1 00:00:04,800 --> 00:00:06,280 Kør vognen frem! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,919 Er du såret, skat? Hvor gør det ondt? Flyt jer! 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Før mig straks til mit soveværelse! - Du skal på hospitalet. 4 00:00:15,360 --> 00:00:16,679 Kommer du ikke? 5 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, jeg har sendt bataljoner ind i kanonild, men i denne sammenhæng 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 er jeg magtesløs. 7 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 Men det er du og Dawkins ikke. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Red hende. Jeg beder dig. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 Det skal jeg nok. Det lover jeg. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,239 - Hvem er den rigeste i kolonien? Sig… - Norbert Fagin! 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,879 - Hvem tjente 15.000 på én dag? - Norbert Fagin! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,839 - Nej! - Din gamle ged, 13 00:00:52,840 --> 00:00:54,919 du får hul i hovedet, hvis du ikke passer på. 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,319 Hvis jeg smadrer knolden, køber jeg to nye! 15 00:00:57,320 --> 00:01:01,399 Du har måske 15.000 på papiret, men Uriah har ikke betalt endnu. 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,719 Og hvis han ikke betaler, så har du ingen penge til at betale 17 00:01:04,720 --> 00:01:08,559 - din stadigt voksende barregning. - Vær nu ikke så gnaven, Rotty. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 Nu skal du høre… 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Endnu en omgang på husets regning! 20 00:01:15,480 --> 00:01:20,599 Londons mest stinkende murmeldyr Fór rundt om min morgenkåbe 21 00:01:20,600 --> 00:01:22,999 Alting så lyst ud Til solen gik ned 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 Og min næse blev rød Og mine bukser blev brune 23 00:01:25,520 --> 00:01:26,639 Så kører vi! 24 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 Lady Fanny! 25 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 Det er din mor. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,399 Hetty, der er ikke mere morfin. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,479 Der er en nødbeholdning på Sneeds kontor, 28 00:02:04,480 --> 00:02:06,679 men den rækker kun en dag, måske to. 29 00:02:06,680 --> 00:02:08,479 Vi må rationere behandling. 30 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - At afgøre folk skæbne er Guds sag. - I dag er det vores. 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 Sneed. 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - Jeg skal have adgang til… - Så meget død. 33 00:02:19,800 --> 00:02:22,120 Hvad nytter det, Jack? 34 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 De dør jo alle. 35 00:02:26,560 --> 00:02:28,239 Pointen… 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Pointen er, at det er vores job. 37 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 Du skal godkende begrænset behandling. 38 00:02:35,080 --> 00:02:37,159 Vi hjælper børn først, så voksne. 39 00:02:37,160 --> 00:02:39,239 Mange vil ikke behandles. 40 00:02:39,240 --> 00:02:41,719 Folk tror, at hospitalet slår dem ihjel. 41 00:02:41,720 --> 00:02:44,559 Så må vi vise dem, at her er trygt. 42 00:02:44,560 --> 00:02:46,839 Og vi må finde en kur. 43 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Jack! 44 00:02:53,440 --> 00:02:57,359 Dawkins, tag dig af lady Jane. Jeg tager mig af resten. 45 00:02:57,360 --> 00:03:00,399 - Jeg ved, hun har været modbydelig, men… - Hun er din mor. 46 00:03:00,400 --> 00:03:02,479 - Vi har brug for en kur. - Jeg ved det. 47 00:03:02,480 --> 00:03:05,079 Folk overlever ikke længe nok til at nå at prøve en kur, 48 00:03:05,080 --> 00:03:08,199 og halvdelen af patienterne nægter behandling på grund af overtro. 49 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - Hun vil heller ikke behandles. - I bør behandle de andre, ikke mig. 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,959 Lad mig tale ligefrem, frue. 51 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 Du er døende. 52 00:03:18,800 --> 00:03:21,999 Det kan du vælge at gøre derhjemme, alene, 53 00:03:22,000 --> 00:03:26,999 eller du kan tjene din by med dit eksempel. 54 00:03:27,000 --> 00:03:29,239 Vis dit folk, at vores behandlinger er sikre. 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 Og hvis din behandling ikke virker? 56 00:03:33,400 --> 00:03:35,319 Så dør du. 57 00:03:35,320 --> 00:03:38,319 Men du dør jo alligevel. Dette er en chance. 58 00:03:38,320 --> 00:03:40,519 En chance for at redde dit liv og din by. 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Hvorfor lytter jeg til en forbryder? 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Fordi jeg også er en skidedygtig læge. 61 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 Og du er min patient. 62 00:03:49,440 --> 00:03:52,000 Ja. Okay. