1 00:00:02,123 --> 00:00:04,203 피치 럼 대령이요 2 00:00:05,763 --> 00:00:07,563 고맙군 3 00:00:13,963 --> 00:00:16,923 이 사람들이 진짜 좋나 보군 4 00:00:17,003 --> 00:00:18,763 네, 싫을 이유가 있겠어요? 5 00:00:21,443 --> 00:00:25,323 빅 키트 윌더킨스와 아들 알피가 잘 지내는 것 같네 6 00:00:26,363 --> 00:00:30,043 세상엔 용연향만 있는 게 아니라는 걸 보여 주는 예야 7 00:00:30,123 --> 00:00:34,803 패긴, 돈 벌었으니 기분 좋게 술이나 마셔요 8 00:00:34,883 --> 00:00:39,443 마시면서 일하는 거야 이래서 도둑들이 예리한 거라고 9 00:00:40,563 --> 00:00:41,763 됐어요 10 00:00:45,563 --> 00:00:47,963 그 부잣집 아가씨 생각하나? 11 00:00:51,003 --> 00:00:54,163 성스러운 술자리에서 다른 데 정신 팔린 건 너 같은데? 12 00:01:05,163 --> 00:01:07,163 참 활기차, 안 그런가? 13 00:01:07,243 --> 00:01:09,523 네, 점점 더 심해질 겁니다 14 00:01:09,603 --> 00:01:11,243 내가 아는 곡이야 15 00:01:11,323 --> 00:01:12,683 질서가 무너졌습니다 16 00:01:12,763 --> 00:01:16,203 이제 이 땅에서 난폭한 자들을 몰아낼 때입니다 17 00:01:16,283 --> 00:01:18,683 그랬다간 누가 남아나질 않겠군 18 00:01:18,763 --> 00:01:22,043 구원할 수 있는 자들은 구원의 길로 인도하겠지만 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,403 음주량에는 제한을 둬야겠죠 20 00:01:24,483 --> 00:01:26,083 참나, 너무 과한 거 아닌가! 21 00:01:26,163 --> 00:01:28,523 물론 총독 각하는 제외입니다 22 00:01:28,603 --> 00:01:31,003 부하들을 시켜 술을 몰수하겠습니다 23 00:01:31,083 --> 00:01:33,843 결국 왕실에 귀속될 테니 24 00:01:33,923 --> 00:01:36,843 각하의 뜻대로 하실 수 있다는 뜻이죠 25 00:01:38,683 --> 00:01:42,123 23년산 보르도도 포함인가? 26 00:01:42,203 --> 00:01:43,363 분명 그럴 겁니다 27 00:01:43,443 --> 00:01:46,003 블루 드래건에서 제조한 기가 막힌 코냑은? 28 00:01:46,083 --> 00:01:48,363 특히 그 코냑을 챙겨야죠 29 00:01:48,443 --> 00:01:49,843 자네 말이 옳네 30 00:01:49,923 --> 00:01:52,723 이 음주 문제를 해결해야겠어 31 00:01:52,803 --> 00:01:54,923 통제할 수 없을 지경이야 32 00:01:55,003 --> 00:01:58,203 '골목의 주정뱅이'! 그 노래로군 33 00:01:58,283 --> 00:02:02,203 그럼 명령을 집행할까요? 34 00:02:02,283 --> 00:02:04,403 그래, 그렇게 하지 35 00:02:05,043 --> 00:02:08,163 적정 수준 유지하기 잊지 말게 36 00:02:21,203 --> 00:02:22,123 따라와 37 00:02:32,723 --> 00:02:33,843 알피! 38 00:02:38,763 --> 00:02:40,363 이리 와! 39 00:02:40,443 --> 00:02:41,763 좀 멈춰 봐! 40 00:02:44,803 --> 00:02:45,683 이리 와 41 00:02:56,403 --> 00:02:59,123 저리 비켜! 42 00:02:59,283 --> 00:03:01,443 - 이게 무슨 난장판이죠? - 놈을 데려가 43 00:03:01,523 --> 00:03:03,963 난 의사예요 치료가 필요하지 않겠어요? 44 00:03:04,043 --> 00:03:05,363 네가 누군진 잘 알지 45 00:03:05,443 --> 00:03:07,243 어서 가! 46 00:03:07,323 --> 00:03:08,683 술을 전부 압수해! 47 00:03:08,763 --> 00:03:09,883 안 돼! 48 00:03:12,683 --> 00:03:14,323 말도 안 돼! 49 00:03:14,403 --> 00:03:15,883 되는대로 추려 봐 50 00:03:15,963 --> 00:03:17,723 - 무릎을 다쳤어요 - 걸을 수 있겠어? 51 00:03:17,803 --> 00:03:19,203 팀, 도와줘 52 00:03:21,763 --> 00:03:26,683 아트풀 다저 53 00:03:27,363 --> 00:03:31,283 {\an8}술의 경우 오늘부로 일 인당 하루 한 잔씩만 54 00:03:31,363 --> 00:03:35,083 정부 보급소에서 독점으로 배급할 것이다 55 00:03:35,163 --> 00:03:37,083 깜짝 놀랄 소식이 있습니다 56 00:03:38,443 --> 00:03:41,883 아주 특별한 저녁이군 57 00:03:41,963 --> 00:03:44,643 이게 누구신가 58 00:03:44,723 --> 00:03:49,843 식민지 지명수배 2순위 빅 키트 윌더킨스라니 59 00:03:52,083 --> 00:03:55,643 '노상강도'나 '무법자' 중에 어떤 게 더 마음에 드나? 60 00:03:56,883 --> 00:03:59,443 사형 집행 영장에 올릴 이름 말이야 61 00:03:59,523 --> 00:04:01,203 좋아할까? 62 00:04:01,283 --> 00:04:04,163 마카롱을 더 챙길 걸 그랬네 레인스퍼드가 좋아하는데 63 00:04:04,243 --> 00:04:07,843 - 배깃 간호사, 도킨스 있나요? - 금요일 밤에요? 64 00:04:07,923 --> 00:04:10,763 캣 앤드 백파이프로 왕진 가셨어요 65 00:04:12,003 --> 00:04:14,843 스니드랑 잘 해봐야 할까? 어떻게 생각해? 66 00:04:14,923 --> 00:04:19,323 딱히 할 말은 없네 스니드는 너랑 안 어울리거든 67 00:04:19,403 --> 00:04:21,363 정치적 의도로 접근하는 거야 68 00:04:21,443 --> 00:04:23,403 총독의 딸과 결혼해서 69 00:04:23,483 --> 00:04:24,523 책임 외과의가 될 속셈이지 70 00:04:24,603 --> 00:04:26,723 게다가 나한테 이미 청혼했는걸 71 00:04:31,083 --> 00:04:34,723 패니, 우리 가문이기만 하면 결혼하려 했을 거야 72 00:04:34,803 --> 00:04:36,963 그 상대가 아버지 또는 개라도 73 00:04:37,043 --> 00:04:38,763 결혼식이 언젠데? 74 00:04:38,843 --> 00:04:40,843 이미 거절했어 75 00:04:41,843 --> 00:04:44,963 주머니를 돌로 가득 채워서 바다로 뛰어들어야겠다 76 00:04:45,043 --> 00:04:46,203 바다는 저쪽이야 77 00:04:49,403 --> 00:04:52,883 확실히 짚고 넘어가자 그럼 스니드 짝은 아직 없단 거지? 78 00:04:52,963 --> 00:04:56,883 코코넛 마카롱 과일 케이크, 잼 쿠키도 있어요 79 00:04:57,763 --> 00:04:59,043 이건 후추 절임이에요 80 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 회복하시는 데 도움 되라고 직접 만들었죠 81 00:05:01,723 --> 00:05:04,243 고맙군요 레이디 벨은 괜찮으신가요? 