1
00:00:04,800 --> 00:00:06,280
Kør vognen frem!
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,919
Er du såret, skat?
Hvor gør det ondt? Flyt jer!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Før mig straks til mit soveværelse!
- Du skal på hospitalet.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,679
Kommer du ikke?
5
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, jeg har sendt bataljoner
ind i kanonild, men i denne sammenhæng
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
er jeg magtesløs.
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
Men det er du og Dawkins ikke.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Red hende. Jeg beder dig.
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
Det skal jeg nok. Det lover jeg.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,239
- Hvem er den rigeste i kolonien? Sig…
- Norbert Fagin!
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,879
- Hvem tjente 15.000 på én dag?
- Norbert Fagin!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,839
- Nej!
- Din gamle ged,
13
00:00:52,840 --> 00:00:54,919
du får hul i hovedet,
hvis du ikke passer på.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,319
Hvis jeg smadrer knolden,
køber jeg to nye!
15
00:00:57,320 --> 00:01:01,399
Du har måske 15.000 på papiret,
men Uriah har ikke betalt endnu.
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,719
Og hvis han ikke betaler,
så har du ingen penge til at betale
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,559
- din stadigt voksende barregning.
- Vær nu ikke så gnaven, Rotty.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,199
Nu skal du høre…
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Endnu en omgang på husets regning!
20
00:01:15,480 --> 00:01:20,599
Londons mest stinkende murmeldyr
Fór rundt om min morgenkåbe
21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Alting så lyst ud
Til solen gik ned
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Og min næse blev rød
Og mine bukser blev brune
23
00:01:25,520 --> 00:01:26,639
Så kører vi!
24
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
Lady Fanny!
25
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
Det er din mor.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,399
Hetty, der er ikke mere morfin.
27
00:02:02,400 --> 00:02:04,479
Der er en nødbeholdning på Sneeds kontor,
28
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
men den rækker kun en dag, måske to.
29
00:02:06,680 --> 00:02:08,479
Vi må rationere behandling.
30
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- At afgøre folk skæbne er Guds sag.
- I dag er det vores.
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Sneed.
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- Jeg skal have adgang til…
- Så meget død.
33
00:02:19,800 --> 00:02:22,120
Hvad nytter det, Jack?
34
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
De dør jo alle.
35
00:02:26,560 --> 00:02:28,239
Pointen…
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Pointen er, at det er vores job.
37
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
Du skal godkende begrænset behandling.
38
00:02:35,080 --> 00:02:37,159
Vi hjælper børn først, så voksne.
39
00:02:37,160 --> 00:02:39,239
Mange vil ikke behandles.
40
00:02:39,240 --> 00:02:41,719
Folk tror, at hospitalet slår dem ihjel.
41
00:02:41,720 --> 00:02:44,559
Så må vi vise dem, at her er trygt.
42
00:02:44,560 --> 00:02:46,839
Og vi må finde en kur.
43
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Jack!
44
00:02:53,440 --> 00:02:57,359
Dawkins, tag dig af lady Jane.
Jeg tager mig af resten.
45
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
- Jeg ved, hun har været modbydelig, men…
- Hun er din mor.
46
00:03:00,400 --> 00:03:02,479
- Vi har brug for en kur.
- Jeg ved det.
47
00:03:02,480 --> 00:03:05,079
Folk overlever ikke længe nok
til at nå at prøve en kur,
48
00:03:05,080 --> 00:03:08,199
og halvdelen af patienterne
nægter behandling på grund af overtro.
49
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- Hun vil heller ikke behandles.
- I bør behandle de andre, ikke mig.
50
00:03:12,880 --> 00:03:15,959
Lad mig tale ligefrem, frue.
51
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
Du er døende.
52
00:03:18,800 --> 00:03:21,999
Det kan du vælge at gøre derhjemme, alene,
53
00:03:22,000 --> 00:03:26,999
eller du kan tjene din by
med dit eksempel.
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,239
Vis dit folk,
at vores behandlinger er sikre.
55
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
Og hvis din behandling ikke virker?
56
00:03:33,400 --> 00:03:35,319
Så dør du.
57
00:03:35,320 --> 00:03:38,319
Men du dør jo alligevel.
Dette er en chance.
58
00:03:38,320 --> 00:03:40,519
En chance for at redde dit liv og din by.
59
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Hvorfor lytter jeg til en forbryder?
60
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Fordi jeg også er en skidedygtig læge.
61
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
Og du er min patient.
62
00:03:49,440 --> 00:03:52,000
Ja. Okay.
63
00:03:56,160 --> 00:04:00,080
Du får min bedste seng.
Der er en dejlig udsigt til morgensolen.
64
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
Belle?
