1 00:00:23,243 --> 00:00:24,723 -Bom dia, Albert. -Bom dia. 2 00:00:24,803 --> 00:00:26,083 Tessie. 3 00:01:49,043 --> 00:01:51,323 Que joguinho é esse, Fagin? 4 00:01:51,403 --> 00:01:56,363 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 5 00:01:57,723 --> 00:02:01,283 Parabéns. Superou o mestre com maestria. 6 00:02:01,363 --> 00:02:04,083 Todo o treinamento na infância valeu a pena. 7 00:02:04,163 --> 00:02:05,203 O que está tramando? 8 00:02:05,283 --> 00:02:09,603 Só estou fazendo minha caminhada matinal para manter a saúde. 9 00:02:09,683 --> 00:02:11,203 Na minha idade, é crucial. 10 00:02:11,283 --> 00:02:15,083 Então estico as pernas todo dia até este local de Darius. 11 00:02:15,163 --> 00:02:17,643 Quem você pensou que abriria a porta? 12 00:02:17,723 --> 00:02:18,803 Darius está preso. 13 00:02:18,883 --> 00:02:20,883 Oi, Dodger. Quanto tempo! 14 00:02:22,003 --> 00:02:23,003 Quem é esse? 15 00:02:23,083 --> 00:02:25,643 Não se lembra de mim? Sou Monks. 16 00:02:26,843 --> 00:02:27,963 Monks? 17 00:02:49,683 --> 00:02:52,083 Ei, rapazes! 18 00:02:52,723 --> 00:02:56,163 Já resolveram as mágoas passadas. Podemos ser amigos de novo? 19 00:02:56,243 --> 00:02:58,923 O que esse assassino desgraçado está fazendo aqui? 20 00:02:59,003 --> 00:03:01,283 É o homem que tentou matar o próprio irmão! 21 00:03:01,363 --> 00:03:03,603 Meio-irmão. 22 00:03:04,123 --> 00:03:05,803 E foi tão errado assim? 23 00:03:05,883 --> 00:03:09,443 Afinal, Oliver Twist sempre foi um idiotinha insuportável. 24 00:03:09,523 --> 00:03:12,483 Pelo menos Monks teve a ousadia de tentar. 25 00:03:14,643 --> 00:03:16,563 Não tinha sido enforcado no Canadá? 26 00:03:17,643 --> 00:03:21,283 Eles tentaram bastante, mas não tempo o bastante. 27 00:03:21,923 --> 00:03:24,843 O melhor é que não podem me enforcar duas vezes. 28 00:03:25,523 --> 00:03:29,563 Eu soube que você fugiu da prisão há uns 15 anos. 29 00:03:29,643 --> 00:03:32,643 Um fugitivo condenado brincando de médico. 30 00:03:32,723 --> 00:03:34,883 Deve dar problema se descobrirem. 31 00:03:36,043 --> 00:03:38,443 Calma aí! Parem! 32 00:03:39,483 --> 00:03:41,243 Antes de se matarem, 33 00:03:41,323 --> 00:03:45,243 vou oferecer um pequeno incentivo a vocês. 34 00:03:45,323 --> 00:03:48,963 Há algum tempo, venho armando uma jogada 35 00:03:49,043 --> 00:03:51,683 que seria uma surpresa para o seu aniversário. 36 00:03:55,163 --> 00:03:56,723 Quando é meu aniversário? 37 00:03:58,483 --> 00:04:00,203 Não sei. A ideia principal 38 00:04:00,603 --> 00:04:02,763 é que eu, você e o Sr. Monks 39 00:04:02,843 --> 00:04:04,443 fiquemos bem mais ricos 40 00:04:04,523 --> 00:04:07,883 do que aquela bruxa sentada no Palácio de Buckingham. 41 00:04:10,563 --> 00:04:11,923 Não quero vê-lo de novo. 42 00:04:13,243 --> 00:04:16,123 Se eu vir, ele já era. 43 00:04:22,883 --> 00:04:25,843 Não foi tão ruim quanto imaginei. 44 00:04:26,843 --> 00:04:28,563 Ele vai mudar de ideia. 45 00:04:28,643 --> 00:04:30,683 Agora me mostre os explosivos. 46 00:04:30,803 --> 00:04:34,683 Estão presos na Alfândega porque você fez Darius ser preso. 47 00:04:34,763 --> 00:04:36,003 É verdade. 48 00:04:36,083 --> 00:04:40,563 Acho que é hora de um benfeitor interceder a favor dele. 49 00:04:41,763 --> 00:04:46,643 Quinta é seu grande dia, não é? Quem dará a ordem? 50 00:04:46,723 --> 00:04:48,403 O juiz Micawber. 51 00:04:49,443 --> 00:04:50,443 Que pena... 52 00:04:51,683 --> 00:04:54,323 Tudo porque copulei com a esposa de Gaines. 53 00:04:56,403 --> 00:05:01,283 Já tracei centenas de mulheres. Nunca tinha dado problema. 54 00:05:01,363 --> 00:05:03,683 Ainda bem que nunca tracei aquela mulher. 55 00:05:03,763 --> 00:05:06,523 Não que eu faria ou poderia fazer. Sou um homem de Deus. 56 00:05:07,323 --> 00:05:10,083 Nunca se sabe o que vai acabar matando você. 57 00:05:10,163 --> 00:05:11,843 No seu caso, será a corda. 58 00:05:12,603 --> 00:05:15,203 O lado bom disso é que será rápido. 59 00:05:17,323 --> 00:05:19,003 Sou grato por isso. 60 00:05:19,083 --> 00:05:23,243 O pescoço estala, o corpo dá uma tremida, 61 00:05:23,323 --> 00:05:26,643 os olhos saltam, mais uma tremida, 62 00:05:26,723 --> 00:05:28,643 e aí fica em paz. 63 00:05:28,723 --> 00:05:30,683 Eu já vi como é. 64 00:05:30,763 --> 00:05:34,803 Só que você tem um pescoço grosso. 65 00:05:34,883 --> 00:05:38,363 Talvez não quebre na hora. Pode demorar. 66 00:05:38,443 --> 00:05:40,843 Você sabe como me consolar. 67 00:05:40,923 --> 00:05:44,643 Vamos rezar por um estalo rápido e uma tremida. 68 00:05:46,883 --> 00:05:51,323 Senhor Deus, oramos pelo nosso amigo Darius Cracksworth, 69 00:05:51,403 --> 00:05:54,523 que cometeu o pecado da luxúria, 70 00:05:54,603 --> 00:06:00,203 e suplicamos a Ti por um estalo rápido e uma tremida. 71 00:06:00,283 --> 00:06:02,163 -Amém. 72 00:06:02,283 --> 00:06:05,963 É uma pena, Excelência, ver um homem como o Sr. Cracksworth, 73 00:06:06,043 --> 00:06:09,163 que já ajudou tanto a causa feminina 74 00:06:09,243 --> 00:06:11,483 e costuma ter padrões morais impecáveis, 75 00:06:11,563 --> 00:06:14,683 ser reduzido a um pequeno lapso libidinoso. 76 00:06:14,763 --> 00:06:18,963 Espero que não esteja tentando me subornar. 77 00:06:19,043 --> 00:06:23,203 E arriscar minha chance de ser um homem livre em meros 18 anos? 78 00:06:23,283 --> 00:06:24,283 Não, senhor. 79 00:06:24,363 --> 00:06:26,483 A integridade da lei é sacrossanta, 80 00:06:26,563 --> 00:06:30,443 por isso o procurei, um homem culto e incorruptível. 81 00:06:30,523 --> 00:06:35,763 Quero saber se tem noção de qual é o valor de rubis preciosos. 82 00:06:44,083 --> 00:06:48,163 Pode me deixar ali na frente. Preciso comprar umas coisas. 83 00:06:48,803 --> 00:06:49,723 Não precisa, não. 84 00:06:49,803 --> 00:06:52,083 Vai ao hospital ver seu amado. 85 00:06:52,163 --> 00:06:54,083 -Não vou. -Vai, sim. 86 00:06:54,163 --> 00:06:56,043 Eu segui você. 87 00:06:56,123 --> 00:06:59,203 Não vou dedurar você. Eu acho isso muito emocionante. 