82 00:05:04,323 --> 00:05:05,963 후추 맛이 많이 나네요 83 00:05:06,043 --> 00:05:08,323 쓸데없는 결투를 벌인 누구보단 괜찮죠 84 00:05:08,403 --> 00:05:09,723 처음 만들어 본 건데 85 00:05:09,803 --> 00:05:11,923 페퍼민트 젤리에 넣는 게 맞나? 86 00:05:12,003 --> 00:05:14,123 후추가 냄비 밖으로 넘치긴 했는데 87 00:05:14,203 --> 00:05:16,083 다친 다리는 좀 나았나요? 88 00:05:17,323 --> 00:05:18,683 아직 쑤시나 봐요 89 00:05:18,763 --> 00:05:19,923 조금만 맛보세요 90 00:05:23,443 --> 00:05:24,923 네, 아주… 91 00:05:28,723 --> 00:05:29,803 이를 어째 92 00:05:31,083 --> 00:05:32,843 입안이 타는 것 같아요 93 00:05:32,923 --> 00:05:35,403 서둘러, 이쪽이야 94 00:05:35,523 --> 00:05:36,723 빨리, 서둘러 95 00:05:46,123 --> 00:05:48,723 냉습포를 써 거긴 부목을 대고 96 00:05:48,803 --> 00:05:50,323 의사가 있으면 참 좋겠네요 97 00:05:51,163 --> 00:05:52,603 도킨스 선생님 98 00:05:53,843 --> 00:05:56,643 레이디 벨 병동으로 데려가 주시겠어요? 99 00:06:00,363 --> 00:06:02,363 맨정신이긴 하세요? 100 00:06:02,443 --> 00:06:05,723 - 알딸딸하네요 - 교수님 평소 상태보단 낫군요 101 00:06:05,803 --> 00:06:07,843 도구 챙겨서 병동으로 오세요 102 00:06:09,003 --> 00:06:10,403 아푸티, 이리로 데려와요 103 00:06:18,683 --> 00:06:20,483 빨리도 달아났네요 104 00:06:20,603 --> 00:06:23,123 빠르게 튄 거지 속도 차이가 있다고 105 00:06:23,203 --> 00:06:25,843 내가 뭘 훔쳤는지 보렴 106 00:06:25,923 --> 00:06:28,003 금 15g은 되겠어 107 00:06:28,083 --> 00:06:30,723 내가 늘 말하잖아 '찾아온 기회는 절대 놓치지 마라' 108 00:06:30,803 --> 00:06:33,483 그래요? 내 눈엔 혼란에 빠진 사람들을 109 00:06:33,563 --> 00:06:35,363 재미로 약탈하는 것 같던데요 110 00:06:35,443 --> 00:06:38,243 인생을 사는 재미도 있어야 하지 않겠어? 111 00:06:38,323 --> 00:06:42,243 안 그래도 소문이 있더군 식민지의 술이… 112 00:06:42,323 --> 00:06:43,123 나중에 얘기해요 113 00:06:44,803 --> 00:06:47,043 그럼 이따 얘기하자고 114 00:06:47,683 --> 00:06:49,643 교수님, 게인스가 마을 주민들을 공격했어요 115 00:06:49,723 --> 00:06:52,603 참, 그렇군 116 00:06:52,683 --> 00:06:54,803 혹시 약술 있나? 117 00:06:54,883 --> 00:06:57,803 - 아까 다 떨어졌는데… - 제 말 들으셨어요? 118 00:06:57,883 --> 00:07:00,003 게인스가 부하들과 함께 마을 주민들을 폭행했다고요 119 00:07:00,083 --> 00:07:02,563 - 뭐라고? - 게다가 금주령을 내렸어요 120 00:07:02,643 --> 00:07:06,003 뭐? 말도 안 돼! 121 00:07:11,563 --> 00:07:13,963 대퇴골이 부러졌어요 모르핀을 조금 줬는데… 122 00:07:14,043 --> 00:07:16,443 약물 처방 자격증이 있으십니까, 레이디 벨? 123 00:07:16,523 --> 00:07:18,043 아뇨, 하지만 아버지가 교수님을 고용하셨죠 124 00:07:18,123 --> 00:07:20,283 그렇죠, 이분 말씀이 옳네 125 00:07:20,363 --> 00:07:23,083 빨리 뼈를 손봐야겠어요 126 00:07:25,123 --> 00:07:28,443 레이디 벨 입에 물 것을 가져다주세요 127 00:07:28,523 --> 00:07:33,843 아푸티, 내가 수술하는 동안 환자를 잡고 있게 128 00:07:35,163 --> 00:07:36,243 그리고 129 00:07:37,323 --> 00:07:39,963 당긴 뒤 돌린다 130 00:07:42,683 --> 00:07:46,163 - 잘하셨네요 - 술을 못 마셔서 그렇습니다 131 00:07:46,243 --> 00:07:49,643 모든 것이 무서울 정도로 또렷해지는군요 132 00:07:51,603 --> 00:07:53,803 환자는 출혈로 사망할 거야 133 00:07:55,163 --> 00:07:57,123 이런 골절은 보통 동맥을 건드리거든 134 00:08:14,203 --> 00:08:18,003 달리 방법이 없었어요 과다 출혈은 막을 길이 없죠 135 00:08:19,643 --> 00:08:22,963 - 헤티, 뭐 좀 먹었어요? - 그럴 시간이 없었어요 136 00:08:24,883 --> 00:08:27,683 게인스 대위님 아버지와 얘기 좀 해야겠어요 137 00:08:28,683 --> 00:08:30,363 마저 죽이러 오셨나요? 138 00:08:30,443 --> 00:08:33,963 한쪽 눈 실명, 두개골 골절 대퇴부 동맥 파열까지 139 00:08:34,043 --> 00:08:37,323 영장 집행에 저항하다가 그런 일을 당한 거야 140 00:08:38,643 --> 00:08:41,523 알피 윌더킨스 아닌가? 141 00:08:41,603 --> 00:08:43,283 오늘 일진이 참 좋군 142 00:08:43,363 --> 00:08:46,363 책임자를 군법회의에 회부해 주세요 143 00:08:46,443 --> 00:08:47,603 책임자라 하면 나인데 144 00:08:47,683 --> 00:08:50,443 당신 오른팔이 범죄자라고 총독께 가서 고하게 145 00:08:50,523 --> 00:08:52,323 네, 아주 좋은 생각이네요 146 00:08:52,403 --> 00:08:54,443 이들도 공범이니 체포해 147 00:08:55,523 --> 00:08:57,723 - 당신, 따라와 - 안 돼요 148 00:08:57,803 --> 00:09:00,563 - 일어나 - 안 돼요 149 00:09:02,603 --> 00:09:05,603 치료가 필요한 내 환자를 데려가게 둘 순 없어요 150 00:09:05,683 --> 00:09:08,763 아씨의 환자가 아니라 제 죄수들이죠 151 00:09:08,843 --> 00:09:10,123 비키십시오 152 00:09:12,883 --> 00:09:16,963 총독께서 오냐오냐 키우셨군요 만약 제 딸이었다면… 153 00:09:17,043 --> 00:09:20,563 도망갔겠죠 당신 아내처럼 154 00:09:22,523 --> 00:09:26,403 의사 선생! 여기 도움이 필요해 155 00:09:28,523 --> 00:09:31,003 자네가 날 못 때린 게 아쉽군 156 00:09:35,723 --> 00:09:37,083 당신 아버지가 막을 수 있어요 157 00:09:37,163 --> 00:09:38,643 내가 어딜 가는 것 같아요? 158 00:09:53,483 --> 00:09:55,803 자, 한잔 받아 159 00:10:03,203 --> 00:10:04,643 해장술이야 160 00:10:05,563 --> 00:10:10,283 게인스에게 가장 소중한 걸 찾아서 잃게 할 거예요 161 00:10:10,363 --> 00:10:11,683 급소를 치는 거죠 162 00:10:11,763 --> 00:10:15,683 아니야, 우린 군인에게 덤비지 않잖아 163 00:10:15,763 --> 00:10:18,283 식민지 전체를 교도소로 만들고 있어요 164 00:10:18,363 --> 00:10:20,803 어차피 교도소나 다름없잖아 165 00:10:20,883 --> 00:10:24,203 교도소에서 값나가는 게 뭐지? 