1 00:00:01,083 --> 00:00:06,603 다저, 내가 시체 파내는 거 경고했잖아 2 00:00:08,443 --> 00:00:13,603 시체가 폭발하리라곤 아무도 예상 못 하긴 했지 3 00:00:13,683 --> 00:00:16,443 당신이 나타나기 전까진 인생이 꽤 즐거웠어요 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,843 키워 준 사람한테 퍽이나 할 소리다 5 00:00:20,483 --> 00:00:22,523 당신은 재앙이에요 6 00:00:22,603 --> 00:00:26,283 - 전염병 같다고요 - 상황이 달라질 거야 7 00:00:26,363 --> 00:00:29,483 위대한 성공을 거두고 런던의 대명사가 되기까지 8 00:00:29,563 --> 00:00:31,243 시간이 좀 걸리는 것뿐이라고 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,403 지난번 있던 데서조차 별거 아니었잖아요 10 00:00:35,443 --> 00:00:36,483 내 코트! 11 00:00:36,563 --> 00:00:40,963 여기 네 바지를 찾았어 운이 좀 풀리려나 봐 12 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 우리 마차가 저기 오네 13 00:00:48,403 --> 00:00:49,723 멈춰 세워야지? 14 00:00:49,803 --> 00:00:50,643 이봐요 15 00:00:52,323 --> 00:00:53,283 잠깐만 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,843 망할! 게인스 대위잖아 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,563 - 빨리 숨어요 - 그래 18 00:01:04,443 --> 00:01:07,003 거기, 혹시 타겠나? 19 00:01:08,123 --> 00:01:11,163 아뇨, 산책 중입니다 20 00:01:11,243 --> 00:01:12,843 그래도 타지 그래 21 00:01:17,763 --> 00:01:18,843 알겠습니다 22 00:01:32,483 --> 00:01:37,403 아트풀 다저 23 00:01:39,363 --> 00:01:41,483 당신 애호박은 커질 기미가 보여요? 24 00:01:41,563 --> 00:01:44,923 내가 한번 살펴볼 테니 꺼내 봐요 25 00:01:45,003 --> 00:01:47,483 이 쪼그라든 걸 보고 싶어? 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,803 그렇다니까요 27 00:01:50,803 --> 00:01:54,163 이런, 벌써 해가 떴어 28 00:01:54,243 --> 00:01:57,363 누가 깨기 전에 빨리 돌아가야 해 29 00:01:58,363 --> 00:02:00,043 달걀 먹고 갈 시간도 없어요? 30 00:02:00,123 --> 00:02:02,643 다들 곧 깰 거야 31 00:02:02,723 --> 00:02:06,883 두 눈들 시퍼렇게 뜨고 날 업신여기겠지 32 00:02:06,963 --> 00:02:09,523 온종일 당신을 생각할게요 33 00:02:09,603 --> 00:02:11,923 농담으로 하는 말이지? 34 00:02:12,523 --> 00:02:14,363 전혀요 35 00:02:15,243 --> 00:02:18,283 여자한테 그런 말을 들어 본 적이 없어서 36 00:02:18,363 --> 00:02:20,363 좋은 뜻으로 말이야 37 00:02:23,323 --> 00:02:26,363 - 최대한 빨리 들러 줘요 - 그럴게 38 00:02:40,083 --> 00:02:42,883 사체를 묻고 오는 길이라서요 사과드립니다 39 00:02:45,283 --> 00:02:47,563 어젯밤에 도박했나? 40 00:02:47,643 --> 00:02:51,563 아뇨, 나가서 생명을 구했죠 41 00:02:51,643 --> 00:02:53,683 그곳에서 교훈을 얻었겠지? 42 00:02:53,763 --> 00:02:55,403 어째서죠? 43 00:02:55,483 --> 00:02:59,803 대리어스 말로는 자네가 큰돈을 빚졌다더군 44 00:03:00,843 --> 00:03:02,563 절도에 연루돼서 45 00:03:02,643 --> 00:03:06,763 의사 이름에 먹칠하느니 교수형을 당하고 말죠 46 00:03:09,363 --> 00:03:10,963 올가미는 이미 준비돼 있어 47 00:03:12,843 --> 00:03:17,163 순서는 중요치 않아 죄인은 결국 교수대 행일 테니 48 00:03:18,683 --> 00:03:20,203 교수형 얘길 많이 하시네요 49 00:03:25,003 --> 00:03:26,403 도착했군 50 00:03:31,563 --> 00:03:33,483 마지막으로 하나 묻지 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,483 어떻게 시신을 매장했길래 그런 것이 묻었는지… 52 00:03:39,083 --> 00:03:40,123 내장입니다 53 00:03:42,483 --> 00:03:45,283 장티푸스였죠 54 00:03:45,363 --> 00:03:50,363 사체를 불로 태워야 했는데 유난히 연기가 많이 나더군요 55 00:03:59,723 --> 00:04:03,483 - 우릴 의심하는 게 분명해요 - 그래, 나도 느꼈어 56 00:04:03,563 --> 00:04:05,563 게인스와 대리어스를 어떻게 하면 좋죠? 57 00:04:05,643 --> 00:04:08,003 아무리 적이라도 속이고 나면 얘기가 다르지 58 00:04:08,083 --> 00:04:11,043 대리어스가 너를 궁지로 몰아가려 하고 있어 59 00:04:11,123 --> 00:04:12,603 빚을 빌미로 말이야 60 00:04:12,683 --> 00:04:15,443 호의를 갚아 주도록 하자 범죄에 엮은 다음에 61 00:04:15,523 --> 00:04:18,883 우리는 술집에 가서 먹고 마시는 거야 62 00:04:18,963 --> 00:04:22,083 마음이 좀 불편한데요 대리어스 목이 날아갈 거예요 63 00:04:22,163 --> 00:04:24,603 네 손목 자른다고 할 때 그 사람은 안 불편해했잖아 64 00:04:24,683 --> 00:04:26,683 목숨을 빼앗자는 제안은 의사로서 거절할게요 65 00:04:26,763 --> 00:04:29,163 내가 죽이는 것도 아닌 걸 이번만큼은 잘못 없어 66 00:04:29,243 --> 00:04:31,643 안돼요 다른 방법을 찾아봐요 67 00:04:37,843 --> 00:04:41,043 너희 중 누가 나한테 성병을 옮긴 거야? 68 00:04:42,203 --> 00:04:44,283 누구 짓이야? 69 00:04:44,363 --> 00:04:45,883 바지 여며요, 대리어스 70 00:04:46,003 --> 00:04:48,443 우리 애들은 다들 검사했고 깨끗해요 71 00:04:48,523 --> 00:04:51,803 그럼 내가 뭣 때문에 한주 내내 거길 진에 담그고 있었겠어? 72 00:04:51,883 --> 00:04:54,643 여기 온 김에 수금해 가도록 하지 73 00:04:56,643 --> 00:05:00,603 저라면 다른 쪽을 확인해 보겠어요 74 00:05:00,683 --> 00:05:03,843 친우이신 게인스 대위의 독실한 아내도 있잖아요 75 00:05:03,923 --> 00:05:06,003 그렇게 몸을 섞어댔으니… 76 00:05:06,083 --> 00:05:07,123 아니야! 77 00:05:09,043 --> 00:05:10,963 네 말이 무슨 뜻인지는 78 00:05:12,123 --> 00:05:14,803 영영 알 길이 없겠군 79 00:05:17,243 --> 00:05:20,163 발진 검사입니다 성기 확인하세요! 