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Du får min bedste seng. Der er en dejlig udsigt til morgensolen. 64 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 Belle? 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,239 Frue, jeg skal tale med professoren. Det haster. 66 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 - På sit værelse. - Tak. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,079 Giv mig alt, vi ved om sagen, uanset hvor obskurt. 68 00:04:40,080 --> 00:04:42,879 Ud over morfin og kalomel, hvad bremser så sygdommen? 69 00:04:42,880 --> 00:04:44,439 Åreladning hjalp i London. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,759 Hvorfor årelade dem, når de allerede mister væske? 71 00:04:46,760 --> 00:04:50,999 Det sætter gang i blodomløbet og forebygger aflejringer omkring hjertet. 72 00:04:51,000 --> 00:04:54,479 Der er også saltbusk-te. Alinta tog det med fra The Elbow. 73 00:04:54,480 --> 00:04:57,359 Hvis patienterne kan holde det nede, hjælper det. 74 00:04:57,360 --> 00:04:59,519 Du er okay, delvist. 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Når du årelader patienten, hvordan ser blodet så ud? 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Lad mig vise dig det. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,279 Hetty, vil du rulle hans ærme op, tak? 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Selvfølgelig. 79 00:05:26,040 --> 00:05:27,479 Det er cyanotisk. 80 00:05:27,480 --> 00:05:30,839 Blodet er for mørkt og tykt, så det mangler noget. 81 00:05:30,840 --> 00:05:33,359 - Hvis vi ved hvad… - Så kan vi finde en kur. 82 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 - Det kan jeg hjælpe med. - Ja. En densitetsmåling af serum 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 bør vise, hvad der mangler. 84 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Professor! 85 00:05:45,760 --> 00:05:48,079 Gør plads, tak. Professor! 86 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Professor! 87 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - Det er jeg ked af. - Nej. Det er helt i orden. 88 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 Jeg bor sammen med Fagin, så… 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,600 Værsgo. 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Var det her, du var? 91 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 "Romerbrevet 6,23." 92 00:06:11,880 --> 00:06:14,400 "Syndens løn er døden." 93 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Hvorfor er du så venlig mod mig? 94 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Jeg er din læge. 95 00:06:23,800 --> 00:06:26,399 - Du er ude efter noget. - Nej. 96 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Min datter. 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Hendes interesse er nu rettet mod Boxer, så… 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 …du behøver ikke ikke længere bekymre dig om mig. 99 00:06:39,200 --> 00:06:42,599 - Virkelig? Så hvorfor… - Jeg er din læge. 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 Og du er ikke rask. 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,519 Nå, hvad har du til mig? 102 00:06:49,520 --> 00:06:52,119 Fagin iscenesatte eksplosionen med det her. 103 00:06:52,120 --> 00:06:56,720 Den skide snydepels. Jeg vidste, han havde gang i noget… 104 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 Jeg vil have mine penge. 105 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Hent dem. 106 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Din beskidte lille Judas. 107 00:07:19,400 --> 00:07:23,039 Jeg havde aldrig troet, en så ydmyg som mig skulle spise med en hertug. 108 00:07:23,040 --> 00:07:25,360 Bare min mor kunne se det. 109 00:07:26,800 --> 00:07:29,719 Jeg vil have mine forbandede skibe lagt til kaj. 110 00:07:29,720 --> 00:07:33,879 Så bed din bror eller hans kone om at åbne havnene. 111 00:07:33,880 --> 00:07:36,519 Det bliver svært. 112 00:07:36,520 --> 00:07:39,439 De er stædige, ser du? De nægter at åbne havnene, 113 00:07:39,440 --> 00:07:41,919 før der ikke længere er spor af kolera i kolonien. 114 00:07:41,920 --> 00:07:43,759 Find en udvej. 115 00:07:43,760 --> 00:07:47,559 Jeg skal have hr. Fagins salpeter ombord på mine skibe. 116 00:07:47,560 --> 00:07:51,479 Det nytter ikke. Der er ingen salpeter. 117 00:07:51,480 --> 00:07:54,599 Fagin iscenesatte eksplosionen. 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Din leverandør er en svindler. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 Det sætter mig i en yderst uheldig situation, ikke sandt, min herre? 120 00:08:05,640 --> 00:08:09,279 Uden salpeter vil kompagniet give mig skylden for forsinkede våbenleverancer 121 00:08:09,280 --> 00:08:11,879 til de tapre knægte, der kæmper et eller andet sted. 122 00:08:11,880 --> 00:08:16,479 Så åbn havnene i dag, 123 00:08:16,480 --> 00:08:20,199 så jeg kan forlade denne syndige koloni af ondskab og tyveri, 124 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 ellers tager jeg dig med hjem i mit syltekar. 