1 00:01:07,883 --> 00:01:10,163 É um aneurisma da aorta, não é? 2 00:01:13,763 --> 00:01:14,883 É, sim. 3 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 E quando se romper, 4 00:01:19,483 --> 00:01:21,043 será o fim de tudo. 5 00:01:28,603 --> 00:01:31,923 Não quero deixar este mundo sem saber o que é amar por inteiro. 6 00:01:38,723 --> 00:01:40,363 Você é amada. 7 00:01:42,643 --> 00:01:44,083 Por inteiro. 8 00:02:38,843 --> 00:02:40,803 Alguns dizem que sou cruel, 9 00:02:40,883 --> 00:02:43,603 mas vejo isto como uma parte essencial da justiça. 10 00:02:44,443 --> 00:02:47,523 Sem a corda, a sociedade desmorona. 11 00:02:48,163 --> 00:02:52,283 A corda é o cinturão bruto que nos ata e nos mantém seguros. 12 00:02:53,323 --> 00:02:59,243 No entanto, a corda oferece não só punição, mas também salvação. 13 00:03:00,403 --> 00:03:02,763 Gostaria de ser salvo, Sr. Fagin? 14 00:03:03,803 --> 00:03:07,843 Muitíssimo, sim. O que quer? 15 00:03:08,563 --> 00:03:10,163 Jack Dawkins. 16 00:03:10,763 --> 00:03:14,203 Eu tenho certeza de que vocês dois roubaram o ouro. 17 00:03:14,323 --> 00:03:17,923 Se eu enforcar você, elimino um vagabundo sem importância, 18 00:03:18,003 --> 00:03:22,003 mas se eu realizar o julgamento público de um médico em ascensão, 19 00:03:22,163 --> 00:03:25,723 estabeleço um exemplo que manterá o banditismo sob controle. 20 00:03:28,243 --> 00:03:31,203 Traga-o para mim em flagrante com o ouro, 21 00:03:31,283 --> 00:03:33,963 e eu o condenarei e enforcarei em praça pública. 22 00:03:35,163 --> 00:03:37,523 Se fizer isso pela Coroa, liberto você agora 23 00:03:38,643 --> 00:03:44,283 e conseguirei seu perdão total, para ser um homem livre. 24 00:03:49,403 --> 00:03:50,843 Bramwell. 25 00:03:52,603 --> 00:03:53,563 Pare! 26 00:03:56,763 --> 00:03:58,203 Onde o quer? 27 00:04:05,723 --> 00:04:08,763 Traga-o aqui, às 18h. 28 00:04:10,483 --> 00:04:11,483 Bom garoto. 29 00:04:13,883 --> 00:04:18,403 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 30 00:04:18,483 --> 00:04:20,043 Podemos resolver isso. 31 00:04:21,203 --> 00:04:25,243 Astley Cooper fez essa cirurgia há 40 anos. Eu li o relatório do caso. 32 00:04:27,883 --> 00:04:29,683 -Ele matou o paciente. -Eu sei. 33 00:04:31,243 --> 00:04:33,163 Eu sei, mas a medicina mudou. 34 00:04:36,283 --> 00:04:37,403 Nós a mudamos. 35 00:04:41,083 --> 00:04:44,483 Há um motivo para o melhor cirurgião do século ter fracassado. 36 00:04:44,563 --> 00:04:46,963 Você morreria na mesa de operação. 37 00:04:47,043 --> 00:04:48,523 Você consegue. 38 00:04:48,603 --> 00:04:50,403 Por favor, não me peça isso. 39 00:04:50,483 --> 00:04:54,643 Então vai segurar minha mão e me confortar rumo ao Além? 40 00:04:57,483 --> 00:04:59,083 Isso não basta, Jack. 41 00:05:01,363 --> 00:05:02,963 Não caso realmente me ame. 42 00:05:04,883 --> 00:05:06,883 Querida, eu trouxe... 43 00:05:17,643 --> 00:05:21,563 Não vai mais ver minha filha. Arrume suas coisas, 44 00:05:22,363 --> 00:05:24,803 transfira seus pacientes para o Dr. Sneed 45 00:05:24,883 --> 00:05:28,763 e saia da cidade até o fim da semana. 46 00:05:28,843 --> 00:05:29,843 Belle está morrendo. 47 00:05:34,083 --> 00:05:40,283 Então disse a ela que está morrendo para enganá-la e torná-la sua meretriz. 48 00:05:40,363 --> 00:05:41,163 O quê? 49 00:05:41,243 --> 00:05:44,083 O Dr. Sneed a examinou ontem e não viu nenhum problema. 50 00:05:44,163 --> 00:05:44,963 Tensão nervosa. 51 00:05:45,043 --> 00:05:49,563 Onze médicos de Londres a examinaram e não acharam a suposta doença. 52 00:05:49,643 --> 00:05:51,483 Eles são tolos. 53 00:05:51,603 --> 00:05:54,923 Mas são tolos que sabem ler. 54 00:05:55,963 --> 00:05:57,523 Ela quer que eu a opere. 55 00:05:58,963 --> 00:06:00,323 Mas isso vai matá-la. 56 00:06:02,723 --> 00:06:05,603 -Não sei o que fazer. -Fique quieto. 57 00:06:05,723 --> 00:06:07,963 E agradeça a Deus e a meus princípios 58 00:06:08,043 --> 00:06:10,003 por não contar nada ao governador. 59 00:06:10,083 --> 00:06:13,443 Do contrário, ele mandaria matá-lo. 60 00:06:15,643 --> 00:06:18,243 Saia. 61 00:06:33,003 --> 00:06:34,723 Por que não me conta da vez 62 00:06:34,803 --> 00:06:37,403 que sua truta defumada venceu o Concurso Agrícola? 63 00:06:38,003 --> 00:06:39,203 Isso vai animar você. 64 00:06:41,403 --> 00:06:42,643 Rosie. 65 00:06:45,083 --> 00:06:48,363 Perdi um carregamento de ouro tão grande que é melhor nem pensar. 66 00:06:50,043 --> 00:06:52,483 Minha esposa e minhas filhas me acham um pateta. 67 00:06:54,243 --> 00:06:55,683 E devem ter razão. 68 00:06:55,763 --> 00:06:59,443 Não, eu não acho isso, Eddy. 69 00:07:01,283 --> 00:07:02,843 É o homem mais gentil de todos. 