80 00:05:21,883 --> 00:05:25,523 로티! 81 00:05:35,083 --> 00:05:37,523 보상금 관련 벽보를 마을 곳곳에 붙였더니 82 00:05:37,603 --> 00:05:40,283 도난당한 급여에 관한 83 00:05:40,363 --> 00:05:41,843 중요한 단서가 꽤나 많이 제보됐습니다 84 00:05:41,923 --> 00:05:43,123 금방 잡힐 겁니다 85 00:05:43,203 --> 00:05:47,323 그럼 범인을 잡아 이미 너무 질질 끌었어 86 00:05:47,403 --> 00:05:50,603 군인들이 급여를 못 받으면 들고 일어날 거예요 87 00:05:50,683 --> 00:05:52,043 잘 처리 중입니다 88 00:05:52,683 --> 00:05:57,243 그래요? 일주일이 다 됐는데 도망쳤을 수도 있지 않나요? 89 00:05:57,323 --> 00:05:59,003 최선을 다하고 있는 거야 90 00:06:00,843 --> 00:06:04,323 지금 총독 가족 앞에서 귓속말을 하는 건가요? 91 00:06:04,403 --> 00:06:05,803 알면 안 되는 일인가요? 92 00:06:05,883 --> 00:06:08,923 늙은 매춘부가 목을 베였다고 합니다 93 00:06:09,003 --> 00:06:12,843 늙은 매춘부? 누구지? 94 00:06:12,923 --> 00:06:14,963 캣 앤드 백파이프에 있는 여자라고 합니다 95 00:06:15,043 --> 00:06:18,003 병원으로 이송됐는데 살긴 어려울 것 같습니다 96 00:06:19,523 --> 00:06:21,923 그 가엾은 여자를 조금은 신경 써줘도 되겠지 97 00:06:22,003 --> 00:06:24,163 - 여보? - 그럴 수 있다마다 98 00:06:26,883 --> 00:06:28,683 그리고 급여 문제는 최우선으로 해결하게 99 00:06:33,443 --> 00:06:36,923 - 괜찮으세요 아버지? - 그래 100 00:06:38,283 --> 00:06:41,163 산책 좀 다녀오려고 병원에도 잠깐 들를까 한다 101 00:06:41,243 --> 00:06:45,563 교수가 또 은퇴를 운운한다고 하는구나 102 00:06:45,643 --> 00:06:48,363 새로운 책임 외과의를 찾아야겠어 103 00:06:48,443 --> 00:06:50,523 - 저도 갈래요 - 그럴 거 없다 104 00:06:50,603 --> 00:06:52,203 적임자를 알거든요 105 00:06:54,723 --> 00:06:56,203 비켜! 106 00:07:03,923 --> 00:07:05,923 뒷면, 내 차례군 107 00:07:08,523 --> 00:07:11,283 레이디 벨 여긴 어쩐 일이십니까? 108 00:07:11,363 --> 00:07:13,963 아버지와 함께 두 분의 협업을 보러 왔어요 109 00:07:14,043 --> 00:07:16,443 책임 외과의라도 찾으신답니까? 110 00:07:18,323 --> 00:07:19,283 안치소를 보시면 111 00:07:19,363 --> 00:07:22,403 아마 속이 불편하실 겁니다 112 00:07:22,483 --> 00:07:25,803 여긴 극장이 아니에요 실제 피가 있는 곳이죠 113 00:07:25,883 --> 00:07:30,163 돕고 싶으시다면 환자들에게 책이라도 읽어 주세요 114 00:07:30,243 --> 00:07:31,923 대부분 글을 모르거든요 115 00:07:39,403 --> 00:07:42,203 아버지는 저런 사람 학비를 대주셨다니 116 00:07:42,283 --> 00:07:43,683 더 내셨어야 하는데 117 00:07:43,763 --> 00:07:46,283 - 안 들어가요? - 동전 던지기에서 졌어요 118 00:07:47,483 --> 00:07:49,203 집도의를 그런 식으로 정해요? 119 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 뭘 해야 하는데요? 120 00:07:53,083 --> 00:07:55,363 경동맥 결찰술이요 121 00:07:55,443 --> 00:07:57,963 - 저 사람이 할 수 있어요? - 아마도요 122 00:07:58,043 --> 00:07:59,203 당신은요? 123 00:08:01,643 --> 00:08:02,683 할 수 있죠 124 00:08:33,403 --> 00:08:35,643 자리해 주셔서 영광입니다, 각하 125 00:08:37,443 --> 00:08:39,643 환자가 칼에 베였기에 126 00:08:39,723 --> 00:08:42,683 굉장히 난도 높은 수술인 127 00:08:42,763 --> 00:08:44,083 경동맥 결찰술을 시행하겠습니다 128 00:08:44,883 --> 00:08:46,643 조용히 좀 해요 129 00:08:46,723 --> 00:08:49,323 속도와 기술이 관건입니다 130 00:08:49,403 --> 00:08:52,843 쇼크사하지 않는다 해도 결찰 중에 죽을 수 있죠 131 00:08:54,163 --> 00:08:55,683 좋습니다 132 00:08:55,763 --> 00:09:00,243 늘 그렇듯 실패하지 않길 바라며 133 00:09:02,563 --> 00:09:05,163 먼저 상처를 열겠습니다 134 00:09:11,763 --> 00:09:13,083 이런, 세상에! 135 00:09:15,683 --> 00:09:16,683 뭐지? 136 00:09:27,563 --> 00:09:29,683 손가락으로 동맥을 잡았습니다 137 00:09:32,043 --> 00:09:32,923 빨리! 138 00:09:36,403 --> 00:09:41,003 겸자를 사용해 동맥 아래에 천을 끼워 넣겠습니다 139 00:09:42,203 --> 00:09:43,283 결찰하겠습니다! 140 00:09:55,443 --> 00:09:59,363 결찰 성공입니다 여러분, 환자는 무사합니다! 