1 00:00:01,563 --> 00:00:02,643 ドジャー 2 00:00:03,123 --> 00:00:06,763 墓暴きはよくないと 警告しただろ 3 00:00:08,763 --> 00:00:13,043 死体が爆発するとは 予想外だったがな 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,283 あんたは疫病神だ 5 00:00:16,403 --> 00:00:19,123 育ての親に言うことか? 6 00:00:20,483 --> 00:00:22,483 まさに害悪さ 7 00:00:22,803 --> 00:00:23,803 潰瘍かいようだよ 8 00:00:23,923 --> 00:00:25,643 状況は上向く 9 00:00:26,283 --> 00:00:31,243 ロンドン時代のような 栄光の頂点に戻れる 10 00:00:31,363 --> 00:00:33,883 あの頃は底辺だった 11 00:00:35,363 --> 00:00:36,483 俺のコートだ 12 00:00:36,603 --> 00:00:41,083 ズボンもあるぞ やはり運が向いてきた 13 00:00:42,963 --> 00:00:44,723 馬車の音だ 14 00:00:48,443 --> 00:00:49,723 止めないのか? 15 00:00:49,843 --> 00:00:50,723 おい 16 00:00:52,363 --> 00:00:53,483 止まれ 17 00:00:57,003 --> 00:00:59,803 マズい ゲインズの野郎だ 18 00:01:01,123 --> 00:01:02,083 隠れろ 19 00:01:02,203 --> 00:01:03,243 ああ 20 00:01:04,403 --> 00:01:06,963 お二人さん 送ろうか? 21 00:01:08,003 --> 00:01:10,883 結構だ 散歩してるだけ 22 00:01:11,403 --> 00:01:12,843 そう言わずに 23 00:01:17,883 --> 00:01:18,923 分かった 24 00:01:33,403 --> 00:01:37,403 アートフル・ドジャー 25 00:01:39,283 --> 00:01:41,483 ウリは うまく育った? 26 00:01:41,603 --> 00:01:44,043 今度 持ってきてよ 27 00:01:45,003 --> 00:01:47,323 私●の●ウ●リ●は しぼんでる 28 00:01:47,443 --> 00:01:48,763 確かに 29 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 しまった 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,163 もう日の出だ 31 00:01:54,683 --> 00:01:57,283 急いで帰らなくては 32 00:01:58,403 --> 00:02:00,043 卵も食べずに? 33 00:02:00,323 --> 00:02:02,003 家族が起きる 34 00:02:02,643 --> 00:02:06,523 朝帰りがバレれば 軽蔑されてしまう 35 00:02:06,843 --> 00:02:08,963 あなたに夢中なの 36 00:02:09,683 --> 00:02:11,443 それは冗談か? 37 00:02:12,563 --> 00:02:13,803 いいえ 38 00:02:15,483 --> 00:02:19,963 女性から そんなふうに 言われたのは初めてだ 39 00:02:23,283 --> 00:02:25,043 また近いうちにね 40 00:02:25,803 --> 00:02:26,803 ああ 41 00:02:40,123 --> 00:02:43,283 遺体を埋葬してたので… 42 00:02:45,443 --> 00:02:47,563 昨夜 ギャンブルは? 43 00:02:47,683 --> 00:02:48,683 してない 44 00:02:49,483 --> 00:02:51,523 命を救ってた 45 00:02:52,043 --> 00:02:53,683 懲りたわけか 46 00:02:53,803 --> 00:02:54,763 というと? 47 00:02:54,883 --> 00:02:59,723 かなりの借金があると ダリウスに聞いた 48 00:03:00,803 --> 00:03:06,563 これでも医師だ 金に困っても窃盗なんかしない 49 00:03:09,283 --> 00:03:11,483 処刑準備はできてる 50 00:03:12,763 --> 00:03:17,163 容疑者をどんどん吊つれば いずれ犯人に当たる 51 00:03:18,923 --> 00:03:20,603 忙しくなるね 52 00:03:25,123 --> 00:03:26,483 着いたぞ 53 00:03:30,723 --> 00:03:33,083 最後に1つ いいかな 54 00:03:33,443 --> 00:03:38,443 なぜ遺体を埋めただけで 全身が そんなに… 55 00:03:39,203 --> 00:03:40,523 臓物を浴びた 56 00:03:42,483 --> 00:03:44,803 腸チフスの患者でね 57 00:03:45,243 --> 00:03:50,523 焼却処理したんだが 腹にガスが たまってた 58 00:03:59,923 --> 00:04:00,843 疑ってる 59 00:04:00,963 --> 00:04:02,483 明らかにな 60 00:04:03,763 --> 00:04:05,403 どうすりゃいい? 61 00:04:05,523 --> 00:04:08,163 敵をハメてやろう 62 00:04:08,283 --> 00:04:13,803 お前が金に困ってると ダリウスは大尉に吹き込んだ 63 00:04:13,923 --> 00:04:18,563 そのお返しに ヤツを窃盗犯に仕立てる 64 00:04:18,683 --> 00:04:21,883 処刑に追い込むのは心苦しい 65 00:04:22,003 --> 00:04:24,563 手を切られかけたのに? 66 00:04:24,683 --> 00:04:26,643 人命は奪えない 67 00:04:26,763 --> 00:04:29,083 無実で吊られたくない 68 00:04:29,203 --> 00:04:31,283 別の策を考えろ 69 00:04:37,803 --> 00:04:41,043 俺に性病をうつした娼婦は? 70 00:04:42,363 --> 00:04:44,203 これを見てみろ 71 00:04:44,443 --> 00:04:45,843 しまって 72 00:04:46,003 --> 00:04:48,443 女の子は全員 検査済みよ 73 00:04:48,563 --> 00:04:51,763 タマがかゆくて たまらないんだ 74 00:04:51,963 --> 00:04:54,163 今週の稼ぎを寄こせ 75 00:04:56,603 --> 00:04:59,883 感染源は別じゃないの? 