밀수품이야 166 00:10:24,283 --> 00:10:27,003 술을 금으로 만드는 기적이 일어났단 말씀이지 167 00:10:27,083 --> 00:10:30,243 나랑 같이 있으면 좋은 점이 뭔지 알아? 168 00:10:30,323 --> 00:10:32,203 다친 편자공에게 들었다고 169 00:10:32,283 --> 00:10:35,043 뺏은 술을 어디로 가져가는지 170 00:10:35,123 --> 00:10:37,003 게인스가 내 환자 머리를 깨부수는 마당에 171 00:10:37,083 --> 00:10:39,123 생각하는 게 고작 술 훔치는 거예요? 172 00:10:39,203 --> 00:10:42,123 태생이 도둑인 걸 어쩌겠어 우리가 기사는 아니잖아? 173 00:10:42,203 --> 00:10:46,963 어둠 속에 스며들었다가 기회가 오면 살아남는 게 우리지 174 00:10:47,043 --> 00:10:52,123 내부에 사람을 심어놨어 말 그대로 그 안에 175 00:10:52,203 --> 00:10:55,163 - 나한텐 소중한 사람들이에요 - 아주 좋아 176 00:10:55,243 --> 00:10:57,523 다정하기도 하지 참으로 고귀해 177 00:10:57,603 --> 00:11:01,043 1년 치 술을 실은 역마차가 지나갈 거야 178 00:11:01,123 --> 00:11:03,603 플래시뱅이 상자 안에 숨어서… 179 00:11:03,683 --> 00:11:07,923 어쩌다가 이렇게 자기밖에 모르는 사람이 됐어요? 180 00:11:09,363 --> 00:11:12,403 혹독한 시련 덕이지 181 00:11:12,483 --> 00:11:15,043 아무리 빌어도 내 등으로 떨어지던 182 00:11:15,123 --> 00:11:17,203 놋쇠 달린 몽둥이세례 183 00:11:17,363 --> 00:11:21,403 귀리 죽 같은 거로만 근근이 채운 배 184 00:11:21,483 --> 00:11:25,963 추운 골목에서 곱아버린 손 그리고 지붕 없이 지낸 어두운 밤 185 00:11:26,043 --> 00:11:28,243 - 네, 알아들었어요 - 그래 186 00:11:28,323 --> 00:11:30,723 너와 올리버는 걱정할 필요가 없었지 187 00:11:30,803 --> 00:11:34,803 너희에게 담요와 불 그리고 음식은 늘 구해 줬고 188 00:11:34,963 --> 00:11:36,923 커서는 구할 방법까지 알려 줬으니까 189 00:11:37,003 --> 00:11:40,043 저 사람들에게도 그런 동정심을 베풀면 안 돼요? 190 00:11:41,163 --> 00:11:45,523 원한다면 너나 맘껏 베풀어 191 00:11:45,603 --> 00:11:47,523 여기가 집인 척하면서 192 00:11:47,603 --> 00:11:51,843 하지만 뒤도 돌아보지 않고 너를 배신할 사람이 대부분이야 193 00:11:51,923 --> 00:11:53,643 그러다 상황이 나아지면 194 00:11:53,723 --> 00:11:57,883 결국 네게 의리를 지킬 사람은 너 자신과 나뿐이지 195 00:12:01,163 --> 00:12:04,243 - 당신도 수틀리면 돌아서잖아요 - 사돈 남 말 하네 196 00:12:04,323 --> 00:12:07,323 가슴의 공허함을 도둑질로 채우려고 하던 놈이 197 00:12:07,403 --> 00:12:09,523 갑자기 건방진 아가씨가 나타나 치마를 살랑대니 198 00:12:09,603 --> 00:12:11,323 날 미련 없이 버리려고 하잖아 199 00:12:12,803 --> 00:12:14,563 난 네 가족이야, 다저 200 00:12:15,923 --> 00:12:19,923 네가 깔보고 무시해도 난 네 집이라고 201 00:12:29,883 --> 00:12:31,043 사격 중지! 202 00:12:31,123 --> 00:12:33,843 게인스가 드디어 미쳤어요 사람들이 죽었다고요 203 00:12:33,923 --> 00:12:36,963 아니, 그럴 리가 없어 내가 적당히 하라고 했거든 204 00:12:37,043 --> 00:12:39,843 - 바깥 상황 보셨어요? - 보진 못했지만… 205 00:12:42,443 --> 00:12:44,443 세상에, 정말 맛이 좋군 206 00:12:44,523 --> 00:12:47,723 게인스 부하들에게 맞아서 병원으로 온 환자가 넘쳐나요 207 00:12:47,803 --> 00:12:49,603 그런 모습을 보셨다니 유감입니다 208 00:12:49,683 --> 00:12:51,683 병원은 숙녀가 가기엔 적합한 곳이 못 되죠 209 00:12:51,763 --> 00:12:54,603 하지만 좋은 소식입니다, 각하 210 00:12:54,683 --> 00:12:58,123 악명높은 키트 윌더킨스를 이번 작전으로 처단했습니다 211 00:12:58,763 --> 00:13:00,643 게인스, 훌륭한 소식이군 212 00:13:00,723 --> 00:13:02,283 직접 명령하신 거예요? 213 00:13:02,923 --> 00:13:04,763 게인스가 단호한 건 알지만 214 00:13:05,483 --> 00:13:07,803 아프리카에서 군인들을 무사히 데려온 비결이 다 있지 215 00:13:07,883 --> 00:13:10,283 사람을 불구로 만들고 죽이고 있는데도요? 216 00:13:10,363 --> 00:13:12,603 안타까운 사고죠 217 00:13:12,683 --> 00:13:17,963 체포에 불응하며 부하들을 공격했단 말입니다 218 00:13:18,523 --> 00:13:20,003 그 영혼들을 위해 기도해야겠습니다 219 00:13:25,563 --> 00:13:31,163 아씨의 친구 도킨스 선생은 환자에게 고통을 준 일이 있나요? 220 00:13:32,483 --> 00:13:35,203 당연하죠, 도우려다가… 221 00:13:35,283 --> 00:13:36,803 물론 치료 때문이겠죠 222 00:13:36,883 --> 00:13:40,843 그럼 도킨스 선생의 실수로 환자가 죽은 적이 있나요? 223 00:13:40,923 --> 00:13:42,203 거의 없어요 224 00:13:42,283 --> 00:13:45,003 아마 선생도 저처럼 마음 아파했을 겁니다 225 00:13:45,083 --> 00:13:47,563 식민지라는 게 원래 신체와 유사한 곳이라… 226 00:13:47,643 --> 00:13:48,723 네, 홉스의 이론은 읽었어요 227 00:13:48,803 --> 00:13:53,363 치유 중에 상처도 발생한다는 걸 잘 아시겠군요 228 00:13:53,443 --> 00:13:56,043 밤새 한 젊은 남자가 피를 흘리며 죽었어요 229 00:13:56,123 --> 00:13:59,123 - 그 가족은 어떡해요? - 네, 정말 애석하죠 230 00:13:59,203 --> 00:14:02,843 겨우 18세였던 알피 윌더킨스는 키트 윌더킨스의 아들이었죠 231 00:14:02,923 --> 00:14:06,723 두 사람은 지난달에 은행 역마차를 강탈했고 232 00:14:06,803 --> 00:14:08,043 그 과정에서 세 명이 죽었어요 233 00:14:08,963 --> 00:14:12,923 하트마우스 상등병은 자비를 구하다 총에 맞았죠 