141 00:10:09,323 --> 00:10:12,283 해냈군, 대단해 142 00:10:12,363 --> 00:10:14,003 모자에 넣어주십시오 143 00:10:14,083 --> 00:10:15,843 고맙습니다, 선생님 144 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 계속 부탁합니다 145 00:10:26,803 --> 00:10:28,523 대단한 공연이었네요 146 00:10:28,603 --> 00:10:32,443 오케스트라가 없어서 아쉬웠어요 스니드는 참 터무니없네요 147 00:10:32,523 --> 00:10:34,323 능숙하게 마쳤는걸요 148 00:10:34,403 --> 00:10:37,243 책임 외과의가 되려는 거예요 149 00:10:37,323 --> 00:10:39,803 세상에, 그걸 어떻게 참고 버티죠? 150 00:10:40,443 --> 00:10:41,603 당신이 돼야 해요 151 00:10:41,683 --> 00:10:45,483 아뇨, 난 외과의지 행정 업무에는 젬병이에요 152 00:10:45,563 --> 00:10:47,083 급여도 주는걸요 153 00:10:47,163 --> 00:10:49,403 집과 월급이 나와요 154 00:10:49,483 --> 00:10:51,683 도둑질도 그만둘 수 있고요 155 00:10:52,323 --> 00:10:54,003 도둑질은 가끔 하는 거라서요 156 00:10:54,083 --> 00:10:57,203 범죄 용어로 말해 줄까요? 157 00:10:57,283 --> 00:10:59,403 당신 자리를 도둑질당하는 거예요 158 00:10:59,483 --> 00:11:02,083 절개 실력만 보는 것도 아니잖아요 159 00:11:02,163 --> 00:11:04,603 커다란 집 같은 데서 사회생활도 해야 할 테고요 160 00:11:04,683 --> 00:11:07,443 우리 집 얘기라면 저택이라 해야죠 161 00:11:08,203 --> 00:11:11,803 아버지는 익숙한 사람에게 책임 외과의 자리를 맡기세요 162 00:11:11,883 --> 00:11:13,203 그럼 난 안 되겠네요 163 00:11:13,283 --> 00:11:15,483 예법 쪽만 보자면 그럴 지도요 164 00:11:16,723 --> 00:11:20,483 근데 그 음울한 예술에 내가 조예가 깊거든요 165 00:11:22,643 --> 00:11:24,163 도와줄게요 166 00:11:27,803 --> 00:11:28,603 아씨 167 00:11:39,083 --> 00:11:40,483 얘기 좀 하지, 레인스퍼드 168 00:11:44,763 --> 00:11:49,123 도킨스 선생이 진 빚이 산더미라는 소문이 있던데 169 00:11:49,203 --> 00:11:53,283 저희는 기부로 먹고사니까요 돈 대신 닭을 받기도 하고요 170 00:11:53,363 --> 00:11:56,723 다른 방법이 있지 않고서야 이런 식으로는 못 삽니다 171 00:11:56,803 --> 00:11:57,883 도킨스는? 172 00:12:00,763 --> 00:12:02,803 빚 때문에 의심을 사고 있어 173 00:12:05,323 --> 00:12:08,963 그럴 리 없습니다 174 00:12:10,043 --> 00:12:11,363 지금 대위님 말씀은 175 00:12:11,443 --> 00:12:15,203 제 동료가 부도덕한 일에 연루됐다는 겁니까? 176 00:12:15,283 --> 00:12:17,763 의사 한 명 한 명이 아쉬운 상황입니다 177 00:12:17,843 --> 00:12:20,083 그러니 그 친구를 사무직으로 보내지 마시죠 178 00:12:21,203 --> 00:12:23,963 그래, 그럴 순 없지 179 00:12:27,923 --> 00:12:29,963 마지막으로 하나 더 180 00:12:30,043 --> 00:12:33,963 최근에 장티푸스가 발병했던 적이 있나? 181 00:12:34,043 --> 00:12:36,843 최근 6년 동안엔 없었습니다 182 00:12:36,923 --> 00:12:40,523 고맙네, 레인스퍼드 큰 도움이 되었어 183 00:12:49,723 --> 00:12:52,203 지금 뭐 하시는 거죠? 184 00:12:52,323 --> 00:12:54,403 장티푸스는 발병한 적 없더군 185 00:12:54,483 --> 00:12:58,643 네, 잘못된 경보였어요 조심하느라고 그랬죠 186 00:12:58,723 --> 00:13:01,283 그건 의료 기구예요 필요하다고요 187 00:13:01,363 --> 00:13:02,843 자네 짓인 거 알아 188 00:13:03,483 --> 00:13:04,403 장티푸스가요? 189 00:13:04,483 --> 00:13:05,683 절도 말일세 190 00:13:05,763 --> 00:13:10,523 자네와 저 인간말종에겐 두 가지 길이 있어 191 00:13:12,043 --> 00:13:14,363 하나는 교수대에 올라 단번에 떠나는 거고 192 00:13:14,443 --> 00:13:17,283 다른 하나는 매질과 고문을 당하다 교수대에 오르는 거야 193 00:13:17,363 --> 00:13:19,203 어느 편이 좋겠나? 194 00:13:20,203 --> 00:13:22,203 죄송하지만 첫 번째가 뭐라고요? 195 00:13:22,283 --> 00:13:23,923 대위님, 아무것도 없습니다 196 00:13:24,003 --> 00:13:27,803 당연히 없죠 우리가 안 가져갔으니까요 197 00:13:29,083 --> 00:13:30,123 곧 찾게 될 거야 198 00:13:47,523 --> 00:13:51,723 보상금 얘기 들었어? 20파운드나 준대 199 00:13:52,603 --> 00:13:54,803 네, 우리 머리에 걸린 보상금이죠 200 00:13:56,763 --> 00:13:58,923 자수할 가치가 있을 정도야 201 00:14:01,483 --> 00:14:04,683 레드를 찾은 다음 돈을 원상 복귀시켜야 해요 202 00:14:04,763 --> 00:14:08,483 두 번이나 배신하고 달아났으니 제 발로 나오게끔 해야지 203 00:14:09,163 --> 00:14:10,643 그게 당신의 거창한 계획이에요? 204 00:14:10,723 --> 00:14:14,163 작전이 실패하면 어떻게 되는지 알죠? 205 00:14:14,243 --> 00:14:17,163 난 다른 주인을 모시게 되겠지 206 00:14:17,243 --> 00:14:20,523 아뇨, 반드시 내 옆에서 목 매달리게 될 거예요 207 00:14:20,603 --> 00:14:24,683 날 좀 믿어 봐 금자루 훔치는 건 누구나 하지만 208 00:14:24,763 --> 00:14:27,443 그걸 다시 나타나게 하는 건? 마술사야 209 00:14:29,083 --> 00:14:32,323 선생님, 와 주셔야겠어요 210 00:14:36,643 --> 00:14:39,843 스니드! 자네 환자야 211 00:14:40,723 --> 00:14:43,243 수술 방법이야 기꺼이 설명해 주지 212 00:14:43,323 --> 00:14:45,123 긴급한 상황이니 한번 해 봐 213 00:14:45,203 --> 00:14:46,083 긴급하다고? 