70 00:07:08,963 --> 00:07:12,443 Preciso voltar a Whitehall e renunciar com desonra. 71 00:07:12,523 --> 00:07:17,163 Não ouse me deixar por aquele país miserável e congelante. 72 00:07:19,243 --> 00:07:20,843 Você é minha única alegria. 73 00:07:22,683 --> 00:07:24,643 Enfim, o ouro vai ser encontrado. 74 00:07:24,723 --> 00:07:28,323 A colônia é pequena. Alguém vai começar a esbanjar. 75 00:07:30,403 --> 00:07:32,523 Nem pense em ir embora, Eddy, por favor. 76 00:07:54,763 --> 00:07:56,963 Precisa cuidar da barriga. 77 00:07:57,843 --> 00:07:58,683 Se crescer, 78 00:07:58,763 --> 00:08:03,243 vou mandar você visitar seu tio na Índia por nove meses. 79 00:08:03,323 --> 00:08:04,563 Enquanto ninguém souber, 80 00:08:04,643 --> 00:08:06,963 talvez salvemos sua reputação... 81 00:08:07,043 --> 00:08:08,243 Você não entendeu. 82 00:08:08,323 --> 00:08:10,163 Não está morrendo. 83 00:08:11,403 --> 00:08:14,123 Mas está sendo maculada e feita de boba. 84 00:08:14,203 --> 00:08:15,643 Mãe. 85 00:08:17,083 --> 00:08:19,083 Minha aorta está dilatando. 86 00:08:21,683 --> 00:08:25,563 Se eu não for operada, vai se romper, e vou sangrar até a morte. 87 00:08:25,643 --> 00:08:27,843 Chega! Pare com isso! 88 00:08:29,763 --> 00:08:33,003 Não vou deixar que aquele homem toque em você de novo. 89 00:08:36,843 --> 00:08:38,323 Então você vai me matar. 90 00:08:44,003 --> 00:08:47,363 É uma situação espinhosa. 91 00:08:47,483 --> 00:08:48,763 Sem dúvida. 92 00:08:50,283 --> 00:08:51,283 É impossível. 93 00:08:53,283 --> 00:08:54,763 Não sei como salvá-la. 94 00:08:57,563 --> 00:09:01,403 Tenho noção de como é a sensação. 95 00:09:03,243 --> 00:09:06,763 Veja esta torta. 96 00:09:07,883 --> 00:09:13,043 É gostosa, salgada, meio borrachuda, mas cheia de molho. 97 00:09:14,163 --> 00:09:17,283 Ela vai me trazer alegria, mas depois vai acabar. 98 00:09:19,003 --> 00:09:20,843 E vou ter que me consolar 99 00:09:20,923 --> 00:09:25,803 sabendo que haverá outra torta ao virar a esquina. 100 00:09:25,883 --> 00:09:28,763 Está comparando a mulher que amo com uma torta da Rotty? 101 00:09:34,883 --> 00:09:36,163 Veja bem. 102 00:09:36,243 --> 00:09:37,683 Há momentos na vida 103 00:09:37,763 --> 00:09:40,963 em que temos que enfrentar a perda de algo precioso. 104 00:09:41,043 --> 00:09:44,243 O coração fica apertado só de pensar. 105 00:09:46,003 --> 00:09:50,123 O amor é frágil, Dodge, não dura. Ainda mais no nosso mundo. 106 00:09:50,243 --> 00:09:52,163 Por isso é doloroso. 107 00:09:53,963 --> 00:09:56,123 E por isso é como uma luz. 108 00:09:56,203 --> 00:10:00,083 Em um piscar de olhos, ele vai embora. 109 00:10:06,843 --> 00:10:09,923 Eu sinto muito, Dodge. De verdade. 110 00:10:20,963 --> 00:10:23,683 Que tipo de segurança é essa, Gaines? 111 00:10:23,763 --> 00:10:26,203 Isso é pura incompetência! 112 00:10:26,283 --> 00:10:28,443 Fique calmo, Twist. 113 00:10:28,563 --> 00:10:30,403 A situação está muito ruim? 114 00:10:30,483 --> 00:10:32,763 -Catastrófica, senhor. -Meu Deus! 115 00:10:33,363 --> 00:10:34,723 Não contem à minha... 116 00:10:35,723 --> 00:10:37,763 -Querida! -Preciso falar com você, já. 117 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 Claro, eu também. 118 00:10:39,323 --> 00:10:42,923 Lembra quando perdi aquele precioso cão de caça em Hampshire? 119 00:10:43,003 --> 00:10:44,523 Isso é muito parecido. 120 00:10:44,603 --> 00:10:45,523 Seja direto. 121 00:10:45,603 --> 00:10:47,483 -O ouro sumiu. -Sumiu? 122 00:10:48,283 --> 00:10:49,123 Para onde foi? 123 00:10:49,203 --> 00:10:51,483 Quem sabe para onde essas coisas vão? 124 00:10:51,563 --> 00:10:54,683 Houve uma invasão durante as festividades de ontem. 125 00:10:54,763 --> 00:10:57,643 O ouro que seria cunhado como a nova moeda da colônia 126 00:10:57,723 --> 00:10:59,843 sumiu debaixo do nosso teto? 127 00:11:00,803 --> 00:11:03,923 Esse sem-fim de mediocridades é cansativo! 128 00:11:06,803 --> 00:11:09,083 Sr. Twist, como representante do banco, 129 00:11:09,163 --> 00:11:12,123 voltará a Londres e assumirá a responsabilidade? 130 00:11:12,723 --> 00:11:15,363 Bom... Então, isso... 131 00:11:15,443 --> 00:11:18,083 Ótimo, Sr. Twist, nós aceitamos. 132 00:11:18,203 --> 00:11:20,723 Querido, podemos conversar? 133 00:11:20,803 --> 00:11:22,883 Espere um minuto aí. 134 00:11:23,883 --> 00:11:25,643 Twist não pode levar a culpa. 135 00:11:25,723 --> 00:11:28,603 Sou o governador, preciso voltar à Inglaterra... 136 00:11:28,683 --> 00:11:32,363 Nem pensar! O Sr. Twist se ofereceu, então ele irá. 137 00:11:32,443 --> 00:11:34,763 Não sei se eu... 138 00:11:36,883 --> 00:11:39,203 Vou fazer as malas. 