1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Tuokaa vaunut!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,919
Sattuuko sinuun, kultaseni?
Mihin sattuu? Pois tieltä!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Viekää minut makuuhuoneeseen!
- Sairaalaan sinut viedään.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,679
Etkö sinä tule?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Olen lähettänyt pataljoonia tykinruoaksi,
mutta tämän edessä
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
olen täysin avuton.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Mutta sinä ja Dawkins ette ole.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Pelasta hänet. Minä pyydän.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Pelastan kyllä. Lupaan sen.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,239
- Kuka on siirtokunnan rikkain mies?
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,879
- Kuka tienasi 15 000 puntaa päivässä?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,839
- Ei!
- Senkin vanha pukki.
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,919
Halkaiset vielä kallosi, ellet varo.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,319
Jos halkaisen, niin ostan uuden
tai vaikka kaksi!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,399
Sinulla voi olla 15 000 paperilla,
mutta Uriah ei ole vielä maksanut.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,719
Ja ellei hän maksa,
sinulla on tasan nolla puntaa
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,559
- yhä kasvavan juomapiikkisi maksuun.
- Älä ole tuollainen ilonpilaaja, Rotty.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
Sanonpa, mitä teen.
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Talo tarjoaa toisen kierroksen!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,599
Lontoon saidoin miekkonen
Hyppi ympäri päällä mekkonen
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Asiat luistivat hyvin
Kun aurinko alkoi laskehtaa
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Ja nenäni alkoi punertaa
Ja housut rusehtaa
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,639
Näin sitä mennään!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Kyse on äidistänne.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,399
Hetty, morfiini on loppu.
27
00:02:02,400 --> 00:02:04,479
Sneedin huoneessa on hätävarasto,
28
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
mutta se kestää vain päivän tai kaksi.
29
00:02:06,680 --> 00:02:08,479
Täytyy alkaa rajata hoitoa.
30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Päätös elämästä ja kuolemasta on Jumalan.
- Nyt se on meidän.
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Sneed. Sneed!
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Tarvitsen…
- Niin paljon kuolemaa.
33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Mitä järkeä tässä on, Jack?
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
He kaikki kuolevat.
35
00:02:26,560 --> 00:02:28,239
Mitä järkeä…
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Sitä järkeä, että se on työtämme,
Rainsford.
37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Tarvitsen lupasi hoidon rajoittamiseen.
38
00:02:35,080 --> 00:02:37,159
Autamme lapsia ennen aikuisia.
39
00:02:37,160 --> 00:02:39,239
Monet eivät halua hoitoa.
40
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
Niin moni kuolee,
että pitävät sairaalaa syypäänä.
41
00:02:41,720 --> 00:02:44,559
Sitten on todistettava, ettei niin ole.
42
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
Ja on löydettävä parannuskeino.
43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack! Jack!
44
00:02:53,440 --> 00:02:57,359
Dawkins, ota lady Jane. Minä hoidan muut.
45
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
- Tiedän, että hän on ollut kauhea sinulle…
- Hän on äitisi.
46
00:03:00,400 --> 00:03:02,479
- Tarvitsemme parannuskeinon.
- Tiedän.
47
00:03:02,480 --> 00:03:05,079
Mutta ihmiset eivät elä
riittävän kauan sen löytämiseen,
48
00:03:05,080 --> 00:03:08,199
ja nyt puolet kieltäytyy hoidosta
taikauskon vuoksi.
49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Äitikään ei halua hoitoa.
- Hoitakaa muita, ei minua.
50
00:03:12,880 --> 00:03:15,959
Puhun nyt suoraan.
51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Teet kuolemaa.
52
00:03:18,800 --> 00:03:21,999
Voit tehdä sen kotona yksin,
53
00:03:22,000 --> 00:03:26,999
tai voit näyttää esimerkkiä kaupungille.
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
Näyttää kaikille,
että hoitomme on turvallista.
55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Entä jos hoitonne epäonnistuu?
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,319
Sitten kuolet.
57
00:03:35,320 --> 00:03:38,319
Mutta niin kävisi joka tapauksessa.
Tässä on tilaisuus.
58
00:03:38,320 --> 00:03:40,519
Tilaisuus pelastaa
oma henkesi ja kaupunki.
59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Miksi kuuntelisin tuomittua vankia?
60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Koska olen myös hemmetin hyvä lääkäri.
61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Ja sinä olet potilaani.
62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Hyvä on.
63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Saat paikan parhaan sängyn.
Sieltä on upea näkymä aamuaurinkoon.
64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
65
00:04:30,480 --> 00:04:33,239
Haluan tavata professorin.
Asialla on kiire.
66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- Huoneessaan.
- Kiitos.
67
00:04:37,200 --> 00:04:40,079
Haluan kaiken tiedon asiasta,
olkoon miten pientä tahansa.