88 00:07:00,283 --> 00:07:02,163 Pior que é mesmo. 89 00:07:02,243 --> 00:07:05,643 -Por favor, não conte. -Promessa de irmã. 90 00:07:05,763 --> 00:07:07,683 E sei que já foi beijada. 91 00:07:07,763 --> 00:07:08,923 Sabe, é? 92 00:07:09,003 --> 00:07:12,003 Eu só beijei o Dr. Sneed, e ele estava inconsciente 93 00:07:12,083 --> 00:07:14,123 e com os lábios inchados. 94 00:07:14,203 --> 00:07:17,323 Não senti frio na barriga. Isso é normal? 95 00:07:17,403 --> 00:07:19,723 Acontece quando se beija pessoas em coma. 96 00:07:19,803 --> 00:07:21,683 Tenho treinado em uma banana. 97 00:07:23,203 --> 00:07:25,123 Tem treinado o quê? 98 00:07:25,203 --> 00:07:28,363 A beijar. Tem o mesmo formato de um lábio. 99 00:07:29,363 --> 00:07:30,163 Por quê? 100 00:07:30,243 --> 00:07:33,523 Porque nos próximos dias vai chegar um navio trazendo um homem. 101 00:07:33,603 --> 00:07:36,923 É comum em uma cidade portuária, com oito homens para cada mulher. 102 00:07:37,003 --> 00:07:40,203 Um homem específico. É do Banco da Grã-Bretanha, 103 00:07:40,283 --> 00:07:42,923 e, ao que tudo indica, é dotado de excelente virtude. 104 00:07:43,003 --> 00:07:46,523 A mamãe disse ficar feliz por eu me casar, mesmo que eu parta daqui, 105 00:07:46,603 --> 00:07:49,283 e o papai está disposto a oferecer um dote generoso. 106 00:07:49,363 --> 00:07:51,163 -Ele pode ser um chato. -Por favor! 107 00:07:51,243 --> 00:07:53,363 Belle, está falando do homem que eu amo. 108 00:07:56,203 --> 00:07:59,083 Se o homem virtuoso do Banco da Grã-Bretanha beijar você, 109 00:07:59,163 --> 00:08:01,443 vai saber se é a pessoa certa. 110 00:08:01,523 --> 00:08:04,203 Vai ser diferente de tudo que já sentiu. 111 00:08:09,963 --> 00:08:10,963 Temos que parar. 112 00:08:12,803 --> 00:08:15,683 -Claro. -Eles vão desconfiar. 113 00:08:21,763 --> 00:08:22,683 Depois. 114 00:08:25,563 --> 00:08:27,483 Se estão procurando as gazes, 115 00:08:27,563 --> 00:08:30,083 elas sumiram, junto com estetoscópios e bisturis. 116 00:08:30,163 --> 00:08:32,163 Tem um paciente precisando de cuidados. 117 00:08:44,443 --> 00:08:49,243 Trouxe este tônico para o Sr. Cracksworth. É do jovem doutor. 118 00:08:50,243 --> 00:08:52,603 Vai deixá-lo mais vivaz no enforcamento. 119 00:08:52,683 --> 00:08:54,603 Fica mais agradável para o público. 120 00:09:09,483 --> 00:09:11,803 Era só o que me faltava! 121 00:09:13,923 --> 00:09:17,923 Já estou aqui com vermes suficientes. 122 00:09:18,003 --> 00:09:21,643 Assim me magoa. Então é melhor eu ir embora, certo? 123 00:09:22,283 --> 00:09:24,523 Eu o acompanho até a porta. 124 00:09:24,603 --> 00:09:28,163 Eu ia oferecer um pingo de esperança, mas não sou bem-vindo. 125 00:09:29,443 --> 00:09:30,723 Que esperança? 126 00:09:40,323 --> 00:09:42,243 Já conheceu muitas mulheres? 127 00:09:44,003 --> 00:09:47,283 Sim, já conheci muitas mulheres. 128 00:09:47,363 --> 00:09:48,523 Vejo mulheres todo dia. 129 00:09:49,763 --> 00:09:53,563 Não, quero dizer no sentido físico. 130 00:09:57,123 --> 00:09:57,923 Sim. 131 00:09:58,763 --> 00:10:04,883 Não é isso. Já manteve congresso com outra mulher? 132 00:10:07,683 --> 00:10:08,683 Não estou julgando. 133 00:10:08,763 --> 00:10:12,043 O que aconteceu no passado é assunto seu. 134 00:10:12,123 --> 00:10:15,243 -Mas já ou não? -Mantive congresso? 135 00:10:18,363 --> 00:10:19,523 Isso significa sexo? 136 00:10:21,203 --> 00:10:23,483 É, acho que sim. 137 00:10:23,563 --> 00:10:25,283 Então já, muitas vezes. 138 00:10:29,603 --> 00:10:31,123 Fui marinheiro. 139 00:10:32,883 --> 00:10:36,083 -E tenho 28 anos. -É verdade. 140 00:10:39,123 --> 00:10:41,243 Então sou só mais uma de muitas? 141 00:10:42,843 --> 00:10:43,803 Bom, não. 142 00:10:45,003 --> 00:10:48,163 Nós não mantivemos congresso. 143 00:10:50,603 --> 00:10:51,523 Está bem. 144 00:10:53,283 --> 00:10:54,363 Está tudo bem. 145 00:10:54,443 --> 00:10:58,483 Eu só queria entender 146 00:10:58,563 --> 00:11:01,883 se estou perdendo meu tempo, e... 147 00:11:04,683 --> 00:11:06,483 Ótimo, vejo que estou. 148 00:11:07,043 --> 00:11:09,243 Calma aí. Não disse que não ia julgar? 149 00:11:09,323 --> 00:11:11,163 Quem está julgando? Eu não. 150 00:11:12,643 --> 00:11:17,083 Mas saiba que o ato só vai acontecer se eu me casar. 151 00:11:20,883 --> 00:11:23,123 Isso é meio improvável, não? 152 00:11:23,203 --> 00:11:25,163 Por quê? Não sou digna de congresso? 153 00:11:28,803 --> 00:11:31,363 Nunca vão permitir que nos casemos. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,203 Você é a filha do governador. 155 00:11:36,603 --> 00:11:38,123 Julga mal a minha família. 156 00:11:39,483 --> 00:11:43,883 Minha mãe é sua maior apoiadora. Ela lutou para você ter o emprego. 157 00:11:44,003 --> 00:11:45,243 Vai ficar do meu lado, 158 00:11:46,323 --> 00:11:48,323 se eu não for uma de muitas. 159 00:11:54,163 --> 00:11:57,443 Você me enerva mais que qualquer outra mulher. 160 00:12:02,363 --> 00:12:04,243 Isso é bom? 161 00:12:08,643 --> 00:12:13,363 Você me enche de alegria e pavor, na mesma proporção. 162 00:12:17,083 --> 00:12:18,363 Maldita seja. 163 00:12:19,723 --> 00:12:20,723 Igualmente. 164 00:12:22,723 --> 00:12:24,003 "Maldito seja" você. 165 00:12:28,283 --> 00:12:30,443 Fui ao hospital hoje cedo. 166 00:12:30,523 --> 00:12:32,883 Queremos abrir uma clínica para mulheres. 167 00:12:32,963 --> 00:12:34,643 Uma ideia fabulosa, querida. 168 00:12:34,723 --> 00:12:37,243 O cirurgião de lá é genial. 169 00:12:37,323 --> 00:12:40,163 Não deve estar falando do professor, 170 00:12:40,243 --> 00:12:42,923 mas Rainsford Sneed dá conta do recado. 171 00:12:43,003 --> 00:12:46,163 Não, falo do outro, Jack Dawkins. 172 00:12:47,963 --> 00:12:48,923 Jack Dawkins. 173 00:12:49,003 --> 00:12:52,643 Ele não causou boa impressão no jantar. 174 00:12:53,683 --> 00:12:55,963 Talvez devêssemos convidá-lo de novo. 175 00:12:56,043 --> 00:12:59,883 Ele parecia bem arrependido e afável. 