76 00:05:00,643 --> 00:05:06,003 あなたが関係を持ってる ゲインズ大尉夫人とか… 77 00:05:06,123 --> 00:05:07,163 黙れ! 78 00:05:09,043 --> 00:05:10,963 何の話か知らんが—— 79 00:05:12,003 --> 00:05:14,243 それは表に出ない 80 00:05:17,243 --> 00:05:20,163 性病の検査をするわよ 81 00:05:21,843 --> 00:05:22,883 ロティ 82 00:05:24,563 --> 00:05:25,523 大変! 83 00:05:35,443 --> 00:05:38,083 懸賞金をかけたところ—— 84 00:05:38,203 --> 00:05:43,163 窃盗犯の情報が 続々と寄せられています 85 00:05:43,283 --> 00:05:47,323 さっさと捕まえろ 長引かせすぎだ 86 00:05:47,563 --> 00:05:50,603 給料未払いで暴動になるわ 87 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 大丈夫です 88 00:05:52,563 --> 00:05:57,243 そう? もう1週間よ 犯人は逃げたのでは? 89 00:05:57,363 --> 00:05:59,283 彼も努力してる 90 00:06:00,883 --> 00:06:03,843 総督公邸でコソコソ話? 91 00:06:04,243 --> 00:06:05,683 マズい話なの? 92 00:06:05,803 --> 00:06:08,603 老娼婦がノドを裂かれたと 93 00:06:08,883 --> 00:06:10,443 老娼婦? 94 00:06:11,043 --> 00:06:12,643 どこの女だ? 95 00:06:12,843 --> 00:06:16,843 “キャット&バグパイプ〟です 助からないでしょう 96 00:06:19,563 --> 00:06:21,923 もう少し言葉を選べ 97 00:06:22,043 --> 00:06:22,683 あなた? 98 00:06:22,803 --> 00:06:24,363 気遣いがない 99 00:06:26,843 --> 00:06:28,883 早く金貨を取り戻せ 100 00:06:33,483 --> 00:06:35,323 大丈夫? お父様 101 00:06:35,483 --> 00:06:36,883 ああ 102 00:06:38,203 --> 00:06:41,163 散歩だ 病院に寄るかも 103 00:06:41,843 --> 00:06:45,563 教授が引退したいと うるさいから—— 104 00:06:45,883 --> 00:06:48,483 次の外科医長を決めねば 105 00:06:48,603 --> 00:06:49,323 私も… 106 00:06:49,443 --> 00:06:50,483 来なくていい 107 00:06:50,603 --> 00:06:52,243 推したい人が 108 00:06:54,723 --> 00:06:56,163 邪魔だ どけ! 109 00:07:03,963 --> 00:07:05,923 裏だ 僕が切る 110 00:07:08,443 --> 00:07:11,243 レディ・ベル なぜここに? 111 00:07:11,363 --> 00:07:13,963 父と来たの 視察にね 112 00:07:14,203 --> 00:07:16,563 外科医長の選定か? 113 00:07:18,363 --> 00:07:22,403 手術の見学は やめといたほうがいい 114 00:07:22,523 --> 00:07:25,883 劇とは違い 本物の血が流れる 115 00:07:26,003 --> 00:07:30,123 入院中の患者に 本を読んであげては? 116 00:07:30,283 --> 00:07:32,283 みんな字が読めない 117 00:07:39,403 --> 00:07:42,203 父が彼の学費を出したの 118 00:07:42,323 --> 00:07:43,603 無駄金だな 119 00:07:43,723 --> 00:07:44,963 入らないの? 120 00:07:45,163 --> 00:07:46,283 今回は“裏〟だ 121 00:07:47,443 --> 00:07:49,363 コインで決めてるの? 122 00:07:51,883 --> 00:07:53,003 何の手術? 123 00:07:53,123 --> 00:07:54,923 頸動脈けいどうみゃくを縛る 124 00:07:55,323 --> 00:07:56,643 彼にできる? 125 00:07:57,123 --> 00:07:57,963 たぶん 126 00:07:58,323 --> 00:07:59,403 あなたは? 127 00:08:01,523 --> 00:08:02,603 できる 128 00:08:33,443 --> 00:08:35,603 光栄です 総督閣下 129 00:08:37,443 --> 00:08:42,603 ノドを裂かれた患者に対し 難しい手術を行います 130 00:08:42,723 --> 00:08:44,083 動脈の結紮けっさつです 131 00:08:44,923 --> 00:08:46,643 お静かに 132 00:08:46,763 --> 00:08:49,123 スピードと腕が問われる 133 00:08:49,243 --> 00:08:52,843 結紮で死ぬ場合も ありえます 134 00:08:54,203 --> 00:08:55,203 さて 135 00:08:55,803 --> 00:09:00,243 今日も うまくいくように 願うとしましょう 136 00:09:02,723 --> 00:09:05,083 まずは傷を切開します 137 00:09:11,803 --> 00:09:12,523 神よ! 138 00:09:15,683 --> 00:09:16,643 何だ? 139 00:09:27,603 --> 00:09:29,683 指が動脈に触れました 140 00:09:32,323 --> 00:09:32,923 糸! 141 00:09:36,443 --> 00:09:41,003 鉗子かんしを使い 動脈の下に 糸を通します 142 00:09:42,243 --> 00:09:43,283 縛ります 143 00:09:55,443 --> 00:09:57,123 結紮完了 144 00:09:57,643 --> 00:09:59,323 患者は助かりました! 