214 00:14:51,763 --> 00:14:53,163 어떻게 된 거지? 215 00:14:53,243 --> 00:14:55,723 동맥류를 다시 수술해야 해 216 00:15:04,283 --> 00:15:06,043 총독께서 수술을 참관하셨고 217 00:15:06,123 --> 00:15:09,883 성공적인 수술을 축하하기 위해 총독 관저에 초대받았지 218 00:15:09,963 --> 00:15:13,163 두 번째 디저트 때까지는 이 여자를 살려 두자고 219 00:15:13,243 --> 00:15:14,403 - 스니드 선생님! - 아주 좋아 220 00:15:28,443 --> 00:15:30,803 언니, 집에 있어? 221 00:15:30,883 --> 00:15:33,363 저녁 식사 자리에 스니드 선생님이 오신대 222 00:15:33,443 --> 00:15:37,003 소규모 인원으로 오붓하게 만찬을 연대 223 00:15:37,083 --> 00:15:40,683 나를 짝으로 소개하실 건가 봐 너무 노골적으로 보이진 않겠지? 224 00:15:40,763 --> 00:15:43,603 아무리 잘난 짝이라고 해도 거부감이 들면 안 되잖아 225 00:15:45,443 --> 00:15:47,483 코찔찔이 스니드랑 결혼을 하고 싶니? 226 00:15:47,563 --> 00:15:49,683 우리가 놀렸다고 울던 애잖아 227 00:15:49,763 --> 00:15:52,123 이제 장성해서 아내를 맞이할 준비가 됐어 228 00:15:54,043 --> 00:15:55,563 언니가 제정신이 아닌 걸 자꾸 깜빡해 229 00:16:12,723 --> 00:16:16,563 도킨스 선생님 정문으로 오셔도 되는데요 230 00:16:17,683 --> 00:16:20,363 환자 하나가 동맥류를 앓고 있어요 뭐 아는 거 있어요? 231 00:16:21,083 --> 00:16:24,323 애슬리 쿠퍼가 50여년 전에 두 번의 동맥류 수술을 했었죠 232 00:16:24,403 --> 00:16:25,323 그래요? 233 00:16:27,003 --> 00:16:29,883 - 그나마 다행이네요 - 글쎄요, 생존 확률이 절반이라 234 00:16:31,603 --> 00:16:34,123 에테르와 석탄산이 있으면 235 00:16:34,203 --> 00:16:36,843 생존 확률이 높아질까요? 처음이라서 물어요 236 00:16:36,923 --> 00:16:39,923 어렵긴 하겠지만 아마 그럴 거예요 237 00:16:41,283 --> 00:16:43,523 갓 죽은 시체를 찾아서 실습해 봐야겠네요 238 00:16:43,603 --> 00:16:47,123 돈 걱정이라면 안 해도 돼요 239 00:16:47,203 --> 00:16:49,603 누가 시체를 돈 주고 사요? 240 00:16:50,643 --> 00:16:52,043 빌리면 되는걸 241 00:16:52,123 --> 00:16:54,243 최근에 아버님께서 교수형을 내린 사람 있나요? 242 00:16:54,763 --> 00:16:57,483 그래서 토끼를 풀어놓고… 243 00:16:59,083 --> 00:17:02,003 오늘 밤 11시에 봅시다 가능하면 책도 가져와요 244 00:17:02,083 --> 00:17:04,363 자네의 대체자가 스니드라고 보는 건가? 245 00:17:04,443 --> 00:17:07,963 - 유일하게 합리적인 후보죠 - 그래 246 00:17:13,163 --> 00:17:16,843 팀, 우리 목숨이 위태로워질 판이야 247 00:17:16,923 --> 00:17:18,643 무슨 짓을 벌인 거야? 248 00:17:18,723 --> 00:17:21,963 그보다 더 중요한 질문이 있지 우리한테 무슨 짓을 한 거야? 249 00:17:22,043 --> 00:17:24,283 훔쳐간 돈 때문에 우리가 위험해졌으니 250 00:17:24,363 --> 00:17:28,243 어서 레드를 데려와 의논을 좀 해야겠어 251 00:17:29,723 --> 00:17:30,563 안 돼요 252 00:17:31,683 --> 00:17:34,083 너를 게인스 대위에게 데려가서 253 00:17:34,163 --> 00:17:37,203 시신을 훼손하고 범죄로 얻은 수익을 숨긴 254 00:17:37,283 --> 00:17:38,763 추잡한 이야기를 털어놓을 수도 있지만 255 00:17:38,843 --> 00:17:41,843 우린 안 그럴 거야 안 그래, 다저? 256 00:17:41,923 --> 00:17:42,923 부른다고 오는 게 아니에요 257 00:17:43,003 --> 00:17:45,603 자기 여자를 찾지도 못하면서 집안일은 어떻게 처리하지? 258 00:17:45,683 --> 00:17:47,123 그 사람이 날 찾아요 259 00:17:47,203 --> 00:17:50,643 내 생각만큼 내가 너에게 관대했다고 느낀다면 260 00:17:50,723 --> 00:17:54,683 조금이라도 의리를 보여 주는 게 어때? 261 00:17:55,883 --> 00:17:59,283 그 의리라는 거 참 비싸네요 262 00:18:14,763 --> 00:18:15,723 그거 알아? 263 00:18:17,443 --> 00:18:19,683 외과의들은 여자의 몸을 속속들이 안대 264 00:18:20,923 --> 00:18:22,603 글쎄다 265 00:18:22,683 --> 00:18:25,883 스니드가 책임 외과의가 되고 우리가 결혼한다면 266 00:18:25,963 --> 00:18:28,083 난 병원 수간호사가 되겠지? 267 00:18:28,163 --> 00:18:30,723 병원 후원자가 되겠지 268 00:18:30,803 --> 00:18:33,723 관심 없는 척하고 있네 스니드가 언니를 택할 것 같아서? 269 00:18:33,803 --> 00:18:35,523 실없는 얘기 말고 가서 자 270 00:18:35,603 --> 00:18:40,043 내가 후원자가 된다면 같이 자선 무도회를 열자 271 00:18:40,123 --> 00:18:44,043 너무 멋지지 않아? 그럼 날 지루하다고 하지 않겠지 272 00:18:45,163 --> 00:18:48,483 뭐든 할 거면 단호하게 결심하고 해 273 00:18:50,083 --> 00:18:52,763 왜? 스니드한테 문제라도 있어? 274 00:18:52,843 --> 00:18:54,363 괜찮은 짝이 아닌 것 같아 275 00:18:54,443 --> 00:18:58,203 그래도 마음 가는 대로 해 직접 알아보면 되겠네 276 00:18:58,283 --> 00:19:00,803 언니는 늘 흥을 깨 277 00:19:04,803 --> 00:19:08,283 '거대한 혈전이 근위 실핏줄에 생겨나며' 278 00:19:08,363 --> 00:19:10,923 - '동맥을 가려…' - 더 빨리요 279 00:19:11,003 --> 00:19:13,923 '혈관을 통한 혈전 증식과' 280 00:19:14,003 --> 00:19:15,763 '혈관 경련을' 281 00:19:15,843 --> 00:19:17,643 '결찰법으로 방지한다' 282 00:19:18,283 --> 00:19:20,123 - 시작 안 해요? - 계속해요 283 00:19:21,243 --> 00:19:23,923 '그런 뒤 구강 내의 동맥을…' 284 00:19:24,003 --> 00:19:25,523 이건 안 할 것 같고 285 00:19:25,603 --> 00:19:27,603 죔쇠를 대고 꿰맬게요 286 00:19:27,683 --> 00:19:29,643 그게 무슨 말이에요? 287 00:19:31,123 --> 00:19:33,723 안 읽어보고 묶는단 소리예요 288 00:19:33,803 --> 00:19:35,803 이걸 다 이해했을 리는 없는데… 289 00:19:48,363 --> 00:19:49,203 샴페인이에요? 290 00:19:49,283 --> 00:19:50,883 진심이에요? 