176 00:12:59,963 --> 00:13:02,123 É o mesmo homem afável 177 00:13:02,203 --> 00:13:05,043 que desafiou outro convidado a lutar durante a sopa 178 00:13:05,123 --> 00:13:07,203 e depois travou um duelo? 179 00:13:07,283 --> 00:13:08,923 Acho que ele mudou muito. 180 00:13:09,003 --> 00:13:11,843 -Tem algo que eu deva... -Não. 181 00:13:11,923 --> 00:13:16,843 Certo. Sua outra filha quer que organizemos um jantar íntimo 182 00:13:16,923 --> 00:13:18,883 para um homem do Banco da Grã-Bretanha. 183 00:13:18,963 --> 00:13:20,563 Mal posso esperar. 184 00:13:20,643 --> 00:13:23,523 O histórico dele é impecável. 185 00:13:23,603 --> 00:13:27,003 Estudou em Eton. Ninguém tem nada de ruim a dizer dele. 186 00:13:27,083 --> 00:13:30,603 E o banco não confiaria um carregamento de ouro rumo a Londres 187 00:13:30,683 --> 00:13:33,043 a um homem duvidoso. 188 00:13:33,123 --> 00:13:38,163 Se estiver disposto a se casar com Fanny, seria ótimo, não? 189 00:13:39,003 --> 00:13:44,443 Parece que nossas duas filhas estão interessadas em homens afáveis. 190 00:13:49,163 --> 00:13:49,963 Certo. 191 00:13:50,043 --> 00:13:54,483 Mais devagar, Aputi. Devagar! Isso é muito frágil. 192 00:13:54,603 --> 00:13:58,163 Foi Timmy que fez isto. 193 00:13:58,243 --> 00:14:00,163 Vou mostrar. Segure isto. 194 00:14:00,243 --> 00:14:05,723 Vai baixar isto no buraco, enganchar e depois girar a manivela 195 00:14:05,803 --> 00:14:06,603 e puxar. 196 00:14:08,563 --> 00:14:11,123 Aputi, você foi baleeiro. 197 00:14:11,203 --> 00:14:13,523 Por que estou ensinando você a pescar? 198 00:14:13,603 --> 00:14:17,563 -Não podemos entrar pela porta? -A abertura fica lá em cima. 199 00:14:17,643 --> 00:14:19,843 Vai se espremer no entrepiso do teto, 200 00:14:19,923 --> 00:14:22,643 jogar no buraco e enganchar. É simples! 201 00:14:23,643 --> 00:14:25,683 Vá logo. O sol já vai nascer. 202 00:14:25,763 --> 00:14:27,443 Que engenhoca é essa? 203 00:14:30,443 --> 00:14:32,443 Olá, Redfordshire. 204 00:14:32,563 --> 00:14:34,843 Chegou tarde por causa da sua berradora? 205 00:14:35,483 --> 00:14:38,843 Keira está com as tias. Isto não vai dar certo. 206 00:14:38,923 --> 00:14:40,603 Esta corda é resistente? 207 00:15:02,923 --> 00:15:04,123 Você ouviu isso? 208 00:15:08,283 --> 00:15:11,083 Eu ouvi um barulho. 209 00:15:15,763 --> 00:15:16,723 Quem está aí? 210 00:15:17,643 --> 00:15:19,203 Por Deus, olhe para cima! 211 00:15:30,323 --> 00:15:33,723 Estou dizendo! Foi isso mesmo que vi, capitão, 212 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 e eu mal acredito. 213 00:15:38,963 --> 00:15:41,123 Então aconteceu um roubo? 214 00:15:41,203 --> 00:15:42,963 Não, longe disso. 215 00:15:43,043 --> 00:15:46,323 Quero relatar uma esplêndida visão que tive, capitão. 216 00:15:47,563 --> 00:15:51,083 Na madrugada de hoje, por volta de 5h, 217 00:15:51,163 --> 00:15:53,243 Ele falou comigo. 218 00:15:54,283 --> 00:15:55,203 Quem falou? 219 00:15:55,283 --> 00:15:56,283 Ele. 220 00:15:56,363 --> 00:16:00,403 Com uma voz grave e viril, me disse: 221 00:16:00,483 --> 00:16:02,243 "Por Deus, olhe para cima!" 222 00:16:02,923 --> 00:16:06,163 Foi então que eu vi um anjo. 223 00:16:06,243 --> 00:16:10,083 Com os braços estendidos e subindo aos Céus. 224 00:16:10,163 --> 00:16:13,283 Suponho que já tinha acabado com o vinho do altar. 225 00:16:13,403 --> 00:16:18,163 Eu também pensaria isso, se não tivesse visto com meus olhos. 226 00:16:19,283 --> 00:16:22,603 Nunca acreditei no que eu pregava. 227 00:16:22,683 --> 00:16:26,243 Tive que optar pelo sacerdócio por causa de uma dívida de jogo. 228 00:16:26,323 --> 00:16:28,483 Moradia de graça e batinas. 229 00:16:28,563 --> 00:16:30,403 Até hoje cedo. 230 00:16:32,563 --> 00:16:35,723 Eu acredito piamente que todo destino é guiado. 231 00:16:36,963 --> 00:16:38,963 Ninguém mais testemunhou o tal milagre? 232 00:16:39,043 --> 00:16:44,123 Por sorte, eu estava consolando Molly Crutchley naquele momento. 233 00:16:44,203 --> 00:16:48,403 Ela viu a santidade Cóccix ascender e poderá confirmar. 234 00:16:48,483 --> 00:16:52,523 "Santidade Cóccix"? Já ouvi esse nome. 235 00:16:53,363 --> 00:16:57,683 Por que a santidade Cóccix quis a relíquia dele de volta às 5h da manhã? 236 00:16:58,443 --> 00:16:59,963 Dela. 237 00:17:00,043 --> 00:17:03,243 Santa Cóccix foi uma mulher muito santa. 238 00:17:03,323 --> 00:17:07,203 Acho que ela sabia que era hora de a relíquia e os rubis... 239 00:17:07,283 --> 00:17:09,683 Rubis? Eram rubis verdadeiros? 240 00:17:09,763 --> 00:17:12,243 Deus não aceita imitações. 241 00:17:16,163 --> 00:17:18,323 Descreva o anjo. 242 00:17:46,523 --> 00:17:50,603 Algo menos afiado, Rotty. 243 00:17:51,683 --> 00:17:54,283 Ele cortou minha garganta com uma faca. 244 00:17:54,363 --> 00:17:56,683 -Esta aqui. -Obrigado. 245 00:17:57,763 --> 00:18:02,603 Darius, o que acha de acertarem as coisas? 246 00:18:02,683 --> 00:18:05,363 É, que tal cortar seu próprio pescoço? 247 00:18:08,523 --> 00:18:09,603 E então? 248 00:18:12,083 --> 00:18:15,603 Lamento ter cortado sua garganta. 249 00:18:15,683 --> 00:18:20,483 Maravilha, perfeito. Agora podemos ser amigos de novo. 250 00:18:21,563 --> 00:18:24,683 Sua cabeça é vazia como os barris após o dia do pagamento. 251 00:18:28,083 --> 00:18:30,923 Então estou em dívida com você. 252 00:18:31,003 --> 00:18:33,203 Está mesmo, e muito. 253 00:18:35,323 --> 00:18:36,763 O que quer? 254 00:18:38,563 --> 00:18:39,763 Pare, cocheiro! 255 00:18:51,443 --> 00:18:53,123 Do que se trata isso, capitão? 256 00:18:53,203 --> 00:18:55,003 Quero perguntar à sua filha 257 00:18:55,083 --> 00:18:57,443 sobre uma recente morte no hospital, milady. 258 00:18:57,523 --> 00:19:00,123 Por que minha filha saberia de algo assim? 259 00:19:00,203 --> 00:19:04,283 Porque ela ajudou no parto de uma criança bastarda uma noite dessas. 260 00:19:04,363 --> 00:19:06,323 -Ela fez o quê? -Não foi isso. 261 00:19:06,403 --> 00:19:07,283 Não foi? 262 00:19:07,363 --> 00:19:10,323 Eu não tive sucesso no parto de uma linda menina. 