139 00:11:44,603 --> 00:11:46,163 Conserte isso, Gaines. 140 00:11:49,883 --> 00:11:52,683 Ache o ouro, e farei de você o prefeito. 141 00:11:53,763 --> 00:11:57,483 Devo dizer que é bom ter uma mão firme ao leme, milady. 142 00:12:03,243 --> 00:12:05,483 Nossa filha perdeu o juízo. 143 00:12:07,523 --> 00:12:11,243 Dawkins a convenceu de que ela tem uma doença terrível. 144 00:12:11,323 --> 00:12:13,283 Calma aí, Jane. 145 00:12:13,363 --> 00:12:15,323 Eu disse que é ridículo. 146 00:12:17,083 --> 00:12:18,283 -Bom... -"Bom" o quê? 147 00:12:20,643 --> 00:12:21,843 Passei a perceber 148 00:12:21,923 --> 00:12:24,323 que o rapaz costuma acertar bastante. 149 00:12:25,563 --> 00:12:28,723 E você disse que ele era muito bom. 150 00:12:31,203 --> 00:12:32,963 Você não ajuda em nada. 151 00:12:41,083 --> 00:12:43,763 É uma perda do meu pouco tempo. 152 00:12:43,883 --> 00:12:47,643 Sua mãe pediu um exame completo. Então aqui estamos. 153 00:12:49,083 --> 00:12:49,963 Boa notícia. 154 00:12:50,723 --> 00:12:53,123 -Tem uma úlcera muito tratável. -Não! 155 00:12:53,203 --> 00:12:55,963 Tenho uma massa expansiva e um sopro. 156 00:12:56,043 --> 00:12:58,763 Minha aorta tem um murmúrio. Ouça. 157 00:13:01,403 --> 00:13:02,363 Por favor. 158 00:13:16,603 --> 00:13:17,403 Inconclusivo. 159 00:13:19,643 --> 00:13:22,323 É um homem inteligente. Por que está sendo covarde? 160 00:13:22,403 --> 00:13:24,443 Sou um médico com anos de experiência 161 00:13:24,523 --> 00:13:25,723 e formado em Oxford. 162 00:13:25,803 --> 00:13:27,123 É uma úlcera. 163 00:13:27,243 --> 00:13:30,563 É bom ser homem e não ter que implorar a uma mente inferior: 164 00:13:30,643 --> 00:13:32,363 "Por favor, senhor, me salve." 165 00:13:32,443 --> 00:13:33,763 Tente descansar. 166 00:13:35,163 --> 00:13:38,843 Vou considerar esse ataque como uma reação a um dia difícil. 167 00:13:48,683 --> 00:13:54,123 Você está se sentindo melhor? 168 00:13:56,003 --> 00:13:59,203 Não quero que nada aconteça. 169 00:14:01,523 --> 00:14:05,603 Não vou conseguir aguentar. 170 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 Não vou mesmo. 171 00:14:12,163 --> 00:14:14,603 Ela precisa de repouso para a úlcera cicatrizar. 172 00:14:14,683 --> 00:14:17,683 Alguma chance de ela ter um aneurisma? 173 00:14:17,763 --> 00:14:20,163 Dawkins acha que pode ser grave. 174 00:14:20,243 --> 00:14:21,763 Seria, se ela tivesse um. 175 00:14:21,843 --> 00:14:25,163 Na minha opinião médica, sua filha tem uma úlcera curável, 176 00:14:25,243 --> 00:14:28,603 e Dawkins tem tendência ao drama. 177 00:14:28,683 --> 00:14:33,283 Minha preocupação é Belle agir por conta própria. 178 00:15:24,563 --> 00:15:28,603 A tosse da Sra. Patchit piorou. Tim preparou uma mistura para ela. 179 00:15:28,723 --> 00:15:31,603 Faça com que tome chá de hortelã. É bom para o peito. 180 00:15:31,683 --> 00:15:34,203 O Sr. Teinbridge precisa de curativos. 181 00:15:36,003 --> 00:15:39,923 E o Sr. Uttleford está com chifres verdes que nasceram à noite. 182 00:15:41,723 --> 00:15:43,043 -Ótimo. -Jack! 183 00:15:49,163 --> 00:15:50,723 Sem mágoas, Dawkins. 184 00:15:50,803 --> 00:15:53,803 Belle só queria um homem mais qualificado. 185 00:15:53,883 --> 00:15:57,283 Quero sua lista de pacientes para a transferência, quando puder. 186 00:15:59,283 --> 00:16:00,363 Pare! 187 00:16:00,963 --> 00:16:02,763 Descreva a condição dela. 188 00:16:02,843 --> 00:16:05,043 Parece ser uma úlcera perfurada. 189 00:16:05,163 --> 00:16:07,923 "Úlcera perfurada"? Seu esnobe idiota! 190 00:16:08,003 --> 00:16:11,003 -Ela tem um aneurisma da aorta! -Impossível. 191 00:16:11,083 --> 00:16:12,923 Se conseguisse ler a literatura médica, 192 00:16:13,003 --> 00:16:15,123 veria que não há casos na idade dela. 193 00:16:15,203 --> 00:16:18,323 Que se dane a literatura! Observe a paciente! 194 00:16:18,403 --> 00:16:22,483 Eu soube que você tem feito uma observação minuciosa. 195 00:16:22,563 --> 00:16:25,283 Dr. Dawkins, solte o Dr. Sneed! 196 00:16:28,163 --> 00:16:29,883 Chega de duelos. 197 00:16:38,523 --> 00:16:41,163 Sei que admira Lady Belle, 198 00:16:41,243 --> 00:16:45,403 mas nós médicos temos que manter a dignidade. 199 00:16:45,483 --> 00:16:50,203 Quando jovem, eu trabalhei com um homem incrível no Guy's de Londres. 200 00:16:50,283 --> 00:16:51,603 Ele foi pioneiro... 201 00:16:51,683 --> 00:16:53,483 Não tenho tempo para histórias! 202 00:17:06,923 --> 00:17:09,483 Então não pegou o ouro, Fagin? 203 00:17:10,563 --> 00:17:12,243 Sem querer ofender, Rotty, 204 00:17:12,323 --> 00:17:15,123 mas acha que eu estaria aqui se tivesse pegado? 