145 00:10:10,883 --> 00:10:12,123 見事だ 146 00:10:12,243 --> 00:10:15,643 皆さん 投げ銭をお願いします 147 00:10:15,763 --> 00:10:17,603 どんどん入れて 148 00:10:26,843 --> 00:10:28,403 派手だったな 149 00:10:28,523 --> 00:10:31,843 まるでオーケストラみたい 滑稽よ 150 00:10:32,403 --> 00:10:34,323 手技は合格点だ 151 00:10:34,603 --> 00:10:36,963 彼は医長に近づいた 152 00:10:37,243 --> 00:10:39,243 やりにくくなる 153 00:10:40,203 --> 00:10:41,643 あなたが適任 154 00:10:41,763 --> 00:10:45,483 書類仕事ができない俺は 候補外だ 155 00:10:45,603 --> 00:10:49,403 医長になれば 給料と家がもらえるわ 156 00:10:49,523 --> 00:10:51,683 泥棒稼業をやめられる 157 00:10:52,323 --> 00:10:54,003 稼業じゃない 158 00:10:54,403 --> 00:10:59,403 こう言えば分かる? 医長の座が盗まれかけてる 159 00:10:59,683 --> 00:11:04,603 技術があっても お偉方にコネがないと無理さ 160 00:11:04,723 --> 00:11:06,723 うちに来れば? 161 00:11:08,243 --> 00:11:11,803 父に気に入られれば 医長になれる 162 00:11:11,923 --> 00:11:13,203 不可能だな 163 00:11:13,323 --> 00:11:15,643 マナーを学べばいい 164 00:11:16,723 --> 00:11:20,483 その厄介な技術は 私の専門分野よ 165 00:11:22,683 --> 00:11:24,363 力にならせて 166 00:11:27,803 --> 00:11:28,603 お手を 167 00:11:39,043 --> 00:11:40,563 レインズフォード 168 00:11:44,803 --> 00:11:48,963 ドーキンズは多額の借金を 抱えてるって? 169 00:11:49,083 --> 00:11:54,603 僕らの暮らしは修道士並みだ 鶏肉が給料代わり 170 00:11:54,723 --> 00:11:56,763 自力で稼ぐしかない 171 00:11:56,883 --> 00:11:58,083 彼も? 172 00:12:00,603 --> 00:12:02,963 借金苦は動機になる 173 00:12:05,363 --> 00:12:06,483 まさか 174 00:12:07,323 --> 00:12:08,963 飛躍しすぎだ 175 00:12:09,803 --> 00:12:14,363 窃盗犯と疑ってるんじゃ ないだろうね? 176 00:12:15,203 --> 00:12:17,403 あれでも一応 戦力だ 177 00:12:17,763 --> 00:12:20,403 気に入らないヤツだが 178 00:12:21,083 --> 00:12:24,003 ああ そうだろうな 179 00:12:27,563 --> 00:12:29,323 最後に もう1つ 180 00:12:30,083 --> 00:12:33,323 腸チフスの患者が出たのか? 181 00:12:34,083 --> 00:12:35,723 6年は出てない 182 00:12:36,923 --> 00:12:40,523 ありがとう 実に参考になった 183 00:12:49,763 --> 00:12:51,283 何してる? 184 00:12:52,203 --> 00:12:54,403 腸チフスは流行してない 185 00:12:54,803 --> 00:12:58,963 ああ 警戒したが 勘違いだと判明した 186 00:12:59,083 --> 00:13:01,083 医療器具に触るな 187 00:13:01,203 --> 00:13:02,843 君が黒幕だな 188 00:13:03,323 --> 00:13:04,403 腸チフスの? 189 00:13:04,523 --> 00:13:05,683 窃盗だよ 190 00:13:06,203 --> 00:13:10,843 君と あの老いぼれには 2つの道がある 191 00:13:12,043 --> 00:13:17,203 絞首台に直行するか ムチ打ちと拷問後に処刑か 192 00:13:17,323 --> 00:13:18,923 どちらがいい? 193 00:13:20,243 --> 00:13:22,163 1つ目は何だっけ? 194 00:13:22,523 --> 00:13:23,963 何も出ません 195 00:13:24,083 --> 00:13:27,963 当たり前だ 金なんか盗んでない 196 00:13:29,043 --> 00:13:30,483 必ず暴く 197 00:13:47,443 --> 00:13:51,723 懸賞金の話を聞いたか? 金貨20枚だぞ 198 00:13:52,483 --> 00:13:55,123 ああ 俺たちは賞金首だ 199 00:13:56,723 --> 00:13:59,123 自首したくなるな 200 00:14:01,483 --> 00:14:04,603 レッドから 金を取り戻さないと 201 00:14:04,723 --> 00:14:08,483 彼女は姿を消した 煙で いぶし出すか 202 00:14:09,163 --> 00:14:10,643 それが計画? 203 00:14:10,923 --> 00:14:14,123 彼女が見つからなきゃ破滅だ 204 00:14:14,323 --> 00:14:17,163 俺は他の主人の下僕に 205 00:14:17,283 --> 00:14:21,003 違う あんたも一緒に 絞首台行きだ 206 00:14:21,123 --> 00:14:22,843 俺を信じろ 207 00:14:22,963 --> 00:14:27,403 消えた金を出現させてみせる 手品でな 208 00:14:28,963 --> 00:14:30,123 ジャック 209 00:14:31,083 --> 00:14:32,323 すぐ来て 210 00:14:36,603 --> 00:14:37,483 スニード 211 00:14:38,763 --> 00:14:39,843 君の患者が… 212 00:14:40,723 --> 00:14:43,243 手術を解説しようか? 213 00:14:43,403 --> 00:14:45,123 ああ 緊急事態だ 214 00:14:45,243 --> 00:14:46,243 緊急? 215 00:14:51,763 --> 00:14:53,163 今度は何だ? 216 00:14:53,443 --> 00:14:55,723 頸動脈瘤りゅうだ 再手術を 217 00:15:04,323 --> 00:15:09,083 手術成功を祝うため 総督公邸に招かれてる 218 00:15:09,963 --> 00:15:13,403 デザートが済むまでは生かせ 219 00:15:13,683 --> 00:15:14,683 頼むぞ 220 00:15:28,403 --> 00:15:30,963 姉さん 帰ってる? 221 00:15:31,083 --> 00:15:36,923 スニード先生を招いて 晩餐ばんさん会をするんですって 222 00:15:37,043 --> 00:15:38,963 私の旦那様候補よ 223 00:15:39,283 --> 00:15:43,563 あまりに露骨だと 男性は ひるむわよね? 224 00:15:45,483 --> 00:15:49,683 昔 からかって泣かせた相手と 結婚したいの? 