1 00:00:18,083 --> 00:00:21,083 - 그들이에요 - 누구? 보초? 2 00:00:21,163 --> 00:00:23,043 영혼, 유령들이요 3 00:00:23,123 --> 00:00:24,883 그래, 여기 있겠지 4 00:00:24,963 --> 00:00:26,923 전등을 끄면 그들의 눈이 보일 거야 5 00:00:27,003 --> 00:00:29,563 - 우릴 지켜보겠지 - 4분 후면 교대야 6 00:00:29,643 --> 00:00:30,603 서둘러 7 00:00:32,723 --> 00:00:33,803 용서하세요 신부님 8 00:00:33,883 --> 00:00:36,323 마지막 고해성사 이후 14시간이 지났습니다 9 00:00:36,403 --> 00:00:39,483 그렇게 오래됐나요? 아침까지 기다릴 순 없었어요? 10 00:00:39,563 --> 00:00:43,363 네, 이 생각에 밤마다 시달립니다 11 00:00:44,443 --> 00:00:48,003 화가 사그라지지 않고 끓어오릅니다 12 00:00:48,083 --> 00:00:53,363 오롯이 격노만이 남아 응징만을 생각하게 됩니다 13 00:00:53,483 --> 00:00:55,443 네, 아주 자연스러운 일이죠 14 00:00:55,523 --> 00:01:00,923 포트 빅토리는 오물통입니다 질병이 들끓는 하수구죠 15 00:01:01,003 --> 00:01:05,603 어딜 가도 오물과 인간말종의 악취가 진동합니다 16 00:01:05,683 --> 00:01:08,643 우리가 걸어 다니는 땅 아래에서 새어 나오는 냄새죠 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,843 아푸티, 자넨 여기 있어 18 00:01:11,923 --> 00:01:14,563 빈 통을 올린 다음 꽉 찬 통을 내릴게 19 00:01:14,643 --> 00:01:16,403 여기 혼자 있으라고요? 20 00:01:17,483 --> 00:01:19,763 목소리가 들려 자네도 들리나? 21 00:01:19,843 --> 00:01:21,283 - 보초야 - 보초는 유령 소릴 듣는대요? 22 00:01:21,363 --> 00:01:23,243 네 목소리를 듣지, 멍청아 조용히 해 23 00:01:23,323 --> 00:01:24,963 헛걸 듣는 거야 무시하고 얼른 와 24 00:01:28,883 --> 00:01:30,243 좋아, 어서 가자 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,723 토양에 스며들어 26 00:01:33,803 --> 00:01:35,923 내 아내에게 그 독이 퍼졌으니 27 00:01:37,323 --> 00:01:41,363 한때 고결했던 여자가 28 00:01:41,443 --> 00:01:46,083 방탕한 사치광으로 타락하여 불구덩이에 던져질 겁니다 29 00:01:46,163 --> 00:01:48,683 이제 그들의 눈이 나를 보는 게 느껴집니다 30 00:01:48,763 --> 00:01:50,803 - 누구의 눈이요? - 비웃음 가득한 눈으로… 31 00:01:50,883 --> 00:01:51,883 그래요 32 00:01:51,963 --> 00:01:55,283 나를 조롱하고 있죠 악마에게 몸 바친 아내를 뒀으니 33 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 이 치욕을 좌시하진 않을 겁니다! 34 00:02:03,203 --> 00:02:08,763 주님께선 거대한 낫으로 이 악취를 헤쳐나가길 바라십니다 35 00:02:15,683 --> 00:02:16,683 좋아 36 00:02:16,763 --> 00:02:20,123 이 통 중 하나인데 냄새를 맡아 보면 알 거야 37 00:02:22,643 --> 00:02:24,563 아푸티, 꼭 그래야겠어? 38 00:02:24,643 --> 00:02:26,123 눈들이 보여요 39 00:02:26,203 --> 00:02:28,203 그래, 내 눈이야 40 00:02:31,483 --> 00:02:34,763 이제 나쁜 짓은 안 하신다더니요? 41 00:02:34,843 --> 00:02:35,763 숨어 42 00:02:39,123 --> 00:02:42,363 진짜야 목소리가 들렸다니까 43 00:02:58,283 --> 00:02:59,803 깜짝이야 44 00:02:59,883 --> 00:03:01,963 저것도 못 들었다고 할 거야? 45 00:03:22,123 --> 00:03:23,163 플래시뱅 46 00:03:26,683 --> 00:03:29,243 - 무슨 통에 들어갔던 거야? - 정어리 같은데요 47 00:03:29,323 --> 00:03:32,643 - 뒤에 숨지 그랬어? - 그 생각을 못 했네요 48 00:03:42,483 --> 00:03:44,203 여기, 바로 이거야 49 00:03:46,243 --> 00:03:47,243 왜요, 냄새나요? 50 00:03:47,323 --> 00:03:49,283 발효 중인 고래 내장이니 51 00:03:49,363 --> 00:03:51,723 - 당연히 냄새가 나지 - 지독해요? 52 00:03:51,803 --> 00:03:55,243 발효 중인 고래 내장이라니까? 당연히 지독하지 53 00:03:55,323 --> 00:03:56,843 냄새에 둔해서요 54 00:03:56,923 --> 00:04:00,203 대만 폭발 때 감각을 잃었어요 화약을 너무 많이 넣었었거든요 55 00:04:00,283 --> 00:04:03,203 - 그때 청력을 잃은 게 아니고? - 그건 싱가포르였고요 56 00:04:03,283 --> 00:04:06,603 쾅 하는 소리에도 별 감각이 없구나? 57 00:04:06,683 --> 00:04:08,043 그 소리가 그 소리고 58 00:04:08,123 --> 00:04:11,203 고래의 모래주머니네요 드시게요? 59 00:04:11,283 --> 00:04:15,563 아니, 이건 용연향이야 향수의 재료지 60 00:04:15,643 --> 00:04:19,163 이 통에 든 게 은과 값어치가 같아 61 00:04:22,443 --> 00:04:26,963 아트풀 다저 62 00:04:43,803 --> 00:04:47,923 인생이 고달파서인지 상당히 후줄근해 보이는군요 63 00:04:48,003 --> 00:04:52,123 아까 무언가를 들었거든요 그 소리를 잊을 수가 없어요 64 00:04:52,203 --> 00:04:58,283 내가 늘 하는 말이 있죠 '술도 적당히 하면 약이 된다' 65 00:04:58,363 --> 00:05:00,603 잠깐 기다려요 66 00:05:03,963 --> 00:05:08,563 친애하는 로티 여사님 가장 좋은 술 두 잔 부탁해요 67 00:05:08,643 --> 00:05:11,603 값은 어떻게 치르시게요? 68 00:05:11,683 --> 00:05:15,883 값은 넉넉히 치르겠다고 경건히 맹세했잖습니까 69 00:05:15,963 --> 00:05:20,163 용연향을 처분하는 대로 드리겠다고요 70 00:05:20,243 --> 00:05:22,883 그 기적 같은 일은 언제 벌어지는데요? 71 00:05:22,963 --> 00:05:28,483 용연향의 질감과 악취를 고래 마누라도 속일 정도로 72 00:05:28,563 --> 00:05:31,803 감쪽같이 모방한 다음 바꿔치기할 거예요 73 00:05:31,883 --> 00:05:32,843 그러는 동안 74 00:05:32,923 --> 00:05:36,363 진짜 용연향은 비싼 값에 팔아치워야죠 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,403 얼마나 걸리는데요? 76 00:05:39,483 --> 00:05:44,683 상당한 시일이 필요할 겁니다 77 00:05:46,803 --> 00:05:48,883 며칠이면 돼요 78 00:05:48,963 --> 00:05:52,923 선원들에게 술을 좀 먹여 출항을 막기만 하면 돼요 79 00:05:53,003 --> 00:05:54,603 그럼 알고 계세요 80 00:05:54,683 --> 00:05:56,803 상당한 시일이 걸린다면 못 드린다고요 81 00:05:56,883 --> 00:05:57,683 그래요 82 00:05:59,883 --> 00:06:01,043 망할 83 00:06:03,723 --> 00:06:05,043 이봐요! 84 00:06:06,443 --> 00:06:10,043 여봐요! 