205 00:17:18,683 --> 00:17:20,203 Você ainda não percebeu? 206 00:17:20,283 --> 00:17:22,403 Jack enganou você. 207 00:17:22,963 --> 00:17:23,803 Dodger? 208 00:17:23,883 --> 00:17:26,363 Ele tem acesso porque está de caso com a herdeira, 209 00:17:26,443 --> 00:17:28,163 e o mundo dela é caro. 210 00:17:31,643 --> 00:17:34,923 Se foi ele, ótimo. É cada um por si neste mundo cruel. 211 00:17:35,003 --> 00:17:37,523 Eu o ensinei a pensar no número um: em si. 212 00:17:37,603 --> 00:17:41,483 Claro que você pode estar tentando desviar a suspeita de si mesma. 213 00:17:41,563 --> 00:17:43,283 Você tem certa reputação 214 00:17:43,363 --> 00:17:46,083 de afanar o dinheiro antes dos ladrões decentes. 215 00:17:46,683 --> 00:17:49,803 Acha que eu perguntaria do ouro se estivesse com ele, seu bocó? 216 00:17:49,883 --> 00:17:51,283 Não sei. Você é astuta! 217 00:17:51,363 --> 00:17:53,963 Parem com isso! Parem! 218 00:17:54,043 --> 00:17:56,803 Foi alguém que conhece a movimentação do porto. 219 00:17:56,883 --> 00:17:59,443 Quando o ouro chega e quando parte. 220 00:18:01,403 --> 00:18:02,363 Darius! 221 00:18:06,603 --> 00:18:07,443 Bom dia, Bill. 222 00:19:05,323 --> 00:19:06,203 Fagin. 223 00:19:08,843 --> 00:19:10,443 Devo estar sonhando. 224 00:19:11,043 --> 00:19:12,883 Que maravilha ver você! 225 00:19:12,963 --> 00:19:15,803 Estou quase orgulhoso de você, meu caro. 226 00:19:17,883 --> 00:19:20,803 Você tramou isso desde o início, não foi? 227 00:19:26,723 --> 00:19:27,843 Não é fabuloso? 228 00:19:30,083 --> 00:19:35,243 Sempre achei que você fosse um banana chorão e insosso 229 00:19:35,323 --> 00:19:39,163 que só tinha vento na cabeça, mas eu subestimei você. 230 00:19:39,243 --> 00:19:43,163 Lembro-me da minha época com você e Dodge com muito carinho, 231 00:19:43,243 --> 00:19:45,203 então considero isso uma homenagem. 232 00:19:46,043 --> 00:19:49,603 Você despertou algo sombrio e glorioso em mim, Fagin. 233 00:19:49,683 --> 00:19:52,603 Minha paixão e genialidade pelo crime. 234 00:19:53,803 --> 00:19:56,483 Um bom mestre causa isso no aprendiz. 235 00:19:56,563 --> 00:19:59,323 A única pedra pontiaguda no sapato 236 00:19:59,403 --> 00:20:04,323 é o capitão Gaines estar louco para enforcar alguém pelo desfalque, 237 00:20:04,403 --> 00:20:06,123 e prefiro que não seja eu. 238 00:20:06,203 --> 00:20:09,043 Posso ser obrigado, não por vontade própria, 239 00:20:09,123 --> 00:20:12,323 mas, sim, obrigado a deixar escapar 240 00:20:12,403 --> 00:20:15,083 sobre suas aventuras pérfidas. 241 00:20:15,163 --> 00:20:18,363 Não estamos mais agindo sob as regras de Clerkenwell. 242 00:20:19,403 --> 00:20:23,283 Antes de sair de Londres, encontrei estas ternas lembranças. 243 00:20:26,643 --> 00:20:28,443 A Coroa contra Jack Dawkins. 244 00:20:30,283 --> 00:20:31,723 Quinze anos por roubo. 245 00:20:33,923 --> 00:20:38,883 Relatório de fuga do prisioneiro Jack Dawkins, e a sentença de morte dele. 246 00:20:40,283 --> 00:20:42,723 Se quiser me delatar a Gaines, 247 00:20:42,883 --> 00:20:45,683 terei que entregar essas lembranças. 248 00:20:46,923 --> 00:20:51,203 Como você diz: "Sempre pense no número um." 249 00:20:51,283 --> 00:20:52,923 É um lema excelente. 250 00:20:53,003 --> 00:20:55,763 E eu o sigo à risca. 251 00:20:57,003 --> 00:20:58,643 Embora eu suspeite 252 00:20:58,723 --> 00:21:03,363 que isso vai acabar fazendo você cair nas garras de Belzebu. 253 00:21:05,403 --> 00:21:07,843 Que Deus te amaldiçoe, Oliver Twist. 254 00:21:07,923 --> 00:21:10,643 Espero que o Diabo devore seus ossos. 255 00:21:10,723 --> 00:21:14,043 Não, Fagin. Deus não faria isso a um homem de Eton. 256 00:21:33,283 --> 00:21:34,963 Fagin! Você... 257 00:21:35,043 --> 00:21:38,803 Se gritar de novo, arranco sua língua e dou de comer para o gato. 258 00:21:40,763 --> 00:21:46,043 Quero saber de toda sua armação nojenta com o Sr. Twist. 259 00:21:46,123 --> 00:21:47,643 Não! 260 00:21:47,723 --> 00:21:52,683 Aputi, amigão. Fui um bom empregador, não fui? 261 00:21:54,003 --> 00:21:55,043 Nem foi. 262 00:22:01,483 --> 00:22:04,643 Onde está Jack? Ele não permitiria isso. 263 00:22:04,723 --> 00:22:05,963 Jack não está aqui. 264 00:22:06,043 --> 00:22:08,523 Mas Aputi leva jeito para cirurgião. 265 00:22:08,603 --> 00:22:10,843 -Só precisa praticar. -Uma ou as duas mãos? 266 00:22:10,923 --> 00:22:13,563 -Pode escolher, meu amigo. -Obrigado. 267 00:22:13,643 --> 00:22:15,803 Vou cortar as duas. 268 00:22:15,883 --> 00:22:17,323 Não! Pare! 269 00:22:17,403 --> 00:22:18,723 Ele vai trocar de navio. 270 00:22:18,803 --> 00:22:21,083 -Aonde ele vai? -Taiti. 