225 00:15:49,803 --> 00:15:52,083 今は大人の独身男性よ 226 00:15:54,083 --> 00:15:56,003 言っても無駄ね 227 00:16:12,723 --> 00:16:16,123 ドーキンズ先生 門から入って 228 00:16:17,643 --> 00:16:20,363 頸動脈瘤について詳しいか? 229 00:16:20,923 --> 00:16:24,323 50年ほど前 クーパーが2度 手術を 230 00:16:24,563 --> 00:16:25,283 本当に? 231 00:16:26,883 --> 00:16:27,643 朗報だ 232 00:16:27,763 --> 00:16:29,883 成功率は2分の1 233 00:16:31,683 --> 00:16:35,123 エーテルと石炭酸で 勝率は上がる? 234 00:16:35,243 --> 00:16:36,683 経験がないんだ 235 00:16:36,803 --> 00:16:39,923 成功の可能性はあるかも 236 00:16:41,523 --> 00:16:43,563 遺体で練習しないと 237 00:16:43,683 --> 00:16:47,123 お金がかかるなら支援する 238 00:16:47,243 --> 00:16:49,603 いや 遺体はタダだよ 239 00:16:50,523 --> 00:16:54,243 最近 総督は誰かを処刑した? 240 00:16:54,803 --> 00:16:57,643 ウサギを放したんだが… 241 00:16:59,123 --> 00:17:02,003 夜11時だ 本を持ってきて 242 00:17:02,123 --> 00:17:04,083 後任はスニード? 243 00:17:04,203 --> 00:17:06,003 彼しかいません 244 00:17:06,123 --> 00:17:07,163 そうだな 245 00:17:13,083 --> 00:17:14,243 ティム 246 00:17:15,003 --> 00:17:16,603 絞首刑の危機だ 247 00:17:16,883 --> 00:17:18,603 今度は何をした? 248 00:17:18,723 --> 00:17:21,963 問題は 君たちが何をしたかだ 249 00:17:22,083 --> 00:17:24,283 レッドを呼び出せ 250 00:17:24,403 --> 00:17:28,203 彼女が盗んだ金のことで 話がある 251 00:17:29,683 --> 00:17:30,563 断る 252 00:17:31,723 --> 00:17:33,963 ゲインズに突き出して—— 253 00:17:34,083 --> 00:17:38,563 死体に金を隠したと バラしてやろうか? 254 00:17:38,683 --> 00:17:40,643 それはしたくない 255 00:17:41,963 --> 00:17:42,963 無理なんだ 256 00:17:43,163 --> 00:17:45,603 連絡を取れないのか? 257 00:17:45,723 --> 00:17:47,123 俺からはな 258 00:17:47,243 --> 00:17:51,883 ティム 俺は君に 親切にしてきたはずだ 259 00:17:52,123 --> 00:17:54,683 少しは誠意を見せてくれ 260 00:17:55,923 --> 00:17:59,243 誠意ってやつは 高くつくんだよ 261 00:18:14,683 --> 00:18:15,843 知ってた? 262 00:18:17,243 --> 00:18:20,363 外科医は 女体を知り尽くしてる 263 00:18:20,763 --> 00:18:22,563 へえ そうなの? 264 00:18:22,683 --> 00:18:25,603 外科医長と結婚したら—— 265 00:18:25,843 --> 00:18:28,083 私は病院の婦長マトロンに 266 00:18:28,723 --> 00:18:31,043 “後援者パトロン〟のことね 267 00:18:31,283 --> 00:18:33,723 彼の妻の座を狙ってる? 268 00:18:33,843 --> 00:18:35,403 もう寝なさい 269 00:18:35,523 --> 00:18:40,083 パトロンになったら 慈善舞踏会を開くわ 270 00:18:40,203 --> 00:18:44,003 そしたら私のことを 見直すでしょ? 271 00:18:45,123 --> 00:18:48,763 本当に好きなことを 追求してほしい 272 00:18:49,963 --> 00:18:52,763 なぜ? スニードはダメ? 273 00:18:52,883 --> 00:18:55,323 相性は よくなさそう 274 00:18:55,523 --> 00:18:58,203 まあ 当たって砕ければ? 275 00:18:58,323 --> 00:19:00,243 いつも水を差す 276 00:19:05,163 --> 00:19:09,723 “大きな血栓が 動脈を閉塞させており…〟 277 00:19:09,843 --> 00:19:10,723 遅いぞ 278 00:19:11,323 --> 00:19:15,763 “栓が血管内で広がるのを 結紮によって防ぎ〟 279 00:19:15,883 --> 00:19:17,643 “れん縮を解除する〟 280 00:19:18,283 --> 00:19:19,243 練習は? 281 00:19:19,363 --> 00:19:20,123 いいから 282 00:19:21,243 --> 00:19:23,923 “動脈を口にくわえ…〟 283 00:19:24,043 --> 00:19:25,323 それは却下 284 00:19:25,443 --> 00:19:27,523 クランプして 結紮か 285 00:19:27,843 --> 00:19:29,563 何やってるの? 286 00:19:31,203 --> 00:19:33,723 手順を体に覚えさせる 287 00:19:34,203 --> 00:19:35,763 そんなこと… 288 00:19:48,283 --> 00:19:49,203 シャンパン? 289 00:19:49,563 --> 00:19:50,883 冗談だろ 290 00:20:00,643 --> 00:20:02,603 これきりにするわ 291 00:20:04,283 --> 00:20:07,003 執刀のあとは うまく感じる 292 00:20:14,963 --> 00:20:16,843 まあ 慣れるかもね 293 00:20:21,723 --> 00:20:24,123 死ぬ人を減らしたい 294 00:20:25,883 --> 00:20:28,283 なぜ暗記するまでやるの? 295 00:20:29,003 --> 00:20:32,723 本を参照しながら 手術すればいい 296 00:20:37,043 --> 00:20:38,443 俺のやり方だ 297 00:20:44,203 --> 00:20:45,203 おやすみ 298 00:21:11,523 --> 00:21:13,123 レッドが会う 299 00:21:13,803 --> 00:21:15,163 先生じゃない 300 00:21:15,563 --> 00:21:16,643 ジイさんだ 301 00:21:16,883 --> 00:21:22,003 “ジイさん〟だって? 