1 00:00:02,083 --> 00:00:04,483 南国らしくピーチラムだ 2 00:00:05,843 --> 00:00:06,963 ありがとう 3 00:00:14,003 --> 00:00:16,883 ここの連中が好きか? 4 00:00:17,003 --> 00:00:18,203 まあね 5 00:00:21,363 --> 00:00:25,683 キットとアルフィの親子は 景気がよさそうだ 6 00:00:26,403 --> 00:00:30,043 龍涎香りゅうぜんこうなんかより もうかるヤマを… 7 00:00:30,203 --> 00:00:31,363 フェイギン 8 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 稼ぎに満足して酒を飲め 9 00:00:34,803 --> 00:00:39,723 飲んでるさ だが仕事をしないと腕が鈍る 10 00:00:40,563 --> 00:00:41,883 間に合ってる 11 00:00:45,563 --> 00:00:47,963 あの女に まだ未練が? 12 00:00:50,523 --> 00:00:55,123 神聖なラム酒に 集中してないのはどっちだ? 13 00:01:05,123 --> 00:01:07,083 にぎわってるな 14 00:01:07,203 --> 00:01:09,483 状況は悪化する一方です 15 00:01:09,643 --> 00:01:11,123 この曲は… 16 00:01:11,243 --> 00:01:16,203 秩序が失われています ならず者を一掃せねば 17 00:01:16,323 --> 00:01:18,723 誰も残らないのでは? 18 00:01:18,883 --> 00:01:21,963 更生可能な者は救済します 19 00:01:22,083 --> 00:01:24,283 ただし飲酒は制限を 20 00:01:24,403 --> 00:01:26,083 やりすぎだ! 21 00:01:26,203 --> 00:01:28,523 当然 総督は別ですよ 22 00:01:28,843 --> 00:01:33,763 軍が酒を没収し 王室の所有物とするんです 23 00:01:33,883 --> 00:01:36,803 あなたの好きにできる 24 00:01:38,683 --> 00:01:42,123 1823年のボルドーもか? 25 00:01:42,243 --> 00:01:43,363 もちろん 26 00:01:43,483 --> 00:01:46,003 “ブルードラゴン〟の コニャックは? 27 00:01:46,123 --> 00:01:48,363 それも没収します 28 00:01:48,523 --> 00:01:52,563 君の言うとおり 飲酒問題は深刻だな 29 00:01:52,683 --> 00:01:54,923 手に負えない状態だ 30 00:01:55,043 --> 00:01:58,203 “ブリー・イン・ザ・アリー〟! それが曲名だ 31 00:01:58,323 --> 00:02:02,203 作戦の執行許可を いただけますか? 32 00:02:02,323 --> 00:02:04,403 ああ 許可しよう 33 00:02:04,923 --> 00:02:08,163 いいか ゲインズ ほどほどにな 34 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 動くな! 35 00:02:32,803 --> 00:02:33,843 アルフィ! 36 00:02:39,003 --> 00:02:40,003 来い 37 00:02:40,283 --> 00:02:41,763 何のマネだ! 38 00:02:45,043 --> 00:02:45,923 来い! 39 00:02:59,323 --> 00:03:00,603 これは虐殺だ 40 00:03:00,723 --> 00:03:01,443 連れ出せ 41 00:03:01,563 --> 00:03:03,963 俺は医者だ 処置しないと 42 00:03:04,083 --> 00:03:06,003 君が何者かは承知さ 43 00:03:07,323 --> 00:03:08,683 酒を没収しろ! 44 00:03:08,803 --> 00:03:09,923 やめろ! 45 00:03:12,683 --> 00:03:15,763 どうかしてる 人手を集めろ 46 00:03:15,883 --> 00:03:16,923 ヒザが… 47 00:03:17,043 --> 00:03:19,123 手を貸してくれ 48 00:03:22,683 --> 00:03:26,683 アートフル・ドジャー 49 00:03:27,363 --> 00:03:31,283 今日から酒は 1人 1日1杯まで 50 00:03:31,403 --> 00:03:35,083 補給係将校からの配給制とする 51 00:03:35,203 --> 00:03:37,083 大尉 ご覧ください 52 00:03:38,283 --> 00:03:41,643 なんと すばらしい夜だろう 53 00:03:41,803 --> 00:03:44,643 思いがけない収穫だ 54 00:03:44,843 --> 00:03:49,843 重要指名手配犯の キット・ウィルダーキンズか 55 00:03:52,083 --> 00:03:55,963 “追い剥ぎ〟か“山賊〟 どちらがいい? 56 00:03:57,003 --> 00:03:58,923 死刑執行令状に書く 57 00:03:59,883 --> 00:04:03,843 スニードは喜ぶかしら マカロンが好物なの 58 00:04:03,963 --> 00:04:06,443 ドーキンズ先生はいる? 59 00:04:06,563 --> 00:04:10,283 金曜は往診で “キャット&バグパイプ〟に 60 00:04:11,923 --> 00:04:14,723 下着を見せたら彼は喜ぶ? 61 00:04:14,843 --> 00:04:19,003 さあね 彼はあなたに ふさわしくない 62 00:04:19,243 --> 00:04:24,483 外科医長になるために 総督家に取り入りたいだけ 63 00:04:24,923 --> 00:04:26,883 私に求婚してきた 64 00:04:31,083 --> 00:04:34,723 うちの人間なら 誰でもいいのよ 65 00:04:34,843 --> 00:04:36,963 お父様か犬でもね 66 00:04:37,083 --> 00:04:38,763 結婚するの? 67 00:04:38,883 --> 00:04:40,043 断ったわ 68 00:04:41,843 --> 00:04:45,443 ポケットに石を詰めて 海に入る 69 00:04:45,563 --> 00:04:46,763 向こうよ 70 00:04:49,443 --> 00:04:52,323 彼は婚約してないのね? 71 00:04:53,003 --> 00:04:57,083 マカロン フルーツケーキ ジャムクッキー 72 00:04:57,683 --> 00:05:01,483 唐辛子ジャムもあるの 手作りよ 73 00:05:01,603 --> 00:05:02,323 いいね 74 00:05:02,443 --> 00:05:04,163 レディ・ベル 体調は? 75 00:05:04,283 --> 00:05:05,963 結構 辛いかも 76 00:05:06,083 --> 00:05:08,323 撃たれた人よりマシ 77 00:05:08,443 --> 00:05:13,843 初めて作ったの 唐辛子の量が多かったかしら 78 00:05:13,963 --> 00:05:16,083 脚は よくなった? 