263 00:19:10,403 --> 00:19:12,043 A mãe e a filha morreram. 264 00:19:12,123 --> 00:19:14,083 Tem certeza de que a mãe morreu? 265 00:19:14,163 --> 00:19:17,723 Não tem dúvidas quanto a isso se pensar bem? 266 00:19:17,803 --> 00:19:21,683 Sei identificar um cadáver, mas admito que, no seu caso, fico confusa. 267 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 Prossiga. 268 00:19:22,683 --> 00:19:26,483 Achei que fizesse curativos e lesse para os enfermos. 269 00:19:29,083 --> 00:19:31,843 Cocheiro, leve Lady Belle para casa. 270 00:19:36,643 --> 00:19:41,323 O Sr. O'Grady tem um verme intestinal que se alimenta do que ele come. 271 00:19:41,403 --> 00:19:43,443 -O que vai fazer? -Nada. 272 00:19:43,523 --> 00:19:45,963 Dois dias sem alimentá-lo, baixe as calças dele, 273 00:19:46,043 --> 00:19:48,003 coloque carne podre perto do traseiro 274 00:19:48,083 --> 00:19:49,763 e direcione o ânus a ela. 275 00:19:49,843 --> 00:19:51,763 O verme saberá aonde ir. 276 00:19:54,483 --> 00:19:55,683 Milady. 277 00:20:12,803 --> 00:20:18,243 Minha filha está fascinada pelos seus dotes cirúrgicos, Dr. Dawkins. 278 00:20:18,323 --> 00:20:19,923 Ela também é talentosa. 279 00:20:21,123 --> 00:20:23,763 Muito interessada em anatomia. 280 00:20:23,843 --> 00:20:25,963 É o que estou percebendo. 281 00:20:27,163 --> 00:20:32,643 Eu investi muita energia e tempo para colocá-lo aqui. 282 00:20:33,683 --> 00:20:37,083 E sou muito grato à senhora. 283 00:20:37,163 --> 00:20:40,643 Vejo que é um cirurgião habilidoso 284 00:20:40,723 --> 00:20:43,643 e um trunfo para o hospital e a cidade. 285 00:20:45,003 --> 00:20:50,083 Vou apoiá-lo nesse papel. 286 00:20:52,443 --> 00:20:54,803 Agradeço novamente, milady. 287 00:20:55,843 --> 00:20:58,763 Só que é um assunto totalmente diferente 288 00:20:58,843 --> 00:21:02,403 alguém de sua posição e origem passar tempo com a minha filha, 289 00:21:03,363 --> 00:21:05,483 cuja linhagem remonta ao Conquistador. 290 00:21:07,563 --> 00:21:09,523 Posso até parecer rude, 291 00:21:09,603 --> 00:21:15,483 mas buscamos um parceiro adequado para se casar com Belle, doutor. 292 00:21:17,563 --> 00:21:20,043 Longe de ser uma paixão boba. 293 00:21:21,963 --> 00:21:23,883 Estou sendo clara? 294 00:21:24,523 --> 00:21:27,123 -Comecei a entender. -Ótimo. 295 00:21:27,203 --> 00:21:29,123 Lady Belle vai ficar longe do hospital 296 00:21:29,203 --> 00:21:31,603 e vai se casar com alguém de status e posses, 297 00:21:31,683 --> 00:21:33,243 não um açougueiro venerado. 298 00:21:35,123 --> 00:21:37,123 E se ela não concordar com isso? 299 00:21:37,203 --> 00:21:40,163 Não vai dizer nada disso à minha filha 300 00:21:40,243 --> 00:21:43,083 ou será o seu fim aqui. Entendido? 301 00:21:45,843 --> 00:21:47,163 Então não tenho escolha? 302 00:21:49,643 --> 00:21:52,883 O que vou fazer se ela aparecer aqui no hospital? 303 00:21:54,203 --> 00:21:58,123 Talvez deva seguir o mesmo conselho em relação ao verme intestinal 304 00:21:58,203 --> 00:22:00,483 e incentivá-la a sair. 305 00:22:04,283 --> 00:22:07,643 Percebe que o que está propondo é impossível? 306 00:22:07,723 --> 00:22:08,803 Sempre ouço isso. 307 00:22:08,883 --> 00:22:12,603 Gaines fica de olho em você a toda hora do dia. 308 00:22:12,683 --> 00:22:15,203 -E agora em mim também. -Certo. 309 00:22:15,283 --> 00:22:19,523 Como oficial alfandegário do governo de volta às funções, 310 00:22:19,603 --> 00:22:21,523 deve fazer duas coisinhas. 311 00:22:21,603 --> 00:22:26,483 Primeiro: uma caixa de "explosiva importância", 312 00:22:26,563 --> 00:22:29,083 enviada pela minha tia Beatrix, 313 00:22:29,163 --> 00:22:32,483 está parada em seu cais, e preciso dela. 314 00:22:34,403 --> 00:22:35,563 E a segunda coisa? 315 00:22:35,643 --> 00:22:40,163 Em duas semanas, quando o Fortitude de Sua Majestade zarpar do porto 316 00:22:40,243 --> 00:22:43,723 rumo à Mãe Santíssima, preciso que arrume outro navio 317 00:22:43,803 --> 00:22:47,803 para me tirar de uma vez deste lixo de lugar. 318 00:23:09,043 --> 00:23:11,323 Certo. O que estamos fazendo? 319 00:23:15,683 --> 00:23:16,683 Apendicectomia. 320 00:23:18,283 --> 00:23:21,163 Eu li que se fizer um corte reverso... 321 00:23:21,243 --> 00:23:24,003 Sei o que fazer. Não preciso da sua ajuda aqui. 322 00:23:25,923 --> 00:23:26,763 Eu posso... 323 00:23:26,843 --> 00:23:29,523 Não tenho tempo para treinar você hoje. 324 00:23:30,243 --> 00:23:31,363 "Treinar"? 325 00:23:33,563 --> 00:23:39,323 Você está fazendo uma cirurgia abdominal, e Hetty está evitando a infecção. 326 00:23:39,403 --> 00:23:43,483 Todos aqui que promoveram o uso de éter e ácido carbólico no hospital 327 00:23:43,563 --> 00:23:44,403 levantem a mão. 328 00:23:46,203 --> 00:23:48,683 É verdade, fui eu. 329 00:23:49,243 --> 00:23:50,603 Já acabou de tentar provar 330 00:23:50,683 --> 00:23:52,883 que é muito superior a todos aqui 331 00:23:52,963 --> 00:23:55,963 ou vai me deixar continuar a cirurgia? 332 00:23:57,843 --> 00:23:59,083 O que deu em você? 333 00:24:04,123 --> 00:24:06,243 Hetty, retire a filha do governador. 334 00:24:06,323 --> 00:24:08,643 Hoje quero trabalhar sozinho. Obrigado. 335 00:24:23,603 --> 00:24:25,523 Vão embora! Todos vocês, vão! 336 00:24:39,243 --> 00:24:41,563 O que foi aquilo? 337 00:24:41,643 --> 00:24:43,603 -Nada. -Foi alguma coisa. 338 00:24:43,683 --> 00:24:46,123 Tentou me humilhar na frente dos outros. 339 00:24:46,203 --> 00:24:48,523 Então agora sabe como minha gente 340 00:24:48,603 --> 00:24:50,163 é tratada pela sua gente. 341 00:24:50,243 --> 00:24:52,683 Não devo me desculpar pela minha posição, 342 00:24:52,763 --> 00:24:54,283 assim como você também não. 343 00:24:54,363 --> 00:24:57,323 Minha posição? Isso importa, não é? 344 00:24:59,763 --> 00:25:01,763 Não disse que eu deixava você nervoso? 345 00:25:09,003 --> 00:25:10,483 Esse é o problema, não? 346 00:25:12,283 --> 00:25:14,363 Isso tudo é muito complicado, 347 00:25:14,443 --> 00:25:17,003 e eu percebi que me sinto mais à vontade 348 00:25:18,043 --> 00:25:21,403 sem vínculos, amarras nem nada me distraindo do trabalho. 