani neumíš řídit.
- Sleduj.
20
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
{\an8}- Neopovažuj se! Hej!
- Stůj!
21
00:00:57,680 --> 00:00:58,880
{\an8}Jedeš moc rychle.
22
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
{\an8}- Snažím se!
- Snaž se víc. Ne!
23
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
Jsi v pořádku?
24
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Jdi od toho.
25
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Ustup.
26
00:01:40,040 --> 00:01:41,080
Chook nás zabije.
27
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
NEMOCNICE SCARBOROUGH BEACH
28
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
Tohle je hovadina.
29
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Vaše děti to auto ukradly.
30
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
Víte, že to je trestný čin.
Můžou skončit se záznamem v rejstříku.
31
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Ale no tak, Rocco.
Vždyť to byla jen chyba.
32
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Jsou to slušný děti. Znáš je.
33
00:02:06,400 --> 00:02:09,240
Jude, slušný děti nekradou auta.
34
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Jsi táta. Prostě...
35
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
Byl bych rád,
kdybys nám pomohl, aby to zmizelo, kámo.
36
00:02:20,800 --> 00:02:22,720
No, moc rád ti pomůžu, synku.
37
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
Dobře.
38
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
A taky bych byl rád,
kdyby mě nikdo večer netahal z domu,
39
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
protože rodiče
nemaj pod kontrolou svý děti.
40
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
- Rocco, já...
- Jasný?
41
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Bejt poslanej na místo nehody,
aniž bych tušil, jestli nebudu seškrabávat
42
00:02:34,640 --> 00:02:35,840
mrtvolu ze silnice.
43
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Kdyby to auto narazilo
do stromu o pár centimetrů jinak,
44
00:02:39,920 --> 00:02:41,680
mluvili byste teď s hrobníkem.
45
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
Ale jo. Jasně, Tony.
46
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Pomůžu ti, aby tohle všechno... zmizelo.
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,240
Už se to nikdy nestane, Rocco.
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Sám víš, že má pravdu.
49
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Nevím, že bych ji uprostřed noci vyháněl
a nutil, aby se sakra chovala jako idiot.
50
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Hele, to, co se v noci stalo,
se nemělo stát.
51
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Nechali jsme se rozptýlit.
52
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Jsi spokojená?
53
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Já teda ne!
54
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
POSLEDNÍ DNY KOSMICKÉHO VĚKU
55
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Moje prkno!
56
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
MRCHO
57
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Proč by to dělali?
58
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Aby ji udrželi dál od pláže.
- Mio! Zlato!
59
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mio.
60
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Neviděla jsi je? Neslyšela?
Nezavolala jsi poldy?
61
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
„Jsi v pořádku, Tilly?
Doufám, že ses moc nebála, Tilly.“
62
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Jo, jsem v pořádku, mami. Díky, tati.
63
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
Vím, že jste na mě mysleli.
64
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Chce to zelený olej.
Zahojí se to rychleji.
65
00:04:41,240 --> 00:04:42,720
Tady, tady, mám ho.
66
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Děkuju.
67
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Ne, to je dobrý.
- Nevzpouzej se.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Dneska bude horko. Budete tu mít frmol.
69
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
{\an8}Už jsi volal?
70
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
Mluvil jsem s tím chlapem z Malajsie.
71
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
{\an8}Je z ambasády?
Je tady, nebo je v Malajsii?
72
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
Záleží jenom na penězích.
73
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
{\an8}Říkal, že za pět tisíc vám garantuje,
že vašeho kluka dostane ze země.
74
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Pak bude ještě druhá splátka.
Ještě nemůžou říct, kolik to bude.
75
00:05:16,120 --> 00:05:19,400
Ano! Nahraju ti kazetu. Samé hity.
76
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
„Macho Man“ a „YMCA“. Dobře!
77
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Vážím si toho.
78
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
Co se tobě stalo?
79
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Tati?
80
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Tati? Co to děláš?
81
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Co to dělá na mojí ulici?