68
00:04:40,080 --> 00:04:42,879
Mikä tähän auttaa,
morfiinin ja kalomelin lisäksi?
69
00:04:42,880 --> 00:04:44,439
Suoneniskentä toimi Lontoossa.
70
00:04:44,440 --> 00:04:46,759
Miksi laskea verta,
kun he menettävät nesteitä?
71
00:04:46,760 --> 00:04:50,999
Se stimuloi verenkiertoa
ja poistaa tukoksia sydämen läheltä.
72
00:04:51,000 --> 00:04:54,479
Yrttiteekin tepsii.
Alinta toi sitä Devil's Elbow'sta.
73
00:04:54,480 --> 00:04:57,359
Se auttaa, jos se pysyy alhaalla,
mutta useimmilla ei.
74
00:04:57,360 --> 00:04:59,519
Olette kaikki osittain oikeassa.
75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Kun potilaan verta lasketaan,
miltä se näyttää?
76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Minä näytän.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,279
Nostaisitko potilaan hihaa, Hetty?
78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Toki.
79
00:05:26,040 --> 00:05:27,479
Se on syanoottista.
80
00:05:27,480 --> 00:05:30,839
Liian tummaa ja sakeaa,
eli siitä puuttuu jotain.
81
00:05:30,840 --> 00:05:33,359
- Jos keksimme mitä…
- Parannuskeino voi löytyä.
82
00:05:33,360 --> 00:05:36,079
- Voin auttaa.
- Niin. Seerumin ominaispainotesti
83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
kertoo varmasti, mitä puuttuu.
84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professori!
85
00:05:45,760 --> 00:05:48,079
Tehkää tietä, hyvät naiset. Professori!
86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professori!
87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään, älä siitä huoli.
88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Asun Faginin kanssa, joten…
89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Tässä.
90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Tässäkö kohtaa olit?
91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
Roomalaiskirje, 6. luku, jae 23.
92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
"Synnin palkka on kuolema."
93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Miksi olet niin kiltti minulle?
94
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Olen lääkärisi.
95
00:06:23,800 --> 00:06:26,399
- Haluat jotakin.
- En.
96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Tyttäreni.
97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Hän välittää nyt Boxerista, joten…
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Ei tarvitse enää olla huolissaan siitä,
että tahraan hänet.
99
00:06:39,200 --> 00:06:42,599
- Niinkö? Miksi sitten…
- Kuten sanoin, olen lääkärisi.
100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Ja sinä olet sairas.
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,519
No, mitä tietoja sinulla on minulle?
102
00:06:49,520 --> 00:06:52,119
Fagin tekaisi räjähdyksen tällä.
103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Se huijaava vanha paskiainen.
Tiesin hänen juonivan jotain…
104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Haluan rahani.
105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Mene hakemaan.
106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Senkin mutainen pikku Juudas.
107
00:07:19,400 --> 00:07:23,039
Enpä olisi uskonut, että kaltaiseni
vaatimaton mies illastaa herttuan kanssa.
108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Kunpa äitini olisi näkemässä.
109
00:07:26,800 --> 00:07:29,719
Haluan laivoilleni pääsyn satamaan,
teidän armonne.
110
00:07:29,720 --> 00:07:33,879
Joten veljenne tai hänen vaimonsa
on avattava satamat.
111
00:07:33,880 --> 00:07:36,519
Se voi tuottaa vaikeuksia.
112
00:07:36,520 --> 00:07:39,439
He kieltäytyvät itsepäisesti
avaamasta satamia,
113
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
kunnes siirtokunnassa ei ole enää koleraa.
114
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Teidän on keksittävä keino.
115
00:07:43,760 --> 00:07:47,559
Minun on lastattava
Faginin salpietari laivoihini.
116
00:07:47,560 --> 00:07:51,479
Ei kannata. Ei ole mitään salpietaria.
117
00:07:51,480 --> 00:07:54,599
Fagin tekaisi räjähdyksen.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Tavarantoimittajanne on roisto.
119
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
Se asettaa minut sangen huonoon asemaan,
vai mitä?
120
00:08:05,640 --> 00:08:09,279
Ilman salpietaria yhtiö syyttää minua
asetoimitusten viivytyksistä
121
00:08:09,280 --> 00:08:11,879
taisteleville sotilaille.
122
00:08:11,880 --> 00:08:16,479
Hoida siis satamat auki tänään,
123
00:08:16,480 --> 00:08:20,199
jotta voin lähteä tästä
pahuuden ja synnin siirtokunnasta,
124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
tai muuten
vien sinut kotiin suolatynnyrissä.
125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Aivan.
126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Hyvä on.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Ja mitä kirkko haluaa?
128
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
Haluan Faginin hengiltä.
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,839
Tapan äijän mielelläni, jos siitä on apua.