349 00:25:28,163 --> 00:25:29,163 Tudo bem. 350 00:25:32,043 --> 00:25:32,883 Tudo bem. 351 00:25:34,523 --> 00:25:35,683 Tudo bem. 352 00:25:36,803 --> 00:25:38,363 Isso me deixa livre 353 00:25:38,443 --> 00:25:41,083 para ter uma relação plena com alguém de boa moral. 354 00:25:57,523 --> 00:25:58,923 Está tudo bem, querida? 355 00:25:59,563 --> 00:26:02,123 Tudo ótimo. Ótimo! 356 00:26:04,083 --> 00:26:06,163 O que está fazendo? 357 00:26:07,083 --> 00:26:09,163 Vou queimar tudo isso. 358 00:26:09,243 --> 00:26:12,323 Cansei de ver o retrato de homens idiotas nas paredes. 359 00:26:12,403 --> 00:26:13,963 Não mexa nisso. 360 00:26:14,043 --> 00:26:16,123 Por que ser encarada o dia todo 361 00:26:16,203 --> 00:26:18,203 por quem nos faz sofrer? 362 00:26:19,243 --> 00:26:21,243 É melhor que conversar com eles. 363 00:26:22,283 --> 00:26:24,563 Agora vamos trabalhar juntos? 364 00:26:28,523 --> 00:26:29,603 Que negócio é este? 365 00:26:29,683 --> 00:26:31,003 Aquisição recente. 366 00:26:31,083 --> 00:26:33,963 Posso saber o que fez você mudar de ideia? 367 00:26:34,043 --> 00:26:37,003 Não importa. Aqui não tem mais nada para mim. 368 00:26:37,683 --> 00:26:41,803 Isso merece uma libação comemorativa. 369 00:26:41,883 --> 00:26:45,643 -São coisas do hospital? -Tem de toda parte. 370 00:26:49,723 --> 00:26:52,123 -Esse é dos fortes! -É álcool cirúrgico. 371 00:26:52,203 --> 00:26:54,963 Mesmo? É fabuloso, medicinal. 372 00:26:55,843 --> 00:26:57,723 Vai curando por dentro. 373 00:26:58,723 --> 00:27:02,883 Agora, abra bem os ouvidos para o que vou dizer. 374 00:27:04,163 --> 00:27:07,243 Um baú trancado está a caminho daqui, 375 00:27:07,323 --> 00:27:10,483 sob guarda pesada, vindo das minas de Ballarat 376 00:27:10,563 --> 00:27:12,043 e com destino à Inglaterra, 377 00:27:12,123 --> 00:27:16,963 onde será transformado em moedas estampando a face esnobe de Sua Majestade. 378 00:27:17,043 --> 00:27:19,363 Mas ele não vai chegar lá. 379 00:27:19,443 --> 00:27:20,843 Três sombrinhas? 380 00:27:21,483 --> 00:27:23,883 -"Por quê?" Você pergunta. -Não perguntei. 381 00:27:23,963 --> 00:27:26,443 Porque você, eu e um grupo selecionado 382 00:27:26,523 --> 00:27:28,283 vamos roubar o carregamento de ouro 383 00:27:28,363 --> 00:27:31,043 bem debaixo do nariz arrebitado deles. 384 00:27:32,403 --> 00:27:35,683 Há quanto tempo isto está aqui? É nojento. 385 00:27:36,403 --> 00:27:37,923 São as gazes que sumiram? 386 00:27:38,003 --> 00:27:40,963 Eu precisava enrolar a carne. Está me ouvindo? 387 00:27:41,043 --> 00:27:44,323 Vamos pegar o ouro antes de ele ir para Londres. 388 00:27:45,123 --> 00:27:46,043 É o meu bisturi. 389 00:27:46,123 --> 00:27:47,883 Precisei cortar as linguiças. 390 00:27:47,963 --> 00:27:50,323 Você não está prestando atenção. 391 00:27:50,403 --> 00:27:51,203 Eu ouvi. 392 00:27:52,123 --> 00:27:56,803 Planeja roubar um carregamento de ouro e quer minha ajuda. 393 00:27:56,883 --> 00:27:58,643 Resumindo, é isso. 394 00:27:58,723 --> 00:28:01,843 O mesmo nível de dificuldade de roubar o Banco da Grã-Bretanha. 395 00:28:01,923 --> 00:28:03,403 Não, é pior, 396 00:28:03,483 --> 00:28:07,483 e venho arquitetando o plano há mais de um ano. 397 00:28:14,963 --> 00:28:17,603 Não me reencontrou aqui por acaso, não foi? 398 00:28:17,683 --> 00:28:20,523 Nem imagina os problemas que arrumei 399 00:28:20,643 --> 00:28:22,363 para ser trazido para cá. 400 00:28:22,443 --> 00:28:23,763 Causei a minha prisão. 401 00:28:23,843 --> 00:28:25,923 Isso foi contra a minha natureza. 402 00:28:26,003 --> 00:28:27,723 O que deu em você? 403 00:28:27,803 --> 00:28:30,123 -Podia ter morrido no caminho. -Pois é. 404 00:28:31,683 --> 00:28:32,843 Eu precisava de você. 405 00:28:34,203 --> 00:28:36,403 Meu sonho é nós dois sermos 406 00:28:36,483 --> 00:28:39,723 mais ricos que os grã-finos que infernizaram a nossa vida 407 00:28:39,803 --> 00:28:41,683 ao longo dos anos. 408 00:28:41,763 --> 00:28:43,323 Tenho um plano infalível. 409 00:28:44,323 --> 00:28:45,763 Criado por um tolo. 410 00:28:46,883 --> 00:28:48,883 Admiro seu entusiasmo. 411 00:28:50,803 --> 00:28:56,843 HOSPITAL REAL DE PORT VICTORY 412 00:29:03,683 --> 00:29:05,083 Boa tarde, doutor. 413 00:29:05,163 --> 00:29:07,123 -Belle. -Hetty. 414 00:29:07,243 --> 00:29:09,723 Desculpe incomodar. Podemos conversar? 415 00:29:09,803 --> 00:29:11,683 -Claro. -Belle, podemos conversar? 416 00:29:14,963 --> 00:29:15,843 Belle. 417 00:29:22,803 --> 00:29:25,643 O que acha de uma enfermaria só para mulheres? 418 00:29:25,723 --> 00:29:27,843 Onde mulheres e crianças são bem-vindas 419 00:29:27,923 --> 00:29:29,523 e atendidas só por mulheres. 420 00:29:30,163 --> 00:29:33,243 -Isso seria maravilhoso. -Sim. 421 00:29:33,323 --> 00:29:36,603 Sei onde seria perfeito: na enfermaria sul. 422 00:29:36,683 --> 00:29:38,563 É do Dr. Dawkins. 423 00:29:39,203 --> 00:29:41,643 É mesmo? Ele vai ficar bem. 424 00:29:42,643 --> 00:29:45,443 -Belle, vamos conversar? -Agora não. Estou com pressa. 425 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 Quero contar algo. 426 00:29:46,603 --> 00:29:49,403 Seja lá o que for isso, não me envolvam, certo? 427 00:29:51,323 --> 00:29:53,483 -Preciso explicar. -Já explicou. 428 00:29:53,563 --> 00:29:57,483 E você tinha razão, totalmente. 429 00:29:57,563 --> 00:29:59,363 -Tinha? -Tinha, sim. 430 00:29:59,443 --> 00:30:02,403 Eu estava me esquecendo do motivo de estar no hospital. 431 00:30:02,483 --> 00:30:03,803 Ser cirurgiã. 432 00:30:03,883 --> 00:30:07,923 E aquela tolice entre nós foi uma coisa absurda 433 00:30:08,003 --> 00:30:09,323 e estava me atrapalhando. 434 00:30:09,403 --> 00:30:11,123 Precisa falar com sua mãe. 435 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 Falo com ela todos os dias. Sou grata a você. 436 00:30:14,403 --> 00:30:16,843 E passe a me chamar de "Lady Belle". 