234 00:14:13,723 --> 00:14:18,643 로지와 윌리엄 두 귀여운 자식을 두고 죽었어요 235 00:14:19,443 --> 00:14:20,283 그래 236 00:14:21,203 --> 00:14:23,883 전투에서 사람을 잃는 것도 힘든데 237 00:14:24,003 --> 00:14:25,203 범죄에 목숨을 잃다니 238 00:14:27,163 --> 00:14:29,283 그걸 미망인에게 설명할 길이 있겠니? 239 00:14:29,363 --> 00:14:30,203 그게 말입니다 240 00:14:30,283 --> 00:14:35,923 때로는 정치적 통일체에서 썩은 부분을 도려내야 241 00:14:36,763 --> 00:14:38,363 전체를 치료할 수 있답니다 242 00:14:39,003 --> 00:14:41,643 어느 부분을 도려내야 할지 확실히 알겠네요 243 00:14:44,323 --> 00:14:45,803 고맙네, 게인스 대위 244 00:14:55,683 --> 00:14:56,643 벨 245 00:14:57,683 --> 00:15:02,403 우리 딸, 게인스의 방식을 반대한다는 거 잘 안다 246 00:15:03,723 --> 00:15:06,643 하지만 이 열악한 식민지를 멀쩡한 사회로 바꿔야 한단다 247 00:15:06,723 --> 00:15:11,483 게인스 같은 자가 있어야 교도소 같은 곳도 변모하는 거야 248 00:15:12,803 --> 00:15:15,323 내가 하는 모든 일을 받아들이라고는 안 하겠다만 249 00:15:16,403 --> 00:15:22,003 나와 이 가족을 지지해 주길 바란다 250 00:15:39,883 --> 00:15:41,843 시원한 맥주라도 꼭 챙겨 주셔야 해요 251 00:15:41,923 --> 00:15:43,483 시원한 건 얻다 쓰게? 252 00:15:43,563 --> 00:15:46,883 플래시뱅이 코냑 상자에 숨어 있는 거 알지? 253 00:15:46,963 --> 00:15:48,963 마차가 지나가는 대로 254 00:15:49,043 --> 00:15:51,683 모든 것이 계획대로 진행 중이라는 사인을 255 00:15:51,763 --> 00:15:53,443 상자 속에서 보낼 거야 256 00:15:53,523 --> 00:15:55,363 창고 문으로 들어가는 순간 257 00:15:55,443 --> 00:15:58,723 밖으로 나와서 우릴 들여보내 주면 다 끝나 258 00:16:07,283 --> 00:16:09,483 다른 길로 간다! 259 00:16:09,563 --> 00:16:12,003 멈추면 눈알을 쏴 버릴 줄 알아! 260 00:16:13,883 --> 00:16:14,723 젠장! 261 00:16:38,803 --> 00:16:42,843 프랜시스 스크럽스 당신이 레드로군 262 00:16:42,923 --> 00:16:44,963 제재의 효과가 있었군 263 00:16:54,203 --> 00:16:55,323 계획 변경이다 264 00:16:55,403 --> 00:16:59,403 총독 관저로 옮겨 술을 안전히 보관할 유일한 장소다 265 00:17:31,563 --> 00:17:32,683 패긴? 266 00:17:38,283 --> 00:17:39,563 망할 267 00:17:43,363 --> 00:17:46,523 아버지가 뭐라시던가요? 언제 중단시키신대요? 268 00:17:46,603 --> 00:17:48,203 네, 아버지랑 얘기해 봤어요 269 00:17:49,363 --> 00:17:53,043 양날의 검 같은 문제예요 그렇게 명확하게… 270 00:17:53,123 --> 00:17:57,163 저 사람이 죽었어요 얼마나 더 분명해야 하죠? 271 00:17:57,243 --> 00:17:59,323 그런 식으로 나오겠다면… 272 00:18:01,563 --> 00:18:04,203 설마 그 인간 말을 믿을 줄은 몰랐네요 273 00:18:04,283 --> 00:18:08,003 난 게인스 따위 신경 안 써요 다만 아버지의 약속을 믿는 거죠 274 00:18:08,083 --> 00:18:10,643 - 그 방식에 동의해요? - 전혀요 275 00:18:10,723 --> 00:18:12,563 저 아이가 우리 앞에서 피를 흘리며 죽었어요 276 00:18:12,643 --> 00:18:15,243 아버지 부하 한 명을 죽인 범죄자였어요 277 00:18:15,323 --> 00:18:17,603 - 물론 그렇다고 하겠죠 - 내 아버지 말씀이에요 278 00:18:17,683 --> 00:18:19,763 다른 건 몰라도 절대 거짓말하는 분은 아니에요 279 00:18:19,843 --> 00:18:23,683 평온한 식민지를 만들려고 하는데 통제 불능 상황인 건 확실하잖아요 280 00:18:28,643 --> 00:18:31,363 - 일부러 벽장에 들어갔어요? - 설마 그랬겠어요? 281 00:18:32,723 --> 00:18:36,563 당신 진짜 짜증 나는 거 알죠? 282 00:18:36,643 --> 00:18:40,403 당신도 그래요 다른 사람 생각은 무시만 하잖아요 283 00:18:40,483 --> 00:18:43,443 딱 자를 수 없는 문제라는 거예요 284 00:18:43,523 --> 00:18:46,443 아무리 흉악한 범죄자라 해도 환자는 환자로 대하는 285 00:18:46,523 --> 00:18:50,443 의사가 되든가 소작농들이 버릇없이 굴면 286 00:18:50,523 --> 00:18:53,363 따끔하게 회초리질 하는 '아씨'가 되든가 해요 287 00:18:53,443 --> 00:18:56,603 버릇없는 정도가 아니에요 당신도 무분별하게 살았지만 288 00:18:56,683 --> 00:19:00,563 이 범죄자들은 사람 셋을 죽였고 그중 한 명은 자식도 있었어요 289 00:19:00,643 --> 00:19:02,723 먹고살기 위해 훔쳐야 하는 사람도 있어요 290 00:19:03,363 --> 00:19:05,003 그러다가 죽는 일도 생기죠 291 00:19:05,083 --> 00:19:07,683 거리에서 굶어 죽은 사람 본 적 있어요? 292 00:19:08,603 --> 00:19:09,483 없겠죠 293 00:19:10,403 --> 00:19:13,123 뭔가에 값을 치른 적 있어요? 당신이 먹은 음식 294 00:19:13,203 --> 00:19:15,323 입은 옷, 사는 집에? 295 00:19:18,603 --> 00:19:20,163 삼단논법의 오류를 범하고 있네요 296 00:19:22,363 --> 00:19:24,203 삼단논법이 뭔진 몰라도 아니거든요 297 00:19:24,283 --> 00:19:28,923 이곳 상황이 보이지 않는다면 우리 차이는 이견 정도가 아니에요 298 00:19:29,003 --> 00:19:30,963 우리 사이에 벽이 세워진 거라고요 299 00:19:31,043 --> 00:19:33,883 수술실에서 나한테 키스했을 땐 그 벽을 잘만 넘은 것 같던데요 300 00:19:34,963 --> 00:19:37,923 내가 키스를 해요? 당신이 했으면서 301 00:19:38,003 --> 00:19:40,243 누가 먼저 했든 다신 그런 일 없을 거예요 302 00:19:44,803 --> 00:19:46,283 게인스가 레드를 잡았어요 303 00:19:46,363 --> 00:19:48,603 뭐? 