1 00:01:07,843 --> 00:01:10,523 大動脈瘤りゅうよね? 2 00:01:13,723 --> 00:01:14,883 ああ 3 00:01:15,003 --> 00:01:16,803 破裂したら—— 4 00:01:19,483 --> 00:01:21,363 全部おしまい? 5 00:01:28,643 --> 00:01:32,003 完全な愛を知らずに 死にたくない 6 00:01:38,723 --> 00:01:40,363 君は愛されてる 7 00:01:42,603 --> 00:01:43,763 完全に 8 00:02:38,803 --> 00:02:44,243 私を残酷と言う者もいるが これは必要な正義なのだ 9 00:02:44,403 --> 00:02:47,523 社会を維持するためのね 10 00:02:48,043 --> 00:02:52,283 絞首刑があるから 人々の安全は守られる 11 00:02:53,283 --> 00:02:57,043 だが このロープは 罰のみならず—— 12 00:02:57,163 --> 00:02:58,883 救いも もたらす 13 00:03:00,283 --> 00:03:02,843 助かりたいか? フェイギン 14 00:03:03,803 --> 00:03:05,923 ああ もちろん 15 00:03:06,883 --> 00:03:07,803 望みは? 16 00:03:08,483 --> 00:03:10,123 ジャック・ドーキンズだ 17 00:03:10,643 --> 00:03:14,043 君たちが金塊を盗んだのは 分かってる 18 00:03:14,163 --> 00:03:17,923 老いた罪人を吊つっても 誰も喜ばない 19 00:03:18,043 --> 00:03:21,803 だが生意気な医師を 裁判にかければ—— 20 00:03:21,963 --> 00:03:25,683 犯罪抑止の効果があるだろう 21 00:03:28,243 --> 00:03:31,163 金塊と共にヤツを引き渡せ 22 00:03:31,323 --> 00:03:33,963 有罪にし 広場で処刑する 23 00:03:35,043 --> 00:03:37,523 協力するなら釈放だ 24 00:03:38,603 --> 00:03:41,843 そして完全な恩赦を与える 25 00:03:41,963 --> 00:03:44,483 自由の身になれるぞ 26 00:03:49,363 --> 00:03:50,683 ブラムウェル 27 00:03:52,603 --> 00:03:53,563 待て! 28 00:03:56,603 --> 00:03:58,163 引き渡しは? 29 00:04:05,483 --> 00:04:08,643 6時に ここに連れて来い 30 00:04:10,483 --> 00:04:11,883 いい子だ 31 00:04:14,403 --> 00:04:18,403 アートフル・ドジャー 32 00:04:18,523 --> 00:04:20,043 手術は可能よ 33 00:04:21,123 --> 00:04:25,563 アストリー・クーパーが 40年前に挑んだ 34 00:04:27,763 --> 00:04:28,683 患者は… 35 00:04:28,803 --> 00:04:29,843 死んだ 36 00:04:31,123 --> 00:04:33,603 でも医療は進歩したわ 37 00:04:36,083 --> 00:04:37,843 私たちが変えた 38 00:04:41,083 --> 00:04:44,483 最高の外科医でも 失敗したんだぞ 39 00:04:44,683 --> 00:04:46,483 手術中に死ぬ 40 00:04:46,883 --> 00:04:48,483 あなたならできる 41 00:04:48,643 --> 00:04:50,283 俺には無理だ 42 00:04:50,403 --> 00:04:54,963 ただ私の手を握り 看取みとるつもりなの? 43 00:04:57,363 --> 00:04:59,483 それだけじゃダメ 44 00:05:01,243 --> 00:05:03,163 私を愛してるなら 45 00:05:04,843 --> 00:05:07,123 ダーリン 朝食を… 46 00:05:17,683 --> 00:05:20,403 二度と娘に会わないで 47 00:05:20,603 --> 00:05:25,363 荷造りし スニード先生に 患者を引き継ぎ—— 48 00:05:25,483 --> 00:05:28,563 週末までに町を出なさい 49 00:05:28,803 --> 00:05:29,843 ベルは死ぬ 50 00:05:33,883 --> 00:05:39,723 あの子を愛人にするために そう言いくるめたの? 51 00:05:40,243 --> 00:05:40,843 何? 52 00:05:40,963 --> 00:05:44,843 昨夜 スニード先生は 問題ないと言った 53 00:05:44,963 --> 00:05:49,523 今まで あの子を診た ロンドンの医師11人もね 54 00:05:49,643 --> 00:05:50,803 全員 無能だ 55 00:05:50,923 --> 00:05:54,603 そう? でも彼らは字が読める 56 00:05:55,803 --> 00:05:57,523 彼女は手術を望んでる 57 00:05:58,883 --> 00:06:00,723 でも やれば死ぬ 58 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 どうすれば… 59 00:06:03,803 --> 00:06:05,483 黙りなさい 60 00:06:05,643 --> 00:06:09,843 私が総督に報告しないことに 感謝して 61 00:06:09,963 --> 00:06:13,603 知られたら 首をはねられるわ 62 00:06:15,563 --> 00:06:18,163 出て行きなさい 63 00:06:22,763 --> 00:06:25,883 “キャット&バグパイプ〟 64 00:06:32,923 --> 00:06:37,363 農業コンテストで 賞を取った時の話をして 65 00:06:37,963 --> 00:06:39,403 元気が出る 66 00:06:41,203 --> 00:06:42,403 ありがとう 67 00:06:45,083 --> 00:06:48,563 とてつもない量の金塊を失った 68 00:06:49,923 --> 00:06:52,803 家族に能なしだと思われる 69 00:06:54,203 --> 00:06:55,683 実際 能なしか 70 00:06:55,883 --> 00:06:57,123 