437 00:30:18,243 --> 00:30:19,923 Está bem! 438 00:30:21,523 --> 00:30:22,403 Está bem. 439 00:30:24,123 --> 00:30:29,563 Todas as peças estão se encaixando como uma luva. 440 00:30:37,163 --> 00:30:40,563 Parece que viu um fantasma. O que foi? 441 00:30:41,603 --> 00:30:44,203 Acho que as peças caíram no estrume. 442 00:30:55,283 --> 00:30:58,523 Dodge, quem neste maldito mundo 443 00:30:58,603 --> 00:31:01,123 o Banco da Grã-Bretanha mandou para cá? 444 00:31:01,203 --> 00:31:04,923 -Como eu vou saber? -Quem é o mais frouxo de todos? 445 00:31:05,003 --> 00:31:07,803 Não sei, mas estou com um paciente. 446 00:31:09,323 --> 00:31:10,683 -Não. -Sim. 447 00:31:13,123 --> 00:31:14,443 Não. Por favor, não. 448 00:31:14,523 --> 00:31:15,803 -Sim. -Não! 449 00:31:16,883 --> 00:31:20,363 Isso mesmo. O nojento do Oliver Twist. 450 00:31:23,843 --> 00:31:26,003 Estou perdido. Ele sabe tudo de nós. 451 00:31:26,083 --> 00:31:29,483 E ele é honesto ao extremo. 452 00:31:29,603 --> 00:31:31,163 Ele veria como dever moral 453 00:31:31,243 --> 00:31:33,123 -nos entregar às autoridades. -Sim. 454 00:31:35,363 --> 00:31:37,203 -Ele viu você? -Não. 455 00:31:37,283 --> 00:31:40,963 Ele olhou para a minha direção, mas eu envelheci demais. 456 00:31:41,043 --> 00:31:42,883 Tem a mesma cara desde que nasceu. 457 00:31:42,963 --> 00:31:44,723 Como uma taxidermia malfeita. 458 00:31:45,963 --> 00:31:46,883 Grosso! 459 00:31:50,603 --> 00:31:52,883 Perdão. Migalhas. 460 00:31:53,523 --> 00:31:54,883 Ilustríssimo Oliver Twist? 461 00:31:57,043 --> 00:31:58,683 Bem-vindo, senhor. 462 00:31:58,803 --> 00:32:00,883 Vossa Excelência, o governador. 463 00:32:03,723 --> 00:32:04,883 Lady Jane. 464 00:32:07,643 --> 00:32:08,883 Esta deve ser... 465 00:32:14,323 --> 00:32:17,843 Perdão. Por um momento, pareceu que o ar foi roubado de mim. 466 00:32:18,843 --> 00:32:22,723 Havia dito que sua filha era moderadamente bonita, mas essa... 467 00:32:24,963 --> 00:32:25,763 visão... 468 00:32:28,683 --> 00:32:33,803 Aqui tem uma variedade de grama da qual me orgulho muito. 469 00:32:33,883 --> 00:32:36,003 -Sei. -Será que... 470 00:32:36,083 --> 00:32:38,643 Posso explicar o ciclo de maturação a você? 471 00:32:39,523 --> 00:32:42,243 Deve, Excelência. Sou um grande admirador de grama. 472 00:32:42,323 --> 00:32:45,883 É mesmo? Vou pegar uma pá. 473 00:32:46,003 --> 00:32:48,883 Se tiver sorte, verá animais grandes e peludos 474 00:32:48,963 --> 00:32:51,843 andando devagar pelo gramado e cavando buracos enormes. 475 00:32:51,923 --> 00:32:54,643 Mesmo? Que divertido! Qual é o nome deles? 476 00:32:54,723 --> 00:32:58,083 Não sei, mas eles bagunçam as petúnias da mamãe. 477 00:32:59,083 --> 00:33:02,483 Obviamente, há uma deficiência de argila. 478 00:33:02,563 --> 00:33:04,763 Não serve para abobrinhas, infelizmente. 479 00:33:08,643 --> 00:33:09,523 Que pena... 480 00:33:10,243 --> 00:33:13,963 Minha filha insistiu em darmos um jantar especial a você. 481 00:33:14,043 --> 00:33:15,163 -Maravilha! -Pois é. 482 00:33:16,123 --> 00:33:17,923 -Então... -Uma pergunta. 483 00:33:18,003 --> 00:33:19,923 Da janela da carruagem, acho que vi 484 00:33:20,003 --> 00:33:23,523 um senhor de trajes surrados que conheci no passado em Londres. 485 00:33:23,603 --> 00:33:25,763 -Não sei... -Ele se chama Fagin. 486 00:33:25,843 --> 00:33:27,363 Sim, ele. 487 00:33:27,443 --> 00:33:29,923 Ele trabalha para um cirurgião, Jack Dawkins. 488 00:33:31,523 --> 00:33:36,243 Jack Dawkins está aqui? Eu o conheço por outro nome. 489 00:33:37,683 --> 00:33:41,643 Seria indelicadeza minha pedir que convidem Jack para a soirée? 490 00:33:42,443 --> 00:33:44,123 Talvez não se lembre de vocês, 491 00:33:44,203 --> 00:33:47,163 mas vai se lembrar do meio-irmão que tentou matá-lo. 492 00:33:47,243 --> 00:33:51,363 Chegamos longe demais para recuar agora. 493 00:33:51,443 --> 00:33:54,163 Além disso, seria ótimo ver aquele pateta asqueroso 494 00:33:54,243 --> 00:33:56,163 aparecer em Londres com um baú vazio. 495 00:33:56,243 --> 00:33:57,283 Não chegarei perto. 496 00:33:57,363 --> 00:34:00,963 Só prepare a carruagem para nos levar em segurança ao navio. 497 00:34:01,043 --> 00:34:05,483 Claro que o Nolly não vai ficar vigiando o ouro o dia inteiro. 498 00:34:05,603 --> 00:34:07,163 Se não tiver reconhecido você, 499 00:34:07,243 --> 00:34:10,683 é só nós sermos discretos e garantirmos que ele não nos veja. 500 00:34:11,563 --> 00:34:13,483 E que se danem todos eles. 501 00:34:40,483 --> 00:34:43,723 O banco me entregou duas chaves. 502 00:34:43,803 --> 00:34:45,363 É preciso das duas para abrir. 503 00:34:45,443 --> 00:34:47,603 Uma ficará no meu pescoço o tempo todo. 504 00:34:47,683 --> 00:34:50,883 A outra, confio aos seus cuidados. 505 00:34:52,123 --> 00:34:56,243 Ela também ficará no meu pescoço e não sairá daqui. 506 00:34:56,323 --> 00:34:58,083 Vou me banhar com ela. 507 00:34:58,203 --> 00:35:01,123 Vou dormir com ela. Será minha fiel companheira. 508 00:35:01,203 --> 00:35:03,323 -Vamos trancar juntos. -Sim. 509 00:35:03,403 --> 00:35:06,483 Não se preocupem, senhores. Haverá soldados em toda parte. 510 00:35:16,843 --> 00:35:17,963 Ele reconheceu você. 511 00:35:20,643 --> 00:35:22,483 O frouxo? Como sabe? 512 00:35:24,163 --> 00:35:25,203 Porque fui convidado 513 00:35:25,283 --> 00:35:28,043 para jantar amanhã à noite na Casa do Governo. 514 00:35:29,643 --> 00:35:31,323 Isso é ótimo. 515 00:35:32,243 --> 00:35:35,483 O Céu abriu os portões para adentrarmos. 516 00:35:35,563 --> 00:35:39,523 Eu não posso ir. Oliver vai me fazer ser preso lá mesmo. 517 00:35:39,603 --> 00:35:42,523 Ele não convidaria você para comer e o denunciaria. 518 00:35:42,603 --> 00:35:44,563 É um homem maravilhoso e decente. 519 00:35:44,643 --> 00:35:47,643 Não, é a nossa hora. Sabe o que é? 520 00:35:47,723 --> 00:35:51,363 Isso é Júlio César 521 00:35:52,043 --> 00:35:54,723 empurrando o cavalo de madeira pelos portões de Troia. 522 00:35:54,803 --> 00:35:58,163 Oliver Twist e o governador no mesmo jantar. 