1 00:00:18,083 --> 00:00:21,083 -Eles estão aqui. -Quem? Os guardas? 2 00:00:21,163 --> 00:00:23,043 Espíritos. Fantasmas. 3 00:00:23,123 --> 00:00:24,883 Eles estão aqui mesmo. 4 00:00:24,963 --> 00:00:26,923 Apague a luz e verá os olhos deles. 5 00:00:27,003 --> 00:00:29,563 -Nos vendo. -A troca de guarda é em quatro minutos. 6 00:00:29,643 --> 00:00:30,603 Andem depressa. 7 00:00:32,723 --> 00:00:33,803 Perdão, padre. 8 00:00:33,883 --> 00:00:36,323 Faz 14 horas desde minha última confissão. 9 00:00:36,403 --> 00:00:39,483 Tudo isso? Não dava para esperar amanhecer? 10 00:00:39,563 --> 00:00:43,363 Não. Esses pensamentos assombram minhas noites. 11 00:00:44,443 --> 00:00:48,003 Estou tomado por uma fúria inextinguível, padre. 12 00:00:48,083 --> 00:00:53,363 Um ódio tão puro que me faz desejar uma vingança violenta. 13 00:00:53,483 --> 00:00:55,443 Bom, isso é muito natural. 14 00:00:55,523 --> 00:01:00,923 Port Victory é uma latrina. Um esgoto coalhado de varíola. 15 00:01:01,003 --> 00:01:05,603 Por toda parte, sinto o fedor de sujeira e escória. 16 00:01:05,683 --> 00:01:08,643 É um fedor presente sob o chão que pisamos. 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,843 Aputi, fique aqui. 18 00:01:11,923 --> 00:01:14,563 Vamos subir com o barril vazio e descer com o cheio. 19 00:01:14,643 --> 00:01:16,403 Vou ficar aqui sozinho? 20 00:01:17,483 --> 00:01:19,763 Ouvi vozes. Você ouviu? 21 00:01:19,843 --> 00:01:21,283 -Guardas. -Eles ouvem fantasmas? 22 00:01:21,363 --> 00:01:23,243 Eles ouvem você, seu imbecil. Quieto. 23 00:01:23,323 --> 00:01:24,963 Está ouvindo coisas. Venha. 24 00:01:28,883 --> 00:01:30,243 Certo, já podemos ir. 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,723 Ele atravessa o solo, 26 00:01:33,803 --> 00:01:35,923 e agora envenenou minha esposa, 27 00:01:37,323 --> 00:01:41,363 transformando uma mulher outrora virtuosa 28 00:01:41,443 --> 00:01:46,083 em uma vagabunda devassa, destinada ao fogo do Inferno. 29 00:01:46,163 --> 00:01:48,683 Vejo os olhos deles me encarando. 30 00:01:48,763 --> 00:01:50,803 -Olhos de quem? -Olhares de escárnio. 31 00:01:50,883 --> 00:01:51,883 Sei, deles. 32 00:01:51,963 --> 00:01:55,283 Zombando de mim porque ela se entregou ao Diabo. 33 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 Eu me recuso a ser humilhado por essa gente! 34 00:02:03,203 --> 00:02:08,763 Deus está me desafiando a pegar uma foice e cortar esse eflúvio imundo. 35 00:02:15,683 --> 00:02:16,683 Certo. 36 00:02:16,763 --> 00:02:20,123 Deve ser um desses barris. Dá para saber pelo cheiro. 37 00:02:22,643 --> 00:02:24,563 Aputi, precisa fazer esse barulho? 38 00:02:24,643 --> 00:02:26,123 Estou vendo olhos. 39 00:02:26,203 --> 00:02:28,203 Sim, são os meus. 40 00:02:31,483 --> 00:02:34,763 Não tinha dito que abandonou o crime? 41 00:02:34,843 --> 00:02:35,763 Esconda-se. 42 00:02:39,123 --> 00:02:42,363 Estou falando sério. Ouvi vozes. 43 00:02:58,283 --> 00:02:59,803 Meu Deus! 44 00:02:59,883 --> 00:03:01,963 Vai me dizer que não ouviu isso? 45 00:03:22,123 --> 00:03:23,163 Flashbang. 46 00:03:26,683 --> 00:03:29,243 -Está dentro do quê? -Sardinhas, eu acho. 47 00:03:29,323 --> 00:03:32,643 -Por que não se escondeu atrás? -Bem pensado. 48 00:03:42,483 --> 00:03:44,203 Achei. É isso aqui. 49 00:03:46,243 --> 00:03:47,243 Tem cheiro? 50 00:03:47,323 --> 00:03:49,283 São entranhas fermentadas de baleia. 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,723 -Então tem cheiro, sim. -Cheiro ruim? 52 00:03:51,803 --> 00:03:55,243 Não entendeu que são entranhas fermentadas de baleia? 53 00:03:55,323 --> 00:03:56,843 Não sinto cheiro. 54 00:03:56,923 --> 00:04:00,203 Perdi o olfato na explosão em Taiwan. Exagerei na pólvora. 55 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 -Não tinha sido a audição? -Não, isso foi em Singapura. 56 00:04:03,283 --> 00:04:06,603 Não domina muito as explosões, apesar de ser conhecido por isso. 57 00:04:06,683 --> 00:04:08,043 É tudo um estrondo. 58 00:04:08,123 --> 00:04:11,203 Agora mexemos com moelas de baleia? Você come isso? 59 00:04:11,283 --> 00:04:15,563 Não, isso é âmbar-gris. É usado para fazer perfume. 60 00:04:15,643 --> 00:04:19,163 E este barril vale o peso dele em prata. 61 00:04:22,443 --> 00:04:26,963 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 62 00:04:43,803 --> 00:04:47,923 Os cavalheiros parecem estar abalados pelos infortúnios da vida. 63 00:04:48,003 --> 00:04:52,123 Nós ouvimos coisas hoje à noite. Coisas que não dá para esquecer. 64 00:04:52,203 --> 00:04:58,283 Eu sempre digo: "Um gole do néctar dourado anima o coração." 65 00:04:58,363 --> 00:05:00,603 Esperem aí. 66 00:05:03,963 --> 00:05:08,563 Minha doce Lady Rottenford, dois canecos da melhor cerveja, por favor. 67 00:05:08,643 --> 00:05:11,603 E com qual meio você vai pagar pelas bebidas? 68 00:05:11,683 --> 00:05:15,883 Tem a minha palavra de que será paga em abundância 69 00:05:15,963 --> 00:05:20,163 assim que nos dermos bem com o maldito âmbar-gris. 70 00:05:20,243 --> 00:05:22,883 Como vão conseguir realizar esse milagre? 71 00:05:22,963 --> 00:05:28,483 Meus rapazes vão criar uma cópia de mesma textura e cheiro dessa coisa. 72 00:05:28,563 --> 00:05:31,803 Nem a mulher da baleia saberá que fizemos a troca. 73 00:05:31,883 --> 00:05:32,843 Enquanto isso, 74 00:05:32,923 --> 00:05:36,363 vou vender o verdadeiro âmbar-gris por um ótimo preço. 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,403 Sei. Quanto tempo isso vai demorar? 76 00:05:39,483 --> 00:05:44,683 Digamos que será preciso a amplitude do tempo. 77 00:05:46,803 --> 00:05:48,883 Alguns dias. 78 00:05:48,963 --> 00:05:52,923 Vou atrasar a partida dos marinheiros com libações prazerosas. 79 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 Então fique sabendo 80 00:05:54,683 --> 00:05:56,803 que a amplitude do tempo saiu do bar. 81 00:05:56,883 --> 00:05:57,683 Sei. 82 00:05:59,883 --> 00:06:01,043 Porcaria! 83 00:06:03,723 --> 00:06:05,043 Rapazes! 