82
00:05:39,040 --> 00:05:41,680
Musel jsem se dozvědět o nehodě,
který se účastnila moje vnučka,
83
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
- od blbýho krámu s fish and chips!
- Parkuje tu ilegálně!
84
00:05:43,960 --> 00:05:47,080
Máš štěstí, že můj manžel není doma!
Půjdu s tím na radu.
85
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Prokrista, Bobe! Srazil jsi popelnice.
86
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Někdo musí převzít
kontrolu nad touhle rodinou,
87
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
- a tak se sem stěhuju.
- Můžu dostat zaplaceno, kámo?
88
00:05:56,160 --> 00:05:58,360
Hele, jdu si pro klíče.
Vezmu tě zpátky na pláž.
89
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Ne...
- Tati!
90
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
- Nehnu se odsud.
- Co to děláš?
91
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
A ty bys už měl vystrčit hlavu
ze zadku a najít si práci,
92
00:06:12,800 --> 00:06:15,880
- aby moje dcera mohla bejt dobrou matkou.
- Opravdu?
93
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
Ale když jsem práci měl,
tak se ti to taky moc nelíbilo, pamatuješ?
94
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Je to fixní sazba pěti babek.
- Ne, to... to bylo to buřičství.
95
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Jo, buřičství.
- Buřičství!
96
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
- To se mi nelíbilo.
- Jasně.
97
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
Všechny ty hovadiny s odbory.
98
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Když ses měl doma starat se o děti.
99
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Co ty o tom víš?
- Neodcházej odsud.
100
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Je dost stará,
aby si dělala, co chce, Bobe.
101
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
- Hej...
- Zaplať mu.
102
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Hej, poslouchej!
103
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Chci vidět Miu. Potřebuje mě...
- Potřebuje odpočinek.
104
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
Nechoď do mýho domu.
105
00:07:11,200 --> 00:07:12,360
Uděláš novýho.
106
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Co?
- Stirlinga.
107
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Toho chlapa,
kterýho sis večer upekl na tý party.
108
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
Máma by na mě byla hrdá.
109
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Nejsi tu, abys dělal politický prohlášení.
110
00:07:23,760 --> 00:07:26,920
- Jsi tu, abys získal vzdělání.
- Já nejsem ten, kdo potřebuje vzdělávat.
111
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Něco ti povím. Ten nejchytřejší člověk,
kterýho jsem znala, umřel ve vězení.
112
00:07:35,120 --> 00:07:37,840
Protože nebyl dost chytrej,
aby věděl, že když namíchneš bílý,
113
00:07:37,840 --> 00:07:39,120
nepřiměješ je tím poslouchat.
114
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Ahoj. Jo, ne, tvůj syn je tady.
115
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Jo, má na víkend velký plány.
116
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Ahoj!
117
00:08:18,080 --> 00:08:19,160
Ta busta, co jsi vyrobila.
118
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Myslíš, že bys mě mohla naučit,
jak udělat novou?
119
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Jasně!
120
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Jo?
- Jo.
121
00:08:25,560 --> 00:08:30,320
Ale tvůj... tvůj táta a máma. Jsou doma?
122
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Ne. Máma o sobotách chodí ke kadeřníkovi.
123
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
Je to velká akce.
A on? U něj to radši ani nevím.
124
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Teda vím,
ale přála bych si, abych nevěděla.
125
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Až po tobě.
- Jo.
126
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Můžu?
- Dobře.
127
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Díky!
128
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Opatrně.
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Jo.
130
00:09:04,160 --> 00:09:05,320
Salónek.
131
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Uděláme to tady.
132
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Ano. Ne, rozumím.
133
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Co se to tu pálí?
- Je to šéfredaktor.
134
00:09:19,320 --> 00:09:22,600
Jo, jen si nejsem jistá,
že je to správnej přístup, Wayne.
135
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
No, když mi dáte číslo, zavolám mu.
136
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Dobře. Mám to.
137
00:09:33,080 --> 00:09:35,960
Zkusil jsem to obrousit.
To, co napsali na prkno.