130
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Mutta olet kirkonmies.
131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Voin siis antaa omat syntini anteeksi.
132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Joihin toivon mukaan sisältyy myös murha.
133
00:09:09,880 --> 00:09:14,599
Fanny, kultaseni,
hakisitko minulle lisää tyynyjä?
134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Tietenkin.
135
00:09:20,160 --> 00:09:22,559
- Janey.
- Mene pois, Richard.
136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Mielelläni.
137
00:09:25,800 --> 00:09:27,479
Kunhan avaat satamat.
138
00:09:27,480 --> 00:09:31,119
Tiedäthän etten voi,
ennen kuin koleran uhka on ohi.
139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Pelkäänpä, että sinun on pakko,
140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
tai muuten kerron Bellelle totuuden.
141
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Veri on liian sakeaa.
142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Mitä siitä puuttuu?
143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Pystyt tähän kyllä.
144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Onko koko sairaala tutkittu?
- Kyllä on.
145
00:10:28,840 --> 00:10:30,999
Hän ei ole voinut lähteä täältä.
146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Meillä on miehiä kaikkialla.
147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Ellei…
148
00:10:39,280 --> 00:10:42,639
Bramwell saa ottaa komennon täällä.
Auttakaa hoitajia vainajien kanssa.
149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Kyllä, herra.
150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, kultaseni.
151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Pidätkö sedästäsi?
152
00:11:14,800 --> 00:11:17,279
En. Onko se paha asia?
153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Ei.
154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Tarvitsen apuasi
parin asiakirjan laatimiseen.
155
00:11:31,640 --> 00:11:33,759
Oloni on kamala, herra Fagin.
156
00:11:33,760 --> 00:11:35,999
Niinhän meidän kaikkien, Smike.
157
00:11:36,000 --> 00:11:39,559
Ei sinun iässäsi saisi juoda niin paljon.
Pari tuoppia riittää.
158
00:11:39,560 --> 00:11:42,679
Mutta pistelepä vähän
tuota piirakkaa kupuusi.
159
00:11:42,680 --> 00:11:44,679
Olosi paranee heti.
160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Kerroin Dariusille,
että se räjähdyksesi oli tekaistu.
161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Niinkö?
- Olen tosi pahoillani.
162
00:11:52,840 --> 00:11:54,039
Saitko siitä maksun?
163
00:11:54,040 --> 00:11:55,679
Juu.
164
00:11:55,680 --> 00:11:59,639
Ajattelit vain omaa etuasi.
Ei siinä ole mitään hävettävää.
165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Tiesin, että sinussa on potentiaalia.
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,679
Se kuitenkin saattaa minut
aikamoiseen ahdinkoon.
167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
En halunnut pahaa,
mutta he aikovat tappaa sinut.
168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Aivan.
169
00:12:13,240 --> 00:12:15,799
Niin, en voi väittää,
etteikö se olisi ongelma.
170
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Anna piirakka takaisin.
171
00:12:17,200 --> 00:12:19,439
Ja ryhdistäydy, senkin surkimus!
172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
Ne tulevat.
173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Ulos takakautta!
- Voi helvetti.
174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Missä Norbert Fagin on?
175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Hajaannutaan!
176
00:12:57,080 --> 00:12:58,479
- Odota, Flashy!
- Tule jo!
177
00:12:58,480 --> 00:13:00,359
- Kylkeen pistää.
- Vauhtia!
178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Sattuu hemmetisti!
179
00:13:04,320 --> 00:13:07,240
Fagin?
180
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Sainpas sinut, paskiainen.
181
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Nyt etsitään Fagin.
182
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Sitä tuskin tuntuu.
183
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Kerro minulle…
184
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
Kun alan lähestyä kuolemaa.
185
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Lähestyt sitä nyt.
186
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Minun täytyy nähdä Belleni.
187
00:14:06,600 --> 00:14:08,519
Missä hän on hiton testituloksineen?
188
00:14:08,520 --> 00:14:12,279
Tässä. Veren gravitometrinen testaus
Hermanin ja Jaenichenin menetelmällä
189
00:14:12,280 --> 00:14:14,039
paljasti epänormaalin tiheyden.
190
00:14:14,040 --> 00:14:17,399
Analyysi O'Shaughnessyn menetelmällä
osoitti puutteen natriumkloridin
191
00:14:17,400 --> 00:14:19,759
- ja bikarbonaatin tasossa.
- Selkokielellä!
192
00:14:19,760 --> 00:14:22,359
- Veri kaipaa suolaa ja vettä.
- Tarvitaan suolaliuosta.
193
00:14:22,360 --> 00:14:24,399
- Se ei pysy alhaalla.
- Tiedämme tarpeet,
194
00:14:24,400 --> 00:14:26,079
kehon on vain otettava ne vastaan.