65
00:04:30,480 --> 00:04:33,239
Frue, jeg skal tale med professoren.
Det haster.
66
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
- På sit værelse.
- Tak.
67
00:04:37,200 --> 00:04:40,079
Giv mig alt, vi ved om sagen,
uanset hvor obskurt.
68
00:04:40,080 --> 00:04:42,879
Ud over morfin og kalomel,
hvad bremser så sygdommen?
69
00:04:42,880 --> 00:04:44,439
Åreladning hjalp i London.
70
00:04:44,440 --> 00:04:46,759
Hvorfor årelade dem,
når de allerede mister væske?
71
00:04:46,760 --> 00:04:50,999
Det sætter gang i blodomløbet
og forebygger aflejringer omkring hjertet.
72
00:04:51,000 --> 00:04:54,479
Der er også saltbusk-te.
Alinta tog det med fra The Elbow.
73
00:04:54,480 --> 00:04:57,359
Hvis patienterne kan holde det nede,
hjælper det.
74
00:04:57,360 --> 00:04:59,519
Du er okay, delvist.
75
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Når du årelader patienten,
hvordan ser blodet så ud?
76
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
Lad mig vise dig det.
77
00:05:05,000 --> 00:05:07,279
Hetty, vil du rulle hans ærme op, tak?
78
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Selvfølgelig.
79
00:05:26,040 --> 00:05:27,479
Det er cyanotisk.
80
00:05:27,480 --> 00:05:30,839
Blodet er for mørkt og tykt,
så det mangler noget.
81
00:05:30,840 --> 00:05:33,359
- Hvis vi ved hvad…
- Så kan vi finde en kur.
82
00:05:33,360 --> 00:05:36,079
- Det kan jeg hjælpe med.
- Ja. En densitetsmåling af serum
83
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
bør vise, hvad der mangler.
84
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professor!
85
00:05:45,760 --> 00:05:48,079
Gør plads, tak. Professor!
86
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professor!
87
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- Det er jeg ked af.
- Nej. Det er helt i orden.
88
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
Jeg bor sammen med Fagin, så…
89
00:05:57,480 --> 00:05:58,600
Værsgo.
90
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Var det her, du var?
91
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
"Romerbrevet 6,23."
92
00:06:11,880 --> 00:06:14,400
"Syndens løn er døden."
93
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Hvorfor er du så venlig mod mig?
94
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Jeg er din læge.
95
00:06:23,800 --> 00:06:26,399
- Du er ude efter noget.
- Nej.
96
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Min datter.
97
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Hendes interesse
er nu rettet mod Boxer, så…
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
…du behøver ikke ikke
længere bekymre dig om mig.
99
00:06:39,200 --> 00:06:42,599
- Virkelig? Så hvorfor…
- Jeg er din læge.
100
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
Og du er ikke rask.
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,519
Nå, hvad har du til mig?
102
00:06:49,520 --> 00:06:52,119
Fagin iscenesatte eksplosionen
med det her.
103
00:06:52,120 --> 00:06:56,720
Den skide snydepels.
Jeg vidste, han havde gang i noget…
104
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
Jeg vil have mine penge.
105
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Hent dem.
106
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Din beskidte lille Judas.
107
00:07:19,400 --> 00:07:23,039
Jeg havde aldrig troet, en så ydmyg
som mig skulle spise med en hertug.
108
00:07:23,040 --> 00:07:25,360
Bare min mor kunne se det.
109
00:07:26,800 --> 00:07:29,719
Jeg vil have mine
forbandede skibe lagt til kaj.
110
00:07:29,720 --> 00:07:33,879
Så bed din bror eller hans kone
om at åbne havnene.
111
00:07:33,880 --> 00:07:36,519
Det bliver svært.
112
00:07:36,520 --> 00:07:39,439
De er stædige, ser du?
De nægter at åbne havnene,
113
00:07:39,440 --> 00:07:41,919
før der ikke længere
er spor af kolera i kolonien.
114
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Find en udvej.
115
00:07:43,760 --> 00:07:47,559
Jeg skal have hr. Fagins salpeter
ombord på mine skibe.
116
00:07:47,560 --> 00:07:51,479
Det nytter ikke. Der er ingen salpeter.
117
00:07:51,480 --> 00:07:54,599
Fagin iscenesatte eksplosionen.
118
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Din leverandør er en svindler.
119
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
Det sætter mig i en yderst
uheldig situation, ikke sandt, min herre?
120
00:08:05,640 --> 00:08:09,279
Uden salpeter vil kompagniet give
mig skylden for forsinkede våbenleverancer
121
00:08:09,280 --> 00:08:11,879
til de tapre knægte,
der kæmper et eller andet sted.
