1 00:00:01,083 --> 00:00:06,603 Dodge, eu avisei que não era para desenterrar os mortos. 2 00:00:08,443 --> 00:00:13,603 Ainda assim, não dava para prever a explosão de um cadáver. 3 00:00:13,683 --> 00:00:16,443 Eu gostava da minha vida antes de você aparecer. 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,843 Que bondade com o homem que criou você... 5 00:00:20,483 --> 00:00:22,523 Você é uma praga, Fagin. 6 00:00:22,603 --> 00:00:26,283 -Um cancro. -As coisas vão melhorar. 7 00:00:26,363 --> 00:00:29,483 Leva um tempo para voltarmos ao ápice do nosso sucesso 8 00:00:29,563 --> 00:00:31,243 como os maiorais de Londres. 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,403 Não éramos maiorais nem em Clerkenwell Green. 10 00:00:35,443 --> 00:00:36,483 Meu casaco! 11 00:00:36,563 --> 00:00:40,963 Aqui, achei sua calça. Viu? Nossa sorte está mudando. 12 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 Nossa carruagem chegou. 13 00:00:48,403 --> 00:00:49,723 Não vai acenar? 14 00:00:52,323 --> 00:00:53,283 Espere! 15 00:00:57,003 --> 00:00:59,843 Maldição! É o Gaines. 16 00:01:01,043 --> 00:01:03,563 -Rápido, venha se esconder. -Certo. 17 00:01:04,443 --> 00:01:07,003 Senhores, querem uma carona? 18 00:01:08,123 --> 00:01:11,163 Não, só estamos dando uma volta. 19 00:01:11,243 --> 00:01:12,843 Eu insisto. 20 00:01:17,763 --> 00:01:18,843 Está bem. 21 00:01:32,483 --> 00:01:37,403 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 22 00:01:39,363 --> 00:01:41,483 Como estão suas abobrinhas? 23 00:01:41,563 --> 00:01:44,923 Traga aqui depois para eu dar uma olhada. 24 00:01:45,003 --> 00:01:47,483 Quer ver minhas abobrinhas murchas? 25 00:01:47,563 --> 00:01:48,803 Não errou. 26 00:01:50,803 --> 00:01:54,163 Cruzes! O sol já nasceu. 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,363 Preciso voltar antes que alguém acorde. 28 00:01:58,363 --> 00:02:00,043 Não vai nem comer um ovo? 29 00:02:00,123 --> 00:02:02,643 Não, elas já vão acordar. 30 00:02:02,723 --> 00:02:06,883 Estarão atentas e com o desdém a toda. 31 00:02:06,963 --> 00:02:09,523 Vou passar o dia pensando em você. 32 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 Não está caçoando, não é? 33 00:02:12,523 --> 00:02:14,363 Não mesmo. 34 00:02:15,243 --> 00:02:18,283 Acho que nunca ouvi uma mulher dizer isso 35 00:02:18,363 --> 00:02:20,363 de forma agradável. 36 00:02:23,323 --> 00:02:26,363 -Volte assim que puder. -Claro. 37 00:02:40,083 --> 00:02:42,883 Nós acabamos de enterrar um cadáver. Peço desculpa. 38 00:02:45,283 --> 00:02:47,563 Jogou ontem à noite, doutor? 39 00:02:47,643 --> 00:02:51,563 Não. Só salvei vidas. 40 00:02:51,643 --> 00:02:53,683 Deve ter aprendido a lição. 41 00:02:53,763 --> 00:02:55,403 Como assim? 42 00:02:55,483 --> 00:02:59,803 Darius me disse que você tem uma dívida grande com ele. 43 00:03:00,843 --> 00:03:02,563 Prefiro ser enforcado 44 00:03:02,643 --> 00:03:06,763 a manchar o nome da medicina me envolvendo em roubos. 45 00:03:09,363 --> 00:03:10,963 A corda já está preparada. 46 00:03:12,843 --> 00:03:17,163 Não importa quem é enforcado primeiro, os culpados sempre são enforcados. 47 00:03:18,683 --> 00:03:20,203 Quanto enforcamento... 48 00:03:25,003 --> 00:03:26,403 Chegamos, senhores. 49 00:03:31,563 --> 00:03:33,483 Uma última pergunta. 50 00:03:33,563 --> 00:03:38,483 Como enterrar um cadáver deixou vocês cobertos de... 51 00:03:39,083 --> 00:03:40,123 Vísceras. 52 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 Febre tifoide. Foi isso. 53 00:03:45,363 --> 00:03:50,363 Tivemos que queimar os corpos, e esse era bem gasoso. 54 00:03:59,723 --> 00:04:03,483 -Ele sabe. Quer nos pegar. -É, eu percebi. 55 00:04:03,563 --> 00:04:05,563 Tem ele e Darius. O que vamos fazer? 56 00:04:05,643 --> 00:04:08,003 Alguém é um inimigo só até você armar para ele. 57 00:04:08,083 --> 00:04:11,043 Darius quer deixar você em maus lençóis 58 00:04:11,123 --> 00:04:12,603 divulgando sua dívida. 59 00:04:12,683 --> 00:04:15,443 Vamos devolver o favor e fazer com que pague pelo crime. 60 00:04:15,523 --> 00:04:18,883 Depois podemos ir apreciar rum com torta no Bagpipes. 61 00:04:18,963 --> 00:04:22,083 Tenho um dilema moral quanto a isso. Vão enforcá-lo. 62 00:04:22,163 --> 00:04:24,603 Ele nem titubeou quando quis cortar suas mãos. 63 00:04:24,683 --> 00:04:26,683 Como médico, eu me recuso a matar. 64 00:04:26,763 --> 00:04:29,163 Não serei enforcado na vez em que não roubei. 65 00:04:29,243 --> 00:04:31,643 Não, tem que pensar em outra coisa. 66 00:04:37,843 --> 00:04:41,043 Qual das putas purulentas daqui me passou coceira? 67 00:04:42,203 --> 00:04:44,283 Quem fez isso? 68 00:04:44,363 --> 00:04:45,883 Guarde isso, Darius. 69 00:04:46,003 --> 00:04:48,443 Minhas garotas são limpas. Foram examinadas. 70 00:04:48,523 --> 00:04:51,803 Então por que passei dias com as bolas em um balde de gim? 71 00:04:51,883 --> 00:04:54,643 Vou aproveitar e pegar o dinheiro da semana. 72 00:04:56,643 --> 00:05:00,603 Acho melhor mudar o alvo da sua desconfiança. 