いいえ 71 00:06:57,723 --> 00:06:59,683 違うわ エディ 72 00:07:01,243 --> 00:07:03,243 あなたはステキな人よ 73 00:07:08,883 --> 00:07:12,443 ロンドンに出頭し 辞任を申し出る 74 00:07:12,683 --> 00:07:17,563 つまらない国なんかのために 私から去らないで 75 00:07:19,163 --> 00:07:21,243 あなたは私の光よ 76 00:07:22,723 --> 00:07:28,523 狭い植民地だし 金塊を盗んだ犯人は見つかるわ 77 00:07:30,323 --> 00:07:32,803 去らないで お願い 78 00:07:54,763 --> 00:07:57,083 おなかを注視しなきゃ 79 00:07:57,763 --> 00:08:03,203 万一 膨らんできたら 9ヵ月間 インドに行きなさい 80 00:08:03,323 --> 00:08:06,723 バレなければ評判は守れる 81 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 違うのよ 82 00:08:08,243 --> 00:08:10,483 あなたは死なない 83 00:08:11,363 --> 00:08:13,923 ダマされ 傷物にされたの 84 00:08:14,043 --> 00:08:15,123 お母様 85 00:08:16,923 --> 00:08:19,363 大動脈が腫れてるの 86 00:08:21,603 --> 00:08:25,563 手術しないと破裂し 失血死する 87 00:08:25,683 --> 00:08:27,483 やめなさい! 88 00:08:29,643 --> 00:08:33,523 あの男に娘を 傷つけさせはしない 89 00:08:36,723 --> 00:08:38,563 私を死なせるの? 90 00:08:44,163 --> 00:08:48,763 難儀なことだな それだけは間違いない 91 00:08:50,243 --> 00:08:51,683 不可能なんだ 92 00:08:53,203 --> 00:08:54,763 救う方法がない 93 00:08:57,523 --> 00:09:01,603 お前の気持ちは 何となく分かるよ 94 00:09:03,163 --> 00:09:04,123 例えば… 95 00:09:05,643 --> 00:09:07,123 このパイさ 96 00:09:07,843 --> 00:09:13,443 塩が利いて うまいし 軟骨の部分以外はジューシー 97 00:09:14,043 --> 00:09:17,763 食うと幸せだが いずれ なくなる 98 00:09:18,963 --> 00:09:22,963 だが こう考えれば慰められる 99 00:09:23,083 --> 00:09:25,723 “また別のパイを買える〟 100 00:09:25,843 --> 00:09:28,763 俺の愛する人はパイか? 101 00:09:34,883 --> 00:09:36,003 いいか 102 00:09:36,203 --> 00:09:40,843 生きていれば 大切なものを失って—— 103 00:09:40,963 --> 00:09:44,683 胸が張り裂けることはあるさ 104 00:09:45,883 --> 00:09:50,003 愛は長続きしない 俺たちの世界では特にな 105 00:09:50,123 --> 00:09:52,443 だから愛は苦しい 106 00:09:53,843 --> 00:09:56,083 そして愛は尊い 107 00:09:56,203 --> 00:10:00,083 一瞬だけ きらめき 消えるからこそな 108 00:10:06,803 --> 00:10:09,523 心から気の毒に思うよ 109 00:10:21,003 --> 00:10:23,683 警備は どうなってる? 110 00:10:24,043 --> 00:10:25,603 無能すぎる! 111 00:10:25,723 --> 00:10:28,003 落ち着け ツイスト 112 00:10:28,403 --> 00:10:30,163 被害状況は? 113 00:10:30,283 --> 00:10:31,443 壊滅的です 114 00:10:31,563 --> 00:10:32,723 そんな 115 00:10:33,283 --> 00:10:34,683 ひとまず… 116 00:10:35,123 --> 00:10:36,043 ダーリン 117 00:10:36,163 --> 00:10:37,563 話があるの 118 00:10:37,683 --> 00:10:39,123 私もだ 119 00:10:39,243 --> 00:10:44,443 以前 猟犬に逃げられたろ? あれと似た状況だ 120 00:10:44,563 --> 00:10:45,323 要点を 121 00:10:45,443 --> 00:10:46,483 消えたんです 122 00:10:46,603 --> 00:10:47,483 金塊が? 123 00:10:48,283 --> 00:10:49,123 どこへ? 124 00:10:49,243 --> 00:10:51,323 分からないんだ 125 00:10:51,443 --> 00:10:54,523 昨夜 強盗が入ったんです 126 00:10:54,643 --> 00:11:00,123 新貨幣を造るための金塊が 我が家から盗まれた? 127 00:11:00,803 --> 00:11:04,283 次から次へと厄介事ばかり! 128 00:11:06,723 --> 00:11:07,883 ツイストさん 129 00:11:08,003 --> 00:11:12,083 銀行の担当者として 責任を取るわね? 130 00:11:12,563 --> 00:11:15,163 ええと… それはつまり… 131 00:11:15,283 --> 00:11:17,723 よかった お願いね 132 00:11:18,283 --> 00:11:20,603 あなた 話があるの 133 00:11:20,723 --> 00:11:23,123 ちょっと待ってくれ 134 00:11:23,883 --> 00:11:28,443 彼に責任を押しつけられん 私が総督として… 135 00:11:28,563 --> 00:11:32,363 ダメ! ロンドンには 彼が出頭する 136 00:11:32,483 --> 00:11:34,763 そうすべきかどうか… 137 00:11:36,883 --> 00:11:39,683 いえ… 荷造りします 138 00:11:44,603 --> 00:11:46,163 金塊を捜して 139 00:11:49,803 --> 00:11:52,843 見つけたら少佐に昇進させる 140 00:11:53,763 --> 00:11:57,243 心強いお言葉です 奥様 141 00:12:03,243 --> 00:12:05,483 ベルが血迷ってるの 142 00:12:07,483 --> 00:12:11,243 ドーキンズに 重病だと言われて… 143 00:12:11,363 --> 00:12:12,843 落ち着け 144 00:12:12,963 --> 00:12:15,323 バカげたデタラメよ 145 00:12:17,523 --> 00:12:18,683 違うとでも? 