291 00:20:01,203 --> 00:20:02,683 다시는 안 마실래요 292 00:20:04,083 --> 00:20:07,003 시체가 익숙해지다 보면 맛도 점점 좋아져요 293 00:20:14,963 --> 00:20:17,163 익숙해지긴 하나 봐요 294 00:20:21,603 --> 00:20:24,123 그래도 사람이 덜 죽는 게 낫죠 295 00:20:25,923 --> 00:20:28,283 왜 기억에만 의지해서 이런 복잡한 수술을 하죠? 296 00:20:28,363 --> 00:20:32,643 쿠퍼의 노트를 보고 하면 훨씬 편하잖아요 297 00:20:36,923 --> 00:20:38,043 그게 내 방식이에요 298 00:20:44,243 --> 00:20:45,203 잘 자요 299 00:21:11,603 --> 00:21:13,203 만나겠대요 300 00:21:13,283 --> 00:21:15,243 당신 말고요 301 00:21:15,323 --> 00:21:16,643 영감님요 302 00:21:16,723 --> 00:21:22,003 잠깐만, 나를 진짜 '영감'이라고 불렀어? 303 00:21:22,083 --> 00:21:25,003 '무덤 들어갈 때 다 된 허연 유령'이라고 불렀죠 304 00:21:25,083 --> 00:21:28,563 그렇군, 고마워 순화할 만했네 305 00:21:28,643 --> 00:21:30,083 언제 만나는데? 306 00:21:30,163 --> 00:21:31,763 해 뜰 무렵 숲속에서요 307 00:21:31,843 --> 00:21:36,883 숲속은 안 돼 칸막이 있는 좋은 술집으로 가지 308 00:21:36,963 --> 00:21:40,123 그건 안 돼요 레드가 불렀잖아요 309 00:21:41,163 --> 00:21:43,243 무기는 두고 오세요 310 00:21:43,323 --> 00:21:45,563 만나기도 전에 멱이 따이기 싫으면요 311 00:21:45,643 --> 00:21:48,683 내게 필요한 무기는 이것뿐이야 312 00:21:57,643 --> 00:21:59,523 팀! 313 00:22:02,123 --> 00:22:05,923 저 망할 해는 왜 자꾸 뜨는 거야? 314 00:22:07,123 --> 00:22:10,323 짙은 안개가 익숙한데 말이야 315 00:22:10,403 --> 00:22:13,843 이럴 필요까진 없잖아 316 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 팀! 317 00:22:21,283 --> 00:22:22,243 팀! 318 00:22:26,923 --> 00:22:28,803 신사 숙녀 여러분 다들 거기 있었군요 319 00:22:30,803 --> 00:22:32,923 잘 들어요 320 00:22:33,043 --> 00:22:36,443 당신들이 훔쳐 간 돈을 가져다 놓지 않으면 321 00:22:36,523 --> 00:22:39,123 주인님과 내 목이 매달릴 상황이에요 322 00:22:39,203 --> 00:22:40,883 우리가 교수형 당하면 323 00:22:40,963 --> 00:22:44,243 당신들도 똑같이 될 거예요 내가 좀 쪼잔하거든요 324 00:22:44,323 --> 00:22:49,883 아니면 우리가 잘 합의해서 서로 이득이 될… 325 00:22:49,963 --> 00:22:51,403 알겠어요 326 00:22:51,483 --> 00:22:55,003 새로운 동전이라 거래도 못 하는 판에 327 00:22:55,083 --> 00:22:56,843 다른 사람한테 덮어씌우고 328 00:22:56,923 --> 00:23:00,403 보상금을 받는 게 낫잖아요? 329 00:23:02,243 --> 00:23:03,283 계속 말해 봐 330 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 내가 구해 줄게요, 로티 331 00:23:10,483 --> 00:23:12,363 한 번만 끄덕해 줘요 332 00:23:16,683 --> 00:23:17,803 대리어스 333 00:23:20,123 --> 00:23:23,163 대리어스가 한 짓이에요? 334 00:23:23,243 --> 00:23:28,083 쎄멘바리에 걸렸어요 335 00:23:30,283 --> 00:23:31,363 뭐라고요? 336 00:23:32,763 --> 00:23:37,683 쎄멘바리요 337 00:23:37,763 --> 00:23:41,123 쎄멘바리? 미안한데 더 정확히 말해 줄래요? 338 00:23:41,203 --> 00:23:42,683 사면발니라잖아! 339 00:23:44,403 --> 00:23:45,723 놈을 박살 낼게요 340 00:23:50,163 --> 00:23:52,083 발라버려요 341 00:23:52,163 --> 00:23:54,843 네, 그럴게요 근데 어떻게요? 342 00:23:56,643 --> 00:23:58,483 발라버려요 343 00:23:59,563 --> 00:24:03,723 좀 더 구체적으로 말해 줘요 344 00:24:05,763 --> 00:24:07,763 스니드가 나갔으니 안으로 들이죠 345 00:24:09,043 --> 00:24:10,243 괜찮을 거예요 346 00:24:21,483 --> 00:24:22,483 시작합시다 347 00:24:24,083 --> 00:24:26,003 '거대한 혈전이' 348 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 '근위 실핏줄에 생겨나며 동맥을 가린다', 알아요 349 00:24:29,163 --> 00:24:31,923 - '경동맥 몸통이…' - 그만 좀 하죠? 350 00:24:32,963 --> 00:24:37,363 '혈관을 통한 혈전 증식과 혈관 경련을 결찰법으로 방지한다' 351 00:24:37,443 --> 00:24:38,523 여기가 동맥인가요? 352 00:24:39,443 --> 00:24:40,563 그런 것 같아요 353 00:24:40,643 --> 00:24:43,123 그런 것 같다고요? 틀리면 환자는 죽어요 354 00:24:43,203 --> 00:24:44,163 맞아요 355 00:24:45,363 --> 00:24:46,203 죔쇠 줘요 356 00:24:57,923 --> 00:24:59,643 - 시간이 충분히… - 충분해요 357 00:25:02,483 --> 00:25:05,523 됐어요, 마지막 결찰도 끝났고 메스 줘요 358 00:25:20,203 --> 00:25:21,363 잘 안 되네요 359 00:25:23,483 --> 00:25:24,803 선생님, 설마 이분께… 360 00:25:27,923 --> 00:25:29,003 됐어요 361 00:25:30,483 --> 00:25:31,683 된 거면 좋겠네요 362 00:25:31,763 --> 00:25:32,963 된 거면 좋겠다고요? 