어디 가는 거요? 85 00:06:10,123 --> 00:06:12,563 바다로 돌아가는 게 이렇게 기쁜 건 처음이에요 86 00:06:12,643 --> 00:06:14,963 내일 대형 만조 때에 맞춰 출항하라고 선장님이 말씀하셨죠 87 00:06:15,043 --> 00:06:17,083 그러면 안 돼요 88 00:06:17,163 --> 00:06:22,923 옛 선원들의 격언 모릅니까? '익일 출항하면 익사할지니' 89 00:06:23,803 --> 00:06:25,683 - 날씨가 변할 거예요 - 아니에요 90 00:06:25,763 --> 00:06:27,603 날씨는 좋을 거라고요 91 00:06:28,723 --> 00:06:29,683 그럼 갑니다 92 00:06:30,443 --> 00:06:34,443 겨우 보슬비 갖고 그래? 이봐요! 93 00:06:34,563 --> 00:06:35,483 여보게들! 94 00:06:35,563 --> 00:06:39,603 다저가 두 사람과 함께 통을 갖고 나타났더군요 95 00:06:39,723 --> 00:06:43,283 - 여기 있었군 - 알아야 할 건요? 96 00:06:43,363 --> 00:06:47,003 없어, 우리 친구가 드디어 돌아왔단 것 말고는 97 00:06:47,923 --> 00:06:49,643 약점이라도 잡았어요? 98 00:06:49,723 --> 00:06:51,083 이번엔 아니야 99 00:06:51,163 --> 00:06:55,523 여자한테 퇴짜맞은 게 우리에겐 도움이 되더군 100 00:06:57,323 --> 00:07:01,883 조심성 없이 굴다가 잡히지 않게나 하세요 101 00:07:02,483 --> 00:07:04,843 - 그 친구가 화라도 나면… - 이봐! 102 00:07:04,923 --> 00:07:08,243 다저는 내가 제일 잘 알아 103 00:07:18,083 --> 00:07:20,443 이런 게 어떻게 향수가 되지? 104 00:07:20,523 --> 00:07:22,283 프랑스인들은 잘만 만들던데 105 00:07:22,363 --> 00:07:24,683 향료, 허브, 알코올 106 00:07:24,763 --> 00:07:28,083 커다란 통에서 저어가며 오랫동안 끓이는 거야 107 00:07:28,683 --> 00:07:29,803 잘 들어 108 00:07:29,883 --> 00:07:33,483 향후 며칠간 펼칠 계획의 방향을 수정해야겠어 109 00:07:33,563 --> 00:07:37,443 긍정적이면서도 부정적이기도 한 일이지 110 00:07:37,523 --> 00:07:38,323 알아듣게 설명해요 111 00:07:38,403 --> 00:07:41,523 더치스 오브 포틀랜드호가 내일 밤 만조에 맞춰 출항한대 112 00:07:41,603 --> 00:07:43,523 그 짧은 시간에 모조품을 어떻게 만들어요? 113 00:07:43,603 --> 00:07:47,083 안타깝지만 오늘 밤에 통을 다시 가져다 놔야 해 114 00:07:47,163 --> 00:07:48,723 안 그러면 들킬 테니까 115 00:07:48,803 --> 00:07:52,003 - 아뇨, 예정대로 해요 - 들킬 거야 116 00:07:52,083 --> 00:07:54,243 이러다 들켜서 죽으면 도둑질도 끝이라고 117 00:07:54,323 --> 00:07:55,603 갖다둘 생각 없어요 118 00:07:55,683 --> 00:07:58,203 나보고 같이 하자며요? 지금 같이 하고 있잖아요 119 00:07:59,763 --> 00:08:01,243 안치소에서 작업하면 돼요 120 00:08:01,323 --> 00:08:03,683 거긴 이미 악취로 진동하니까 121 00:08:07,643 --> 00:08:09,843 야, 다저! 122 00:08:09,923 --> 00:08:12,603 내가 너 어릴 때부터 누누이 말했지 123 00:08:12,683 --> 00:08:16,083 소매치기도 치고 빠질 때를 알아야 한다고 124 00:08:16,163 --> 00:08:18,203 넌 늘 아슬아슬하게 빠져나왔고 125 00:08:18,283 --> 00:08:20,443 가끔은 내가 손을 내밀어서 126 00:08:20,523 --> 00:08:22,803 위기 직전의 너를 끌어내기도 했잖아 127 00:08:22,883 --> 00:08:24,643 지금이 바로 그때야 128 00:08:24,723 --> 00:08:27,483 이래라저래라 하지 마세요 129 00:08:28,603 --> 00:08:30,523 난 해낼 테니까 130 00:08:37,603 --> 00:08:42,283 도킨스 선생이 만찬을 망친 뒤로 계속 이러고 있네, 일어나 131 00:08:43,323 --> 00:08:45,883 얼른 다시 닫아 132 00:08:45,963 --> 00:08:48,123 싫어, 안 그럴 거야 133 00:08:48,203 --> 00:08:50,723 - 좀 나아지긴 했어? - 완전 멀쩡해졌지 134 00:08:50,803 --> 00:08:53,283 - 커튼 닫아 - 이 선물을 보면 기운이 날 거야 135 00:08:53,363 --> 00:08:54,883 - 단두대야? - 더 좋은 거 136 00:08:54,963 --> 00:08:57,043 내가 직접 그린 그림이야 137 00:09:01,283 --> 00:09:02,403 우리 이야기지 138 00:09:02,483 --> 00:09:05,283 호주까지의 여정이랑 집과 캥거루도 있어 139 00:09:06,163 --> 00:09:08,603 - 이건 뭔데? - 나무 둥치 140 00:09:08,683 --> 00:09:12,803 꿈에 자꾸 나오니까 정이 가는 거 있지 141 00:09:14,403 --> 00:09:15,803 그럼 우리 얘긴 없는 거네 142 00:09:15,883 --> 00:09:19,683 패니, 런던에서나 여기서나 우린 포로나 다름없어 143 00:09:20,963 --> 00:09:22,843 스니드 선생이 왔단다 144 00:09:23,843 --> 00:09:27,483 너 말고 네 언니를 찾아왔어 같이 사냥을 가고 싶대 145 00:09:29,123 --> 00:09:33,243 숨이 턱 막힐 정도로 한심한 만찬에 146 00:09:33,323 --> 00:09:35,963 저녁 내내 잘난 척이나 하며 아무런 근거도 없이 147 00:09:36,043 --> 00:09:38,003 우리보다 똑똑한 척하는 남자들로 가득 찬 세상이네 148 00:09:38,083 --> 00:09:40,643 그게 사실이니까 권력을 쥔 거 아니겠어? 149 00:09:40,723 --> 00:09:45,683 그래, 온종일 집에서 흉물스러운 나무나 그려라 150 00:09:52,043 --> 00:09:55,523 진심으로 한 말은 아닐 거야 151 00:09:55,603 --> 00:09:57,403 네 언니 상태가 안 좋잖니 152 00:09:57,483 --> 00:09:59,803 커튼 좀 닫아 주실래요? 153 00:10:03,123 --> 00:10:07,163 - 잘 쐈네요, 또 명중이에요 - 내 많은 재능 중 하나죠 154 00:10:08,203 --> 00:10:09,763 보여 드릴게요 155 00:10:09,843 --> 00:10:12,963 난 사격에 별로 관심이 없어서요 156 00:10:13,043 --> 00:10:14,083 사양 말아요 157 00:10:14,163 --> 00:10:16,123 난 현대적인 남성이라 158 00:10:16,203 --> 00:10:19,763 사격은 여성의 필수 기술이라 생각하거든요, 자요 159 00:10:23,763 --> 00:10:26,203 - 좋아요 - 네, 고맙네요 160 00:10:26,283 --> 00:10:28,363 살짝 올리고 161 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 눈앞의 것에 집중하면서 총열을 내려다봐요 162 00:10:35,123 --> 00:10:36,043 이렇게… 163 00:10:40,163 --> 00:10:41,003 고마워요 164 00:10:41,883 --> 00:10:44,843 - 아주 재밌네요 - 그래요 165 00:10:47,683 --> 00:10:50,043 날 만나게 해달라 했다고? 166 00:10:53,003 --> 00:10:54,283 내 절친한 친구여 167 00:10:54,363 --> 00:10:59,283 나 같은 지위의 남자가 이런 대우를 받아서 되겠나 168 00:10:59,363 --> 00:11:00,483 되고말고 169 00:11:00,563 --> 00:11:04,443 난 끔찍한 오해의 희생양일세 170 00:11:04,523 --> 00:11:06,003 어디 한번 말해 봐 171 00:11:06,083 --> 00:11:11,203 몇 주 전에 자네가 본 것은 크나큰 오해야 172 00:11:11,283 --> 00:11:15,403 난 자네를 대신해서 중재자 역할을 하고 있었어 173 00:11:15,483 --> 00:11:22,443 뤼시앵, 난 자네 아내의 무결함을 지키려 했어 174 00:11:22,523 --> 00:11:24,443 그래서 사면발니를 옮겼나? 175 00:11:24,523 --> 00:11:26,643 아니야! 