146 00:12:20,683 --> 00:12:24,323 信じたくない話は 時として真実だ 147 00:12:25,483 --> 00:12:28,523 それに彼は優秀なんだろ? 148 00:12:31,123 --> 00:12:33,523 あなたに言っても無駄ね 149 00:12:40,923 --> 00:12:43,283 私には時間がないのに 150 00:12:43,803 --> 00:12:47,723 奥様から精密検査を 依頼された 151 00:12:49,083 --> 00:12:52,203 安心して 治療可能な潰瘍かいようだ 152 00:12:52,323 --> 00:12:55,523 違う しこりと雑音があるの 153 00:12:55,683 --> 00:12:58,803 大動脈から異音が 聴いて 154 00:13:01,363 --> 00:13:02,363 お願い 155 00:13:16,603 --> 00:13:18,123 断定できない 156 00:13:19,643 --> 00:13:21,603 なぜ認めないの? 157 00:13:21,723 --> 00:13:25,723 僕は学位を持つ医師で 経験もある 158 00:13:25,843 --> 00:13:26,923 潰瘍だよ 159 00:13:27,123 --> 00:13:32,363 私が男なら ヤブ医者に 命乞いをせずに済むのに 160 00:13:32,483 --> 00:13:33,923 安静にして 161 00:13:35,083 --> 00:13:39,083 暴言は不安のせいだと 解釈しておく 162 00:13:48,563 --> 00:13:49,883 どうだ? 163 00:13:50,403 --> 00:13:54,283 少しは気分がよくなったか? 164 00:13:56,003 --> 00:13:59,603 万一のことが あってほしくない 165 00:14:01,363 --> 00:14:02,763 そんなこと… 166 00:14:03,843 --> 00:14:05,963 とても耐えられん 167 00:14:07,883 --> 00:14:09,683 娘を失うなんて 168 00:14:12,163 --> 00:14:14,563 潰瘍が治るまで安静に 169 00:14:14,683 --> 00:14:19,723 大動脈瘤ではないのね? ドーキンズは悲観してた 170 00:14:19,883 --> 00:14:25,123 大動脈瘤なら治療困難ですが これは潰瘍ですよ 171 00:14:25,243 --> 00:14:28,323 ドーキンズは大げさなんです 172 00:14:28,563 --> 00:14:33,683 娘のことだから 自分の手で 何とかしようとするかも 173 00:15:24,603 --> 00:15:28,403 パチェットさんの薬を ティムが調合した 174 00:15:28,523 --> 00:15:30,963 動物の肉はセキに効く 175 00:15:31,083 --> 00:15:34,003 テインブリッジさんは ガーゼ交換 176 00:15:36,003 --> 00:15:40,043 アトルズフォードさんに 巨大な緑の角が生えた 177 00:15:41,683 --> 00:15:42,403 結構 178 00:15:42,523 --> 00:15:43,523 ジャック 179 00:15:49,203 --> 00:15:53,403 悪く思うな ベルが一流の医師を望んだ 180 00:15:53,523 --> 00:15:57,243 僕に引き継ぐ患者の リストを作れ 181 00:15:58,883 --> 00:16:00,483 何をする! 182 00:16:00,683 --> 00:16:02,763 彼女の状態は? 183 00:16:02,883 --> 00:16:04,643 潰瘍穿孔せんこうだ 184 00:16:04,763 --> 00:16:09,643 潰瘍穿孔だと? バカ野郎 彼女は大動脈瘤だ 185 00:16:09,763 --> 00:16:11,003 ありえん 186 00:16:11,123 --> 00:16:15,043 文献を読めば分かる 若年の症例はない 187 00:16:15,163 --> 00:16:18,243 文献より患者を観察しろ 188 00:16:18,363 --> 00:16:22,123 君は最近 じっくり観●察●したとか 189 00:16:22,243 --> 00:16:25,283 ドーキンズ先生 手を離しなさい 190 00:16:28,123 --> 00:16:29,963 決闘は困るよ 191 00:16:38,483 --> 00:16:45,123 彼女を敬愛してるのは分かるが 医師は尊厳を保たねば 192 00:16:45,403 --> 00:16:50,403 学生時代の知り合いに 実に優秀な男がいてね 193 00:16:50,523 --> 00:16:51,603 史上初の… 194 00:16:51,723 --> 00:16:53,763 昔話に興味ない 195 00:17:06,843 --> 00:17:09,483 金塊は なかったわけ? 196 00:17:10,323 --> 00:17:15,123 もし手にしてたら こんな所にいるわけない 197 00:17:18,603 --> 00:17:20,203 ダマされたのよ 198 00:17:20,563 --> 00:17:22,043 ジャックにね 199 00:17:22,963 --> 00:17:23,563 何? 200 00:17:23,683 --> 00:17:28,883 お嬢様と結婚するために 金が必要だから盗んだ 201 00:17:31,523 --> 00:17:37,523 そうかもな あいつには 自分を優先しろと教えてきた 202 00:17:37,843 --> 00:17:41,363 だが そんなことを言う君も 怪しい 203 00:17:41,483 --> 00:17:46,443 先回りしてお宝を盗むのは 得意技だよな? 