84 00:06:06,443 --> 00:06:10,043 Rapazes, aonde estão indo? 85 00:06:10,123 --> 00:06:12,563 Nunca fiquei tão feliz de voltar para o mar. 86 00:06:12,643 --> 00:06:14,963 O capitão quer zarpar amanhã na maré viva. 87 00:06:15,043 --> 00:06:17,083 Não, vocês não podem ir. 88 00:06:17,163 --> 00:06:22,923 Sabem o ditado dos marinheiros: "Se amanhã navegar, vai se lamentar." 89 00:06:23,803 --> 00:06:25,683 -O tempo vai mudar. -Não vai, não. 90 00:06:25,763 --> 00:06:27,603 O tempo vai estar ameno. 91 00:06:28,243 --> 00:06:29,683 Veja só. 92 00:06:30,443 --> 00:06:34,443 É uma chuvinha de nada. Rapazes! 93 00:06:34,563 --> 00:06:35,483 Rapazes! 94 00:06:35,563 --> 00:06:39,603 Vi seu garoto emergir do subsolo com mais dois homens e um barril. 95 00:06:39,723 --> 00:06:43,283 -Olá. Aí está você. -Preciso saber de algo? 96 00:06:43,363 --> 00:06:47,003 Não, só que nosso garoto está de volta ao rebanho. 97 00:06:47,923 --> 00:06:49,643 Você o ameaçou com algo? 98 00:06:49,723 --> 00:06:51,083 Não desta vez. 99 00:06:51,163 --> 00:06:55,523 Parece que ser rejeitado por uma mulher e muito benéfico para a nossa profissão. 100 00:06:57,323 --> 00:07:01,883 Não deixe que ele se descuide e seja preso. 101 00:07:02,483 --> 00:07:04,843 -Quando ele perde a cabeça... -Ei! 102 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 Não me diga como controlar Dodger. 103 00:07:18,083 --> 00:07:20,443 Como transformam isso em perfume? 104 00:07:20,523 --> 00:07:22,283 Vi os franceses fazerem. 105 00:07:22,363 --> 00:07:24,683 Especiarias, ervas, álcool... 106 00:07:24,763 --> 00:07:28,083 Mexem em um grande tanque e cozinham no vapor por um tempão. 107 00:07:28,683 --> 00:07:29,803 Escutem. 108 00:07:29,883 --> 00:07:33,483 A ordem natural dos dias seguintes mudou de direção 109 00:07:33,563 --> 00:07:37,443 de forma positiva e, sem dúvida, negativa. 110 00:07:37,523 --> 00:07:38,323 Traduza. 111 00:07:38,403 --> 00:07:41,523 O Duchess of Portland zarpa na maré do anoitecer de amanhã. 112 00:07:41,603 --> 00:07:43,523 Não dá tempo de fazer uma imitação. 113 00:07:43,603 --> 00:07:47,083 Infelizmente, a necessidade dita que devolvamos o barril hoje à noite, 114 00:07:47,163 --> 00:07:48,723 antes de darem falta dele. 115 00:07:48,803 --> 00:07:52,003 -Não, sem recuar. Vamos continuar. -Eles vão descobrir. 116 00:07:52,083 --> 00:07:54,243 Não terá roubo se eles nos matarem. 117 00:07:54,323 --> 00:07:55,603 Não vamos devolver. 118 00:07:55,683 --> 00:07:58,203 Você me queria de volta. Eu voltei! 119 00:07:59,763 --> 00:08:01,243 Trabalhem no necrotério. 120 00:08:01,323 --> 00:08:03,683 A catinga já está tomando conta. 121 00:08:07,643 --> 00:08:09,843 Ei! Dodge! 122 00:08:09,923 --> 00:08:12,603 Lembra o que eu dizia quando você era pequeno? 123 00:08:12,683 --> 00:08:16,083 Um batedor de carteira deve saber a hora de parar. 124 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 Você sempre arriscou muito, 125 00:08:18,283 --> 00:08:20,443 e às vezes eu precisava segurar você 126 00:08:20,523 --> 00:08:22,803 para que não mergulhasse no caos. 127 00:08:22,883 --> 00:08:24,643 Agora é uma dessas vezes. 128 00:08:24,723 --> 00:08:27,483 Suas mãos não precisam me segurar. 129 00:08:28,603 --> 00:08:30,523 Eu quero uma vitória. 130 00:08:37,603 --> 00:08:42,283 Está abatida desde que o Dr. Dawkins estragou nosso jantar. Vamos, ânimo! 131 00:08:43,323 --> 00:08:45,883 Feche isso. Imediatamente. 132 00:08:45,963 --> 00:08:48,123 Não, nada disso. 133 00:08:48,203 --> 00:08:50,723 -Está se sentindo melhor? -Sim, totalmente curada. 134 00:08:50,803 --> 00:08:53,283 -Feche a cortina. -Tenho algo que vai animar você. 135 00:08:53,363 --> 00:08:54,883 -Uma guilhotina? -Melhor ainda. 136 00:08:54,963 --> 00:08:57,043 Uma pintura feita por estas mãos. 137 00:09:01,283 --> 00:09:02,403 É a nossa história. 138 00:09:02,483 --> 00:09:05,283 Nossa viagem até aqui, uma casa, um canguru. 139 00:09:06,163 --> 00:09:08,603 -E isso aqui? -Troncos de árvore. 140 00:09:08,683 --> 00:09:12,803 Fico sonhando com isso. Eles me atraem. 141 00:09:14,403 --> 00:09:15,803 Então não temos história. 142 00:09:15,883 --> 00:09:19,683 Fanny, somos prisioneiras aqui como éramos na sociedade londrina. 143 00:09:20,963 --> 00:09:22,843 O Dr. Sneed veio ver você. 144 00:09:23,843 --> 00:09:27,483 Não, sua irmã. Ele quer levá-la para atirar. 145 00:09:29,123 --> 00:09:33,243 É um mundo sem fim de jantares ridículos e sem sentido, 146 00:09:33,323 --> 00:09:35,963 com homens se gabando e fingindo 147 00:09:36,043 --> 00:09:38,003 que são mais inteligentes que nós. 148 00:09:38,083 --> 00:09:40,643 Eles são. Por isso estão em cargos de poder. 149 00:09:40,723 --> 00:09:45,683 Tudo bem. Então passe o dia em casa pintando árvores horrorosas. 150 00:09:52,043 --> 00:09:55,523 Ela não disse isso por querer, Fanny. 151 00:09:55,603 --> 00:09:57,403 Ela não está bem, querida. 152 00:09:57,483 --> 00:09:59,803 Pode fechar a cortina, por favor? 153 00:10:03,123 --> 00:10:07,163 -Parabéns. Acertou mais uma vez. -É um dos meus dons. 154 00:10:08,203 --> 00:10:09,763 Aqui, vou mostrar a você. 155 00:10:09,843 --> 00:10:12,963 Não estou interessada em atirar nas coisas. 156 00:10:13,043 --> 00:10:14,083 Nada disso. 157 00:10:14,163 --> 00:10:16,123 Sou um homem moderno que crê 158 00:10:16,203 --> 00:10:19,763 que atirar é uma habilidade essencial para as mulheres. Vamos lá. 159 00:10:23,763 --> 00:10:26,203 -Ótimo. -É, obrigada. 160 00:10:26,283 --> 00:10:28,363 Engatilhe. 161 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 Olhe no sentido do cano, mire o objeto e aperte devagar. 162 00:10:35,123 --> 00:10:36,043 É só... 163 00:10:40,163 --> 00:10:41,003 Obrigada! 164 00:10:41,883 --> 00:10:44,843 -Foi emocionante. -Foi. 165 00:10:47,683 --> 00:10:50,043 Eu soube que ficou chamando por mim. 166 00:10:53,003 --> 00:10:54,283 Meu querido amigo, 167 00:10:54,363 --> 00:10:59,283 um homem da minha posição social não deve ser tratado assim. 168 00:10:59,363 --> 00:11:00,483 Mas aqui estamos. 