195
00:14:26,080 --> 00:14:29,319
Pitää keksiä jotain,
millä työntää se ruokatorven ohi ja alas.
196
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
Ei ole aikaa.
197
00:14:30,560 --> 00:14:33,399
Laitan niitä suoneen, suoraan vereen.
198
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
- Suoraan suoneen?
- Juu.
199
00:14:34,480 --> 00:14:36,439
Ei. Emme koskaan tee niin, ja syystä.
200
00:14:36,440 --> 00:14:39,999
Jos veren ja veden suhde järkkyy,
hän kuolee osmoottiseen sokkiin.
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,039
Se on hänen viimeinen tilaisuutensa.
202
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Tehkää se.
203
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Oletko varma?
204
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Olitko sinä varma,
kun leikkasit tyttäreni?
205
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
En.
206
00:15:01,440 --> 00:15:04,399
Se oli ainut keino pelastaa hänet.
207
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Ja sama pätee nyt.
208
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Tehkää se sitten.
209
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Paljonko laitat?
210
00:15:25,920 --> 00:15:28,039
- Noin kaksi litraa?
- Niin sanoisin.
211
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Kaksi litraa? Ei millilitraa?
- Luotatko minuun?
212
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Luotan.
213
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Kaksi litraa.
214
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Aloita nesteen kaato.
215
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Nyt haluan olla kahden Bellen kanssa.
216
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Minun on kerrottava sinulle jotain.
217
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!
218
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!
219
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!
220
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Tule esiin piilostasi!
221
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Rauhoitu.
222
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.
223
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Mitä sinä täällä teet, professori?
224
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
No, ei väliä, ota veriastioita ja auta…
225
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, poikaseni,
226
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
tule mukaani, niin hoidan kipusi.
227
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
RUUMISHUONE
228
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Pappia ei ole.
229
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Ei.
230
00:17:38,280 --> 00:17:40,599
Sinun on siis
kuultava synnintunnustukseni.
231
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Ei, äiti, minä en…
- Sinun on pakko. Se koskee sinua.
232
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Kerro.
233
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Kuvernööri ei ole sinun isäsi.
234
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Kuka on?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Dickie-setäsi.
236
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Siksikö hän on täällä?
237
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
Tapasin hänet, kun olin 19-vuotias.
238
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Hän oli komea ja hurmaava.
239
00:18:36,720 --> 00:18:39,959
Hän vei minulta jalat alta
ja luulin sitä rakkaudeksi,
240
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
ja hän kosi minua
naamiaistanssiaisissa. Minä…
241
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
Annoin periksi hänen lähentelyilleen.
242
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
Se tapahtui vain kerran.
243
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Odotin häidemme seuraavan pian,
mutta hän vain viivytteli.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Olin hädissäni
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
ja peloissani.
246
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Sitten hän pakeni Ceyloniin
eikä enää palannut.
247
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Hän purki kihlauksemme
248
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
ja hylkäsi minut pilattuna,
249
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
häväistynä ja sinua odottaen.
250
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Mutta jopa noina kauheina päivinä
251
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
aina kun ajattelin sinua
252
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
kasvamassa sisälläni, mielialani nousi.
253
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Ennen kuin
254
00:19:43,560 --> 00:19:44,799
raskaus alkoi näkyä,
255
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
äitini naitti minut Dickien kiltille,
256
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
mitään aavistamattomalle veljelle.
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Isälle.
258
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Tietääkö hän?
259
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Ei.
260
00:20:09,720 --> 00:20:11,319
Miten saatoit?
261
00:20:11,320 --> 00:20:14,119
Olin nuori ja luulin olevani rakastunut.
262
00:20:14,120 --> 00:20:17,919
Miten saatoit erottaa Jackin ja minut
toisistamme tuon kaiken jälkeen?
263
00:20:17,920 --> 00:20:23,199
Näin sinun tekevän saman virheen kuin minä
ja halusin suojella sinua.
264
00:20:23,200 --> 00:20:27,159
Enkä antaa maailman vahingoittaa sinua
kuten se on vahingoittanut minua.
265
00:20:27,160 --> 00:20:29,399
Jack oli paras asia elämässäni.
266
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Ole kiltti, Belle.
267
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Yritä ymmärtää.
268
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Minä ymmärränkin.
269
00:20:47,280 --> 00:20:50,159
Ymmärrän sinua nyt.
270
00:20:50,160 --> 00:20:52,239
Kiitos, kultaseni.
271
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Lapseni.
272
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Älä ikinä kerro isälle, ole kiltti.
273
00:21:08,520 --> 00:21:10,399
Edmund.
274
00:21:10,400 --> 00:21:12,079
- Rakkaani, minä…
- Hys, Janey.