79 00:05:17,363 --> 00:05:18,683 痛そうね 80 00:05:18,803 --> 00:05:19,923 味見して 81 00:05:22,923 --> 00:05:24,923 いけるよ すごく… 82 00:05:28,763 --> 00:05:29,803 あら大変 83 00:05:31,043 --> 00:05:32,683 口の中が火事だ 84 00:05:32,803 --> 00:05:34,643 こっちよ 早く 85 00:05:35,403 --> 00:05:36,723 急いで 86 00:05:46,083 --> 00:05:48,723 冷湿布を そっちは添え木 87 00:05:48,843 --> 00:05:50,603 医者が足りない 88 00:05:51,163 --> 00:05:52,643 ドーキンズ先生 89 00:05:53,843 --> 00:05:56,643 レディ・ベル 彼を病棟に 90 00:06:00,443 --> 00:06:02,043 シラフなの? 91 00:06:02,403 --> 00:06:04,003 かなり酔ってる 92 00:06:04,123 --> 00:06:07,603 普段の教授よりマシね 準備して 93 00:06:08,683 --> 00:06:10,483 アプティ 彼を中へ 94 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 逃げただろ 95 00:06:20,523 --> 00:06:23,123 風のように立ち去った 96 00:06:23,243 --> 00:06:25,563 しかも戦利品がある 97 00:06:25,843 --> 00:06:30,563 半オンスの金きんだ “チャンスを逃すな〟さ 98 00:06:30,683 --> 00:06:35,403 スリルを味わいたくて 騒乱の中で盗みか? 99 00:06:35,523 --> 00:06:38,043 人生には刺激が必要だ 100 00:06:38,163 --> 00:06:41,963 刺激で思い出した 没収された酒だが… 101 00:06:42,403 --> 00:06:43,083 忙しい 102 00:06:44,803 --> 00:06:47,003 あとで話そう 103 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 ゲインズの暴虐です 104 00:06:49,723 --> 00:06:52,083 おやまあ そうか 105 00:06:52,643 --> 00:06:56,123 薬用ワインは? 切らしてしまって… 106 00:06:56,243 --> 00:06:59,963 聞いてます? 兵士が市民に暴行を 107 00:07:00,363 --> 00:07:01,163 何? 108 00:07:01,403 --> 00:07:02,563 飲酒規制も 109 00:07:02,843 --> 00:07:06,003 何だと? とんでもないことだ 110 00:07:11,483 --> 00:07:13,963 大腿だいたい骨骨折です モルヒネを… 111 00:07:14,083 --> 00:07:16,443 薬を処方する資格が? 112 00:07:16,563 --> 00:07:18,043 父は総督よ 113 00:07:18,283 --> 00:07:20,283 ええ 処方は正しい 114 00:07:20,603 --> 00:07:23,203 牽引けんいんしてる時間はない 115 00:07:25,283 --> 00:07:27,803 レディ・ベル 彼に猿ぐつわを 116 00:07:28,563 --> 00:07:29,643 アプティ 117 00:07:30,643 --> 00:07:34,483 私が処置する間 彼を押さえておけ 118 00:07:35,043 --> 00:07:36,123 いくぞ 119 00:07:37,363 --> 00:07:40,003 引っ張って… ひねる 120 00:07:42,683 --> 00:07:43,963 お見事 121 00:07:44,083 --> 00:07:49,923 酒が足りてないせいで イヤでも意識がはっきりしてる 122 00:07:51,563 --> 00:07:54,003 おそらく失血死するだろう 123 00:07:55,243 --> 00:07:57,083 動脈が傷ついてる 124 00:08:14,283 --> 00:08:18,123 あの出血量じゃ 何もできなかった 125 00:08:19,563 --> 00:08:21,043 食事したか? 126 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 時間がなくて 127 00:08:24,763 --> 00:08:25,723 大尉 128 00:08:26,243 --> 00:08:27,683 父に報告するわ 129 00:08:28,603 --> 00:08:30,323 とどめを刺しに? 130 00:08:30,443 --> 00:08:34,083 失明 頭蓋骨とうがいこつ骨折 動脈破裂だぞ 131 00:08:34,203 --> 00:08:37,523 令状執行に抵抗した結果だ 132 00:08:38,643 --> 00:08:43,203 アルフィ・ウィルダーキンズか 死んでよかった 133 00:08:43,323 --> 00:08:46,363 殺したヤツらを軍法会議に 134 00:08:46,483 --> 00:08:50,443 それは私だ 犯罪者だと総督に言うか? 135 00:08:50,563 --> 00:08:52,323 ええ いい考えね 136 00:08:52,443 --> 00:08:54,803 逮捕しろ 共犯者だ 137 00:08:55,483 --> 00:08:57,403 一緒に来るんだ 138 00:08:57,843 --> 00:08:59,483 さあ 起きろ 139 00:08:59,923 --> 00:09:01,003 やめて 140 00:09:02,603 --> 00:09:05,483 患者は連れて行かせない 141 00:09:05,643 --> 00:09:10,003 あなたの患者じゃない 私の罪人だ どけ 142 00:09:12,883 --> 00:09:16,963 父親に甘やかされたな 私の娘なら… 143 00:09:17,083 --> 00:09:20,403 逃げ出すわ 奥さんみたいにね 144 00:09:22,243 --> 00:09:26,563 ちょっと待った! 