169 00:11:00,563 --> 00:11:04,443 Sou vítima de um mal-entendido gritante. 170 00:11:04,523 --> 00:11:06,003 Então explique. 171 00:11:06,083 --> 00:11:11,203 Aquilo que testemunhou há semanas não era o que parecia ser. 172 00:11:11,283 --> 00:11:15,403 Eu agi como um intermediário para o seu próprio bem. 173 00:11:15,483 --> 00:11:22,443 Lucien, eu estava tentando proteger a reputação imaculada da sua esposa. 174 00:11:22,523 --> 00:11:24,443 Passando chato para ela? 175 00:11:24,523 --> 00:11:26,643 Não! A condição dela 176 00:11:26,723 --> 00:11:31,643 derivou de uma criada infectada que não lavou as roupas direito. 177 00:11:32,283 --> 00:11:36,443 Quando nos achou, eu a estava levando para ser tratada. 178 00:11:36,523 --> 00:11:40,323 Então eu lhe devo uma. E quanto ao pagamento roubado? 179 00:11:40,403 --> 00:11:43,923 Juro por Deus e tudo o que é mais sagrado 180 00:11:44,003 --> 00:11:46,643 que não sei como aquilo foi parar na carruagem. 181 00:11:46,723 --> 00:11:49,123 Eu sei. Foi uma armação. 182 00:11:49,203 --> 00:11:52,523 Acho que sei quem foi o responsável. 183 00:11:53,443 --> 00:11:55,683 Então acredita em mim? 184 00:11:55,763 --> 00:11:57,363 Acredito, sim. 185 00:11:58,603 --> 00:12:01,683 Foi obra do jovem cirurgião e do tio asqueroso dele. 186 00:12:01,763 --> 00:12:05,963 É só questão de tempo até eu pegar os dois no flagra e enforcá-los também. 187 00:12:09,243 --> 00:12:10,123 "Também"? 188 00:12:11,043 --> 00:12:13,963 Bom, a não ser que consiga explicar 189 00:12:14,043 --> 00:12:19,163 como pegou os mesmos chatos que infectaram a minha esposa, 190 00:12:19,243 --> 00:12:24,163 você irá para a forca pelo crime que eu puder inventar. 191 00:12:28,723 --> 00:12:31,003 -Aqui não é Londres. -Ainda bem. 192 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 Ainda assim, oferece muitas possibilidades 193 00:12:33,523 --> 00:12:37,763 para a pessoa que tiver determinação e ambição poder ter uma grande carreira. 194 00:12:37,843 --> 00:12:40,403 -Se a pessoa for homem, é claro. -É claro. 195 00:12:41,243 --> 00:12:44,563 Mas também para a pessoa que estiver ao lado... 196 00:12:44,643 --> 00:12:47,683 Pode ser mais direto? Especifique a pessoa. 197 00:12:49,603 --> 00:12:52,163 Estou prestes a receber uma fortuna considerável. 198 00:12:52,843 --> 00:12:55,003 Meu irmão, o honorável James Sneed, 199 00:12:55,083 --> 00:12:57,203 está explorando as Ilhas das Especiarias 200 00:12:57,283 --> 00:12:59,643 e, por meio do amor fraternal, 201 00:12:59,723 --> 00:13:02,643 garantiu a mim 10% do comércio de noz-moscada. 202 00:13:04,043 --> 00:13:07,083 Você é cirurgião. Para que quer noz-moscada? 203 00:13:07,163 --> 00:13:09,643 Querida Belle, não tem noção do valor? 204 00:13:09,723 --> 00:13:10,603 Que gracinha! 205 00:13:10,683 --> 00:13:13,883 Uma lata grande de noz-moscada compraria uma casa em Mayfair. 206 00:13:15,643 --> 00:13:20,243 Mas claro que ser cirurgião é a coisa mais emocionante do mundo. 207 00:13:20,323 --> 00:13:23,323 Poder curar as pessoas, tratar delas. 208 00:13:23,403 --> 00:13:25,803 Eu daria tudo para ter essa profissão. 209 00:13:25,883 --> 00:13:27,843 É agradável, eu acho. 210 00:13:27,923 --> 00:13:33,483 Mas agora, sendo cirurgião-chefe após o professor se aposentar, a pessoa... 211 00:13:33,563 --> 00:13:38,803 Eu tenho condições de oferecer à pessoa companheira, 212 00:13:39,883 --> 00:13:43,723 a uma mulher, uma vida de conforto e segurança. 213 00:13:43,803 --> 00:13:45,083 Meu Deus, não! 214 00:13:45,163 --> 00:13:47,483 Belle, até meu irmão me oferecer isso, 215 00:13:47,563 --> 00:13:50,163 eu não me sentia digno de me declarar, 216 00:13:50,243 --> 00:13:53,523 mas, agora, peço humildemente a sua mão em casamento. 217 00:13:53,603 --> 00:13:54,643 Por quê? 218 00:13:55,283 --> 00:13:56,763 Deve saber meus sentimentos. 219 00:13:56,843 --> 00:13:59,523 Não tenho a mínima ideia. 220 00:13:59,643 --> 00:14:04,123 Sneed, conheço você há anos como amigo e companhia social. 221 00:14:04,203 --> 00:14:06,883 Eu nunca senti nada além disso. 222 00:14:06,963 --> 00:14:10,643 Você não me ama, não é? 223 00:14:10,723 --> 00:14:12,763 O amor nasce com o companheirismo. 224 00:14:13,403 --> 00:14:16,443 Nossas famílias e meu status fazem desse um enlace perfeito. 225 00:14:22,963 --> 00:14:27,603 Não é uma aliança, mas, de certa forma, é bem mais valiosa. 226 00:14:28,563 --> 00:14:29,843 Noz-moscada. 227 00:14:31,803 --> 00:14:33,323 É, o cheiro é bom. 228 00:14:33,403 --> 00:14:36,163 Tenho sua permissão para conversar com seu pai? 229 00:14:40,243 --> 00:14:45,723 Bom, a pessoa precisa de tempo para ver se a pessoa... 230 00:14:47,363 --> 00:14:48,363 é a pessoa. 231 00:14:59,643 --> 00:15:01,203 Não está certo. 232 00:15:01,283 --> 00:15:04,883 O âmbar-gris deve ser mais grosso, sólido. O que já tentamos? 233 00:15:04,963 --> 00:15:08,643 Uma caixa de ostras, testículos de ovelha, 234 00:15:08,723 --> 00:15:12,563 algas marinhas, carcaças de caranguejo e o fígado de Samuel Dean. 235 00:15:12,643 --> 00:15:15,923 Qualquer baleeiro que se preze veria que é falso. 236 00:15:16,003 --> 00:15:17,203 Precisa engrossar. 237 00:15:17,843 --> 00:15:19,603 Dodge, venha aqui. 238 00:15:22,723 --> 00:15:26,203 Escute, não sou de me acovardar. 239 00:15:26,283 --> 00:15:29,163 Nada me agrada mais que um roubo bem-feito. 240 00:15:29,243 --> 00:15:31,323 Isso me deixa animado. 241 00:15:31,403 --> 00:15:32,803 Mas se não der certo 242 00:15:32,883 --> 00:15:35,643 até a maré do anoitecer, eles vão suspeitar de nós. 243 00:15:36,763 --> 00:15:39,883 Eles já suspeitam. A partir do momento que abrimos a boca 244 00:15:39,963 --> 00:15:44,083 e quando percebem que não sabemos ler uma baboseira da elite em latim. 245 00:15:44,163 --> 00:15:46,083 Nem somos dignos de jantar com eles. 246 00:15:46,163 --> 00:15:48,123 O que isso tem a ver? 247 00:15:48,203 --> 00:15:52,243 A elite nunca vai nos aceitar, e nós não aceitamos a elite. 