363 00:25:35,203 --> 00:25:37,523 묶었어요 364 00:25:47,563 --> 00:25:51,483 이게 최초의 동맥류 결찰술 성공사례인 건 아는 거죠? 365 00:25:51,563 --> 00:25:54,283 - 기다려 봐요 - '랜싯'에 발표해도 되겠어요 366 00:25:54,363 --> 00:25:56,163 - 난 이니셜을 쓸게요 - 좀 기다리라고요 367 00:25:56,243 --> 00:25:58,163 맥박이 있는걸요 368 00:25:58,243 --> 00:26:02,163 환자가 오래 못 버틴다고 해도 아무도 견줄 수 없는 업적이에요 369 00:26:02,243 --> 00:26:06,243 아뇨, 그러면 실패한 거죠 370 00:26:06,323 --> 00:26:08,403 그 글에 내 이름 올리지 마요 371 00:26:08,483 --> 00:26:10,083 내 이름도 못 쓰는걸요! 372 00:26:10,163 --> 00:26:12,043 그럼 올리지 말든가요 373 00:26:26,603 --> 00:26:31,403 총독 관저 만찬에서 책임 외과의 후임을 논의한대요 374 00:26:33,243 --> 00:26:35,363 디저트 전에요, 후에요? 375 00:26:35,443 --> 00:26:36,683 후겠죠 376 00:26:38,123 --> 00:26:39,683 어떻게 되는지 알려 줘요 377 00:26:41,323 --> 00:26:44,483 조금이라도 야망이 있다면 쟁취하려고는 해 봐야죠 378 00:26:46,803 --> 00:26:50,043 구경거리나 될 거예요 379 00:26:50,123 --> 00:26:53,563 스니드가 책임 외과의가 되면 이 모든 게 다 무용지물이에요 380 00:26:54,843 --> 00:26:56,643 교수님한테 하듯 눈속임도 못 하고요 381 00:26:57,523 --> 00:27:00,003 하지만 당신이 책임자가 되면 382 00:27:00,763 --> 00:27:03,963 이 식민지를 의학의 선봉으로 만들 수 있어요 383 00:27:04,923 --> 00:27:07,043 당신이 원하는 게 있어서군요 384 00:27:07,123 --> 00:27:09,003 협력 관계라고 해두죠 385 00:27:10,083 --> 00:27:13,363 아버지께 조언해서 당신을 그 자리에 앉힐게요 386 00:27:13,443 --> 00:27:16,923 해보고 싶었던 건 뭐든 시도할 수 있을 거예요 387 00:27:26,683 --> 00:27:30,243 만찬에 와서 논의하는 거라도 봐요 388 00:27:35,043 --> 00:27:37,123 - 레드가 동의했어요? - 대체로 그렇지 389 00:27:37,203 --> 00:27:40,723 훔친 돈을 전부 돌려주고 보상금을 받겠대요? 390 00:27:40,803 --> 00:27:42,003 말하자면 그래 391 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 다만 네 도움이 필요한 일이 하나 있어 392 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 대놓고 오진을 해 줘야겠어 393 00:27:48,163 --> 00:27:49,323 내 의무를 저버리고요? 394 00:27:49,403 --> 00:27:51,523 이번 한 번만 그래 주면 돼 395 00:27:51,603 --> 00:27:54,123 의사가 범죄자가 돼 버리면 엄청난 혼란이 찾아와요 396 00:27:54,203 --> 00:27:56,843 진실을 교묘하게 바꿔서 게인스 부인에게 397 00:27:56,923 --> 00:27:59,523 병명이 사면발니가 아니라… 398 00:28:00,203 --> 00:28:02,523 매독입니다 399 00:28:02,603 --> 00:28:08,483 사타구니에 엄청난 소양감이 느껴지다가 400 00:28:08,563 --> 00:28:10,763 서서히 타고 올라간 뒤 401 00:28:10,843 --> 00:28:15,843 코가 툭 떨어지게 되죠 402 00:28:18,883 --> 00:28:22,883 이 집에선 그럴 일 없어요 이만 가 주시는 게 좋겠네요 403 00:28:24,643 --> 00:28:27,323 아주 예민한 문제입니다 게인스 부인 404 00:28:27,403 --> 00:28:32,043 부인의 지인 한 분이 같은 병을 진단받으셨어요 405 00:28:32,123 --> 00:28:36,003 항만장으로 알려져 계시죠 406 00:28:36,083 --> 00:28:38,323 대리어스 크랙스워스요 407 00:28:40,163 --> 00:28:42,563 듣기로는 408 00:28:42,643 --> 00:28:47,243 우리집 하녀를 이용했다더군요 409 00:28:47,323 --> 00:28:50,683 네, 치료는 가능합니다 410 00:28:50,763 --> 00:28:54,883 창문을 완전히 가린 마차에서 하룻밤을 보내는 거죠 411 00:28:54,963 --> 00:29:00,443 아주 신중해야 합니다 항만장께서는 결혼하셨으니까요 412 00:29:02,203 --> 00:29:05,603 치료 비용은요? 413 00:29:05,683 --> 00:29:08,883 기가 막히게 비싸죠 414 00:29:09,923 --> 00:29:12,083 얼마나 있으신가요? 415 00:29:19,323 --> 00:29:20,323 오늘 밤입니다 416 00:29:25,643 --> 00:29:26,923 '잭 도킨스'? 417 00:29:28,603 --> 00:29:30,123 이 사람을 초대했던가? 418 00:29:30,203 --> 00:29:32,563 스니드와 교수님을 초대했죠 419 00:29:32,643 --> 00:29:35,283 그런데 식민지 최고의 외과의를 빼놓으면 되겠어요? 420 00:29:35,363 --> 00:29:37,723 예의범절은 안다니? 421 00:29:38,403 --> 00:29:40,403 그 의사와 단둘이 있었던 거니? 422 00:29:40,483 --> 00:29:43,003 아뇨, 시체도 늘 같이 있었죠 423 00:29:43,083 --> 00:29:44,683 네가 관심을 보이는 걸 보니 424 00:29:44,763 --> 00:29:46,403 오늘 만찬 동안 425 00:29:46,483 --> 00:29:50,563 유심히 지켜봐야겠구나 426 00:30:27,963 --> 00:30:31,443 어서 오세요 하인들 일은 미리 양해를 구합니다 427 00:30:31,523 --> 00:30:33,883 계약 하인들이라서 처벌이 쉽지 않답니다 428 00:30:33,963 --> 00:30:35,843 여기가 런던 부촌은 아니니까요 429 00:30:35,923 --> 00:30:39,763 네, 옳은 말씀이세요 전부 헛짓인지도 모르죠 430 00:30:39,843 --> 00:30:43,043 무슨 말씀이십니까 얼마나 잘 가꾸셨는데요 431 00:30:43,123 --> 00:30:44,203 - 정원하며… - 네 432 00:30:44,283 --> 00:30:46,643 자, 패니? 433 00:30:49,323 --> 00:30:50,763 아름답네요 434 00:30:53,443 --> 00:30:54,963 - 패니? - 네? 435 00:30:58,363 --> 00:30:59,403 총독 각하 436 00:31:00,443 --> 00:31:02,483 - 스니드 선생 - 초대 감사합니다 437 00:31:02,563 --> 00:31:03,483 고맙긴 438 00:31:03,563 --> 00:31:06,803 상상 속의 스니드에게 너무 정이 들었나 봐 439 00:31:06,883 --> 00:31:07,963 그게 가능한가? 440 00:31:08,043 --> 00:31:10,083 네, 수술은… 441 00:31:12,443 --> 00:31:14,763 난 애초에 남자가 이해조차 되지 않는걸 442 00:31:23,203 --> 00:31:25,963 - 도킨스는 여기 왜 온 거죠? - 오면 안 되나요? 443 00:31:27,083 --> 00:31:29,923 도킨스는 당신이 생각하는 그런 의사가 아니에요 444 00:31:50,483 --> 00:31:54,203 - 내 동전 들고 달아났다간… - 네 445 00:31:54,283 --> 00:31:58,883 계획대로 하지 않으면 코를 베어 버리겠다고요 446 00:32:05,803 --> 00:32:07,003 고마워요 447 00:32:07,083 --> 00:32:08,323 