73 00:05:00,683 --> 00:05:03,843 Talvez a devota esposa do seu querido amigo capitão Gaines, 74 00:05:03,923 --> 00:05:06,003 com quem tem se esfregado... 75 00:05:06,083 --> 00:05:07,123 Não! 76 00:05:09,043 --> 00:05:10,963 Não sei o que insinua, 77 00:05:12,123 --> 00:05:14,803 mas acho que nunca vamos descobrir. 78 00:05:17,243 --> 00:05:20,163 É hora de examinar as florzinhas! 79 00:05:21,883 --> 00:05:25,523 Rotty! 80 00:05:35,083 --> 00:05:37,523 Enchi a cidade de cartazes de recompensa, 81 00:05:37,603 --> 00:05:40,283 e já temos várias pistas importantes 82 00:05:40,363 --> 00:05:41,843 referentes ao soldo. 83 00:05:41,923 --> 00:05:43,123 Eles não irão longe. 84 00:05:43,203 --> 00:05:47,323 Então pegue os culpados logo. Está demorando demais. 85 00:05:47,403 --> 00:05:50,603 Sem pagamento, os soldados vão se revoltar. 86 00:05:50,683 --> 00:05:52,043 Está sob controle. 87 00:05:52,683 --> 00:05:57,243 Está mesmo? Já faz quase uma semana. Será que já não fugiram? 88 00:05:57,323 --> 00:05:59,003 Ele está se empenhando. 89 00:06:00,843 --> 00:06:04,323 Agora cochichamos na Casa do Governo? 90 00:06:04,403 --> 00:06:05,803 Não podemos saber o que é? 91 00:06:05,883 --> 00:06:08,923 Uma prostituta velha teve a garganta cortada, milady. 92 00:06:09,003 --> 00:06:12,843 Uma prostituta velha? Qual? 93 00:06:12,923 --> 00:06:14,963 É do Cat & Bagpipes. 94 00:06:15,043 --> 00:06:18,003 Está no hospital. Duvido que sobreviva. 95 00:06:19,523 --> 00:06:21,923 Poderia demonstrar mais compaixão pela coitada. 96 00:06:22,003 --> 00:06:24,163 -Governador? -É verdade. 97 00:06:26,883 --> 00:06:28,683 E cuide logo do dinheiro. 98 00:06:33,443 --> 00:06:36,923 -Está tudo bem, pai? -Tudo. 99 00:06:38,283 --> 00:06:41,163 Vou dar uma volta. Talvez vá ao hospital. 100 00:06:41,243 --> 00:06:45,563 O professor está falando em se aposentar. 101 00:06:45,643 --> 00:06:48,363 Preciso escolher um novo cirurgião-chefe. 102 00:06:48,443 --> 00:06:50,523 -Vou junto. -Não precisa. 103 00:06:50,603 --> 00:06:52,203 Sei quem é a pessoa ideal. 104 00:06:54,723 --> 00:06:56,203 Saiam da frente! 105 00:07:03,923 --> 00:07:05,923 Coroa. Minha vez. 106 00:07:08,523 --> 00:07:11,283 Lady Belle, o que veio fazer aqui? 107 00:07:11,363 --> 00:07:13,963 Vim com meu pai observar o trabalho de vocês. 108 00:07:14,043 --> 00:07:16,443 Espero que esteja buscando um cirurgião-chefe. 109 00:07:18,323 --> 00:07:19,283 Creio que achará 110 00:07:19,363 --> 00:07:22,403 a galeria de cirurgia bastante perturbadora, milady. 111 00:07:22,483 --> 00:07:25,803 Aqui não é uma pantomima. Tem sangue de verdade. 112 00:07:25,883 --> 00:07:30,163 Se quiser ajudar, pode ler para os pacientes convalescentes. 113 00:07:30,243 --> 00:07:31,923 A maioria não sabe ler. 114 00:07:39,403 --> 00:07:42,203 Meu pai pagou o ensino médico dele. 115 00:07:42,283 --> 00:07:43,683 Deveria ter pagado mais. 116 00:07:43,763 --> 00:07:46,283 -Não vai entrar? -Ele venceu na moeda. 117 00:07:47,483 --> 00:07:49,203 É como atribuem as cirurgias? 118 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 Do que ela precisa? 119 00:07:53,083 --> 00:07:55,363 Ligadura da carótida. 120 00:07:55,443 --> 00:07:57,963 -Ele consegue fazer? -Talvez. 121 00:07:58,043 --> 00:07:59,203 E você? 122 00:08:01,643 --> 00:08:02,683 Consigo. 123 00:08:33,403 --> 00:08:35,643 É um prazer tê-lo aqui, Excelência. 124 00:08:37,443 --> 00:08:39,643 O pescoço dela foi cortado com uma lâmina. 125 00:08:39,723 --> 00:08:42,683 Farei um procedimento bastante difícil: 126 00:08:42,763 --> 00:08:44,083 ligadura da carótida. 127 00:08:44,883 --> 00:08:46,643 Quieta, por favor. 128 00:08:46,723 --> 00:08:49,323 Rapidez e destreza. 129 00:08:49,403 --> 00:08:52,843 Se ela não morrer de choque, amarrar a ligadura pode vitimá-la. 130 00:08:54,163 --> 00:08:55,683 Vamos lá. 131 00:08:55,763 --> 00:09:00,243 Como sempre, vamos torcer para não dar com os burros n'água. 132 00:09:02,563 --> 00:09:05,163 Primeiro, vou abrir a ferida. 133 00:09:11,763 --> 00:09:13,083 Santo Deus! 134 00:09:15,683 --> 00:09:16,683 O quê? 135 00:09:27,563 --> 00:09:29,683 Meu dedo está em volta da artéria dela. 136 00:09:32,043 --> 00:09:32,923 Vamos! 137 00:09:36,403 --> 00:09:41,003 Usando o fórceps para deslizar o linho sob a artéria. 138 00:09:42,203 --> 00:09:43,283 Amarrando a ligadura! 139 00:09:55,443 --> 00:09:59,363 A ligadura foi amarrada. Vejam só! Vitória! 140 00:10:09,323 --> 00:10:12,283 Isso! Macacos me mordam! 141 00:10:12,363 --> 00:10:14,003 Contribuição no chapéu. 142 00:10:14,083 --> 00:10:15,843 Muito obrigado. 143 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Continuem doando, senhores. 144 00:10:26,803 --> 00:10:28,523 Foi um grande espetáculo. 145 00:10:28,603 --> 00:10:32,443 Só faltou uma orquestra. Sneed é ridículo. 146 00:10:32,523 --> 00:10:34,323 A cirurgia deu resultado. 147 00:10:34,403 --> 00:10:37,243 Ele quer o cargo de cirurgião-chefe. 148 00:10:37,323 --> 00:10:39,803 Credo! Ele vai ficar insuportável. 149 00:10:40,443 --> 00:10:41,603 Deveria ser você. 150 00:10:41,683 --> 00:10:45,483 Não, eu opero. Não cuido de papelada. E eles não me escolheriam. 