125 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Nuvel. 126 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Nuvel. 127 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 Og hvad vil Kirken? 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,159 Jeg vil have Fagin død. 129 00:08:47,160 --> 00:08:50,839 Jeg slår ham gerne ihjel for dig, hvis det hjælper. 130 00:08:50,840 --> 00:08:52,639 Men du er præst. 131 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 Så kan jeg tilgive mine egne synder. 132 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Som forhåbentlig vil omfatte lidt mord. 133 00:09:09,880 --> 00:09:14,599 Fanny, skat, kan du hente nogle flere puder, tak? 134 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Ja, selvfølgelig. 135 00:09:20,160 --> 00:09:22,559 - Janey. - Lad mig være, Richard. 136 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Med glæde. 137 00:09:25,800 --> 00:09:27,479 Når du åbner havnene. 138 00:09:27,480 --> 00:09:31,119 Det kan jeg ikke, før koleratruslen er ovre. 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 Det bliver du nødt til, 140 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 ellers fortæller jeg Belle sandheden. 141 00:09:46,920 --> 00:09:48,879 Blodet er for tykt. 142 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 Hvad mangler det? 143 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Du kan godt. 144 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 - Har I gennemsøgt hele hospitalet? - Ja. 145 00:10:28,840 --> 00:10:30,999 Han kan umuligt være sluppet ud. 146 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Vi har folk overalt. 147 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Medmindre… 148 00:10:39,280 --> 00:10:42,639 Sig til Bramwell, han har kommandoen. Hjælp sygeplejerskerne med de døde. 149 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 Ja, chef. 150 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Fanny, skat. 151 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Kan du lide din onkel? 152 00:11:14,800 --> 00:11:17,279 Nej. Er det meget slemt? 153 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Nej. 154 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 Jeg har brug for din hjælp til at udarbejde nogle papirer. 155 00:11:31,640 --> 00:11:33,759 Jeg har det forfærdeligt, hr. Fagin. 156 00:11:33,760 --> 00:11:35,999 Vi har det alle skidt, Smike. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,559 Du bør ikke drikke så meget i din alder. Et par øl er fint. 158 00:11:39,560 --> 00:11:42,679 men spis nu lidt tærte. 159 00:11:42,680 --> 00:11:44,679 Du bliver frisk som en fisk. 160 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Jeg sagde til Darius, at din salpeter-eksplosion var fup. 161 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Gjorde du? - Undskyld. 162 00:11:52,840 --> 00:11:54,039 Blev du betalt? 163 00:11:54,040 --> 00:11:55,679 Ja. 164 00:11:55,680 --> 00:11:59,639 Du tænkte bare på dig selv. Ingen skam i det. 165 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Jeg har altid sagt, du havde potentiale. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,679 Det sætter mig dog i en slem knibe. 167 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 De skulle ikke gøre dig fortræd, men de slår dig ihjel. 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Nuvel. 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,799 Jeg kan ikke påstå, det ikke er noget bøvl. 170 00:12:15,800 --> 00:12:17,199 Lad min tærte være. 171 00:12:17,200 --> 00:12:19,439 Og tag dig sammen, dit jammerhoved! 172 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 De kommer. 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Godt, vi tager bagdøren! - Fandens også. 174 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Hvor er Norbert Fagin? 175 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Del jer! 176 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 - Vent, Flashy! - Kom nu! 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,359 - Jeg har sidestik. - Skynd dig! 178 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 Det er brutalt! 179 00:13:04,320 --> 00:13:07,240 Fagin? 180 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Fanget, din lille lort. 181 00:13:16,440 --> 00:13:18,840 Lad os finde Fagin. 182 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 Den er svær at mærke. 183 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 Sig til… 184 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 …når jeg er ved at dø. 185 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Det er du nu, frue. 186 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 Jeg må se min Belle. 187 00:14:06,600 --> 00:14:08,519 Hvor er hun med de forbandede prøvesvar? 188 00:14:08,520 --> 00:14:12,279 Her. Gravimetrisk test af blodet efter Herman og Jaenichens metode 189 00:14:12,280 --> 00:14:14,039 viste unormalt høj densitet. 190 00:14:14,040 --> 00:14:17,399 Kemisk analyse efter O'Shaughnessys procedure påviste mangel på 191 00:14:17,400 --> 00:14:19,759 - natriumklorid- og bikarbonat. - Ord. 192 00:14:19,760 --> 00:14:22,359 - Blodet mangler salt og vand. - Hun skal drikke saltvand. 