204 00:17:46,563 --> 00:17:49,603 盗んでたら 分け前を要求しない 205 00:17:49,723 --> 00:17:51,123 君は やりかねん 206 00:17:51,243 --> 00:17:53,483 2人とも落ち着いて 207 00:17:53,923 --> 00:17:59,923 盗んだのは 金塊がいつ届き いつ出航するか知ってるヤツよ 208 00:18:01,363 --> 00:18:02,363 ダリウスだ! 209 00:18:06,603 --> 00:18:07,563 よう 210 00:19:05,203 --> 00:19:06,403 フェイギン 211 00:19:08,843 --> 00:19:10,403 驚いたな 212 00:19:11,043 --> 00:19:12,763 会えてうれしいよ 213 00:19:12,883 --> 00:19:16,163 お前を誇りたいくらいだ 214 00:19:17,803 --> 00:19:20,803 最初から たくらんでたな? 215 00:19:26,643 --> 00:19:28,363 結構やるだろ? 216 00:19:30,003 --> 00:19:33,323 ひ弱で 泣き言ばかりの—— 217 00:19:33,443 --> 00:19:37,163 頭に鼻クソが詰まったガキだと 思ってた 218 00:19:37,283 --> 00:19:39,163 見くびってたよ 219 00:19:39,283 --> 00:19:45,203 あんたやドジャーと過ごした あの日々が忘れられなくて 220 00:19:45,883 --> 00:19:49,163 あんたは僕の中の悪を 目覚めさせた 221 00:19:49,483 --> 00:19:52,763 犯罪への情熱と才能をね 222 00:19:53,683 --> 00:19:56,483 よき師は弟子を成長させる 223 00:19:56,723 --> 00:19:59,243 ただマズいことに—— 224 00:19:59,363 --> 00:20:04,163 金塊を盗んだ犯人を ゲインズが捜し回ってる 225 00:20:04,283 --> 00:20:09,083 実に心苦しいが 俺は吊られたくないから—— 226 00:20:09,203 --> 00:20:12,283 証言せざるをえないかもな 227 00:20:12,403 --> 00:20:15,083 お前の壮大な計画についてね 228 00:20:15,203 --> 00:20:18,363 あんたは甘いよ フェイギン 229 00:20:19,283 --> 00:20:23,443 ロンドンを発つ前 こんなものを入手した 230 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 ジャックの裁判記録 231 00:20:30,283 --> 00:20:32,083 “窃盗で15年の刑〟 232 00:20:33,963 --> 00:20:39,243 ジャックの脱獄報告書や 死刑執行令状もある 233 00:20:40,323 --> 00:20:45,683 僕のことをゲインズに言えば これを使うしかない 234 00:20:46,803 --> 00:20:50,803 あんたの教えだ “自分を優先しろ〟 235 00:20:51,163 --> 00:20:52,923 いいモットーだ 236 00:20:53,043 --> 00:20:56,123 俺が守り続けてる座右の銘さ 237 00:20:57,003 --> 00:21:00,163 だが その言葉は—— 238 00:21:00,403 --> 00:21:03,723 いつか お前を地獄に導くかも 239 00:21:05,323 --> 00:21:07,563 神がお前を腐らせる 240 00:21:07,963 --> 00:21:10,603 悪魔に食われるがいい 241 00:21:10,723 --> 00:21:14,043 神はエリートに そんなことしない 242 00:21:33,163 --> 00:21:34,843 フェイギン 貴様… 243 00:21:35,043 --> 00:21:38,803 叫んだら舌を切って 猫に食わせる 244 00:21:40,723 --> 00:21:46,003 ツイストと取引したんだろ 内容を洗いざらい吐け 245 00:21:46,163 --> 00:21:47,883 おいおい 246 00:21:48,003 --> 00:21:52,683 アプティ お前には よくしてやったろ? 247 00:21:53,923 --> 00:21:54,963 全然 248 00:22:01,483 --> 00:22:04,483 ジャックはどこだ? 彼が許さない 249 00:22:04,603 --> 00:22:05,803 いないよ 250 00:22:05,923 --> 00:22:09,603 アプティは 外科医の訓練中でね 251 00:22:09,723 --> 00:22:10,843 片手だけ? 252 00:22:10,963 --> 00:22:12,683 好きにしろ 253 00:22:12,803 --> 00:22:13,563 どうも 254 00:22:13,963 --> 00:22:15,803 そうだな… 両手だ 255 00:22:15,923 --> 00:22:17,323 やめろ! 256 00:22:17,443 --> 00:22:18,723 彼は船を移る 257 00:22:18,843 --> 00:22:19,923 行き先は? 258 00:22:20,163 --> 00:22:23,443 タヒチだ ロンドンには帰らない 259 00:22:23,563 --> 00:22:25,203 だろうな 260 00:22:25,403 --> 00:22:30,003 ファニーの荷物を あんたが通関させる計画か? 261 00:22:30,123 --> 00:22:31,643 ああ 検査なしで 262 00:22:31,763 --> 00:22:32,683 どうも 263 00:22:33,603 --> 00:22:37,803 おい! すべて話しただろ 俺を解放しろ 264 00:22:37,923 --> 00:22:40,043 そうはいかない 265 00:22:40,523 --> 00:22:44,643 あとは有能なアプティに 縫合を任せるよ 266 00:22:48,963 --> 00:22:52,523 都会暮らしを始めた若い頃—— 267 00:22:52,643 --> 00:22:56,083 好きな服を買う金がなくてね 268 00:22:56,243 --> 00:23:01,043 アストリー・クーパーは シャツにうるさい男だった 269 00:23:01,163 --> 00:23:02,883 アストリー・クーパー? 270 00:23:03,003 --> 00:23:03,843 ああ 271 00:23:04,243 --> 00:23:07,803 “また安物のシャツか?