先生 来てください 145 00:09:28,523 --> 00:09:31,003 殴れば逮捕できたのに 146 00:09:35,643 --> 00:09:37,123 総督が頼りだ 147 00:09:37,243 --> 00:09:38,803 話してくる 148 00:09:53,563 --> 00:09:56,163 ほら 飲もう 149 00:10:03,163 --> 00:10:05,043 迎え酒ってやつだ 150 00:10:05,523 --> 00:10:10,203 ゲインズの一番 大切なものを 奪ってやる 151 00:10:10,323 --> 00:10:11,683 思い知らせる 152 00:10:11,803 --> 00:10:15,683 軍人を正面から 挑発することはない 153 00:10:15,803 --> 00:10:18,163 町を刑務所にする気だ 154 00:10:18,283 --> 00:10:20,203 事実上の刑務所さ 155 00:10:20,843 --> 00:10:23,963 刑務所といえば禁制品取引だ 156 00:10:24,083 --> 00:10:27,003 ゲインズは 酒をお宝に変えた 157 00:10:27,123 --> 00:10:28,563 しかも俺は—— 158 00:10:28,683 --> 00:10:34,603 負傷した馬車業者から 酒をどこへ運ぶのか聞き出した 159 00:10:34,723 --> 00:10:39,123 患者が頭を割られてるのに 酒の話か? 160 00:10:39,243 --> 00:10:42,083 そもそも俺たちはスリだ 161 00:10:42,603 --> 00:10:46,963 陰に身を潜め 機会をうかがい 生き延びる 162 00:10:47,083 --> 00:10:48,203 いいか 163 00:10:48,923 --> 00:10:52,123 仲間を内●部●潜●入●させる 164 00:10:52,243 --> 00:10:54,243 患者のほうが大切だ 165 00:10:54,363 --> 00:10:56,963 そりゃいい ご立派だ 166 00:10:57,363 --> 00:11:03,443 没収した酒を運ぶ馬車に フラッシュバングを潜ませ… 167 00:11:03,563 --> 00:11:07,763 何があんたを そこまで利己的にさせた? 168 00:11:09,323 --> 00:11:12,243 身を切るような寒風だよ 169 00:11:12,363 --> 00:11:17,043 背中に振り下ろされ続けた び●ょ●う●のついた棒 170 00:11:17,243 --> 00:11:21,883 薄い粥かゆか生ゴミで 満たすしかなかった腹 171 00:11:22,003 --> 00:11:26,003 野宿してると 忍び寄ってくる手… 172 00:11:26,123 --> 00:11:26,923 もういい 173 00:11:27,043 --> 00:11:30,323 お前やオリヴァーには 分からん 174 00:11:30,443 --> 00:11:34,923 俺が常に毛布と火と 食事を与えてたからな 175 00:11:35,123 --> 00:11:36,923 生きるための技術も 176 00:11:37,043 --> 00:11:40,043 その同情心を患者に向けろ 177 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 いいか 178 00:11:42,683 --> 00:11:47,323 町の人間を家族と 思い込むのは勝手だが 179 00:11:47,443 --> 00:11:53,563 連中の大半は ろくでなしだ ためらいなくお前を裏切る 180 00:11:53,723 --> 00:11:56,963 お前に忠実なのは お前自身と—— 181 00:11:57,163 --> 00:11:58,363 俺だけだ 182 00:12:01,123 --> 00:12:02,603 口だけだろ 183 00:12:02,723 --> 00:12:07,043 お前こそ 今は犯罪で 心の穴を埋めてるが—— 184 00:12:07,163 --> 00:12:11,323 あの女に色目を使われたら 俺を捨てるだろ 185 00:12:12,843 --> 00:12:14,843 俺はお前の家族だ 186 00:12:15,963 --> 00:12:20,123 俺こそが お前の帰る家だ いいかげん認めろ 187 00:12:29,883 --> 00:12:31,043 攻撃やめ! 188 00:12:31,163 --> 00:12:33,923 ゲインズが人々を殺してる 189 00:12:34,043 --> 00:12:36,843 ほどほどにと言ってある 190 00:12:36,963 --> 00:12:38,483 状況を見た? 191 00:12:38,643 --> 00:12:40,563 見てないが… 192 00:12:42,443 --> 00:12:44,443 こりゃ絶品だ 193 00:12:44,563 --> 00:12:47,163 病院が制圧されてるの 194 00:12:47,563 --> 00:12:51,683 病院は淑女が行く場所では ありません 195 00:12:51,963 --> 00:12:58,123 朗報です 今回の作戦で 悪党のキットを捕らえました 196 00:12:58,243 --> 00:13:00,603 すばらしい知らせだ 197 00:13:00,723 --> 00:13:02,283 作戦を命じたの? 198 00:13:02,923 --> 00:13:07,763 ゲインズは有能な男だ アフリカでも活躍した 199 00:13:07,883 --> 00:13:10,283 人々に暴行し 殺してる 200 00:13:10,403 --> 00:13:12,603 不幸な事故です 201 00:13:12,723 --> 00:13:17,963 逮捕に抵抗する者たちから 兵を守るためでした 202 00:13:18,603 --> 00:13:20,523 死者のために祈ります 203 00:13:25,523 --> 00:13:31,403 ご友人のドーキンズ医師が 患者に苦痛を与えたことは? 204 00:13:32,483 --> 00:13:35,003 あるわ でも それは… 205 00:13:35,323 --> 00:13:36,803 治療のためだ 206 00:13:36,923 --> 00:13:40,843 患者を死なせたことも あるのでは? 207 00:13:41,203 --> 00:13:42,203 ま●れ●によ 208 00:13:42,323 --> 00:13:45,003 その時は彼も嘆くはず 209 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 植民地を人体とすれば… 210 00:13:47,483 --> 00:13:48,523 ホッブズは読んだ 211 00:13:48,643 --> 00:13:53,363 では ご存じでしょう 治療には痛みが伴う 212 00:13:53,483 --> 00:13:56,963 若者が失血死したのよ 家族が泣くわ 213 00:13:57,083 --> 00:13:58,923 悲劇ですね 214 00:13:59,043 --> 00:14:02,843 キットの息子で 18歳のアルフィです 215 00:14:03,243 --> 00:14:08,043 先月 親子で銀行の駅馬車を襲い 3人を殺害 216 00:14:08,923 --> 00:14:13,323 慈悲を乞うハートマウス伍長を 射殺しました 217 00:14:13,643 --> 00:14:18,643 ロージーとウィリアムという 2人の幼子がいるのに… 218 00:14:19,523 --> 00:14:20,283 ああ 219 00:14:21,003 --> 00:14:25,443 戦死するのと 殺されるのでは大違いだ 220 00:14:27,123 --> 00:14:28,923 遺族に伝えづらい 221 00:14:29,043 --> 00:14:32,763 いいですか レディ・ベル 時には—— 222 00:14:33,323 --> 00:14:38,363 全体を治療するために 腐った部分を切除せねば 223 00:14:39,003 --> 00:14:41,723 切除すべき箇所は明白ね 224 00:14:44,323 --> 00:14:45,803 ご苦労 大尉 225 00:14:55,723 --> 00:14:56,643 ベル 226 00:14:57,603 --> 00:15:02,723 ゲインズや 彼のやり方が 嫌いなのは分かってる 227 00:15:03,563 --> 00:15:06,523 だが彼のような男が必要だ 228 00:15:06,643 --> 00:15:11,483 この流刑地を まともな社会にするためにね 229 00:15:12,763 --> 00:15:15,763 すべてを認めろとは言わない 230 00:15:16,443 --> 00:15:18,963 だが私を支えてほしい 231 00:15:20,443 --> 00:15:21,963 そして家族を 232 00:15:40,003 --> 00:15:41,683 報酬はビール? 