193 00:14:22,360 --> 00:14:24,399 - Hun kan ikke holde det nede. - Vi skal bare 194 00:14:24,400 --> 00:14:26,079 have hende til at tage imod det. 195 00:14:26,080 --> 00:14:29,319 Måske kan vi finde på noget, der kan skubbe det forbi spiserøret. 196 00:14:29,320 --> 00:14:30,559 Der er ingen tid. 197 00:14:30,560 --> 00:14:33,399 Vi sprøjter det direkte ind i en vene. 198 00:14:33,400 --> 00:14:34,479 - Intravenøst? - Ja. 199 00:14:34,480 --> 00:14:36,439 Nej. Det gør vi aldrig, af gode grunde. 200 00:14:36,440 --> 00:14:39,999 Hvis vi øger vandbalancen, dør hun af osmotisk chok. 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,039 Det er hendes sidste chance. 202 00:14:42,040 --> 00:14:43,360 Gør det. 203 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Er du sikker? 204 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Var du sikker, da du skar i min datter? 205 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Nej. 206 00:15:01,440 --> 00:15:04,399 Det var den eneste chance for at redde hende. 207 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Det gælder også nu. 208 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 Så fortsæt. 209 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Hvor meget hælder du i? 210 00:15:25,920 --> 00:15:28,039 - Knap to liter? - Ja, det vil jeg sige. 211 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - To liter? - Stoler du på mig? 212 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 Ja. 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 To liter. 214 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Begynd. 215 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Lad mig være alene med lady Belle. 216 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 Jeg har noget at sige. 217 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 Fagin! 218 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 Fagin! 219 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 220 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Kom frem, hvor end du er! 221 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Rolig nu. 222 00:16:59,960 --> 00:17:01,160 Rainsford. 223 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Hvad laver du hernede, professor? 224 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Glem det. Hent nogle blodskåle, og hjælp mig… 225 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, min kære dreng, 226 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 kom med. Jeg skal nok tage mig af smerten. 227 00:17:23,440 --> 00:17:24,440 LIGHUS 228 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 Der er ingen præst. 229 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 Nej. 230 00:17:38,280 --> 00:17:40,599 Så må du høre min skrifte. 231 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - Nej, mor, jeg er bange… - Nej, du skal. Det angår dig. 232 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Sig det. 233 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 Guvernøren er ikke din far. 234 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Hvem er så? 235 00:18:15,080 --> 00:18:16,680 Din onkel Dickie. 236 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Er det derfor, han er her? 237 00:18:31,200 --> 00:18:33,599 Jeg mødte ham som 19-årig. 238 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 Han var charmerende. Flot. 239 00:18:36,720 --> 00:18:39,959 Han rev mig med i noget, jeg troede var kærlighed. 240 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 og han friede til mig ved det venetianske bal. Jeg… 241 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 …gav efter for hans tilnærmelser. 242 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 Det skete kun én gang. 243 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 Jeg regnede med, at vi snart blev gift, men han blev ved at udskyde det. 244 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 Jeg var desperat. 245 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Skrækslagen. 246 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Så flygtede han til Ceylon og kom aldrig tilbage. 247 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 Han brød forlovelsen 248 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 og efterlod mig vanæret, 249 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 falden, med dig i maven. 250 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Men selv i de dages rædsel, 251 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 tænkte jeg på dig… 252 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 …og hvordan du voksede i mig, og mit hjerte lettede. 253 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Før… 254 00:19:43,560 --> 00:19:44,799 …jeg viste mave, 255 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 giftede min mor mig bort til Dickies venlige, 256 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 intetanende bror. 257 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 Far. 258 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Ved han det? 259 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 Nej. 260 00:20:09,720 --> 00:20:11,319 Hvor kunne du? 261 00:20:11,320 --> 00:20:14,119 Jeg var ung. Jeg troede, jeg var forelsket. 