〟と… 272 00:23:07,923 --> 00:23:12,003 教授 クーパーと一緒に 働いてたんですか? 273 00:23:12,323 --> 00:23:15,243 昔話に興味ないんだろ? 274 00:23:15,683 --> 00:23:16,883 謝ります 275 00:23:18,043 --> 00:23:19,243 見たことは… 276 00:23:19,363 --> 00:23:21,283 大動脈瘤の手術か? 277 00:23:21,923 --> 00:23:22,763 あるよ 278 00:23:22,883 --> 00:23:24,283 聞かせてください 279 00:23:24,603 --> 00:23:26,443 掛けなさい 先生 280 00:23:29,403 --> 00:23:30,083 ワインは? 281 00:23:30,203 --> 00:23:31,283 結構です 282 00:23:31,803 --> 00:23:34,043 臨床記録はあります? 283 00:23:35,443 --> 00:23:37,483 ああ どこかに… 284 00:23:39,083 --> 00:23:40,603 全部 記憶してる 285 00:23:41,443 --> 00:23:44,323 雨の日だったが 上着を忘れてね 286 00:23:45,003 --> 00:23:48,563 “濡ぬれネズミ〟と クーパーに言われた 287 00:23:50,163 --> 00:23:52,003 彼は天才だった 288 00:23:52,123 --> 00:23:55,123 手術はどうだったんです? 289 00:24:01,163 --> 00:24:06,363 瘤を閉塞するための 結紮けっさつの加減が難しい 290 00:24:07,603 --> 00:24:12,963 緩くてはダメだし キツすぎると血流が阻害される 291 00:24:18,643 --> 00:24:19,923 何を飲んでる? 292 00:24:20,043 --> 00:24:21,443 オールド・パーソンズよ 293 00:24:21,563 --> 00:24:22,563 あれか? 294 00:24:23,603 --> 00:24:25,483 クジラも酔い潰れる 295 00:24:41,443 --> 00:24:43,203 おったまげた! 296 00:24:44,243 --> 00:24:45,243 教授 297 00:24:45,603 --> 00:24:46,963 結紮方法は? 298 00:24:47,083 --> 00:24:50,763 何を打ったんだ? いい気分だ 299 00:24:50,883 --> 00:24:53,963 思い出して クーパーの技法は? 300 00:24:55,003 --> 00:24:56,963 患者は死んだよ 301 00:24:58,163 --> 00:24:59,723 大失敗だった 302 00:25:04,523 --> 00:25:06,883 “基本的な課題は…〟 303 00:25:08,923 --> 00:25:09,883 何だ? 304 00:25:10,043 --> 00:25:14,163 1817年に飲んだワインの感想が 305 00:25:14,643 --> 00:25:15,643 その次は? 306 00:25:16,243 --> 00:25:18,043 カモのパテの話 307 00:25:18,163 --> 00:25:18,843 あった 308 00:25:18,963 --> 00:25:20,523 “脊髄と大動脈〟 309 00:25:20,643 --> 00:25:22,963 “留意すべき点は…〟 310 00:25:24,003 --> 00:25:25,523 汚れてる 311 00:25:25,723 --> 00:25:27,243 たぶんパテね 312 00:25:28,003 --> 00:25:30,203 この先はラテン語 313 00:25:34,803 --> 00:25:36,123 チクショウ 314 00:25:45,123 --> 00:25:46,963 彼女を愛してるのね 315 00:25:54,083 --> 00:25:56,123 なら怖くて当然よ 316 00:25:58,083 --> 00:25:59,443 殺してしまう 317 00:26:00,923 --> 00:26:03,323 何もしなくても死ぬ 318 00:26:07,763 --> 00:26:09,243 あまりに理不尽だ 319 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 理不尽? 320 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 誰かを愛したのは初めて? 321 00:26:18,603 --> 00:26:22,323 心の皮を剥ぐのは痛いものよ 322 00:26:23,443 --> 00:26:25,243 逃れられない 323 00:26:33,483 --> 00:26:34,923 ありがとう ヘティ 324 00:26:44,523 --> 00:26:45,123 姉さん 325 00:26:46,123 --> 00:26:47,963 ねえ 大丈夫? 326 00:26:48,403 --> 00:26:49,403 最高よ! 327 00:26:56,323 --> 00:26:59,083 ツイストさんへの愛を 語ろうか? 328 00:26:59,803 --> 00:27:01,203 消えて! 329 00:27:01,323 --> 00:27:03,083 私を入れて 330 00:27:03,443 --> 00:27:06,243 ドアが開かないんだってば 331 00:27:06,363 --> 00:27:08,483 違う 心の中によ 332 00:27:24,483 --> 00:27:26,603 私はイカれてる? 333 00:27:27,003 --> 00:27:30,803 いいえ 姉さんは 誰より賢い人よ 334 00:27:31,523 --> 00:27:32,963 無礼だけど 335 00:27:34,923 --> 00:27:37,243 病気だと言うなら信じる 336 00:27:37,643 --> 00:27:40,203 愛してるから心配よ 337 00:27:41,043 --> 00:27:43,163 疎ましがられてもね 338 00:27:53,003 --> 00:27:53,683 ファニー 339 00:27:55,403 --> 00:27:56,963 手を貸して 340 00:28:06,603 --> 00:28:09,803 お嬢様 どうされました? 