자네 아내의 병은 176 00:11:26,723 --> 00:11:31,643 감염된 하녀가 빨래를 제대로 하지 않아서 생긴 거야 177 00:11:32,283 --> 00:11:36,443 함께 치료소로 가던 중에 자네와 마주쳤을 뿐이네 178 00:11:36,523 --> 00:11:40,323 그럼 내가 큰 빚을 진 거군 병사들의 급여는? 179 00:11:40,403 --> 00:11:43,923 하나님께 맹세코 180 00:11:44,003 --> 00:11:46,643 그게 어쩌다가 우리 마차에 실렸는지 모르겠어 181 00:11:46,723 --> 00:11:49,123 난 알아, 누군가 자네를 함정에 빠트린 거지 182 00:11:49,203 --> 00:11:52,523 실은 누구 짓인지 알 것 같아 183 00:11:53,443 --> 00:11:55,683 그럼 내 말을 믿는 건가? 184 00:11:55,763 --> 00:11:57,363 그래, 믿네 185 00:11:58,603 --> 00:12:01,683 젊은 외과의와 불쾌한 그 삼촌의 짓이야 186 00:12:01,763 --> 00:12:05,963 현행범으로 체포해서 놈들도 처형하는 건 시간문제지 187 00:12:09,243 --> 00:12:10,123 '놈들도'? 188 00:12:11,043 --> 00:12:13,963 일단 설명을 해 봐 189 00:12:14,043 --> 00:12:19,163 자네가 어쩌다가 내 아내와 같은 사면발니에 걸렸는지 190 00:12:19,243 --> 00:12:24,163 안 그러면 내가 죄목을 지어내서 교수대에 올릴 테니까 191 00:12:28,723 --> 00:12:31,003 - 런던과는 전혀 다르죠? - 다행이지 뭐예요 192 00:12:31,083 --> 00:12:33,443 하지만 여긴 엄청난 가능성으로 가득한 곳이에요 193 00:12:33,523 --> 00:12:37,763 추진력과 야망이 있는 이라면 훌륭한 경력도 쌓을 수 있죠 194 00:12:37,843 --> 00:12:40,403 - 물론 남자여야 할 테고요 - 물론이죠 195 00:12:41,243 --> 00:12:44,563 하지만 그런 이에게도 인생을 함께할 동반자가… 196 00:12:44,643 --> 00:12:47,683 그냥 대놓고 말하면 안 돼요? 표현할 단어가 없는 것도 아니고 197 00:12:49,603 --> 00:12:52,163 곧 엄청난 재산이 제 손에 들어올 겁니다 198 00:12:52,843 --> 00:12:55,003 형님이신 제임스 스니드 각하께서 199 00:12:55,083 --> 00:12:57,203 말루쿠 제도에서 허가를 받으셨다는군요 200 00:12:57,283 --> 00:12:59,643 이에 가족의 정을 생각해 201 00:12:59,723 --> 00:13:02,643 내게 육두구 거래의 10% 지분을 주셨어요 202 00:13:04,043 --> 00:13:07,083 당신은 외과의잖아요 육두구가 왜 필요해요? 203 00:13:07,163 --> 00:13:09,643 이런, 벨 내 얘길 듣고도 놀라지 않다니 204 00:13:09,723 --> 00:13:10,603 순수하군요 205 00:13:10,683 --> 00:13:13,883 육두구 큰 통 하나가 런던 부촌의 집 한 채 가격이에요 206 00:13:15,643 --> 00:13:20,243 하지만 외과의로 사는 것만큼 흥미로운 일도 없잖아요? 207 00:13:20,323 --> 00:13:23,323 사람들을 치유하고 돌보는 일이니까요 208 00:13:23,403 --> 00:13:25,803 그런 일을 할 수 있다면 난 뭐든 하겠어요 209 00:13:25,883 --> 00:13:27,843 썩 나쁘진 않죠 210 00:13:27,923 --> 00:13:33,483 하지만 교수님께서 은퇴하시면 제가 책임 외과의가 될 테니 211 00:13:33,563 --> 00:13:38,803 이제 동반자를 찾을 때가 된 것 같군요 212 00:13:39,883 --> 00:13:43,723 평온하고 안정된 삶을 함께할 여성 말이죠 213 00:13:43,803 --> 00:13:45,083 세상에, 이러지 마요 214 00:13:45,163 --> 00:13:47,483 벨, 형님께 제안을 받기 전엔 215 00:13:47,563 --> 00:13:50,163 공개적으로 말할 상황이 아니라고 생각했지만 216 00:13:50,243 --> 00:13:53,523 이제 당신에게 겸허히 청혼하고자 해요 217 00:13:53,603 --> 00:13:54,643 왜요? 218 00:13:55,283 --> 00:13:56,763 내 마음을 알잖아요? 219 00:13:56,843 --> 00:13:59,523 아뇨, 전혀 모르겠는데요 220 00:13:59,643 --> 00:14:04,123 스니드, 친구이자 동지로 당신을 수년간 알고 지냈지만 221 00:14:04,203 --> 00:14:06,883 그 이상의 감정은 전혀 상상도 못 했어요 222 00:14:06,963 --> 00:14:10,643 날 사랑하진 않잖아요? 223 00:14:10,723 --> 00:14:12,763 사랑이란 안정감과 동지애로부터 자라나는 거죠 224 00:14:13,403 --> 00:14:16,443 내 가문과 지위를 보면 우린 완벽한 짝 아닌가요? 225 00:14:22,963 --> 00:14:27,603 아직 반지는 아니지만 그보다 더 가치 있을 수도 있어요 226 00:14:28,563 --> 00:14:29,843 육두구예요 227 00:14:31,803 --> 00:14:33,323 뭐, 불쾌한 냄새는 아니네요 228 00:14:33,403 --> 00:14:36,163 그렇다면 아버님께 가서 허락을 구해봐도 될까요? 229 00:14:40,243 --> 00:14:45,723 그에 대한 의사를 고려하려면 어떤 이에게 충분한 시간이 230 00:14:47,363 --> 00:14:48,363 필요하겠네요 231 00:14:59,643 --> 00:15:01,203 아니, 이건 아니야 232 00:15:01,283 --> 00:15:04,883 용연향은 더 걸쭉하고 단단해 뭘 넣은 거지? 233 00:15:04,963 --> 00:15:08,643 상한 굴, 양 고환 234 00:15:08,723 --> 00:15:12,563 해초, 게의 시체 그리고 새뮤얼 딘의 간 235 00:15:12,643 --> 00:15:15,923 고래 좀 안다 하는 사람은 가짜인 걸 바로 알 거야 236 00:15:16,003 --> 00:15:17,203 더 걸쭉해야 해 237 00:15:17,843 --> 00:15:19,603 다저, 이리 와 봐 238 00:15:22,723 --> 00:15:26,203 용기 하면 나지 239 00:15:26,283 --> 00:15:29,163 게다가 좀도둑질이라면 240 00:15:29,243 --> 00:15:31,323 사족을 못 쓰는 나지만 241 00:15:31,403 --> 00:15:32,803 오늘 밤 만조 전까지 242 00:15:32,883 --> 00:15:35,643 제대로 해내지 못한다면 바로 우리를 의심할 거야 243 00:15:36,763 --> 00:15:39,883 이미 우릴 의심하잖아요 입을 여는 순간 244 00:15:39,963 --> 00:15:44,083 고급 라틴어를 못 읽는 걸 들키는 순간 245 00:15:44,163 --> 00:15:46,083 인간 취급도 못 받을 거예요 246 00:15:46,163 --> 00:15:48,123 그 얘기가 왜 나와? 247 00:15:48,203 --> 00:15:52,243 상류층이나 우리나 서로를 못 받아들이긴 마찬가지야 248 00:15:52,323 --> 00:15:53,603 그게 우리가 처한 상황이지 249 00:15:53,683 --> 00:15:55,283 하지만 여자 때문에 250 00:15:55,363 --> 00:15:58,323 기분 상했다고 해서 교수형당하면 얼마나 억울해? 251 00:16:00,683 --> 00:16:03,843 그럼 다 집어치워요 냄새도 도저히 못 참겠으니까 252 00:16:03,923 --> 00:16:07,523 참나! 