138
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Je to moc hluboký.
139
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
Včera v noci v nemocnici někdo umřel.
Kvůli tomu výpadku proudu.
140
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
Teď si představ, kdyby šlo o Miu.
141
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne chce, abych zařídila,
že se to nedostane do novin.
142
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
To je mi jasný.
143
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Říká, že nemocnice taky nechce,
aby se to dostalo ven.
144
00:09:54,200 --> 00:09:56,000
Musí pochopit,
145
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
- že jsou tu následky...
- Kdyby se ta stávka vyřešila,
146
00:09:58,520 --> 00:10:00,680
- tak by...
- Takže je to moje vina, jo?
147
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Tony, to netvrdím.
148
00:10:02,800 --> 00:10:06,520
Není to vina mejch chlapů. Kdyby nám
společnost nabídla to, co je fér,
149
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
- tak bysme...
- Už to nejsou tvoji chlapi.
150
00:10:09,400 --> 00:10:10,880
Zlato, není to tvůj boj.
151
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mio?
152
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
No tak!
153
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Vlny nepočkají!
154
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
Už mám Stirlinga po krk.
Co je na něm vůbec tak extra?
155
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Akorát se plavil po řece.
156
00:10:55,440 --> 00:10:57,240
Slyšela jsi o bitvě u Pinjarry?
157
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Ne.
158
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling ji vyhrál.
V roce 1834. S 25 muži.
159
00:11:06,840 --> 00:11:10,480
Vstali dvě hodiny před úsvitem,
aby je nepřítel neviděl přicházet.
160
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
Přikradli se po řece Murray.
161
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
Stirling byl vůdce,
ale pochybuju, že šel první.
162
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
Jo, měli jsme to v dějepise.
Neumřel tam někdo?
163
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Jo, policista.
A zhruba 80 lidí z Pinjarry.
164
00:11:28,680 --> 00:11:29,760
Včetně žen a dětí.
165
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Co... A proč teda děláme jeho bustu?
166
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Neděláme.
167
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Mid. Díky, kámo.
168
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Zatracenej Tony Bissett.
169
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Georgei.
170
00:12:04,760 --> 00:12:06,400
Chyběl jsi nám na srazu.
171
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Vlastně jsi nám chyběl na všech 17.
172
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Nemám srazy zrovna moc v lásce.
173
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
No, o moc toho nepřicházíš.
174
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Jen banda plešatejch
chlapů s pivním pupkem.
175
00:12:18,920 --> 00:12:21,440
Jak to, že ty sakra furt
vypadáš tak dobře? Jsi snad teplej?
176
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Jsi v pořádku?
177
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Jsem nemocnej z tý pouště.
178
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
O tom nemůžeme mluvit.
179
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- Podepsali jsme ten papír.
- To je mi u prdele.
180
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Jako jim bylo u prdele, když nás
vystavili tomu radioaktivnímu spadu
181
00:12:43,360 --> 00:12:44,680
při všech těch testech.
182
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Byl jsem za právníkem.
183
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Ale musí nás bejt víc,
jestli je máme dostat.
184
00:12:48,960 --> 00:12:50,160
Jde o blbou britskou vládu
185
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
- probo...
- Koukni, kámo. Poslouchej mě.
186
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Ať už děláš cokoliv,
nechci s tím mít nic společnýho.
187
00:12:56,360 --> 00:12:59,920
Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil
a nehodlám s tím teď začínat.
188
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Je to tu, Miss Universe.
189
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Miss Sovětský svaz se dostává do popředí
zájmu a získává si i na popularitě
190
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
díky svému nadšení pro vše australské.
191
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Katrina Munro, Kanál dvě, Perth.
192
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Tak jo, dámy, utvoříme řadu.
193
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
To je ono. Vezmu si ty kabáty.
194
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Tak jo, pospěšte si. Děkuju.
195
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Díky.
196
00:13:24,080 --> 00:13:25,840
- Dal bych jí osmičku.
- To je ono.
197
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Devět.