271 00:22:21,163 --> 00:22:23,483 Não para Londres. O ouro não vai chegar lá. 272 00:22:23,563 --> 00:22:25,203 Isso já era óbvio. 273 00:22:25,283 --> 00:22:30,003 Deve estar sendo pago para não inspecionar a bagagem de Lady Fanny. 274 00:22:30,083 --> 00:22:31,643 Sim, vou deixar passar. 275 00:22:31,723 --> 00:22:33,163 Obrigado. 276 00:22:33,803 --> 00:22:37,883 Fagin, tem que me soltar daqui! Eu contei tudo que você queria. 277 00:22:37,963 --> 00:22:40,483 Acho que não funciona assim. 278 00:22:40,603 --> 00:22:44,683 Vou deixar que as habilidosas mãos do meu colega Aputi costurem você. 279 00:22:49,123 --> 00:22:52,203 Eu era um jovem na cidade pronto para trabalhar, 280 00:22:52,803 --> 00:22:56,043 mas não tinha os meios para me vestir como gostaria. 281 00:22:56,123 --> 00:22:59,043 E Astley Cooper deixava isso bem claro. 282 00:22:59,123 --> 00:23:01,243 Principalmente quanto às camisas. 283 00:23:01,323 --> 00:23:03,843 -Astley Cooper? -Sim. 284 00:23:04,483 --> 00:23:07,803 Ele dizia: "McGregor, veio com uma camisa barata de novo?" 285 00:23:07,883 --> 00:23:12,003 Perdão, mas o homem com quem trabalhou foi Sir Astley Cooper? 286 00:23:12,083 --> 00:23:15,243 Não estava interessado na minha história. 287 00:23:15,883 --> 00:23:16,843 Peço desculpas. 288 00:23:18,123 --> 00:23:21,043 -Chegou a ver... -A cirurgia do aneurisma da aorta? 289 00:23:22,043 --> 00:23:24,603 Sim. Pode me falar dela? 290 00:23:24,723 --> 00:23:26,443 Sente-se, Dr. Dawkins. 291 00:23:29,363 --> 00:23:31,763 -Bebida? -Não, obrigado. 292 00:23:31,923 --> 00:23:33,763 Tem alguma anotação clínica? 293 00:23:35,043 --> 00:23:37,483 Ai, nossa... Em algum lugar. 294 00:23:39,043 --> 00:23:40,603 Tanto faz, lembro claramente. 295 00:23:41,403 --> 00:23:44,323 Estava chovendo no dia e eu tinha esquecido meu casaco, 296 00:23:45,003 --> 00:23:48,243 e Cooper disse que eu parecia um rato molhado. 297 00:23:50,123 --> 00:23:52,243 O desgraçado era um gênio! 298 00:23:52,323 --> 00:23:54,883 A cirurgia, senhor. Como ele fez? 299 00:24:01,243 --> 00:24:06,363 O desafio é amarrar a ligadura firme a ponto de corrigir o aneurisma, 300 00:24:07,603 --> 00:24:12,643 mas de forma a ainda permitir o fluxo sanguíneo no corpo. 301 00:24:18,683 --> 00:24:19,963 O que ele bebeu? 302 00:24:20,043 --> 00:24:21,443 Uísque Parsons. 303 00:24:21,523 --> 00:24:25,203 Parsons... Isso derruba até uma baleia. 304 00:24:41,403 --> 00:24:42,843 Nossa Senhora! 305 00:24:44,403 --> 00:24:45,523 Senhor. 306 00:24:45,603 --> 00:24:47,323 Como ele amarrou a ligadura? 307 00:24:47,403 --> 00:24:50,763 O que aplicou em mim, Dawkins? Quero mais. 308 00:24:50,843 --> 00:24:53,963 Por favor, tente se lembrar. Qual foi a solução de Cooper? 309 00:24:55,003 --> 00:24:56,963 Não teve solução. O paciente morreu. 310 00:24:58,123 --> 00:24:59,723 Foi uma bagunça. 311 00:25:04,483 --> 00:25:06,723 "Principais desafios do..." 312 00:25:08,883 --> 00:25:10,003 O quê? 313 00:25:10,083 --> 00:25:13,683 Ele ficou descrevendo o Sauternes delicioso que bebeu em 1817. 314 00:25:14,723 --> 00:25:16,123 E depois disso? 315 00:25:16,203 --> 00:25:18,083 Algo sobre um patê de pato. 316 00:25:18,923 --> 00:25:22,563 "A medula espinhal e a aorta. É muito perigoso se você..." 317 00:25:24,123 --> 00:25:25,523 Tem uma sujeira em cima. 318 00:25:25,603 --> 00:25:26,963 Deve ser o patê. 319 00:25:28,083 --> 00:25:30,203 O resto está em latim. 320 00:25:34,963 --> 00:25:35,883 Pelo amor de Deus! 321 00:25:45,123 --> 00:25:46,323 Você a ama, não é? 322 00:25:54,123 --> 00:25:56,483 Então entendo não querer operá-la. 323 00:25:58,083 --> 00:25:59,723 Eu vou matá-la. 324 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 E se ela morrer, e você nem tentar? 325 00:26:07,763 --> 00:26:09,243 Isso é justo? 326 00:26:10,163 --> 00:26:11,003 Justo? 327 00:26:13,523 --> 00:26:15,523 Você nunca amou ninguém, não é? 328 00:26:18,723 --> 00:26:21,923 Você abre seu coração e sempre dói. 329 00:26:23,403 --> 00:26:24,643 Não importa o que faça. 330 00:26:33,523 --> 00:26:34,603 Obrigado, Hetty. 331 00:26:44,323 --> 00:26:45,123 Belle? 332 00:26:46,203 --> 00:26:47,843 Belle, você está bem? 333 00:26:48,603 --> 00:26:49,883 Perfeita! 334 00:26:56,323 --> 00:26:59,123 Fará bem a você ouvir do meu amor pelo Sr. Oliver Twist? 335 00:26:59,963 --> 00:27:01,243 Vá embora! 336 00:27:01,323 --> 00:27:03,443 Belle, me deixe entrar. 337 00:27:03,523 --> 00:27:06,243 Se fosse fácil, eu que sairia daqui. 338 00:27:06,323 --> 00:27:08,243 Não, digo emocionalmente. 339 00:27:24,603 --> 00:27:27,003 Também me acha uma maluca? 340 00:27:27,083 --> 00:27:31,443 Não. É a pessoa mais excepcional que conheço. 