275
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Hys. Olen aina tiennyt.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Ja rakastanut sinua sitäkin enemmän.
277
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Ja rakastanut Belleä kuin omaani.
278
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Tulen aina olemaan tyttäresi.
279
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Aina.
280
00:21:40,720 --> 00:21:45,119
Janey, miksi kerroit hänelle nyt,
siitähän on jo niin kauan?
281
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Mitä väliä sillä oli?
282
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie kiristi minua.
283
00:21:50,080 --> 00:21:52,679
Halusin Bellen kuulevan sen ensin minulta.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,519
- Hakkaan sen kirotun lurjuksen.
- Ei, kultaseni.
285
00:21:55,520 --> 00:21:57,639
Pysy luonani.
286
00:21:57,640 --> 00:21:59,519
Hän saa kyllä rangaistuksensa.
287
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Äiti.
288
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Poskesi rusottavat.
289
00:22:04,640 --> 00:22:05,839
Jack!
290
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, se toimi!
291
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Hän on täällä jossain, hra Heep.
Haistan hänet.
292
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Paras tulla esiin, Fagin…
293
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Tai ammun tämän käppänän.
294
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!
295
00:22:25,800 --> 00:22:27,319
- Täytyy hakea Flashy.
- Ei!
296
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Äijä ampuu sinut. Tarvitaan suunnitelma.
297
00:22:34,040 --> 00:22:36,479
Ei hemmetti! Mikä tuo on?
298
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Suunnitelmani.
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Annan suojatulta.
- Mitä?
300
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Juokse! Äkkiä nyt!
301
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!
302
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Fagin täytyy hakea.
303
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Toimi nyt.
304
00:23:34,920 --> 00:23:36,199
Kolme, kaksi,
305
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
yksi!
306
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Professori! Mitä oikein teet?
307
00:23:55,480 --> 00:23:57,279
"Sinusta tuli juoppo,
308
00:23:57,280 --> 00:24:00,119
ja nyt olet raitis, mutta ihmisraunio.
309
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Et voi koskaan enää leikata."
310
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
- Muistatko nuo sanasi?
- Anteeksi.
311
00:24:05,880 --> 00:24:07,999
- Minä muistan selvästi.
- Olen pahoillani.
312
00:24:08,000 --> 00:24:10,199
Mutta minulla on hyviä uutisia.
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,839
Voit olla ylpeä siitä, miten taitava
minusta on tullut vatsakirurgiassa.
314
00:24:13,840 --> 00:24:16,879
- Sen jälkeen kun lopetin juomisen.
- Mitä teet? Älä.
315
00:24:16,880 --> 00:24:19,639
Päästä minut menemään, professori.
Et ole tällainen!
316
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Niin, totta.
317
00:24:22,760 --> 00:24:24,999
Olin taitava ja älykäs mies.
318
00:24:25,000 --> 00:24:29,439
Kun poikani kuoli, suru valtasi minut.
319
00:24:29,440 --> 00:24:32,999
Ja kun havahduin siitä,
olin yhtäkkiä vähempiarvoinen.
320
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
Ja olitte kaikki
siirtyneet vatsakirurgiaan.
321
00:24:36,960 --> 00:24:39,159
Sitä en ollut koskaan osannut.
322
00:24:39,160 --> 00:24:41,519
Jos olisit pyytänyt,
olisimme opettaneet sinua.
323
00:24:41,520 --> 00:24:43,399
- Opettaneet minua?
- Niin.
324
00:24:43,400 --> 00:24:44,879
Sinä pilkkasit minua!
325
00:24:44,880 --> 00:24:46,879
Ei, en voinut pyytää sellaista.
326
00:24:46,880 --> 00:24:50,159
Olisit heittänyt minut
kokonaan ulos sairaalastasi.
327
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Veljeni tarvitsee minua.
328
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Hänellä on mahasyöpä, ja se pitää leikata.
329
00:24:58,840 --> 00:25:00,719
Voin auttaa sinua.
330
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Voimme leikata hänet yhdessä,
sinä ja minä.
331
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
Ei, en luota sinuun siinä asiassa.
Minun se on tehtävä.
332
00:25:09,000 --> 00:25:11,239
- Minun pitää siis harjoitella.
- Älä, professori.
333
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Minulla on hoidettavia potilaita,
sairaala tarvitsee minua!
334
00:25:17,080 --> 00:25:19,279
Älä!
335
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Professori!
336
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Avaa tämä kirottu ovi!
337
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Älä!
338
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Kipeä polviko siis?
339
00:25:40,040 --> 00:25:44,599
Sinä, Boxer, väheksyt minua
yhtä paljon kuin muutkin.
340
00:25:44,600 --> 00:25:48,639
Olen vain tutiseva vanha hölmö, eikö niin?
341
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Minua ei kannattanut edes epäillä.
Sepä oli huolimatonta.