넌 가면 안 돼 304 00:19:48,683 --> 00:19:51,883 - 목을 매달 텐데요? - 너도 공범이잖아 305 00:19:51,963 --> 00:19:53,483 아이를 뱄어요 306 00:20:20,403 --> 00:20:23,683 총살은 안 되겠죠? 307 00:20:23,763 --> 00:20:25,563 법도가 있으니 308 00:20:25,643 --> 00:20:29,923 여자가 처형당하는 건 충격적인 일이긴 하죠 309 00:20:30,563 --> 00:20:31,963 그건 그렇네요 310 00:20:32,043 --> 00:20:34,123 밧줄은 긴 것과 짧은 것 중 뭐가 좋을까요? 311 00:20:34,963 --> 00:20:38,083 살집이 있어서 긴 건 필요 없지 싶소만 312 00:20:38,163 --> 00:20:39,203 - 문 열어 - 네 313 00:20:54,163 --> 00:20:57,443 교수형당하리란 건 잘 알고 있겠지? 314 00:21:01,723 --> 00:21:03,203 피할 길은 없어 315 00:21:03,883 --> 00:21:10,043 하지만 인도적인 방법으로 교수형을 당할 순 있지 316 00:21:13,603 --> 00:21:18,123 긴 줄에 매달면 목이 툭 부러지거든 317 00:21:19,043 --> 00:21:21,203 잠에 빠져드는 것과 같아 318 00:21:21,283 --> 00:21:26,363 짧은 줄을 쓰면 관중 앞에서 밧줄에 매달려 춤을 추다 319 00:21:27,523 --> 00:21:30,243 목이 졸린 채로 지리게 될 거야 320 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 당신의 그런 모습은 보고 싶지 않군 321 00:21:35,083 --> 00:21:37,283 난 당신이 존경스럽거든 322 00:21:38,603 --> 00:21:43,123 거의 4년 동안 내 1순위 지명 수배자였는데 323 00:21:44,483 --> 00:21:46,723 내 집에서 일하고 있었다니 324 00:21:48,123 --> 00:21:49,643 빨래 담당 하녀라 325 00:21:53,163 --> 00:21:55,843 잭 도킨스를 알지? 326 00:21:56,883 --> 00:21:59,323 둘이 손잡았잖아 327 00:22:01,083 --> 00:22:03,523 놈에 관해 아는 걸 털어놓으면 328 00:22:05,243 --> 00:22:07,283 긴 밧줄을 써 주지 329 00:22:14,443 --> 00:22:16,123 당신이 무서운 줄 알아? 330 00:22:17,243 --> 00:22:22,083 전혀 그렇지 않아 왜소하고 나약하니까 331 00:22:23,443 --> 00:22:27,883 내 목을 매달아, 개자식아 그냥 죽고 말지 332 00:22:29,163 --> 00:22:33,643 하지만 나처럼 복수하려는 자가 더욱 많아질 거야 333 00:22:35,203 --> 00:22:39,363 당신이 시작한 일이고 난 맞서 싸운 것뿐이지만 334 00:22:41,043 --> 00:22:43,923 당신은 내게 저지를 짓에 대한 대가를 치르게 될 거야 335 00:22:46,723 --> 00:22:48,643 소변을 지리는군 336 00:22:53,243 --> 00:22:54,763 소변을 지리는 게 아니에요 337 00:22:55,923 --> 00:22:58,403 안녕하세요, 도킨스 선생입니다 338 00:22:59,643 --> 00:23:01,643 상황이 이렇게 돼서 참 안타깝군요 339 00:23:03,523 --> 00:23:05,243 아이를 뱄어요 340 00:23:05,323 --> 00:23:07,443 양수가 터진 겁니다 미코버 재판관님 341 00:23:07,523 --> 00:23:09,043 그런다고 달라질 건 없어 342 00:23:09,123 --> 00:23:12,403 아이는 죄가 없으니 법적으로는 상황이 달라지죠 343 00:23:12,483 --> 00:23:13,643 형 집행 유예를 신청할 겁니다 344 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 뭘 그렇게 사소한 거로… 345 00:23:15,803 --> 00:23:17,683 법은 법입니다 346 00:23:17,763 --> 00:23:19,923 도킨스가 이 환자를 치료하고 347 00:23:20,003 --> 00:23:24,163 당신은 공개 처형을 하면 모두가 만족스럽죠 348 00:23:31,643 --> 00:23:32,923 감사합니다, 판사님 349 00:23:38,723 --> 00:23:42,683 여기서 나가게 해 줘 게인스한테 전부 다 불기 전에 350 00:23:48,963 --> 00:23:50,483 1층 방을 준비해 줘요 351 00:23:52,083 --> 00:23:54,163 무슨 짓을 한 거야? 352 00:23:54,483 --> 00:23:56,043 왜 그랬어? 353 00:24:05,763 --> 00:24:07,323 딸인 것 같아 354 00:24:09,163 --> 00:24:12,043 애가 태어나면 이모들한테 데려가 355 00:24:13,043 --> 00:24:16,443 우리와 그들의 언어를 가르쳐 356 00:24:17,243 --> 00:24:19,243 나중에 유리하게 사용할 수 있도록 357 00:24:20,123 --> 00:24:22,883 우리처럼 아등바등 살아가게 하긴 싫어 358 00:24:23,523 --> 00:24:24,363 약속해 줘 359 00:24:25,483 --> 00:24:28,883 병장님, 이만 나가 주세요 옷을 벗겨야 합니다 360 00:24:30,883 --> 00:24:31,723 어서요 361 00:24:41,523 --> 00:24:44,843 나한테 손대지 마 남자 손길은 거절하겠어 362 00:24:47,603 --> 00:24:49,803 그러면 산모와 아기 둘 다 죽어요 363 00:24:49,883 --> 00:24:51,403 - 레드, 잭한테… - 싫어! 364 00:24:52,483 --> 00:24:54,883 그럼 헤티라도 허락해 줘 365 00:24:55,883 --> 00:24:58,243 여기 계시면 안 되겠어요 366 00:24:58,323 --> 00:25:00,323 저까지 아무것도 못 하게 될 거예요 367 00:25:10,963 --> 00:25:13,723 - 일진 한번 사납네 - 서운하군 368 00:25:14,323 --> 00:25:19,483 - 우리 술 도둑질 말이야 - 내가 하지 말라고 한 거요? 369 00:25:19,563 --> 00:25:21,243 아주 현명한 의견이긴 했는데 370 00:25:21,323 --> 00:25:25,403 아직 플래시뱅이 상자 안에 있는 듯해 371 00:25:25,483 --> 00:25:28,123 - 그럼 꺼내요 - 참으로 훌륭한 해결책일세 372 00:25:28,203 --> 00:25:31,483 최상단에 있던 코냑 상자에 숨었는데 373 00:25:31,563 --> 00:25:34,403 주방 일꾼 말로는 여전히 총독의 서재에 있다고 해 374 00:25:34,483 --> 00:25:37,803 이럴 시간 없어요 레드가 순산하는 걸 도와야 해요 375 00:25:37,883 --> 00:25:39,483 대체 왜? 376 00:25:39,563 --> 00:25:42,403 애는 잘못이 없으니 구해야지 내가 거두면 돼 377 00:25:42,483 --> 00:25:45,483 하지만 저 여자는 우리 일을 계속 방해했잖아 378 00:25:45,563 --> 00:25:47,763 저 여자가 죽으면 방해물도 없어지지 379 00:25:48,563 --> 00:25:52,323 팀과 결혼을 약속한 사이고 아이까지 가졌어요 380 00:25:52,403 --> 00:25:53,363 잭? 381 00:25:54,363 --> 00:25:57,283 역아예요 돌리기엔 너무 늦었고요 382 00:25:57,363 --> 00:26:00,363 제왕 절개술을 해야겠네요 그럼 레드는 죽겠지만 383 00:26:00,443 --> 00:26:01,723 선생님이 하신다면 안 죽을 수도 있어요 384 00:26:01,803 --> 00:26:03,323 손도 못 대게 할 텐데요 385 00:26:04,643 --> 00:26:06,323 그 