341 00:27:31,523 --> 00:27:32,763 Embora muito rude. 342 00:27:34,963 --> 00:27:37,243 Se acha que tem essa doença, eu acredito. 343 00:27:37,843 --> 00:27:40,243 Estou com medo, porque amo você. 344 00:27:41,083 --> 00:27:42,563 Mesmo que me ache irritante. 345 00:27:52,883 --> 00:27:53,683 Fanny? 346 00:27:55,363 --> 00:27:56,643 Preciso da sua ajuda. 347 00:28:06,683 --> 00:28:09,803 Milady? 348 00:28:12,923 --> 00:28:13,763 Obrigada. 349 00:28:15,203 --> 00:28:17,363 Já estou melhor. 350 00:28:17,443 --> 00:28:20,523 Tire suas mãos de mim. Estou noiva. 351 00:28:22,963 --> 00:28:26,243 Foi esplendoroso, irmão Fagin. 352 00:28:26,323 --> 00:28:29,803 Eu a vi ascender aos Céus com a relíquia. 353 00:28:30,723 --> 00:28:33,243 Obrigado. Você restaurou minha fé. 354 00:28:33,323 --> 00:28:36,163 Bom, é o que eu costumo fazer. 355 00:28:36,243 --> 00:28:41,243 Você está com uma tosse feia. Deve ser a maldição dela. 356 00:28:41,323 --> 00:28:42,123 Maldição? 357 00:28:42,883 --> 00:28:45,443 Essas visões têm um preço. 358 00:28:46,123 --> 00:28:47,003 Há termos. 359 00:28:47,083 --> 00:28:50,763 Se não fizer uma peregrinação logo após avistá-la, 360 00:28:50,843 --> 00:28:56,323 a santa vai acometê-lo com a maldição dela. 361 00:28:56,403 --> 00:28:58,243 Não ensinaram isso no seminário? 362 00:29:00,243 --> 00:29:01,643 Essa não é a pior maldição. 363 00:29:01,723 --> 00:29:04,523 Não são demônios saindo do seu traseiro. É isso aí. 364 00:29:04,603 --> 00:29:07,603 Uma tosse forte, uma coceira dilacerante 365 00:29:07,683 --> 00:29:09,563 e, talvez o pior de tudo, 366 00:29:09,643 --> 00:29:13,403 o mais indecoroso para um clérigo: vermes. 367 00:29:13,483 --> 00:29:17,043 Eles rastejam para fora do intestino e saem pelo nariz. 368 00:29:17,123 --> 00:29:19,843 Acho que é mesmo uma maldição ruim. 369 00:29:19,963 --> 00:29:21,283 O que devo fazer? 370 00:29:21,363 --> 00:29:23,643 Guie-me no caminho de Sua Santidade. 371 00:29:23,723 --> 00:29:26,843 Contou à sua congregação que você a viu, certo? 372 00:29:26,923 --> 00:29:28,963 -Contei. -Eu imaginei. 373 00:29:29,083 --> 00:29:33,363 Vi parte do seu rebanho se reunindo para uma peregrinação hoje à tarde. 374 00:29:33,443 --> 00:29:37,763 Você é o bispo do coração deles, mesmo não sendo um bispo de verdade. 375 00:29:37,843 --> 00:29:39,603 Então deve liderá-los. 376 00:29:39,683 --> 00:29:41,803 Sim, uma peregrinação. 377 00:29:42,403 --> 00:29:45,843 Abençoado seja, irmão Fagin. É um homem justo de Deus. 378 00:29:45,923 --> 00:29:48,203 Sim, Ele me adora mesmo. 379 00:29:55,203 --> 00:29:56,723 Tem mais disto? 380 00:29:56,803 --> 00:29:57,723 Tenho. 381 00:30:07,643 --> 00:30:08,563 Jack. 382 00:30:15,163 --> 00:30:20,803 Se acha que é possível e se for isso mesmo que quer, vou tentar. 383 00:30:22,523 --> 00:30:23,323 Por você. 384 00:30:34,603 --> 00:30:36,083 Leia as notas do professor. 385 00:30:42,483 --> 00:30:44,923 Sim. 386 00:30:46,283 --> 00:30:47,443 Discordo disso. 387 00:30:47,523 --> 00:30:49,723 Totalmente errado. Não preciso disso. 388 00:30:49,803 --> 00:30:51,203 Achei em um livro. 389 00:30:51,283 --> 00:30:53,323 O importante é saber posicionar a mão. 390 00:30:53,403 --> 00:30:55,963 -Cortar na linha alba. -Certo, cheguei até aí. 391 00:30:56,043 --> 00:30:58,363 Ótimo. Então... 392 00:30:58,483 --> 00:31:02,483 Faça uma pequena abertura no peritônio e insira o dedo no abdômen. 393 00:31:07,643 --> 00:31:10,123 Passe o dedo entre os intestinos até a espinha. 394 00:31:14,043 --> 00:31:17,803 Agora empurre a agulha com a ligadura logo atrás dela. 395 00:31:21,883 --> 00:31:24,803 Então devo passar uma agulha no seu corpo 396 00:31:24,883 --> 00:31:26,323 sem perfurar nada. 397 00:31:34,483 --> 00:31:36,043 Não corte a aorta... 398 00:31:36,123 --> 00:31:38,043 -Não dá. -...nem lesione a medula. 399 00:31:40,043 --> 00:31:42,123 Não posso fazer isso sem ver. 400 00:31:42,203 --> 00:31:44,483 Vou paralisar ou matar você. 401 00:31:44,563 --> 00:31:45,963 Mas é possível. Observe. 402 00:32:01,443 --> 00:32:04,083 Pronto. Ligadura amarrada. 403 00:32:05,163 --> 00:32:07,083 Sem danos à aorta nem à medula espinhal. 404 00:32:07,163 --> 00:32:10,323 Supondo que eu consiga, como amarro forte para consertar, 405 00:32:10,403 --> 00:32:13,483 mas não tanto a ponto de cortar a circulação? 406 00:32:15,323 --> 00:32:17,523 Vamos encher a aorta com água e tentar. 407 00:32:19,643 --> 00:32:21,483 Vamos, estamos quase lá. 408 00:32:57,243 --> 00:33:00,043 Saia. Grampo, Jack! 409 00:33:03,243 --> 00:33:04,283 Jack! 410 00:33:07,083 --> 00:33:10,003 -Belle... Por favor, Belle, pare. -Não! 411 00:33:10,083 --> 00:33:12,803 -Pare. Não dá certo. -Não. 412 00:33:12,883 --> 00:33:14,003 Não dá certo. 