342
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Näytät jo paljon paremmalta, äiti.
343
00:26:09,440 --> 00:26:11,959
- Kiitos, rakkaat kultaseni.
- Dodge!
344
00:26:11,960 --> 00:26:13,199
Ei nyt, Fagin!
345
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Tarvitsen apuasi!
346
00:26:16,240 --> 00:26:17,879
Lähde täältä!
347
00:26:17,880 --> 00:26:19,839
- On töitä.
- Elämä on vaakalaudalla.
348
00:26:19,840 --> 00:26:22,479
- Niinhän täällä aina on!
- Dodge, ole kiltti.
349
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Sinun täytyy tappaa minut.
350
00:26:27,640 --> 00:26:30,759
Missä hän on? Missä Fagin on?
351
00:26:30,760 --> 00:26:32,879
Se kusipää häipyi.
352
00:26:32,880 --> 00:26:35,919
Selvä, vaihtokauppa.
Teidän henkenne hänen hengestään.
353
00:26:35,920 --> 00:26:39,159
- Käykö tämä, hra Heep?
- Se sopii yhtiölle.
354
00:26:39,160 --> 00:26:42,159
Minun on vietävä jonkun pää mukanani.
355
00:26:42,160 --> 00:26:47,599
Mieluiten Faginin,
mutta joku näitä kolmesta kelpaa kyllä.
356
00:26:47,600 --> 00:26:49,159
Hienoa.
357
00:26:49,160 --> 00:26:50,679
Viekää minut hänen luokseen.
358
00:26:50,680 --> 00:26:53,039
Tarvitsen jotain,
mikä hidastaa sydämenlyöntejäni,
359
00:26:53,040 --> 00:26:55,759
- jotta näytän kuolleelta.
- Mitä oikein höpiset?
360
00:26:55,760 --> 00:26:58,799
Jonkinlaisen lääkkeen tai taikajuoman.
361
00:26:58,800 --> 00:27:02,199
- Taikajuoman?
- Niin, kuten Romeossa ja Juliassa.
362
00:27:02,200 --> 00:27:04,999
Se on ainut tapa, jolla saan Cracksworthin
363
00:27:05,000 --> 00:27:08,479
ja sen haisevan ääliön kimpustani.
He ovat täysin seonneet.
364
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
Ammuskelevat Elbow'ssa.
365
00:27:09,960 --> 00:27:12,239
Minulla ei ole aikaa
tällaiseen hölmöilyyn.
366
00:27:12,240 --> 00:27:15,479
Lady Jane tekee kuolemaa
ja on koleraepidemia.
367
00:27:15,480 --> 00:27:18,279
Yritän yksinäni pitää sairaalaa pystyssä,
368
00:27:18,280 --> 00:27:22,279
- ja sinä haluat, että väärennän kuolemasi?
- Ellet tapa minua, olen kuollut mies.
369
00:27:22,280 --> 00:27:24,999
Joten jos voisit löytää hetkisen sille,
se olisi kiva.
370
00:27:25,000 --> 00:27:26,559
Olethan minulle velkaa.
371
00:27:26,560 --> 00:27:27,839
- Velkaa?
- Niin.
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,599
En ole sinulle pätkääkään velkaa.
373
00:27:29,600 --> 00:27:33,799
Olen ollut tukenasi siitä asti
kun löysin sinut lumesta!
374
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
Pelastin sinut viikatemieheltä sinä yönä.
375
00:27:36,240 --> 00:27:40,639
Heräsin aamulla krapulaisena
ja tenava ryömimässä pitkin lattiaa.
376
00:27:40,640 --> 00:27:43,639
Ja nyt olet muka liian kiireinen
377
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
auttamaan minua pikkujutussa,
senkin kiittämätön kakara,
378
00:27:46,800 --> 00:27:48,199
kun olen aina ollut kalliosi.
379
00:27:48,200 --> 00:27:49,919
Olen ollut ainaisena tukenasi!
380
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Olet ollut ainaisena kivenä kengässäni!
381
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Olet holtiton, ahne roisto!
382
00:27:58,720 --> 00:28:02,519
Olet vain ja ainoastaan
pilannut tulevaisuuteni Bellen kanssa.
383
00:28:02,520 --> 00:28:04,479
Mutta en tarvitse sinua enää, Fagin.
384
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
En tahdo sinua elämääni.
385
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Joko olo on parempi?
386
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Ei viitsitä teeskennellä,
että välittäisit.
387
00:28:21,040 --> 00:28:26,239
Käskykirje avata satamat
ja 20 000 punnan velkakirja.
388
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Tarvitsen allekirjoituksesi
varmistukseksi.
389
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Sepä ystävällistä.
390
00:28:40,880 --> 00:28:42,919
Hyvästi, Janey.