네, 물론이죠 448 00:32:26,523 --> 00:32:29,083 신사 숙녀 여러분 449 00:32:29,163 --> 00:32:31,683 이토록 따사로운 날씨에 450 00:32:31,763 --> 00:32:34,923 만찬에 참석해 주셔서 감사드립니다 451 00:32:35,003 --> 00:32:40,683 수술에 커다란 위업을 이뤄낸 의사 선생님들께도 인사 전합니다 452 00:32:40,803 --> 00:32:42,403 심약한 사람은 할 수 없는 일이죠 453 00:32:43,603 --> 00:32:46,763 - 아무튼 맛있게들 드시죠 - 고맙습니다 454 00:32:50,123 --> 00:32:51,003 흥미롭군요 455 00:32:51,083 --> 00:32:54,563 - 메추리 알이에요 - 맛있겠는데요 456 00:32:58,523 --> 00:33:03,203 도킨스 선생께서는 최근에 호주로 오셨죠? 457 00:33:03,283 --> 00:33:04,843 아뇨, 온 지 꽤 됐습니다 458 00:33:04,923 --> 00:33:06,803 해변으로 떠밀려 오셨나요? 459 00:33:06,883 --> 00:33:11,203 세바스토폴 포위 작전으로 무공 훈장을 받으셨어요 460 00:33:14,603 --> 00:33:16,323 중위 군의관으로 복무했습니다 461 00:33:17,763 --> 00:33:21,163 끔찍한 살육 현장에 넌더리가 난 뒤로… 462 00:33:21,243 --> 00:33:25,043 그전에는요? 어디 출신이죠? 463 00:33:25,123 --> 00:33:26,243 영국 출신입니다 464 00:33:27,683 --> 00:33:32,043 의학에서 보다 현대적인 해결책을 찾게 되었죠 465 00:33:32,123 --> 00:33:35,243 저를 탐탁지 않게 여기는 분들도 이 자리에 계시지만 466 00:33:35,323 --> 00:33:38,043 사망률을 절반으로 낮출 수… 467 00:33:38,123 --> 00:33:41,003 통증은 하나님의 뜻일세 468 00:33:41,083 --> 00:33:44,123 맞습니다 교정의 역할을 하죠 469 00:33:44,203 --> 00:33:47,483 수술대에서 죽어 나가는 환자 수를 줄일 수 있어요 470 00:33:47,563 --> 00:33:51,243 2천 년이 지나도 갈레노스의 수칙을 따르는 데는 이유가 있지 471 00:33:51,323 --> 00:33:53,723 아주 흥미로운 얘기긴 하지만 472 00:33:53,803 --> 00:33:59,483 뛰어난 의술을 눈앞에서 지켜보는 건 흔치 않은 기회지 473 00:33:59,563 --> 00:34:00,763 이 자리에 모인 이유이기도 하네 474 00:34:00,843 --> 00:34:05,843 어제 한 여성을 수술하던 스니드 선생의 실력을 감상했지 475 00:34:05,923 --> 00:34:07,883 - 로티는 잘 살아있습니다 - 그래? 476 00:34:07,963 --> 00:34:12,443 살아있을 때 로티라고 불리던 건가요? 477 00:34:12,523 --> 00:34:14,643 그 사람 안 죽었어 478 00:34:15,923 --> 00:34:18,803 아무튼 교수도 언젠가는 죽겠지 479 00:34:19,643 --> 00:34:21,243 그게 참 안타까워 480 00:34:23,203 --> 00:34:25,203 미래를 대비할 필요가 있다고 생각하네만 481 00:34:25,283 --> 00:34:29,763 책임 외과의 자리가 빌 테니 말이야 482 00:34:30,923 --> 00:34:33,643 - 스니드 선생 - 로티의 목숨을 구한 483 00:34:33,723 --> 00:34:36,523 두 번째 수술은 도킨스 선생이 집도하지 않았나요? 484 00:34:36,603 --> 00:34:38,483 - 두 번째 수술? - 뭘 어째요? 485 00:34:39,283 --> 00:34:42,283 - 잘 치료했다며 - 물론입니다, 각하 486 00:34:42,363 --> 00:34:44,603 이후에 도킨스가 뭘 했든 큰 영향은 못 줬을 겁니다 487 00:34:44,683 --> 00:34:49,323 도킨스 선생께서 역사상 최초로 동맥류를 치료하셨는걸요 488 00:34:51,323 --> 00:34:53,403 아직 수프도 못 들었는데 489 00:34:54,323 --> 00:34:55,443 나 수프 좋아해요 490 00:35:24,283 --> 00:35:25,283 내 사랑 491 00:35:27,483 --> 00:35:30,883 의사가 매독이 확실하다던가요? 492 00:35:30,963 --> 00:35:34,523 필요한 건 다 챙겨왔어요 이제 과거는 두고 떠나는 거예요 493 00:35:34,603 --> 00:35:37,443 어떻게든 되는 대로 버티면 돼요 494 00:35:37,523 --> 00:35:41,003 하룻밤만 떠나있는 거 아니었어요? 495 00:35:41,083 --> 00:35:45,243 다시는 돌아갈 수 없어요 뉴캐슬에서 새 시작 해요 496 00:35:45,323 --> 00:35:49,083 난 이제 자유예요 그 사람에게서 벗어났다고요 497 00:35:49,163 --> 00:35:52,043 귀중품도 챙겨왔으니 돈을 마련할 수 있어요 498 00:35:52,123 --> 00:35:56,403 - 가져온 건 이게 다예요? - 이게 뭐죠? 499 00:35:57,003 --> 00:35:58,363 내 가방이 아닌데요 500 00:35:58,443 --> 00:36:03,323 가서 목욕이나 하고 아침에 돌아오는 줄 알았어요 501 00:36:03,963 --> 00:36:05,003 아침에 돌아온다고요? 502 00:36:05,083 --> 00:36:06,963 네, 그러니까… 503 00:36:07,043 --> 00:36:09,923 마차를 세워요! 세우라고! 504 00:36:11,803 --> 00:36:12,683 도와줘요 505 00:36:12,763 --> 00:36:13,723 제발, 안 돼 506 00:36:15,163 --> 00:36:16,163 마차를 멈… 507 00:36:16,243 --> 00:36:18,323 밖에서 잠갔어요 508 00:36:18,443 --> 00:36:20,123 마차를 멈춰! 509 00:36:22,203 --> 00:36:23,483 정말 별일 아니에요 510 00:36:24,283 --> 00:36:28,283 동맥류 수술은 40년 전 쿠퍼 이후 처음이에요 511 00:36:28,363 --> 00:36:30,243 참 궁금하군요 512 00:36:30,323 --> 00:36:33,083 쿠퍼의 수술 노트를 어떻게 도킨스가 입수했으며 513 00:36:33,163 --> 00:36:35,083 그걸 내 환자에게 적용할 수 있었죠? 514 00:36:35,163 --> 00:36:37,083 총독 각하의 서고에 훌륭한 의료 서적이 많거든요 515 00:36:37,163 --> 00:36:38,523 사체를 두고 연습했습니다 516 00:36:38,603 --> 00:36:41,883 제가 잘 알지는 못하지만 도킨스 선생은 쿠퍼의 강의를 517 00:36:41,963 --> 00:36:44,163 정확히 따른 덕분에 성공적으로 마칠 수 있었어요 518 00:36:44,243 --> 00:36:46,123 글을 읽는 능력도 없이 519 00:36:46,203 --> 00:36:49,163 어떻게 강의 자료를 보고 이해를 했단 말이죠? 520 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 수술을 집도했는데 글을 모른다고? 521 00:36:58,443 --> 00:37:00,923 말도 안 돼요 당연히 읽을 수 있죠 522 00:37:05,443 --> 00:37:07,883 못 참겠군 당장 따라 나와! 523 00:37:11,243 --> 00:37:14,483 왜 다들 일어서는 거야? 