262 00:20:14,120 --> 00:20:17,919 Hvordan kunne du adskille Jack og mig, efter hvad du har gjort? 263 00:20:17,920 --> 00:20:23,199 Jeg så dig gentage mine fejl, og jeg ville beskytte dig, skat. 264 00:20:23,200 --> 00:20:27,159 Jeg ville ikke lade verden såre dig, som den havde såret mig. 265 00:20:27,160 --> 00:20:29,399 Det var den lykkeligste ting i mit liv. 266 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 Belle, jeg beder dig. 267 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Prøv at forstå. 268 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 Det gør jeg. 269 00:20:47,280 --> 00:20:50,159 Jeg forstår dig nu. 270 00:20:50,160 --> 00:20:52,239 Tak, min elskede. 271 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 Min elskede. 272 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Lov mig aldrig at sige det til din far. 273 00:21:08,520 --> 00:21:10,399 Edmund. 274 00:21:10,400 --> 00:21:12,079 - Min elskede, jeg… - Janey, tys. 275 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 Tys, Janey. Jeg har altid vidst det. 276 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 Og jeg har elsket dig endnu mere for det. 277 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 Og jeg har elsket vores Belle som min egen. 278 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Jeg vil altid være din datter. 279 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Altid. 280 00:21:40,720 --> 00:21:45,119 Jane, hvorfor fortalte du hende det efter så lang tid? 281 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Hvad betyder det? 282 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie afpressede mig. 283 00:21:50,080 --> 00:21:52,679 Hun skulle høre det fra mig først. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,519 - Jeg river hovedet af ham. - Nej, skat. 285 00:21:55,520 --> 00:21:57,639 Bliv hos mig. 286 00:21:57,640 --> 00:21:59,519 Han skal nok få som fortjent. 287 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 Mor. 288 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Mor, du har farve i kinderne. 289 00:22:04,640 --> 00:22:05,839 Jack! 290 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, det virkede! 291 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 Han er hernede et sted, hr. Heep. Jeg kan lugte ham. 292 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Kom hellere herud, Fagin… 293 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 Ellers skyder jeg den her møgunge. 294 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 295 00:22:25,800 --> 00:22:27,319 - Vi må have fat i Flashy. - Nej! 296 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 Han skyder dit forpulede hoved af. Vi har brug for en plan. 297 00:22:34,040 --> 00:22:36,479 For helvede! Hvad er dét? 298 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Min plan. 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - Jeg dækker dig. - Hvad? 300 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Nu! Løb! 301 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 302 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 Vi skal have fat i den gamle. 303 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 Kom så. 304 00:23:34,920 --> 00:23:36,199 Tre, to, 305 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 én! 306 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Prof! Hvad laver du? 307 00:23:55,480 --> 00:23:57,279 "Du blev alkoholiker, 308 00:23:57,280 --> 00:24:00,119 og nu er du ædru og et vrag. 309 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 Du må aldrig nogensinde operere igen. Nogensinde." 310 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 - Husker du det? - Undskyld. 311 00:24:05,880 --> 00:24:07,999 - Jeg husker det tydeligt. - Jeg beder dig. 312 00:24:08,000 --> 00:24:10,199 Men hør, jeg har gode nyheder. 313 00:24:10,200 --> 00:24:13,839 Du vil være stolt over, hvor dygtig jeg er blevet til mavekirurgi. 314 00:24:13,840 --> 00:24:16,879 - Bedre uden alkohol. - Hvad laver du? Stop. 315 00:24:16,880 --> 00:24:19,639 Lad mig gå, professor. Det her er ikke dig! 316 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Nej, det er sandt. 317 00:24:22,760 --> 00:24:24,999 Jeg var genial. 318 00:24:25,000 --> 00:24:29,439 Da min søn døde, tog sorgen over. 319 00:24:29,440 --> 00:24:32,999 Og da jeg vågnede, var jeg en skygge af mig selv. 320 00:24:33,000 --> 00:24:36,959 Og I var gået videre til mavekirurgi. 321 00:24:36,960 --> 00:24:39,159 Kompleksiteter, jeg aldrig mestrede. 322 00:24:39,160 --> 00:24:41,519 Hvis du havde spurgt, havde vi lært dig det. 323 00:24:41,520 --> 00:24:43,399 - Lært mig det? - Ja. 324 00:24:43,400 --> 00:24:44,879 I hånede mig! 325 00:24:44,880 --> 00:24:46,879 Nej, jeg kunne ikke spørge jer. 326 00:24:46,880 --> 00:24:50,159 I havde smidt mig ud af hospitalet. 