122
00:08:11,880 --> 00:08:16,479
Så åbn havnene i dag,
123
00:08:16,480 --> 00:08:20,199
så jeg kan forlade denne
syndige koloni af ondskab og tyveri,
124
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
ellers tager jeg dig med hjem
i mit syltekar.
125
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Nuvel.
126
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Nuvel.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
Og hvad vil Kirken?
128
00:08:44,840 --> 00:08:47,159
Jeg vil have Fagin død.
129
00:08:47,160 --> 00:08:50,839
Jeg slår ham gerne ihjel for dig,
hvis det hjælper.
130
00:08:50,840 --> 00:08:52,639
Men du er præst.
131
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
Så kan jeg tilgive mine egne synder.
132
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Som forhåbentlig vil omfatte lidt mord.
133
00:09:09,880 --> 00:09:14,599
Fanny, skat,
kan du hente nogle flere puder, tak?
134
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Ja, selvfølgelig.
135
00:09:20,160 --> 00:09:22,559
- Janey.
- Lad mig være, Richard.
136
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Med glæde.
137
00:09:25,800 --> 00:09:27,479
Når du åbner havnene.
138
00:09:27,480 --> 00:09:31,119
Det kan jeg ikke,
før koleratruslen er ovre.
139
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Det bliver du nødt til,
140
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
ellers fortæller jeg Belle sandheden.
141
00:09:46,920 --> 00:09:48,879
Blodet er for tykt.
142
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
Hvad mangler det?
143
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
Du kan godt.
144
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
- Har I gennemsøgt hele hospitalet?
- Ja.
145
00:10:28,840 --> 00:10:30,999
Han kan umuligt være sluppet ud.
146
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Vi har folk overalt.
147
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Medmindre…
148
00:10:39,280 --> 00:10:42,639
Sig til Bramwell, han har kommandoen.
Hjælp sygeplejerskerne med de døde.
149
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
Ja, chef.
150
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Fanny, skat.
151
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Kan du lide din onkel?
152
00:11:14,800 --> 00:11:17,279
Nej. Er det meget slemt?
153
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
Nej.
154
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
Jeg har brug for din hjælp
til at udarbejde nogle papirer.
155
00:11:31,640 --> 00:11:33,759
Jeg har det forfærdeligt, hr. Fagin.
156
00:11:33,760 --> 00:11:35,999
Vi har det alle skidt, Smike.
157
00:11:36,000 --> 00:11:39,559
Du bør ikke drikke så meget
i din alder. Et par øl er fint.
158
00:11:39,560 --> 00:11:42,679
men spis nu lidt tærte.
159
00:11:42,680 --> 00:11:44,679
Du bliver frisk som en fisk.
160
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
Jeg sagde til Darius,
at din salpeter-eksplosion var fup.
161
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Gjorde du?
- Undskyld.
162
00:11:52,840 --> 00:11:54,039
Blev du betalt?
163
00:11:54,040 --> 00:11:55,679
Ja.
164
00:11:55,680 --> 00:11:59,639
Du tænkte bare på dig selv.
Ingen skam i det.
165
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
Jeg har altid sagt, du havde potentiale.
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,679
Det sætter mig dog i en slem knibe.
167
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
De skulle ikke gøre dig fortræd,
men de slår dig ihjel.
168
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Nuvel.
169
00:12:13,240 --> 00:12:15,799
Jeg kan ikke påstå,
det ikke er noget bøvl.
170
00:12:15,800 --> 00:12:17,199
Lad min tærte være.
171
00:12:17,200 --> 00:12:19,439
Og tag dig sammen, dit jammerhoved!
172
00:12:19,440 --> 00:12:21,000
De kommer.
173
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Godt, vi tager bagdøren!
- Fandens også.
174
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Hvor er Norbert Fagin?
175
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Del jer!
176
00:12:57,080 --> 00:12:58,479
- Vent, Flashy!
- Kom nu!
177
00:12:58,480 --> 00:13:00,359
- Jeg har sidestik.
- Skynd dig!
178
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
Det er brutalt!
179
00:13:04,320 --> 00:13:07,240
Fagin?
180
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Fanget, din lille lort.
181
00:13:16,440 --> 00:13:18,840
Lad os finde Fagin.
182
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
Den er svær at mærke.
183
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
Sig til…
184
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
…når jeg er ved at dø.
185
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Det er du nu, frue.
186
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
Jeg må se min Belle.
187
00:14:06,600 --> 00:14:08,519
Hvor er hun med de forbandede prøvesvar?
188
00:14:08,520 --> 00:14:12,279
Her. Gravimetrisk test af blodet
efter Herman og Jaenichens metode
189
00:14:12,280 --> 00:14:14,039
viste unormalt høj densitet.