248 00:15:52,323 --> 00:15:53,603 É a condição humana. 249 00:15:53,683 --> 00:15:55,283 Mas não nos enforque 250 00:15:55,363 --> 00:15:58,323 por estar chateado com sua garota rica. 251 00:16:00,683 --> 00:16:03,843 Que se dane! Não aguento o cheiro dessa coisa. 252 00:16:03,923 --> 00:16:07,523 Pare com isso! Não é pior que o Tâmisa na maré baixa. 253 00:16:10,323 --> 00:16:13,523 Meu pênis está me causando muita dor, 254 00:16:13,603 --> 00:16:16,403 e vamos zarpar hoje à noite. 255 00:16:16,483 --> 00:16:19,363 Você está com sífilis. 256 00:16:19,443 --> 00:16:24,243 Coloque este peso na extremidade do seu membro 257 00:16:24,323 --> 00:16:27,483 para permitir a saída do pus. 258 00:16:27,563 --> 00:16:33,003 Depois banhe com mercúrio e arsênico durante a longa viagem. 259 00:16:33,123 --> 00:16:34,763 Próximo. 260 00:16:36,643 --> 00:16:38,203 Feriu a cabeça, marinheiro? 261 00:16:38,283 --> 00:16:40,963 Navegador. Foram os olhos. 262 00:16:41,043 --> 00:16:43,683 Certo, pode tirar. Tome dois comprimidos por dia. 263 00:16:43,763 --> 00:16:46,963 Fui atingido quando o mastro do traquete 264 00:16:47,043 --> 00:16:49,043 se partiu em uma tormenta ao norte. 265 00:16:49,123 --> 00:16:49,963 Entendi. 266 00:16:50,043 --> 00:16:51,803 Obrigado. 267 00:16:51,923 --> 00:16:54,123 -Próximo! -Dodger, está ocupado aqui. 268 00:16:54,203 --> 00:16:56,643 É uma boa hora para devolver o barril. 269 00:16:56,723 --> 00:16:58,283 Certo, faça isso. 270 00:17:03,483 --> 00:17:05,763 Precisa comer laranja. Está com escorbuto. 271 00:17:06,363 --> 00:17:07,803 Levem de volta, rapazes. 272 00:17:17,083 --> 00:17:19,843 Poupe-me, senhor. Não pode me ajudar? 273 00:17:19,923 --> 00:17:21,403 É meu sustento. 274 00:17:21,483 --> 00:17:23,923 Se vocês médicos não me curarem, 275 00:17:24,003 --> 00:17:26,403 o capitão vai ter que usar outro navegador. 276 00:17:26,483 --> 00:17:28,843 Lamento. Não tem como ajudar você. 277 00:17:28,923 --> 00:17:30,123 Arrume uma bengala. 278 00:17:36,923 --> 00:17:40,803 Diga, o que o coveiro está retirando? 279 00:17:40,883 --> 00:17:45,323 Os órgãos de Samuel Dean. Era um homem grandão. 280 00:17:45,403 --> 00:17:47,883 Parece que era bem fedorento. 281 00:17:59,683 --> 00:18:04,563 -Senhor! Uma palavrinha, se possível. -Agora não. 282 00:18:04,643 --> 00:18:09,043 Ouvi sua triste conversa com o cirurgião 283 00:18:09,123 --> 00:18:13,323 e, mesmo não sendo dado a emoções, fiquei comovido. 284 00:18:13,403 --> 00:18:15,443 Então sabe por que não quero conversar. 285 00:18:15,523 --> 00:18:17,803 Peço que não perca a esperança. 286 00:18:17,883 --> 00:18:19,923 Converse com o outro cirurgião. 287 00:18:20,003 --> 00:18:23,243 Ele é muito mais qualificado e fez essa operação umas 100 vezes. 288 00:18:23,323 --> 00:18:25,843 Talvez 200, e com grande sucesso. 289 00:18:25,923 --> 00:18:31,243 Só atrasaria um pouco a partida do Duchess of Portland... 290 00:18:31,323 --> 00:18:32,883 Se isso for verdade, 291 00:18:34,643 --> 00:18:37,923 o capitão é meu parente, então posso conseguir convencê-lo. 292 00:18:39,163 --> 00:18:41,003 Quando posso ver esse cirurgião? 293 00:18:41,083 --> 00:18:44,123 Eu cuido disso. Aguarde. 294 00:18:44,203 --> 00:18:47,723 De volta, rapazes. Levem para dentro. Rápido! 295 00:19:04,803 --> 00:19:08,483 Você precisa de uma mão firme. Escute. 296 00:19:08,563 --> 00:19:15,243 Dizem que um homem não pode mudar as marés e o mar, mas eu, Norbert Fagin, 297 00:19:15,323 --> 00:19:18,723 consegui atrasar a partida do Duchess of Portland. 298 00:19:18,803 --> 00:19:21,523 -Mais três dias. -Como? 299 00:19:24,003 --> 00:19:26,883 -Em que nos meteu? -Nada. 300 00:19:26,963 --> 00:19:30,443 Só tem que fazer uma operação simples. 301 00:19:40,163 --> 00:19:41,923 Lamento, não posso ajudá-lo. 302 00:19:47,723 --> 00:19:49,763 O homem está completamente vesgo. 303 00:19:49,843 --> 00:19:52,003 Não consegue ver um palmo à frente do nariz, 304 00:19:52,083 --> 00:19:54,443 mas enxerga bem a orelha direita. 305 00:19:54,523 --> 00:19:57,523 Achei que quisesse isso. Não entendeu o benefício? 306 00:19:57,603 --> 00:19:59,043 Vai nos dar tempo. 307 00:19:59,123 --> 00:20:01,243 Disse a ele que operei isso quantas vezes? 308 00:20:01,323 --> 00:20:04,883 Uma vez. Mentira, duas vezes. 309 00:20:04,963 --> 00:20:08,523 Tem noção da dificuldade e da precisão desse procedimento? 310 00:20:08,603 --> 00:20:11,283 -Não. -Se ele se mexer, posso cegá-lo. 311 00:20:11,363 --> 00:20:14,243 Precisa ter mais confiança no seu talento. 312 00:20:14,363 --> 00:20:16,323 Isso vai além da minha capacidade. 313 00:20:17,883 --> 00:20:20,763 Nada vai além da capacidade do Dodger! 314 00:20:21,763 --> 00:20:25,803 Vamos levar de volta, rapazes. Dodger hesitou. 315 00:20:37,563 --> 00:20:39,723 Exijo saber por que atendeu meu paciente. 316 00:20:39,803 --> 00:20:43,163 Eu deixei extremamente claro que a condição dele é inoperável. 317 00:20:43,243 --> 00:20:45,003 Ele queria uma segunda opinião. 318 00:20:45,083 --> 00:20:46,883 Sua? Que absurdo! 319 00:20:47,963 --> 00:20:52,683 Não pediria uma segunda opinião se um tolo mimado, pomposo e da alta-roda 320 00:20:52,763 --> 00:20:55,643 com noção médica básica dissesse que sua carreira acabou? 321 00:20:55,723 --> 00:20:58,003 Nunca mais me contrarie em questões médicas. 322 00:20:58,083 --> 00:21:01,443 Não sei como agiam lá nas suas bandas, 323 00:21:01,523 --> 00:21:03,123 mas aqui é diferente. 324 00:21:04,403 --> 00:21:06,083 Não vai operar aquele homem. 325 00:21:09,043 --> 00:21:10,763 E se eu descobrir que aquele futum 326 00:21:10,843 --> 00:21:13,483 tem a ver com você ou seus amigos iletrados, 327 00:21:13,563 --> 00:21:15,323 vou garantir que sejam punidos. 328 00:21:15,403 --> 00:21:17,083 Veja que estranho, 329 00:21:17,163 --> 00:21:19,803 nós pensamos que o fedor vinha de você. 330 00:21:29,963 --> 00:21:32,723 Está bem. Vou fazer a operação. 331 00:21:35,243 --> 00:21:38,363 Ei! Para dentro, rapazes. 