327 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 Min bror har brug for mig. 328 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 Han har mavekræft, og den skal bortopereres. 329 00:24:58,840 --> 00:25:00,719 Lad mig hjælpe dig. 330 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Vi opererer ham sammen, du og jeg. 331 00:25:05,000 --> 00:25:08,999 Nej, jeg betror ham ikke til dig. Det skal være mig. 332 00:25:09,000 --> 00:25:11,239 - Så jeg må øve mig. - Professor, jeg beder dig. 333 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 Jeg har patienter at passe! Vores hospital har brug for mig! 334 00:25:17,080 --> 00:25:19,279 Jeg beder dig! 335 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Professor! 336 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 Åbn den forbandede dør! 337 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 Jeg beder dig! 338 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Dårligt knæ, hva'? 339 00:25:40,040 --> 00:25:44,599 Og du, inspektør Boxer, lige så afvisende som de andre. 340 00:25:44,600 --> 00:25:48,639 Du overså mig også. Bare en senil gammel tosse, hva'? 341 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Ikke engang værd at mistænke. Det var skødesløst. 342 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 Mor, du ser meget bedre ud. 343 00:26:09,440 --> 00:26:11,959 - Tak, kæreste. - Dodge! 344 00:26:11,960 --> 00:26:13,199 Fagin, ikke nu! 345 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 Jeg har brug for hjælp! 346 00:26:16,240 --> 00:26:17,879 Ud! 347 00:26:17,880 --> 00:26:19,839 - Jeg har en patient. - Liv eller død. 348 00:26:19,840 --> 00:26:22,479 - Det er alt sgu da. - Dodge, vær sød. 349 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 Dræb mig. 350 00:26:27,640 --> 00:26:30,759 Hvor er han? Hvor er Fagin? 351 00:26:30,760 --> 00:26:32,879 Svinet stak af. 352 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 Jeg skåner jeres liv i bytte for hans. 353 00:26:35,920 --> 00:26:39,159 - Lyder det rimeligt, hr. Heep? - Firmaet tillader det. 354 00:26:39,160 --> 00:26:42,159 Jeg skal have et hoved med. 355 00:26:42,160 --> 00:26:47,599 Hr. Fagins er at foretrække, men en af de tre dur. 356 00:26:47,600 --> 00:26:49,159 Herligt. 357 00:26:49,160 --> 00:26:50,679 Før mig til ham. 358 00:26:50,680 --> 00:26:53,039 Jeg skal bruge noget, der kan få min puls ned, 359 00:26:53,040 --> 00:26:55,759 - så jeg forekommer død. - Hvad snakker du om? 360 00:26:55,760 --> 00:26:58,799 En slags medicin eller trylledrik. 361 00:26:58,800 --> 00:27:02,199 - En trylledrik? - Ja, som i Romeo og Julie. 362 00:27:02,200 --> 00:27:04,999 Kun sådan kan jeg få Cracksworth 363 00:27:05,000 --> 00:27:08,479 og den klamme mavepisser af nakken. De er helt skøre, Dodge. 364 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 De skyder løs i The Elbow. 365 00:27:09,960 --> 00:27:12,239 Jeg har ikke tid til det her idioti. 366 00:27:12,240 --> 00:27:15,479 Lady Jane er ved at dø. Der er en koleraepidemi. 367 00:27:15,480 --> 00:27:18,279 Jeg prøver at holde sammen på hospitalet med de bare hænder, 368 00:27:18,280 --> 00:27:22,279 - og du vil iscenesætte din død? - Hvis du ikke dræber mig, så dør jeg. 369 00:27:22,280 --> 00:27:24,999 Så hvis du kan klemme det ind, ville jeg sætte pris på det. 370 00:27:25,000 --> 00:27:26,559 Du skylder mig trods alt. 371 00:27:26,560 --> 00:27:27,839 - Skylder jeg dig? - Ja. 372 00:27:27,840 --> 00:27:29,599 Jeg skylder dig ikke en klink. 373 00:27:29,600 --> 00:27:33,799 Jeg har stået dig bi, siden jeg fandt dig sammenkrøbet i sneen! 374 00:27:33,800 --> 00:27:36,239 Jeg rev dig ud af Dødens favn den nat. 375 00:27:36,240 --> 00:27:40,639 Jeg vågnede næste morgen med tømmermænd og en skrighals kravlende rundt på gulvet. 376 00:27:40,640 --> 00:27:43,639 Og nu siger du, du har for travlt 377 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 til at gøre mig en lille tjeneste, din utaknemmelige snotunge, 378 00:27:46,800 --> 00:27:48,199 selvom jeg er din klippe. 379 00:27:48,200 --> 00:27:49,919 Din konstante støtte! 380 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Snarere en konstant sten i skoen! 381 00:27:54,080 --> 00:27:57,600 Du er en uduelig, grådig svindler! 382 00:27:58,720 --> 00:28:02,519 Alt, du har gjort, er at ødelægge min chance for en fremtid med Belle! 383 00:28:02,520 --> 00:28:04,479 Jeg har ikke brug for dig længere, Fagin. 384 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 Jeg vil ikke have dig. 385 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Har du det bedre? 386 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 Foregiv ikke at bekymre dig. 387 00:28:21,040 --> 00:28:26,239 En ordre om at åbne havnen og et gældsbrev på 20.000 pund. 388 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 Jeg skal bruge din underskrift som kvittering. 389 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Ualmindeligt venligt. 390 00:28:40,880 --> 00:28:42,919 Farvel Janey. 