템스강 썰물 때보다는 낫잖아 253 00:16:10,323 --> 00:16:13,523 제가 음경 때문에 고민이 이만저만이 아닌데 254 00:16:13,603 --> 00:16:16,403 오늘 밤에 출항하거든요 255 00:16:16,483 --> 00:16:19,363 매독입니다 256 00:16:19,443 --> 00:16:24,243 음경 끝에 이 추를 달면 257 00:16:24,323 --> 00:16:27,483 고름이 빠져나올 겁니다 258 00:16:27,563 --> 00:16:33,003 그리고 항해 중 수은과 비소에 음경을 자주 담가 주세요 259 00:16:33,123 --> 00:16:34,763 다음 분 260 00:16:36,643 --> 00:16:38,203 어쩌다 그렇게 되셨어요? 261 00:16:38,283 --> 00:16:40,963 항해사인데 눈을 다쳤어요 262 00:16:41,043 --> 00:16:43,683 그렇군요, 내려 봐요 약은 매일 두 알씩 먹고요 263 00:16:43,763 --> 00:16:46,963 더치스 오브 포틀랜드호의 앞쪽 돛 활대가 264 00:16:47,043 --> 00:16:49,043 북쪽 해안에서 만난 폭우에 부러지면서 여길 쳤어요 265 00:16:49,123 --> 00:16:49,963 그렇군요 266 00:16:50,043 --> 00:16:51,803 고마워요 267 00:16:51,923 --> 00:16:54,123 - 다음 분 - 다저, 바쁘겠지만 268 00:16:54,203 --> 00:16:56,643 지금 같은 때 통을 갖다 놓는 게 좋겠어 269 00:16:56,723 --> 00:16:58,283 그렇게 하세요 270 00:17:03,483 --> 00:17:05,763 오렌지 좀 드셔야겠어요 괴혈병이에요 271 00:17:06,363 --> 00:17:07,803 다시 갖다 놓자 272 00:17:17,083 --> 00:17:19,843 저 좀 구해 주세요 달리 방법이 없을까요? 273 00:17:19,923 --> 00:17:21,403 제 생계가 걸렸어요 274 00:17:21,483 --> 00:17:23,923 저를 못 고치신다면 275 00:17:24,003 --> 00:17:26,403 다른 항해사를 구할 거예요 276 00:17:26,483 --> 00:17:28,843 미안하지만 방법이 없어요 277 00:17:28,923 --> 00:17:30,123 지팡이나 하나 구하세요 278 00:17:36,923 --> 00:17:40,803 이봐, 무덤 일꾼이 뭘 옮기는 거지? 279 00:17:40,883 --> 00:17:45,323 새뮤얼 딘의 장기입니다 덩치 큰 사람이었죠 280 00:17:45,403 --> 00:17:47,883 생전에도 냄새가 지독했나 보더군요 281 00:17:59,683 --> 00:18:04,563 - 선생님, 얘기 좀 나누실까요? - 지금은 안 돼요 282 00:18:04,643 --> 00:18:09,043 방금 의사와 나누신 대화를 우연히 들었는데요 283 00:18:09,123 --> 00:18:13,323 원래 감정적인 사람은 아니지만 참 마음이 아프더군요 284 00:18:13,403 --> 00:18:15,443 그럼 왜 얘기하기 싫은지 잘 아시겠네요 285 00:18:15,523 --> 00:18:17,803 희망을 잃지 말고 286 00:18:17,883 --> 00:18:19,923 다른 의사랑 얘기해 봐요 287 00:18:20,003 --> 00:18:23,243 훨씬 더 실력 좋고 이 수술을 100번은 해 본 분이죠 288 00:18:23,323 --> 00:18:25,843 어쩌면 200번? 성공률도 높고요 289 00:18:25,923 --> 00:18:31,243 출항이 아주 살짝 지연되긴 하겠지만… 290 00:18:31,323 --> 00:18:32,883 그게 정말이라면 291 00:18:34,643 --> 00:18:37,923 선장님이 제 친척이라서 설득해볼 수 있을 것 같아요 292 00:18:39,163 --> 00:18:41,003 그 의사는 언제 만날 수 있죠? 293 00:18:41,083 --> 00:18:44,123 그건 나한테 맡겨요 잠깐 기다리세요 294 00:18:44,203 --> 00:18:47,723 다시 넣어 놔, 어서 빨리 295 00:19:04,803 --> 00:19:08,483 손이 떨리면 안 되지 잘 들어 296 00:19:08,563 --> 00:19:15,243 물결이나 바다의 흐름을 사람이 바꿀 수 없다지만 297 00:19:15,323 --> 00:19:18,723 이 노버트 패긴께서 더치스 오브 포틀랜드호 출항을 298 00:19:18,803 --> 00:19:21,523 - 사흘이나 늦췄어 - 어떻게요? 299 00:19:24,003 --> 00:19:26,883 - 또 무슨 짓을 했는데요? - 아무것도 안 했어 300 00:19:26,963 --> 00:19:30,443 아주 간단한 수술 하나를 해야 할지도 몰라 301 00:19:40,163 --> 00:19:41,923 죄송하지만 도울 수 없겠어요 302 00:19:47,723 --> 00:19:49,763 눈이 완전 사시가 됐잖아요 303 00:19:49,843 --> 00:19:52,003 눈앞에 있는 손도 못 본다고요 304 00:19:52,083 --> 00:19:54,443 차라리 오른쪽 귀가 더 잘 보는 것 같던데요 305 00:19:54,523 --> 00:19:57,523 네가 원하던 거 아니었어? 기회가 왔잖아 306 00:19:57,603 --> 00:19:59,043 시간을 벌었어 307 00:19:59,123 --> 00:20:01,243 내가 이 수술을 몇 번이나 해 봤다고 했어요? 308 00:20:01,323 --> 00:20:04,883 한 번 솔직히 두 번 309 00:20:04,963 --> 00:20:08,523 얼마나 어렵고 정확성을 요구하는 수술인지 알아요? 310 00:20:08,603 --> 00:20:11,283 - 아니 - 조금만 움직여도 눈이 멀게 돼요 311 00:20:11,363 --> 00:20:14,243 네 실력을 조금만 믿어 봐 312 00:20:14,363 --> 00:20:16,323 내 실력으론 불가능해요 313 00:20:17,883 --> 00:20:20,763 다저의 실력으로 불가능한 건 없어! 314 00:20:21,763 --> 00:20:25,803 다시 갖다 놓자 다저가 갈팡질팡하고 있어 315 00:20:37,563 --> 00:20:39,723 내 환자를 왜 진료한 거지? 316 00:20:39,803 --> 00:20:43,163 수술할 수 없는 상태라고 이미 확실히 말했는데 말이야 317 00:20:43,243 --> 00:20:45,003 다른 소견을 원하더군 318 00:20:45,083 --> 00:20:46,883 자네한테서? 말도 안 돼 319 00:20:47,963 --> 00:20:52,683 기본적인 의료 지식밖에 없으면서 잘난 척이나 하는 상류층 천치가 320 00:20:52,763 --> 00:20:55,643 네 경력은 끝났다고 얘기한다면 자네라도 그러지 않겠어? 321 00:20:55,723 --> 00:20:58,003 의술 관련해선 왈가왈부하지 마 322 00:20:58,083 --> 00:21:01,443 자네 동네에선 어떻게 돌아갔는지 몰라도 323 00:21:01,523 --> 00:21:03,123 여기선 달라 324 00:21:04,403 --> 00:21:06,083 수술은 꿈도 꾸지 마 325 00:21:09,043 --> 00:21:10,763 이 지독한 악취가 326 00:21:10,843 --> 00:21:13,483 너나 네 무지렁이 친구들과 관련 있다는 게 밝혀지면 327 00:21:13,563 --> 00:21:15,323 그에 걸맞은 벌을 받게 해 주지 328 00:21:15,403 --> 00:21:17,083 그것참 이상하네 329 00:21:17,163 --> 00:21:19,803 우린 그 냄새가 자네한테서 나는 줄 알았거든 330 00:21:29,963 --> 00:21:32,723 좋아요, 할게요 331 00:21:35,243 --> 00:21:38,363 이봐, 다시 넣어 놔 332 00:21:38,443 --> 00:21:41,243 다시 안치소로 333 00:21:49,043 --> 00:21:50,603 배 안 고파 334 00:21:51,643 --> 00:21:53,443 그림을 하나 더 그렸어 335 00:21:54,043 --> 00:21:56,323 고마워, 다 식으면 먹을게 336 00:22:08,283 --> 00:22:09,243 안녕하세요 337 00:22:10,803 --> 00:22:13,323 - 정신 나갔어요? - 그럴지도요 338 00:22:14,723 --> 00:22:18,403 이제 와서 사과할 생각이라면 339 00:22:18,483 --> 00:22:20,683 정식으로 적절한 시간에 찾아와요 340 00:22:20,763 --> 00:22:23,163 받아 줄지는 그때 고민할게요 이만 가시죠 341 00:22:23,243 --> 00:22:24,843 사시증 수술에 관해 알아요? 342 00:22:24,963 --> 00:22:27,123 범죄자가 그걸 알아서 뭐 하게요? 343 00:22:27,203 --> 00:22:30,083 - 모른다는 건가요? - 눈 위치를 조정하는 거잖아요 344 00:22:30,163 --> 00:22:31,363 알 거라 생각했어요 345 00:22:31,443 --> 00:22:34,123 혹시 관련된 의료 서적 같은 걸… 346 00:22:34,203 --> 00:22:35,483 네, 여기서 기다려요 347 00:22:35,563 --> 00:22:38,723 아니다, 따라와요 여긴 귀중품이 많아서 348 00:22:38,803 --> 00:22:40,043 수프 먹을 거예요? 349 00:22:42,163 --> 00:22:43,203 보다시피 생각 없어요 350 00:22:44,563 --> 00:22:45,763 뭘 들고 있어요? 351 00:22:46,603 --> 00:22:47,803 보다시피 나무죠 352 00:22:51,603 --> 00:22:53,363 이쪽이에요 353 00:23:19,323 --> 00:23:24,043 '1830년대에 존 호머 딕스가 처음으로 시도한 수술로' 354 00:23:24,123 --> 00:23:26,203 '필요한 도구는 오직 세 가지다' 355 00:23:26,283 --> 00:23:30,483 '결막을 위로 올릴 가는 고리와 힘줄을 분리할 구부러진 기구' 356 00:23:30,563 --> 00:23:32,523 '그리고 결막을 절개할 가위' 357 00:23:32,603 --> 00:23:34,043 사진 좀 봅시다 358 00:23:34,123 --> 00:23:37,043 네, 여기요 359 00:23:41,523 --> 00:23:43,763 정말 위험하네요 360 00:23:43,843 --> 00:23:46,123 그런 걸 좋아하잖아요? 361 00:23:48,723 --> 00:23:49,763 할 수 있겠어요? 362 00:23:51,283 --> 00:23:52,283 네 363 00:23:55,083 --> 00:23:56,603 아마도요 364 00:24:01,443 --> 00:24:05,483 먼저 그때 있었던 일을 털고 가는 게 좋겠어요 365 00:24:07,043 --> 00:24:11,123 그때 했던 말은 후회해요 366 00:24:11,203 --> 00:24:12,923 그리고 당신 역시 그때 했던 말이 367 00:24:13,003 --> 00:24:15,243 냉정히 생각해보면 분명히… 368 00:24:15,963 --> 00:24:17,683 몸은 좀 괜찮아졌어? 369 00:24:17,763 --> 00:24:19,003 응, 괜찮아 370 00:24:19,083 --> 00:24:21,283 봐, 좀 먹으니까 기운 차렸잖아 371 00:24:21,843 --> 00:24:24,563 이번 달만 8번이나 아팠어 내가 다 세고 있었지 372 00:24:24,643 --> 00:24:26,603 난 괜찮으니까 어서 자러 가 373 00:24:36,563 --> 00:24:38,363 이 지독한 냄새는 뭐죠? 374 00:24:39,923 --> 00:24:40,923 패긴이에요 375 00:24:41,003 --> 00:24:43,123 꼭 용연향 냄새 같네요 376 00:24:43,203 --> 00:24:44,123 뭐 같다고요? 377 00:24:45,243 --> 00:24:46,163 잠깐만요 378 00:24:47,163 --> 00:24:49,883 사과할 거예요, 말 거예요? 379 00:24:49,963 --> 00:24:51,643 안 해요, 내가 왜요? 380 00:24:51,723 --> 00:24:53,683 나한테 무례하게 말했잖아요 381 00:24:57,763 --> 00:24:58,843 상처받았으니까요 382 00:25:00,523 --> 00:25:03,563 다짜고짜 그렇게 말해서 미안해요 383 00:25:04,843 --> 00:25:07,843 난 여자랑 대화하는 법을 몰라요 대화할 일이 없었거든요 384 00:25:07,923 --> 00:25:11,003 나도 당신과 마찬가지로 남자와의 대화에는 관심 없어요 385 00:25:12,403 --> 00:25:13,483 용서할게요 386 00:25:15,083 --> 00:25:16,283 잘됐네요 387 00:25:16,363 --> 00:25:19,483 이젠 그런 만찬 따위에 초대하지 마요 388 00:25:19,563 --> 00:25:20,923 어차피 날 받아 주지도 않겠지만 389 00:25:21,003 --> 00:25:25,323 받아 주면 좋겠어요? 다들 얼마나 지루한지 몰라요 390 00:25:27,243 --> 00:25:28,643 다 그런 건 아니던데요 391 00:25:36,043 --> 00:25:37,163 여기로 오시죠 392 00:25:45,603 --> 00:25:47,883 오른쪽 눈을 가려 주시겠어요? 393 00:25:50,803 --> 00:25:52,723 손가락이 몇 개죠? 394 00:25:53,883 --> 00:25:54,763 둘? 395 00:25:55,683 --> 00:25:56,723 팔 내려 봐요 396 00:25:58,723 --> 00:25:59,683 이젠 몇 개로 보여요? 397 00:26:00,883 --> 00:26:01,803 네 개요 398 00:26:04,363 --> 00:26:07,243 오른쪽 눈도 거의 안 보이는군요 399 00:26:08,443 --> 00:26:11,643 형태만 보여요 여태 왼쪽 눈에 의지해 왔거든요 400 00:26:13,483 --> 00:26:15,363 왜 계속 선원 일을 하고 싶어요? 401 00:26:15,443 --> 00:26:18,523 외람된 말씀이지만 저는 그냥 선원이 아니라 항해사예요 402 00:26:20,443 --> 00:26:22,403 12살 때 바다에 나간 이후 403 00:26:22,483 --> 00:26:25,323 백 척이 넘는 배에서 일하며 고된 생활을 해 왔지만 404 00:26:25,443 --> 00:26:27,363 그러면서 배웠죠 405 00:26:27,443 --> 00:26:30,763 바다에 관해서 알아야 하는 모든 것을요 406 00:26:30,883 --> 00:26:35,003 해류, 바람, 별에 대해서도요 407 00:26:36,683 --> 00:26:38,563 사람들이 내게 408 00:26:38,643 --> 00:26:40,883 목숨을 의지하는 게 어떤 기분인지 모를 거예요 409 00:26:43,763 --> 00:26:48,243 내 동료는 거짓말이 습관이에요 410 00:26:48,323 --> 00:26:50,843 난 이 수술을 해 본 적이 없을 뿐만 아니라 411 00:26:50,923 --> 00:26:53,043 이 나라 누구도 해 본 적이 없어요 412 00:26:54,403 --> 00:26:55,363 그렇군요 413 00:26:57,243 --> 00:26:59,083 지금 해드릴 수 있는 말은 414 00:26:59,163 --> 00:27:02,683 오른쪽 눈의 상태는 시간이 갈수록 나빠질 테고 415 00:27:02,763 --> 00:27:05,883 결국 다시는 앞을 볼 수 없게 된다는 겁니다 416 00:27:05,963 --> 00:27:09,443 지금 수술을 시도했다가 실패하면 417 00:27:09,523 --> 00:27:11,643 두 눈의 시력을 모두 잃어요 418 00:27:11,723 --> 00:27:15,043 하지만 만에 하나 성공하게 된다면 419 00:27:17,643 --> 00:27:19,683 다시 항해할 수 있겠죠 420 00:27:23,843 --> 00:27:25,283 빨리 시작하시죠 421 00:27:30,403 --> 00:27:31,483 좋아요 422 00:27:31,563 --> 00:27:34,443 환자를 수술대에 묶어 최대한 단단히 423 00:27:38,043 --> 00:27:41,683 당신 도움이 필요해요, 벨 그 고리 좀 줄래요? 424 00:27:48,003 --> 00:27:49,003 고마워요 425 00:27:55,443 --> 00:27:56,563 그거예요, 좋아요 426 00:28:02,923 --> 00:28:04,603 단단히 붙들고 있어요 427 00:28:08,403 --> 00:28:09,523 움직이지 마세요 428 00:28:22,443 --> 00:28:23,723 성공했을까요? 