332 00:21:38,443 --> 00:21:41,243 Levem de volta para o necrotério. Vai acontecer. 333 00:21:49,043 --> 00:21:50,603 Estou sem fome, Fanny. 334 00:21:51,643 --> 00:21:53,443 Fiz outro desenho para você. 335 00:21:54,043 --> 00:21:56,323 Obrigada. Depois eu como. 336 00:22:08,283 --> 00:22:09,243 Olá. 337 00:22:10,803 --> 00:22:13,323 -Perdeu totalmente o juízo? -É bem possível. 338 00:22:14,723 --> 00:22:18,403 Se veio se desculpar pelo seu comportamento de semanas atrás, 339 00:22:18,483 --> 00:22:20,683 faça oficialmente e em um horário adequado. 340 00:22:20,763 --> 00:22:23,163 Vou pensar se aceito ou não. Por favor, vá. 341 00:22:23,243 --> 00:22:24,843 Conhece a cirurgia de estrabismo? 342 00:22:24,963 --> 00:22:27,123 Por que um criminoso quer saber disso? 343 00:22:27,203 --> 00:22:30,083 -Não sabe o que é? -Sei. É o realinhamento do olho. 344 00:22:30,163 --> 00:22:31,363 Imaginei que saberia. 345 00:22:31,443 --> 00:22:34,123 Por acaso tem algum livro médico que... 346 00:22:34,203 --> 00:22:35,483 Tenho. Espere aqui. 347 00:22:35,563 --> 00:22:38,723 Não, é melhor vir. Tenho objetos valiosos aqui. 348 00:22:38,803 --> 00:22:40,043 Vai tomar a sopa? 349 00:22:42,163 --> 00:22:43,203 Pelo jeito, não. 350 00:22:44,563 --> 00:22:45,763 O que está abraçando? 351 00:22:46,603 --> 00:22:47,803 Parece ser uma árvore. 352 00:22:51,603 --> 00:22:53,363 Por aqui. 353 00:23:19,323 --> 00:23:24,043 "Foi feita pela primeira vez na década de 1830 por John Homer Dix. 354 00:23:24,123 --> 00:23:26,203 O cirurgião precisa de três instrumentos: 355 00:23:26,283 --> 00:23:30,483 um gancho para elevar a conjuntiva, uma sonda curva para isolar o tendão 356 00:23:30,563 --> 00:23:32,523 e tesoura para abrir a conjuntiva." 357 00:23:32,603 --> 00:23:34,043 Preciso de imagens. 358 00:23:34,123 --> 00:23:37,043 Certo. Aqui. 359 00:23:41,523 --> 00:23:43,763 É muito perigoso. 360 00:23:43,843 --> 00:23:46,123 É, mas você adora isso, não? 361 00:23:48,723 --> 00:23:49,763 Consegue fazer? 362 00:23:51,283 --> 00:23:52,283 Consigo. 363 00:23:55,083 --> 00:23:56,603 Talvez. 364 00:24:01,443 --> 00:24:05,483 É importante para nós dois esclarecermos o que aconteceu. 365 00:24:07,043 --> 00:24:11,123 Admito que, no calor do momento, eu disse coisas das quais me arrependo. 366 00:24:11,203 --> 00:24:12,923 E sei que você também disse coisas 367 00:24:13,003 --> 00:24:15,243 que agora, pensando melhor, queria não ter... 368 00:24:15,963 --> 00:24:17,683 Está melhor, irmã? 369 00:24:17,763 --> 00:24:19,003 Estou, sim. 370 00:24:19,083 --> 00:24:21,283 Viu? É só comer que melhora. 371 00:24:21,843 --> 00:24:24,563 Passou mal oito vezes no mês. Eu contei. 372 00:24:24,643 --> 00:24:26,603 Estou bem. Vá dormir. 373 00:24:36,563 --> 00:24:38,363 Que cheiro horrível é esse? 374 00:24:39,923 --> 00:24:40,923 Fagin. 375 00:24:41,003 --> 00:24:43,123 Tem cheiro de âmbar-gris. 376 00:24:43,203 --> 00:24:44,123 O quê? 377 00:24:45,243 --> 00:24:46,163 Espere aí. 378 00:24:47,163 --> 00:24:49,883 Vai pedir desculpa ou não? 379 00:24:49,963 --> 00:24:51,643 Não. Pelo quê? 380 00:24:51,723 --> 00:24:53,683 Pelo jeito que falou comigo. 381 00:24:57,763 --> 00:24:58,843 Eu estava magoado. 382 00:25:00,523 --> 00:25:03,563 Perdão se a tratei de forma bruta. 383 00:25:04,843 --> 00:25:07,843 Eu não sei falar com as mulheres. Nunca precisei. 384 00:25:07,923 --> 00:25:11,003 Também não tenho interesse no que um homem tem a dizer. 385 00:25:12,403 --> 00:25:13,483 Está perdoado. 386 00:25:15,083 --> 00:25:16,283 Ótimo. 387 00:25:16,363 --> 00:25:19,483 Não me convide mais para esses jantares idiotas. 388 00:25:19,563 --> 00:25:20,923 Eu nunca serei aceito. 389 00:25:21,003 --> 00:25:25,323 Por que quer ser aceito por eles? Nem imagina como somos entediantes. 390 00:25:27,243 --> 00:25:28,643 Nem todos vocês. 391 00:25:36,043 --> 00:25:37,163 É aqui, senhor. 392 00:25:45,603 --> 00:25:47,883 Pode cobrir o olho direito, por favor? 393 00:25:50,803 --> 00:25:52,723 Quantos dedos está vendo? 394 00:25:53,883 --> 00:25:54,763 Dois? 395 00:25:55,683 --> 00:25:56,723 Abaixe o braço. 396 00:25:58,723 --> 00:25:59,683 Quantos vê? 397 00:26:00,883 --> 00:26:01,803 Quatro. 398 00:26:04,363 --> 00:26:07,243 Também enxerga mal com o olho direito, certo? 399 00:26:08,443 --> 00:26:11,643 Só vejo vultos. O esquerdo era meu único olho bom. 400 00:26:13,483 --> 00:26:15,363 Por que gosta de ser marinheiro? 401 00:26:15,443 --> 00:26:18,523 Com todo o respeito, não sou só marinheiro. Sou um navegador. 402 00:26:20,443 --> 00:26:22,403 Fui para o mar aos 12 anos. 403 00:26:22,483 --> 00:26:25,323 Trabalhei em centenas de navios, quase todos péssimos. 404 00:26:25,443 --> 00:26:27,363 Mas aprendi, senhora, 405 00:26:27,443 --> 00:26:30,763 tudo que se pode saber dos oceanos, 406 00:26:30,883 --> 00:26:35,003 das correntes, dos ventos e das estrelas. 407 00:26:36,683 --> 00:26:38,563 Nem imagina a sensação 408 00:26:38,643 --> 00:26:40,883 de as pessoas confiarem a vida a você. 409 00:26:43,763 --> 00:26:48,243 Saiba que meu colega é um mentiroso inveterado. 410 00:26:48,323 --> 00:26:50,843 Além de eu nunca ter feito essa operação, 411 00:26:50,923 --> 00:26:53,043 ninguém no país fez. 412 00:26:54,403 --> 00:26:55,363 Entendi. 413 00:26:57,243 --> 00:26:59,083 O que posso dizer 414 00:26:59,163 --> 00:27:02,683 é que o estado do seu olho direito só vai piorar com o tempo, 415 00:27:02,763 --> 00:27:05,883 ao ponto de perder toda a visão. 416 00:27:05,963 --> 00:27:09,443 Se tentarmos e falharmos hoje, 417 00:27:09,523 --> 00:27:11,643 vai perder a visão nos dois olhos. 418 00:27:11,723 --> 00:27:15,043 No entanto, com uma mínima chance de dar certo... 419 00:27:17,643 --> 00:27:19,683 talvez volte a navegar. 420 00:27:23,843 --> 00:27:25,283 O que estamos esperando? 421 00:27:30,403 --> 00:27:31,483 Tudo bem. 422 00:27:31,563 --> 00:27:34,443 Prenda-o à mesa, por favor. Bem apertado. 423 00:27:38,043 --> 00:27:41,683 Preciso da sua ajuda, Belle. Pode me passar o gancho? 424 00:27:48,003 --> 00:27:49,003 Obrigado. 