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 Vi ses næppe igen. 392 00:28:46,000 --> 00:28:48,639 Det er vist rigtigt. 393 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 Jeg håber, du dør alene og uelsket. 394 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Din slyngel! 395 00:29:04,840 --> 00:29:09,319 Nærm dig ikke min kone eller mine døtre igen. 396 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Bare rolig. Det skal 20.000 pund nok klare. 397 00:29:14,400 --> 00:29:18,479 Tilståelse af strafbar afpresning af en vicekongelig embedsmand. 398 00:29:18,480 --> 00:29:21,839 Og din underskrift på at forlade kolonien straks, eller dø. 399 00:29:21,840 --> 00:29:24,559 Din lille heks! Du sagde, det var en kvittering. 400 00:29:24,560 --> 00:29:26,359 Du skulle have læst den grundigere. 401 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 Og du skulle ikke have været så modbydelig mod min mor. 402 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Jeg dræbte Phineas og dræber også dig, hvis du rører mig igen. 403 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Du er gal! 404 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 I er alle gale! 405 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, lad dem ikke gøre dette mod mig. 406 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Er din hånd okay, far? 407 00:29:52,520 --> 00:29:54,240 Ja, det var det hele værd, skat. 408 00:29:57,600 --> 00:30:00,439 - Hertugen er forvist fra kolonien. - Edders. 409 00:30:00,440 --> 00:30:02,359 Smid ham ud, konstabel. 410 00:30:02,360 --> 00:30:05,399 Edders. 411 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Edders! 412 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 Mente du det, du sagde før? 413 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 At du ikke har brug for mig eller ønsker mit selskab? 414 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Ja. 415 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Nuvel. 416 00:30:36,640 --> 00:30:39,759 Gør mig denne sidste lille tjeneste, 417 00:30:39,760 --> 00:30:42,639 så beder jeg dig aldrig om noget igen. 418 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 Så er det farvel for altid. 419 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Er du sikker på det? 420 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 Jeg har aldrig lavet det før, så der er en risiko for, du ikke vågner. 421 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Tja, det er enten det her eller mit hoved i en syltekrukke. 422 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Kom nu. 423 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Gør det! 424 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 Gid jeg aldrig havde set dit beskidte babyfjæs. 425 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 Jeg er ikke så sikker. 426 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Hvad står der på flasken? 427 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Farvel Fagin. 428 00:32:24,280 --> 00:32:28,759 Vi bør bruge meget mere tid sammen som familie. 429 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 Og fejre, at du er bedre. 430 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Det virkede. 431 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Godt gået, løjtnant. 432 00:32:49,760 --> 00:32:51,559 Vi har en kur mod kolera, Hetty. 433 00:32:51,560 --> 00:32:52,839 Lad os spise kage. 434 00:32:52,840 --> 00:32:54,879 Skaf så mange drop, du kan. 435 00:32:54,880 --> 00:32:57,880 Vi er i gang. Det var jo din idé, så vi troede på den. 436 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Vi kan endda bage sammen, ikke? 437 00:33:06,840 --> 00:33:11,439 Jeg synes, det ville være lækkert med en stor stegt kylling til middag 438 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - med det hele. - Ja. 439 00:34:24,120 --> 00:34:27,879 Mangler I en kirurg-løjtnant? 440 00:34:27,880 --> 00:34:31,279 Ja, faktisk. Vores kirurg døde af kolera. 441 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 Jeg tjente på Bellerophon ved Sevastopol. 442 00:34:33,240 --> 00:34:35,759 Kaptajnen bliver glad for dig. 443 00:34:35,760 --> 00:34:38,719 - Hvornår sejler I? - The Dolphin afgår ved højvande. 444 00:34:38,720 --> 00:34:40,119 Jack! 445 00:34:40,120 --> 00:34:41,720 Rejser du? 446 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, undskyld. Jeg… 447 00:34:45,280 --> 00:34:49,599 Belles og min verden er bare for forskellige. Det ser jeg nu. 448 00:34:49,600 --> 00:34:52,119 Lad være, Jack. Vi har brug for dig her. 449 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Her vil altid være for smertefuldt. 450 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 Jeg vil savne dig meget. 451 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Samme her. 452 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Du er en af de bedste ting ved stedet her. 453 00:35:22,280 --> 00:35:23,839 Er du tilpas? 454 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 Jeg er meget tilpas. Det er jeg, skat. 455 00:35:27,800 --> 00:35:31,399 Værsgo, mor. Kalomel og kridt. Det hjælper mod kvalme. 