190
00:14:14,040 --> 00:14:17,399
Kemisk analyse efter O'Shaughnessys
procedure påviste mangel på
191
00:14:17,400 --> 00:14:19,759
- natriumklorid- og bikarbonat.
- Ord.
192
00:14:19,760 --> 00:14:22,359
- Blodet mangler salt og vand.
- Hun skal drikke saltvand.
193
00:14:22,360 --> 00:14:24,399
- Hun kan ikke holde det nede.
- Vi skal bare
194
00:14:24,400 --> 00:14:26,079
have hende til at tage imod det.
195
00:14:26,080 --> 00:14:29,319
Måske kan vi finde på noget,
der kan skubbe det forbi spiserøret.
196
00:14:29,320 --> 00:14:30,559
Der er ingen tid.
197
00:14:30,560 --> 00:14:33,399
Vi sprøjter det direkte ind i en vene.
198
00:14:33,400 --> 00:14:34,479
- Intravenøst?
- Ja.
199
00:14:34,480 --> 00:14:36,439
Nej. Det gør vi aldrig, af gode grunde.
200
00:14:36,440 --> 00:14:39,999
Hvis vi øger vandbalancen,
dør hun af osmotisk chok.
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,039
Det er hendes sidste chance.
202
00:14:42,040 --> 00:14:43,360
Gør det.
203
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Er du sikker?
204
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Var du sikker, da du skar i min datter?
205
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Nej.
206
00:15:01,440 --> 00:15:04,399
Det var den eneste chance
for at redde hende.
207
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Det gælder også nu.
208
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
Så fortsæt.
209
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Hvor meget hælder du i?
210
00:15:25,920 --> 00:15:28,039
- Knap to liter?
- Ja, det vil jeg sige.
211
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- To liter?
- Stoler du på mig?
212
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
Ja.
213
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
To liter.
214
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Begynd.
215
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Lad mig være alene med lady Belle.
216
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
Jeg har noget at sige.
217
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
Fagin!
218
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
Fagin!
219
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!
220
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Kom frem, hvor end du er!
221
00:16:29,120 --> 00:16:30,440
Rolig nu.
222
00:16:59,960 --> 00:17:01,160
Rainsford.
223
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Hvad laver du hernede, professor?
224
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Glem det.
Hent nogle blodskåle, og hjælp mig…
225
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, min kære dreng,
226
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
kom med. Jeg skal nok tage mig af smerten.
227
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
LIGHUS
228
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
Der er ingen præst.
229
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Nej.
230
00:17:38,280 --> 00:17:40,599
Så må du høre min skrifte.
231
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- Nej, mor, jeg er bange…
- Nej, du skal. Det angår dig.
232
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Sig det.
233
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
Guvernøren er ikke din far.
234
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Hvem er så?
235
00:18:15,080 --> 00:18:16,680
Din onkel Dickie.
236
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Er det derfor, han er her?
237
00:18:31,200 --> 00:18:33,599
Jeg mødte ham som 19-årig.
238
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
Han var charmerende. Flot.
239
00:18:36,720 --> 00:18:39,959
Han rev mig med i noget,
jeg troede var kærlighed.
240
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
og han friede til mig
ved det venetianske bal. Jeg…
241
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
…gav efter for hans tilnærmelser.
242
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
Det skete kun én gang.
243
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
Jeg regnede med, at vi snart blev gift,
men han blev ved at udskyde det.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Jeg var desperat.
245
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Skrækslagen.
246
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Så flygtede han til Ceylon
og kom aldrig tilbage.
247
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
Han brød forlovelsen
248
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
og efterlod mig vanæret,
249
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
falden, med dig i maven.
250
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Men selv i de dages rædsel,
251
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
tænkte jeg på dig…
252
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
…og hvordan du voksede i mig,
og mit hjerte lettede.
253
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Før…
254
00:19:43,560 --> 00:19:44,799
…jeg viste mave,
255
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
giftede min mor mig bort
til Dickies venlige,
256
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
intetanende bror.
257
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
Far.
258
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Ved han det?
259
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
Nej.
260
00:20:09,720 --> 00:20:11,319
Hvor kunne du?
261
00:20:11,320 --> 00:20:14,119
Jeg var ung.
Jeg troede, jeg var forelsket.
262
00:20:14,120 --> 00:20:17,919
Hvordan kunne du adskille Jack og mig,
efter hvad du har gjort?
263
00:20:17,920 --> 00:20:23,199
Jeg så dig gentage mine fejl,
og jeg ville beskytte dig, skat.
264
00:20:23,200 --> 00:20:27,159
Jeg ville ikke lade verden såre dig,
som den havde såret mig.
265
00:20:27,160 --> 00:20:29,399
Det var den lykkeligste ting i mit liv.