425 00:27:55,443 --> 00:27:56,563 Isso. Ótimo. 426 00:28:02,923 --> 00:28:04,603 Segure bem firme. 427 00:28:08,403 --> 00:28:09,523 Sem mexer. 428 00:28:22,443 --> 00:28:23,723 Acha que deu certo? 429 00:28:26,323 --> 00:28:28,723 Só vamos saber ao tirar os curativos. 430 00:28:34,043 --> 00:28:38,443 Na Casa do Governo, sua irmã disse que foi sua oitava crise de saúde. 431 00:28:38,523 --> 00:28:40,443 O que isso significa? 432 00:28:40,523 --> 00:28:41,803 Ela imagina coisas. 433 00:28:45,723 --> 00:28:47,323 O que o navegador disse... 434 00:28:49,363 --> 00:28:51,003 Considera aquilo verdadeiro? 435 00:28:51,083 --> 00:28:55,003 Foi o melhor dia da minha vida quando fui promovido a subtenente. 436 00:28:56,443 --> 00:28:58,443 Ganhei minha própria cama. 437 00:28:59,883 --> 00:29:02,003 Eu nunca tinha tido uma cama. 438 00:29:03,443 --> 00:29:04,883 E um quarto só meu. 439 00:29:07,363 --> 00:29:09,443 Deve ser incrível estar no mar. 440 00:29:12,883 --> 00:29:14,443 Viajar o mundo. 441 00:29:18,203 --> 00:29:19,843 Era mesmo. 442 00:29:19,923 --> 00:29:24,003 Foi o melhor e o pior dos tempos. 443 00:29:27,843 --> 00:29:30,803 Vi coisas que nem sabia que existiam. 444 00:29:33,523 --> 00:29:38,043 Animais selvagens e festivais. 445 00:29:38,123 --> 00:29:42,763 Vi um dragão gigante de papel em Hong Kong com 50 pessoas embaixo. 446 00:29:42,843 --> 00:29:47,683 Quando elas se moviam, o dragão parecia dançar e cuspir fogo. 447 00:29:47,763 --> 00:29:50,443 Foi maravilhoso. 448 00:30:15,723 --> 00:30:17,323 Onde está Dawkins? 449 00:30:20,403 --> 00:30:21,283 Lady Belle. 450 00:30:23,043 --> 00:30:24,523 Não acredito no que vejo. 451 00:30:26,763 --> 00:30:29,403 Lady Belle, volte à Casa do Governo imediatamente. 452 00:30:29,483 --> 00:30:31,323 Depois falaremos disso. 453 00:30:31,403 --> 00:30:32,563 Ou talvez não. 454 00:30:36,323 --> 00:30:40,203 Eu já sabia que você era um oportunista irresponsável e arrogante 455 00:30:40,283 --> 00:30:42,523 sem respeito pelos seus superiores! 456 00:30:42,603 --> 00:30:46,203 Eu respeito os meus superiores, só que não tem nenhum por aqui. 457 00:30:46,283 --> 00:30:49,403 Você fez uma operação que eu proibi. 458 00:30:49,483 --> 00:30:53,443 Eu deixei claro que não era segura para o paciente. 459 00:30:53,523 --> 00:30:56,003 Concordo com seu diagnóstico. 460 00:30:56,083 --> 00:31:00,003 Pra um cirurgião do seu nível de destreza, seria impossível. 461 00:31:00,083 --> 00:31:02,443 Vou ser cirurgião-chefe em dois meses. 462 00:31:03,883 --> 00:31:05,683 Você não terá mais lugar aqui 463 00:31:05,763 --> 00:31:08,483 e vou garantir que não tenha no país todo. 464 00:31:10,083 --> 00:31:12,563 Pode voltar a ficar com a sua laia. 465 00:31:34,123 --> 00:31:35,803 É assim que briga em Mayfair? 466 00:31:37,643 --> 00:31:38,643 CIDADE DE PORT VICTORY PLANTA DETALHADA 467 00:31:38,723 --> 00:31:40,803 Acredito que a fedentina sulfúrica 468 00:31:40,883 --> 00:31:43,803 está vindo do subterrâneo, não de cima. 469 00:31:43,883 --> 00:31:46,403 Seria incomum, não, capitão Gaines? 470 00:31:46,483 --> 00:31:49,003 É o cheiro de um cancro maligno, puro e simples. 471 00:31:49,083 --> 00:31:50,803 Pegue uma cadeira para ele, pai. 472 00:31:50,883 --> 00:31:52,083 Estou bem assim. 473 00:31:52,163 --> 00:31:54,163 Estou mais convencida 474 00:31:54,243 --> 00:31:57,363 de que o cheiro está emanando da tubulação de esgoto 475 00:31:57,443 --> 00:31:59,843 que o governador aprovou ano passado. 476 00:31:59,923 --> 00:32:01,563 Dada a gravidade disso. 477 00:32:03,403 --> 00:32:04,963 Em que sentido, querida? 478 00:32:05,883 --> 00:32:10,843 No sentido de que agora o esgoto bruto flui e se acumula no centro da cidade, 479 00:32:10,923 --> 00:32:11,923 não longe dela. 480 00:32:12,003 --> 00:32:14,523 É difícil de saber, seja como for. 481 00:32:14,603 --> 00:32:18,203 Não é um enigma, querido. Vou falar com os engenheiros. 482 00:32:18,283 --> 00:32:20,803 Os engenheiros não consertam o mal. 483 00:32:21,443 --> 00:32:25,563 Tem notícias da sua adorável esposa, capitão Gaines? 484 00:32:27,363 --> 00:32:29,683 Ainda está visitando os parentes? 485 00:32:31,403 --> 00:32:34,763 Bom, obrigado, capitão Gaines. 486 00:32:40,563 --> 00:32:42,883 Seria uma solução passar a tubulação 487 00:32:42,963 --> 00:32:46,443 do centro da cidade para o porto, onde não causaria danos? 488 00:32:46,523 --> 00:32:48,403 -Não. 489 00:32:48,483 --> 00:32:51,243 Que notícia emocionante! Terá um duelo na cidade. 490 00:32:51,323 --> 00:32:53,203 Não seja boba. Duelos são ilegais. 491 00:32:53,283 --> 00:32:54,323 Não necessariamente. 492 00:32:54,403 --> 00:32:56,043 Creio que tem a ver com moi. 493 00:32:56,123 --> 00:32:59,803 Vai eliminar um possível pretendente. O que se veste em um duelo? 494 00:32:59,883 --> 00:33:02,123 Preto é macabro. E verde? 495 00:33:02,203 --> 00:33:03,443 Quem vai duelar? 496 00:33:12,443 --> 00:33:13,563 Rainsford! 497 00:33:16,723 --> 00:33:18,323 -O quê? -Não pode fazer isso. 498 00:33:18,403 --> 00:33:21,603 -Também foi culpa minha. -Ele foi longe demais. 499 00:33:22,243 --> 00:33:23,683 Vamos resolver como cavalheiros. 500 00:33:23,763 --> 00:33:27,043 Um de nós. Pistolas ao amanhecer. 501 00:33:29,763 --> 00:33:32,043 Então não aceito me casar com você. 502 00:33:32,123 --> 00:33:34,243 -Fique com sua noz-moscada. -Belle. 503 00:33:35,443 --> 00:33:38,003 Lady Belle, por favor! 504 00:33:44,803 --> 00:33:46,483 Não há perspectiva nisso. 505 00:33:46,563 --> 00:33:47,963 Não há perspectiva em nada. 506 00:33:50,763 --> 00:33:54,123 Conseguimos! 507 00:33:54,203 --> 00:33:56,363 O baço de Nellie Walpole e tripa de vaca 508 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 deram o resultado. 509 00:33:57,843 --> 00:33:59,403 É uma amostra. 510 00:33:59,483 --> 00:34:01,403 Cheiro e aparência iguais! 511 00:34:01,483 --> 00:34:04,523 Maravilha! 512 00:34:04,603 --> 00:34:08,403 Agora pode parar de brincar de espada e prestar atenção. 