彼女が そう言ったのか? 302 00:21:22,243 --> 00:21:25,003 正確には“死にかけ〟と 303 00:21:25,163 --> 00:21:28,563 そうか 気を使ってくれたんだな 304 00:21:28,803 --> 00:21:30,083 いつ会う? 305 00:21:30,203 --> 00:21:31,763 夜明けに林で 306 00:21:31,883 --> 00:21:33,843 林はイヤだ 307 00:21:34,563 --> 00:21:36,883 座れる酒場がいい 308 00:21:37,003 --> 00:21:40,483 レッドの指示だ 変更はできない 309 00:21:41,123 --> 00:21:45,563 武器は持つなよ 会う前にノドを裂かれる 310 00:21:45,843 --> 00:21:49,083 俺の武器は この両手だけさ 311 00:21:57,563 --> 00:21:59,643 おい ティム 312 00:22:02,123 --> 00:22:06,003 この日差しは 何とかならないのか? 313 00:22:07,123 --> 00:22:10,323 俺は霧の都から来たんだ 314 00:22:10,443 --> 00:22:14,003 こんなに 照りつける必要ないだろ 315 00:22:16,363 --> 00:22:17,563 ティム 316 00:22:21,323 --> 00:22:22,283 ティム! 317 00:22:26,883 --> 00:22:29,043 皆さん おそろいで 318 00:22:30,843 --> 00:22:32,123 聞いてくれ 319 00:22:33,083 --> 00:22:39,123 君たちが盗んだ金のせいで 主人と俺は絞首刑になる 320 00:22:39,243 --> 00:22:44,243 俺は卑劣な男だから 君たちを道連れにするぞ 321 00:22:44,603 --> 00:22:49,843 だが お互いの利益のために 手を組むなら… 322 00:22:50,003 --> 00:22:51,083 おっと 323 00:22:51,523 --> 00:22:54,963 新品の金貨は どうせ さばけない 324 00:22:55,083 --> 00:23:00,323 犯人をでっち上げて 懸賞金をもらえばどうだ? 325 00:23:02,243 --> 00:23:03,243 続けて 326 00:23:06,643 --> 00:23:08,843 手術で君を救いたい 327 00:23:10,763 --> 00:23:12,563 うなずいてくれ 328 00:23:16,683 --> 00:23:17,883 ダリウス… 329 00:23:20,123 --> 00:23:23,163 ダリウス? 彼がやったのか? 330 00:23:23,403 --> 00:23:25,203 あいつは… 331 00:23:25,603 --> 00:23:28,083 アレを… もらった 332 00:23:30,243 --> 00:23:31,363 何て? 333 00:23:34,523 --> 00:23:37,443 土●産●をもらった 334 00:23:37,683 --> 00:23:41,003 “土産〟だって? どういう意味? 335 00:23:41,123 --> 00:23:42,923 ケジラミだよ 336 00:23:44,603 --> 00:23:46,083 彼に報復しよう 337 00:23:50,163 --> 00:23:52,003 ぶっ潰して 338 00:23:52,123 --> 00:23:54,843 ああ どうすればいい? 339 00:23:56,643 --> 00:23:58,483 ぶっ潰せ! 340 00:23:59,483 --> 00:24:03,763 分かった もう少し具体的に頼む 341 00:24:05,683 --> 00:24:07,763 スニードは帰った 342 00:24:09,083 --> 00:24:10,563 待ってろ 343 00:24:21,483 --> 00:24:22,643 始めよう 344 00:24:24,283 --> 00:24:25,883 “大きな血栓が…〟 345 00:24:26,003 --> 00:24:29,083 “動脈を閉塞させている〟だろ 346 00:24:29,203 --> 00:24:30,203 “頸動脈体が…〟 347 00:24:30,323 --> 00:24:31,843 読まなくていい 348 00:24:33,323 --> 00:24:37,363 “結紮によって 血栓の広がりを防ぐ〟 349 00:24:37,643 --> 00:24:38,563 ここか? 350 00:24:39,243 --> 00:24:40,523 だと思う 351 00:24:40,683 --> 00:24:43,123 間違えば患者が死ぬ 352 00:24:43,403 --> 00:24:44,163 それよ 353 00:24:45,363 --> 00:24:46,203 クランプ 354 00:24:57,963 --> 00:24:58,563 慎重に… 355 00:24:58,683 --> 00:24:59,603 つかんだ 356 00:25:02,483 --> 00:25:03,563 よし 357 00:25:04,203 --> 00:25:05,483 結紮する メス 358 00:25:20,083 --> 00:25:21,323 ダメだ 359 00:25:23,363 --> 00:25:24,803 やらせちゃダメ 360 00:25:27,923 --> 00:25:28,763 通った 361 00:25:30,763 --> 00:25:31,683 たぶん 362 00:25:32,003 --> 00:25:32,923 “たぶん〟? 363 00:25:35,243 --> 00:25:37,483 成功よ 結紮できた 364 00:25:47,643 --> 00:25:51,483 頸動脈瘤結紮術に 初めて成功したのよ 365 00:25:51,603 --> 00:25:52,163 焦るな 366 00:25:52,363 --> 00:25:55,043 ランセットで発表しなきゃ 367 00:25:55,163 --> 00:25:56,123 待て 368 00:25:56,243 --> 00:25:57,923 ちゃんと脈がある 369 00:25:58,403 --> 00:26:02,163 長く もたなくても 偉大な功績よ 370 00:26:02,283 --> 00:26:03,163 違う 371 00:26:03,923 --> 00:26:05,443 死ねば失敗だ 372 00:26:06,323 --> 00:26:08,403 発表したくない 373 00:26:08,523 --> 00:26:10,003 私の名では無理 374 00:26:10,123 --> 00:26:11,443 なら忘れろ 375 00:26:26,523 --> 00:26:31,563 うちで晩餐会があるの 外科医長を検討するとか 376 00:26:33,243 --> 00:26:35,403 検討はデザートの前? 