266
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
Belle, jeg beder dig.
267
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Prøv at forstå.
268
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
Det gør jeg.
269
00:20:47,280 --> 00:20:50,159
Jeg forstår dig nu.
270
00:20:50,160 --> 00:20:52,239
Tak, min elskede.
271
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
Min elskede.
272
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Lov mig aldrig at sige det til din far.
273
00:21:08,520 --> 00:21:10,399
Edmund.
274
00:21:10,400 --> 00:21:12,079
- Min elskede, jeg…
- Janey, tys.
275
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
Tys, Janey. Jeg har altid vidst det.
276
00:21:16,960 --> 00:21:19,440
Og jeg har elsket dig endnu mere for det.
277
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
Og jeg har elsket vores Belle
som min egen.
278
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
Jeg vil altid være din datter.
279
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Altid.
280
00:21:40,720 --> 00:21:45,119
Jane, hvorfor fortalte du hende det
efter så lang tid?
281
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Hvad betyder det?
282
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie afpressede mig.
283
00:21:50,080 --> 00:21:52,679
Hun skulle høre det fra mig først.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,519
- Jeg river hovedet af ham.
- Nej, skat.
285
00:21:55,520 --> 00:21:57,639
Bliv hos mig.
286
00:21:57,640 --> 00:21:59,519
Han skal nok få som fortjent.
287
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
Mor.
288
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mor, du har farve i kinderne.
289
00:22:04,640 --> 00:22:05,839
Jack!
290
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, det virkede!
291
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
Han er hernede et sted, hr. Heep.
Jeg kan lugte ham.
292
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Kom hellere herud, Fagin…
293
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
Ellers skyder jeg den her møgunge.
294
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!
295
00:22:25,800 --> 00:22:27,319
- Vi må have fat i Flashy.
- Nej!
296
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
Han skyder dit forpulede hoved af.
Vi har brug for en plan.
297
00:22:34,040 --> 00:22:36,479
For helvede! Hvad er dét?
298
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Min plan.
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- Jeg dækker dig.
- Hvad?
300
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Nu! Løb!
301
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!
302
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
Vi skal have fat i den gamle.
303
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
Kom så.
304
00:23:34,920 --> 00:23:36,199
Tre, to,
305
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
én!
306
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! Hvad laver du?
307
00:23:55,480 --> 00:23:57,279
"Du blev alkoholiker,
308
00:23:57,280 --> 00:24:00,119
og nu er du ædru og et vrag.
309
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
Du må aldrig nogensinde
operere igen. Nogensinde."
310
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
- Husker du det?
- Undskyld.
311
00:24:05,880 --> 00:24:07,999
- Jeg husker det tydeligt.
- Jeg beder dig.
312
00:24:08,000 --> 00:24:10,199
Men hør, jeg har gode nyheder.
313
00:24:10,200 --> 00:24:13,839
Du vil være stolt over,
hvor dygtig jeg er blevet til mavekirurgi.
314
00:24:13,840 --> 00:24:16,879
- Bedre uden alkohol.
- Hvad laver du? Stop.
315
00:24:16,880 --> 00:24:19,639
Lad mig gå, professor.
Det her er ikke dig!
316
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Nej, det er sandt.
317
00:24:22,760 --> 00:24:24,999
Jeg var genial.
318
00:24:25,000 --> 00:24:29,439
Da min søn døde, tog sorgen over.
319
00:24:29,440 --> 00:24:32,999
Og da jeg vågnede,
var jeg en skygge af mig selv.
320
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
Og I var gået videre til mavekirurgi.
321
00:24:36,960 --> 00:24:39,159
Kompleksiteter, jeg aldrig mestrede.
322
00:24:39,160 --> 00:24:41,519
Hvis du havde spurgt,
havde vi lært dig det.
323
00:24:41,520 --> 00:24:43,399
- Lært mig det?
- Ja.
324
00:24:43,400 --> 00:24:44,879
I hånede mig!
325
00:24:44,880 --> 00:24:46,879
Nej, jeg kunne ikke spørge jer.
326
00:24:46,880 --> 00:24:50,159
I havde smidt mig ud af hospitalet.
327
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
Min bror har brug for mig.
328
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
Han har mavekræft,
og den skal bortopereres.
329
00:24:58,840 --> 00:25:00,719
Lad mig hjælpe dig.
330
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Vi opererer ham sammen, du og jeg.
331
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
Nej, jeg betror ham ikke til dig.
Det skal være mig.
332
00:25:09,000 --> 00:25:11,239
- Så jeg må øve mig.
- Professor, jeg beder dig.
333
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
Jeg har patienter at passe!
Vores hospital har brug for mig!
334
00:25:17,080 --> 00:25:19,279
Jeg beder dig!