198
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Ta ztrácí body
za jednodílný plavky a ty vlasy.
199
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
Mám radši blondýnky.
200
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Koho to zajímá?
Z postele bych nevyhodil ani jednu z nich.
201
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Dejte Miss SSSR do popředí doprostřed.
202
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Vynahradím vám to.
203
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Promiňte. Chviličku, pánové. Pardon.
204
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Vydržte!
205
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Honem.
206
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Uhněte!
207
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
A mávejte a řekněte: „Ahoj, Perthe!“
208
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Ahoj, Perthe!
209
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Natáčet na té party bylo velice chytré.
- Miss Universe!
210
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
Je to normální holka.
Jí jejich jídlo. Hraje si s jejich dětmi.
211
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Teď, když je na vrcholu,
musí na něm zůstat.
212
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
To je ono, ukažte trochu osobnosti!
213
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Byl jste v armádě?
214
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Vietnam.
215
00:14:21,840 --> 00:14:23,960
Kvůli dešti jsem se
ji naučil držet takhle.
216
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Teď už je z toho asi zvyk.
217
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Můj syn je v armádě v Afghánistánu.
218
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Je inženýr, ale brzo nastane válka.
219
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Vždycky je nějaká válka.
220
00:14:40,440 --> 00:14:41,600
{\an8}Díky, pánové.
221
00:14:41,600 --> 00:14:44,360
{\an8}Nějaké otázky pro děvčata?
Teď máte možnost.
222
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Dobře.
223
00:14:47,720 --> 00:14:49,440
{\an8}Zítra večer si můžu někoho přivést.
224
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Přijdu si jak Popelka.
225
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Guvernérův bál. Pouze bohatí lidé.
226
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
{\an8}Ne obyčejný oblek. Smoking.
227
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Tančíte?
228
00:15:04,880 --> 00:15:05,920
Jako Nurejev?
229
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Tak nějak.
230
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Co je?
231
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
Chci vědět,
jestli tvoje nabídka pořád platí.
232
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Ano.
233
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
Mám práci, jen abys věděl.
234
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
A to chceš medaili?
235
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mio?
236
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Baf.
237
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
Mia je ve sprše.
238
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
A bude tam celou věčnost, takže...
239
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Je v pořádku?
240
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia je vždycky v pořádku.
241
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Hele, když nemluví s mámou,
nebude mluvit ani s tebou.
242
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Možná bys to měla zkusit ty.
243
00:16:39,840 --> 00:16:42,040
Proč bych se já měla snažit,
aby Mie bylo líp?
244
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Já ti nevím,
možná proto, že je to tvoje sestra.
245
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
A tobě se nic špatnýho nestalo.
246
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Vážně si to myslíš?
247
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Přišlo mi, že na mě možná něco leze,
248
00:17:21,440 --> 00:17:23,240
a tak jsem nechtěl nakazit tvou matku.
249
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Kde je Mia?
- Kde bys řekl?
250
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Co tobě přelítlo přes nos?
251
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Dobrý je, tati, že zníš v pohodě.
252
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Už je to lepší?
253
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
Spí na gauči.
254
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Včera šel někam ven.
255
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Dělal bůhvíco a bůhvíkde.
256
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Já myslela Miu.
257
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
No jistě.
258
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Nemůžu ji přimět jíst.
Nemůžu ji přimět mluvit.
259
00:18:00,400 --> 00:18:01,640
Nechce vstát z postele.
260
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Holky jdou vždycky do hloubky.
261
00:18:03,960 --> 00:18:06,880
Jsou jak velryby.
Potopí se a celý dny je nevidíš.
262
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
Za to kluci, ty před tebou
poskakujou jak zatracený idioti delfíni.
263
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Byl jsem vykázán z Chez Bissett.
264
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- Jako vždycky?
- Nádhera.
265
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Tak jak se máte?
- Dobře. Hodně práce.
266
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- Na účet podniku.
- To ne.
267
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Díky.
- A tohle.
268
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
Ty vado.
269
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
Naše úspory. Pět tisíc pro Vana.