391
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
En usko, että enää näemme toisiamme.
392
00:28:46,000 --> 00:28:48,639
Se taitaa olla totta.
393
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Toivon että kuolet yksin
ja ilman että kukaan rakastaa sinua.
394
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Senkin roisto!
395
00:29:04,840 --> 00:29:09,319
Älä enää ikinä
tule vaimoni tai tyttärieni lähelle.
396
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
En tule. 20 000 puntaa varmistaa sen.
397
00:29:14,400 --> 00:29:18,479
Tämä on tunnustus siitä, että kiristit
varakuninkaan virkamiestä. Äitiä.
398
00:29:18,480 --> 00:29:21,839
Ja suostumuksesi lähteä siirtokunnasta
heti kuolemanrangaistuksen uhalla.
399
00:29:21,840 --> 00:29:24,559
Senkin ilkeä noita-akka!
Sanoit sen olevan kuitti.
400
00:29:24,560 --> 00:29:26,359
Olisit lukenut sen tarkemmin.
401
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Ja kohdellut äitiä paremmin.
402
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Tapoin Phineasin ja tapan sinutkin,
jos vielä kosket minuun.
403
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Olet hullu!
404
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
Olette kaikki hulluja!
405
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, älä anna noiden tehdä tätä minulle.
406
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Isä, onko kätesi kunnossa?
407
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Se oli sen arvoista, kultaseni.
408
00:29:57,600 --> 00:30:00,439
- Herttua karkotetaan siirtokunnasta.
- Edders?
409
00:30:00,440 --> 00:30:02,359
Viekää hänet pois, konstaapeli.
410
00:30:02,360 --> 00:30:05,399
Edders.
411
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!
412
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
Tarkoititko sitä kaikkea, mitä sanoit?
413
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Ettet tarvitse minua
etkä halua minua elämääsi?
414
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Tarkoitin.
415
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Selvä.
416
00:30:36,640 --> 00:30:39,759
No, jos teet minulle
vielä tämän pienen palveluksen,
417
00:30:39,760 --> 00:30:42,639
en koskaan enää pyydä sinulta mitään.
418
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Voimme jättää jäähyväiset iäksi.
419
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Oletko varma, että haluat tätä?
420
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
En ole koskaan ennen tehnyt tätä,
joten on mahdollista, ettet enää herää.
421
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
No, valittavana on
joko se tai kuolemantuomio.
422
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Vauhtia nyt.
423
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Tee se!
424
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Toivon, etten olisi koskaan nähnyt
likaista ipanan naamaasi.
425
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
En olekaan enää niin varma tästä.
426
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Mitä tuossa pullossa lukeekaan?
427
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Hyvästi, Fagin.
428
00:32:24,280 --> 00:32:28,759
Meidän pitää viettää enemmän aikaa
yhdessä, perheenä.
429
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Ja juhlia paranemistasi.
430
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Se toimi.
431
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Hyvää työtä, luutnantti.
432
00:32:49,760 --> 00:32:51,559
Löysimme parannuskeinon koleraan.
433
00:32:51,560 --> 00:32:52,839
Ja tarvitaan myös kakku.
434
00:32:52,840 --> 00:32:54,879
Kerätkää kaikki mahdolliset tiputusletkut.
435
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Se on jo työn alla.
Uskoimme ideaasi alusta pitäen.
436
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Voimme leipoa kakun yhdessä, eikö niin?
437
00:33:06,840 --> 00:33:11,439
Olisi hienoa syödä päivälliseksi
paistettua kanaa
438
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- kaikin lisukkein.
- Niin.
439
00:34:24,120 --> 00:34:27,879
Hei, tarvitsetteko lääkäriluutnanttia?
440
00:34:27,880 --> 00:34:31,279
Itse asiassa kyllä.
Lekurimme kuoli koleraan.
441
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
Palvelin Bellerophonilla Sevastopolissa.
442
00:34:33,240 --> 00:34:35,759
Kapteeni varmaan ottaa sinut
ilomielin matkaan.
443
00:34:35,760 --> 00:34:38,719
- Milloin laivanne lähtee?
- Dolphin lähtee nousuveden myötä.
444
00:34:38,720 --> 00:34:40,119
Jack!
445
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Oletko lähdössä pois?
446
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Olen pahoillani, Hetty. Minä vain…
447
00:34:45,280 --> 00:34:49,599
Belle ja minä elämme
aivan eri maailmoissa. Tajuan sen nyt.
448
00:34:49,600 --> 00:34:52,119
Älä tee tätä, Jack.
Sinua tarvitaan täällä.
449
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Täällä olo koskisi minuun liikaa.
450
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Minulle tulee ikävä sinua.
451
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Samoin.
452
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Olet parhaita asioita tässä paikassa.
453
00:35:22,280 --> 00:35:23,839
Onko olosi mukava?