513 00:34:08,483 --> 00:34:12,203 Achei um comprador, Fettiplace Bellers. 514 00:34:12,283 --> 00:34:15,203 É um homem tão sem escrúpulos que até me dá coceira 515 00:34:15,283 --> 00:34:19,763 e está disposto a pagar 80 florins pelo artigo verdadeiro. 516 00:34:19,843 --> 00:34:23,243 Então vamos ter dinheiro para celebrar quando eu acabar com o tolo. 517 00:34:23,923 --> 00:34:26,603 Se matar o riquinho, será enforcado! 518 00:34:26,683 --> 00:34:30,443 Se ele matar você, nem vão se importar, mas eu voltarei ao trabalho forçado. 519 00:34:31,483 --> 00:34:35,403 Seu idiota! Seu completo desmiolado! 520 00:34:35,483 --> 00:34:38,243 Até que enfim! Alguém que pensa como eu. 521 00:34:40,683 --> 00:34:42,723 Você ficou maluco? 522 00:34:42,803 --> 00:34:45,123 Cansei de ser tratado como um cão sarnento! 523 00:34:45,203 --> 00:34:47,083 Você não é um cão sarnento. 524 00:34:47,163 --> 00:34:49,403 E ele é um idiota por tratar você assim. 525 00:34:50,043 --> 00:34:53,843 Peça desculpa e desista, por favor. 526 00:34:53,923 --> 00:34:56,403 E me curvar à arrogância dele? Não. 527 00:34:56,483 --> 00:34:59,883 E não vou matá-lo. Mal vou arranhar aquele pateta pomposo. 528 00:35:00,803 --> 00:35:02,923 Relaxe. Passei dez anos na Marinha. 529 00:35:03,003 --> 00:35:04,803 Sou mestre com a espada. 530 00:35:04,883 --> 00:35:09,643 Ótimo. Porque o duelo é com pistolas ao amanhecer. 531 00:35:10,643 --> 00:35:11,883 Ele é mestre em atirar. 532 00:35:22,563 --> 00:35:26,603 Não tenho tempo para me preocupar com produtos que sumiram do depósito. 533 00:35:26,683 --> 00:35:28,923 Com todo o respeito, senhor, 534 00:35:29,003 --> 00:35:31,963 esse barril vale a fortuna de um rei, 535 00:35:32,043 --> 00:35:34,563 e agora está vazio como minha cabeça. 536 00:35:34,643 --> 00:35:36,563 -Bom... -Precisa prender dois homens. 537 00:35:36,643 --> 00:35:40,043 Esses dois servem? Qual é a acusação, milady? 538 00:35:40,123 --> 00:35:43,283 Sob a acusação de planejarem ser idiotas e duelarem. 539 00:35:43,363 --> 00:35:46,323 -Quem vai fazer isso? -Dois jovens cirurgiões. 540 00:35:48,003 --> 00:35:51,443 É mesmo? Então Jack Dawkins está envolvido. 541 00:35:53,003 --> 00:35:57,363 Só posso acusá-los se duelarem. A intenção não é crime, infelizmente. 542 00:35:57,443 --> 00:36:01,643 O ponto positivo para mim é que, após o duelo, 543 00:36:01,723 --> 00:36:04,043 costuma sobrar só um para prender. 544 00:36:04,123 --> 00:36:05,603 Eu soube que Sneed atira bem. 545 00:36:05,683 --> 00:36:08,963 Senhor, tinha âmbar-gris no barril. 546 00:36:09,043 --> 00:36:13,403 Nosso capitão vai nos punir se não estiver no navio ao zarparmos. 547 00:36:13,483 --> 00:36:17,443 Âmbar-gris? Imagino que o cheiro seja diabólico. 548 00:36:18,683 --> 00:36:20,843 -Nunca percebi. -Não percebi, não. 549 00:36:20,923 --> 00:36:23,203 Igual ao cheiro que emana do hospital. 550 00:36:24,323 --> 00:36:27,723 Hoje está sendo um ótimo dia. Senhorita, eu... 551 00:36:29,323 --> 00:36:30,603 Eu adoraria ajudar, 552 00:36:30,683 --> 00:36:33,283 mas minhas costas já não prestam mais. 553 00:36:33,363 --> 00:36:36,163 O que tem no barril? Parece pesado. 554 00:36:36,243 --> 00:36:39,283 É comida para as viúvas, milady. 555 00:36:39,363 --> 00:36:44,563 Que ação admirável de vocês! E ainda entregam pessoalmente! 556 00:36:44,643 --> 00:36:46,523 Posso comer um pouco? 557 00:36:46,603 --> 00:36:48,923 A necessidade delas é maior, milady. 558 00:36:49,003 --> 00:36:52,723 Só perguntei porque o capitão Gaines está indo ao cais 559 00:36:52,803 --> 00:36:57,283 procurar um barril perdido de algo chamado... Era âmbar-gris? 560 00:36:57,923 --> 00:37:01,803 Mas sei que não seriam tão tontos a ponto de arriscar tudo por isso. 561 00:37:01,883 --> 00:37:05,843 O capitão Gaines não vai ver problema em homens bons fazendo caridade. 562 00:37:10,523 --> 00:37:11,523 Sopa de lagosta? 563 00:37:16,123 --> 00:37:17,323 Rápido! 564 00:37:27,203 --> 00:37:28,523 Vamos lá! 565 00:37:36,883 --> 00:37:37,683 Destranque. 566 00:37:47,203 --> 00:37:48,043 Derrube. 567 00:37:51,643 --> 00:37:54,963 Vamos! 568 00:37:55,043 --> 00:37:56,323 O barril está preso! 569 00:37:58,203 --> 00:37:59,323 Vamos. 570 00:38:08,003 --> 00:38:10,763 É esse, senhor. Bem aqui. Vazio como... 571 00:38:11,883 --> 00:38:13,043 Tire a tampa. 572 00:38:19,283 --> 00:38:22,483 Juro que, menos de uma hora atrás, estava vazio. 573 00:38:22,563 --> 00:38:26,323 Isso é magia das trevas. Este lugar está cheio de demônios. 574 00:38:26,403 --> 00:38:28,403 Nós os ouvimos gemendo. 575 00:38:30,683 --> 00:38:32,643 Açoitem os dois pela perda de tempo. 576 00:38:34,723 --> 00:38:37,203 -Não, senhor! -Não! 577 00:38:37,283 --> 00:38:38,523 Senhor! 578 00:38:48,163 --> 00:38:49,403 Quantos dedos vê? 579 00:38:50,923 --> 00:38:52,323 Vejo 47. 580 00:38:54,243 --> 00:38:57,243 -Obrigado, doutor. -De nada. 581 00:38:58,723 --> 00:39:02,163 Perder a visão faz aguçar outros sentidos. 582 00:39:02,923 --> 00:39:06,283 Jurei ter sentido um cheiro que não é de hospital. 583 00:39:08,283 --> 00:39:13,563 Agora que você restaurou a minha visão, o cheiro sumiu. 584 00:39:17,363 --> 00:39:21,283 Aí está, Aputi. Flashy, bom trabalho, amigo. 585 00:39:21,363 --> 00:39:24,123 Vejo vocês amanhã. 586 00:39:29,923 --> 00:39:32,843 Que história é essa do nosso garoto duelar amanhã? 587 00:39:34,283 --> 00:39:37,403 Ele não demorou muito para se arriscar, não é? 588 00:39:37,483 --> 00:39:39,683 Vou ter que cortar outra garganta 589 00:39:39,763 --> 00:39:42,243 para proteger o garoto até precisarmos dele. 590 00:39:42,323 --> 00:39:46,683 Que ótima ideia! E tornar Dodger o principal suspeito? 591 00:39:46,803 --> 00:39:49,563 Volte para o seu lugar. Eu cuido disso. 592 00:39:50,843 --> 00:39:54,283 Se ele morrer amanhã, nossos planos também morrem. 593 00:39:55,403 --> 00:39:56,563 Lembre-se disso. 594 00:40:15,323 --> 00:40:18,843 Eu nunca testemunhei um duelo, mas sempre quis. 595 00:40:18,923 --> 00:40:22,883 Vi um pugilista bater em outro até a morte. 