523 00:35:59,403 --> 00:36:02,003 Vou ter que adiantar as coisas. 524 00:36:02,083 --> 00:36:05,683 Vou explicar para vocês de forma clara. 525 00:36:05,803 --> 00:36:10,683 Nosso garoto aqui entra todo destemido pela porta da frente da Casa do Governo 526 00:36:10,763 --> 00:36:12,723 e, em vez de ser expulso, 527 00:36:12,803 --> 00:36:15,523 é recebido como a realeza. 528 00:36:18,243 --> 00:36:19,923 Dr. Dawkins. 529 00:36:20,043 --> 00:36:21,843 Que surpresa... 530 00:36:21,923 --> 00:36:23,123 Dodger? 531 00:36:25,683 --> 00:36:29,403 Macacos me mordam e me belisquem! 532 00:36:29,523 --> 00:36:34,563 Dodge vai se misturar de forma sutil em meio aos convidados, 533 00:36:34,643 --> 00:36:38,803 sem chamar atenção para si mesmo. 534 00:36:41,203 --> 00:36:44,763 Fico intrigado com o fato de um homem de sua estirpe, Sr. Twist, 535 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 conhecer um homem assim. 536 00:36:48,243 --> 00:36:50,243 Por favor, posso comer mais? 537 00:36:50,323 --> 00:36:53,643 É claro. Repetiu três vezes. 538 00:36:53,723 --> 00:36:57,643 Adoro a crocância do torresmo. A mistura de sons na minha boca. 539 00:36:59,323 --> 00:37:03,763 É uma história interessante que aconteceu há muitos anos. 540 00:37:03,843 --> 00:37:04,923 Não é, Dodger? 541 00:37:06,603 --> 00:37:08,483 Eles não vão querer ouvir isso. 542 00:37:08,563 --> 00:37:10,563 Não quero, mas não se intimide comigo. 543 00:37:10,643 --> 00:37:11,683 Estou interessado. 544 00:37:12,483 --> 00:37:13,763 Viu? Tem um público. 545 00:37:15,123 --> 00:37:18,883 Em uma época de percalços pessoais e perigos, 546 00:37:18,963 --> 00:37:23,363 este homem, menino na época, me acolheu, me abrigou 547 00:37:24,643 --> 00:37:26,043 e salvou minha vida. 548 00:37:28,683 --> 00:37:31,123 Por que o chama de Dodger, ou "esquivo"? 549 00:37:33,003 --> 00:37:35,563 É por ele se esquivar das responsabilidades? 550 00:37:35,643 --> 00:37:36,803 É uma brincadeira. 551 00:37:38,123 --> 00:37:39,243 Eu era muito ágil. 552 00:37:42,363 --> 00:37:44,243 Ai, não. De novo, não, querida! 553 00:37:45,203 --> 00:37:47,603 -Um dos médicos, faça algo! -Querida. 554 00:37:49,763 --> 00:37:51,043 Não toque em mim. 555 00:37:52,123 --> 00:37:53,883 Com sua permissão, milady. 556 00:37:56,043 --> 00:37:59,203 Estas réplicas das chaves foram feitas pelo querido Tim 557 00:37:59,283 --> 00:38:02,243 seguindo os detalhes passados pelo nosso soldado infiltrado. 558 00:38:02,323 --> 00:38:04,043 Quando pegar as verdadeiras... 559 00:38:04,123 --> 00:38:05,443 Do pescoço deles? 560 00:38:06,083 --> 00:38:07,483 ...vai trocar por estas. 561 00:38:07,563 --> 00:38:10,123 Em um jantar, com várias pessoas me olhando? 562 00:38:10,203 --> 00:38:11,163 Exatamente. 563 00:38:11,243 --> 00:38:12,683 É mais fácil atirar neles. 564 00:38:12,763 --> 00:38:13,843 Ninguém vai atirar. 565 00:38:13,923 --> 00:38:16,043 Prefere uma luta corpo a corpo? 566 00:38:16,683 --> 00:38:18,363 Leve a arma, só para garantir. 567 00:38:18,443 --> 00:38:24,083 Às 21h30, os grã-finos e trambiqueiros 568 00:38:24,163 --> 00:38:28,003 costumam estar bêbados de vinho e dormindo na poltrona, 569 00:38:28,083 --> 00:38:31,723 com a baba escorrendo da boca roncadora. 570 00:38:31,803 --> 00:38:36,203 Não, droga. Hoje não. É por causa da gota. 571 00:38:36,283 --> 00:38:39,043 Então também vou me conter, governador. 572 00:38:39,123 --> 00:38:40,683 Água com limão, por favor. 573 00:38:44,323 --> 00:38:45,963 Preciso de uma distração. 574 00:38:46,043 --> 00:38:47,963 Mas no momento exato. 575 00:38:48,043 --> 00:38:52,483 Então precisa de quem melhor sabe desviar a atenção. 576 00:38:52,563 --> 00:38:55,603 Flashy vai proporcionar uma distração 577 00:38:55,683 --> 00:38:57,203 que confunde as distrações. 578 00:38:57,283 --> 00:39:02,563 Rojões, bombinhas, fogos de artifício dignos do Ano-Novo de Xangai. 579 00:39:02,643 --> 00:39:05,883 Posicionados estrategicamente à direita da casa do governador. 580 00:39:05,963 --> 00:39:07,763 Vão disparar às 22h em ponto. 581 00:39:07,843 --> 00:39:11,203 Os soldados vão ouvir um estrondo de tremer as entranhas 582 00:39:11,283 --> 00:39:13,043 e correr para o lado direito, 583 00:39:13,123 --> 00:39:15,963 como cães atrás de um osso, achando que é uma guerra 584 00:39:16,043 --> 00:39:18,283 e deixando o lado esquerdo livre. 585 00:39:18,363 --> 00:39:19,443 Dura quanto tempo? 586 00:39:19,523 --> 00:39:21,603 Serão gloriosos 25 minutos. 587 00:39:21,683 --> 00:39:23,483 Não é muito tempo para o Jack, é? 588 00:39:23,563 --> 00:39:25,003 Para um ladrão ruim, não. 589 00:39:25,923 --> 00:39:30,323 Para ele, dá tempo de pegar as chaves, sumir pelos túneis, 590 00:39:30,403 --> 00:39:34,883 abrir a porta do cofre, nos deixar entrar, você cobre a porta, nós pegamos o baú, 591 00:39:34,963 --> 00:39:37,923 e todos nós zarpamos na maré da noite. 592 00:39:39,003 --> 00:39:39,923 Jack? 593 00:39:44,403 --> 00:39:45,523 Pode dar certo. 594 00:39:52,123 --> 00:39:53,483 Lady Belle está bem? 595 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 É, a minha filha está... 596 00:39:55,763 --> 00:39:57,323 -Ela vai ficar bem. -Ótimo. 597 00:39:57,403 --> 00:39:59,043 Problemas femininos. 598 00:40:00,643 --> 00:40:03,483 -É, claro. -Ela vai ficar bem, querido. 599 00:40:03,563 --> 00:40:05,403 Peço perdão, 600 00:40:05,523 --> 00:40:08,403 mas preciso dizer algo que não posso mais esconder! 601 00:40:11,563 --> 00:40:16,243 Só faz um dia, mas preciso dizer a verdade. 602 00:40:21,483 --> 00:40:22,363 Sim! 603 00:40:22,443 --> 00:40:24,883 -Cem vezes "sim"! -Eu nem perguntei. 604 00:40:24,963 --> 00:40:26,243 Desculpe, pode perguntar. 605 00:40:26,323 --> 00:40:27,963 O que está fazendo? Apague isso. 606 00:40:28,043 --> 00:40:29,363 É só uma estrelinha. 607 00:40:29,443 --> 00:40:31,763 Seu cérebro é uma estrelinha. 608 00:40:31,843 --> 00:40:34,203 Largue isso. Ainda falta uma hora e 50 minutos. 