377 00:26:35,523 --> 00:26:36,643 あとよ 378 00:26:38,323 --> 00:26:39,643 結果を教えて 379 00:26:41,203 --> 00:26:44,443 野心があるなら闘わなきゃ 380 00:26:46,803 --> 00:26:49,723 お偉方に品定めされろって? 381 00:26:50,643 --> 00:26:54,003 スニードが医長なら 医療は進歩しない 382 00:26:54,843 --> 00:26:56,643 教授より厄介よ 383 00:26:57,523 --> 00:27:00,003 でも あなたと私なら—— 384 00:27:00,763 --> 00:27:03,963 この植民地を 医療の灯台にできる 385 00:27:04,803 --> 00:27:06,563 君の野心の話か 386 00:27:07,163 --> 00:27:09,043 手を組みましょ 387 00:27:10,083 --> 00:27:13,363 私は父を説得し あなたを医長にする 388 00:27:13,683 --> 00:27:16,243 どんな手術もできるわよ 389 00:27:26,923 --> 00:27:29,443 とにかく晩餐会に来て 390 00:27:34,843 --> 00:27:35,883 レッドは? 391 00:27:36,003 --> 00:27:37,083 話に乗ると 392 00:27:37,203 --> 00:27:40,483 金貨を返して 懸賞金をもらう? 393 00:27:40,723 --> 00:27:44,763 まあ そんなとこだ 1つ頼みがある 394 00:27:45,003 --> 00:27:48,083 ズバリ 誤診をしてほしい 395 00:27:48,203 --> 00:27:49,323 職責に反する 396 00:27:49,443 --> 00:27:51,483 今回だけだ 頼むよ 397 00:27:51,683 --> 00:27:54,043 医者は罪を犯せない 398 00:27:54,163 --> 00:27:59,563 大尉夫人をビビらせるんだ 実際にはケジラミだが… 399 00:28:00,243 --> 00:28:02,003 梅毒です 400 00:28:02,523 --> 00:28:08,043 最初に現れる症状は 陰部の猛烈な かゆみ 401 00:28:08,443 --> 00:28:12,123 進行するにつれ 上半身も侵され—— 402 00:28:12,443 --> 00:28:16,363 最後には鼻が取れてしまう 403 00:28:19,043 --> 00:28:23,083 我が家には関係ないわ お引き取りを 404 00:28:24,643 --> 00:28:27,323 デリケートな問題です 405 00:28:27,603 --> 00:28:32,083 最近 あなたの知人が この病と診断された 406 00:28:32,203 --> 00:28:38,603 その人物とは港湾長の ダリウス・クラックスワースです 407 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 そう 408 00:28:41,643 --> 00:28:44,683 彼は関係を持ってたみたい 409 00:28:45,043 --> 00:28:47,363 うちのメイドと 410 00:28:47,483 --> 00:28:50,203 ええ 治療法はあります 411 00:28:50,803 --> 00:28:54,883 今夜 お送りします 目隠しした馬車でね 412 00:28:55,203 --> 00:28:57,323 内密にやらねば 413 00:28:57,523 --> 00:29:00,443 港湾長は既婚者ですから 414 00:29:02,203 --> 00:29:05,563 費用は どれくらいかかるの? 415 00:29:05,683 --> 00:29:08,243 非常に高額です 416 00:29:09,923 --> 00:29:11,723 いくら出せます? 417 00:29:19,123 --> 00:29:20,323 では今夜 418 00:29:25,523 --> 00:29:26,923 “ドーキンズ〟? 419 00:29:28,643 --> 00:29:30,123 招待したの? 420 00:29:30,563 --> 00:29:35,283 一番の名医を のけ者にできないでしょ 421 00:29:35,403 --> 00:29:37,283 粗野な人よね? 422 00:29:38,403 --> 00:29:40,483 2人で会ってるの? 423 00:29:40,603 --> 00:29:42,403 遺体が一緒よ 424 00:29:43,283 --> 00:29:48,283 娘が関心を抱く相手なら 私も しっかりと—— 425 00:29:48,563 --> 00:29:50,843 注意を払わなければ 426 00:30:01,683 --> 00:30:04,683 “ドクター・   ジャック・ドーキンズ〟 427 00:30:28,003 --> 00:30:29,403 ようこそ 428 00:30:29,603 --> 00:30:33,883 先に謝ります うちの使用人は低レベルで 429 00:30:34,003 --> 00:30:35,843 植民地ですから 430 00:30:35,963 --> 00:30:39,723 そうね 体裁を 取り繕うだけ無駄かも 431 00:30:39,843 --> 00:30:44,203 何をおっしゃる 庭園も すばらしいし… 432 00:30:44,323 --> 00:30:46,523 ファニー ごあいさつを 433 00:30:49,323 --> 00:30:50,723 きれいだ 434 00:30:53,403 --> 00:30:54,083 ダーリン 435 00:30:54,203 --> 00:30:55,043 何? 436 00:30:58,363 --> 00:30:59,363 総督 437 00:31:00,403 --> 00:31:01,203 先生 438 00:31:01,323 --> 00:31:02,483 光栄です 439 00:31:02,603 --> 00:31:03,683 よく来たね 440 00:31:03,803 --> 00:31:08,243 想像の中で スニードを 美化しすぎてたかも 441 00:31:08,363 --> 00:31:10,123 先日の手術では… 442 00:31:12,323 --> 00:31:14,683 男性のことは分からない 443 00:31:23,083 --> 00:31:24,363 なぜ彼が? 444 00:31:24,803 --> 00:31:25,923 いけない? 445 00:31:27,043 --> 00:31:30,523 君が思うような 立派な医者じゃない 446 00:31:50,403 --> 00:31:52,603 この金を持って逃げたら… 447 00:31:52,723 --> 00:31:54,283 分かってる 