151 00:10:45,563 --> 00:10:47,083 É um cargo remunerado. 152 00:10:47,163 --> 00:10:49,403 Teria uma casa e um salário. 153 00:10:49,483 --> 00:10:51,683 Poderia largar sua vida de bandidagem. 154 00:10:52,323 --> 00:10:54,003 Minha bandidagem é ocasional. 155 00:10:54,083 --> 00:10:57,203 Talvez eu deva dizer em termos criminais. 156 00:10:57,283 --> 00:10:59,403 O cargo está sendo roubado de você. 157 00:10:59,483 --> 00:11:02,083 Eles não se baseiam nas habilidades médicas. 158 00:11:02,163 --> 00:11:04,603 Eu teria que paparicar nobres em um palácio. 159 00:11:04,683 --> 00:11:07,443 Se fala da minha casa, é uma mansão. 160 00:11:08,203 --> 00:11:11,803 O cargo de cirurgião-chefe é dado aos homens que meu pai conhece. 161 00:11:11,883 --> 00:11:13,203 Então eu já perdi. 162 00:11:13,283 --> 00:11:15,483 Pela distinção de ter boas maneiras. 163 00:11:16,723 --> 00:11:20,483 Acontece que sou especialista nessa arte deprimente. 164 00:11:22,643 --> 00:11:24,163 Permita que eu ajude você. 165 00:11:27,803 --> 00:11:28,603 Milady. 166 00:11:39,083 --> 00:11:40,483 Uma palavrinha, Rainsford. 167 00:11:44,763 --> 00:11:49,123 Eu soube que o Dr. Dawkins tem uma dívida considerável. 168 00:11:49,203 --> 00:11:53,283 Vivemos como monges à base de doações. Sou pago com aves. 169 00:11:53,363 --> 00:11:56,723 Não tem como sobreviver assim sem ter uma renda particular. 170 00:11:56,803 --> 00:11:57,883 E ele não tem? 171 00:12:00,763 --> 00:12:02,803 As dívidas levantam suspeitas. 172 00:12:05,323 --> 00:12:08,963 Não, isso não tem cabimento. 173 00:12:10,043 --> 00:12:11,363 Não está insinuando 174 00:12:11,443 --> 00:12:15,203 que meu colega está metido nesse negócio sórdido, certo? 175 00:12:15,283 --> 00:12:17,763 Preciso de toda ajuda aqui. 176 00:12:17,843 --> 00:12:20,083 Então não o envolva nesse problema. 177 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 Não. É claro que não. 178 00:12:27,923 --> 00:12:29,963 Só mais uma coisa. 179 00:12:30,043 --> 00:12:33,963 Tem tido algum surto de febre tifoide? 180 00:12:34,043 --> 00:12:36,843 Não nos últimos seis anos. 181 00:12:36,923 --> 00:12:40,523 Obrigado, Rainsford. Você me ajudou muito. 182 00:12:49,723 --> 00:12:52,203 O que raios está fazendo? 183 00:12:52,323 --> 00:12:54,403 Não teve um surto de febre tifoide. 184 00:12:54,483 --> 00:12:58,643 Não, foi alarme falso. Só fomos extremamente cautelosos. 185 00:12:58,723 --> 00:13:01,283 São instrumentos médicos. Preciso deles. 186 00:13:01,363 --> 00:13:02,843 Sei que você foi o autor. 187 00:13:03,483 --> 00:13:04,403 Da febre tifoide? 188 00:13:04,483 --> 00:13:05,683 Do roubo. 189 00:13:05,763 --> 00:13:10,523 Há dois caminhos para você, doutor, e para aquela carcaça ambulante. 190 00:13:12,043 --> 00:13:14,363 Um caminho leva à forca e uma queda rápida. 191 00:13:14,443 --> 00:13:17,283 O outro leva à forca por meio de açoitamento e tortura. 192 00:13:17,363 --> 00:13:19,203 Qual você prefere? 193 00:13:20,203 --> 00:13:22,203 Qual era o primeiro caminho mesmo? 194 00:13:22,283 --> 00:13:23,923 Senhor, não tem nada aqui. 195 00:13:24,003 --> 00:13:27,803 Não, e com razão, porque nós não roubamos o dinheiro. 196 00:13:29,083 --> 00:13:30,123 Ele vai aparecer. 197 00:13:47,523 --> 00:13:51,723 Soube da recompensa? Vinte moedas de ouro. 198 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 É, colocaram nossa cabeça a prêmio. 199 00:13:56,763 --> 00:13:58,923 Quase dá vontade de nos entregarmos. 200 00:14:01,483 --> 00:14:04,683 Temos que achar Red, das botas vermelhas, e pegar o dinheiro. 201 00:14:04,763 --> 00:14:08,483 Não, ela nos enganou duas vezes e sumiu. Temos que fazê-la aparecer. 202 00:14:09,163 --> 00:14:10,643 Esse é seu grande plano? 203 00:14:10,723 --> 00:14:14,163 Tem noção do que vai acontecer se ela não aparecer? 204 00:14:14,243 --> 00:14:17,163 Vou ser mandado para outro mestre. 205 00:14:17,243 --> 00:14:20,523 Não, vou garantir que seu corpo balance ao lado do meu. 206 00:14:20,603 --> 00:14:24,683 Confie em mim. Roubar um saco de ouro é fácil. 207 00:14:24,763 --> 00:14:27,443 Mas sabe quem faz reaparecer? Um mágico. 208 00:14:29,083 --> 00:14:32,323 Jack, preciso de você. 209 00:14:36,643 --> 00:14:39,843 Sneed! Sua paciente. 210 00:14:40,723 --> 00:14:43,243 Será um prazer explicar o procedimento a você. 211 00:14:43,323 --> 00:14:45,123 Faça isso. É urgente. 212 00:14:45,203 --> 00:14:46,083 Urgente? 213 00:14:51,763 --> 00:14:53,163 O que ela fez agora? 214 00:14:53,243 --> 00:14:55,723 O aneurisma na carótida requer outra cirurgia. 215 00:15:04,283 --> 00:15:06,043 O governador assistiu à cirurgia 216 00:15:06,123 --> 00:15:09,883 e fui convidado a ir à Casa do Governo celebrar. 217 00:15:09,963 --> 00:15:13,163 Vamos tentar mantê-la viva até o fim da sobremesa, certo? 218 00:15:13,243 --> 00:15:14,403 -Dr. Sneed! -Ótimo. 219 00:15:28,443 --> 00:15:30,803 Belle, está em casa? 220 00:15:30,883 --> 00:15:33,363 O Dr. Sneed virá jantar conosco. 221 00:15:33,443 --> 00:15:37,003 Será na segunda sala de jantar, para dar um clima mais íntimo. 