454
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
On kyllä, oikein mukava.
455
00:35:27,800 --> 00:35:31,399
Tässä, äiti. Kalomelia ja kalkkia.
Se auttaa pahoinvointiin.
456
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Kiitos, kultaseni.
457
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Äiti.
458
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.
459
00:35:45,360 --> 00:35:49,839
Olen pahoillani siitä, mitä sinun
ja tohtori Dawkinsin välillä tapahtui.
460
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Ja…
461
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
Myös omasta osuudestani välirikkoonne.
462
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Kiitos.
463
00:36:06,280 --> 00:36:08,559
Olen puhunut isäsi kanssa, ja…
464
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Huomioiden tohtori Dawkinsin palvelukset
kaupungin ja vaimokultani pelastamiseksi…
465
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
Myönnän täten hänelle täyden armahduksen.
466
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Kiitos, isä.
467
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Jos haluat olla hänen kanssaan,
en aio asettua tiellenne.
468
00:36:52,000 --> 00:36:53,359
Belle.
469
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
En ole varma, voimmeko me…
470
00:36:56,480 --> 00:36:57,639
Luoja, hän on niin…
471
00:36:57,640 --> 00:37:00,599
Belle Elizabeth Fox,
olen odottanut tätä koko elämäni,
472
00:37:00,600 --> 00:37:04,239
ja jos heität sen menemään,
en anna sinulle ikinä anteeksi.
473
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Tämä on tosirakkautta.
474
00:37:08,600 --> 00:37:11,759
Voi luoja. Olet oikeassa, Fanny.
475
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Missä Jack on?
476
00:37:14,800 --> 00:37:17,639
- Hän lähti liittyäkseen laivastoon.
- Milloin? Miksi?
477
00:37:17,640 --> 00:37:21,319
Vähän aikaa sitten. Mutta onko se ihme?
478
00:37:21,320 --> 00:37:23,599
Jack on hyvä mies.
479
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Hän ei vain usko olevansa sen arvoinen,
että kuuluisi sinun maailmaasi.
480
00:37:33,520 --> 00:37:37,199
Kuulehan, Dolphin seilaa
nousuveden myötä, kultaseni.
481
00:37:37,200 --> 00:37:39,159
Ehdotan, että juokset.
482
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Jos hän missään on, niin täällä.
483
00:37:41,560 --> 00:37:43,119
Missä Fagin on?
484
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Odotushuoneessa,
mutten voi päästää teitä sisään.
485
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Ei pulssia.
486
00:37:52,560 --> 00:37:55,479
Pyydän kuolintodistuksen
yhdeltä lääkäreistä.
487
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Säästytäänpä kuskaamasta
koleratartuntaista päätä tynnyrissä.
488
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Tässäkö…
489
00:38:06,680 --> 00:38:08,599
Tässäkö kaikki?
490
00:38:08,600 --> 00:38:12,119
Yksi kuolema yhdestä menetyksestä.
Tilit ovat tasan.
491
00:38:12,120 --> 00:38:16,079
Eivät ole! Eivät hitto vieköön ole!
492
00:38:16,080 --> 00:38:18,679
Tämä roisto tarvitsee rangaistuksensa!
493
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Oletko varma,
ettet halua hänen päätään, Heep?
494
00:38:29,800 --> 00:38:32,879
Paras ottaa ruumis ja haudata hänet.
495
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Juu.
496
00:38:49,880 --> 00:38:53,479
"Toivottavasti tämä auttaa
teidät ja Rottyn selviämään tästä.
497
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Nähdään toisella puolella.
498
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Vanha kamunne Norbert Fagin."
499
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Hyvä, että saimme sinut mukaan,
lääkäriluutnatti.
500
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Valmistautukaa nostamaan purjeet.
501
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
Luojan tähden, auttakaa!
502
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Pois tieltä! Pois tieltä!
503
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Anteeksi!
504
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!
505
00:40:59,520 --> 00:41:02,039
Missä on HMS Dolphin?
506
00:41:02,040 --> 00:41:04,079
- Se lähti juuri.
- Minne?
507
00:41:04,080 --> 00:41:05,279
Rio de Janeiroon.
508
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiroon?
509
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Milloin seuraava laiva lähtee?
- Kuukauden päästä.
510
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
511
00:41:47,560 --> 00:41:48,639
Mistä tuo oli?
512
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Aioit lähteä luotani!
513
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Minä yritin kyllä.
514
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Mutta rakastan sinua liikaa.
515
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Minäkin rakastan sinua,
senkin neropatti idiootti.
516
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Huhuu? Onko siellä ketään?
517
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Pyysin hidastamaan sydämenlyöntejäni,
en syöttämään minua madoille, ääliö!
518
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!
519
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!
520
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!
521
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Käännös: Melina Kajander