448 00:31:54,403 --> 00:31:58,883 裏切ったら鼻を削そぐと 言うんだろ 449 00:32:06,283 --> 00:32:07,443 どうも 450 00:32:26,523 --> 00:32:28,643 紳士淑女の皆さん 451 00:32:29,363 --> 00:32:32,523 今夜は よく来てくれた 452 00:32:32,643 --> 00:32:34,923 実に心地よい晩だ 453 00:32:35,043 --> 00:32:40,643 医師たちの外科的功績に 大きな敬意を表したい 454 00:32:40,843 --> 00:32:43,083 胆力が必要な仕事だ 455 00:32:43,563 --> 00:32:46,003 では 食事を楽しんで 456 00:32:49,603 --> 00:32:50,963 あら 珍しい 457 00:32:51,203 --> 00:32:52,643 ウズラの卵ね 458 00:32:52,763 --> 00:32:54,523 うまそうだ 459 00:32:58,523 --> 00:33:03,203 ドーキンズ先生は 最近 オーストラリアに? 460 00:33:03,323 --> 00:33:04,843 しばらく経ちます 461 00:33:05,083 --> 00:33:06,803 漂着したの? 462 00:33:06,923 --> 00:33:09,923 叙勲もされた元軍人よ 463 00:33:14,563 --> 00:33:16,283 軍医でした 464 00:33:17,923 --> 00:33:21,163 野蛮な戦場に 嫌気が差しまして 465 00:33:21,643 --> 00:33:24,563 従軍前は何を? ご家族は? 466 00:33:25,403 --> 00:33:26,603 イギリスに 467 00:33:27,763 --> 00:33:32,083 私は最新の医療を 追求したいんです 468 00:33:32,243 --> 00:33:38,043 反対意見もあるでしょうが 死亡率は半減できると… 469 00:33:38,163 --> 00:33:40,803 痛みも神の御業みわざだよ 470 00:33:40,923 --> 00:33:44,123 そして有効な矯正手段だ 471 00:33:44,603 --> 00:33:47,483 術中死は減らせるはずです 472 00:33:47,603 --> 00:33:51,243 古代の医師の教えを 守るべきだ 473 00:33:51,363 --> 00:33:56,163 興味深い話の途中だが 私は まさに昨日—— 474 00:33:56,283 --> 00:34:00,763 真の才能を 目撃する機会に恵まれた 475 00:34:01,123 --> 00:34:05,763 スニード先生が 女性の命を救ったんだ 476 00:34:05,883 --> 00:34:07,923 ロティは生きてます 477 00:34:08,243 --> 00:34:11,883 それは愛称なの? 死後に与えた名前? 478 00:34:12,443 --> 00:34:14,003 死んでない 479 00:34:15,923 --> 00:34:18,803 教授は不死身じゃない 480 00:34:19,523 --> 00:34:20,803 残念だがね 481 00:34:23,163 --> 00:34:25,123 遠からぬ未来に—— 482 00:34:25,243 --> 00:34:29,283 外科医長の座が 空くことになるだろう 483 00:34:31,003 --> 00:34:32,203 スニード先生… 484 00:34:32,443 --> 00:34:36,523 ドーキンズ先生は 再手術でロティを救った 485 00:34:36,643 --> 00:34:37,643 再手術? 486 00:34:37,763 --> 00:34:38,483 何だと? 487 00:34:39,043 --> 00:34:40,483 彼女に問題が? 488 00:34:40,603 --> 00:34:44,403 ありません 再手術なんて 何のことだか 489 00:34:44,523 --> 00:34:49,283 頸動脈瘤の結紮手術を 初めて成功させたの 490 00:34:51,323 --> 00:34:53,403 スープも出てないのに 491 00:34:54,283 --> 00:34:55,403 スープは大好き 492 00:35:24,203 --> 00:35:25,363 ペギー 493 00:35:27,483 --> 00:35:30,883 医者が梅毒だと言ったのか? 494 00:35:31,203 --> 00:35:34,323 必要な物は 全部 持ってきた 495 00:35:34,443 --> 00:35:37,443 2人なら 何とかやっていけるわ 496 00:35:37,563 --> 00:35:41,003 一晩かけて 治療するだけだろ? 497 00:35:41,123 --> 00:35:45,203 もう戻らない ニューカッスルで出直すの 498 00:35:45,803 --> 00:35:49,203 やっと あの男から 自由になれる 499 00:35:49,323 --> 00:35:52,043 売れそうな物を かき集めたわ 500 00:35:52,243 --> 00:35:54,643 あなたの荷物はこれだけ? 501 00:35:55,243 --> 00:35:58,403 それは何だ? 俺のじゃない 502 00:35:58,523 --> 00:36:03,323 蒸し風呂に入って 朝には帰るのかと思ってた 503 00:36:03,923 --> 00:36:05,003 帰る? 504 00:36:05,243 --> 00:36:06,963 ああ 俺はただ… 505 00:36:07,123 --> 00:36:08,723 馬車を止めて 506 00:36:09,163 --> 00:36:09,923 止めて! 507 00:36:11,803 --> 00:36:12,683 何? 508 00:36:15,163 --> 00:36:16,163 止めろ 509 00:36:16,523 --> 00:36:18,363 閉じ込められた! 510 00:36:18,563 --> 00:36:20,083 止めてくれ! 511 00:36:22,123 --> 00:36:23,483 大したことでは 512 00:36:24,123 --> 00:36:28,283 40年前のクーパー以来 誰も やってない手術よ 513 00:36:28,403 --> 00:36:29,603 興味深い 514 00:36:30,323 --> 00:36:35,083 クーパーの症例記録を入手し 僕の患者に試した? 515 00:36:35,203 --> 00:36:37,003 父の書斎に資料が 516 00:36:37,123 --> 00:36:38,483 練習もした 517 00:36:38,603 --> 00:36:44,163 クーパーの説明に忠実に従い 大成功を収めたそうよ 518 00:36:44,283 --> 00:36:49,123 字が読めないのに どうやって説明に従う? 519 00:36:54,443 --> 00:36:58,363 字も読めない者が 手術をしたって? 