222 00:15:37,083 --> 00:15:40,683 Vou ser servida de bandeja a ele. Espero que não fique óbvio. 223 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 Nenhum homem quer se sentir preso, nem sendo benéfico. 224 00:15:45,443 --> 00:15:47,483 Quer se casar com o Sneediota, 225 00:15:47,563 --> 00:15:49,683 o garoto que chorava quando o provocávamos? 226 00:15:49,763 --> 00:15:52,123 Ele cresceu e está pronto para se casar. 227 00:15:54,043 --> 00:15:55,563 Esqueço que você é alienada. 228 00:16:12,723 --> 00:16:16,563 Dr. Dawkins, a casa tem porta da frente. 229 00:16:17,683 --> 00:16:20,363 Tenho uma paciente com aneurisma da carótida. O que sabe? 230 00:16:21,083 --> 00:16:24,323 Astley Cooper operou duas vezes há uns 50 anos. 231 00:16:24,403 --> 00:16:25,323 É mesmo? 232 00:16:27,003 --> 00:16:29,883 -Isso é animador. -Nem tanto. Metade morreu. 233 00:16:31,603 --> 00:16:34,123 E usando éter e ácido carbólico? 234 00:16:34,203 --> 00:16:36,843 Isso muda as chances? Nunca fiz isso. 235 00:16:36,923 --> 00:16:39,923 Poucos cirurgiões fizeram, mas pode mudar. 236 00:16:41,283 --> 00:16:43,523 Temos que treinar em um cadáver recém-morto. 237 00:16:43,603 --> 00:16:47,123 Eu consigo o dinheiro, se precisar pagar. 238 00:16:47,203 --> 00:16:49,603 Não pagamos por cadáveres, Belle. 239 00:16:50,643 --> 00:16:52,043 Só pegamos emprestado. 240 00:16:52,123 --> 00:16:54,243 Seu pai enforcou alguém recentemente? 241 00:16:54,763 --> 00:16:57,483 Nós soltamos coelhos e... 242 00:16:59,083 --> 00:17:02,003 Às 23h de hoje. Leve seus livros, se puder. 243 00:17:02,083 --> 00:17:04,363 Acha que Sneed é o substituto ideal? 244 00:17:04,443 --> 00:17:07,963 -É a única opção sensata. -Sei. 245 00:17:13,163 --> 00:17:16,843 Tim, estamos à beira da forca. 246 00:17:16,923 --> 00:17:18,643 O que fizeram agora? 247 00:17:18,723 --> 00:17:21,963 O principal é: o que vocês fizeram conosco? 248 00:17:22,043 --> 00:17:24,283 Precisamos falar com Red 249 00:17:24,363 --> 00:17:28,243 do nosso possível enforcamento pelas moedas que ela roubou. 250 00:17:29,723 --> 00:17:30,563 Não. 251 00:17:31,683 --> 00:17:34,083 Podemos levar você até o capitão Gaines 252 00:17:34,163 --> 00:17:37,203 e contar sua historinha sórdida de profanar cadáveres 253 00:17:37,283 --> 00:17:38,763 e esconder os bens afanados. 254 00:17:38,843 --> 00:17:41,843 Mas nós não faríamos isso, não é, Dodge? 255 00:17:41,923 --> 00:17:42,923 Não tem como chamá-la. 256 00:17:43,003 --> 00:17:45,603 Como comanda uma casa sem achar sua mulher? 257 00:17:45,683 --> 00:17:47,123 Ela me acha. 258 00:17:47,203 --> 00:17:50,643 Se já fui generoso com você, e acredito que fui muito, 259 00:17:50,723 --> 00:17:54,683 peço só uma parcela da sua lealdade. 260 00:17:55,883 --> 00:17:59,283 A sua lealdade é bem cara, não? 261 00:18:14,763 --> 00:18:15,723 Você sabia? 262 00:18:17,443 --> 00:18:19,683 Cirurgiões sabem tudo do corpo feminino. 263 00:18:20,923 --> 00:18:22,603 Do corpo feminino? Eu não sabia. 264 00:18:22,683 --> 00:18:25,883 Se Sneed virar cirurgião-chefe e nos casarmos, 265 00:18:25,963 --> 00:18:28,083 serei a matrona do hospital. 266 00:18:28,163 --> 00:18:30,723 O nome é "patrono", mas sim. 267 00:18:30,803 --> 00:18:33,723 Finge desinteresse porque acha que ele escolherá você. 268 00:18:33,803 --> 00:18:35,523 Vá dormir. É sério. 269 00:18:35,603 --> 00:18:40,043 Se der certo, podemos organizar bailes de caridade juntas. 270 00:18:40,123 --> 00:18:44,043 Não seria maravilhoso? Assim, você não me acharia um tédio. 271 00:18:45,163 --> 00:18:48,483 Espero que busque o que interessa a você com total determinação. 272 00:18:50,083 --> 00:18:52,763 Por quê? Tem algo errado com Sneed? 273 00:18:52,843 --> 00:18:54,363 Acho que não é um bom partido. 274 00:18:54,443 --> 00:18:58,203 Não, mas vá fundo. Descubra por si só. 275 00:18:58,283 --> 00:19:00,803 Você deixa tudo menos divertido. 276 00:19:04,803 --> 00:19:08,283 "Um grande trombo se formando proximal ao fio 277 00:19:08,363 --> 00:19:10,923 -e ocluindo a artéria..." -Rápido. 278 00:19:11,003 --> 00:19:13,923 "A ligadura vai evitar que a propagação do coágulo 279 00:19:14,003 --> 00:19:15,763 se espalhe via vaso sanguíneo 280 00:19:15,843 --> 00:19:17,643 e cause vasoespasmo." 281 00:19:18,283 --> 00:19:20,123 -Não começou. -Continue. 282 00:19:21,243 --> 00:19:23,923 "Segure a artéria com a boca..." 283 00:19:24,003 --> 00:19:25,523 Não vamos fazer isso. 284 00:19:25,603 --> 00:19:27,603 Vou colocar as pinças e costurar. 285 00:19:27,683 --> 00:19:29,643 Não estou entendendo. 286 00:19:31,123 --> 00:19:33,723 Preciso fazer a ligadura sem ver as anotações. 287 00:19:33,803 --> 00:19:35,803 Não pode ter decorado tudo... 288 00:19:48,363 --> 00:19:49,203 É champanhe? 289 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 Está falando sério? 290 00:20:01,203 --> 00:20:02,683 Não vou mais beber isso. 291 00:20:04,083 --> 00:20:07,003 Após certo número de cadáveres, o sabor melhora. 292 00:20:14,963 --> 00:20:17,163 Acho que dá para se acostumar. 293 00:20:21,603 --> 00:20:24,123 Prefiro ver menos mortes. 