233 00:15:41,803 --> 00:15:43,363 常温のな 234 00:15:43,483 --> 00:15:46,883 フラッシュバングは 木箱に隠れてる 235 00:15:47,043 --> 00:15:48,883 馬車が通る時—— 236 00:15:49,003 --> 00:15:53,203 何事もなければ “順調〟の合図を送ってくる 237 00:15:53,323 --> 00:15:58,603 無事 倉庫に着いたら 俺たちを招き入れる手はずだ 238 00:16:07,843 --> 00:16:09,403 行き先変更だ! 239 00:16:09,883 --> 00:16:12,003 止まったら撃つよ 240 00:16:14,083 --> 00:16:14,723 ウソだろ 241 00:16:38,803 --> 00:16:42,843 フランシス・スクラブス 通称レッドだな 242 00:16:42,963 --> 00:16:44,963 禁酒令が功を奏した 243 00:16:54,323 --> 00:16:55,323 計画変更だ 244 00:16:55,443 --> 00:16:59,443 酒を総督公邸に運べ 最も安全な場所だ 245 00:17:31,563 --> 00:17:32,683 フェイギン? 246 00:17:38,203 --> 00:17:39,643 チクショウ 247 00:17:43,523 --> 00:17:45,923 この状況は いつ終わる? 248 00:17:46,523 --> 00:17:48,323 父と話したわ 249 00:17:49,363 --> 00:17:52,963 2つの側面があって そう単純では… 250 00:17:53,083 --> 00:17:56,643 また人が死んだ ごく単純だろ 251 00:17:57,083 --> 00:17:59,323 そういう態度に出るのね 252 00:18:01,923 --> 00:18:04,003 あの男を認めるとは 253 00:18:04,123 --> 00:18:07,963 ゲインズでなく 父を信じることにしたの 254 00:18:08,083 --> 00:18:09,523 暴力を容認? 255 00:18:09,643 --> 00:18:10,643 違う 256 00:18:10,763 --> 00:18:12,203 若者も死んだ 257 00:18:12,323 --> 00:18:15,043 兵士を殺した山賊よ 258 00:18:15,163 --> 00:18:16,083 デタラメだ 259 00:18:16,203 --> 00:18:19,723 父には欠点もあるけど ウソはつかない 260 00:18:19,843 --> 00:18:23,683 植民地に平和を もたらそうとしてるの 261 00:18:28,643 --> 00:18:29,723 物置に用が? 262 00:18:29,843 --> 00:18:31,043 まさか! 263 00:18:32,723 --> 00:18:36,443 君って人は とことんイラつく女だ 264 00:18:36,563 --> 00:18:40,363 あなたもね 人の意見に耳を傾けない 265 00:18:40,963 --> 00:18:43,443 複雑な問題なのよ 266 00:18:43,603 --> 00:18:48,323 医者は魂が汚れた者でも 分け隔てなく救う 267 00:18:48,563 --> 00:18:52,803 君は無礼な平民を 棒でたたく貴族か? 268 00:18:53,283 --> 00:18:54,563 “無礼〟? 269 00:18:54,963 --> 00:19:00,563 3人を殺した山賊よ そのうち1人は父親だった 270 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 食うために盗む者もいる 271 00:19:03,363 --> 00:19:07,683 路上で餓死した人間を 見たことあるか? 272 00:19:08,483 --> 00:19:09,523 ないよな 273 00:19:10,323 --> 00:19:15,243 自分で食べ物や服を買い 家賃を払ったことは? 274 00:19:18,483 --> 00:19:20,163 間違った三段論法よ 275 00:19:22,003 --> 00:19:24,123 意味不明だが 違う 276 00:19:24,243 --> 00:19:27,963 これは俺たちを 分断する大問題だ 277 00:19:28,923 --> 00:19:30,363 高い壁だ 278 00:19:31,283 --> 00:19:33,963 乗り越えてキスしたくせに 279 00:19:34,923 --> 00:19:35,803 俺が? 280 00:19:36,283 --> 00:19:37,923 君がキスした 281 00:19:38,043 --> 00:19:40,203 何であれ 二度と起きない 282 00:19:44,763 --> 00:19:46,283 レッドが捕まった 283 00:19:46,403 --> 00:19:47,203 何? 284 00:19:47,443 --> 00:19:48,683 待て 行くな 285 00:19:48,803 --> 00:19:50,083 処刑される 286 00:19:50,203 --> 00:19:51,883 共犯者の君もな 287 00:19:52,003 --> 00:19:53,483 妊娠してるんだ 288 00:20:20,803 --> 00:20:25,043 射殺刑ってわけには いかんのだろうな? 289 00:20:25,523 --> 00:20:29,923 女の絞首刑は 盛り上がりますよ 判事 290 00:20:30,563 --> 00:20:31,883 確かに 291 00:20:32,003 --> 00:20:34,003 ロープの長さは? 292 00:20:35,123 --> 00:20:37,523 重そうだから短くていい 293 00:20:38,043 --> 00:20:38,683 開けろ 294 00:20:38,803 --> 00:20:39,563 はい 295 00:20:54,163 --> 00:20:57,563 吊つられると分かってるな? 