335
00:25:19,280 --> 00:25:20,560
Professor!
336
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Åbn den forbandede dør!
337
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
Jeg beder dig!
338
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Dårligt knæ, hva'?
339
00:25:40,040 --> 00:25:44,599
Og du, inspektør Boxer,
lige så afvisende som de andre.
340
00:25:44,600 --> 00:25:48,639
Du overså mig også.
Bare en senil gammel tosse, hva'?
341
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Ikke engang værd at mistænke.
Det var skødesløst.
342
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
Mor, du ser meget bedre ud.
343
00:26:09,440 --> 00:26:11,959
- Tak, kæreste.
- Dodge!
344
00:26:11,960 --> 00:26:13,199
Fagin, ikke nu!
345
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
Jeg har brug for hjælp!
346
00:26:16,240 --> 00:26:17,879
Ud!
347
00:26:17,880 --> 00:26:19,839
- Jeg har en patient.
- Liv eller død.
348
00:26:19,840 --> 00:26:22,479
- Det er alt sgu da.
- Dodge, vær sød.
349
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
Dræb mig.
350
00:26:27,640 --> 00:26:30,759
Hvor er han? Hvor er Fagin?
351
00:26:30,760 --> 00:26:32,879
Svinet stak af.
352
00:26:32,880 --> 00:26:35,919
Jeg skåner jeres liv i bytte for hans.
353
00:26:35,920 --> 00:26:39,159
- Lyder det rimeligt, hr. Heep?
- Firmaet tillader det.
354
00:26:39,160 --> 00:26:42,159
Jeg skal have et hoved med.
355
00:26:42,160 --> 00:26:47,599
Hr. Fagins er at foretrække,
men en af de tre dur.
356
00:26:47,600 --> 00:26:49,159
Herligt.
357
00:26:49,160 --> 00:26:50,679
Før mig til ham.
358
00:26:50,680 --> 00:26:53,039
Jeg skal bruge noget,
der kan få min puls ned,
359
00:26:53,040 --> 00:26:55,759
- så jeg forekommer død.
- Hvad snakker du om?
360
00:26:55,760 --> 00:26:58,799
En slags medicin eller trylledrik.
361
00:26:58,800 --> 00:27:02,199
- En trylledrik?
- Ja, som i Romeo og Julie.
362
00:27:02,200 --> 00:27:04,999
Kun sådan kan jeg få Cracksworth
363
00:27:05,000 --> 00:27:08,479
og den klamme mavepisser af nakken.
De er helt skøre, Dodge.
364
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
De skyder løs i The Elbow.
365
00:27:09,960 --> 00:27:12,239
Jeg har ikke tid til det her idioti.
366
00:27:12,240 --> 00:27:15,479
Lady Jane er ved at dø.
Der er en koleraepidemi.
367
00:27:15,480 --> 00:27:18,279
Jeg prøver at holde sammen på hospitalet
med de bare hænder,
368
00:27:18,280 --> 00:27:22,279
- og du vil iscenesætte din død?
- Hvis du ikke dræber mig, så dør jeg.
369
00:27:22,280 --> 00:27:24,999
Så hvis du kan klemme det ind,
ville jeg sætte pris på det.
370
00:27:25,000 --> 00:27:26,559
Du skylder mig trods alt.
371
00:27:26,560 --> 00:27:27,839
- Skylder jeg dig?
- Ja.
372
00:27:27,840 --> 00:27:29,599
Jeg skylder dig ikke en klink.
373
00:27:29,600 --> 00:27:33,799
Jeg har stået dig bi,
siden jeg fandt dig sammenkrøbet i sneen!
374
00:27:33,800 --> 00:27:36,239
Jeg rev dig ud af Dødens favn den nat.
375
00:27:36,240 --> 00:27:40,639
Jeg vågnede næste morgen med tømmermænd
og en skrighals kravlende rundt på gulvet.
376
00:27:40,640 --> 00:27:43,639
Og nu siger du, du har for travlt
377
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
til at gøre mig en lille tjeneste,
din utaknemmelige snotunge,
378
00:27:46,800 --> 00:27:48,199
selvom jeg er din klippe.
379
00:27:48,200 --> 00:27:49,919
Din konstante støtte!
380
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Snarere en konstant sten i skoen!
381
00:27:54,080 --> 00:27:57,600
Du er en uduelig, grådig svindler!
382
00:27:58,720 --> 00:28:02,519
Alt, du har gjort, er at ødelægge
min chance for en fremtid med Belle!
383
00:28:02,520 --> 00:28:04,479
Jeg har ikke brug for dig længere, Fagin.
384
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
Jeg vil ikke have dig.
385
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Har du det bedre?
386
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
Foregiv ikke at bekymre dig.