294 00:20:25,923 --> 00:20:28,283 Por que operar contando com a memória? 295 00:20:28,363 --> 00:20:32,643 Seria muito mais fácil seguir as anotações de Cooper. 296 00:20:36,923 --> 00:20:38,043 É como eu faço. 297 00:20:44,243 --> 00:20:45,203 Boa noite. 298 00:21:11,603 --> 00:21:13,203 Ela vai ver você. 299 00:21:13,283 --> 00:21:15,243 Não você. 300 00:21:15,323 --> 00:21:16,643 Só o velho. 301 00:21:16,723 --> 00:21:22,003 Espere. Ela disse "velho"? Ela usou essa palavra ou foi você? 302 00:21:22,083 --> 00:21:25,003 Ela disse: "O fantasma branco com um pé na cova." 303 00:21:25,083 --> 00:21:28,563 Sei, obrigado. Entendi por que você modificou. 304 00:21:28,643 --> 00:21:30,083 Quando vão se ver? 305 00:21:30,163 --> 00:21:31,763 Na mata, ao amanhecer. Eu vou... 306 00:21:31,843 --> 00:21:36,883 Na mata, não. Que seja em uma taberna, sentados. 307 00:21:36,963 --> 00:21:40,123 Com Red não é assim. Ela chamou você. 308 00:21:41,163 --> 00:21:43,243 E não leve uma arma. 309 00:21:43,323 --> 00:21:45,563 Ela vai cortar seu pescoço sem nem a ver. 310 00:21:45,643 --> 00:21:48,683 Eu só preciso destas armas. 311 00:21:57,643 --> 00:21:59,523 Tim! 312 00:22:02,123 --> 00:22:05,923 Essa bola ardente nunca desliga, não? 313 00:22:07,123 --> 00:22:10,323 Eu trabalhava bem em meio à forte neblina. 314 00:22:10,403 --> 00:22:13,843 Isso é desnecessário. 315 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 Tim! 316 00:22:21,283 --> 00:22:22,243 Tim! 317 00:22:26,923 --> 00:22:28,803 Senhoras e senhores, aí estão vocês. 318 00:22:30,803 --> 00:22:32,923 Escutem aqui. 319 00:22:33,043 --> 00:22:36,443 Meu mestre e eu vamos ser enforcados 320 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 se não devolvermos as moedas que vocês roubaram. 321 00:22:39,203 --> 00:22:40,883 Se forem nos enforcar, 322 00:22:40,963 --> 00:22:44,243 também vão enforcar vocês, porque eu sou bem vingativo. 323 00:22:44,323 --> 00:22:49,883 Ou podemos todos nos beneficiar e pegar... 324 00:22:49,963 --> 00:22:51,403 Tudo bem. 325 00:22:51,483 --> 00:22:55,003 Não vão poder vender as moedas novas, 326 00:22:55,083 --> 00:22:56,843 então peguem a recompensa 327 00:22:56,923 --> 00:23:00,403 que vão poder gastar, botando a culpa em outro otário. 328 00:23:02,243 --> 00:23:03,283 Estou ouvindo. 329 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 Permita que eu salve você, Rotty. 330 00:23:10,483 --> 00:23:12,363 Preciso que confirme com a cabeça. 331 00:23:16,683 --> 00:23:17,803 Darius. 332 00:23:20,123 --> 00:23:23,163 Foi Darius que fez isso? 333 00:23:23,243 --> 00:23:28,083 Ele pegou carango, ladro. 334 00:23:30,283 --> 00:23:31,363 O quê? 335 00:23:32,763 --> 00:23:37,683 Ele tem piolho para todo lado. 336 00:23:37,763 --> 00:23:41,123 Piolho? Perdão, mas pode ser mais clara? 337 00:23:41,203 --> 00:23:42,683 Ele pegou chato! 338 00:23:44,403 --> 00:23:45,723 Vamos destruí-lo. 339 00:23:50,163 --> 00:23:52,083 Acabem com ele. 340 00:23:52,163 --> 00:23:54,843 Sim, vamos acabar com ele. Como? 341 00:23:56,643 --> 00:23:58,483 Acabe com ele. 342 00:23:59,563 --> 00:24:03,723 Certo. Pode ser mais clara? 343 00:24:05,763 --> 00:24:07,763 Sneed saiu. Vamos levá-la. 344 00:24:09,043 --> 00:24:10,243 Calma. 345 00:24:21,483 --> 00:24:22,483 Vamos começar. 346 00:24:24,083 --> 00:24:26,003 "Um grande trombo se formando..." 347 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 "...proximal ao fio e ocluindo a artéria." Já sei. 348 00:24:29,163 --> 00:24:31,923 -"O corpo carotídeo..." -Pode parar, por favor? 349 00:24:32,963 --> 00:24:37,363 A ligadura evita a propagação do coágulo e reduz o vasoespasmo. 350 00:24:37,443 --> 00:24:38,523 É essa artéria? 351 00:24:39,443 --> 00:24:40,563 Acho que é. 352 00:24:40,643 --> 00:24:43,123 Você acha? Se errar, ela morre. 353 00:24:43,203 --> 00:24:44,163 Sim. 354 00:24:45,363 --> 00:24:46,203 Pinças. 355 00:24:57,923 --> 00:24:59,643 -Você tem tempo... -Consegui. 356 00:25:02,483 --> 00:25:05,523 Pronto, coloquei. Ligadura final. Bisturi. 357 00:25:20,203 --> 00:25:21,363 Não está entrando. 358 00:25:23,483 --> 00:25:24,803 Não pode deixá-la fazer. 359 00:25:27,923 --> 00:25:29,003 Pronto. 360 00:25:30,483 --> 00:25:31,683 Eu espero... 361 00:25:31,763 --> 00:25:32,963 Você espera? 362 00:25:35,203 --> 00:25:37,523 Está amarrada. 363 00:25:47,563 --> 00:25:51,483 Tem noção de que é a primeira ligadura de aneurisma da carótida que dá certo? 364 00:25:51,563 --> 00:25:54,283 -Espere. -Podemos publicar na Lancet. 365 00:25:54,363 --> 00:25:56,163 -Uso minhas iniciais. -Pode esperar? 366 00:25:56,243 --> 00:25:58,163 Ela tem pulsação. 367 00:25:58,243 --> 00:26:02,163 Mesmo se a paciente não sobreviver muito, é uma conquista médica inédita. 368 00:26:02,243 --> 00:26:06,243 Não. Isso se chama fracasso. 369 00:26:06,323 --> 00:26:08,403 Não quero meu nome vinculado a isso. 370 00:26:08,483 --> 00:26:10,083 Não posso usar meu nome! 371 00:26:10,163 --> 00:26:12,043 Então esqueça. 372 00:26:26,603 --> 00:26:31,403 Vai ter um jantar na Casa do Governo para falarem do cargo de cirurgião-chefe. 