296 00:21:01,723 --> 00:21:03,203 それは決定だ 297 00:21:03,803 --> 00:21:04,683 だが—— 298 00:21:04,803 --> 00:21:10,243 多少なりとも人道的と言える やり方もある 299 00:21:13,523 --> 00:21:18,123 長いロープで吊ると 衝撃で首が折れ—— 300 00:21:18,883 --> 00:21:20,603 一瞬で死ねる 301 00:21:21,203 --> 00:21:26,603 短いロープなら 窒息するまで じわじわ苦しむ 302 00:21:27,363 --> 00:21:30,243 見物人に醜態をさらしてな 303 00:21:31,963 --> 00:21:33,803 それは忍びない 304 00:21:35,083 --> 00:21:37,283 正直 感服してるんだ 305 00:21:38,603 --> 00:21:43,403 この4年 最重要手配犯だった 人間がまさか—— 306 00:21:44,403 --> 00:21:46,883 我が家で働いてたとは 307 00:21:48,043 --> 00:21:49,843 洗濯係としてね 308 00:21:53,123 --> 00:21:55,843 ジャック・ドーキンズを 知ってるな 309 00:21:56,843 --> 00:21:59,683 何らかの形で組んでる 310 00:22:01,083 --> 00:22:03,523 すべて話してくれれば—— 311 00:22:05,243 --> 00:22:07,283 長いロープを使おう 312 00:22:14,443 --> 00:22:16,283 脅しのつもり? 313 00:22:17,203 --> 00:22:22,123 あんたなんか怖くない 小物で弱いから 314 00:22:23,363 --> 00:22:26,043 吊ればいいさ ろくでなし 315 00:22:26,843 --> 00:22:28,203 私は死ぬ 316 00:22:29,123 --> 00:22:33,923 でも同じ復讐ふくしゅうをたくらむ者が 次々 現れるよ 317 00:22:35,163 --> 00:22:39,723 あんたが始めたことだ 私は反撃しただけ 318 00:22:41,043 --> 00:22:43,923 いずれ代償は払ってもらう 319 00:22:46,723 --> 00:22:48,643 失禁したようだな 320 00:22:53,243 --> 00:22:54,763 失禁じゃない 321 00:22:55,923 --> 00:22:58,803 奥さん 医師のドーキンズです 322 00:22:59,523 --> 00:23:01,443 お気の毒に 323 00:23:03,523 --> 00:23:07,323 彼女は妊娠してます 破水です 判事 324 00:23:07,443 --> 00:23:09,043 処刑に無関係だ 325 00:23:09,163 --> 00:23:12,523 法的に言えば 子供に罪はない 326 00:23:12,643 --> 00:23:13,803 執行延期を 327 00:23:13,923 --> 00:23:15,723 そういうわけには… 328 00:23:15,843 --> 00:23:19,643 法は法だ ドーキンズは彼女の処置を 329 00:23:19,923 --> 00:23:24,203 そのあと処刑ができれば 君も満足だろ 330 00:23:31,563 --> 00:23:32,923 感謝します 331 00:23:38,723 --> 00:23:42,723 私を逃がして でないと全部バラすよ 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,763 病室を用意して 333 00:23:52,203 --> 00:23:54,243 〈何をやったんだ?〉 334 00:23:54,403 --> 00:23:56,043 〈なぜムチャをした?〉 335 00:24:05,683 --> 00:24:07,323 女の子だと思う 336 00:24:09,123 --> 00:24:14,963 おばさんの所に預けて 私たちの言葉を教えるのよ 337 00:24:15,683 --> 00:24:19,243 あいつらと渡り合えるように 英語もね 338 00:24:19,963 --> 00:24:22,883 サバイバル生活はさせたくない 339 00:24:23,403 --> 00:24:24,363 約束して 340 00:24:25,403 --> 00:24:29,043 外に出てください 服を脱がせます 341 00:24:30,883 --> 00:24:31,723 早く 342 00:24:41,523 --> 00:24:44,843 触るな 男に触られたくない 343 00:24:47,443 --> 00:24:49,363 君も子供も死ぬぞ 344 00:24:49,483 --> 00:24:50,443 頼むよ 345 00:24:50,563 --> 00:24:51,563 イヤ! 346 00:24:52,483 --> 00:24:54,683 ヘティならいいだろ 347 00:24:55,843 --> 00:25:00,323 部屋を出て あなたがいたら何もできない 348 00:25:10,923 --> 00:25:12,523 シケた顔だな 349 00:25:12,923 --> 00:25:13,723 キツい 350 00:25:14,203 --> 00:25:15,163 なあ 351 00:25:15,803 --> 00:25:17,683 酒の強奪だが… 352 00:25:17,803 --> 00:25:19,323 止めたはずだ 353 00:25:19,443 --> 00:25:21,643 お前は賢明だった 354 00:25:21,763 --> 00:25:25,323 フラッシュバングが まだ箱の中に 355 00:25:25,483 --> 00:25:26,203 出せよ 356 00:25:26,323 --> 00:25:28,123 いい解決策だな 357 00:25:28,243 --> 00:25:31,483 だが彼が入った コニャックの箱は—— 358 00:25:31,603 --> 00:25:34,443 総督の書斎に運ばれた 359 00:25:34,563 --> 00:25:37,803 レッドが出産する 命が危険だ 360 00:25:37,923 --> 00:25:38,883 だから? 361 00:25:39,283 --> 00:25:42,083 子供だけは救ってやれ 362 00:25:42,203 --> 00:25:47,523 だが彼女が死ねば 仕事を邪魔されずに済む 363 00:25:48,563 --> 00:25:52,323 ティムの婚約者だ 彼の子を産む 364 00:25:52,443 --> 00:25:53,363 ジャック 365 00:25:54,363 --> 00:25:57,083 逆子よ 戻すには遅すぎる 366 00:25:57,203 --> 00:26:00,363 帝王切開か レッドは死ぬ 367 00:26:00,483 --> 00:26:01,723 あなたが切れば… 368 00:26:01,843 --> 00:26:04,083 彼女は俺に触らせない 369 00:26:04,243 --> 00:26:08,603 例のお嬢様は? あなたが指示し 私が助手を 370 00:26:08,723 --> 00:26:09,723 訓練してない 371 00:26:10,203 --> 00:26:12,283 よく会ってるのに? 372 00:26:12,403 --> 00:26:16,243 待て 生意気娘を 利用するのは名案だ 373 00:26:16,363 --> 00:26:19,883 互いの目的に 共通項が見えてきた 374 00:26:20,203 --> 00:26:20,843 ベル? 375 00:26:20,963 --> 00:26:21,683 酒さ 376 00:26:22,163 --> 00:26:23,563 フラッシュバング? 