387
00:28:21,040 --> 00:28:26,239
En ordre om at åbne havnen
og et gældsbrev på 20.000 pund.
388
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
Jeg skal bruge din underskrift
som kvittering.
389
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Ualmindeligt venligt.
390
00:28:40,880 --> 00:28:42,919
Farvel Janey.
391
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
Vi ses næppe igen.
392
00:28:46,000 --> 00:28:48,639
Det er vist rigtigt.
393
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
Jeg håber, du dør alene og uelsket.
394
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Din slyngel!
395
00:29:04,840 --> 00:29:09,319
Nærm dig ikke min kone
eller mine døtre igen.
396
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Bare rolig.
Det skal 20.000 pund nok klare.
397
00:29:14,400 --> 00:29:18,479
Tilståelse af strafbar afpresning
af en vicekongelig embedsmand.
398
00:29:18,480 --> 00:29:21,839
Og din underskrift på
at forlade kolonien straks, eller dø.
399
00:29:21,840 --> 00:29:24,559
Din lille heks!
Du sagde, det var en kvittering.
400
00:29:24,560 --> 00:29:26,359
Du skulle have læst den grundigere.
401
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
Og du skulle ikke have været
så modbydelig mod min mor.
402
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Jeg dræbte Phineas og dræber også dig,
hvis du rører mig igen.
403
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Du er gal!
404
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
I er alle gale!
405
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, lad dem ikke gøre dette mod mig.
406
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Er din hånd okay, far?
407
00:29:52,520 --> 00:29:54,240
Ja, det var det hele værd, skat.
408
00:29:57,600 --> 00:30:00,439
- Hertugen er forvist fra kolonien.
- Edders.
409
00:30:00,440 --> 00:30:02,359
Smid ham ud, konstabel.
410
00:30:02,360 --> 00:30:05,399
Edders.
411
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
Edders!
412
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
Mente du det, du sagde før?
413
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
At du ikke har brug for mig
eller ønsker mit selskab?
414
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Ja.
415
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Nuvel.
416
00:30:36,640 --> 00:30:39,759
Gør mig denne sidste lille tjeneste,
417
00:30:39,760 --> 00:30:42,639
så beder jeg dig aldrig om noget igen.
418
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
Så er det farvel for altid.
419
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Er du sikker på det?
420
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
Jeg har aldrig lavet det før,
så der er en risiko for, du ikke vågner.
421
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Tja, det er enten det her
eller mit hoved i en syltekrukke.
422
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Kom nu.
423
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Gør det!
424
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
Gid jeg aldrig havde set
dit beskidte babyfjæs.
425
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
Jeg er ikke så sikker.
426
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
Hvad står der på flasken?
427
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Farvel Fagin.
428
00:32:24,280 --> 00:32:28,759
Vi bør bruge meget mere tid
sammen som familie.
429
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
Og fejre, at du er bedre.
430
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
Det virkede.
431
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Godt gået, løjtnant.
432
00:32:49,760 --> 00:32:51,559
Vi har en kur mod kolera, Hetty.
433
00:32:51,560 --> 00:32:52,839
Lad os spise kage.
434
00:32:52,840 --> 00:32:54,879
Skaf så mange drop, du kan.
435
00:32:54,880 --> 00:32:57,880
Vi er i gang. Det var jo din idé,
så vi troede på den.
436
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Vi kan endda bage sammen, ikke?
437
00:33:06,840 --> 00:33:11,439
Jeg synes, det ville være lækkert
med en stor stegt kylling til middag
438
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- med det hele.
- Ja.
439
00:34:24,120 --> 00:34:27,879
Mangler I en kirurg-løjtnant?
440
00:34:27,880 --> 00:34:31,279
Ja, faktisk. Vores kirurg døde af kolera.
441
00:34:31,280 --> 00:34:33,239
Jeg tjente på Bellerophon ved Sevastopol.
442
00:34:33,240 --> 00:34:35,759
Kaptajnen bliver glad for dig.
443
00:34:35,760 --> 00:34:38,719
- Hvornår sejler I?
- The Dolphin afgår ved højvande.
444
00:34:38,720 --> 00:34:40,119
Jack!
445
00:34:40,120 --> 00:34:41,720
Rejser du?
446
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, undskyld. Jeg…
447
00:34:45,280 --> 00:34:49,599
Belles og min verden er bare
for forskellige. Det ser jeg nu.
448
00:34:49,600 --> 00:34:52,119
Lad være, Jack. Vi har brug for dig her.
449
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Her vil altid være for smertefuldt.
450
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
Jeg vil savne dig meget.
451
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Samme her.
452
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Du er en af de bedste ting ved stedet her.
453
00:35:22,280 --> 00:35:23,839
Er du tilpas?