373 00:26:33,243 --> 00:26:35,363 Vai ser antes ou depois do doce de ameixa? 374 00:26:35,443 --> 00:26:36,683 Depois, é claro. 375 00:26:38,123 --> 00:26:39,683 Depois me conte como foi. 376 00:26:41,323 --> 00:26:44,483 Se tiver alguma ambição, precisa lutar por isso. 377 00:26:46,803 --> 00:26:50,043 Vão me analisar como uma aberração. 378 00:26:50,123 --> 00:26:53,563 Se Sneed se tornar cirurgião-chefe, será o fim do progresso. 379 00:26:54,843 --> 00:26:56,643 Não vai poder passar por cima dele. 380 00:26:57,523 --> 00:27:00,003 Com você no comando, 381 00:27:00,763 --> 00:27:03,963 podemos transformar a colônia em um marco da medicina. 382 00:27:04,923 --> 00:27:07,043 Então é para seu benefício. 383 00:27:07,123 --> 00:27:09,003 Vejo como uma parceria. 384 00:27:10,083 --> 00:27:13,363 Posso aconselhar meu pai a nomear você. 385 00:27:13,443 --> 00:27:16,923 Tudo que você sempre quis tentar será possível. 386 00:27:26,683 --> 00:27:30,243 Pelo menos vá ao jantar e participe da conversa. 387 00:27:35,043 --> 00:27:37,123 -Red concordou? -Praticamente. 388 00:27:37,203 --> 00:27:40,723 Ela está disposta a abrir mão do dinheiro e pedir a recompensa? 389 00:27:40,803 --> 00:27:42,003 Por assim dizer. 390 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 Só preciso da sua ajuda com uma coisa. 391 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Um diagnóstico errado e direto. 392 00:27:48,163 --> 00:27:49,323 Ir contra meu dever? 393 00:27:49,403 --> 00:27:51,523 Só desta vez. Seria ótimo. 394 00:27:51,603 --> 00:27:54,123 Se um médico pratica um crime, tudo vira um caos. 395 00:27:54,203 --> 00:27:56,843 Não, vai refinar a verdade dizendo à Sra. Gaines 396 00:27:56,923 --> 00:27:59,523 que o caso de chato dela, na verdade, é... 397 00:28:00,203 --> 00:28:02,523 Sífilis. 398 00:28:02,603 --> 00:28:08,483 Começa com uma coceira fortíssima na genitália 399 00:28:08,563 --> 00:28:10,763 e vai subindo, 400 00:28:10,843 --> 00:28:15,843 até o nariz da pessoa cair. 401 00:28:18,883 --> 00:28:22,883 Não nesta casa. É melhor ir embora. 402 00:28:24,643 --> 00:28:27,323 É um assunto delicado, Frau Gaines. 403 00:28:27,403 --> 00:28:32,043 Alguém que a senhora conhece foi recentemente diagnosticado com isso. 404 00:28:32,123 --> 00:28:36,003 O senhor em questão é um capitão do porto: 405 00:28:36,083 --> 00:28:38,323 Darius Cracksworth. 406 00:28:40,163 --> 00:28:42,563 Eu soube 407 00:28:42,643 --> 00:28:47,243 que ele se aproveitou de uma criada minha. 408 00:28:47,323 --> 00:28:50,683 Sei. Há uma cura. 409 00:28:50,763 --> 00:28:54,883 Uma carruagem noturna, com as janelas escurecidas. 410 00:28:54,963 --> 00:29:00,443 Temos que ser discretos. O capitão do porto é casado. 411 00:29:02,203 --> 00:29:05,603 Qual é o preço disso? 412 00:29:05,683 --> 00:29:08,883 É extremamente caro. 413 00:29:09,923 --> 00:29:12,083 Quanto a senhora tem? 414 00:29:19,323 --> 00:29:20,323 Hoje à noite. 415 00:29:25,643 --> 00:29:26,923 "Jack Dawkins"? 416 00:29:28,603 --> 00:29:30,123 Nós o convidamos? 417 00:29:30,203 --> 00:29:32,563 Convidamos Sneed e o professor. 418 00:29:32,643 --> 00:29:35,283 Devemos esnobar o melhor cirurgião da colônia? 419 00:29:35,363 --> 00:29:37,723 Ele não é um bronco? 420 00:29:38,403 --> 00:29:40,403 Esteve sozinha com o cirurgião? 421 00:29:40,483 --> 00:29:43,003 Sempre tem outro corpo junto. 422 00:29:43,083 --> 00:29:44,683 Ele a considera muito. 423 00:29:44,763 --> 00:29:46,403 Nada mais justo que eu estender 424 00:29:46,483 --> 00:29:50,563 a mesma atenção generosa a ele hoje à noite. 425 00:30:27,963 --> 00:30:31,443 Bem-vindos. Perdão pela criadagem. 426 00:30:31,523 --> 00:30:33,883 É difícil puni-los, já que têm contrato. 427 00:30:33,963 --> 00:30:35,843 Aqui não é Mayfair, certo? 428 00:30:35,923 --> 00:30:39,763 Não, deve ter razão. Talvez seja tudo em vão. 429 00:30:39,843 --> 00:30:43,043 Não mesmo. Está tudo ótimo. 430 00:30:43,123 --> 00:30:44,203 -Os jardins... -Sim. 431 00:30:44,283 --> 00:30:46,643 Fanny, querida... 432 00:30:49,323 --> 00:30:50,763 A senhorita está linda. 433 00:30:53,443 --> 00:30:54,963 -Querida? -O quê? 434 00:30:58,363 --> 00:30:59,403 Governador. 435 00:31:00,443 --> 00:31:02,483 -Dr. Sneed. -Agradeço a hospitalidade. 436 00:31:02,563 --> 00:31:03,483 É um prazer. 437 00:31:03,563 --> 00:31:06,803 Acho que me apeguei mais à fantasia de Sneed do que a ele mesmo. 438 00:31:06,883 --> 00:31:07,963 Isso é possível? 439 00:31:08,043 --> 00:31:10,083 Sim, a cirurgia... 440 00:31:12,443 --> 00:31:14,763 Eu não entendo nada de homens. 441 00:31:23,203 --> 00:31:25,963 -Por que Dawkins veio? -Por que não viria? 442 00:31:27,083 --> 00:31:29,923 Dawkins não é o médico que você imagina que é. 443 00:31:50,483 --> 00:31:54,203 -Se fugir com as moedas... -Já sei. 444 00:31:54,283 --> 00:31:58,883 Vou seguir o plano, ou você vai arrancar minha cabeça. 445 00:32:05,803 --> 00:32:07,003 Obrigado. 446 00:32:07,083 --> 00:32:08,323 Sim, claro. 