377 00:26:25,283 --> 00:26:26,363 フラッシュバングだ 378 00:26:29,403 --> 00:26:31,243 急げよ ジジイ 379 00:26:33,443 --> 00:26:36,763 “「リヴァイアサン」  ホッブズ著〟 380 00:26:41,603 --> 00:26:42,723 何? 381 00:26:42,923 --> 00:26:47,963 スニードに求婚された時 私をあざ笑ったでしょ 382 00:26:48,083 --> 00:26:48,963 いいえ 383 00:26:49,083 --> 00:26:53,683 真の愛のためなら 小さな敗北は何でもない 384 00:26:53,803 --> 00:26:58,163 “求婚相手を間違えた〟と 将来 笑い話にするわ 385 00:26:58,923 --> 00:27:03,083 私という豊かな土壌で 愛は花開く 386 00:27:04,083 --> 00:27:06,403 スニードにキスすると決めた 387 00:27:06,643 --> 00:27:08,283 それも唇にね 388 00:27:09,163 --> 00:27:10,963 でも どうやるの? 389 00:27:11,083 --> 00:27:15,443 口は開ける? 閉じたまま? 呼吸は鼻で? 390 00:27:15,563 --> 00:27:17,323 私も詳しくない 391 00:27:20,203 --> 00:27:20,843 まあ 392 00:27:21,683 --> 00:27:22,483 やあ 393 00:27:23,123 --> 00:27:26,843 こいつがバカやるのを 止めようと… 394 00:27:27,043 --> 00:27:28,283 手遅れよ 395 00:27:28,443 --> 00:27:31,243 自分の問題を理解してる? 396 00:27:31,363 --> 00:27:33,203 その話じゃない 397 00:27:33,323 --> 00:27:35,803 仲がいいね 消えるよ 398 00:27:35,923 --> 00:27:36,923 キスするの? 399 00:27:37,043 --> 00:27:37,603 しない 400 00:27:40,963 --> 00:27:42,883 危険な手術をしたい? 401 00:27:43,003 --> 00:27:43,763 いいえ 402 00:27:44,763 --> 00:27:45,643 ええ 403 00:28:12,683 --> 00:28:13,603 いるか? 404 00:28:13,723 --> 00:28:15,123 出して! 405 00:28:19,523 --> 00:28:20,323 出ろ 406 00:28:20,443 --> 00:28:21,883 遅かったな 407 00:28:26,843 --> 00:28:30,523 おい 何をやってる? ズラかるぞ 408 00:28:30,643 --> 00:28:32,003 もう限界 409 00:28:34,403 --> 00:28:35,963 止まらない 410 00:28:37,083 --> 00:28:38,003 行くぞ 411 00:28:42,203 --> 00:28:43,563 高級コニャックが… 412 00:28:43,683 --> 00:28:44,363 早く! 413 00:28:44,443 --> 00:28:46,203 “コニャック〟 414 00:28:46,883 --> 00:28:49,043 待って もう少し 415 00:28:52,363 --> 00:28:53,963 こっちだ 早く 416 00:29:03,523 --> 00:29:05,523 飲み尽くしたっけ? 417 00:29:06,963 --> 00:29:08,243 帝王切開? 418 00:29:08,363 --> 00:29:09,883 私がやるの? 419 00:29:10,203 --> 00:29:11,403 問題あるか? 420 00:29:14,243 --> 00:29:15,443 ないわ 421 00:29:15,563 --> 00:29:18,603 でも母親が助かる確率は低い 422 00:29:18,723 --> 00:29:19,923 やあ 423 00:29:20,043 --> 00:29:22,523 オシッコのことはごめん… 424 00:29:22,643 --> 00:29:24,683 こんにちは 陛下 425 00:29:24,803 --> 00:29:25,443 どうも 426 00:29:25,603 --> 00:29:27,123 犯罪が進行中? 427 00:29:27,243 --> 00:29:28,683 ある意味ね 428 00:29:28,923 --> 00:29:33,683 病院に行くなら乗せて 私もスニードの所へ 429 00:29:49,203 --> 00:29:52,563 衛兵に酒を飲ませて遠ざけろ 430 00:29:52,683 --> 00:29:54,323 教授も酔わせて 431 00:29:54,483 --> 00:29:57,083 兵士に酒を返すのか? 432 00:29:57,203 --> 00:30:00,883 道徳的にも商売的にも 主義に反する 433 00:30:01,443 --> 00:30:04,123 そもそも何のために? 434 00:30:04,883 --> 00:30:06,563 レッドを逃がす 435 00:30:06,683 --> 00:30:08,603 ゲインズが激怒する 436 00:30:08,723 --> 00:30:10,603 命を救うんだ 437 00:30:28,603 --> 00:30:29,483 痛かった? 438 00:30:29,603 --> 00:30:34,683 君の唐辛子ジャムのせいだ この唇を見てみろ 439 00:30:46,363 --> 00:30:50,043 お邪魔してすみません 教授 440 00:30:50,323 --> 00:30:55,923 コニャックを見つけまして いいグラスがないかと… 441 00:30:56,803 --> 00:30:58,363 いいね 442 00:31:01,523 --> 00:31:04,963 不潔なジョッキで がぶ飲みするのは—— 443 00:31:05,083 --> 00:31:08,123 上等な酒に失礼ですから 444 00:31:12,363 --> 00:31:13,643 では… 445 00:31:17,203 --> 00:31:19,123 これは美味ですね 446 00:31:21,323 --> 00:31:22,563 お邪魔しました 447 00:31:22,683 --> 00:31:26,363 待ってくれ フェイギン君 金は払う 448 00:31:26,483 --> 00:31:28,003 もっとあるか? 449 00:31:28,123 --> 00:31:30,683 あと8本くらいは 450 00:31:32,043 --> 00:31:34,203 そこの兵隊さん 451 00:31:35,043 --> 00:31:36,843 味見しないか? 