270
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
271
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
A teď díky tobě budeme všichni spolu.
272
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
Na takovouhle akci se jen tak nedostaneš.
273
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Teda jo,
ale za lístek bys dal tak tisíc babek.
274
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
Takový lidi tam dneska budou.
275
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
Zaplatil sis lepší taneční partnerku?
276
00:19:22,440 --> 00:19:25,000
Bude tam každej, kdo tu něco znamená.
277
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Přijde i Murray Doull.
278
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Jestli se k němu dostanu i jen na pět
minut, vím, že ho přesvědčím k investici.
279
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Co by sis počal, kdybych tu nebyl?
280
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Ty jsi tu vždycky.
281
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Fajn, že sis všimnul.
282
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Nic neřekneš?
283
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Buď opatrnej.
284
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Myslím, že Murray je spíš jachtař.
285
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Anebo je to ta nejkrásnější žena na světě,
o kterou máš obavy?
286
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Mám obavy o tebe.
287
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
Dostal jsem se
vcelku ze střižny ovcí i z armády,
288
00:19:59,720 --> 00:20:02,000
- a tak asi budu v pohodě.
- Jo, protože jsi chtěl ven,
289
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
ne dovnitř.
290
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Všichni nechtěj nic nedělat,
hulit trávu a dělit se o zeleninu.
291
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
- Tyhle lidi...
- Tyhle lidi maj peníze,
292
00:20:09,440 --> 00:20:10,480
aby mě dostali vejš.
293
00:20:10,600 --> 00:20:12,320
Příští rok už budu na guest listu.
294
00:20:12,320 --> 00:20:13,920
Nebudu jen host někoho jinýho.
295
00:20:13,920 --> 00:20:17,520
Po dnešním večeru bude všechno jinak.
296
00:20:47,080 --> 00:20:51,640
{\an8}SSSR
297
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Nekoukejte nahoru.
298
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
Lidé s mocí koukají
jen na svou vlastní úroveň.
299
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Anebo dolů na to, co chtějí.
300
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Musíte vědět, kde je vaše místo.
301
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Sehrát to své. Je to divadlo.
302
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
Musíte jen hrát.
303
00:21:39,880 --> 00:21:41,240
Kým chcete, abych byl?
304
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
{\an8}Co tu děláte? Tisk dovnitř nesmí.
305
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
{\an8}Je tu se mnou.
306
00:21:47,000 --> 00:21:48,720
{\an8}Musíš konverzovat.
307
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
{\an8}Dobrý nápad.
308
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
{\an8}Jdeme se setkat
s nejvlivnějším mužem ve městě.
309
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Mick Bissett.
310
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
311
00:22:02,720 --> 00:22:06,360
Říkal jsem si, že byste se vy pánové
rádi seznámili s příští Miss Universe.
312
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
Dobrý večer.
313
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
Miss Sovětský svaz, samozřejmě.
314
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Frank se ujistil, že o vás ví každý.
315
00:22:12,760 --> 00:22:14,560
No, když se o to začal zajímat Frank,
316
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
už to bylo v televizi
a v novinách po celým světě.
317
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Frank si musí přiznat, že zprávy se mění.
318
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
Sověti jsou na pokraji
invaze do Afghánistánu,
319
00:22:22,640 --> 00:22:28,200
ale královna krásy na grilování je to,
co udrží vaše oči přilepený k obrazovce.
320
00:22:28,720 --> 00:22:30,920
Co z vás dělá člověka,
který to může posoudit?
321
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
{\an8}Svetlana je mým příběhem.
322
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
{\an8}Je... je mým dílem.
323
00:22:35,200 --> 00:22:37,640
{\an8}Ještě před dvěma dny nebyla nic.
A teď je favoritkou.
324
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
A to ta soutěž ještě ani nezačala.
325
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
{\an8}Moje společnost Bissett Star Broadcasting
způsobí revoluci v oboru médií.
326
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Zlato, zatančeme si.
327
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Máte pravdu.