447 00:32:26,523 --> 00:32:29,083 Senhoras e senhores, 448 00:32:29,163 --> 00:32:31,683 quero agradecer a todos por virem hoje 449 00:32:31,763 --> 00:32:34,923 nesta noite magnificamente amena 450 00:32:35,003 --> 00:32:40,683 e fazer uma homenagem aos nossos médicos pelas façanhas cirúrgicas deles. 451 00:32:40,803 --> 00:32:42,403 Não é para os fracos. 452 00:32:43,603 --> 00:32:46,763 -Enfim, aproveitem a noite. -Obrigado. 453 00:32:50,123 --> 00:32:51,003 Interessante. 454 00:32:51,083 --> 00:32:54,563 -Ovo de codorna. -Parece gostoso. 455 00:32:58,523 --> 00:33:03,203 Dr. Dawkins, chegou recentemente à terra dos miseráveis? 456 00:33:03,283 --> 00:33:04,843 Não, estou há um tempo aqui. 457 00:33:04,923 --> 00:33:06,803 Veio parar aqui do nada? 458 00:33:06,883 --> 00:33:11,203 Dr. Dawkins foi condecorado por bravura no Cerco de Sebastopol. 459 00:33:14,603 --> 00:33:16,323 Só como tenente cirurgião. 460 00:33:17,763 --> 00:33:21,163 Não passava de carnificina, milady, e eu me cansei disso. 461 00:33:21,243 --> 00:33:25,043 E antes disso? Sua família. 462 00:33:25,123 --> 00:33:26,243 São ingleses. 463 00:33:27,683 --> 00:33:32,043 Mas acabei procurando soluções mais modernas na medicina. 464 00:33:32,123 --> 00:33:35,243 Sei que não sou benquisto por alguns daqui, 465 00:33:35,323 --> 00:33:38,043 mas acredito que a taxa de mortalidade diminuiria... 466 00:33:38,123 --> 00:33:41,003 A dor é uma obra de Deus. 467 00:33:41,083 --> 00:33:44,123 Tem razão. É muito corretiva. 468 00:33:44,203 --> 00:33:47,483 Muitos morrem na mesa de cirurgia. Deve ter um jeito melhor. 469 00:33:47,563 --> 00:33:51,243 Há motivo para os preceitos de Galeno ainda serem usados 2.000 anos depois. 470 00:33:51,323 --> 00:33:53,723 Tudo isso é muito interessante, 471 00:33:53,803 --> 00:33:59,483 mas não é sempre que alguém pode ver de perto essa genialidade. 472 00:33:59,563 --> 00:34:00,763 Por isso estamos aqui. 473 00:34:00,843 --> 00:34:05,843 Ontem, tive o privilégio de ver o Dr. Sneed operando uma mulher daqui. 474 00:34:05,923 --> 00:34:07,883 -Rotty ainda está viva. -Está? 475 00:34:07,963 --> 00:34:12,443 O nome dela é Rotty, de podre? Ou foi dado depois de morta? 476 00:34:12,523 --> 00:34:14,643 Ela não morreu, querida. 477 00:34:15,923 --> 00:34:18,803 Enfim, o professor não é imortal. 478 00:34:19,643 --> 00:34:21,243 Uma pena. 479 00:34:23,203 --> 00:34:25,203 Temos que planejar o futuro, 480 00:34:25,283 --> 00:34:29,763 quando o cargo de cirurgião-chefe ficar disponível. 481 00:34:30,923 --> 00:34:33,643 -Dr. Sneed... -O Dr. Dawkins foi o responsável 482 00:34:33,723 --> 00:34:36,523 pela segunda cirurgia que salvou Rotty, certo? 483 00:34:36,603 --> 00:34:38,483 -Segunda cirurgia? -Ele fez o quê? 484 00:34:39,283 --> 00:34:42,283 -Não tinha tratado a mulher? -Com certeza, senhor. 485 00:34:42,363 --> 00:34:44,603 O que Dawkins fez depois disso não foi nada. 486 00:34:44,683 --> 00:34:49,323 Creio que o Dr. Dawkins operou com sucesso o 1º aneurisma da carótida na história. 487 00:34:51,323 --> 00:34:53,403 Nós nem tomamos a sopa ainda. 488 00:34:54,323 --> 00:34:55,443 Adoro sopa. 489 00:35:24,283 --> 00:35:25,283 Minha querida. 490 00:35:27,483 --> 00:35:30,883 O médico tem certeza de que é sífilis? 491 00:35:30,963 --> 00:35:34,523 Eu trouxe todo o necessário. Vamos deixar a antiga vida para trás. 492 00:35:34,603 --> 00:35:37,443 Teremos que conseguir dinheiro da forma que pudermos. 493 00:35:37,523 --> 00:35:41,003 Mas só vamos passar a noite, não? 494 00:35:41,083 --> 00:35:45,243 Não podemos mais voltar. Vamos recomeçar em Newcastle. 495 00:35:45,323 --> 00:35:49,083 Estou livre dele. Livre daquele homem. 496 00:35:49,163 --> 00:35:52,043 Eu trouxe coisas valiosas para vendermos. 497 00:35:52,123 --> 00:35:56,403 -É tudo que você tem? -Não sei o que é isso. 498 00:35:57,003 --> 00:35:58,363 Esse saco não é meu. 499 00:35:58,443 --> 00:36:03,323 Querida, achei que só iríamos para o banho e voltaríamos amanhã cedo. 500 00:36:03,963 --> 00:36:05,003 Amanhã cedo? 501 00:36:05,083 --> 00:36:06,963 Sim, só... 502 00:36:07,043 --> 00:36:09,923 Pare a carruagem! Pare! 503 00:36:11,803 --> 00:36:12,683 Socorro. 504 00:36:12,763 --> 00:36:13,723 Não pode ser... 505 00:36:15,163 --> 00:36:16,163 Pare... 506 00:36:16,243 --> 00:36:18,323 Estamos presos! 507 00:36:18,443 --> 00:36:20,123 Pare a carruagem! 508 00:36:22,203 --> 00:36:23,483 Não foi nada de mais. 509 00:36:24,283 --> 00:36:28,283 Cirurgia de aneurisma da carótida não é feita desde Cooper, há 40 anos. 510 00:36:28,363 --> 00:36:30,243 Estou intrigado. 511 00:36:30,323 --> 00:36:33,083 Como Dawkins achou as anotações do caso de Cooper 512 00:36:33,163 --> 00:36:35,083 e usou para operar minha paciente? 513 00:36:35,163 --> 00:36:37,083 Temos uma ótima biblioteca. 514 00:36:37,163 --> 00:36:38,523 Treinei em um cadáver. 515 00:36:38,603 --> 00:36:41,883 Pelo pouco que sei, o Dr. Dawkins seguiu os textos de Cooper, 516 00:36:41,963 --> 00:36:44,163 palavra por palavra, com notável sucesso. 517 00:36:44,243 --> 00:36:46,123 Como ele aprendeu com os textos 518 00:36:46,203 --> 00:36:49,163 sem a habilidade necessária de saber ler? 519 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 Você operou a mulher sem saber ler? 520 00:36:58,443 --> 00:37:00,923 Isso é ridículo. Claro que Jack sabe ler. 521 00:37:05,443 --> 00:37:07,883 Chega. Você, lá fora agora! 