452 00:31:37,723 --> 00:31:39,003 内緒にしとく 453 00:31:39,203 --> 00:31:41,923 天使の小便みたいだぞ 454 00:31:42,043 --> 00:31:44,083 私の処方ってことに 455 00:31:45,683 --> 00:31:47,483 医師の指示なら… 456 00:31:49,043 --> 00:31:50,163 さあ 457 00:31:58,803 --> 00:32:00,363 レディ・ベルだ 458 00:32:01,843 --> 00:32:03,923 彼女が処置する 459 00:32:06,643 --> 00:32:09,683 白線に沿って 20センチ切開だ 460 00:32:09,803 --> 00:32:12,563 逆子だから くれぐれも… 461 00:32:12,683 --> 00:32:14,283 “顔を傷つけるな〟 462 00:32:14,443 --> 00:32:19,083 切ったら 時間との闘いだ 出血をコントロールし… 463 00:32:19,203 --> 00:32:20,203 “手早く結紮けっさつ〟 464 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 ああ 465 00:32:24,323 --> 00:32:25,403 頼むぞ 466 00:32:38,043 --> 00:32:39,963 選択の余地なしね? 467 00:32:41,643 --> 00:32:44,003 ええ 私しかいない 468 00:32:46,163 --> 00:32:49,083 頼んだよ お嬢様 469 00:32:50,523 --> 00:32:52,043 しくじらないで 470 00:32:56,643 --> 00:32:57,923 準備いい? 471 00:33:09,523 --> 00:33:10,683 麻酔完了 472 00:33:12,283 --> 00:33:13,923 1人じゃ無理 473 00:33:15,043 --> 00:33:17,523 1人じゃない 私がいる 474 00:33:18,003 --> 00:33:19,963 さあ 先生 切って 475 00:33:48,803 --> 00:33:51,083 出産後に処刑? 476 00:33:51,483 --> 00:33:53,363 術中死すれば別だ 477 00:33:54,123 --> 00:33:56,003 慰めにならない 478 00:33:57,323 --> 00:34:00,803 付き合いきれん 教授はザ●ル●だ 479 00:34:00,923 --> 00:34:01,763 酔った? 480 00:34:01,883 --> 00:34:04,403 まるで陽気なイタチさ 481 00:34:05,323 --> 00:34:08,603 不機嫌なアナグマにしてくれ 482 00:34:08,763 --> 00:34:09,963 アプティたちは? 483 00:34:10,083 --> 00:34:13,083 お前の部屋で酒盛りしてる 484 00:34:13,203 --> 00:34:15,203 女性の遺体が必要だ 485 00:34:16,683 --> 00:34:17,803 伝える 486 00:34:19,363 --> 00:34:21,963 どうだ? 頭は見えたか? 487 00:34:22,083 --> 00:34:23,203 もう少し 488 00:34:24,763 --> 00:34:25,683 つかんだ 489 00:34:25,803 --> 00:34:28,123 持ち上げて引き出せ 490 00:34:33,843 --> 00:34:35,243 ヘソの緒を 491 00:34:42,243 --> 00:34:45,243 泣かないわ どうしよう? ベル 492 00:34:56,363 --> 00:34:57,323 息をして 493 00:34:59,563 --> 00:35:02,043 縫合しろ 筋膜からだ 494 00:35:06,363 --> 00:35:07,163 レッドは? 495 00:35:07,803 --> 00:35:09,363 呼吸は安定してる 496 00:35:48,603 --> 00:35:50,883 さあ もう1杯 497 00:35:51,003 --> 00:35:53,643 次は人魚の歌だ 498 00:35:53,963 --> 00:35:58,763 言っとくが 生理学的に ありえない歌詞もある 499 00:36:00,403 --> 00:36:01,403 聞かせて 500 00:36:06,203 --> 00:36:09,763 やったわ ヘティと私で 母子を救った 501 00:36:09,883 --> 00:36:11,483 母親は吊られる 502 00:36:14,363 --> 00:36:15,523 ご苦労 503 00:36:15,763 --> 00:36:19,963 ウソでしょ 遺体を盗んできたの? 504 00:36:20,123 --> 00:36:21,643 慣れたものさ 505 00:36:22,843 --> 00:36:23,883 正気? 506 00:36:24,603 --> 00:36:26,603 こうするしかない 507 00:36:27,083 --> 00:36:28,323 妊婦か いいぞ 508 00:36:33,483 --> 00:36:35,643 妊婦じゃない 男だ 509 00:36:35,883 --> 00:36:38,043 キットしかいなかった 510 00:36:47,843 --> 00:36:52,083 イカれてる! 絶対にバレるわ それに重罪よ 511 00:36:52,203 --> 00:36:55,763 授乳もさせず 母親を殺すのも罪だ 512 00:36:58,803 --> 00:37:01,363 どちらを選ぶ? レディ 513 00:37:05,243 --> 00:37:06,723 レッドは? 514 00:37:10,323 --> 00:37:12,043 なぜ あなたが? 515 00:37:12,163 --> 00:37:13,683 看護師の手伝いを 516 00:37:15,563 --> 00:37:17,803 母子共に亡くなったわ 517 00:37:19,243 --> 00:37:21,443 耐え難い喪失感よ 518 00:37:22,523 --> 00:37:24,803 ダメ 遺体は裸なの 519 00:37:25,883 --> 00:37:27,043 遠慮して 520 00:37:27,283 --> 00:37:29,923 神の教えに背くの? 521 00:37:30,043 --> 00:37:31,723 確認しないと 522 00:37:31,843 --> 00:37:34,243 遺体を吊るとでも? 523 00:37:39,563 --> 00:37:41,403 死亡証明書を 524 00:37:41,883 --> 00:37:42,843 先生が… 525 00:37:42,963 --> 00:37:44,163 ダメだ! 526 00:37:44,523 --> 00:37:48,843 教授がサインした書類でないと 信用できん 527 00:37:53,843 --> 00:37:55,923 子供も死んだのか? 528 00:37:57,323 --> 00:38:00,523 人生とは無慈悲なものだな 529 00:38:01,363 --> 00:38:04,323 私の患者も大勢 死んだ 530 00:38:04,443 --> 00:38:07,003 時間がないんです 教授 531 00:38:10,283 --> 00:38:11,483 毛深い手首だ 532 00:38:13,723 --> 00:38:15,363 ユーニスを思い出す 533 00:38:17,243 --> 00:38:19,123 脈はないな 534 00:38:24,203 --> 00:38:26,483 体は硬直してる 535 00:38:26,923 --> 00:38:29,203 何とも残念なことだ 536 00:38:31,683 --> 00:38:34,803 教授 サインをお願いします 537 00:38:36,443 --> 00:38:37,403 ここです 538 00:38:38,283 --> 00:38:39,363 お名前を 539 00:38:46,963 --> 00:38:49,083 彼女は死んだんですか? 