413 00:33:16,123 --> 00:33:17,203 Sinto muito. 414 00:33:26,083 --> 00:33:27,763 Junto com aqueles. Obrigada. 415 00:33:28,443 --> 00:33:30,483 E aqueles ali, por favor. 416 00:33:30,563 --> 00:33:32,443 Poppy, não, largue isso. 417 00:33:32,523 --> 00:33:34,563 Pode pôr ali? Muito obrigada. 418 00:33:34,643 --> 00:33:36,443 Onde estão as sombrinhas? 419 00:33:37,523 --> 00:33:39,203 Não mexa nisso. 420 00:33:40,483 --> 00:33:42,523 Ali. Obrigada. 421 00:33:44,963 --> 00:33:47,483 Onde está o baú com minhas joias? 422 00:33:50,963 --> 00:33:52,883 Meu Deus! O que aconteceu? 423 00:33:52,963 --> 00:33:54,963 Calma, é sangue de outra pessoa. 424 00:33:55,043 --> 00:33:57,643 Matou alguém? Foi para isso que a ajudei a sair? 425 00:34:06,803 --> 00:34:09,643 Isso vai parecer crueldade, querida, 426 00:34:09,723 --> 00:34:13,363 mas juro que é para o seu bem. 427 00:34:15,483 --> 00:34:19,483 Não precisa trancar. Eu não vou a lugar nenhum. 428 00:34:50,123 --> 00:34:52,963 Seria bom pôr adamascado nas mesas. Não acha? 429 00:34:54,083 --> 00:34:57,003 Adamascado nas mesas. Ficaria lindo, não? 430 00:35:06,403 --> 00:35:08,883 Agora é uma hora boa e sagrada, padre. 431 00:35:08,963 --> 00:35:10,683 Avante, peregrinos! 432 00:35:11,323 --> 00:35:15,523 Abençoados sejam em nome da Santa Cóccix. 433 00:35:18,203 --> 00:35:20,803 Ela tocou nos papas para restaurar vocês. 434 00:35:21,723 --> 00:35:26,403 E, por Deus, nós pecadores olhamos para cima. 435 00:35:29,083 --> 00:35:32,683 Olly fofinho, os camponeses estão abençoando nosso noivado! 436 00:35:33,923 --> 00:35:35,963 Deus abençoe. 437 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Que a bênção da Santa Cóccix... 438 00:35:39,923 --> 00:35:40,883 Vamos logo! 439 00:35:42,083 --> 00:35:43,883 ...restaure e guarde todos... 440 00:35:45,203 --> 00:35:46,443 Cocheiro! 441 00:36:02,603 --> 00:36:04,523 Seja abençoado. 442 00:36:05,163 --> 00:36:06,243 Seja abençoado. 443 00:36:50,323 --> 00:36:52,203 Belle, tive uma ideia. 444 00:37:22,723 --> 00:37:24,963 Vá, depressa. 445 00:37:25,763 --> 00:37:27,923 Hetty! Prepare a cirurgia! 446 00:37:28,763 --> 00:37:31,283 Categute, éter! Ácido carbólico, agora! 447 00:37:47,163 --> 00:37:48,163 Eu amo você. 448 00:38:44,283 --> 00:38:45,123 Pare! 449 00:38:46,283 --> 00:38:47,923 Não se atreva! 450 00:38:48,843 --> 00:38:51,323 Se eu parar, ela morre. 451 00:38:51,403 --> 00:38:53,443 Rainsford, assuma! 452 00:38:55,283 --> 00:38:57,923 -Deve deixá-lo terminar, senhora. -Faça, Rainsford! 453 00:38:58,003 --> 00:39:00,483 -Faça! -Deixe Dawkins operar. 454 00:39:00,563 --> 00:39:03,483 -É o único jeito de salvá-la. -Deixe, Jane. 455 00:39:07,043 --> 00:39:10,963 Se ela morrer, você morre. 456 00:39:11,043 --> 00:39:12,243 Entendeu? 457 00:39:12,323 --> 00:39:14,083 Afastadores, agora. Saia. 458 00:39:14,163 --> 00:39:17,283 Hetty, categute. Rápido! 459 00:39:25,003 --> 00:39:25,923 Não! 460 00:39:26,003 --> 00:39:28,003 Não! 461 00:39:29,283 --> 00:39:30,483 Onde está? 462 00:39:30,563 --> 00:39:34,323 Não! 463 00:39:40,843 --> 00:39:42,003 No cofre? 464 00:39:43,483 --> 00:39:47,163 Preciso que vigie enquanto cuido de uma coisinha. 465 00:39:51,123 --> 00:39:54,843 Certo, Redfordshire. Se é para fazer isso, vamos lá. 466 00:40:05,043 --> 00:40:06,043 Charlie? 467 00:40:11,843 --> 00:40:16,203 Chame o governador. Tenho algo que é dele. 468 00:40:21,163 --> 00:40:23,003 Ela está sangrando muito. 469 00:40:28,123 --> 00:40:29,323 Fórceps. 470 00:40:38,883 --> 00:40:39,683 Gancho. 471 00:40:58,883 --> 00:41:00,243 Tesoura. 472 00:41:19,563 --> 00:41:21,643 Mais apertado. 473 00:41:22,603 --> 00:41:24,843 -Conseguimos. -É mesmo? 474 00:41:24,923 --> 00:41:26,003 Sim. 475 00:41:30,763 --> 00:41:31,763 Suturando. 476 00:42:05,283 --> 00:42:06,443 Belle? 477 00:42:08,523 --> 00:42:09,523 Belle? 478 00:42:14,643 --> 00:42:16,723 Belle... Vamos, acorde. 479 00:42:19,443 --> 00:42:20,723 Acorde, Belle! 480 00:42:21,563 --> 00:42:22,643 Por favor! 481 00:42:24,243 --> 00:42:26,803 -Não me toque! Belle! -Já terminou de suturar. 482 00:42:26,883 --> 00:42:28,603 Eu cuido disso, milady. 483 00:42:28,683 --> 00:42:30,963 Hetty, ela está respirando? 484 00:42:32,123 --> 00:42:33,763 -Lady Belle. -Está respirando? 485 00:42:35,563 --> 00:42:37,523 Ela está respirando? 486 00:42:37,603 --> 00:42:39,683 Lady Belle? 487 00:42:41,003 --> 00:42:42,643 -Belle? -Ela vai sobreviver? 488 00:42:43,763 --> 00:42:44,683 Ainda não sei. 489 00:42:46,083 --> 00:42:49,843 Mas condenou à morte o melhor cirurgião que já vi. 490 00:42:51,523 --> 00:42:52,523 Lady Belle? 