328
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Nesmím na tak
bohatýho chlapa jít moc tvrdě.
329
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Musím hrát trochu nedostupnýho.
330
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Vážně si myslíte,
že jsem vaším dílem?
331
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Že bych bez vás nebyla nic?
332
00:23:07,440 --> 00:23:09,880
Musíte uznat,
že ještě před pár dny jste byla nula.
333
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
A nyní...
334
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
na nás koukaj všichni.
335
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
Koukají na nás?
336
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Rozhlédněte se.
337
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
VLÁDNÍ DŮM
VÍTEJTE, MISS UNIVERSE
338
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Mýlíte se. To ona tu má moc.
339
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Mohl jste mě varovat.
340
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
Jo, ale takhle je to větší zábava.
341
00:23:57,040 --> 00:23:59,080
Hranolky pro všechny!
Přeju krásnou noc, hoši.
342
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
Vezmu si i prachy z kasy.
343
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lame, ne.
344
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Co kdybyste si zašli do kina? Já platím.
345
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Nechci jít do kina. Chci novou dodávku.
346
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
To je všechno?
347
00:24:39,800 --> 00:24:42,040
Tak to se asi budu muset ještě vrátit.
348
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binhe, ne!
349
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Hej, vrať mi je.
350
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
To se porveš s náma všema?
351
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
- Binhe!
- Co?
352
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- Tak pojď!
- Jdeme.
353
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Jo, schovej se za mámu. Srabe!
354
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Ne, Binhe!
- No tak pojď, dělej!
355
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
- Hej! Hej!
- Lame!
356
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Pojď sem!
357
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Nebojuj.
358
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Prostě běžte.
359
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Ubožáku!
360
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Zavřeme dřív!
361
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
Zítra půjdeme do chrámu, ano?
362
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Synu, co tě to napadlo?
363
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Jdeme domů.
364
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Jo! Skvělá trefa!
365
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia to jíst nebude,
tak jsem si řekla, že někdo by měl.
366
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Víš, musí na tom bejt fakt špatně,
když odmítne pastýřský koláč.
367
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Děti! Do postele.
368
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Děti!
369
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Když jsem byla malá, chtěla jsem
jen bejt součástí normální rodiny.
370
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
A teď jen chci, aby moje děti
měly všechno, co já nikdy neměla.
371
00:26:14,880 --> 00:26:18,880
A pak se stane tohle všechno
a mám hlavu plnou práce a přijde mi...
372
00:26:19,600 --> 00:26:21,440
Přijde mi, že jsem v ní dobrá.
373
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Nevadí mi ta pracovní doba,
ani to handrkování, ale...
374
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
Já...
375
00:26:31,600 --> 00:26:33,800
Moc se bojím toho, že tady pro ně nejsem.
376
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
No, taky jsem chodil do práce
a dopadla jsi dobře.
377
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
U tvých dětí to bude stejný.
378
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
Nevím, co si mám s Miou počít.
379
00:26:49,040 --> 00:26:50,200
To se ptáš mě?
380
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
No, co bys bejval udělal jinak?
381
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Nic, jsi perfektní.
382
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Teď vážně, tati.
- Mluvím vážně.
383
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Podle mě jsi úžasná.
384
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Neptej se, co bych udělal jinak.
385
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Muselo být těžký vyrůstat bez mámy.
386
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Kristepane, vím,
že jsem nebyl dokonalej, ale...
387
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Možná jsem chodil domů pozdě,
ale věděla jsi, že domů přijdu.
388
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Každý večer. Že tam budu.
389
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
A ty jsi taky.
390
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Kde máte ten svůj stín?
391
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Hledá auto, co nás sem sledovalo.
392
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Nás sledovalo nějaký auto?
393
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Vždycky je tu nějaké auto.
394
00:28:16,560 --> 00:28:17,640
Jste dobrý tanečník.
395
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
U vás doma nemáte moc dobrejch tanečníků?
396
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Vím, jaký to je. Tam,
kde jsem vyrůstal, jich taky moc nebylo.