341 00:28:15,123 --> 00:28:16,643 もう大丈夫 342 00:28:17,483 --> 00:28:20,563 触らないで 婚約者がいるの 343 00:28:23,043 --> 00:28:26,123 すばらしい光景だったよ 344 00:28:26,243 --> 00:28:29,803 聖ビコツの昇天を目撃したんだ 345 00:28:30,563 --> 00:28:33,083 おかげで信仰心が復活した 346 00:28:33,203 --> 00:28:36,043 それはよかった 347 00:28:36,163 --> 00:28:41,243 セキがひどいようだね 彼女の呪いだろう 348 00:28:41,363 --> 00:28:42,443 呪い? 349 00:28:42,643 --> 00:28:45,443 奇跡の光景は無料じゃない 350 00:28:46,003 --> 00:28:50,603 目撃した場合 彼女への返礼として—— 351 00:28:50,763 --> 00:28:56,243 巡礼の旅に出ないと 聖ビコツは呪いをかける 352 00:28:56,363 --> 00:28:58,323 神学校で習ったろ? 353 00:29:00,163 --> 00:29:04,523 尻から悪魔が 出てきたりはしない 354 00:29:04,643 --> 00:29:09,523 ひどいセキが出たり 腫れ物ができたりする程度さ 355 00:29:09,643 --> 00:29:13,403 最も煩わしいのは虫だろうな 356 00:29:13,683 --> 00:29:17,043 腸から移動し 鼻から顔を出す 357 00:29:17,363 --> 00:29:19,083 最悪の場合だがね 358 00:29:19,203 --> 00:29:21,123 どうすればいい? 359 00:29:21,323 --> 00:29:23,483 私を導いてくれ 兄弟 360 00:29:23,603 --> 00:29:26,683 信徒に彼女の話をしたか? 361 00:29:26,803 --> 00:29:27,403 ああ 362 00:29:27,523 --> 00:29:28,683 やはりな 363 00:29:28,963 --> 00:29:33,323 巡礼を望む信徒たちが 集まっていたよ 364 00:29:33,443 --> 00:29:37,643 彼らにしてみれば 君は司教同然だ 365 00:29:37,763 --> 00:29:39,603 導いてやるといい 366 00:29:39,723 --> 00:29:41,763 なるほど 巡礼か 367 00:29:42,283 --> 00:29:45,803 ありがとう 君こそ真の聖職者だ 368 00:29:45,923 --> 00:29:48,803 まあね 神に気に入られた 369 00:29:55,123 --> 00:29:56,723 これは まだある? 370 00:29:56,843 --> 00:29:57,763 ああ 371 00:30:07,643 --> 00:30:08,763 ジャック 372 00:30:15,043 --> 00:30:16,883 可能だと言うなら—— 373 00:30:18,523 --> 00:30:20,803 手術に挑戦するよ 374 00:30:22,483 --> 00:30:23,323 君のために 375 00:30:34,483 --> 00:30:36,323 教授のノートだ 376 00:30:42,483 --> 00:30:45,043 なるほど 正しい 377 00:30:46,163 --> 00:30:48,603 いいえ これは違う 378 00:30:48,723 --> 00:30:51,203 聞いて 自分で調べたの 379 00:30:51,323 --> 00:30:54,603 重要なのは手の位置よ 切開して 380 00:30:54,723 --> 00:30:55,963 してある 381 00:30:56,083 --> 00:30:57,043 そう 382 00:30:58,323 --> 00:31:02,523 腹膜に小さな穴を開け 指を入れて 383 00:31:07,563 --> 00:31:10,123 腸をよけ 脊椎のほうまで 384 00:31:14,003 --> 00:31:17,803 そして結紮糸の針を 下から通す 385 00:31:21,923 --> 00:31:26,323 何も傷つけず 針を回り込ませるのか 386 00:31:34,363 --> 00:31:38,043 大動脈や脊髄を傷つけないで 387 00:31:40,043 --> 00:31:41,963 見えなきゃ無理だ 388 00:31:42,243 --> 00:31:44,243 君を殺してしまう 389 00:31:44,363 --> 00:31:46,363 できるわ 見てて 390 00:32:01,483 --> 00:32:04,443 できた 結紮完了 391 00:32:05,003 --> 00:32:06,763 どこも傷つけてない 392 00:32:06,883 --> 00:32:10,163 結紮が可能だとして 力加減は? 393 00:32:10,283 --> 00:32:13,483 緩くても 血流を止めてもダメだ 394 00:32:15,243 --> 00:32:17,923 動脈に水を入れて 練習しましょ 395 00:32:19,683 --> 00:32:21,483 きっとできる 396 00:32:57,283 --> 00:33:00,043 それじゃダメ どいて 397 00:33:03,443 --> 00:33:04,683 ジャック! 398 00:33:06,963 --> 00:33:07,563 ベル… 399 00:33:07,683 --> 00:33:08,923 止めないで 400 00:33:09,043 --> 00:33:12,283 もうやめてくれ 不可能だ 401 00:33:12,643 --> 00:33:14,003 無理だよ 402 00:33:15,963 --> 00:33:17,243 残念だ 403 00:33:26,363 --> 00:33:27,763 運んで 404 00:33:28,403 --> 00:33:30,483 そっちの荷物もね 405 00:33:30,603 --> 00:33:32,403 ちょっと待って 406 00:33:32,523 --> 00:33:34,563 それは向こうに 407 00:33:34,683 --> 00:33:36,563 傘はどこかしら? 408 00:33:45,123 --> 00:33:47,483 宝石が入った箱は? 409 00:33:51,003 --> 00:33:52,883 一体 何をしたの? 410 00:33:53,003 --> 00:33:54,403 何でもない 411 00:33:54,923 --> 00:33:57,603 まさか人を殺してきた? 