491 00:42:53,763 --> 00:42:54,763 Por favor. 492 00:42:56,723 --> 00:42:57,603 Lady Belle. 493 00:43:02,523 --> 00:43:04,643 Pelo menos me deixe ver se ela vai viver. 494 00:43:06,683 --> 00:43:09,323 Não terá muito tempo na Terra para isso. 495 00:43:20,403 --> 00:43:21,203 Sr. Fagin! 496 00:43:21,883 --> 00:43:23,443 Disse que o entregaria às 18h, 497 00:43:23,523 --> 00:43:26,563 mas, como viu, tive que fazer metade do trabalho. 498 00:43:26,683 --> 00:43:28,923 Seu desgraçado! 499 00:43:29,043 --> 00:43:32,563 Eu disse em flagrante. Onde está a prova? 500 00:43:33,523 --> 00:43:34,923 Eu confiei em você! 501 00:43:36,643 --> 00:43:42,523 Documentos de Londres provando que ele é um condenado fugitivo. 502 00:43:42,603 --> 00:43:44,803 Tem uma sentença de morte aí. 503 00:43:44,883 --> 00:43:48,563 Assinada. Não precisa de julgamento. 504 00:43:51,723 --> 00:43:53,523 Achei que não teria coragem. 505 00:43:53,603 --> 00:43:54,403 Olhe para mim. 506 00:43:54,483 --> 00:43:57,843 -Os documentos em troca do meu perdão. -Olhe para mim! 507 00:43:58,683 --> 00:43:59,883 Sinto muito, Dodge. 508 00:44:01,643 --> 00:44:03,043 Era você ou eu. 509 00:44:04,243 --> 00:44:07,723 Como eu sempre digo, deve pensar no número um. 510 00:44:10,003 --> 00:44:13,843 E você sempre foi meu número um. 511 00:44:22,443 --> 00:44:24,403 O nome dela é Kirra. 512 00:44:25,203 --> 00:44:26,523 Queria enforcar nós duas. 513 00:44:28,803 --> 00:44:29,643 Aproveite o Inferno. 514 00:44:38,163 --> 00:44:41,523 "Alguns dizem que sou cruel, 515 00:44:43,083 --> 00:44:47,083 mas vejo isto como uma parte essencial da justiça." 516 00:44:50,163 --> 00:44:52,243 Por favor, me ajude, Dawkins. 517 00:44:54,603 --> 00:44:56,163 Você consegue me salvar. 518 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 Não quero morrer. 519 00:45:02,603 --> 00:45:04,563 Eu nunca desistiria de você. Vamos. 520 00:45:07,243 --> 00:45:08,163 Ali está ele! 521 00:45:08,243 --> 00:45:11,203 Estão vindo. Fuja! Vá viver sua vida. 522 00:45:11,283 --> 00:45:12,763 -Vá! -Atrás deles! 523 00:45:14,683 --> 00:45:18,083 Venham me pegar, patifes vermelhos! 524 00:45:18,643 --> 00:45:22,563 Ó Senhor, nosso Deus, nossa força e nossa salvação. 525 00:45:24,043 --> 00:45:28,483 Abençoe-a, Senhor, e proteja de todos os perigos da noite. 526 00:45:29,803 --> 00:45:34,363 Cure as feridas dela com Seu amor incondicional. 527 00:45:34,443 --> 00:45:36,763 Atenue seu sofrimento. 528 00:45:38,203 --> 00:45:40,883 Restaure a luz dela. 529 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Jack. 530 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 Ora, deu tudo certo. 531 00:46:47,483 --> 00:46:50,563 Eu disse para fugir. Foi a coisa mais nobre que já fiz. 532 00:46:52,723 --> 00:46:55,123 Foi realmente impressionante. 533 00:46:55,203 --> 00:46:56,203 O que deu em você? 534 00:47:02,363 --> 00:47:03,963 Tive que ver se ela sobreviveu. 535 00:47:04,803 --> 00:47:06,403 A riquinha. 536 00:47:08,003 --> 00:47:10,243 -Você está bem? -Nunca estive tão feliz. 537 00:47:11,403 --> 00:47:12,843 Nós pegamos o ouro. 538 00:47:12,923 --> 00:47:17,603 Por 23 minutos, Norbert Fagin foi o homem mais rico da Inglaterra. 539 00:47:18,683 --> 00:47:21,363 Talvez do mundo. Poucos podem dizer isso, Dodge. 540 00:47:22,683 --> 00:47:24,523 É, mas agora estamos presos. 541 00:47:24,603 --> 00:47:28,803 Não me culpe desta vez. Eu tentei deixá-lo de fora. 542 00:47:28,883 --> 00:47:31,923 A parte do assassinato não ajudou muito, não foi? 543 00:47:32,003 --> 00:47:33,843 Isso magoa. 544 00:47:35,243 --> 00:47:36,283 Fiz por você. 545 00:47:37,923 --> 00:47:39,003 Eu sei disso. 546 00:47:41,963 --> 00:47:43,603 -Obrigado, Fagin. -Pare com isso. 547 00:47:52,403 --> 00:47:54,003 Vamos apodrecer aqui 548 00:47:54,083 --> 00:47:56,723 até mandarem o próximo Gaines nos enforcar. 549 00:47:58,003 --> 00:47:59,843 Eu acho que não. 550 00:48:01,883 --> 00:48:08,523 Depois de entregar ao guarda este pequeno perdão, 551 00:48:09,163 --> 00:48:10,723 serei um homem livre 552 00:48:12,283 --> 00:48:17,403 com certos recursos. 553 00:48:22,963 --> 00:48:27,603 Supondo que não enforquem você, 554 00:48:28,563 --> 00:48:30,043 tenho o prazer de dizer 555 00:48:32,003 --> 00:48:37,923 que nomearei você como meu novo criado condenado. 556 00:48:38,563 --> 00:48:39,963 Não. 557 00:48:40,083 --> 00:48:43,443 Vejo em você um potencial inexplorado. 558 00:49:34,523 --> 00:49:35,523 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 559 00:49:36,123 --> 00:49:37,123 Legendas: Karina Curi