429 00:28:26,323 --> 00:28:28,723 붕대를 풀어 봐야 알겠죠 430 00:28:34,043 --> 00:28:38,443 동생분 얘길 들어 보니 8번이나 아프셨다는데 431 00:28:38,523 --> 00:28:40,443 그게 무슨 뜻이죠? 432 00:28:40,523 --> 00:28:41,803 애가 상상력이 풍부해요 433 00:28:45,723 --> 00:28:47,323 항해사가 했던 말요 434 00:28:49,363 --> 00:28:51,003 진실처럼 들리던가요? 435 00:28:51,083 --> 00:28:55,003 해군 소위로 진급한 게 내 인생 최고의 날이었어요 436 00:28:56,443 --> 00:28:58,443 나만의 침대를 얻게 됐거든요 437 00:28:59,883 --> 00:29:02,003 처음이었어요 438 00:29:03,443 --> 00:29:04,883 나만의 방도 생겼죠 439 00:29:07,363 --> 00:29:09,443 바다에서 사는 건 정말 멋질 것 같아요 440 00:29:12,883 --> 00:29:14,443 세계를 누비잖아요 441 00:29:18,203 --> 00:29:19,843 그랬죠 442 00:29:19,923 --> 00:29:24,003 최고의 시간이자 최악의 시간이었어요 443 00:29:27,843 --> 00:29:30,803 상상도 못 했던 온갖 일을 보게 됐으니까요 444 00:29:33,523 --> 00:29:38,043 야생동물, 축제 445 00:29:38,123 --> 00:29:42,763 홍콩에서는 거대한 종이용에 사람 50명이 들어가서 446 00:29:42,843 --> 00:29:47,683 그 용이 춤을 추며 불을 뿜게 하는 모습을 봤어요 447 00:29:47,763 --> 00:29:50,443 정말 놀랍더군요 448 00:30:15,723 --> 00:30:17,323 도킨스는 어디 간 거야? 449 00:30:20,403 --> 00:30:21,283 레이디 벨 450 00:30:23,043 --> 00:30:24,523 이 광경이 믿기지 않는군요 451 00:30:26,763 --> 00:30:29,403 지금 당장 총독 관저로 돌아가시죠 452 00:30:29,483 --> 00:30:31,323 이 일은 차후 얘기합시다 453 00:30:31,403 --> 00:30:32,563 안 해도 되고요 454 00:30:36,323 --> 00:30:40,203 상류층을 존중할 줄 모르는 거만하고 건방진 인간인 줄은 455 00:30:40,283 --> 00:30:42,523 진작부터 알고 있었지 456 00:30:42,603 --> 00:30:46,203 상류층은 충분히 존중해 존중할 사람이 없어서 그렇지 457 00:30:46,283 --> 00:30:49,403 내가 하지 말라고 말했던 그 수술을 했더군 458 00:30:49,483 --> 00:30:53,443 환자에게 위험한 수술이라고 확실하게 말했는데도 말이야 459 00:30:53,523 --> 00:30:56,003 자네 진단에는 동의해 460 00:30:56,083 --> 00:31:00,003 자네 실력으로는 아마 불가능한 수술이었겠지 461 00:31:00,083 --> 00:31:02,443 난 두 달 후면 책임 외과의가 될 몸이야 462 00:31:03,883 --> 00:31:05,683 앞으로 여기서 일하지 못하는 것은 물론 463 00:31:05,763 --> 00:31:08,483 다른 어떤 병원엘 가도 절대 자리 못 잡게 할 거야 464 00:31:10,083 --> 00:31:12,563 자네 족속들이 있는 곳으로 돌아가 465 00:31:34,123 --> 00:31:35,803 상류층들은 그렇게 싸우나 보지? 466 00:31:37,643 --> 00:31:38,643 "포트 빅토리 마을 상세 배치도" 467 00:31:38,723 --> 00:31:40,803 이 지역에 퍼진 불쾌한 황산 냄새는 468 00:31:40,883 --> 00:31:43,803 사실 땅속에서 올라온 것으로 보입니다 469 00:31:43,883 --> 00:31:46,403 상당히 특이한 일 아닌가? 470 00:31:46,483 --> 00:31:49,003 악마의 궤양 냄새가 분명합니다 471 00:31:49,083 --> 00:31:50,803 대위님도 앉으시라고 하죠 472 00:31:50,883 --> 00:31:52,083 전 괜찮습니다 473 00:31:52,163 --> 00:31:54,163 내가 보기엔 474 00:31:54,243 --> 00:31:57,363 작년에 총독께서 허가하신 하수관에서 475 00:31:57,443 --> 00:31:59,843 냄새가 올라오는 게 아닌가 싶은데요 476 00:31:59,923 --> 00:32:01,563 그건 심각한 문제죠 477 00:32:03,403 --> 00:32:04,963 어떤 면에서 말이오? 478 00:32:05,883 --> 00:32:10,843 이 지역의 중심지로 오물이 밀려오고 있으니까요 479 00:32:10,923 --> 00:32:11,923 바깥쪽이 아니라요 480 00:32:12,003 --> 00:32:14,523 어느 쪽이 맞는진 말하기가 어렵지 481 00:32:14,603 --> 00:32:18,203 어려울 게 뭐가 있죠? 내가 기사들과 얘기해 볼게요 482 00:32:18,283 --> 00:32:20,803 기사들이 악을 고칠 수는 없습니다 483 00:32:21,443 --> 00:32:25,563 사랑스러운 부인께는 최근 연락이 왔었나요? 484 00:32:27,363 --> 00:32:29,683 지금도 친척 집에 있나요? 485 00:32:31,403 --> 00:32:34,763 그래, 수고했네 게인스 대위 486 00:32:40,563 --> 00:32:42,883 마을 중심에서 항구로 487 00:32:42,963 --> 00:32:46,443 하수를 흘려보내면 어떻겠나? 어차피 아무 영향 없을 텐데 488 00:32:46,523 --> 00:32:48,403 - 안 돼요 489 00:32:48,483 --> 00:32:51,243 신나는 소식이에요 마을에서 결투가 벌어진대요 490 00:32:51,323 --> 00:32:53,203 말도 안 돼, 그건 불법이잖아 491 00:32:53,283 --> 00:32:54,323 꼭 그렇진 않아 492 00:32:54,403 --> 00:32:56,043 저 때문인 것 같아요 493 00:32:56,123 --> 00:32:59,803 구혼자가 한 명 줄어들겠네요 결투엔 뭘 입고 가죠? 494 00:32:59,883 --> 00:33:02,123 검은색은 너무 우울하고 초록색 어때요? 495 00:33:02,203 --> 00:33:03,443 결투를 누가 하는데? 496 00:33:12,443 --> 00:33:13,563 레인스퍼드! 497 00:33:16,723 --> 00:33:18,323 - 왜요? - 하지 마요 498 00:33:18,403 --> 00:33:21,603 - 내 잘못도 있다고요 - 더는 못 참겠어요 499 00:33:22,243 --> 00:33:23,683 신사답게 해결해야죠 500 00:33:23,763 --> 00:33:27,043 적어도 전 신사니까요 새벽에 총으로 대결할 거예요 501 00:33:29,763 --> 00:33:32,043 그럼 난 당신 청혼을 단호히 거절하겠어요 502 00:33:32,123 --> 00:33:34,243 - 멍청한 육두구나 안고 살든가 - 벨 503 00:33:35,443 --> 00:33:38,003 레이디 벨, 그러지 마요 504 00:33:44,803 --> 00:33:46,483 일말의 희망조차 없구먼 505 00:33:46,563 --> 00:33:47,963 원래도 없었어요 506 00:33:50,763 --> 00:33:54,123 됐어요! 507 00:33:54,203 --> 00:33:56,363 넬리 월폴의 비장과 소의 양을 써서 508 00:33:56,443 --> 00:33:57,763 드디어 완성했어요 509 00:33:57,843 --> 00:33:59,403 샘플이에요 510 00:33:59,483 --> 00:34:01,403 냄새나 생김새까지 완벽해요! 511 00:34:01,483 --> 00:34:04,523 좋았어! 512 00:34:04,603 --> 00:34:08,403 이제 칼은 그만 휘두르고 이 얘기나 들어 봐 513 00:34:08,483 --> 00:34:12,203 내가 구매자를 확보했어 페티플레이스 벨러에 있는데 514 00:34:12,283 --> 00:34:15,203 도덕심이라곤 모르는 자야 몸이 근질근질하더군 515 00:34:15,283 --> 00:34:19,763 진품을 가져오면 160실링을 주겠다더라고 516 00:34:19,843 --> 00:34:23,243 이 멍청이한테 한 수 가르친 뒤에 축하할 돈은 넉넉하겠네요 517 00:34:23,923 --> 00:34:26,603 아니! 