596 00:40:22,963 --> 00:40:26,283 Eu gostei muito. Vai atirar em que parte dele? 597 00:40:27,843 --> 00:40:29,363 Só quero acabar com isso. 598 00:40:29,443 --> 00:40:32,763 Seja qual for o resultado, sou grato por ter conhecido você. 599 00:40:32,843 --> 00:40:37,003 Igualmente, Dodge. A vida não será a mesma sem você, idiota. 600 00:40:38,523 --> 00:40:40,803 Desde quando um padre oficia um duelo? 601 00:40:44,443 --> 00:40:46,883 Pelo amor de Deus, não brinque com ele 602 00:40:46,963 --> 00:40:50,403 como fez com o belga na Antuérpia. Aquilo foi horrível. 603 00:40:50,483 --> 00:40:52,803 Mire o coração. Chega de atirar na cara. 604 00:40:52,883 --> 00:40:56,243 Muitos nobres preferem o caixão aberto. 605 00:40:57,003 --> 00:41:00,443 A pistola Rottenford para duelos. Sua favorita, não é? 606 00:41:00,523 --> 00:41:04,723 Senhores, estão dispostos a resolver isso amigavelmente? 607 00:41:04,803 --> 00:41:06,443 Não se atreva. 608 00:41:08,403 --> 00:41:13,163 Maravilha. Sendo assim, padrinhos, vejam se as armas estão carregadas. 609 00:41:17,283 --> 00:41:21,683 O Dr. Sneed já preparou o funeral dele? 610 00:41:21,763 --> 00:41:24,283 Ele não achou necessário. 611 00:41:24,363 --> 00:41:28,203 Jura? Dá para falar disso depois do duelo. 612 00:41:30,283 --> 00:41:35,003 Você vão dar dez passos, se virar e atirar ao meu sinal. 613 00:41:35,083 --> 00:41:36,283 Entenderam? 614 00:41:36,363 --> 00:41:40,403 Então vamos dar prosseguimento ao evento. 615 00:41:40,483 --> 00:41:41,803 Venham. 616 00:41:51,043 --> 00:41:51,963 Aqui. 617 00:41:54,043 --> 00:41:54,923 Pronto. 618 00:42:04,563 --> 00:42:06,603 Um, dois, 619 00:42:06,683 --> 00:42:10,643 três, quatro, cinco, 620 00:42:11,443 --> 00:42:17,523 seis, sete, oito, nove, dez! 621 00:42:17,603 --> 00:42:19,723 Parem com isso imediatamente! 622 00:42:21,963 --> 00:42:24,323 Disseram-me, de forma bem antiesportiva, 623 00:42:25,403 --> 00:42:28,163 que esta cidade não sobreviverá sem os dois cirurgiões. 624 00:42:29,683 --> 00:42:31,643 Abaixem as armas. 625 00:42:38,083 --> 00:42:40,083 As regras são claras. 626 00:42:40,163 --> 00:42:45,243 Em situações assim, os padrinhos devem substituir os dois. 627 00:42:45,323 --> 00:42:47,083 O quê? 628 00:42:47,163 --> 00:42:50,843 Espere. Tem isso? Acho que não existe essa regra. 629 00:42:50,923 --> 00:42:52,363 Não, isso é loucura. 630 00:42:52,443 --> 00:42:54,363 Tudo bem. Eles não são pretendentes. 631 00:42:54,443 --> 00:42:57,123 Não era assim que eu queria presenciar um duelo. 632 00:42:57,203 --> 00:43:01,403 Não. Na Inglaterra, o padrinho é saudado pela participação 633 00:43:01,483 --> 00:43:05,683 e costuma receber compensação financeira pelo estresse emocional. 634 00:43:05,763 --> 00:43:07,883 Todos vão embora felizes. É lindo. 635 00:43:07,963 --> 00:43:10,163 -Não, o governador tem razão. -Isso mesmo. 636 00:43:10,243 --> 00:43:13,283 Sou de uma boa família, que data de 1256. 637 00:43:13,363 --> 00:43:15,403 -Retiro meu pedido. -Parem o duelo. 638 00:43:15,483 --> 00:43:18,683 -Peço desculpa, abertamente. -Não. Tarde demais. 639 00:43:18,763 --> 00:43:21,923 -Impeça isso. -A honra deve ser mantida. 640 00:43:27,043 --> 00:43:28,003 Dodge... 641 00:43:49,643 --> 00:43:50,563 Pronto. 642 00:43:55,963 --> 00:44:01,963 Um, dois, três, quatro, cinco, 643 00:44:03,043 --> 00:44:09,003 seis, sete, oito, nove, dez! 644 00:44:09,083 --> 00:44:10,363 Atirar! 645 00:44:20,683 --> 00:44:21,563 Meu Deus! 646 00:44:30,443 --> 00:44:35,963 Parece ser inoperável, Dr. Dawkins. Ele precisará de bengala, se sobreviver. 647 00:44:37,363 --> 00:44:39,043 O que temos aqui 648 00:44:39,123 --> 00:44:44,043 é um homem ferido na busca pela honra. 649 00:44:44,123 --> 00:44:47,923 Ele também é meu cirurgião-chefe 650 00:44:48,043 --> 00:44:51,163 e vai me substituir no futuro. 651 00:44:52,483 --> 00:44:58,243 Para isso, é preciso ter mãos firmes 652 00:44:58,323 --> 00:45:04,283 enquanto realizo o perigoso procedimento de amputar a perna dele, 653 00:45:04,363 --> 00:45:06,203 30cm acima do joelho. 654 00:45:07,723 --> 00:45:09,683 Peço que morda isto. 655 00:45:11,163 --> 00:45:12,803 Tim... 656 00:45:12,883 --> 00:45:14,643 Socorro! 657 00:45:14,763 --> 00:45:16,683 Meia hora atrás, queria me matar. 658 00:45:16,763 --> 00:45:19,643 Isso leva à pergunta: "O que faria no meu lugar?" 659 00:45:19,723 --> 00:45:21,883 Terá seu emprego de volta. Eu garanto. 660 00:45:21,963 --> 00:45:24,203 Só não deixe que ele ampute. 661 00:45:26,163 --> 00:45:26,963 Isso. 662 00:45:30,123 --> 00:45:33,123 Venha, professor. Vou secar sua testa. 663 00:45:34,243 --> 00:45:37,163 Perdão, senhores, não haverá espetáculo hoje. 664 00:45:37,243 --> 00:45:40,163 Como viram, o professor não aguentou de emoção. 665 00:45:41,043 --> 00:45:43,443 Mais tarde, amputaremos o braço de Spencer Shaw. 666 00:45:43,523 --> 00:45:45,483 Bem mais interessante. Voltem para ver. 667 00:45:45,563 --> 00:45:46,763 Sério? 668 00:45:52,683 --> 00:45:56,523 Imagino que vai continuar se opondo totalmente à anestesia. 669 00:45:56,603 --> 00:45:57,963 Trate de me dar! 670 00:46:01,003 --> 00:46:05,323 Obrigado. Não precisarei de ajuda aqui. Pode cuidar do professor. 671 00:46:05,403 --> 00:46:07,403 Há três profissionais treinados aqui. 672 00:46:07,483 --> 00:46:09,483 Um é o paciente, o outro sou eu. 673 00:46:10,883 --> 00:46:12,683 E tem um grande tolo. 674 00:46:12,763 --> 00:46:15,043 Sim, provavelmente. 675 00:46:25,443 --> 00:46:28,243 Perdão, não me lembro. Qual perna vamos cortar? 676 00:46:28,323 --> 00:46:30,843 Dawkins... 677 00:46:30,923 --> 00:46:33,163 Não vai cortar a perna, não é? 678 00:46:34,083 --> 00:46:38,323 Não. Só vou tirar a bala, infelizmente. 679 00:46:39,163 --> 00:46:41,403 Eu rasparia a sobrancelha dele. 680 00:46:45,643 --> 00:46:47,763 Faça a primeira incisão. 681 00:47:56,443 --> 00:47:57,443 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 682 00:47:58,083 --> 00:47:59,083 Legendas: Karina Curi