456 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Tak, skat. 457 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mor. 458 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Belle. 459 00:35:45,360 --> 00:35:49,839 Undskyld det, der skete mellem dig og dr. Dawkins. 460 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 Og… 461 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 …for min hånd i at så splid mellem dig og dr. Dawkins. 462 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Tak. 463 00:36:06,280 --> 00:36:08,559 Jeg har talt med din far, og… 464 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Ja, i lyset af dr. Dawkins' indsats for at redde byen, og min elskede hustru… 465 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 …benåder jeg ham hermed fuldt ud. 466 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Far. Tak. 467 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 Hvis du vil være sammen med ham, står jeg ikke i vejen. 468 00:36:52,000 --> 00:36:53,359 Belle. 469 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Jeg er ikke sikker på, at vi… 470 00:36:56,480 --> 00:36:57,639 Gud, hvor er han… 471 00:36:57,640 --> 00:37:00,599 Belle Elizabeth Fox, jeg har jaget et sådant øjeblik hele livet, 472 00:37:00,600 --> 00:37:04,239 og hvis du smider det væk, tilgiver jeg dig aldrig. 473 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 Det her er ægte kærlighed. 474 00:37:08,600 --> 00:37:11,759 Åh gud. Fanny, du har ret. 475 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Hvor er Jack? 476 00:37:14,800 --> 00:37:17,639 - Han er rejst og vil tilslutte sig flåden. - Hvornår? Hvorfor? 477 00:37:17,640 --> 00:37:21,319 For lidt siden. Kan du bebrejde ham? 478 00:37:21,320 --> 00:37:23,599 Jack er en god mand. 479 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 Han tror bare ikke, han er god nok til at være en del af din verden. 480 00:37:33,520 --> 00:37:37,199 The Dolphin sejler ud med tidevandet, skat. 481 00:37:37,200 --> 00:37:39,159 Du må hellere løbe. 482 00:37:39,160 --> 00:37:41,559 Hvis han er et sted, er det her. 483 00:37:41,560 --> 00:37:43,119 Hvor er Fagin? 484 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 Han er i forværelset, men jeg kan ikke lukke dig ind. 485 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 Ingen puls. 486 00:37:52,560 --> 00:37:55,479 Jeg får en dødsattest fra en af lægerne. 487 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Så slipper vi for at slæbe et kolera-befængt hoved hjem i en tønde. 488 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Er… 489 00:38:06,680 --> 00:38:08,599 Er det dét? 490 00:38:08,600 --> 00:38:12,119 Én død for ét tab. Vi er kvit. 491 00:38:12,120 --> 00:38:16,079 Nej, fandeme nej! 492 00:38:16,080 --> 00:38:18,679 Dette svin af en mand fortjener at få som fortjent! 493 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Hr. Heep, er du sikker på, at du ikke vil have hans hoved? 494 00:38:29,800 --> 00:38:32,879 Vi må hellere tage liget og få ham i jorden. 495 00:38:32,880 --> 00:38:34,000 Ja. 496 00:38:49,880 --> 00:38:53,479 "Jeg håber, dette hjælper jer og Rotty slippe uden bøvl. 497 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 Vi ses på den anden side. 498 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 Jeres gamle ven, Norbert Fagin." 499 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 Godt, at du er her, doktor. 500 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 Gør klar til afgang. 501 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 For guds skyld, hjælp! 502 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Af banen, tak! 503 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Undskyld! 504 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 505 00:40:59,520 --> 00:41:02,039 Hvor er HMS Dolphin? 506 00:41:02,040 --> 00:41:04,079 - Det er lige afgået, frue. - Hvortil? 507 00:41:04,080 --> 00:41:05,279 Rio de Janeiro. 508 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 Rio de Janeiro? 509 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - Hvornår afgår næste skib? - Først om en måned. 510 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 Belle? 511 00:41:47,560 --> 00:41:48,639 Hvad var det for? 512 00:41:48,640 --> 00:41:50,200 Du forlod mig! 513 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 Jeg forsøgte. 514 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Men jeg elsker dig for meget. 515 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 Og jeg elsker også dig, din geniale idiot. 516 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Hallo? Er der nogen? 517 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 Jeg bad dig sænke min puls, ikke kaste mig for ormene, din klaphat! 518 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 519 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 520 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 Dodger! 521 00:43:46,600 --> 00:43:48,600 Tekster af: Jonas Kloch