412 00:34:06,923 --> 00:34:11,763 冷酷だと思うでしょうけど どうか信じて 413 00:34:12,243 --> 00:34:13,723 あなたのためよ 414 00:34:15,523 --> 00:34:19,483 軟禁しなくても もう抜け出さない 415 00:34:50,163 --> 00:34:53,043 テーブルクロスが必要よね 416 00:34:53,923 --> 00:34:57,363 ダマスク織がいいと思わない? 417 00:35:06,523 --> 00:35:08,843 出発しよう 神父 418 00:35:08,963 --> 00:35:10,763 進め 巡礼者たちよ 419 00:35:11,283 --> 00:35:15,523 聖ビコツの名において 君たちに祝福あれ 420 00:35:18,123 --> 00:35:21,283 教皇を誕生させたお方だ 421 00:35:21,683 --> 00:35:26,403 罪深き者たちよ 彼女をたたえよう 422 00:35:28,563 --> 00:35:32,683 見て 私たちの婚約を 祝福してくれてる 423 00:35:36,803 --> 00:35:38,923 聖ビコツの名の下に… 424 00:35:39,843 --> 00:35:40,843 出せ 425 00:35:40,963 --> 00:35:45,123 教皇に手を触れ 彼らに祝福を与えた 426 00:35:45,523 --> 00:35:46,443 御者! 427 00:36:02,603 --> 00:36:04,523 祝福あれ 428 00:36:50,363 --> 00:36:52,643 ベル やり方が分かった 429 00:37:22,723 --> 00:37:24,603 出せ 最速で 430 00:37:25,803 --> 00:37:28,163 ヘティ 手術の準備を 431 00:37:28,763 --> 00:37:31,283 糸とエーテル 石炭酸を! 432 00:37:47,043 --> 00:37:48,443 愛してる 433 00:38:44,403 --> 00:38:45,083 ダメ! 434 00:38:46,323 --> 00:38:47,843 やめて! 435 00:38:48,803 --> 00:38:50,763 やめれば 彼女は死ぬ 436 00:38:51,203 --> 00:38:53,003 レインズフォード! 437 00:38:55,243 --> 00:38:56,683 続けないと 438 00:38:56,803 --> 00:38:57,923 代わりなさい 439 00:38:58,203 --> 00:39:01,523 救えるのは ドーキンズだけです 440 00:39:01,643 --> 00:39:03,043 やらせろ 441 00:39:06,923 --> 00:39:12,163 娘が死ねば あなたも死ぬ 分かってるわね? 442 00:39:12,283 --> 00:39:14,003 開創器だ 早く 443 00:39:14,123 --> 00:39:15,443 ヘティ 糸を 444 00:39:16,283 --> 00:39:17,283 早く! 445 00:39:24,883 --> 00:39:25,923 ウソだ! 446 00:39:26,323 --> 00:39:28,003 なぜ ない? 447 00:39:29,323 --> 00:39:31,083 どこに消えた? 448 00:39:31,883 --> 00:39:33,803 チクショウ! 449 00:39:40,843 --> 00:39:42,003 例の物? 450 00:39:43,483 --> 00:39:47,163 用事を済ませる間 預かってくれ 451 00:39:51,083 --> 00:39:55,283 さあ レッド やることをやっちまおう 452 00:40:05,043 --> 00:40:06,283 チャーリー 453 00:40:11,723 --> 00:40:13,203 総督を呼んで 454 00:40:14,283 --> 00:40:16,643 あの人に返す物がある 455 00:40:21,283 --> 00:40:23,083 出血が多すぎる 456 00:40:28,323 --> 00:40:29,323 鉗子かんし 457 00:40:38,883 --> 00:40:39,683 フック 458 00:40:58,763 --> 00:40:59,843 ハサミを 459 00:41:19,603 --> 00:41:21,683 もう少しキツく… 460 00:41:22,803 --> 00:41:23,883 結紮した 461 00:41:24,963 --> 00:41:26,003 完了だ 462 00:41:30,563 --> 00:41:31,763 縫合 463 00:42:05,443 --> 00:42:06,443 ベル 464 00:42:08,483 --> 00:42:09,523 ベル? 465 00:42:12,643 --> 00:42:13,803 起きろ 466 00:42:14,643 --> 00:42:16,723 ベル 目を覚ませ 467 00:42:19,443 --> 00:42:21,043 起きろ ベル! 468 00:42:21,803 --> 00:42:22,763 頼む 469 00:42:24,123 --> 00:42:24,803 放せ 470 00:42:24,923 --> 00:42:26,723 縫合は終わっただろ 471 00:42:26,923 --> 00:42:28,603 彼はお任せを 472 00:42:28,723 --> 00:42:30,803 ヘティ 呼吸は? 473 00:42:32,083 --> 00:42:33,763 息をしてるか? 474 00:42:35,483 --> 00:42:36,963 どうなんだ? 475 00:42:37,523 --> 00:42:39,683 レディ・ベル? 476 00:42:40,843 --> 00:42:41,403 ベル 477 00:42:41,563 --> 00:42:42,643 助かる? 478 00:42:43,763 --> 00:42:44,683 何とも… 479 00:42:46,163 --> 00:42:49,603 だが あなたが殺すのは 最高の外科医だ 480 00:42:51,443 --> 00:42:52,523 レディ・ベル 481 00:42:53,883 --> 00:42:55,043 起きて 482 00:42:56,683 --> 00:42:57,803 レディ・ベル 483 00:43:02,523 --> 00:43:04,523 助かったか確認を… 484 00:43:06,603 --> 00:43:09,323 君に そんな時間はない 485 00:43:20,563 --> 00:43:21,763 フェイギン 486 00:43:21,883 --> 00:43:26,363 君が引き渡す約束だったが 私が連れてきた 487 00:43:26,523 --> 00:43:28,443 この裏切り者! 