그 상류층을 죽이면 네 목이 매달릴 거야 518 00:34:26,683 --> 00:34:30,443 그놈이 널 죽이면 별일 없겠지만 난 감옥으로 돌아가겠지 519 00:34:31,483 --> 00:34:35,403 이 멍청이! 머리에 든 게 없나 봐! 520 00:34:35,483 --> 00:34:38,243 드디어 나랑 생각이 같은 사람이 오셨군 521 00:34:40,683 --> 00:34:42,723 대체 무슨 생각이에요? 522 00:34:42,803 --> 00:34:45,123 똥개 취급받는 것도 지쳤어요 523 00:34:45,203 --> 00:34:47,083 당신은 똥개가 아니잖아요 524 00:34:47,163 --> 00:34:49,403 당신을 그런 취급 했다면 그 사람이 바보죠 525 00:34:50,043 --> 00:34:53,843 사과하고 없던 일로 해요 부탁할게요 526 00:34:53,923 --> 00:34:56,403 그 거만한 자식한테 머리를 숙이라고요? 됐어요 527 00:34:56,483 --> 00:34:59,883 죽일 생각 없어요 상처 하나 낼 생각 없으니까 528 00:35:00,803 --> 00:35:02,923 걱정 마요 해군에서만 10년을 굴렀어요 529 00:35:03,003 --> 00:35:04,803 검 하나는 기막히게 다루죠 530 00:35:04,883 --> 00:35:09,643 그것참 잘됐네요 총 대결이라고 들었거든요 531 00:35:10,643 --> 00:35:11,883 그리고 그 사람 명사수예요 532 00:35:22,563 --> 00:35:26,603 사라진 재고 때문에 옥신각신할 시간 없어 533 00:35:26,683 --> 00:35:28,923 외람된 말씀이지만 534 00:35:29,003 --> 00:35:31,963 한 통만 해도 그 값이 어마어마한데 535 00:35:32,043 --> 00:35:34,563 지금은 제 머리마냥 텅텅 비어 있어요 536 00:35:34,643 --> 00:35:36,563 - 뭐… - 두 사람을 체포해 주세요 537 00:35:36,643 --> 00:35:40,043 이 두 사람이면 되나요? 죄목이 뭐죠? 538 00:35:40,123 --> 00:35:43,283 너무 멍청해서 결투를 벌이는 죄예요 539 00:35:43,363 --> 00:35:46,323 - 그게 누군데요? - 외과의 두 명이에요 540 00:35:48,003 --> 00:35:51,443 그래요? 잭 도킨스가 결투를 한다고요? 541 00:35:53,003 --> 00:35:57,363 결투 이행 시 체포는 가능하나 범죄라고 하긴 어렵습니다 542 00:35:57,443 --> 00:36:01,643 좋은 점이라면 결투가 벌어진 뒤에는 543 00:36:01,723 --> 00:36:04,043 체포할 사람이 한 명뿐이라는 겁니다 544 00:36:04,123 --> 00:36:05,603 스니드가 명사수라던데요 545 00:36:05,683 --> 00:36:08,963 대위님, 사라진 물건은 용연향이에요 546 00:36:09,043 --> 00:36:13,403 출항할 때까지 못 찾으면 선장님께서 경을 치실 겁니다 547 00:36:13,483 --> 00:36:17,443 용연향? 냄새가 아주 끔찍하겠군 548 00:36:18,683 --> 00:36:20,843 - 잘 모르겠는데요 - 전 모르겠네요 549 00:36:20,923 --> 00:36:23,203 병원에서 나는 것 같은 지독한 냄새잖아 550 00:36:24,323 --> 00:36:27,723 오늘 일진이 잘 풀리려나 레이디 벨… 551 00:36:29,323 --> 00:36:30,603 나도 돕고는 싶지만 552 00:36:30,683 --> 00:36:33,283 허리가 예전 같지 않아서 말이지 553 00:36:33,363 --> 00:36:36,163 통엔 뭐가 들었죠? 꽤 무거워 보이는데 554 00:36:36,243 --> 00:36:39,283 미망인들에게 나눠 줄 음식입니다 555 00:36:39,363 --> 00:36:44,563 이리 훌륭할 데가 직접 배달까지 하다니 556 00:36:44,643 --> 00:36:46,523 한번 먹어 봐도 되나요? 557 00:36:46,603 --> 00:36:48,923 그쪽에 음식이 많이 부족해서 말이죠 558 00:36:49,003 --> 00:36:52,723 지금 게인스 대위께서 부두로 향하신다더군요 559 00:36:52,803 --> 00:36:57,283 사라진 통이 있는데 용연향이 들었다던가? 560 00:36:57,923 --> 00:37:01,803 여러분은 그런 것에 전부 걸 만큼 멍청하진 않겠죠 561 00:37:01,883 --> 00:37:05,843 게인스 대위도 자선 활동에는 문제를 제기하지 않을 거예요 562 00:37:10,523 --> 00:37:11,523 랍스터 수프인가? 563 00:37:16,123 --> 00:37:17,323 가자 564 00:37:27,203 --> 00:37:28,523 서둘러 565 00:37:36,883 --> 00:37:37,683 열어 566 00:37:47,203 --> 00:37:48,043 부숴 567 00:37:51,643 --> 00:37:54,963 어서 가! 568 00:37:55,043 --> 00:37:56,323 안 돼, 통이 걸렸어 569 00:37:58,203 --> 00:37:59,323 그냥 가 570 00:38:08,003 --> 00:38:10,763 바로 이겁니다 완전 텅… 571 00:38:11,883 --> 00:38:13,043 뚜껑을 열게 572 00:38:19,283 --> 00:38:22,483 맹세코 한 시간 전만 해도 텅 비어 있었습니다 573 00:38:22,563 --> 00:38:26,323 흑마술이 분명해요 악마로 가득한 곳입니다 574 00:38:26,403 --> 00:38:28,403 우는 소리도 들었다고요 575 00:38:30,683 --> 00:38:32,643 내 시간을 낭비한 죄로 태형에 처한다 576 00:38:34,723 --> 00:38:37,203 - 안 돼요 - 안 됩니다 577 00:38:37,283 --> 00:38:38,523 나으리! 578 00:38:48,163 --> 00:38:49,403 손가락이 몇 개죠? 579 00:38:50,923 --> 00:38:52,323 47개요 580 00:38:54,243 --> 00:38:57,243 - 고맙습니다, 선생님 - 별말씀을요 581 00:38:58,723 --> 00:39:02,163 앞이 안 보이면 다른 감각이 예민해지죠 582 00:39:02,923 --> 00:39:06,283 무슨 냄새가 났는데 병원 냄새는 아니에요 583 00:39:08,283 --> 00:39:13,563 하지만 시력이 돌아오니 더는 냄새가 안 나요 584 00:39:17,363 --> 00:39:21,283 그거야, 아푸티 플래시뱅, 잘했어 585 00:39:21,363 --> 00:39:24,123 내일 보자고 586 00:39:29,923 --> 00:39:32,843 다저가 내일 결투를 벌인다니 무슨 얘기죠? 587 00:39:34,283 --> 00:39:37,403 아주 순식간에 무모해졌군요 588 00:39:37,483 --> 00:39:39,683 다저 목숨을 보전하려면 589 00:39:39,763 --> 00:39:42,243 몇 명 멱을 따놔야겠어요 필요할 때 써먹어야 하니까요 590 00:39:42,323 --> 00:39:46,683 좋은 생각이군 그렇게 다저를 용의자로 만들게? 591 00:39:46,803 --> 00:39:49,563 내가 알아서 할 테니 넌 빠져 있어 592 00:39:50,843 --> 00:39:54,283 놈이 내일 죽으면 우리 계획도 끝장이에요 593 00:39:55,403 --> 00:39:56,563 기억하세요 594 00:40:15,323 --> 00:40:18,843 난 결투는 처음 봐요 늘 보고 싶었는데 595 00:40:18,923 --> 00:40:22,883 권투 선수가 상대를 패 죽이는 모습을 봤는데 596 00:40:22,963 --> 00:40:26,283 꽤 즐겁더군요 놈의 어디를 쏠 생각이죠? 597 00:40:27,843 --> 00:40:29,363 빨리 끝나기나 하면 좋겠어요 598 00:40:29,443 --> 00:40:32,763 어떻게 될진 모르겠지만 당신을 알게 돼서 기뻤어요 599 00:40:32,843 --> 00:40:37,003 나도 마찬가지야 너 없인 완전 다를 거라고, 녀석아 600 00:40:38,523 --> 00:40:40,803 언제부터 신부가 결투를 주관했죠? 601 00:40:44,443 --> 00:40:46,883 제발 부탁인데 상대를 가지고 놀지 마 602 00:40:46,963 --> 00:40:50,403 앤트워프에서 네가 한 짓은 정말이지 끔찍했어 603 00:40:50,483 --> 00:40:52,803 또 얼굴 쏘지 말고 심장을 노려 604 00:40:52,883 --> 00:40:56,243 상류층은 관을 열고 장례 치르는 걸 좋아하거든 605 00:40:57,003 --> 00:41:00,443 네가 제일 좋아하는 총이 로튼퍼드제 결투 권총이지? 606 00:41:00,523 --> 00:41:04,723 여러분, 원만하게 마무리 지을 준비가 되셨나요? 607 00:41:04,803 --> 00:41:06,443 절대 그러지 마요 608 00:41:08,403 --> 00:41:13,163 좋습니다, 그렇다면 입회인은 장전이 잘 됐는지 확인하시고요 609 00:41:17,283 --> 00:41:21,683 스니드 선생은 장례 준비를 미리 해두셨습니까? 