공주 마님은요? 386 00:26:06,403 --> 00:26:08,603 선생님이 설득해 주시면 제가 보조를 할게요 387 00:26:08,683 --> 00:26:09,683 훈련을 받지 않았잖아요 388 00:26:10,203 --> 00:26:12,683 훈련도 안 하면서 오래도 붙어 계셨네요 389 00:26:12,763 --> 00:26:13,843 잠깐만 390 00:26:13,923 --> 00:26:16,323 그 건방진 아가씨라니 좋은 생각이야 391 00:26:16,403 --> 00:26:19,883 우리 목표에 있어 뭔가 대칭된 모습이 보이는군 392 00:26:19,963 --> 00:26:21,683 - 벨이요? - 술이지 393 00:26:22,243 --> 00:26:23,043 플래시뱅이죠 394 00:26:25,443 --> 00:26:26,243 그래, 플래시뱅 395 00:26:29,443 --> 00:26:31,243 서둘러요, 이 영감탱이! 396 00:26:33,403 --> 00:26:35,043 "홉스 '리바이어던'" 397 00:26:41,643 --> 00:26:42,883 왜? 398 00:26:42,963 --> 00:26:45,803 스니드가 처음 선택한 사람이 언니라는 걸 인정하러 왔어 399 00:26:45,883 --> 00:26:48,123 혼자 좋아 죽는 걸 보고 많이 비웃었겠다 400 00:26:48,203 --> 00:26:49,243 비웃은 사람 없어 401 00:26:49,323 --> 00:26:53,123 뭐, 진정한 사랑을 찾기 전 한 번의 패배쯤이야 감수해야지 402 00:26:53,683 --> 00:26:56,323 스니드와 난 먼 미래에 이 일을 떠올리며 웃을 거야 403 00:26:56,403 --> 00:26:58,163 엉뚱한 자매랑 결혼할 뻔했다면서 말이지 404 00:26:58,883 --> 00:27:01,643 토양이 비옥해야 사랑도 싹틀 텐데 405 00:27:01,723 --> 00:27:03,083 그게 바로 나거든 406 00:27:04,163 --> 00:27:06,643 나 스니드 선생님한테 키스하기로 했어 407 00:27:06,723 --> 00:27:08,283 입술을 완전히 덮을 거야 408 00:27:09,123 --> 00:27:12,043 근데 어떻게 하는 거지? 입술을 열고 해, 닫고 해? 409 00:27:12,123 --> 00:27:15,483 입술을 닫으면 숨은 어떻게 쉬어? 코로, 입으로? 410 00:27:15,563 --> 00:27:16,923 난 전문가가 아니야 411 00:27:20,203 --> 00:27:22,483 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 숙녀 여러분 412 00:27:23,123 --> 00:27:26,923 걱정들 말아요 바보짓 하는 거 막으러 왔으니까 413 00:27:27,003 --> 00:27:28,283 너무 늦었네요 414 00:27:28,363 --> 00:27:31,243 생각을 좀 해 봤는데 선생님 문제가 뭔지 알아요? 415 00:27:31,323 --> 00:27:33,203 그 얘기 하러 여기까지 온 게 아니에요 416 00:27:33,283 --> 00:27:35,803 둘이 말이 잘 통하는 것 같으니 난 이만 가 볼게요 417 00:27:35,883 --> 00:27:37,563 - 지금 두 사람 키스해? - 아니 418 00:27:40,563 --> 00:27:42,883 엄청 위험한 수술 하러 갈 생각 있어요? 419 00:27:42,963 --> 00:27:43,763 아뇨 420 00:27:44,843 --> 00:27:46,123 있어요 421 00:28:12,683 --> 00:28:13,683 플래시뱅? 422 00:28:13,763 --> 00:28:16,883 - 나 좀 꺼내 줘요! - 그래 423 00:28:19,563 --> 00:28:21,803 - 어서 나와 - 왜 이렇게 늦게 왔어요? 424 00:28:26,923 --> 00:28:30,723 플래시뱅, 멈춰! 뭐 하는 짓이야? 당장 가야 해 425 00:28:30,803 --> 00:28:32,083 못 끊겠어요 426 00:28:34,443 --> 00:28:36,083 계속 나와요 427 00:28:36,163 --> 00:28:38,003 - 그래, 이제… - 서둘러 428 00:28:42,203 --> 00:28:44,323 - 특히 코냑 말일세 - 플래시뱅! 429 00:28:44,403 --> 00:28:46,243 "크루아 드 르새 코냑" 430 00:28:46,883 --> 00:28:49,043 거의 다 끝났어요 431 00:28:52,443 --> 00:28:54,003 그냥 두고 와! 432 00:29:03,523 --> 00:29:05,403 진짜 이걸 내가 다 마셨나? 433 00:29:06,963 --> 00:29:08,243 제왕 절개요? 434 00:29:08,323 --> 00:29:11,323 - 그걸 나보고 하라고요? - 못 하겠어요? 435 00:29:14,283 --> 00:29:15,443 아뇨, 할 수 있죠 436 00:29:15,523 --> 00:29:18,603 다만 그 수술을 하면 산모가 살아남을 가능성이… 437 00:29:18,683 --> 00:29:19,883 안녕하십니까 438 00:29:19,963 --> 00:29:22,603 소변 일은 미안해요 도저히… 439 00:29:22,683 --> 00:29:24,683 안녕하십니까, 전하 440 00:29:24,763 --> 00:29:27,003 안녕, 범죄 공모라도 한 거예요? 441 00:29:27,083 --> 00:29:28,683 말하자면 그렇죠 442 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 병원으로 가는 거라면 나도 스니드 보러 갈래 443 00:29:32,203 --> 00:29:33,683 세상에 444 00:29:49,283 --> 00:29:51,603 패긴, 보초들한테 술을 좀 줘요 445 00:29:51,683 --> 00:29:54,363 우리한테 관심 끄도록 교수님한테도 넉넉히 드리고요 446 00:29:54,443 --> 00:29:57,203 군인들한테 그렇게 많이 넘겨주란 소리야? 447 00:29:57,283 --> 00:30:00,283 도덕적으로나 사업상으로나 내 원칙에 어긋나 448 00:30:01,443 --> 00:30:03,683 원점으로 돌아가서 내 질문은 이거야, '왜?' 449 00:30:04,683 --> 00:30:06,563 레드를 여기서 빼돌릴 거니까요 450 00:30:06,643 --> 00:30:08,603 게인스 뚜껑이 열리겠군 451 00:30:08,683 --> 00:30:10,603 목숨도 구하고요 452 00:30:28,643 --> 00:30:31,323 - 너무 셌나요? - 아뇨, 페퍼 젤리 때문이잖아요 453 00:30:31,403 --> 00:30:34,963 나한테 무슨 짓을 했는지 봐요 보라고요 454 00:30:46,403 --> 00:30:48,123 교수님, 방해해서 죄송합니다만 455 00:30:48,203 --> 00:30:52,563 21년산 코냑 병을 우연히 발견했는데 456 00:30:52,643 --> 00:30:56,003 제대로 된 유리잔이 없는 것 같아서 말입니다 457 00:30:56,083 --> 00:30:56,883 그래 458 00:30:57,563 --> 00:30:58,443 그렇지 459 00:31:01,523 --> 00:31:04,523 더러운 잔에 부어 마구 들이켜기엔 460 00:31:04,603 --> 00:31:08,123 이 귀한 술이 너무 아깝지 않습니까? 461 00:31:12,363 --> 00:31:13,723 저도… 462 00:31:17,203 --> 00:31:19,123 더 마시고 싶은 맛이군요 463 00:31:21,243 --> 00:31:22,483 