파이프 오르간 연주하면 돼? 524 00:37:14,563 --> 00:37:15,563 앉아! 525 00:37:15,643 --> 00:37:21,603 아무래도 도난당한 급여에 관해 한 가지 말씀드려야겠습니다 526 00:37:22,243 --> 00:37:24,963 지금이 시의적절한 것 같아서요 527 00:37:25,043 --> 00:37:27,323 장티푸스가 발병했다는 말에 528 00:37:27,403 --> 00:37:31,163 의구심을 갖기 시작했는데 지금으로서는… 529 00:37:31,243 --> 00:37:34,123 - 이 손 놔! - 게인스 대위님 530 00:37:35,843 --> 00:37:39,563 이 부랑자가 급히 전할 소식이 있답니다 531 00:37:39,643 --> 00:37:41,603 매질을 여기서 할까요? 아님 감옥에서 할까요? 532 00:37:41,683 --> 00:37:45,163 급한 소식이라니 뭔지 궁금하지 않나요? 533 00:37:46,163 --> 00:37:47,443 제 하인입니다 534 00:37:49,523 --> 00:37:51,923 그런 만큼 이 자가 무슨 짓을 벌였든 535 00:37:52,003 --> 00:37:53,923 전적으로 책임지겠습니다 536 00:37:54,003 --> 00:37:59,843 군인들 급여에 관한 중요한 정보가 있습니다 537 00:38:00,483 --> 00:38:01,643 받아주시오 538 00:38:01,723 --> 00:38:03,403 여러분 539 00:38:03,483 --> 00:38:09,963 비할 데 없이 비통하고 추악한 얘기를 전하겠습니다 540 00:38:27,483 --> 00:38:28,523 여보 541 00:38:30,123 --> 00:38:34,043 집으로 데려가 줘요! 말도 안 돼! 542 00:38:36,443 --> 00:38:39,163 - 우리 돈이 아니에요 - 우리? 543 00:38:39,243 --> 00:38:40,363 '우리'라고? 544 00:38:42,923 --> 00:38:44,923 납치당한 거예요 545 00:38:45,003 --> 00:38:47,163 대리어스는 좋은 친구였지만 546 00:38:47,243 --> 00:38:51,363 안타깝게도 교수대 행이군요 당장 족쇄를 채우세요 547 00:38:57,683 --> 00:38:59,763 두 사람을 가둬 548 00:38:59,843 --> 00:39:01,203 여보! 549 00:39:02,203 --> 00:39:04,203 - 이거 놔! - 여보! 550 00:39:04,283 --> 00:39:08,243 확실히 보상금을 받게 되겠군 551 00:39:08,323 --> 00:39:10,283 노버트 패긴입니다 552 00:39:10,363 --> 00:39:13,043 - 난 당신 아내예요! - 시민의 임무를 다한 것뿐이죠 553 00:39:13,123 --> 00:39:14,003 그래 554 00:39:14,083 --> 00:39:17,603 난 당신 반려라고요 어떻게 이렇게 날 버려요? 555 00:39:25,083 --> 00:39:28,043 도킨스 선생! 잭! 556 00:39:28,123 --> 00:39:30,923 당신의 야심 때문에 날 끌어들였군요 557 00:39:31,003 --> 00:39:33,323 스니드가 책임 외과의가 되면 558 00:39:33,403 --> 00:39:35,443 수술대 근처에도 못 가게 될 테니 559 00:39:35,523 --> 00:39:38,123 날 초대한 거잖아요 인정해요 560 00:39:38,203 --> 00:39:40,363 내가 잘못된 선택을 했군요 561 00:39:40,443 --> 00:39:43,003 간호사로서는 마음껏 수술에 참여해도 좋아요 562 00:39:43,083 --> 00:39:44,963 하지만 성에 차지 않겠죠 563 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 평생 편히 살 드문 기회를 왜 마다하는 거예요? 564 00:39:48,723 --> 00:39:50,483 난 드문 사람이에요 565 00:39:50,563 --> 00:39:54,163 생물학 교습을 받았고 의료 서적을 보며 서신도 교환했죠 566 00:39:54,283 --> 00:39:56,363 그런데도 나는 수술실 내부를 절대로 볼 수 없는데 567 00:39:56,443 --> 00:39:58,123 남자는 글을 못 읽어도 들어갈 수 있네요 568 00:39:58,203 --> 00:39:59,443 읽을 수 있어요! 569 00:40:02,123 --> 00:40:03,443 읽을 수 있다고요 570 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 잘 못 읽어서 그렇지 571 00:40:10,723 --> 00:40:14,363 종이에 적힌 글자가 빙빙 돌아요 572 00:40:17,323 --> 00:40:22,003 물론 잘못된 선택일 수도 있죠 난 당신을 도울 처지가 못 되니까 573 00:40:22,083 --> 00:40:25,563 내 역할을 해내지 못했으니 오늘 이후로는 더더욱 그렇고요 574 00:40:25,643 --> 00:40:29,443 내 도움으로 책임 외과의가 될 수 있었어요 575 00:40:32,723 --> 00:40:34,643 참 좋은 팀이 됐을 텐데 576 00:40:47,483 --> 00:40:53,403 날 영국에서 쫓아낸 건 큰 실수야 577 00:40:55,443 --> 00:40:59,683 사람 목숨이 날아갔는데 그렇게 기분이 좋아요? 578 00:40:59,763 --> 00:41:01,763 우리가 죽인 게 아니야 579 00:41:01,843 --> 00:41:06,043 그게 묘미지, 게인스가 죽일 테니 양심에 거리낄 것 없잖아 580 00:41:07,523 --> 00:41:09,403 벨이 다시는 나랑 얘기 안 할 거예요 581 00:41:10,323 --> 00:41:11,723 왔군 582 00:41:12,803 --> 00:41:14,203 이리 넘겨, 패긴 583 00:41:14,283 --> 00:41:15,203 절반을 가져가지 584 00:41:15,283 --> 00:41:16,163 지금… 585 00:41:20,003 --> 00:41:22,283 절반으로 합시다 586 00:41:24,443 --> 00:41:25,283 이봐! 587 00:41:28,283 --> 00:41:29,603 저 여자가 또 배신했어! 588 00:41:31,403 --> 00:41:33,043 관심 없어요, 패긴 589 00:41:39,483 --> 00:41:40,603 다저 590 00:41:40,683 --> 00:41:43,563 내 판돈도 좀 걸어 줘 591 00:41:49,763 --> 00:41:51,163 나도 낄게요 592 00:42:28,683 --> 00:42:29,683 "제작진은 과거 및 현재의 호주 원주민에 존중을 표합니다" 593 00:42:30,323 --> 00:42:31,323 자막: 김유경