609 00:40:40,763 --> 00:40:42,003 Lady Fanny... 610 00:40:48,643 --> 00:40:51,763 Estamos sob ataque. Está vindo da cidade. 611 00:41:00,403 --> 00:41:02,563 -É uma rebelião? -É bem possível. 612 00:41:02,643 --> 00:41:04,083 Ou os franceses! 613 00:41:04,203 --> 00:41:05,923 -Senhores, protejam as damas. -Sim. 614 00:41:06,003 --> 00:41:07,283 Tropas, comigo. 615 00:41:07,363 --> 00:41:08,923 Rápido! 616 00:41:09,963 --> 00:41:10,843 Vamos, Sr. Sneed. 617 00:41:12,243 --> 00:41:13,483 Qual vai usar, Dodge? 618 00:41:14,803 --> 00:41:18,403 "Troca Esquiva", ou "Bolso Embaralhado da Raposa"? 619 00:41:18,523 --> 00:41:21,083 Não, pensei no "Cegando o Pato". 620 00:41:21,163 --> 00:41:22,203 Proteja-se, senhor! 621 00:41:23,923 --> 00:41:25,843 A colônia precisa do senhor. 622 00:41:26,803 --> 00:41:28,723 Levem-me no lugar dele, canalhas! 623 00:41:28,803 --> 00:41:31,163 Venha, senhor. Venha comigo. 624 00:41:31,243 --> 00:41:33,723 Um minuto de fogos uma hora e meia antes. 625 00:41:33,803 --> 00:41:35,323 Lá se vai um ano de preparo. 626 00:41:35,403 --> 00:41:37,723 Você estragou meus planos. 627 00:41:38,723 --> 00:41:39,763 O quê? 628 00:41:42,243 --> 00:41:43,923 Preparar baionetas! 629 00:41:44,003 --> 00:41:45,843 Estão autorizados a matar na hora! 630 00:41:46,843 --> 00:41:49,723 Se estão aqui, não tem ninguém na Casa do Governo. 631 00:41:51,683 --> 00:41:55,083 Flashy, você é um gênio! 632 00:41:55,163 --> 00:41:58,203 É um deus, um criador de magia. 633 00:41:58,283 --> 00:42:00,843 É a hora errada. Não demos tempo para Jack. 634 00:42:00,923 --> 00:42:02,603 Não conhece Dodge. 635 00:42:02,683 --> 00:42:07,283 Mexam-se, seus bandidos mofados! Está valendo! 636 00:42:07,403 --> 00:42:09,443 Como? O que ele disse? 637 00:42:11,403 --> 00:42:14,563 O que vai fazer com Oliver? Ele conhece nossos truques. 638 00:42:15,883 --> 00:42:20,643 Ele é o principal obstáculo. Vamos ter que adaptar com ele. 639 00:42:31,243 --> 00:42:35,883 Acho que viemos pelo mesmo motivo. O torresmo? 640 00:42:36,003 --> 00:42:39,683 Com todo esse alvoroço, pensei em comer o que sobrou. 641 00:42:39,763 --> 00:42:42,003 Foi o que pensei. 642 00:42:42,123 --> 00:42:45,323 Nolly, está todo sujo de molho. Dê-me isso. 643 00:42:46,723 --> 00:42:49,723 Obrigado, Dodge. Sempre cuidando de mim. 644 00:42:49,803 --> 00:42:52,843 Minhas mãos estão escorregando mais que porco na lama. 645 00:42:52,963 --> 00:42:54,163 Fico orgulhoso de você. 646 00:42:54,883 --> 00:42:58,043 Trocou uma vida desregrada por algo totalmente honroso. 647 00:42:58,883 --> 00:43:01,643 E apesar de sermos de status diferentes, 648 00:43:01,723 --> 00:43:04,403 eu tenho um carinho de irmão por você. 649 00:43:06,563 --> 00:43:08,443 Certo. Vou ficar com as mulheres. 650 00:43:30,923 --> 00:43:32,403 Você conseguiu, Dodge. 651 00:43:32,483 --> 00:43:34,523 Claro que consegui. Vamos. 652 00:43:50,323 --> 00:43:51,323 -O quê? -Como assim? 653 00:43:55,123 --> 00:43:56,363 Foi um truque. 654 00:43:58,643 --> 00:44:01,403 Foi muito difícil, Dodge? Que artimanhas usou? 655 00:44:01,483 --> 00:44:03,643 O Galo Girador ou o Esquilo Tonto? 656 00:44:03,723 --> 00:44:05,523 Foi o Torresmo Molenga. 657 00:44:05,603 --> 00:44:06,643 Não conheço. 658 00:44:07,523 --> 00:44:09,003 Foi fácil até demais. 659 00:44:14,763 --> 00:44:17,243 -Fomos enganados! -Temos que ir! 660 00:44:18,683 --> 00:44:19,763 Vamos. 661 00:44:19,843 --> 00:44:21,803 Não! 662 00:44:27,603 --> 00:44:28,643 Guardas! 663 00:44:29,363 --> 00:44:31,283 Atirem a qualquer sinal de movimento. 664 00:44:31,363 --> 00:44:33,683 Onde Monks se enfiou? 665 00:44:33,763 --> 00:44:35,283 -Vão na frente. -Aonde vai? 666 00:44:35,363 --> 00:44:37,203 -Temos que ir para o navio. -Vão! 667 00:44:40,283 --> 00:44:41,123 Vão! 668 00:44:47,883 --> 00:44:50,523 Imagino que você tenha a ver com essa comoção. 669 00:44:51,963 --> 00:44:54,323 Vá embora, ou vou gritar a plenos pulmões. 670 00:44:54,403 --> 00:44:55,523 Vamos embora comigo. 671 00:44:57,243 --> 00:44:58,283 Como é? 672 00:45:05,563 --> 00:45:06,843 Maldição! 673 00:45:07,963 --> 00:45:09,443 Noite agitada, Sr. Fagin? 674 00:45:10,883 --> 00:45:12,803 Você ficou completamente maluco? 675 00:45:12,883 --> 00:45:16,043 Sim, estou completamente maluco. 676 00:45:18,123 --> 00:45:18,963 Preciso de você. 677 00:45:20,643 --> 00:45:23,363 Ontem, parecia pensar o contrário. 678 00:45:23,443 --> 00:45:26,923 Ontem, falei com sua mãe, e ela disse que eu estragaria sua vida, 679 00:45:27,003 --> 00:45:28,403 e ameaçou estragar a minha. 680 00:45:37,803 --> 00:45:39,603 E ainda quer fugir comigo? 681 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 Mais que tudo. 682 00:45:44,963 --> 00:45:50,283 Belle, quando acordo, só consigo pensar em você. 683 00:45:52,203 --> 00:45:57,163 Fecho meus olhos à noite, e lá está você. 684 00:46:00,083 --> 00:46:02,923 Não consigo imaginar minha vida sem você. 685 00:46:04,283 --> 00:46:07,243 Está dizendo que me ama, Jack Dawkins? 686 00:46:09,683 --> 00:46:11,563 -Não sei o que é isso. -Sabe, sim. 687 00:46:11,643 --> 00:46:13,243 Disse do seu jeito. 688 00:46:15,923 --> 00:46:18,443 Se sente metade do que sinto por você... 689 00:46:18,523 --> 00:46:19,563 Não sinto. 690 00:46:21,763 --> 00:46:22,643 Não sente? 691 00:46:23,883 --> 00:46:25,363 Sinto dez vezes mais. 692 00:46:26,563 --> 00:46:28,723 Então venha comigo. 693 00:46:28,803 --> 00:46:31,323 -Não podemos. -Podemos. 694 00:46:31,403 --> 00:46:36,283 Tem um navio que partirá hoje rumo às ilhas do Pacífico. 695 00:46:36,443 --> 00:46:40,003 Casais podem viver e ser felizes lá. 696 00:46:40,083 --> 00:46:44,323 Podemos montar nosso hospital. Você pode ser cirurgiã lá. 697 00:46:47,163 --> 00:46:49,003 Por quê? O que nos impede? 698 00:47:14,203 --> 00:47:15,683 Estou morrendo, não estou? 699 00:47:22,563 --> 00:47:23,443 Jack? 700 00:48:04,083 --> 00:48:05,083 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 701 00:48:05,723 --> 00:48:06,723 Legendas: Karina Curi