397
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Ale tady ve městě jich je víc.
398
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Tady je víc všeho.
399
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Haló?
400
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Haló?
401
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Zavěsím.
- To jsem já, Niki Lauda.
402
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mio, mohla jsi umřít.
403
00:29:25,440 --> 00:29:27,840
- Mohla jsi nás zabít oba dva.
- Ale nezabila.
404
00:29:30,320 --> 00:29:32,400
Mrzí mě ta bouračka a ten polibek...
405
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Tak moc mě to všechno mrzí.
406
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mio?
407
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mio?
408
00:29:58,800 --> 00:30:02,040
Mio, přestaň si zabírat koupelnu.
Nejsi jediná, kdo ji potřebuje použít.
409
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mio...
410
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Tati!
411
00:30:23,640 --> 00:30:24,800
Co se děje?
412
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Potřebuje svou mámu.
413
00:30:32,920 --> 00:30:33,920
Hej.
414
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
To je v pořádku.
415
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Bude to dobrý.
416
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Chceš si o něčem promluvit?
417
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Byla jsem chybou?
418
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Povím ti příběh.
419
00:31:21,840 --> 00:31:24,600
Tvou mámu jsem poznal,
když přišla pracovat do továrny.
420
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
Já se tam zaučoval
a ona pracovala v kanceláři.
421
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Zrovna jsem získal řidičák a...
422
00:31:37,000 --> 00:31:40,440
chtěl jsem ji vzít někam pickupem, a tak
jsem ho koupil za všechny svoje úspory.
423
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
Ale její děda jí
nedovolil sedat do auta s kluky.
424
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Rozhodně ne
s nějakou horkou hlavou z odborů.
425
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
A tak když jsme spolu začali chodit,
jezdili jsme autobusem.
426
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Ale ten jízdní řád byl děs.
427
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
O víkendu jezdil autobus
ke kinu jen jednou za dvě hodiny.
428
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Snažím se tím říct, zlato, že...
429
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
nikdo nečeká dvě hodiny
430
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
na autobus... omylem.
431
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
NASA oznámila, že Skylab, jejich
v současnosti neobydlená vesmírná stanice,
432
00:32:37,600 --> 00:32:39,680
zahájil svůj zánik na orbitě.
433
00:32:40,120 --> 00:32:42,240
Jde o poslední zádrhel
pro americkou vesmírnou agenturu,
434
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
která už několikrát odložila
svůj program Space Shuttle.
435
00:32:45,280 --> 00:32:46,720
V současnosti neprobíhá žádná mise
436
00:32:46,720 --> 00:32:49,400
a jelikož neexistují žádné plány
na desáté výročí Apolla 11,
437
00:32:49,560 --> 00:32:52,360
je budoucnost civilního
vesmírného programu nejistá.
438
00:32:53,080 --> 00:32:56,160
Skylab by měl dopadnout
zpět na Zemi v neurčený čas
439
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
a na neurčeném místě.
440
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
Podle NASA je pravděpodobnost, že by
trosky zasáhly člověka, jedna ku 152.
441
00:33:03,440 --> 00:33:06,000
A pravděpodobnost, že by zasáhly
město s více než 100 000 obyvateli,
442
00:33:06,000 --> 00:33:06,960
je jedna ku sedmi.
443
00:33:17,400 --> 00:33:18,840
TVŮRCI TÍMTO VYJADŘUJÍ UZNÁNÍ A ÚCTU
444
00:33:18,960 --> 00:33:20,560
DOMORODÉMU OBYVATELSTVU,
TÉŽ Z TORRESOVA PRŮLIVU,
445
00:33:20,560 --> 00:33:22,920
JAKOŽTO TRADIČNÍM VLASTNÍKŮM
PŮDY A MOŘE, KDE POŘAD VZNIKL,
446
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
A TO VČETNĚ JEJICH MINULÝCH
I SOUČASNÝCH NEJSTRARŠÍCH ČLENŮ.
447
00:33:55,200 --> 00:33:57,000
Překlad titulků: Tomáš Cipro