그럼 자리를 비켜 드리죠 464 00:31:22,563 --> 00:31:25,003 아니야 들어오시게, 패긴 씨 465 00:31:25,083 --> 00:31:28,643 값은 치르겠네 혹시 더 갖고 있나? 466 00:31:28,723 --> 00:31:30,683 8병 정도 더 있는 듯합니다 467 00:31:32,003 --> 00:31:36,523 브램웰 대장, 이리 와요 이거 한 잔 해요 468 00:31:37,763 --> 00:31:39,003 비밀로 할 테니까 469 00:31:39,083 --> 00:31:41,883 천사의 소변이 이런 맛이 아닐까 합니다 470 00:31:41,963 --> 00:31:44,083 게인스에게는 내 처방이라 말하겠네 471 00:31:45,763 --> 00:31:47,123 의사의 지시라면야 472 00:31:49,043 --> 00:31:50,163 그래 473 00:31:58,603 --> 00:32:00,003 레드, 여긴 레이디 벨이에요 474 00:32:01,523 --> 00:32:03,923 오늘 이분께서 수술을 맡아 주실 거예요 475 00:32:06,443 --> 00:32:09,883 백선을 따라서 20cm 정도 절개해야 해요 476 00:32:09,963 --> 00:32:12,803 아기가 거꾸로 서 있으니 조심하지 않으면… 477 00:32:12,883 --> 00:32:14,283 얼굴이 찢어질 수 있겠네요 478 00:32:14,363 --> 00:32:17,163 일단 절개를 하면 순식간에 진행될 테니 479 00:32:17,243 --> 00:32:19,083 출혈을 잘 조절하고… 480 00:32:19,163 --> 00:32:22,003 - 빨리 꿰매야죠 - 맞아요 481 00:32:24,323 --> 00:32:25,283 좋아요 482 00:32:38,043 --> 00:32:39,963 선택권은 없는 거죠? 483 00:32:41,763 --> 00:32:44,283 네, 나밖에 없어요 484 00:32:46,163 --> 00:32:51,483 그럼 금수저님 망치지 마세요 485 00:32:56,723 --> 00:32:57,923 준비됐어요? 486 00:33:09,643 --> 00:33:10,683 마취됐어요 487 00:33:12,403 --> 00:33:13,923 혼자선 못 할 것 같은데요 488 00:33:15,083 --> 00:33:19,963 제가 있잖아요 얼른 와서 절개하세요, 선생님 489 00:33:48,843 --> 00:33:51,443 이제 막 애 낳은 여자를 목매단다고요? 490 00:33:51,523 --> 00:33:53,043 낳다 죽으면 못 그러겠지 491 00:33:54,123 --> 00:33:55,403 지금 약 올려요? 492 00:33:57,083 --> 00:34:00,963 더는 못 마시겠어 웬만한 술고래 저리 가라야 493 00:34:01,043 --> 00:34:01,923 얼마나 취했어요? 494 00:34:02,003 --> 00:34:04,403 고주망태지, 뭐 495 00:34:05,483 --> 00:34:08,603 좋아요, 기왕이면 코까지 비뚤어지게 해 줘요 496 00:34:08,683 --> 00:34:09,963 플래시뱅이랑 아푸티는요? 497 00:34:10,043 --> 00:34:13,083 네 방에서 남은 술을 죄다 마시는 중이야 498 00:34:13,163 --> 00:34:15,203 안치소에서 여자 시신을 구해 줘요 499 00:34:16,683 --> 00:34:17,803 그리 전할게 500 00:34:19,363 --> 00:34:21,963 안쪽 상황은 어때요? 머리는 나왔어요? 501 00:34:22,043 --> 00:34:25,683 거의 됐어요 이제 나왔어요 502 00:34:25,763 --> 00:34:28,123 이제 밖으로 잡아당겨요 503 00:34:33,603 --> 00:34:34,843 한 번만 더 절개하면 돼요 504 00:34:42,403 --> 00:34:45,043 나왔어요 힘내요, 벨 505 00:34:56,443 --> 00:34:57,843 숨 좀 쉬어 봐 506 00:34:59,643 --> 00:35:02,043 이제 근막부터 꿰매요 507 00:35:06,323 --> 00:35:07,803 레드는 무사해요? 508 00:35:07,883 --> 00:35:09,363 호흡이 안정됐어 509 00:35:48,603 --> 00:35:51,363 좋아요 한 잔씩 더 하시죠 510 00:35:51,443 --> 00:35:53,643 인어에 관한 노래도 불러 줘야겠군 511 00:35:53,723 --> 00:35:55,323 대신 가려서 들어야 해 512 00:35:55,403 --> 00:35:58,763 생리학적으로 앞뒤가 안 맞는 요소가 있거든 513 00:36:06,203 --> 00:36:09,763 해냈어요, 헤티와 내가 산모와 아기를 모두 구했어요 514 00:36:09,843 --> 00:36:11,523 덕분에 아버님께서 산모를 목매달 수 있겠군요 515 00:36:14,483 --> 00:36:15,683 잘했어요 516 00:36:15,763 --> 00:36:20,003 안 돼요! 시체를 훔치다니! 517 00:36:20,083 --> 00:36:21,643 병원에서 일하면 흔히 벌어지는 일이에요 518 00:36:22,803 --> 00:36:23,883 말도 안 돼 519 00:36:24,523 --> 00:36:28,323 레드를 구할 유일한 방법이에요 임산부니 딱이죠 520 00:36:33,363 --> 00:36:35,843 임산부가 아니네 남자잖아 521 00:36:35,963 --> 00:36:39,043 안치소에는 빅 키트밖에 없었어요 522 00:36:47,803 --> 00:36:52,083 억지예요! 이게 통하겠어요? 사형감이라고요! 523 00:36:52,163 --> 00:36:56,003 애를 안아 보지도 못한 산모를 처형하는 것도 마찬가지죠 524 00:36:58,683 --> 00:37:01,363 뭐가 더 중요할까요, 아씨? 525 00:37:05,363 --> 00:37:06,603 어디 있지? 526 00:37:10,403 --> 00:37:13,083 - 대체 어떻게 된 일이죠? - 간호사를 보조한 참이에요 527 00:37:15,283 --> 00:37:17,563 산모와 아기는 수술대에서 죽었어요 528 00:37:19,003 --> 00:37:21,443 어떻게 하면 이런 슬픔을 감당할 수 있죠? 529 00:37:22,483 --> 00:37:24,883 들어가시면 안 돼요 산모가 옷을 벗고 있어요 530 00:37:25,923 --> 00:37:27,043 부끄럼도 없지! 531 00:37:27,123 --> 00:37:29,923 신실하다는 사람이 체면이라곤 몰라요? 532 00:37:30,003 --> 00:37:31,683 시신을 봐야겠습니다 533 00:37:31,763 --> 00:37:34,243 뭘 어쩌시게요? 시신이라도 목매달려고요? 534 00:37:39,603 --> 00:37:41,963 교수님께 가서 사망 증명서를 받아야겠군요 535 00:37:42,043 --> 00:37:44,163 - 도킨스 선생님이 하시면 돼요 - 안 돼요! 536 00:37:44,243 --> 00:37:48,683 교수님 서명이 훨씬 더 믿을 만해서요 537 00:37:53,803 --> 00:37:55,563 태아도 죽었습니까? 