488 00:43:28,923 --> 00:43:32,563 こいつの有罪を示す証拠は? 489 00:43:33,443 --> 00:43:35,003 信じてたのに! 490 00:43:36,563 --> 00:43:42,523 そいつが脱獄犯だという ロンドンの公的文書だ 491 00:43:42,643 --> 00:43:45,643 サイン済みの死刑執行令状も 492 00:43:46,963 --> 00:43:48,643 裁判は必要ない 493 00:43:51,763 --> 00:43:53,523 意外と非情だな 494 00:43:53,643 --> 00:43:54,283 なあ… 495 00:43:54,403 --> 00:43:56,363 恩赦状と交換だ 496 00:43:56,483 --> 00:43:57,643 俺を見ろ 497 00:43:58,843 --> 00:43:59,963 すまんな 498 00:44:01,643 --> 00:44:03,403 優先事項の問題だ 499 00:44:04,203 --> 00:44:07,723 自分ナンバーワンを優先しろと教えたろ 500 00:44:10,003 --> 00:44:12,083 俺のナンバーワンは—— 501 00:44:12,283 --> 00:44:13,843 いつだって お前さ 502 00:44:22,323 --> 00:44:26,843 あんたは私と 娘のキーラを吊ろうとした 503 00:44:28,883 --> 00:44:30,283 地獄に落ちな 504 00:44:38,163 --> 00:44:41,763 “私を残酷と言う者もいる〟 505 00:44:43,083 --> 00:44:47,123 “だが これは 必要な正義なのだ〟 506 00:44:50,043 --> 00:44:52,243 助けてくれ ドーキンズ 507 00:44:54,603 --> 00:44:56,123 救えるだろ 508 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 死にたくない 509 00:45:02,643 --> 00:45:04,563 見捨てないと言ったろ 510 00:45:07,363 --> 00:45:08,203 いたぞ 511 00:45:08,323 --> 00:45:11,203 逃げろ 生き延びるんだ 512 00:45:11,323 --> 00:45:12,203 行け 513 00:45:14,683 --> 00:45:18,083 捕まえてみろ 兵隊さんたち 514 00:45:18,683 --> 00:45:22,683 主よ あなたは 力にして救いです 515 00:45:24,243 --> 00:45:28,843 危険な闇から 娘をお守りください 516 00:45:29,723 --> 00:45:33,443 あなたの愛で傷を癒やし—— 517 00:45:34,403 --> 00:45:37,123 苦痛を終わらせてください 518 00:45:38,203 --> 00:45:40,883 どうか娘を回復させ… 519 00:46:19,963 --> 00:46:21,083 ジャック 520 00:46:44,643 --> 00:46:46,563 大●成●功●だな 521 00:46:47,443 --> 00:46:50,883 俺が崇高にも 逃がしてやったのに 522 00:46:52,763 --> 00:46:54,883 正直 感動したよ 523 00:46:55,043 --> 00:46:56,203 なぜ捕まった? 524 00:47:02,363 --> 00:47:03,763 無事を確かめに… 525 00:47:04,803 --> 00:47:06,483 あの女の所へ? 526 00:47:08,043 --> 00:47:08,803 大丈夫か? 527 00:47:08,923 --> 00:47:10,243 大満足さ 528 00:47:11,323 --> 00:47:12,723 計画は成功した 529 00:47:12,843 --> 00:47:17,603 23分間 俺はイギリス一いちの 大金持ちだった 530 00:47:18,523 --> 00:47:21,683 世界一かも すごいことだぞ 531 00:47:22,563 --> 00:47:24,483 だが2人とも牢に 532 00:47:24,603 --> 00:47:28,403 お前は自業自得だろ 俺を責めるな 533 00:47:28,723 --> 00:47:31,803 殺しの計画は余計だった 534 00:47:31,923 --> 00:47:33,963 キツいこと言う 535 00:47:35,043 --> 00:47:36,723 お前のためだった 536 00:47:37,803 --> 00:47:39,003 分かってる 537 00:47:41,843 --> 00:47:42,683 ありがとう 538 00:47:42,803 --> 00:47:43,763 黙れ 539 00:47:52,563 --> 00:47:56,123 処刑の日まで ここで朽ちていくのか 540 00:47:57,963 --> 00:47:59,963 そんなつもりはない 541 00:48:01,843 --> 00:48:06,803 衛兵に この切り札を 渡せばいいのさ 542 00:48:07,323 --> 00:48:08,523 恩赦状だ 543 00:48:09,203 --> 00:48:11,003 俺は自由の身 544 00:48:12,323 --> 00:48:13,643 そして… 545 00:48:15,563 --> 00:48:17,603 資産もある 546 00:48:23,203 --> 00:48:27,603 お前が吊られなければの 話だが—— 547 00:48:28,403 --> 00:48:30,323 救ってやろう 548 00:48:31,883 --> 00:48:33,603 この俺が—— 549 00:48:34,163 --> 00:48:37,923 罪人のお前を 下僕として雇ってやる 550 00:48:38,563 --> 00:48:39,723 ウソだろ 551 00:48:39,963 --> 00:48:43,883 なかなか使えそうだ 俺は鼻が利く 552 00:49:34,443 --> 00:49:35,363 本作が制作された地の 先住民族に敬意を表します 553 00:49:36,123 --> 00:49:38,123 日本版字幕 櫻田 美樹