522 00:37:11,243 --> 00:37:14,483 Por que levantamos? Devo entretê-los tocando o órgão de tubos? 523 00:37:14,563 --> 00:37:15,563 Sente-se! 524 00:37:15,643 --> 00:37:21,603 Também tenho uma revelação nada agradável a respeito do soldo roubado. 525 00:37:22,243 --> 00:37:24,963 Parece ser uma hora adequada para contar. 526 00:37:25,043 --> 00:37:27,323 Fiquei inicialmente desconfiado 527 00:37:27,403 --> 00:37:31,163 quando me disseram haver um surto de febre tifoide, e agora confirmo... 528 00:37:31,243 --> 00:37:34,123 -Tirem as mãos de mim! -Capitão Gaines. 529 00:37:35,843 --> 00:37:39,563 Este vagabundo estava gritando que tem uma notícia urgente. 530 00:37:39,643 --> 00:37:41,603 Açoito agora ou na cadeia? 531 00:37:41,683 --> 00:37:45,163 Ninguém quer saber a notícia urgente? 532 00:37:46,163 --> 00:37:47,443 Ele é meu criado. 533 00:37:49,523 --> 00:37:51,923 Assumo total responsabilidade por ele 534 00:37:52,003 --> 00:37:53,923 e pelo que tenha feito. 535 00:37:54,003 --> 00:37:59,843 Tenho informações cruciais a respeito do pagamento dos soldados. 536 00:38:00,483 --> 00:38:01,643 Por favor. 537 00:38:01,723 --> 00:38:03,403 Majestades, 538 00:38:03,483 --> 00:38:09,963 permitam-me revelar uma história sórdida de infortúnio incomparável. 539 00:38:27,483 --> 00:38:28,523 Lucien. 540 00:38:30,123 --> 00:38:34,043 Leve-me para casa! Isso é um absurdo! 541 00:38:36,443 --> 00:38:39,163 -As moedas não são nossas. -"Nossas"? 542 00:38:39,243 --> 00:38:40,363 "Nossas"? 543 00:38:42,923 --> 00:38:44,923 Eu fui sequestrada. 544 00:38:45,003 --> 00:38:47,163 Darius tem sido um amigo querido 545 00:38:47,243 --> 00:38:51,363 e, embora seja triste vê-lo ser enforcado, algeme-o agora. 546 00:38:57,683 --> 00:38:59,763 Levem os dois para a prisão. 547 00:38:59,843 --> 00:39:01,203 Lucien! 548 00:39:02,203 --> 00:39:04,203 -Não toquem em mim! -Lucien! 549 00:39:04,283 --> 00:39:08,243 Bom, certamente merece a recompensa... 550 00:39:08,323 --> 00:39:10,283 Norbert Fagin, senhor. 551 00:39:10,363 --> 00:39:13,043 -Sou sua esposa! -Só cumpri meu dever cívico. 552 00:39:13,123 --> 00:39:14,003 Claro. 553 00:39:14,083 --> 00:39:17,603 É casado comigo. Não pode se desfazer de mim! 554 00:39:25,083 --> 00:39:28,043 Dr. Dawkins! Jack! 555 00:39:28,123 --> 00:39:30,923 Você me fez vir aqui em prol de suas ambições. 556 00:39:31,003 --> 00:39:33,323 Só me convidou porque, quando Sneed assumir, 557 00:39:33,403 --> 00:39:35,443 ele não deixará você operar, 558 00:39:35,523 --> 00:39:38,123 e achou que eu deixaria. Admita. 559 00:39:38,203 --> 00:39:40,363 Parece que apostei no cavalo errado. 560 00:39:40,443 --> 00:39:43,003 Poderia participar de uma cirurgia como enfermeira, 561 00:39:43,083 --> 00:39:44,963 mas não está à sua altura. 562 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 Por que não aproveita a rara chance de não ter que trabalhar? 563 00:39:48,723 --> 00:39:50,483 Eu sou rara. 564 00:39:50,563 --> 00:39:54,163 Estudei biologia e textos médicos, eu me correspondi com cirurgiões. 565 00:39:54,283 --> 00:39:56,363 Não posso entrar em uma sala cirúrgica, 566 00:39:56,443 --> 00:39:58,123 mas aceitam um homem analfabeto. 567 00:39:58,203 --> 00:39:59,443 Eu sei ler! 568 00:40:02,123 --> 00:40:03,443 Eu sei ler. 569 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Só não muito bem. 570 00:40:10,723 --> 00:40:14,363 As palavras ficam embaralhadas na página. 571 00:40:17,323 --> 00:40:22,003 E sim, talvez eu seja a aposta errada, pois não estou em posição de ajudar você. 572 00:40:22,083 --> 00:40:25,563 Principalmente depois de hoje. Depois do ator aqui ter se saído mal. 573 00:40:25,643 --> 00:40:29,443 Com minha influência, poderia ter sido o cirurgião-chefe. 574 00:40:32,723 --> 00:40:34,643 Seríamos uma equipe e tanto. 575 00:40:47,483 --> 00:40:53,403 Dá para tirar o garoto de East London, mas não deveria. 576 00:40:55,443 --> 00:40:59,683 Acabamos de matar um homem. Pode ficar menos alegre? 577 00:40:59,763 --> 00:41:01,763 Não matamos Darius. 578 00:41:01,843 --> 00:41:06,043 É a melhor parte. Gaines é que matará. Nossa consciência está limpa. 579 00:41:07,523 --> 00:41:09,403 Belle nunca mais vai falar comigo. 580 00:41:10,323 --> 00:41:11,723 Lá vem ela. 581 00:41:12,803 --> 00:41:14,203 Desista, Fagin. 582 00:41:14,283 --> 00:41:15,203 Fico com metade. 583 00:41:15,283 --> 00:41:16,163 Não... 584 00:41:20,003 --> 00:41:22,283 Pode ser metade. 585 00:41:24,443 --> 00:41:25,283 Ei! 586 00:41:28,283 --> 00:41:29,603 Ela nos enganou de novo! 587 00:41:31,403 --> 00:41:33,043 Fagin, não dou a mínima. 588 00:41:39,483 --> 00:41:40,603 Ei, Dodge. 589 00:41:40,683 --> 00:41:43,563 Arrume umas moedas para o seu velho aqui. 590 00:41:49,763 --> 00:41:51,163 Estou dentro. 591 00:42:28,683 --> 00:42:29,683 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 592 00:42:30,323 --> 00:42:31,323 Legendas: Karina Curi