538 00:37:57,403 --> 00:38:00,283 살다 보면 죽음을 맞이하기도 하죠 539 00:38:01,363 --> 00:38:04,443 이 수술대에서 수많은 환자가 죽어 갔는데… 540 00:38:04,523 --> 00:38:06,923 지금 시간이 촉박해서요 541 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 손목에 털이 많군요 542 00:38:13,683 --> 00:38:15,243 내 유니스처럼요 543 00:38:17,283 --> 00:38:18,923 안타깝게도 맥박은 없고 544 00:38:24,163 --> 00:38:26,803 움직임도 없군요 545 00:38:26,883 --> 00:38:28,803 정말 안타까운 일이에요 546 00:38:32,363 --> 00:38:34,763 여기 서명해 주세요 547 00:38:36,603 --> 00:38:40,043 - 여기 성함요 - 그래요 548 00:38:46,963 --> 00:38:49,163 정말입니까? 여자가 정말 죽었어요? 549 00:38:49,243 --> 00:38:51,283 눈물이란 슬픔을 덜기 위해 흘리는 것 550 00:38:51,363 --> 00:38:52,283 "사망 증명서" 551 00:38:52,883 --> 00:38:56,563 - 정말로 그 여자가… - 수술 경력만 50년일세 552 00:38:56,643 --> 00:38:59,443 내가 시신도 구분 못 한다고 말하는 건 아니겠지? 553 00:38:59,523 --> 00:39:01,283 하루에도 몇 구씩 본다고 554 00:39:02,283 --> 00:39:07,163 죽은 산모와 아이의 존엄성을 무시하지 말게 555 00:39:07,243 --> 00:39:09,123 어딜 감히! 556 00:39:09,203 --> 00:39:11,443 여긴 내 관할이야 당장 내 병원에서 나가지 않으면 557 00:39:11,523 --> 00:39:13,683 총독께 가서 처벌을 요구하겠네 558 00:39:31,403 --> 00:39:33,843 부모가 된 두 사람을 위하여 559 00:39:37,083 --> 00:39:38,763 들어와서 살 생각 마 560 00:39:38,843 --> 00:39:41,323 내가 먼저 마차를 빼돌린 게 약 올라서 그러죠? 561 00:39:41,403 --> 00:39:44,923 경찰한테 들켜 놓고 잘난 척은 562 00:39:47,243 --> 00:39:48,523 군인들이 갔어요 563 00:39:49,283 --> 00:39:51,123 참고하라고요 564 00:39:51,203 --> 00:39:53,803 그리고 내 환자도 확인할 겸 왔죠 565 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 칭찬 들으려고 온 거 아니에요 566 00:40:00,203 --> 00:40:04,683 하지만 제왕 절개술을 한 산모가 살아나는 건 드문 일이고 567 00:40:04,763 --> 00:40:07,763 내가 진짜 외과의였다면 '랜싯'에 실릴 만한 일이었겠죠 568 00:40:12,803 --> 00:40:14,243 - 잘했어요 - 고마워요 569 00:40:16,563 --> 00:40:22,683 하지만 죄수를 탈옥시키려고 시신을 훔쳐 바꿔치기하다니 570 00:40:23,803 --> 00:40:25,923 난 환자의 목숨을 구하기 위해 거짓말을 한 거예요 571 00:40:26,003 --> 00:40:28,883 이젠 내 환자가 아니니 다시는 이러지 않을 거예요 572 00:40:28,963 --> 00:40:30,963 침묵하는 게 최대일 거라고요 573 00:40:31,043 --> 00:40:32,403 그거면 돼요 574 00:40:32,483 --> 00:40:35,563 하지만 내가 동의한 거라고 착각하진 마요 575 00:40:36,563 --> 00:40:38,123 도둑질은 도둑질이니까 576 00:40:39,603 --> 00:40:43,683 당신 가족은 포트 빅토리에서 제일 큰 도둑이에요 577 00:41:05,923 --> 00:41:08,403 실망한 건 이해하네만 578 00:41:08,483 --> 00:41:09,963 식민지에서 가장 악명 높은 579 00:41:10,043 --> 00:41:13,003 범죄자 둘을 체포했으니 580 00:41:13,083 --> 00:41:15,723 이제 다시 주류 판매를 허가해도 될 듯하군 581 00:41:15,803 --> 00:41:19,523 하지만 영웅적인 행동만큼은 내가 인정하겠네 582 00:41:19,603 --> 00:41:24,403 재빠르게 적정한 제재를 가했고 효과도 훌륭했지 583 00:41:25,563 --> 00:41:27,683 그래서 축하를 했으면 하네 584 00:41:28,723 --> 00:41:32,283 자네를 위해 특별한 코냑을 아껴 뒀거든 585 00:41:46,563 --> 00:41:47,643 수고했어 586 00:41:58,963 --> 00:42:00,323 상한 것 같군 587 00:42:11,483 --> 00:42:12,963 첫 키스를 했어 588 00:42:14,403 --> 00:42:15,683 스니드랑? 589 00:42:18,763 --> 00:42:20,123 좋았어? 590 00:42:22,323 --> 00:42:25,123 반반이야 처음에는 좋았는데 591 00:42:26,043 --> 00:42:30,003 내가 큰 상처를 준 것 같아 사실 엄청 화를 냈거든 592 00:42:33,203 --> 00:42:37,843 네가 전혀 생각도 못 하는 아주 불편한 순간에 593 00:42:38,763 --> 00:42:40,923 누군가 나타나 네 마음을 훔칠 거야 594 00:42:45,523 --> 00:42:46,603 생각해 봤는데 595 00:42:49,323 --> 00:42:53,683 언니 건강 상태를 생각하면 언니는 도킨스 선생님과 596 00:42:53,763 --> 00:42:56,603 오랫동안 행복하게 이뤄지지 않는 사랑을 할 것 같아 597 00:42:56,683 --> 00:43:00,083 도킨스 선생님이 황량하고 강풍이 부는 황야로 떠날 때까지 598 00:43:00,163 --> 00:43:01,283 여긴 황야가 없잖아 599 00:43:05,043 --> 00:43:06,843 근데 괜찮은 생각이긴 하다 600 00:43:35,563 --> 00:43:37,243 - 고마워요, 로티 - 고마워요 601 00:43:39,203 --> 00:43:41,923 건방진 아가씨가 잘 해냈군 602 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 네, 괜찮았죠? 603 00:43:46,083 --> 00:43:48,483 하지만 그 아가씨가 뛰어들 곳은 아니긴 하지 604 00:43:49,443 --> 00:43:54,083 너도 명심해라 그 여자의 것은 네 것이 아니야 605 00:44:16,363 --> 00:44:17,483 아씨 606 00:44:19,083 --> 00:44:22,003 죄송한데 제가 좀 취해서요 607 00:44:22,083 --> 00:44:25,883 눈앞이 빙글빙글 도네요 608 00:44:36,523 --> 00:44:37,603 이젠 나도 마찬가지예요 609 00:44:41,163 --> 00:44:42,323 범죄는 610 00:44:44,043 --> 00:44:48,803 좋아서 하는 일이네요 그저 생존을 위한 게 아니라요 611 00:44:53,923 --> 00:44:56,043 그런 면도 있죠 612 00:45:02,643 --> 00:45:04,123 가망이 없는 건가요? 613 00:45:07,763 --> 00:45:11,723 네, 우린 서로 전혀 달라요 614 00:45:12,763 --> 00:45:15,923 사교적으로 다시는 서로를 만나면 안 되겠어요 615 00:45:16,043 --> 00:45:17,643 네, 만나면 안 되죠 616 00:45:39,843 --> 00:45:43,403 세상에, 우리 큰일 났어요 617 00:45:45,843 --> 00:45:47,083 정말 큰 일이죠 618 00:46:30,843 --> 00:46:31,843 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 619 00:46:32,483 --> 00:46:33,483 자막: 김유경