610 00:41:21,763 --> 00:41:24,283 그럴 필요가 없을 것 같아서 611 00:41:24,363 --> 00:41:28,203 그런가요? 나중에 얘기해도 되긴 하죠 612 00:41:30,283 --> 00:41:35,003 각자 열 걸음을 걸어간 뒤 내 신호에 맞춰 총을 쏘세요 613 00:41:35,083 --> 00:41:36,283 알겠습니까? 614 00:41:36,363 --> 00:41:40,403 그렇다면 신나는 결투를 시작하겠습니다 615 00:41:40,483 --> 00:41:41,803 이리 오세요 616 00:41:51,043 --> 00:41:51,963 자 617 00:41:54,043 --> 00:41:54,923 됐어 618 00:42:04,563 --> 00:42:06,603 하나, 둘 619 00:42:06,683 --> 00:42:10,643 셋, 넷, 다섯 620 00:42:11,443 --> 00:42:17,523 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열! 621 00:42:17,603 --> 00:42:19,723 당장 그만둬! 622 00:42:21,963 --> 00:42:24,323 다소 막무가내긴 했지만 623 00:42:25,403 --> 00:42:28,163 이 마을에 외과의가 둘이 아니면 버티기 힘들다는 얘길 들었네 624 00:42:29,683 --> 00:42:31,643 무기를 거둬 625 00:42:38,083 --> 00:42:40,083 규칙은 아주 명백해 626 00:42:40,163 --> 00:42:45,243 지금과 같은 상황에서는 입회인들이 대신 나서야 하지 627 00:42:45,323 --> 00:42:47,083 뭐라고요? 628 00:42:47,163 --> 00:42:50,843 잠깐만요, 그런 게 있습니까? 처음 들어 보는데요 629 00:42:50,923 --> 00:42:52,363 아버지, 말도 안 돼요 630 00:42:52,443 --> 00:42:54,363 둘 다 결혼 상대로는 별로인걸요 631 00:42:54,443 --> 00:42:57,123 이런 식으로 결투를 보고 싶었던 건 아닌데요 632 00:42:57,203 --> 00:43:01,403 잉글랜드에서는 입회인에게 시간을 내준 데 감사를 전한 뒤 633 00:43:01,483 --> 00:43:05,683 모든 정서적인 스트레스에 금전적인 보상을 하죠 634 00:43:05,763 --> 00:43:07,883 모두가 기분 좋게 집으로 돌아가는 겁니다 635 00:43:07,963 --> 00:43:10,163 - 아니, 총독님 말씀이 옳습니다 - 그렇지 636 00:43:10,243 --> 00:43:13,283 난 1256년에 세워진 명문 가문 출신이에요 637 00:43:13,363 --> 00:43:15,403 - 내 주장을 철회하도록 하죠 - 그만 하세요 638 00:43:15,483 --> 00:43:18,683 - 전적으로 사과할게요 - 아뇨, 너무 늦었어요 639 00:43:18,763 --> 00:43:21,923 - 못 하게 하세요 - 명예는 끝까지 지켜야지 640 00:43:27,043 --> 00:43:28,003 다저 641 00:43:49,643 --> 00:43:50,563 됐어 642 00:43:55,963 --> 00:44:01,963 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 643 00:44:03,043 --> 00:44:09,003 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열! 644 00:44:09,083 --> 00:44:10,363 발사! 645 00:44:20,683 --> 00:44:21,563 스니드 경! 646 00:44:30,443 --> 00:44:35,963 수술이 힘들겠군요 살아남아도 지팡이 신세예요 647 00:44:37,363 --> 00:44:39,043 오늘의 환자는 648 00:44:39,123 --> 00:44:44,043 명예를 지키다가 다친 사람입니다 649 00:44:44,123 --> 00:44:47,923 내 책임 외과의이기도 하며 650 00:44:48,043 --> 00:44:51,163 장차 내 후임이 될 사람이죠 651 00:44:52,483 --> 00:44:58,243 그리하여 이 흔들림 없는 손으로 652 00:44:58,323 --> 00:45:04,283 다리를 절단하는 아주 위험한 수술을 하려 합니다 653 00:45:04,363 --> 00:45:06,203 무릎 위 30cm를 절단합니다 654 00:45:07,723 --> 00:45:09,683 이걸 꽉 물고 있어 655 00:45:11,163 --> 00:45:12,803 팀 656 00:45:12,883 --> 00:45:14,643 도와줘 657 00:45:14,763 --> 00:45:16,683 30분 전만 해도 날 죽이려고 했잖아 658 00:45:16,763 --> 00:45:19,643 상당히 궁금하군 자네가 나라면 어떻게 했을까? 659 00:45:19,723 --> 00:45:21,883 복직시켜 주겠다고 약속할 테니 660 00:45:21,963 --> 00:45:24,203 제발 절단만은 막아 줘 661 00:45:26,163 --> 00:45:26,963 좋아 662 00:45:30,123 --> 00:45:33,123 교수님, 눈썹 좀 닦아 드릴게요 663 00:45:34,243 --> 00:45:37,163 사과드리겠습니다, 여러분 오늘 공연은 없습니다 664 00:45:37,243 --> 00:45:40,163 보시다시피 교수님께서 감정이 너무 격해지셔서요 665 00:45:41,043 --> 00:45:43,443 이따가 스펜서 쇼의 팔을 절단할 예정입니다 666 00:45:43,523 --> 00:45:45,483 훨씬 더 볼만할 테니 그때 다시 오세요 667 00:45:45,563 --> 00:45:46,763 뭐야 668 00:45:52,683 --> 00:45:56,523 마취제에 관한 자네 생각은 여전히 확고하겠지? 669 00:45:56,603 --> 00:45:57,963 이리 내놔, 이 자식아 670 00:46:01,003 --> 00:46:05,323 고마워요, 보조는 필요 없으니 교수님을 돌봐 줘요 671 00:46:05,403 --> 00:46:07,403 지금 이 방에는 훈련된 전문가가 셋 있어요 672 00:46:07,483 --> 00:46:09,483 한 명은 환자 한 명은 저고 673 00:46:10,883 --> 00:46:12,683 다른 한 명은 바보 멍청이죠 674 00:46:12,763 --> 00:46:15,043 네, 그럴지도요 675 00:46:25,443 --> 00:46:28,243 미안, 잘 기억이 안 나는데 어느 쪽 다리였더라? 676 00:46:28,323 --> 00:46:30,843 도킨스 677 00:46:30,923 --> 00:46:33,163 설마 다리를 자를 생각은 아니죠? 678 00:46:34,083 --> 00:46:38,323 네, 안타깝지만 총알만 빼낼 거예요 679 00:46:39,163 --> 00:46:41,403 나라면 스니드의 눈썹이라도 밀었겠어요 680 00:46:45,643 --> 00:46:47,763 당신이 절개를 시작해요 681 00:47:56,403 --> 00:47:57,403 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 682 00:47:58,083 --> 00:47:59,083 자막: 김유경