454
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
Jeg er meget tilpas. Det er jeg, skat.
455
00:35:27,800 --> 00:35:31,399
Værsgo, mor. Kalomel og kridt.
Det hjælper mod kvalme.
456
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Tak, skat.
457
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mor.
458
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
Belle.
459
00:35:45,360 --> 00:35:49,839
Undskyld det, der skete
mellem dig og dr. Dawkins.
460
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
Og…
461
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
…for min hånd i at så splid
mellem dig og dr. Dawkins.
462
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Tak.
463
00:36:06,280 --> 00:36:08,559
Jeg har talt med din far, og…
464
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Ja, i lyset af dr. Dawkins' indsats
for at redde byen, og min elskede hustru…
465
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
…benåder jeg ham hermed fuldt ud.
466
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Far. Tak.
467
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
Hvis du vil være sammen med ham,
står jeg ikke i vejen.
468
00:36:52,000 --> 00:36:53,359
Belle.
469
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Jeg er ikke sikker på, at vi…
470
00:36:56,480 --> 00:36:57,639
Gud, hvor er han…
471
00:36:57,640 --> 00:37:00,599
Belle Elizabeth Fox, jeg har jaget
et sådant øjeblik hele livet,
472
00:37:00,600 --> 00:37:04,239
og hvis du smider det væk,
tilgiver jeg dig aldrig.
473
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
Det her er ægte kærlighed.
474
00:37:08,600 --> 00:37:11,759
Åh gud. Fanny, du har ret.
475
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Hvor er Jack?
476
00:37:14,800 --> 00:37:17,639
- Han er rejst og vil tilslutte sig flåden.
- Hvornår? Hvorfor?
477
00:37:17,640 --> 00:37:21,319
For lidt siden. Kan du bebrejde ham?
478
00:37:21,320 --> 00:37:23,599
Jack er en god mand.
479
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
Han tror bare ikke, han er god nok
til at være en del af din verden.
480
00:37:33,520 --> 00:37:37,199
The Dolphin sejler ud
med tidevandet, skat.
481
00:37:37,200 --> 00:37:39,159
Du må hellere løbe.
482
00:37:39,160 --> 00:37:41,559
Hvis han er et sted, er det her.
483
00:37:41,560 --> 00:37:43,119
Hvor er Fagin?
484
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
Han er i forværelset,
men jeg kan ikke lukke dig ind.
485
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
Ingen puls.
486
00:37:52,560 --> 00:37:55,479
Jeg får en dødsattest fra en af lægerne.
487
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Så slipper vi for at slæbe
et kolera-befængt hoved hjem i en tønde.
488
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Er…
489
00:38:06,680 --> 00:38:08,599
Er det dét?
490
00:38:08,600 --> 00:38:12,119
Én død for ét tab. Vi er kvit.
491
00:38:12,120 --> 00:38:16,079
Nej, fandeme nej!
492
00:38:16,080 --> 00:38:18,679
Dette svin af en mand
fortjener at få som fortjent!
493
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Hr. Heep, er du sikker på,
at du ikke vil have hans hoved?
494
00:38:29,800 --> 00:38:32,879
Vi må hellere tage liget
og få ham i jorden.
495
00:38:32,880 --> 00:38:34,000
Ja.
496
00:38:49,880 --> 00:38:53,479
"Jeg håber, dette hjælper jer
og Rotty slippe uden bøvl.
497
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
Vi ses på den anden side.
498
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Jeres gamle ven, Norbert Fagin."
499
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
Godt, at du er her, doktor.
500
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
Gør klar til afgang.
501
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
For guds skyld, hjælp!
502
00:40:38,120 --> 00:40:40,280
Af banen, tak!
503
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Undskyld!
504
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!
505
00:40:59,520 --> 00:41:02,039
Hvor er HMS Dolphin?
506
00:41:02,040 --> 00:41:04,079
- Det er lige afgået, frue.
- Hvortil?
507
00:41:04,080 --> 00:41:05,279
Rio de Janeiro.
508
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
Rio de Janeiro?
509
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- Hvornår afgår næste skib?
- Først om en måned.
510
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Belle?
511
00:41:47,560 --> 00:41:48,639
Hvad var det for?
512
00:41:48,640 --> 00:41:50,200
Du forlod mig!
513
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
Jeg forsøgte.
514
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
Men jeg elsker dig for meget.
515
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
Og jeg elsker også dig, din geniale idiot.
516
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Hallo? Er der nogen?
517
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
Jeg bad dig sænke min puls,
ikke kaste mig for ormene, din klaphat!
518
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!
519
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!
520
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
Dodger!
521
00:43:46,600 --> 00:43:48,600
Tekster af: Jonas Kloch