540 00:38:49,203 --> 00:38:52,243 涙は悲嘆を和らげる 541 00:38:50,403 --> 00:38:52,243 “死亡証明書〟 542 00:38:52,803 --> 00:38:54,163 本当に… 543 00:38:54,283 --> 00:38:59,323 50年 外科医をやってるんだ 遺体は見れば分かる 544 00:38:59,483 --> 00:39:01,363 毎日 何体か見てる 545 00:39:02,283 --> 00:39:07,163 彼女と赤ん坊の 死の尊厳くらい認めてやれ 546 00:39:07,443 --> 00:39:09,123 よせ ゲインズ! 547 00:39:09,243 --> 00:39:13,683 今すぐ出てけ さもなくば総督に通報する 548 00:39:23,243 --> 00:39:24,443 ご苦労 549 00:39:31,523 --> 00:39:33,923 ママとパパに乾杯 550 00:39:37,163 --> 00:39:38,763 ここに住むなよ 551 00:39:38,963 --> 00:39:41,323 酒の横取りを怒ってる? 552 00:39:41,443 --> 00:39:44,923 君が逮捕されても 同情はしない 553 00:39:47,123 --> 00:39:50,683 兵は引き揚げた 一応 伝えとく 554 00:39:51,523 --> 00:39:54,243 私の患者は元気そうね 555 00:39:57,163 --> 00:39:59,083 称賛は要らない 556 00:40:00,163 --> 00:40:04,683 でも帝王切開で 母親が助かるのは まれよ 557 00:40:04,803 --> 00:40:07,763 私が医者なら ランセットに載った 558 00:40:12,683 --> 00:40:13,483 お見事 559 00:40:13,603 --> 00:40:14,523 ありがとう 560 00:40:16,523 --> 00:40:17,763 とはいえ 561 00:40:18,043 --> 00:40:22,683 罪人を逃がすために 遺体をすり替えるなんて… 562 00:40:23,723 --> 00:40:28,323 患者のために協力したけど もうウソはつかない 563 00:40:29,003 --> 00:40:30,963 沈黙が精いっぱいよ 564 00:40:31,083 --> 00:40:32,403 それで十分だ 565 00:40:32,523 --> 00:40:35,883 私が黙認したと思わないでね 566 00:40:36,443 --> 00:40:38,123 泥棒は犯罪よ 567 00:40:39,563 --> 00:40:43,963 あんたの家族こそ この町の大泥棒だよ 568 00:41:05,923 --> 00:41:08,643 落胆するのは分かるが—— 569 00:41:08,763 --> 00:41:12,683 君は凶悪な山賊を 2人も捕らえた 570 00:41:12,803 --> 00:41:15,683 酒を解禁してもいいだろう 571 00:41:15,843 --> 00:41:19,523 君の英雄的活躍は称賛に値する 572 00:41:19,683 --> 00:41:24,843 一時的な ほどほどの締めつけは 非常に効果的だ 573 00:41:25,483 --> 00:41:27,683 お祝いしよう 574 00:41:28,763 --> 00:41:32,683 特別なコニャックを 取っておいたんだ 575 00:41:46,723 --> 00:41:47,643 よくやった 576 00:41:58,883 --> 00:42:00,323 腐ってる 577 00:42:11,483 --> 00:42:13,243 初めてキスした 578 00:42:14,403 --> 00:42:15,923 スニードと? 579 00:42:18,843 --> 00:42:20,563 よかった? 580 00:42:22,323 --> 00:42:25,523 どうかな 最初はステキだった 581 00:42:26,043 --> 00:42:30,283 でも私のせいで 彼 かなり怒ってたの 582 00:42:33,323 --> 00:42:38,163 あなたの心を奪う人が いつか突然 現れるわ 583 00:42:38,643 --> 00:42:41,203 すごく不都合な時にね 584 00:42:45,443 --> 00:42:46,843 思ったの 585 00:42:49,363 --> 00:42:51,243 体のこともあるし—— 586 00:42:51,843 --> 00:42:56,603 ドーキンズ先生と 秘密の恋を続けたらどう? 587 00:42:56,723 --> 00:42:59,923 彼が荒野へと去りゆくまで… 588 00:43:00,043 --> 00:43:01,283 荒野はない 589 00:43:04,923 --> 00:43:07,123 でもステキな考えね 590 00:43:35,563 --> 00:43:36,443 ありがとう 591 00:43:39,123 --> 00:43:42,243 生意気娘は立派にやり遂げた 592 00:43:43,883 --> 00:43:45,483 ああ 本当にな 593 00:43:45,683 --> 00:43:48,683 だが分かってるよな? 594 00:43:49,483 --> 00:43:54,443 彼女とお前は そもそも住む世界が違う 595 00:44:16,363 --> 00:44:17,403 レディ 596 00:44:19,043 --> 00:44:20,923 悪いが酔ってる 597 00:44:21,963 --> 00:44:25,723 “気取って歩くハト〟の段階だ 598 00:44:36,443 --> 00:44:37,683 私も酔った 599 00:44:41,123 --> 00:44:42,363 あなたは—— 600 00:44:43,963 --> 00:44:48,963 生きるためでなく 好きだから罪を犯してる 601 00:44:53,923 --> 00:44:55,763 そういう俺もいる 602 00:45:02,683 --> 00:45:04,403 絶望的ね 603 00:45:07,323 --> 00:45:11,843 ああ 俺たちは 完全に不釣り合いだ 604 00:45:12,803 --> 00:45:15,963 大っぴらに会うべきじゃない 605 00:45:16,083 --> 00:45:17,723 ああ そうだな 606 00:45:39,723 --> 00:45:43,523 どうしよう マズいことになったわ 607 00:45:45,763 --> 00:45:47,403 かなりマズい 608 00:46:30,803 --> 00:46:31,723 本作が制作された地の 先住民族に敬意を表します 609 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 日本版字幕 櫻田 美樹