520 00:36:58,483 --> 00:37:00,963 言いがかりよ 字は読める 521 00:37:05,483 --> 00:37:07,723 もういい 表に出ろ! 522 00:37:11,163 --> 00:37:14,483 なぜ立つの? オルガンでも弾く? 523 00:37:14,603 --> 00:37:15,563 座って 524 00:37:15,803 --> 00:37:20,043 実は私からも 報告することがあります 525 00:37:20,163 --> 00:37:21,603 窃盗の件です 526 00:37:22,043 --> 00:37:24,963 今 言ったほうがよさそうだ 527 00:37:25,323 --> 00:37:30,603 腸チフスの話を聞いた時点で 疑っていたのですが… 528 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 手を離せ! 529 00:37:33,363 --> 00:37:34,683 ゲインズ大尉 530 00:37:35,883 --> 00:37:39,563 “緊急の知らせだ〟と 乱入しまして… 531 00:37:40,083 --> 00:37:41,603 ムチ打ちですか? 532 00:37:41,723 --> 00:37:44,923 どんな知らせか聞かないの? 533 00:37:46,123 --> 00:37:47,683 私の下僕です 534 00:37:49,523 --> 00:37:53,763 彼の行動については 私が責任を取ります 535 00:37:53,883 --> 00:37:59,843 盗まれた兵士の給料に関して 重要な情報を得ました 536 00:38:00,403 --> 00:38:01,603 頼む 537 00:38:01,843 --> 00:38:03,403 総督ご夫妻 538 00:38:03,683 --> 00:38:09,923 下劣で 嘆かわしい話を 語ることをお許しください 539 00:38:27,523 --> 00:38:28,563 ルシアン 540 00:38:30,363 --> 00:38:33,643 家に連れてって わけが分からないわ 541 00:38:36,523 --> 00:38:38,203 私たちのじゃない 542 00:38:38,323 --> 00:38:39,163 “私たち〟? 543 00:38:39,283 --> 00:38:40,363 “私たち〟? 544 00:38:43,043 --> 00:38:44,523 拉致されたの 545 00:38:44,923 --> 00:38:48,923 友人が処刑されるのは 残念だけど—— 546 00:38:49,043 --> 00:38:51,283 今すぐ 彼を逮捕して! 547 00:38:57,643 --> 00:38:59,243 2人を牢へ 548 00:38:59,803 --> 00:39:01,003 ルシアン 549 00:39:02,163 --> 00:39:03,363 やめろ 放せ 550 00:39:03,523 --> 00:39:04,323 あなた! 551 00:39:04,443 --> 00:39:08,323 さて 君には 懸賞金をやらねばな 552 00:39:08,443 --> 00:39:10,403 フェイギンと申します 553 00:39:10,803 --> 00:39:13,043 市民の義務を果たしたまで 554 00:39:13,323 --> 00:39:14,163 そうか 555 00:39:14,803 --> 00:39:17,843 私を捨てるつもりなの? 556 00:39:25,083 --> 00:39:26,643 ドーキンズ先生 557 00:39:27,043 --> 00:39:28,043 ジャック! 558 00:39:28,163 --> 00:39:30,763 俺は君の道具じゃない 559 00:39:31,123 --> 00:39:33,323 スニードが医長になれば—— 560 00:39:33,443 --> 00:39:38,123 手術室に入れなくなるから 俺を推しただけだろ 561 00:39:38,403 --> 00:39:40,323 賭ける馬を間違えた 562 00:39:40,443 --> 00:39:44,403 看護師なら大歓迎だが イヤなんだろ? 563 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 特権階級なら 遊んで暮らしてろ 564 00:39:48,883 --> 00:39:54,283 医学を学び 外科医と文通しても 私は医者になれない 565 00:39:54,403 --> 00:39:58,123 字も読めない男が 手術できるのに 566 00:39:58,243 --> 00:39:59,563 字は読める! 567 00:40:02,283 --> 00:40:03,523 読めるさ 568 00:40:05,843 --> 00:40:07,203 苦手なだけだ 569 00:40:10,643 --> 00:40:14,083 ページの上で 文字がグルグル回るんだ 570 00:40:17,243 --> 00:40:21,363 どうせ俺は負け馬さ 君の力にはなれない 571 00:40:22,003 --> 00:40:25,563 大恥をかいたあとじゃ なおさらな 572 00:40:25,683 --> 00:40:29,483 でも私が推せば 外科医長になれた 573 00:40:32,763 --> 00:40:34,683 いい相棒になれた 574 00:40:47,443 --> 00:40:48,643 どうだ? 575 00:40:48,763 --> 00:40:53,643 イースト・ロンドンの悪党は いまだ健在さ 576 00:40:55,443 --> 00:40:58,923 俺たちは人を殺したんだ はしゃぐな 577 00:40:59,843 --> 00:41:03,363 ダリウスを殺すのはゲインズだ 578 00:41:03,483 --> 00:41:06,243 俺たちの良心は痛まない 579 00:41:07,483 --> 00:41:09,403 ベルに見限られた 580 00:41:10,523 --> 00:41:11,683 来たか 581 00:41:13,043 --> 00:41:15,203 取り分を寄こしな 582 00:41:15,323 --> 00:41:16,163 待て… 583 00:41:20,003 --> 00:41:22,243 ああ 山分けしよう 584 00:41:24,443 --> 00:41:25,283 おい! 585 00:41:28,283 --> 00:41:29,603 また やられた! 586 00:41:31,403 --> 00:41:33,163 どうでもいい 587 00:41:39,483 --> 00:41:40,603 ドジャー 588 00:41:41,123 --> 00:41:43,603 俺の分も賭けてくれ 589 00:41:49,763 --> 00:41:51,003 勝負だ 590 00:42:28,643 --> 00:42:29,563 本作が制作された地の 先住民族に敬意を表します 591 00:42:30,323 --> 00:42:32,323 日本版字幕 櫻田 美樹